1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
POLİS

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Frank Molina.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Akbabaların üşüşmesine
yağmur bile engel olmuyor.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Bir göz atabilir miyim?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Gayet basit Almagro.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Ya beni içeri alırsın
ve bunun hakkında yazarım

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
ya da eve gidip
sen ve rezil karakolun hakkında yazarım.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
İki dakika.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Genç bir çift.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
İkisi de 30'larında.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Ambulans çağır! Almagro!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Üçümüz de ölecektik.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Oldu mu?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Artık gidebilirsin.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Aşırı dozdan öldükleri belli.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
O boktan gazetede
haber yapmaya bile değmez.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Zehirli yağmur suyunu
içtikleri için öldüler.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Kimse o meredi içecek kadar aptal değil.

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Aşırı inançtan öldüler.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
Kız hayattaydı.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
İşini düzgün yapsaydın
onu kurtarabilirdin.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Hadi! Sertçe vur!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Hadi!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Hanımlar ve beyler,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
herkesin gözdesi geliyor!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Leydi Katliam!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Leydi!
- Leydi!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
DİREN
DÖVÜŞ

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
KORKMAK YOK

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Karşınızda, bu sezonun yenilmez şampiyonu!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
Gecenin leydisi,

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
Kaos Kraliçesi!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Evet hanımlar. Güzel bir gösteri olsun.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Bel altı vuruş ve tırmalamak yasak.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Dursana!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Ayrılın, diskalifiye olursunuz!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Ayrılın!

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
Köşelerinize geçin. Ben deyince başlayın.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Leydi!
- Leydi!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Hadi!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Kalk! Dövüş.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Bu mu Leydi Katliam?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Ne yapıyorsun? Kaybetmen söylendi!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Leydi!
- Leydi!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
SIRDAŞLAR

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Son on yılın hepimiz için
çok zor geçtiği herkesin malumu.

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
Şehrin içilebilir su kaynaklarının hepsi
kurumuş durumda.

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
Bu da bizi teker teker öldürüyor.

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Sırf susuzluk değil,

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
asırlardır görülmeyen hastalıklar da
nice canlar alıyor.

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Bu amansız asit yağmuru, sokaklarımızı
su altında bırakıp vücudumuzu zehirliyor.

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
Tek bir damlasını içemediği
okyanusun ortasında

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
susuzluktan ölen
bir deniz kazazedesi gibi.

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Su kıtlığı olduğu yadsınamaz bir gerçek.

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Fakat bu, muhakememizi etkilememeli.

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Bu yüzden bugün sizlere
Kasbah Dönüşüm Planı'nı sunmaktan

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
kıvanç duyuyorum.

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Bu bölgeyi kökten değiştirerek

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
bu şehirde benzeri görülmemiş
bir geleceğe taşıyacak.

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Başkanım, böyle bir değişimi sunmak için
babanızın onayını aldınız mı?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Adaylığımın başından beri
bağımsız bir liderim.

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Babanızın siyasi örgütü bağımsız değil.

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Teşekkürler.

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Dövüş iki saat önceydi.
Desteklemeye geldiysen çok geç.

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Ponpon kıza ihtiyacın yok.

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Asıl ihtiyacın, makyajını silmene
yardım edecek sorumlu bir ebeveyn.

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Bunca zaman bensiz nasıl yaşamışsın?
- Bilmiyorum.

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Ne oldu?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Dükkândaki aile de ortadan kayboldu.

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- Ev boş.
- Haberi yayımlamalısın.

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Önce Frank Molina'yla konuşmalıyım.
- Şu ayyaş gazeteci mi?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- Bu iş beni aşar.
- Sakın öyle deme.

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Yaptığın her işte çok iyisin.

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Eve gidelim, sana detayları anlatayım.

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Eve gideceğim kesin değil.
- Biriyle buluşacağını unutmuşum.

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Yarın buluşsam da olur.
- Yok, onu görmek için çok bekledin.

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Seni tanıyorum Moni.
Bana ihtiyacın var.

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Eve gidelim.
- Ben iyiyim kızım.

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Görüşürüz.
- Bunu düzeltebilecek tek kişi sensin.

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Yaramaz seni.

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Her zaman.

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Rica ederim.

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Pas.

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Beyler.

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Bu eli ben kazandım.

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Evet!

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Dağıt.

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Ne oldu Molina?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Boğazına kadar borca battın.

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Pas.

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Ne yapıyorsun?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Ne diyorsun Molina?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Sen beni aptal mı sandın?

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Yenilgiyi kabullen.
- Ya da oynamayı öğren.

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Ne yapacaksın?

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Bay Frank Molina.

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Mónica Perea.

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Saatlerdir seni arıyorum.

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Gelecek sefer sıçanları takip et,
beni bulursun.

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Nasılsın Moni?
- Daire satın aldım.

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Serbest gazetecilik nasıl gidiyor?
- Al, kendin gör.

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
KASBAH
DİRENİYOR

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Başlığı sevdim.

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Hep savaşıyorsun.

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
Şu hayatta bildiğim tek şey savaşmak.

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Gazetede başına gelenlere üzüldüm.

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
O gazete bana göre değildi.
Artık Akşam Postası'nda yazıyorum.

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Çok daha iyisine layıksın.

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Beni neden görmen gerekti?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Senin öğrencinken

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
yüzleşmeye korktuğun vakalar
olduğunu söylemiştin.

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
Yüzleşmemiz ve asla
sırt çevirmememiz gereken vakalardı.

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- O öğretmen yok artık.
- Kasbah'lılar ortadan kayboluyor.

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
Elimde veri var, şahitler var.

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Dediğim gibi, öyleyse neden
bana ihtiyacın var?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Olayı çözmek için
bir gazetecinin yardımına ihtiyacım var.

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Haberi kendin yap. Okurların ilgisini
çekebilecek yeteneğe sahipsin.

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Frank, sadece birkaç saat sürer.

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Yarın.

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Yarın konuşalım. Yerimi biliyorsun.

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Kendimi ringde bulacağımı hiç sanmazdım.
- Neden?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Babam yüzünden.

