1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,083 --> 00:00:46,875
ПОЛІЦІЯ

4
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Франк Моліна.

5
00:00:52,083 --> 00:00:55,208
Стерв'ятників не зупинить навіть дощ.

6
00:00:56,125 --> 00:00:57,666
Можна мені глянути?

7
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Усе просто, Альмаґро.

8
00:01:02,833 --> 00:01:06,208
Або я зайду й напишу
про цей випадок, або піду додому

9
00:01:06,291 --> 00:01:09,875
й напишу про тебе
та твій жахливий поліційний відділок.

10
00:01:10,625 --> 00:01:11,750
Маєш дві хвилини.

11
00:01:58,666 --> 00:01:59,916
Молода пара.

12
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
За 30.

13
00:02:07,375 --> 00:02:09,916
Викличте швидку! Альмаґро!

14
00:02:12,125 --> 00:02:15,250
Ми всі троє мали померти.

15
00:02:51,708 --> 00:02:52,708
Задоволений?

16
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Тепер можеш іти.

17
00:02:55,708 --> 00:02:57,541
Ти знаєш, що в них передозування.

18
00:02:58,333 --> 00:03:02,875
Про що не вартує писати
навіть у тому гівняному журналі.

19
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Вони померли,
бо пили токсичну дощову воду.

20
00:03:09,125 --> 00:03:11,625
Хто ж такий дурний, щоб пити це лайно?

21
00:03:13,208 --> 00:03:15,166
Вони померли, бо дуже вірили.

22
00:03:22,291 --> 00:03:23,958
Дівчина була жива.

23
00:03:26,333 --> 00:03:28,958
Якби ти працював добре,
міг би її врятувати.

24
00:03:52,958 --> 00:03:53,916
Бий сильніше!

25
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
Ну ж бо!

26
00:04:03,041 --> 00:04:05,916
Пані та панове,

27
00:04:06,000 --> 00:04:09,791
улюблениця публіки!

28
00:04:09,875 --> 00:04:14,333
Пані Розгром!

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,250
- Пані!
- Пані!

30
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
ОПИРАЙСЯ
БОРИСЯ

31
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
БЕЗ СТРАХУ

32
00:04:27,458 --> 00:04:30,291
Представляємо непереможну чемпіонку
цього сезону!

33
00:04:31,000 --> 00:04:32,916
За пані цього вечора -

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,375
Королеву хаосу!

35
00:04:38,583 --> 00:04:41,708
Так, панянки.
Покажемо класну виставу.

36
00:04:41,791 --> 00:04:45,083
Заборонено бити нижче пояса, дряпатися.

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,791
Гей!

38
00:04:55,333 --> 00:04:57,083
Перестаньте, інакше вижену!

39
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Ану, розійдіться.

40
00:04:58,375 --> 00:05:01,875
По своїх кутках. На мій рахунок.

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,000
- Пані!
- Пані!

42
00:05:15,375 --> 00:05:16,208
Ну ж бо!

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,541
Уставай! Борися.

44
00:05:22,416 --> 00:05:24,166
Це пані Розгром?

45
00:05:36,750 --> 00:05:38,750
Що ти робиш? Ти ж мала програти!

46
00:06:00,750 --> 00:06:02,291
- Пані!
- Пані!

47
00:06:24,958 --> 00:06:28,750
ПОСВЯЧЕНИЙ

48
00:06:28,833 --> 00:06:34,791
Не секрет, що минулі десять років
були найскладнішими для нас усіх.

49
00:06:36,583 --> 00:06:40,666
У місті висохли всі джерела питної води.

50
00:06:40,750 --> 00:06:43,041
І ми одне за одним вмирали.

51
00:06:43,125 --> 00:06:44,250
Не лише від спраги,

52
00:06:44,333 --> 00:06:47,666
а й від хвороб,
якими вже не хворіли століттями.

53
00:06:47,750 --> 00:06:53,708
Ці нещадні кислотні дощі
затоплюють наші вулиці, труять наші тіла,

54
00:06:53,791 --> 00:06:57,541
а ми як ті потерпілі, що вмирають
від спраги в океані, повному води,

55
00:06:57,625 --> 00:07:01,291
з якого не можна випити ні краплі.

56
00:07:01,375 --> 00:07:04,791
Дефіцит води реальний,
ми не можемо його заперечувати.

57
00:07:04,875 --> 00:07:07,208
Та це не має затуманювати нам розум.

58
00:07:07,291 --> 00:07:11,250
Тому сьогодні я з радістю представляю вам

59
00:07:11,333 --> 00:07:13,500
план розвитку Касби.

60
00:07:13,583 --> 00:07:17,250
Проєкт, призначений
докорінно змінити цей простір

61
00:07:17,333 --> 00:07:20,375
і створити майбутнє,
якого це місто ще не бачило.

62
00:07:20,458 --> 00:07:25,500
Мере, чи є у вас
схвалення вашого батька на такі зміни?

63
00:07:25,583 --> 00:07:29,625
Від самого висування
я був незалежним лідером.

64
00:07:29,708 --> 00:07:32,916
Його політична машина не є незалежною.

65
00:07:34,875 --> 00:07:35,875
Усім дякую.

66
00:07:45,708 --> 00:07:49,333
Бій був дві години тому.
Уже запізно вболівати за мене.

67
00:07:49,416 --> 00:07:50,791
Тобі не потрібна фанатка.

68
00:07:50,875 --> 00:07:55,083
Тобі потрібна відповідальна доросла,
яка допоможе змити макіяж.

69
00:07:55,166 --> 00:07:58,750
- Як ти так довго жила без мене?
- Не знаю.

70
00:07:59,958 --> 00:08:01,041
Що таке?

71
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Сім'я з майстерні теж зникла.

72
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
- Дім порожній.
- Ти маєш це опублікувати.

73
00:08:12,291 --> 00:08:16,000
- Спершу маю поговорити з Франком Моліною.
- П'яним журналістом?

74
00:08:16,083 --> 00:08:19,250
- Для мене це занадто.
- Ніколи так більше не кажи.

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Ти у своєму ділі найкраща.

76
00:08:21,208 --> 00:08:23,750
Ходімо додому, я тобі все розповім.

77
00:08:23,833 --> 00:08:27,916
- Не знаю, чи ночуватиму вдома.
- Я забула про твоє побачення.

78
00:08:28,000 --> 00:08:31,708
- Можу побачитися з ним завтра.
- Ні, ти так довго цього чекала.

79
00:08:31,791 --> 00:08:34,416
Я тебе знаю, Моні.
Ти прийшла, бо я тобі потрібна.

80
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- Ходімо додому.
- Дівчинко, я в порядку.

81
00:08:39,083 --> 00:08:43,750
- Бувай.
- Якщо хтось може тут зарадити, то це ти.

82
00:08:45,916 --> 00:08:47,666
- Я тебе люблю.
- А я тебе.

83
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
Пустунка.

84
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Як завжди.

85
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
Прошу.

86
00:09:30,791 --> 00:09:31,750
Пас.

87
00:09:32,166 --> 00:09:33,125
Панове.

88
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Цього разу виграв я.

89
00:09:35,916 --> 00:09:37,166
Так!

90
00:09:40,791 --> 00:09:41,875
Здавай.

91
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
Що таке, Моліно?

92
00:09:45,833 --> 00:09:47,666
Ти вже й душу заборгував.

93
00:10:01,541 --> 00:10:02,458
Пас.

94
00:10:06,958 --> 00:10:08,291
Що ти робиш?

95
00:10:08,583 --> 00:10:10,000
Ти про що, Моліно?

96
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Думаєш, я дурний?

97
00:10:11,666 --> 00:10:13,833
- Підтримай компанію.
- Або навчися грати.

98
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Що ти замислив?

99
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Пан Франк Моліна.

100
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Моніка Переа.

101
00:10:38,833 --> 00:10:40,666
Я вже кілька годин тебе шукаю.

102
00:10:40,750 --> 00:10:44,791
Наступного разу йди за пацюками -
і знайдеш мене.

103
00:10:44,875 --> 00:10:47,916
- Як ти, Моні?
- Я купила квартиру.