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Her dövüşten sonra eve
burnu kırık ve yüzü şiş hâlde gelirdi.

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Bir bakıma bu ev gibiydi.

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
Potansiyeli çok yüksekti

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
ama ruhu sırlar
ve örümcek ağlarıyla doluydu.

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Burası ailemindi.

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Yıllardır boş duruyor.

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Eskiden erkek kardeşimle
burada saklanırdık.

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Hâlâ saklanıyor gibisin.

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Saklanmıyorum Gaby.

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Ben böyleyim. Senden bir şey saklamıyorum.

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Ne var?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Senin içini okuyabiliyorum.

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
Peki ne görüyorsun?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Korku.

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Senden korkmuyorum.

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Ben hariç her şeyden.

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Bir saniye.

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Sana bir hediyem var.

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Sence bir kadın seksten sonra
hediye alınca ne hisseder?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Öyle değil. Aylardır planladığım bir şey.

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Diyelim ki bana hayatta
tek bir hediye verme hakkın var,

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
bu mu olur?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Beğendin mi?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Çok güzel. Bayıldım.

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Taksana.

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Hayır.

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Bir sonraki maçıma saklayayım.

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
KASBAH
DİRENİYOR

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
GÜZELLİK SOKAKLARDA

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Gaby?

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Gaby?

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Ne olmuş?
- Bir kız üçüncü kattan atlamış.

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Yağmurun hiç dinmediği bir yerde

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
zehirli olduğu için suyu içememek
ne kadar ironik.

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Bu aile durumun farkındaydı.
Sonunda canlarına tak etmiş.

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Düşmekte olan bir uçak gibiyiz
ama her yolcu buna inanmayı reddediyor.

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Farkına vardığımızda o kadar geç olacak ki

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
şiddetle yere çakılmamızı izlemekten başka
elimizden bir şey gelmeyecek.

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
"Elimizde kalan tek güç,
son başkaldırımız,

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
"ya zehirli yağmur suyunu içmek
ya da susuzluktan ölmeyi seçmek olacak."

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Bu ne böyle Molina?

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
Beş sayfalık zırva mı?
Tek fotoğraf bile yok.

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Aylardır burada çalışıyorsun,
ne fotoğraf ne atlatma haber sundun.

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Sana fotoğraf makinesi verdim.

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Yineliyorum,
fotoğrafçı olmadığımı biliyorsun.

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Öyleyse burada ne işe yarıyorsun?
Anlamıyorum.

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Bak, bana bu lazım işte.

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Sansasyonel haber.
Senin yazdığın zırvalar değil.

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
İnsanlar ölüm ve şiddete meraklıdır.

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Ne bu?

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Camdan atlayan bir trans mı neymiş.

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Molina, netleştirmek için
sana bir şey diyeceğim.

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Ne istediğimi anladın mı?

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Frank.

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Frank.

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Frank. Frank!

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Sakin ol. Benim, Carmen.

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Korkma.

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Ne işin var burada?

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Telefonunu açmayınca meraklandım.

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Bir yıldır konuşmadık.

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Kardeşler birbirini hisseder.

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Altıncı hissin bu kez yanılmış.

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
İyiyim ben.

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Akşamdan kalmalığın için çorba yapayım.
- Aç değilim.

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Bırak sana yardım edeyim.
- Kimsenin yardımına ihtiyacım yok.

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Özellikle de senin.

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
İlaçlarını en son ne zaman aldın?

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Aldım. İlaçlarımı düzenli alıyorum.

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Psikolojik destek almalısın Frank.

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Boş versene.

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
Bipolarsın Frank.

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Akıl hastanesine dönmeyeceğim.

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Bunlar ne?

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Onlar şey...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Bir arkadaş intihar etti de.

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Onlara neden bakıyorsun?

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Bu işte bir iş var.

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Sen de araştırayım mı dedin?
- Araştırmıyorum.

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Neden araştırmıyorsun?
- Dedektif değilim ki.

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Bok çukuruna batmış bir eziğin tekiyim.

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Kendine acımak mı istiyorsun? Sana kalmış.

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Bu kez ayak uydurmam.
- Gerek yok zaten.

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Seni çağıran ya da arayan olmadı!

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Tek bir şey diyeceğim, bir daha da demem.

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Peki, neymiş?

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Bu bok çukurundaki en iyi gazetecisin.

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Yüzünü yıka. İlaçlarını al. İşe git.

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Arkadaşın ölmüş,
böyle boş boş oturacak mısın?

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Sen böyle değilsin Frank.
İnsanları önemsersin.

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
İstesen de istemesen de
sana çorba yapacağım.

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Polis de devlet de bir şey yapmıyor.

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Kasbah'da ne olduğunu takan yok.

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
Çok saçma. Sessiz mi kalacağız?

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Bir şey yapmayacak mıyız?

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Bunu nasıl değiştirebiliriz?

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Direnerek.

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Moni'nin yaptığı gibi.

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Moni gibi.
- Moni gibi.

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Moni'nin yaptığı gibi.

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- Moni'ye.
- Moni'ye.

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Gaby...

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
MONI'YE

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Frank.

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Ne işin var burada?

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Öldüğü gece Moni'yle konuşmuştum.

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Seninle konuşmamasını söylemiştim.
- Aynı taraftayız.

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Kesinlikle aynı tarafta değiliz.
- Moni intihar etmedi, ikimiz de biliyoruz.

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Doğru! Moni asla böyle bir şey yapmazdı.

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
O yüzden birkaç sorum var.

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Öldüğü gece onunla konuşmuşsun.

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Moni bilmen gerekenleri söylemiştir.

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Hayır, o gece...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Onun için bir şey yapamadım.

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Hayattayken yapamadıysan
şimdi ne yapabilirsin ki?

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Bırak yardım edeyim.
- Yardım mı?

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Onu bulmakla başla.

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Anlamadım. Bulmak derken?

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Cesedi ortada yok. Morgda değil.

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Polis bir şey bilmiyor.

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Yerini kimse bilmiyor.

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Burada kaç ceset var, biliyor musun?

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
Verem ve cüzzam salgını var.

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
Su kıtlığı yüzünden Orta Çağ'a döndük.

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Çok sürmez.

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Buradaki sahipsiz cesetleri alıp

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
üzerlerinde türlü deneyler
yaptığınızı biliyorum.

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Arkadaşımın da sonu öyle mi oldu,
bilmek istiyorum.

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Ne zaman getirilmiş?
- Cumartesi.

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Adı neydi?
- Mónica Perea.

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Arkadaşın buraya getirilmemiş.

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Anlamıyorum.

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Cesetleri tek ortadan kaldıranlar
biz değiliz.

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Bana yardım et.

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Bu kız benim için önemli.

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Kıza ne olduğunu merak ediyorsan

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
git polise sor.

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Parasını ödemeyecek misin?

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Molina.

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Güya zehirlenen aileler
hakkındaki haberini

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
bekleyip durdum.

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Ne oldu?

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Sadık bir okurum olduğunu bilmiyordum.

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Gördün mü? İşine saygı duyuyorum.

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Sürekli perişan ve dertli olsan da
her sabah kalkıp işe gidiyorsun.

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Takdir ediyorum.

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Al. Müessesenin ikramı.

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Hangi delikten çıktıysan oraya dön hadi.

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Dilenmeye gelmediysen neden geldin?

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Mónica Perea'nın cesedine ne oldu?

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Nasıl yani?

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Suç mahallinden sonra ortadan kaybolmuş.
Cesede ne oldu?

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Ortadan kaybolan birçok şey var.

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Belki yazım hatasıdır.
Araştıracak bir şey yok.

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Emri kim verdi?
- Hangi emri?

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Mónica Perea'nın cesedini
ortadan kaldırma emrini.

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Ne gizlemeye çalışıyorsun?

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Kafandan bir şeyler uydurmayı bırak.

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Sence birileri bir şey mi gizliyor?
- Niye işini düzgün yapmıyorsun?

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Siktir git!

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Mónica Perea'nın cesedini
neden yok ettiniz?

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Bizi suçlayacak delilin varsa

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
çalıştığın gazetede yayımlasana.

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
Beni rahat bırak.

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Biri cinayete intihar süsü vermek istiyor,
kim olduğunu biliyorsun.

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Öyle mi?

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Tehlikeli gibi, değil mi?

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Belki üstüne vazife olmayan işlere
burnunu soktuğu için sonu öyle oldu.

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Zeki birisin Molina.

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Bundan alınacak ders nedir?

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
İyi şanslar.

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
O ne?

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Ne işin var burada? Bakayım.

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Yok bir şey.
- Bakayım.

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
"Öldürücü Güreşçi."

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Beğendin mi?
- Duyduğum en kötü isim.

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Tahmin et.

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Neyi?
- Elimde seveceğin bir şey var.

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Göstersene.
- Tahmin et.

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Hadi.
- Tahmin et!

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Elinde ne var? Göstersene.

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
"Leydi Katliam."

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Beğendin mi?

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Bayıldım.

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Seni seviyorum.

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Sensiz ne yapardım?

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Medyanın babama
neden taktığını anlamıyorum.

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Normal. Önemli bir miras bıraktı.
- Tamam da bu kadar uzatmaya gerek yok.

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Boş ver onu.

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Kasbah'daki dönüşüm için ihtiyacın olan
oyları toplamaya odaklanmalısın.

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Böylece ilgi odağı olmaya devam edersin.

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Anketlerde ne durumdayım?

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
Kasbah'da destek oldukça yüksek.

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
İşi düzgün yaptığımız için.

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Evet ama meclis üyelerinin desteği
çok azaldı.

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Onlarla tek tek konuşurum.
Bir etkinlik düzenleyelim.

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Ne yapıp edip o oyları almalıyız.

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Düğmeyi umursayan yok.

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Önemli bir şey.

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Bilhassa desteğini istediğin kişiler için.

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Kasbah'ya yaklaştıkça
kendi çevrenden uzaklaşıyorsun.

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Evet ama hem meclis üyeleri
hem de Kasbah için çalışıyorum zaten.

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Ya onların safındasındır ya da bu safta.

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Bu kadar basit.

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Bak işte. Olay sadece düğme değil.

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
Düğün gecemizde

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
düğmelerimi açar mısın?

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
Düğün gecemizde bakarız.

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Efendim.

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Verónica'ya bir görüşmesi var dersin.

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Emniyet amiriyle konuştum
ama kimse ne olduğunu bilmiyor.

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Sahi mi? Polis hiçbir işe yaramıyor.

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Daha ne yapabilirim, bilmiyorum.
Sorup soruşturdum.

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Sen bilmeyeceksin de kim bilecek?
- Sistemi değiştirmeliyiz.

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Değişmesini falan bekleyemem.

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Moni'ye yaptıkları şey korkunç.

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Hiç uyuyabildin mi?

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Sonra konuşuruz.

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Leviathan Lopez efsaneydi.

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Babamı tanır mıydın?
- Tabii, herkes gibi.

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Sonunu da biliyorsundur.

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- Maçta maskesini aldılar.
- Bir güreşçi için en büyük hakaret.

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Bir yerde okumuştum,

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
yağmur suyu içince Morgellon'a yakalanmış,
güreşte de bu yüzden zorlanmaya başlamış.

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
Alkol sorunu vardı.

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Moni'yle nasıl tanıştın?

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Bana hiç anlatmadı.

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Öğrencimdi.

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
Üniversitede.

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
İlk dersimizde
söylediğim her şeyi çürütmüştü.

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Sonra iyi arkadaş olduk.

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Hatta şu ses kayıt cihazını bana o verdi.

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Hâlâ kullanıyorum.

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
Sen nasıl tanıştın?

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Moni benimle ilgili bir yazı yazmıştı.

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Okuduğumda
kendimi tanımıyormuşum gibi geldi.

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
Öyle bir etkisi vardı.

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
Olağanüstü

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
bir yetenekti.

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Frank, sence ne oldu?