104
00:10:50,166 --> 00:10:53,750
- Як там позаштатна журналістика?
- Сам подивися.

105
00:10:54,666 --> 00:10:55,500
КАСБА ОПИРАЄТЬСЯ

106
00:10:55,583 --> 00:10:56,625
Гарна назва.

107
00:10:57,500 --> 00:10:58,958
Ти завжди борешся.

108
00:10:59,041 --> 00:11:01,708
У цьому житті я лише й умію, що боротися.

109
00:11:01,791 --> 00:11:04,333
Мені жаль,
що в тебе так склалося в газеті.

110
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Та газета була не для мене.
Тепер я пишу для «Вечірніх хронік».

111
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Ти заслуговуєш на краще.

112
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Нащо я тобі здався?

113
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
На своїх уроках

114
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
ти казав,
що боїшся братися за деякі справи.

115
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
І що нам за них таки треба братися,
а не тікати.

116
00:11:28,833 --> 00:11:33,625
- Того вчителя більше немає.
- Люди з Касби зникають.

117
00:11:35,333 --> 00:11:37,791
У мене є дані, свідки...

118
00:11:39,166 --> 00:11:43,291
Повторю: то навіщо тоді тобі я?

119
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
Мені треба журналіст, який допоможе
розібратися, що відбувається.

120
00:11:47,083 --> 00:11:51,458
Сама опублікуй. У тебе є все необхідне,
щоб здійняти галас.

121
00:11:52,500 --> 00:11:54,666
Франку, це всього кілька годин.

122
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Завтра.

123
00:12:03,833 --> 00:12:06,416
Поговоримо завтра.
Ти знаєш, де мене знайти.

124
00:12:08,291 --> 00:12:11,458
- Ніколи не думала, що закінчу на рингу.
- Чому?

125
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
Через тата.

126
00:12:13,541 --> 00:12:17,291
Після боїв він вертався додому
зі зламаним носом і розпухлим лицем.

127
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
Він був схожим на цей дім.

128
00:12:21,833 --> 00:12:23,750
У нього був великий потенціал,

129
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
але його душа
була повна таємниць і павутиння.

130
00:12:31,416 --> 00:12:32,791
Цей дім належав моїй сім'ї.

131
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
Він пустував багато років.

132
00:12:36,666 --> 00:12:39,416
Колись ми з братом
приходили сюди ховатися.

133
00:12:40,333 --> 00:12:42,166
Схоже, ти досі це робиш.

134
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Я не ховаюся, Ґабі.

135
00:12:45,458 --> 00:12:48,625
Я такий і є.
Від тебе я нічого не приховую.

136
00:12:50,666 --> 00:12:51,833
Що?

137
00:12:53,208 --> 00:12:54,833
Я заглядаю тобі в душу.

138
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
І що ти там бачиш?

139
00:12:59,375 --> 00:13:00,375
Страх.

140
00:13:01,583 --> 00:13:02,583
Не перед тобою.

141
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
Точно не переді мною.

142
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
Чекай.

143
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Це тобі.

144
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
Знаєш, що відчуває жінка,
коли їй дарують щось після сексу?

145
00:13:22,625 --> 00:13:25,541
Це не той випадок.
Я кілька місяців усе планував.

146
00:13:25,625 --> 00:13:29,541
Якби я дозволила тобі подарувати мені
лиш один подарунок у житті,

147
00:13:29,625 --> 00:13:30,916
ти б подарував його?

148
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Подобається?

149
00:13:42,583 --> 00:13:43,916
Дуже. Така краса.

150
00:13:44,000 --> 00:13:45,291
Одягни.

151
00:13:46,291 --> 00:13:47,333
Ні.

152
00:13:48,583 --> 00:13:51,125
Відкладемо до мого наступного бою.

153
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
КАСБА ОПИРАЄТЬСЯ

154
00:14:07,166 --> 00:14:08,166
КРАСА НА ВУЛИЦЯХ

155
00:14:42,708 --> 00:14:43,708
Ґабі?

156
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Ґабі?

157
00:16:04,708 --> 00:16:08,583
- Що сталося?
- Дівчина вискочила з третього поверху.

158
00:16:36,333 --> 00:16:39,916
Яка іронія, що в місці,
де дощ ніколи не припиняється,

159
00:16:40,000 --> 00:16:43,041
не можна пити воду, тому що вона токсична.

160
00:16:45,916 --> 00:16:50,125
Ця сім'я це знала,
тому й сказала: «Досить».

161
00:16:51,916 --> 00:16:57,666
Ми як пасажири в літаку, що падає,
але відмовляємося в це вірити.

162
00:16:59,833 --> 00:17:02,750
Коли ми це усвідомимо...

163
00:17:03,750 --> 00:17:09,500
Буде надто пізно, і ми лише побачимо,
як наші тіла розбиваються об асфальт.

164
00:17:10,083 --> 00:17:13,958
«Останньою бунтарською дією,
до якої ми ще зможемо вдатися,

165
00:17:14,041 --> 00:17:18,958
буде вибір померти від спраги
чи від токсичної дощової води».

166
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Що це в біса таке, Моліно?

167
00:17:23,625 --> 00:17:26,416
П'ять сторінок нісенітниць?
І жодної фотографії.

168
00:17:27,500 --> 00:17:31,333
Ти працюєш тут уже кілька місяців,
а фоторепортажів досі не було.

169
00:17:31,416 --> 00:17:33,791
Жодних сенсацій. Я ж дав тобі фотоапарат.

170
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Повторю, я не фотограф.

171
00:17:37,041 --> 00:17:40,291
Тоді чому ти тут сидиш? Не розумію.

172
00:17:44,791 --> 00:17:47,041
Поглянь, ось що мені потрібно.

173
00:17:47,625 --> 00:17:50,458
Сенсаційність, а не та дурня,
яку ти мені приніс.

174
00:17:52,750 --> 00:17:54,875
Людей цікавить смерть.

175
00:17:56,458 --> 00:17:57,958
Що це?

176
00:18:05,791 --> 00:18:09,125
Якась трансгендерка
вистрибнула з вікна. Не знаю.

177
00:18:09,208 --> 00:18:12,250
Моліно, я скажу тобі дещо,
щоб не було непорозуміння.

178
00:18:12,333 --> 00:18:14,083
Бачиш, про що я прошу?

179
00:19:20,583 --> 00:19:21,583
Франку.

180
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
Франку.

181
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Франку!

182
00:19:41,291 --> 00:19:44,041
Спокійно. Це я, Кармен.

183
00:19:44,958 --> 00:19:46,166
Розслабся.

184
00:19:48,250 --> 00:19:49,625
Що ти тут робиш?

185
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
Я хвилювалася.
Ти не відповідав на дзвінки.

186
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Ми ж рік не розмовляли.

187
00:19:57,541 --> 00:19:59,375
Це сестринське чуття.

188
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Цього разу твоє шосте чуття тебе підвело.

189
00:20:03,083 --> 00:20:04,958
У мене все добре.

190
00:20:05,750 --> 00:20:08,916
- Я зварю тобі юшку від похмілля.
- Я не голодний.

191
00:20:10,083 --> 00:20:13,875
- Чому ти не хочеш моєї допомоги?
- Я нічиєї допомоги не хочу.

192
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Твоєї тим паче.

193
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
Коли ти востаннє пив свої пігулки?

194
00:20:17,666 --> 00:20:21,166
Я п'ю їх регулярно.

195
00:20:24,833 --> 00:20:27,250
Тобі потрібна допомога. Професійна.

196
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
Ні, забудь.

197
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
У тебе біполярка.

198
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
Я не повернуся в психлікарню.

199
00:20:49,125 --> 00:20:50,416
Що це?

200
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Ні, це...

201
00:20:55,000 --> 00:20:57,875
Подруга покінчила життя самогубством.

202
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
Чому ти на це дивишся?

203
00:21:03,458 --> 00:21:06,083
Щось не сходиться.

204
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
- Ти проводиш розслідування?
- Ні.

205
00:21:09,708 --> 00:21:12,875
- Чому б не провести?
- Бо я не детектив.

206
00:21:14,125 --> 00:21:18,666
Я просто нещасний невдаха,
що борсається у вигрібній ямі.

207
00:21:18,750 --> 00:21:21,833
Хочеш себе пожаліти? Як хочеш.

208
00:21:21,916 --> 00:21:25,250
- Я тобі не підіграватиму.
- І не треба.

209
00:21:25,333 --> 00:21:27,458
Хіба я просив тебе прийти? Кликав?

210
00:21:29,541 --> 00:21:33,333
Я скажу тобі одну річ
і більше не повторюватиму.

211
00:21:37,875 --> 00:21:39,166
Добре, кажи.

212
00:21:40,083 --> 00:21:42,500
Ти найкращий журналіст
у цій вигрібній ямі.

213
00:21:43,666 --> 00:21:48,458
Вмийся. Прийми пігулки. Іди на роботу.

214
00:21:48,541 --> 00:21:51,958
Твоя подруга померла,
а ти сидітимеш склавши руки?

215
00:21:53,250 --> 00:21:56,791
Франку, ти не такий.
Тобі не начхати на людей.

216
00:22:00,125 --> 00:22:03,375
Я приготую тобі юшку, хочеш ти того чи ні.

217
00:22:45,208 --> 00:22:48,500
Поліція нічого не зробить.
Влада теж нічого не робитиме.

218
00:22:48,583 --> 00:22:51,166
Нікого не обходить,
що відбувається в Касбі.

219
00:22:51,250 --> 00:22:54,375
От фігня. А нам що, мовчати?

220
00:22:54,458 --> 00:22:56,000
Нічого не робити?

221
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
Як нам це змінити?

222
00:22:58,791 --> 00:23:00,083
Опиратися.

223
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
Як Моні.

224
00:23:02,125 --> 00:23:03,458
- Як Моні.
- Як Моні.

225
00:23:03,541 --> 00:23:05,166
Як Моні.

226
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- За Моні.
- За Моні.

227
00:23:08,791 --> 00:23:09,875
Ґабі...

228
00:23:19,041 --> 00:23:20,708
ЗА МОНІ

229
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
Франку.

230
00:23:24,041 --> 00:23:25,250
Що ти тут робиш?

231
00:23:26,416 --> 00:23:28,583
Я говорив з Моні у вечір її смерті.

232
00:23:28,666 --> 00:23:31,458
- Я просила її не говорити з тобою.
- Я на твоєму боці.

233
00:23:31,541 --> 00:23:36,291
- Ми далеко не на одному боці.
- Ми обоє знаємо, що Моні себе не вбивала.

234
00:23:36,375 --> 00:23:39,958
Ні! Моні б ніколи цього не зробила.

235
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
Тому я маю кілька запитань.

236
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
Ти говорив з нею у вечір її смерті.

237
00:23:43,791 --> 00:23:46,791
Моні, певно, розповіла все,
що тобі потрібно знати.

238
00:23:47,458 --> 00:23:48,791
Ні, того вечора я не міг...

239
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Я не міг їй допомогти.

240
00:23:53,458 --> 00:23:57,750
Якщо не міг тоді, коли вона була жива,
то що можеш зробити для неї тепер?

241
00:23:57,833 --> 00:23:59,833
- Дозволь допомогти.
- Хочеш допомогти?

242
00:23:59,916 --> 00:24:01,333
Для початку знайди її.

243
00:24:03,083 --> 00:24:05,083
Не розумію. Знайти її?

244
00:24:05,166 --> 00:24:08,041
Її тіло зникло. У моргу його немає.

245
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
Поліція нічого не знає.

246
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Ніхто не знає, де вона.

247
00:24:20,916 --> 00:24:23,000
Знаєш, скільки тут тіл, Моліно?

248
00:24:25,250 --> 00:24:28,791
У нас спалах туберкульозу й прокази.

249
00:24:28,875 --> 00:24:31,625
Дефіцит води повертає нас у Середньовіччя.

250
00:24:31,708 --> 00:24:33,125
Це не займе багато часу.

251
00:24:33,958 --> 00:24:37,000
Я знаю, що ти береш
нікому не потрібні тіла

252
00:24:37,083 --> 00:24:40,250
й проводиш над ними всілякі експерименти.

253
00:24:40,333 --> 00:24:43,416
Я лише хочу знати,
чи мою подругу спіткало те ж саме.

254
00:24:44,208 --> 00:24:47,083
- Коли її мали привезти?
- У суботу.

255
00:24:52,041 --> 00:24:54,750
- Як її звали?
- Моніка Переа.

256
00:24:59,833 --> 00:25:01,708
Твою подругу сюди не привозили.

257
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Нічого не розумію.

258
00:25:12,666 --> 00:25:15,750
Тіла зникають не тільки в нас.

259
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Дай підказку.

260
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
Ця дівчина була для мене важлива.

261
00:25:21,750 --> 00:25:23,958
Якщо хочеш дізнатися, що з нею сталося...

262
00:25:25,083 --> 00:25:27,000
спитай у поліції.

263
00:25:35,875 --> 00:25:37,958
Ти не збираєшся за це заплатити?

264
00:25:38,041 --> 00:25:39,166
Моліно.

265
00:25:40,125 --> 00:25:43,416
Чуєш, я чекав на твою статтю

266
00:25:44,000 --> 00:25:47,333
про нібито отруєні родини.

267
00:25:47,416 --> 00:25:48,833
Що сталося?

268
00:25:48,916 --> 00:25:51,166
Не знав, що ти такий відданий читач.

269
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Бачиш? Я поважаю твою роботу.

270
00:25:56,000 --> 00:26:00,625
Ти завжди задовбаний і нещасний,
і все одно щоранку йдеш на роботу.

271
00:26:00,708 --> 00:26:01,875
Це викликає захват.

272
00:26:03,958 --> 00:26:06,125
Ось. За рахунок закладу.

273
00:26:06,208 --> 00:26:08,958
Повзи назад у ту діру, з якої виліз.

274
00:26:13,666 --> 00:26:15,833
Якщо ти прийшов не жебрати, то для чого?

275
00:26:16,583 --> 00:26:18,458
Що сталося з тілом Моніки Переа?

276
00:26:18,541 --> 00:26:20,166
Ти про що?

277
00:26:20,250 --> 00:26:24,000
Воно зникло з місця злочину.
Куди поділося тіло?

278
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Багато всього зникає.

279
00:26:26,791 --> 00:26:29,958
Може, канцелярська помилка.
Нема чого розслідувати.

280
00:26:30,041 --> 00:26:32,208
- Хто віддав наказ?
- Який наказ?

281
00:26:32,291 --> 00:26:35,166
Наказ позбутися тіла Моніки Переа.

282
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Що ти приховуєш?

283
00:26:37,000 --> 00:26:39,791
Коли ти вже припиниш вигадувати всяке?

284
00:26:40,583 --> 00:26:44,875
- Думаєш, хтось щось приховує?
- Коли ти почнеш добре робити свою роботу?

285
00:26:44,958 --> 00:26:46,708
Пішов ти.

286
00:26:46,791 --> 00:26:49,375
Чому ти позбувся тіла Моніки Переа?

287
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
Якщо маєш у чому нас звинуватити,

288
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
опублікуй це в тій газеті, у якій працюєш.

289
00:26:56,500 --> 00:26:57,666
І відчепися від мене.

290
00:26:57,750 --> 00:27:01,625
Хтось хоче замаскувати вбивство
під самогубство, і ти знаєш хто.

291
00:27:03,166 --> 00:27:04,166
Справді?

292
00:27:06,583 --> 00:27:08,041
Звучить загрозливо.

293
00:27:09,833 --> 00:27:13,750
Може, вона пхала свого носа туди,
куди не слід, тому так скінчила.

294
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
Ти розумний, Моліно.

295
00:27:18,416 --> 00:27:20,166
Винеси урок для себе.

296
00:27:25,833 --> 00:27:26,833
Нехай щастить.

297
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Що це?

298
00:28:38,916 --> 00:28:41,333
Що ти тут робиш? Дай гляну.