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Gaby, daha önce dediğim gibi,
intihar olayına inanmıyorum.

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Masanın altına bak.

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Moni birine karşı kendini savunmuş.

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Benimle konuşmaya çalıştığı gece

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
bazı kaybolma olaylarını
araştırdığını söylemişti.

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Bir bilgin var mı?
- Hepsi bu kutuda.

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Dosyalar ve telefon numaraları var.

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Bakalım.

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Moni'nin defteri.

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Bakalım içinde bir şey var mı.

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Onu öldüren kişiye dair
illaki bir bilgi vardır.

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
O kolyeyi hiç çıkarmazdı.

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Ne zaman dindar oldu?
- Moni ateistti.

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Kaybolma olaylarını araştırmaya başlayınca

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
kiliseye gidip Peder Lázaro'yla
görüşmeye başladı.

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
O kadar suyu nereden buldun Peder?

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Yardım et de suyun hepsini şuraya koyalım.

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Buyurun.

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Hoş geldiniz.

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Frank.

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Meşgulüm.

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Çok uzun sürmez Peder. Önemli.

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Tam bir trajediydi. Göçmenleri karşılardı.

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Susuz bölgelerle irtibatımızdı.

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Bazı kaybolma olaylarını araştırıyormuş.

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Bir bilginiz var mı? Size bir şey dedi mi?

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Faydası olur mu bilmem

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
ama kiliseye gelmeyi bırakan
birkaç kişiyi sormuştu.

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
İsimlerini hatırlıyor musunuz?
Kimler olduğunu biliyor musunuz?

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Burada bekle.

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Seni rüyamda gördüm.

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Ne?

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Seni rüyamda gördüm.

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Adın ne?

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Adı Alicia. Gidici.

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
İsimler bunlar.

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Yara'nın kardeşi Leonidas Chamorro mu?

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Nerede yaşıyorlardı, biliyor musunuz?

404
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
METRUK

405
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Kimse var mı?

406
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
METRUK

407
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
METRUK

408
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Öldüğünü sanıyordum Frank.

409
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Yardımın lazım Yara.

410
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Kardeşinle ilgili.

411
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Ne olmuş Leo'ya?

412
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Başına ne geldiğini bilmeliyim.

413
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Leo'nun Kasbah'da dökümhanesi vardı.

414
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Satması için tehdit ediyorlardı.

415
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Hep reddediyordu,
sonra bir gün ortadan kayboldu.

416
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Taşındığını söylediler ama...

417
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Benden habersiz taşınmış olması imkânsız.

418
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Biri öyle ortadan kaybolunca
hayatın çalınmış gibi oluyor.

419
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Çok üzüldüm Yara.

420
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Israr ettiğim için pardon ama...

421
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Dökümhaneye ne oldu?

422
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Metruk durumda.

423
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
Nerede bu dökümhane?

424
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Araştırmaya devam etmek
senin hayrına olmaz.

425
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Bu eserin anlamı muğlak.

426
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Bu işler böyledir.

427
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
Öğrenmeye çalışmazsan muğlak olarak kalır.

428
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
İstediğim eserin bu olduğundan emin misin?

429
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Kesinlikle. Müze on yıldır izini sürüyor.

430
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Bence tarihî değeri dışında
bir anlamı yok.

431
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Olmaz öyle şey.

432
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Yılan Yuvası'nın haritası.

433
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Yıllardır bunu arıyoruz.

434
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Haklıymışım.

435
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Yılan Yuvası gerçekten varmış.

436
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
GEÇMEK TEHLİKELİ VE YASAKTIR

437
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Ölmüş!

438
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Kaçın!

439
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
Polis olay yerini inceledi
ama bir şey bulamamışlar.

440
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Hiç kül olmadığını söylediler.

441
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Gazeteye teyitli bilgiler lazım.

442
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
İnsanları öldürüp yakıyorlar.

443
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Moni'yi oraya atmışlar.
- Neden?

444
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
İntihar, cinayetten daha çok
işlerine geldiği için.

445
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Planları neydi?
Onu öldürüp cesedini almak.

446
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Kendini maket bıçağıyla savunmuş.

447
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Boğuşmuşlar, Moni camdan düşmüş.

448
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
Buna hazırlıklı olmadıklarından
ceset morga gidemezdi.

449
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Kanıt lazım, kanıt.
- Kanıta gerek yok.

450
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
İlaçlarını alıyor musun?

451
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
İstediğim şeyi getirdin mi?

452
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Bir yanlışlık var.

453
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Doğru olamaz. Dökümhanenin
Evelio Torres'e ait olduğu yazıyor.

454
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Bu doğru olamaz.

455
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Dökümhanenin sahibi Leonidas Chamorro.

456
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Leonidas Chamorro dökümhanenin sahibi.

457
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- O da mı kayıp?
- Aynen öyle!

458
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Torres hakkında ne biliyorsun?

459
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Kimse bir şey bilmiyor.

460
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Savcı onun davasıyla ilgileniyordu ama...

461
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Görmüyor musun Palestina?

462
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Büyük bir şey oluyor. Hepsi bağlantılı.

463
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Mónica, Chamorro,
Evelio ve haritanın geri kalanının

464
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
ne ortak noktası olabilir ki? Anlamıyorum.

465
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
Ben de onu diyorum, hepsi kayıp.

466
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Yerlerini bilmiyoruz. Aynı şey değil.

467
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Tamam. Buldum.

468
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Davayla ilgilenen savcı kimdi?
- Hayır.

469
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Savcı Gamboa.

470
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Beni onunla görüştür. Bir şey biliyordur.

471
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Sana yardım ettiğim öğrenilirse
gazete bana ne yapar, biliyor musun?

472
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Daha önce fark etmemişlerdi.

473
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
O savcıyla görüşmeliyim.

474
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Ne işin var burada?

475
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Her şey düzelecek.

476
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Hey.

477
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Her şey düzelecek.

478
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Güzel.

479
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Hoş geldiniz başkanım.

480
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Çok uzun zaman oldu.

481
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Evet...