299
00:28:41,416 --> 00:28:43,500
- Нічого.
- Дай гляну.

300
00:28:45,250 --> 00:28:48,208
«Смертельна борчиня».

301
00:28:48,291 --> 00:28:51,916
- Подобається?
- Такого жахливого імені я ще не чула.

302
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
Вгадай що.

303
00:28:54,541 --> 00:28:57,416
- Що?
- У мене є дещо, що тобі сподобається.

304
00:28:58,416 --> 00:28:59,958
- Покажи.
- Вгадай.

305
00:29:00,041 --> 00:29:01,791
- Ну ж бо.
- Вгадай!

306
00:29:01,875 --> 00:29:03,958
Що там у тебе? Покажи.

307
00:29:13,208 --> 00:29:14,708
«Пані Розгром».

308
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Подобається?

309
00:29:17,625 --> 00:29:18,708
Дуже.

310
00:29:19,083 --> 00:29:20,166
Я тебе люблю.

311
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Що б я без тебе робила?

312
00:30:23,958 --> 00:30:26,458
Не розумію,
чому ЗМІ такі одержимі моїм татом.

313
00:30:26,541 --> 00:30:31,000
- Це нормально. Він залишив важливий слід.
- Але треба рухатися далі.

314
00:30:31,083 --> 00:30:32,625
Не переймайся цим.

315
00:30:32,708 --> 00:30:38,208
Тобі треба зосередитися на голосах,
необхідних для реконструкції Касби.

316
00:30:38,291 --> 00:30:40,750
Так ти залишатимешся в центрі уваги.

317
00:30:43,541 --> 00:30:45,416
Який у мене рівень підтримки?

318
00:30:47,916 --> 00:30:50,791
Дуже високий у Касбі.

319
00:30:52,041 --> 00:30:53,750
Бо ми все робимо правильно.

320
00:30:53,833 --> 00:30:58,541
Так, але підтримка членів ради
сильно впала.

321
00:31:05,750 --> 00:31:09,083
Я поговорю з кожним із них.
Організуймо якийсь захід.

322
00:31:09,166 --> 00:31:11,416
Ці голоси нам потрібні за всяку ціну.

323
00:31:13,791 --> 00:31:15,500
Усім начхати на ґудзик.

324
00:31:16,375 --> 00:31:17,875
Це важливо.

325
00:31:18,666 --> 00:31:21,500
Особливо для людей,
чия підтримка тобі потрібна.

326
00:31:22,291 --> 00:31:26,000
Що ближче ти до Касби,
то далі від своїх людей.

327
00:31:26,083 --> 00:31:29,875
Так, ти ж знаєш, що я працюю
на членів ради й на Касбу.

328
00:31:30,416 --> 00:31:33,208
Ти або на їхньому боці, або на цьому боці.

329
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Усе просто.

330
00:31:38,166 --> 00:31:40,750
Бачиш? Річ не лише в ґудзику.

331
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
А в нашу першу шлюбну ніч...

332
00:31:50,666 --> 00:31:52,083
Розстібнеш ґудзики на мені?

333
00:31:54,958 --> 00:31:57,125
У першу шлюбну ніч і побачимо.

334
00:32:33,875 --> 00:32:34,958
Пане.

335
00:32:37,333 --> 00:32:39,583
Скажи Вероніці, що в мене дзвінок.

336
00:32:49,750 --> 00:32:53,416
Я розмовляв з начальником поліції.
Ніхто не знає, що сталося.

337
00:32:53,500 --> 00:32:55,708
Серйозно? Від поліції жодної користі.

338
00:32:55,791 --> 00:32:58,583
Не знаю, що ще можу зробити.
Трохи порозпитував.

339
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
- Якщо ти не можеш, то хто?
- Нам треба змінити систему.

340
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Я не можу чекати на такі зміни.

341
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Те, що з нею зробили, жахливо.

342
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Ти змогла поспати?

343
00:33:12,583 --> 00:33:13,708
Поговоримо пізніше.

344
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Левіафан Лопес був легендою.

345
00:33:35,416 --> 00:33:37,583
- Ти знав мого тата?
- Авжеж, як усі.

346
00:33:38,250 --> 00:33:39,708
Знаєш, чим усе скінчилося.

347
00:33:40,625 --> 00:33:45,166
- З нього зняли маску під час бою.
- Найгірше приниження для борця.

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,958
Я десь читав,

349
00:33:49,375 --> 00:33:54,208
що в нього були Моргеллони від пиття
дощової води, звідси проблеми з боротьбою.

350
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
У нього були проблеми з алкоголем.

351
00:33:59,458 --> 00:34:00,750
Звідки ти знав Моні?

352
00:34:01,250 --> 00:34:02,625
Вона не розповідала.

353
00:34:04,333 --> 00:34:05,541
Вона моя студентка.

354
00:34:06,541 --> 00:34:07,791
З університету.

355
00:34:09,000 --> 00:34:12,416
Пам'ятаю, як на першому уроці
вона все спростовувала.

356
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Потім ми потоваришували.

357
00:34:15,416 --> 00:34:18,583
Власне, вона подарувала мені цей диктофон.

358
00:34:19,458 --> 00:34:20,625
Досі користуюся.

359
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
А ви як познайомилися?

360
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
Моні написала про мене статтю.

361
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
Прочитавши її,
відчула, що сама себе не знаю.

362
00:34:31,916 --> 00:34:33,375
У неї була така сила.

363
00:34:34,666 --> 00:34:35,791
У неї був...

364
00:34:36,583 --> 00:34:38,833
винятковий талант.

365
00:34:39,958 --> 00:34:41,666
Франку, як думаєш, що сталося?

366
00:34:43,583 --> 00:34:48,875
Ґабі, як я вже казав,
я не вірю в самогубство.

367
00:34:50,916 --> 00:34:52,500
Подивися під стіл.

368
00:35:07,333 --> 00:35:09,583
Моні захищалася від когось.

369
00:35:10,666 --> 00:35:12,458
Прийшовши до мене в той вечір,

370
00:35:12,541 --> 00:35:15,500
вона розповіла,
що розслідує якісь зникнення.

371
00:35:15,583 --> 00:35:18,166
- Ти про це щось знаєш?
- Усе в цій коробці.

372
00:35:18,250 --> 00:35:21,166
Тут файли, номери телефонів.

373
00:35:23,166 --> 00:35:24,458
Подивимося.

374
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Це записник Моні.

375
00:35:26,750 --> 00:35:28,625
Дай гляну, чи тут щось є.

376
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
Має бути інформація про її вбивцю.

377
00:35:41,458 --> 00:35:43,291
Вона не знімала цей медальйон.

378
00:35:45,375 --> 00:35:48,750
- Коли вона стала релігійною?
- Моні була атеїсткою.

379
00:35:52,208 --> 00:35:54,541
Відколи Моні розслідувала зникнення,

380
00:35:54,625 --> 00:35:57,791
вона почала ходити в церкву
й розмовляти з отцем Лазаро.

381
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Де ви взяли всю цю воду, отче?

382
00:36:11,541 --> 00:36:15,125
Допоможіть мені. Підійміть усю цю воду.

383
00:36:22,458 --> 00:36:23,541
Заходьте.

384
00:36:25,625 --> 00:36:26,875
Ласкаво просимо.

385
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
Франку.

386
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
Я зайнятий.

387
00:37:10,708 --> 00:37:13,250
Усього на хвилинку, отче. Це важливо.

388
00:37:16,000 --> 00:37:19,541
Така трагедія.
Вона зустрічала переселенців.

389
00:37:19,625 --> 00:37:21,833
Була нашим контактом з посушливими зонами.

390
00:37:21,916 --> 00:37:25,500
Вона розслідувала якісь зникнення.

391
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
Вам про це відомо? Вона вам щось казала?

392
00:37:28,208 --> 00:37:30,458
Ну, не знаю, чи це стане в пригоді,

393
00:37:30,541 --> 00:37:33,791
але вона питала про людей,
які не поверталися в церкву.

394
00:37:34,500 --> 00:37:38,208
Пам'ятаєте їхні імена?
Знаєте, що то були за люди?