482
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Her zamankinden mi?

483
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Bize ders veriyor.

484
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- İyi ki parasına oynamıyoruz.
- İzle ve öğren. Tamam.

485
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Bu gecenin galibi.

486
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Burası kendisi olabildiği tek yer.

487
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Burada olmak ona iyi geliyor.

488
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Onu güreş maçlarına götürdüğünüzü söyledi.
Sizin sayenizde tanıştık.

489
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
Eros'a içelim.

490
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Eros'un çişi geldi.

491
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
İstekayı yanlış tutuyorsun.

492
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Dikkatini ver. Şöyle kavramalısın.

493
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
O davayı çok net hatırlıyorum.

494
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Torres o arsayı almak için
yıllarca çalışmıştı.

495
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Eşiyle birlikte
manyok ve patates yetiştiriyorlardı.

496
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Teşekkürler.

497
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Afiyet olsun.

498
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Sonra bir adam gelip
arsaya bir talip olduğunu söylemiş.

499
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Torres reddetmiş.
- Neden?

500
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Bu ülkede, bir köylünün
mal sahibi olmak için

501
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
ne kadar çalışması gerektiğini
biliyor musun?

502
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Torres sahip olduğu şeyi
kaybetmek istemiyordu.

503
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Onu tehdit edip duruyorlardı.

504
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Sonra Torres bir gün
çocuk bezi almak için şehre gitti,

505
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
bir daha da dönmedi.

506
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Ne kadar zor olduğunu düşün.

507
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Kadın, kocasını öldürenlere

508
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
arsayı satmak için kocasının ölüm ilanını
vermek zorunda kalmış.

509
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Kadına hiç denecek kadar
az bir şey ödemişler.

510
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Kadıncağız kızlarıyla
sokakta kalmış resmen.

511
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Kadına ne oldu? Şu anda nerede?

512
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Onunla konuşurum.
- Onu rahat bırak.

513
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Kızlarıyla yaşam mücadelesi verirken
çok zorluk çekti.

514
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
O davaya benim baktığımı bile bilmiyor.

515
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Arsayı kime satmış?
- İzlerini süremedim.

516
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Bak...

517
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
...Torres'i öldüren kişi
onun adına başka mülkler alıyor.

518
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Sence sistematik bir plan mı?

519
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Dökümhanenin sahibi Leonidas Chamorro.
Torres gibi o da ortadan kaybolmuş.

520
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Şu anki sahibi Torres görünüyor.

521
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
Kasbah'lı birçok kişi kayıplara karıştı.

522
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Onlara da aynı şeyi yaptıklarından eminim.

523
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Rahmetli Torres'in aldığı diğer mülkleri
nasıl öğrenebilirim?

524
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Tavsiye ister misin Molina?

525
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Bu işin peşini ve soru sormayı bırak.

526
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Bunu telefonda söyleyebilirdin.
Yardım etmek için geldin.

527
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Siktir.
- İkimiz de o kadına borçluyuz.

528
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Ona çorba ısmarlayarak mı
hakkını ödeyeceğiz?

529
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Yoksa yardım ederek mi?

530
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Burada bekle. Telefon açacağım.

531
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Molina.

532
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Söz ver, bunu yayımlayana dek pes etme ki

533
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
o şerefsizler cezasını çeksin.

534
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Söz veriyorum.

535
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Torres'in adına kayıtlı
kaç mülk olduğunu bilsen aklın durur.

536
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Frank.

537
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Ne işin var burada?
- Asıl sizin ne işiniz var?

538
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Burası ne? Ne oluyor?

539
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Şehirdeki son su kaynağı.

540
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
İçme suyu mu?

541
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
İnsan eli değmemiş gibi.

542
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Yöre halkı "Yılan Yuvası" diyordu.

543
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Şifalı olduğuna da inanıyorlardı.

544
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
İnsanlar bunu öğrenmeli.

545
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Kimse öğrenmemeli. Söz ver.
- Bana bakın.

546
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Çok tehlikeli biri burayı biliyor zaten.

547
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Mümkün değil.

548
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Kilisenizin civarındaki
tüm mülkleri alıyorlar.

549
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Moni'yi de bu yüzden öldürdüler.
Evini istiyorlarmış.

550
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Aynı apartmandaki kişiler için de geçerli.

551
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
Leonidas Chamorro'nun başına da
aynısı gelmiş.

552
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Leonidas taşındı.

553
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Öldürülüp yakılmış. Cesetleri yakıyorlar.

554
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Eminim ki sırada siz varsınız.

555
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Bakın Peder.

556
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Bu kolye dökümhanedeki fırında bulundu.

557
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Şuna dikkatlice bakın.

558
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Mónica.

559
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Suyun peşindeler. Suyu istiyorlar.

560
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Hayır, su herkesin malıdır.

561
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Yer altındaki her şey halka aittir.

562
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Civardaki mülklere sahip olmanın
bir önemi yok.

563
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Hiçbir şey halka ait değil.

564
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Bu işin arkasındaki her kimse

565
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
belli ki yeterince güçlü
ve işini bilen biri.

566
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Ne kadar kötü?
- Hastalık kötüye gidiyor.

567
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Bir an önce temiz su lazım.

568
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Bu ne?

569
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Yasa tasarısına küçük bir ilave.

570
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Bunu yapamayız.

571
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Belediye başkanısın. İstediğini yaparsın.

572
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Şu an bunu eklersem
tasarı kabul edilmeyebilir.

573
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Halk, liderliğine güvenirse sana oy verir.

574
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Yer altının özelleştirilmesini
kabul etmezler.

575
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Neden? Üzerindeki bölgeyi yenileyeceksin.

576
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
Biz de altındakini alacağız.

577
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
Suyu.

578
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Mal mülk için değil,
halk için çalışıyorum.

579
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Sıradan mal mülk değil bu.

580
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Yer altında bir şey yok.
- Her şey yer altında.

581
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Şunlara baksana.

582
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Hepsi senin hayal ürününün bir parçası.
Bunun için daha kaç kişi ölecek?

583
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Susuzluk bedeni çürütür...

584
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
...ve ruhu zehirler.

585
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Senin çılgın fikirlerini değil,
bu şehrin geleceğini inşa ediyorum.

586
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Ben ediyorum.

587
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Benim için en önemli şey bu.

588
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Tarihi yeniden yazıyorum.

589
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Dünyamız

590
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
yıllardır büyüyen

591
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
ve gittikçe şişmanlayan bir canavar gibi.

592
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
Kaderi de belli.

593
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Bir şeyi değiştirdiğin yok.

594
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Tek yaptığın şey canavarı beslemek.

595
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Canavar ölmek üzere.
- Canavar ölümsüz.

596
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Ağzından çıkan saçmalığı
ve çılgınca şeyleri kulağın duyuyor mu?

597
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Böyle deli bir kral olarak mı
hatırlanmak istiyorsun?

598
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Tasarıya eklemeyeceğim.

599
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Leydi Katliam.

600
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Tanıdık geldi mi?

601
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Son sayfaya bak.

602
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
O fotoğraflar için para isteyen
bir yerel gazeteci var.

603
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Bunlar yayımlanırsa insanların seni
nasıl hatırlayacağını düşünsene.

604
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
"Deli kral" dediğin baban seni korumazsa

605
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
ne olur acaba?

606
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Başka kim biliyor?

607
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Tasarının kabul edilmesini sağlarsan

608
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
bu işi anında ortadan kaldırırım.

609
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
O güreşçiyle ilişkini de bitir.

610
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
REFORM
BELEDİYE BAŞKANI VE BABASI

611
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
KARISI "İZ BIRAKMADAN KAYBOLDU" DEDİ

612
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Palestina, editörünü ara,
Başkan'la ilgili haberi yayımlasın.

613
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Kanıt yok ki.

614
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Yer altı kaynaklarının özelleştirilmesini
tasarıya eklemek için

615
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
toplantı istemesi yetmez.

616
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Palestina, neyin kanıtı?

617
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Başkan'ın bu katliamdan sonra
bu maddeyi eklemesi tesadüf mü?

618
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
Bu cinayetlerin ardında
Başkan'ın olduğu bariz.

619
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Moni'nin cinayetinin ardında
Başkan'ın olması sence yeterli değil mi?

620
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Hayır.

621
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Biliyorum.

622
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Suyu istediklerini söylemek ayrı,

623
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
gazetenin hiç kanıt olmadan

624
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
insanları fırında yaktıklarını
yayımlaması ayrı şey.

625
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
İftira ve asılsız haberden
hapiste çürümek mi istiyorsun?

626
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
İstemiyorum.

627
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Tamam, şöyle yapalım.

628
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Editörün numarasını ver.
Arayıp araştırmamı göstereyim.

629
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Sana inanıyorum.

630
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Sana inanıyorum.

631
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Bir şeyi anlaman gerek.

632
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Aklın başında değil.
- Beni bir dinle ya!

633
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Manik nöbet geçirmiyorum.
Her şeyi net görüyorum.

634
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Ne gördüğümü söyleyeyim mi?
- Ne?

635
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Altı ay önceki Frank'i görüyorum.

636
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Kariyerini mahveden Frank'i görüyorum.

637
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Aynı şeyi daha önce de yaşadık.

638
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Nasıl bittiğini biliyoruz.

639
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Başkan için çalışıyorsun.

640
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Saçmalama.
- Sana ne kadar veriyor?

641
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Benimle konuşman için seni göndermiş.

642
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Ne kadar veriyor?
Yoksa onunla yatıyor musun? Söyle.

643
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Nasıl bir anlaşmanız var?
- Benden bu kadar.

644
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Yok... Onunla mı
yoksa babasıyla mı yatıyorsun?

645
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Zaten her şeyi bildiğimi söyle ona.
Her şeyi bildiğimi söyle.

646
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
Onu hapse attıracağımı da söyle.

647
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Moni'ye yaptığının bedelini ödeteceğim.

648
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Böyle dediğimi ilet.

649
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Madem canavara karşı koyup yüzleşmeye

650
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
ve ona dik dik bakmaya hazır olan

651
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
tek kişi benim, öyle olsun.
Zira artık duramam.

652
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Artık her şeyi açıkça görebiliyorum.

653
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Tüm bu rezaletten ortaya çıkan
karşı tarafa geçiyorum.

654
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
Moni için direneceğim
ve adalet yerini bulacak.

655
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Çünkü korkamam.

656
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Korkamam. Moni korkunç bir noktaya
ilerlediğimizi çok iyi biliyordu.

657
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Dipsiz bir kuyuya, sonsuz bir boşluğa

658
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
sürüklendiğimizi biliyordu.

659
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Duvara toslayıp savrulduğumuzu.

660
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Paramparça olduğumuzu.

661
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Beni, sesimi,
ölenleri, suyu, yağmuru, kanı,

662
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
herkesin aynı korkuyu yaşadığını.

663
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Hayatımızı ve suyumuzu

664
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
elimizden alan bu menfur şeyi,
bu çöküşü durdurmalıyız.

665
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Bilmeden, planlamadan,
anlamadan bu noktaya geldik.

666
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Bunu durdurmak için
kendimi uçurumdan atmam,

667
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
paramparça etmem gerekirse gereksin.

668
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Üst üste yığılmış iblisleriz hepimiz.

669
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Her şeyi dışarıdan, uzaktan,
kanalizasyondan görüyoruz.

670
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
Farelerin kral gibi yaşadığı yerden.

671
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Gaby.

672
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Frank, merhaba.

673
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Hayır.

674
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Herkesten beklerdim de senden beklemezdim.

675
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- Herkesin sırrı vardır.
- Sır mı?

676
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Yazıklar olsun.
- Ne diyorsun ya?

677
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Bu işten ne çıkarın var?

678
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
Yarım saate maçım var.

679
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Sana ne teklif etti?
Seni herkesle, babasıyla tanıştırmayı mı?

680
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Sana hesap verecek değilim.
- Onlarla yarışamazsın.