395
00:37:41,583 --> 00:37:42,708
Чекай на мене тут.

396
00:37:48,500 --> 00:37:49,958
Ти мені снився.

397
00:37:52,875 --> 00:37:54,083
Що?

398
00:37:54,166 --> 00:37:55,708
Ти мені снився.

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
Як тебе звати?

400
00:38:09,333 --> 00:38:12,041
Її звати Алісія. Вона помирає.

401
00:38:23,458 --> 00:38:25,083
Ось імена.

402
00:38:27,416 --> 00:38:29,708
Леонідас Чаморро, брат Яри?

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
Ви знаєте, де жили ці люди?

404
00:38:54,250 --> 00:38:56,041
МАНУЕЛЬ

405
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
ПОКИНУТО

406
00:39:18,916 --> 00:39:19,958
Агов?

407
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
АНТОНІЯ ТАПАС

408
00:39:27,458 --> 00:39:28,791
ПОКИНУТО

409
00:39:31,375 --> 00:39:32,541
ІЗАБЕЛЬ ЛІСКАНО

410
00:39:42,000 --> 00:39:44,375
ОРХУЕЛА

411
00:39:49,125 --> 00:39:51,250
ПОКИНУТО

412
00:39:57,166 --> 00:39:59,041
ЛЕОНІДАС ЧАМОРРО

413
00:40:22,208 --> 00:40:23,875
Я думала, ти помер, Франку.

414
00:40:25,083 --> 00:40:26,708
Потрібна твоя допомога, Яро.

415
00:40:30,041 --> 00:40:31,416
Це щодо твого брата.

416
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
А що з Лео?

417
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Хочу знати, що з ним сталося.

418
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
Лео мав ливарню в Касбі.

419
00:40:49,500 --> 00:40:51,458
Йому погрожували, аби він її продав.

420
00:40:51,833 --> 00:40:55,833
Він відмовлявся,
аж доки одного дня просто зник.

421
00:40:57,125 --> 00:40:59,458
Люди кажуть, він кудись поїхав, але...

422
00:41:00,750 --> 00:41:03,250
Він нізащо не поїхав би, не сказавши мені.

423
00:41:04,833 --> 00:41:09,625
Коли хтось отак зникає,
таке враження, що в тебе вкрали життя.

424
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
Мені дуже шкода, Яро.

425
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Вибач за настирливість, але...

426
00:41:20,250 --> 00:41:21,833
Що сталося з ливарнею?

427
00:41:24,791 --> 00:41:26,625
Вона тепер геть закинута.

428
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
А де вона розташована?

429
00:42:30,791 --> 00:42:33,458
Розслідуй далі і побачиш, що буде.

430
00:43:44,375 --> 00:43:47,291
Значення артефакту неоднозначне.

431
00:43:49,083 --> 00:43:51,541
Так уже склалося.

432
00:43:53,250 --> 00:43:58,250
Неоднозначність - дочка невігластва.

433
00:44:02,916 --> 00:44:05,666
Певен, що це той артефакт,
про який я просив?

434
00:44:06,458 --> 00:44:10,541
Цілком. Музей відстежував його
десять років.

435
00:44:10,958 --> 00:44:14,333
Крім історичної цінності,
він навряд чи має якесь значення.

436
00:44:43,500 --> 00:44:44,916
Це неможливо.

437
00:44:45,000 --> 00:44:47,083
Це карта до Зміїного гнізда.

438
00:44:47,750 --> 00:44:49,708
Ми шукали її багато років.

439
00:44:50,583 --> 00:44:52,250
Я мав рацію.

440
00:44:53,291 --> 00:44:56,041
Зміїне гніздо таки існує.

441
00:45:11,000 --> 00:45:14,541
ЛЕОНІДАС ЧАМОРРО

442
00:45:14,625 --> 00:45:18,291
НЕБЕЗПЕКА - ПРОХОДУ НЕМАЄ

443
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Він мертвий!

444
00:50:33,750 --> 00:50:34,916
Тікайте!

445
00:51:10,500 --> 00:51:14,541
Поліція оглянула місце злочину,
але нічого не знайшла.

446
00:51:14,625 --> 00:51:17,125
Сказали, що попелу не було.

447
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
Газеті потрібні реальні факти.

448
00:51:20,125 --> 00:51:22,000
Вони вбивають і спалюють людей.

449
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
- Вони вкинули туди Моні.
- Чому?

450
00:51:24,083 --> 00:51:27,208
Тому що самогубство
їм вигідніше, ніж убивство.

451
00:51:27,291 --> 00:51:30,291
Який у них був план? Убити й забрати її.

452
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
Вона боронилася канцелярським ножем.

453
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
У боротьбі вона випала з вікна.

454
00:51:35,375 --> 00:51:38,625
До цього вони були не готові.
Тіло не мало потрапити до моргу.

455
00:51:40,125 --> 00:51:43,125
- Докази, братику. Докази.
- Мені вони не потрібні.

456
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
Ти приймаєш свої пігулки?

457
00:51:56,791 --> 00:51:58,291
Принесла те, що я просив?

458
00:52:11,416 --> 00:52:13,166
Тут якась помилка.

459
00:52:13,250 --> 00:52:18,083
Це помилка. Тут сказано,
що ливарня належить Евеліо Торресу.

460
00:52:18,166 --> 00:52:19,375
Це помилка.

461
00:52:19,458 --> 00:52:22,583
Власником ливарні є Леонідас Чаморро.

462
00:52:22,666 --> 00:52:25,416
Ливарною володіє Леонідас Чаморро.

463
00:52:25,500 --> 00:52:29,000
- І він також зник?
- Атож!

464
00:52:30,250 --> 00:52:31,958
Що тобі відомо про Торреса?

465
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Ніхто нічого не знає.

466
00:52:36,708 --> 00:52:39,166
Його справою займалася прокуратура, але...

467
00:52:39,250 --> 00:52:41,708
Хіба ти не бачиш, Палестино?

468
00:52:41,791 --> 00:52:44,833
Відбувається щось грандіозне.
Усе пов'язано.

469
00:52:44,916 --> 00:52:48,333
Що спільного може бути
в Моніки, Чаморро, Евеліо

470
00:52:48,416 --> 00:52:50,541
та решти твоєї карти? Не розумію.

471
00:52:50,625 --> 00:52:53,583
От і я про це, вони всі зникли.

472
00:52:53,666 --> 00:52:56,000
Ми не знаємо, де вони. Це не те саме.

473
00:52:56,083 --> 00:52:58,333
Добре. Я знаю.

474
00:53:00,708 --> 00:53:03,666
- Хто з прокурорів вів справу Торреса?
- Ні...

475
00:53:06,375 --> 00:53:07,583
Прокурорка Ґамбоа.

476
00:53:07,666 --> 00:53:09,958
Зв'яжи мене з нею. Вона має щось знати.

477
00:53:10,041 --> 00:53:14,125
Знаєш, що зі мною зроблять у газеті,
якщо дізнаються про допомогу тобі?

478
00:53:14,833 --> 00:53:16,916
Раніше нічого не помічали.

479
00:53:17,875 --> 00:53:20,125
Мені треба поговорити з прокуроркою.

480
00:53:34,083 --> 00:53:35,416
Що ти тут робиш?

481
00:53:55,041 --> 00:53:56,291
Усе буде добре.

482
00:53:58,916 --> 00:53:59,875
Гей.

483
00:54:02,000 --> 00:54:03,291
Усе буде добре.

484
00:54:04,375 --> 00:54:05,541
Клас.

485
00:54:05,625 --> 00:54:06,750
Вітаємо, пане мере.

486
00:54:06,833 --> 00:54:08,083
Стільки часу минуло.

487
00:54:09,333 --> 00:54:10,625
Ну...

488
00:54:10,708 --> 00:54:11,833
Як завжди?

489
00:54:26,041 --> 00:54:27,625
Вона показує нам урок.

490
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
- Добре, що ми граємо не на гроші.
- Дивися і вчися.

491
00:54:33,291 --> 00:54:34,750
Сьогоднішній переможець.

492
00:54:45,916 --> 00:54:50,208
Тільки тут він може бути просто Іґнасіо.

493
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Для нього це як терапія.

494
00:54:52,125 --> 00:54:56,708
Він розповів, що ти брав його на бої.
Завдяки тобі ми й познайомилися.

495
00:54:56,791 --> 00:54:58,541
За Купідона.

496
00:55:03,375 --> 00:55:04,625
Купідон хоче відлити.

497
00:55:17,875 --> 00:55:19,791
Ти тримаєш кий неправильно.

498
00:55:24,375 --> 00:55:26,416
Слухай. Треба взяти його... Отак.

499
00:55:54,750 --> 00:55:56,583
Я прекрасно пам'ятаю ту справу.

500
00:55:57,166 --> 00:56:00,958
Торрес багато років працював,
щоб придбати ту землю.

501
00:56:01,500 --> 00:56:04,625
Вони з дружиною
вирощували маніок і картоплю.

502
00:56:07,208 --> 00:56:08,208
Дякую.

503
00:56:08,291 --> 00:56:09,458
Смачного.

504
00:56:13,916 --> 00:56:17,541
Потім один чоловік сказав їм,
що хтось хоче купити їхню землю.

505
00:56:17,625 --> 00:56:19,666
- Торрес відмовив.
- Чому?

506
00:56:19,750 --> 00:56:22,208
Знаєте, скільки років
селянин має працювати

507
00:56:22,291 --> 00:56:24,875
в цій країні, щоб набути якусь власність?

508
00:56:28,541 --> 00:56:31,083
Торрес не хотів втрачати нажите.

509
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
Йому всіляко погрожували.

510
00:56:35,000 --> 00:56:38,250
Доки одного дня Торрес
не пішов у місто по підгузки

511
00:56:38,333 --> 00:56:39,791
та так і не повернувся.

512
00:56:39,875 --> 00:56:41,458
Уявіть, як це важко.

513
00:56:41,541 --> 00:56:43,625
Вона мала оголосити чоловіка мертвим,

514
00:56:44,250 --> 00:56:48,250
щоб мати змогу продати землю людям,
які, найімовірніше, його й убили.

515
00:56:48,333 --> 00:56:51,666
Вони заплатили стільки,
скільки захотіли. Майже нічого.

516
00:56:53,000 --> 00:56:56,291
Бідна жінка практично лишилася
на вулиці з доньками.

517
00:56:59,458 --> 00:57:01,833
Що з нею трапилося? Де вона зараз?

518
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
- Я з нею поговорю.
- Не займайте її.

519
00:57:14,375 --> 00:57:17,916
Їй багато через що довелося пройти,
щоб вижити з дівчатками.

520
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
Вона не знає, що я взялася за ту справу.

521
00:57:23,166 --> 00:57:25,916
- Кому вона продала землю?
- Я не змогла з'ясувати.

522
00:57:26,541 --> 00:57:27,541
Послухайте...

523
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Убивця Торреса використовує його ім'я,
щоб купувати іншу нерухомість.

524
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
Думаєте, це системний план?

525
00:57:36,625 --> 00:57:42,333
Власником ливарні є Леонідас Чаморро.
Як і Торрес, він зник.

526
00:57:42,416 --> 00:57:46,916
Тепер власник - Торрес.

527
00:57:47,666 --> 00:57:50,458
З Касби зникло багато людей.

528
00:57:50,958 --> 00:57:53,625
Б'юсь об заклад,
з ними роблять одне й те ж.

529
00:57:54,250 --> 00:58:00,041
Як мені дізнатися, яку ще нерухомість
купував наш покійний Торрес?

530
00:58:04,958 --> 00:58:06,500
Хочете пораду, Моліно?

531
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
Облиште все й перестаньте розпитувати.

532
00:58:10,000 --> 00:58:13,166
Це ви могли сказати по телефону.
Ви прийшли, щоб допомогти.

533
00:58:13,250 --> 00:58:15,916
- Пішов ти.
- Ми з вами винні перед нею.

534
00:58:16,000 --> 00:58:18,916
Як ми їй відплатимо? Купимо в неї юшки?

535
00:58:19,750 --> 00:58:21,041
Чи допоможемо їй?

536
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
Чекайте тут. Зроблю дзвінок.

537
00:58:47,791 --> 00:58:48,833
Моліно.

538
00:58:50,625 --> 00:58:53,416
Пообіцяйте, що не зупинитесь,
доки не опублікуєте це,

539
00:58:53,500 --> 00:58:55,458
щоб ті покидьки поплатилися.

540
00:58:55,541 --> 00:58:57,083
Обіцяю.

541
00:59:00,958 --> 00:59:04,750
Ви й не уявляєте, скільки нерухомості
зареєстровано на Торреса.

542
00:59:46,625 --> 00:59:49,041
МОНІ

543
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
ЛАЗАРО

544
01:03:55,625 --> 01:03:56,541
Франку.

545
01:03:59,708 --> 01:04:02,083
- Що ти тут робиш?
- Що ви тут робите?

546
01:04:02,166 --> 01:04:04,625
Що це за місце? Що відбувається?

547
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
Це останнє джерело води в місті.

548
01:04:14,916 --> 01:04:16,708
Питної води?

549
01:04:16,791 --> 01:04:18,875
Ніби людина її і не торкалася.

550
01:04:20,083 --> 01:04:23,166
Місцеві назвали його «Зміїне гніздо».

551
01:04:25,291 --> 01:04:27,625
Вони також вірили в його цілющу дію.

552
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Люди мають про нього дізнатися.

553
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
- Ні, не можна. Пообіцяй мені.
- Послухайте.

554
01:04:34,291 --> 01:04:37,458
Дехто дуже небезпечний
уже знає про це місце.

555
01:04:38,208 --> 01:04:39,333
Це неможливо.

556
01:04:39,416 --> 01:04:42,500
Вони прибирають до рук
усю нерухомість біля церкви.

557
01:04:42,583 --> 01:04:46,458
Тому вони вбили Моні.
Бо хотіли її квартиру.

558
01:04:46,541 --> 01:04:48,958
Те ж саме сталося з людьми з її будівлі.

559
01:04:49,041 --> 01:04:51,458
А також з Леонідасом Чаморро.

560
01:04:52,041 --> 01:04:53,708
Леонідас... поїхав звідси.

561
01:04:53,791 --> 01:04:57,166
Його вбили й спалили. Вони спалюють людей.

562
01:04:57,250 --> 01:04:59,833
Я впевнений, що ви наступний.

563
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Послухайте, отче.

564
01:05:04,000 --> 01:05:08,416
Цей медальйон був у печі ливарні.

565
01:05:09,583 --> 01:05:12,125
Придивіться до нього. Уважно.

566
01:05:21,791 --> 01:05:22,833
Моніка.

567
01:05:24,333 --> 01:05:27,625
Вони прийдуть сюди по воду.
Їм потрібна ця вода.

568
01:05:27,708 --> 01:05:29,375
Ні, вода для всіх.

569
01:05:30,541 --> 01:05:32,625
Усе, що під землею, належить людям.

570
01:05:33,375 --> 01:05:36,791
Від нерухомості довкола неї
немає жодної користі.

571
01:05:37,333 --> 01:05:39,000
Людям не належить нічого.

572
01:05:43,000 --> 01:05:45,125
Той, хто за цим стоїть,

573
01:05:45,208 --> 01:05:49,333
має достатньо влади
й добре знає, що робить.

574
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
- Наскільки все погано?
- Недуга прогресує.

575
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Чиста вода потрібна вам якнайшвидше.

576
01:06:00,208 --> 01:06:01,208
Що це?

577
01:06:01,958 --> 01:06:04,416
Невеличке доповнення до законопроєкту.

578
01:06:05,583 --> 01:06:06,875
Ми не можемо це зробити.

579
01:06:06,958 --> 01:06:09,875
Ти мер. Ти можеш робити що хочеш.

580
01:06:09,958 --> 01:06:12,791
Законопроєкт можуть не прийняти,
якщо додати це зараз.

581
01:06:12,875 --> 01:06:16,083
Люди проголосують за тебе,
якщо повірять у твоє лідерство.