681
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- Derdin ne senin?
- Maskenin arkasına baktım.

682
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Kim olduğunu biliyorum.

683
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Haddini bilmeyen ayyaşın tekisin.

684
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Beni yargılayabileceğini sanıyorsan
çok yanılıyorsun.

685
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Sana inanmıyorum.
- İnanmazsan inanma.

686
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Moni'yi Başkan öldürttü.

687
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
Sen de yardım ettin.

688
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Frank...

689
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Neden bahsediyorsun?

690
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Kalksana!

691
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Dövüş!

692
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Dövüş!

693
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Dövüş!

694
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Gaby!

695
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Dövüş!

696
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Kalk hadi!

697
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Gaby!

698
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Gaby!
- Hadi.

699
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Başkanım, Verónica Hanım. Hoş geldiniz.

700
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Hanımefendi. Başkanım.
- Bravo.

701
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Tebrikler. Proje harika.

702
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Tebrikler.
- Antonio, o zevk bana ait.

703
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Eminim ki desteğin sayesinde
bu proje şehri değiştirecek.

704
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Yolunuz açık olsun başkanım.

705
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Güzel.

706
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Hepsinin oyunu aldın.

707
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Emin misin?

708
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
İyi akşamlar başkanım.

709
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Tebrikler.
- Teşekkürler.

710
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
İhtiyacın olan son oy buydu.

711
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Hiç böyle olmamıştı.

712
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Babamın döneminde bile.

713
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
Şehir, ihtiyaç duyduğu lidere kavuştu.

714
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Augusto'nun bile bu kadar gücü yok.

715
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Başkanım, memnun oldum. Tebrikler.

716
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Çok teşekkürler.

717
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Şeyden beri görüşmemiştik...
- Seçim kampanyanızdan beri.

718
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Başkanın yanında kal.

719
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Ne oldu?

720
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Bir gazeteci.

721
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Üstünü arayayım.

722
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Buyur geç.

723
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Alabilir miyim? Sağ ol.

724
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Niye buraya geldik?

725
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Bay Augusto seni çağırdı.

726
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Tamam.
- Bitti mi?

727
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Bitti mi?
- Rahat ol.

728
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Tamam. İyiyim.

729
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Üstünü aradın mı?
- Evet.

730
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Frank Molina.
- Başkan'la konuşmalıyım.

731
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Akşam Postası ne zamandan beri
siyasetle ilgileniyor?

732
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Yerinden edilenleri ve öldürülenleri
araştırmam gerektiğinden beri.

733
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Kimsenin öldürüldüğü yok.

734
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
Oğlunun, insanların mülklerini almak için

735
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
onları öldürttüğüne dair
yeterince kanıtım var.

736
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Elinde hiçbir şey yok.

737
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
Duvarındakiler
bir delinin spekülasyonları sadece.

738
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Onu nereden biliyorsun?

739
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Neden haritada o kiliseyi işaretledin?

740
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Ne arıyordun?
Söylesene. Bir şey mi keşfettin?

741
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Su mu buldun Molina?

742
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- Başkan değilmiş.
- Su kilisenin altında mı?

743
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Onca insanı öldürten senmişsin.

744
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Sırf suyu şişelemek için mi
onca insanı öldürttün?

745
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Daha fazla paraya mı ihtiyacın var?
Gözün doymadı mı?

746
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
O su şişelenmeyecek.

747
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
O su şifa için gerekli.

748
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Ölüyorsun.

749
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Ne kadar ömrün kalmış?

750
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Suyun tek damlasını bile göremeden
geberip gideceksin.

751
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Yeminim olsun ki seni mahvedeceğim.

752
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
O su

753
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
benim olacak.

754
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
Beni hiçbir şekilde durduramazsın.

755
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Bir gün daha yaşayabilmem için

756
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
bir milyon kişinin ölmesi gerekiyorsa

757
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
varsın ölsünler.

758
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
Şimdi, köpeksen köpekliğini bil,

759
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
başını eğip arka kapıdan çık.

760
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
Kız kardeşin Carmen'in de
arkadaşın Mónica Perea gibi

761
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
fırında ölmesini istiyorsan o başka tabii.

762
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Çok güzel olmuşsun.

763
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Böyle saçmalık olmaz!

764
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Bu cani, sistemli bir şekilde
Kasbah'daki onlarca insanı öldürüyor!

765
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Son su kaynağına sahip olmak için!

766
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Gazeteci Mónica Perea'yı öldürtüp
olaya intihar süsü verdi.

767
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Mónica Perea intihar etmedi!

768
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Öldürüldü!

769
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Ignacio.

770
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Gaby yaptığın her şeyi biliyor!

771
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Her şeyi zaten biliyor!
Gaby her şeyi biliyor!

772
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Katiller! Sizi alt edeceğim!

773
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Lütfen ona kulak asmayın.

774
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Psikolojik sorunları olan
ayyaş bir gazeteci işte.

775
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
Biz partiye devam edelim. Değil mi evlat?

776
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Şefim, müzik çalın! Bir de alkış alalım!

777
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Teşekkürler.

778
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
Kız kardeşin Carmen'in de
arkadaşın Mónica Perea gibi

779
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
fırında ölmesini istiyorsan o başka tabii.

780
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Halk muhteşem belediye başkanlarına
tezahürat yapıyor.

781
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Gidip bir görünsen iyi olur.

782
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Sebep olduğun skandalın farkında mısın?

783
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Kimse inanmaz.
- Kamuoyunun gözünde işim biter!

784
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
O gazeteci bu gece ölecek.

785
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Ama yarım kalmış bir işimiz var.

786
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Sevgilin ne yaptığımızı biliyor.

787
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Ne düşündüğünü biliyorum.

788
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Beni suçlarsan
paçayı kurtaracağını düşünüyorsun.

789
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Ben batarsam seni de batırırım.

790
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Sevgilinin icabına bakmamız gerekiyor.

791
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Konuşmaması için ikna ederim.

792
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Sence insanları ikna ederek mi
Augusto Pombo oldum?

793
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Ben senden farklıyım.