582
01:06:16,166 --> 01:06:18,500
Вони не підуть на приватизацію надр.

583
01:06:18,583 --> 01:06:23,333
Чому ні?
Ви займатиметеся оновленням поверхні.

584
01:06:24,208 --> 01:06:27,125
А ми заберемо те, що під землею.

585
01:06:27,208 --> 01:06:28,500
Воду.

586
01:06:28,583 --> 01:06:31,458
Я працюю для людей,
а не для якоїсь власності.

587
01:06:31,541 --> 01:06:33,083
Це не просто якась власність.

588
01:06:33,166 --> 01:06:37,500
- Під землею нічого немає.
- Під землею все.

589
01:06:39,250 --> 01:06:41,708
Подивися на все це.

590
01:06:41,791 --> 01:06:46,250
Це витвір твоєї уяви.
Скільки ще людей помре через це?

591
01:06:46,333 --> 01:06:49,958
Нестача води розкладає тіло

592
01:06:52,541 --> 01:06:53,833
й отруює душу.

593
01:06:53,916 --> 01:06:57,833
Майбутнє цього міста будую я,
а не ти зі своїми божевільними ідеями.

594
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Я.

595
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Для мене це найважливіше.

596
01:07:03,333 --> 01:07:04,791
Я змінюю історію.

597
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
Наш світ...

598
01:07:08,833 --> 01:07:10,416
як звір,

599
01:07:11,000 --> 01:07:14,083
що росте та гладшає

600
01:07:14,166 --> 01:07:17,666
багато років, і має ясну долю.

601
01:07:18,208 --> 01:07:21,666
Ти нічого не змінюєш.

602
01:07:22,333 --> 01:07:25,791
Ти лише зміцнюєш звіра.

603
01:07:25,875 --> 01:07:29,125
- Звір вмирає.
- Звір безсмертний.

604
01:07:29,958 --> 01:07:34,416
Ти хоч чуєш,
яку дурню й безглуздя ти верзеш?

605
01:07:35,208 --> 01:07:38,583
Таким ти хочеш, щоб тебе запам'ятали?
Божевільним королем?

606
01:07:42,916 --> 01:07:45,458
Я цього в закон не додаватиму.

607
01:07:45,541 --> 01:07:46,500
Пані Розгром.

608
01:07:47,333 --> 01:07:48,416
Тобі про щось каже?

609
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Глянь останню сторінку.

610
01:07:55,916 --> 01:08:01,791
Один місцевий журналіст
править гроші за ці знімки.

611
01:08:03,458 --> 01:08:08,333
Можеш уявити, як люди запам'ятають тебе,
якщо вони будуть опубліковані?

612
01:08:09,750 --> 01:08:14,958
Що б сталося, якби твій батько,
цей божевільний король,

613
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
не захищав тебе?

614
01:08:16,916 --> 01:08:18,083
Хто ще про це знає?

615
01:08:18,166 --> 01:08:20,416
Я можу зробити так, щоб знімки зникли,

616
01:08:21,333 --> 01:08:26,000
а ти тоді зобов'язуєшся
проштовхнути цей законопроєкт.

617
01:08:26,083 --> 01:08:31,791
А ще порвати з тією борчинею.

618
01:09:06,333 --> 01:09:08,916
КАСБА

619
01:09:09,000 --> 01:09:11,916
РЕФОРМА
МЕР І ЙОГО БАТЬКО

620
01:09:15,000 --> 01:09:17,791
ЗА СЛОВАМИ ДРУЖИНИ: «ЗНИК БЕЗ СЛІДУ»

621
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Палестино, подзвони своєму редактору
й вимагай опублікувати це про мера.

622
01:09:39,416 --> 01:09:40,791
Немає доказів.

623
01:09:41,458 --> 01:09:45,166
Бажання мера провести засідання,
щоб додати розділ до законопроєкту

624
01:09:45,250 --> 01:09:47,625
для приватизації надр, недостатньо.

625
01:09:47,708 --> 01:09:49,666
Палестино, доказів чого?

626
01:09:49,750 --> 01:09:55,083
Хіба не збіг,
що мер додає розділ після цих убивств?

627
01:09:55,166 --> 01:09:58,458
Очевидно, що винен у них сам мер.

628
01:09:58,541 --> 01:10:02,833
Мер винен у смерті Моні.
Думаєш, цього недостатньо?

629
01:10:02,916 --> 01:10:04,000
Ні.

630
01:10:04,666 --> 01:10:06,333
Я знаю.

631
01:10:07,875 --> 01:10:10,500
Одна річ - казати, що вони хочуть воду,

632
01:10:10,583 --> 01:10:12,458
а інше - просити газету

633
01:10:12,541 --> 01:10:16,125
без доказів опублікувати звинувачення
у спалюванні людей у печі.

634
01:10:16,666 --> 01:10:19,958
Хочеш згнити у в'язниці
за наклеп чи дискредитацію?

635
01:10:20,041 --> 01:10:21,416
Я не хочу.

636
01:10:21,500 --> 01:10:23,083
Послухай, зробімо ось як.

637
01:10:24,041 --> 01:10:27,416
Дай мені номер редактора.
Я подзвоню йому, покажу розслідування...

638
01:10:27,500 --> 01:10:29,041
Я тобі вірю.

639
01:10:33,125 --> 01:10:34,375
Я вірю тобі.

640
01:10:35,916 --> 01:10:37,958
Але ти маєш дещо зрозуміти.

641
01:10:39,708 --> 01:10:43,416
- Твій розум працює неправильно.
- Чому ти мене не слухаєш?

642
01:10:43,500 --> 01:10:48,000
Це не маніакальний епізод,
я все чітко бачу.

643
01:10:48,083 --> 01:10:50,458
- Знаєш, що я бачу?
- Що?

644
01:10:51,750 --> 01:10:53,666
Я бачу Франка пів року тому.

645
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
Я бачу Франка,
який зруйнував свою кар'єру.

646
01:11:00,541 --> 01:11:02,416
Ми вже через це проходили, брате.

647
01:11:03,083 --> 01:11:05,000
Ми знаємо, чим це скінчиться.

648
01:11:31,041 --> 01:11:33,375
Ти працюєш на мера.

649
01:11:33,458 --> 01:11:36,458
- Пішов ти.
- Скільки він тобі платить?

650
01:11:38,125 --> 01:11:40,583
Він прислав тебе сюди поговорити зі мною.

651
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
Скільки він платить?
Чи ти з ним трахаєшся? Скажи мені.

652
01:11:44,000 --> 01:11:47,541
- Скажи мені, яка тобі вигода?
- Я так більше не можу.

653
01:11:47,625 --> 01:11:50,875
Ні... Ти трахаєшся із сином чи з батьком?

654
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
Скажи йому, що я вже все знаю.
Скажи, що мені відомо геть усе.

655
01:11:56,625 --> 01:11:58,458
І що я посаджу його в тюрму.

656
01:11:59,291 --> 01:12:02,375
Зроблю все, щоб він заплатив
за те, що зробив з Моні.

657
01:12:02,458 --> 01:12:04,250
Так йому й передай.

658
01:12:04,333 --> 01:12:06,625
Якщо я єдиний готовий протистояти монстру,

659
01:12:06,708 --> 01:12:09,083
зіткнутися з ним лобами,
подивитися йому в очі,

660
01:12:09,166 --> 01:12:11,625
так тому й бути,
бо тепер мене не зупинити.

661
01:12:11,708 --> 01:12:13,916
Бо тепер нарешті мені все зрозуміло.

662
01:12:14,000 --> 01:12:17,375
Я переходжу на інший бік,
виходжу із цієї гнилі.

663
01:12:17,458 --> 01:12:20,583
Я заступлюся за Моні,
і справедливість восторжествує.

664
01:12:20,666 --> 01:12:23,333
Ні, мені не можна боятися.

665
01:12:23,416 --> 01:12:27,291
Не можна боятися. Моні добре знала,
що нас посвячено в це жахіття.

666
01:12:27,375 --> 01:12:30,791
Вона знала,
що нас штовхають у цю бездонну яму,

667
01:12:30,875 --> 01:12:33,041
безкінечну прірву.

668
01:12:33,125 --> 01:12:36,250
Б'ємося об стіну, відскакуємо від неї.

669
01:12:36,333 --> 01:12:37,583
Розбиваємося.

670
01:12:37,666 --> 01:12:41,250
Я, мій голос, мертві, вода, дощ, кров,

671
01:12:41,333 --> 01:12:43,625
усі в одному довбаному страху.

672
01:12:43,708 --> 01:12:45,000
Маємо зупинити падіння,

673
01:12:45,083 --> 01:12:47,791
цю гидоту, яка забирає
наші життя, нашу воду.

674
01:12:47,875 --> 01:12:51,041
Ми дійшли до цієї точки
без знання, планування, розуміння.

675
01:12:51,125 --> 01:12:54,666
Якщо мені доведеться
поховати себе в стінах безодні

676
01:12:54,750 --> 01:12:58,000
й роздерти себе,
щоб зупинити це, так тому й бути.

677
01:12:58,083 --> 01:13:01,125
Ми складаємо демонів один на одного.

678
01:13:01,208 --> 01:13:05,875
Ми все бачимо ззовні,
здалеку, з каналізації...

679
01:13:11,750 --> 01:13:14,916
З місця, де живуть пацюки,
які прикидаються богами.

680
01:14:18,875 --> 01:14:19,875
Ґабі.

681
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Франку, привіт.

682
01:14:23,416 --> 01:14:24,458
Ні...

683
01:14:25,958 --> 01:14:29,041
Ні, тільки не ти. Хто завгодно, але не ти.

684
01:14:31,125 --> 01:14:34,041
- У всіх є свої секрети.
- Секрети?

685
01:14:34,125 --> 01:14:36,583
- Як тобі не соромно?
- Ти про що?

686
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
Що тобі з цього?

687
01:14:39,375 --> 01:14:41,416
У мене бій за пів години.

688
01:14:41,500 --> 01:14:45,875
Що він тобі запропонував?
Представити всім? Своєму татові?

689
01:14:46,583 --> 01:14:49,625
- Я не мушу виправдовуватися.
- Ти не порівняєшся з ними.

690
01:14:50,666 --> 01:14:53,583
- А тобі яке діло?
- Я бачив, що за твоєю маскою.

691
01:14:53,666 --> 01:14:55,250
Я знаю, хто ти.

692
01:14:58,375 --> 01:15:01,625
Ти божевільний п'яничка,
який не знає свого місця.

693
01:15:01,708 --> 01:15:05,166
Якщо вважаєш, що можеш мене засуджувати,
то дуже помиляєшся.

694
01:15:05,250 --> 01:15:08,250
- Я тобі не вірю.
- А мені байдуже.

695
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Це мер наказав убити Моні.

696
01:15:11,416 --> 01:15:12,708
А ти йому допомогла.

697
01:15:14,583 --> 01:15:15,500
Франку...

698
01:15:20,666 --> 01:15:22,125
Що ти таке кажеш?

699
01:15:49,583 --> 01:15:52,250
МОНІ

700
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
Вставай!

701
01:16:47,791 --> 01:16:49,000
Бийся!

702
01:16:50,791 --> 01:16:51,791
Бийся!

703
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Бийся!

704
01:17:02,416 --> 01:17:03,541
Ґабі!

705
01:17:04,208 --> 01:17:05,416
Бийся!

706
01:17:08,083 --> 01:17:10,625
Ну ж бо, вставай!

707
01:17:21,125 --> 01:17:22,083
Ґабі!

708
01:17:25,500 --> 01:17:26,416
- Ґабі!
- Ходімо.

709
01:18:25,083 --> 01:18:27,791
Пане мере, пані Вероніко. Ласкаво просимо.

710
01:18:29,291 --> 01:18:32,000
- Пані. Пане мере.
- Гарна робота.

711
01:18:32,083 --> 01:18:35,041
Вітаю. Проєкт дивовижний.

712
01:18:35,125 --> 01:18:37,208
- Мої вітання.
- Антоніо, дякую.

713
01:18:37,291 --> 01:18:41,500
Я певен, що з вашою підтримкою
цей проєкт змінить місто.

714
01:18:41,583 --> 01:18:43,291
Усього найкращого, пане мере.

715
01:18:45,333 --> 01:18:46,416
Добре.

716
01:18:48,250 --> 01:18:49,791
Ти маєш усі їхні голоси.

717
01:18:52,791 --> 01:18:53,791
Ти впевнена?

718
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
Добрий вечір, мере.

719
01:18:55,791 --> 01:18:57,791
- Мої вітання.
- Дякую.

720
01:18:59,291 --> 01:19:01,000
Останній потрібний тобі голос.

721
01:19:03,916 --> 01:19:05,541
Такого ще не бувало.

722
01:19:07,958 --> 01:19:09,166
Навіть зі старим.

723
01:19:10,250 --> 01:19:13,375
Місто має лідера, який йому потрібен.

724
01:19:15,291 --> 01:19:17,250
Навіть Авґусто не мав стільки влади.

725
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
Мере, радий вас бачити. Вітаю.

726
01:19:24,041 --> 01:19:25,458
Дуже дякую.

727
01:19:26,291 --> 01:19:29,583
- Ми не бачились із часу...
- Вашої кампанії, пане мере.

728
01:19:32,958 --> 01:19:34,083
Будь з мером.

729
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Що сталося?

730
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
Журналіст.

731
01:19:49,500 --> 01:19:50,541
Дай я тебе обшукаю.

732
01:19:58,916 --> 01:19:59,791
Заходь.

733
01:20:02,458 --> 01:20:03,666
Можна мені? Дякую.

734
01:20:07,041 --> 01:20:08,208
Чому сюди?

735
01:20:08,291 --> 01:20:09,750
Пан Авґусто хоче тебе бачити.

736
01:20:11,041 --> 01:20:13,625
- Добре.
- Усе?

737
01:20:13,708 --> 01:20:15,166
- Усе?
- Розслабся.

738
01:20:15,250 --> 01:20:18,291
Добре. Я в порядку.

739
01:20:32,291 --> 01:20:34,083
- Його добре обшукали?
- Так, пане.

740
01:20:39,416 --> 01:20:42,583
- Франк Моліна.
- Я хочу поговорити з мером.

741
01:20:42,666 --> 01:20:47,583
Відколи це «Вечірні хроніки»
цікавляться політикою?

742
01:20:47,666 --> 01:20:51,583
Відколи мені довелося розслідувати
системні переселення і вбивства.

743
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Тут ніхто нікого не вбивав.

744
01:20:54,416 --> 01:20:56,833
У мене достатньо доказів, що ваш син

745
01:20:56,916 --> 01:20:59,708
наказував убивати людей,
щоб забрати їхню нерухомість.

746
01:20:59,791 --> 01:21:01,291
Нічого в тебе немає.

747
01:21:01,375 --> 01:21:04,583
На твоїй стіні лише спекуляції психопата.

748
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
Звідки ви знаєте?

749
01:21:06,708 --> 01:21:09,583
Чому на тій твоїй карті позначено церкву?

750
01:21:09,666 --> 01:21:13,708
Що ти шукав?
Скажи мені. Знайшов що-небудь?

751
01:21:16,166 --> 01:21:18,333
Ти знайшов воду, Моліно?

752
01:21:20,666 --> 01:21:23,875
- То був не мер.
- Вода під церквою?

753
01:21:23,958 --> 01:21:26,083
Це ви вбили всіх тих людей...

754
01:21:26,166 --> 01:21:30,458
Ви вбили всіх тих людей,
щоб розливати воду в пляшки?

755
01:21:30,541 --> 01:21:33,666
Вам дійсно потрібно більше грошей?
Що ще хочете купити?

756
01:21:33,750 --> 01:21:38,000
Ніхто не розливатиме воду в пляшки.

757
01:21:39,583 --> 01:21:43,125
Та вода для зцілення.

758
01:21:44,791 --> 01:21:46,208
Ви при смерті.

759
01:21:48,583 --> 01:21:51,000
Скільки часу