794
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Öyle mi? Bir tasarın kabul edildi diye
şehri yönettiğini mi sanıyorsun?

795
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Benim kaç tasarım kabul edildi,
haberin var mı?

796
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Oy birliğiyle kabul edilmediler.

797
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
İnşa ettiğin her şeyi
neden yok etmek istiyorsun?

798
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Boktan bir aşk için mi?

799
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Bu imparatorluğu
bir korkağa devredeyim diye kurmadım.

800
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Pombo soyadının hakkını ver.

801
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
Başkanım.

802
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Ignacio!

803
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Başkan değilmiş.

804
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Gaby!

805
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Gaby!

806
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Lütfen kapıyı aç.

807
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Defol. Ne yaptığını biliyorum.
- Moni'yi Augusto öldürmüş.

808
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Biliyordun.
- Yeni öğrendim.

809
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Sana neden inanayım?

810
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Benim için önemli olan
tek şey bu. Lütfen aç.

811
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
İşte araştırman.

812
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Bunu yakamazsın.

813
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Bunu yakamazsın.

814
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Bunu yakamazsın.

815
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
İçimi gördüğünü söylemiştin.

816
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Aç da yalan söylemediğimi anla. Kapıyı aç.

817
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Lütfen aç.

818
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Benden ne istiyorsun?

819
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Lütfen, şimdilik...

820
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
Bildiklerini kimseye söyleme.

821
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Bunu benden nasıl istersin?

822
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Moni'yi baban öldürmüş.
- Evet, cezasını çekecek.

823
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Bana zaman ver.
- Hayır.

824
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Lütfen. Bak...

825
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Tasarı haftaya oylanacak.
Kabul edilmezse her şey altüst olur.

826
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Altüst mü olur?
Baban o kadar insanı öldürdü!

827
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Biliyorum, cezasını çekecek.
Bana bir hafta ver.

828
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Lütfen.

829
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Doğru olanı yapmak istiyorum.
Polise gidelim.

830
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Olmaz.

831
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
İşte babamın itirafı.

832
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Söz veriyorum, şu iş biter bitmez
gidip polise göstereceğim.

833
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Lütfen bana zaman ver.

834
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- O nereden çıktı?
- Boş ver.

835
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Bana zaman ver, anlatmayacağına söz ver.
- Frank'in.

836
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Bana zaman ver.
Kimseye söylemeyeceğine söz ver.

837
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Dinlemem gerek.
- Şimdi olmaz. Önemi yok.

838
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Dinlemem şart.
- Hayır. Dediklerime odaklan.

839
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Şimdi olmaz!

840
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Hayır.

841
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Hayır...

842
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Hâlâ anlamadın galiba.

843
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Burayı yakacağım.

844
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Seni fırına atacağım.

845
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
Sonra da yanmanı izleyeceğim.

846
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Bana bunu yapamazsın.

847
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Bana bunu yapmazsın.
- Evimden defol.

848
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Bana bunu yapamazsın.

849
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Beni öldürmeye mi geldin?

850
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Bana zaman ver, olur mu?

851
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Yüzüme bak.

852
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Bana bunu yapamazsın.
- Yüzüme bak.

853
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Beni öldürmeye mi geldin?

854
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Bana bunu yapma.

855
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Sen yapma.

856
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Hayır.

857
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Onu nasıl alabildin?

858
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Biraz ölerek.

859
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Vicdanın rahat olacak mı?

860
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
Başka şansım var mı?

861
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Nereye gideceksin?

862
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Direnirim.

863
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Frank.

864
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Moni seninle gurur duyardı.

865
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
Bunu kanıtlayabilir misin?

866
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Augusto Pombo'nun itirafı burada.

867
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Bu olaydan sonra
gazeteye dönmeni isterler.

868
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Hayır.

869
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Dönmek istemiyorum.

870
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Şimdi ne yapacaksın?

871
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Bilmem. Henüz bilmiyorum.

872
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Soruyorum çünkü
çok büyük bir düşman edindin.

873
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Oğlunuzu öldüren güreşçiyi arıyoruz.

874
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Ben ilgilenirim.

875
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
"Augusto Pombo'nun
son su kaynağına sahip olma girişimleri

876
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
"yıllardır yaptıkları bir şeyi
ortaya çıkardı.

877
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
"Hem geleceğe umutla bakmaya çalışan
bir şehrin hayallerini

878
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
"hem de Kasbah sakinlerini öldürüyorlardı.

879
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
"Ayağımızın altındaki su

880
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
"bu şehre hayat vermek için
karanlıktan yükselen bir can damarı.

881
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
"Bizi acımasızca

882
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
"cehenneme sürükleyen güçlere karşı
bir başkaldırının simgesi.

883
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
"Ruhumuzu ve bizi içten içe çürüten,

884
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
"hep görmezden geldiğimiz
o kangrene karşı.

885
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
"O son su kaynağı sayesinde

886
01:41:39,083 --> 01:41:42,291
canavarın gözünün içine
korkmadan bakabiliyor,

887
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
"öfkemizi ve bir daha kaçmayacağımızı

888
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
"ona gösterebiliyoruz."

889
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Buyurun.

890
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
"Ama karşımızda bir mayın tarlası var,

891
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
"bitmek bilmeyen,
kesintisiz bir mutasyon var.

892
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
"Bizi zor günler bekliyor.

893
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
"Belki de en kötü günler.

894
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
"Boşluğa bakarak
uçurumun kenarında yürüyoruz,

895
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
"bize ismimizle hitap ediyor.

896
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
"Bizi bizden daha iyi tanıyor.

897
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
"Olmaz. Bizi yok edecek diye bu gerçeği
görmezden gelmeye devam edemeyiz

898
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
"çünkü şu an her zamankinden daha fazla

899
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
"sömürülmeye, cehennem azabı çekmeye

900
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
"ve direnmeye değecek bir şey varsa
o da gerçektir.

901
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
"Yazan Mónica Perea

902
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
"ve Frank Molina."

903
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
SIRDAŞLAR

904
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol

905
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan



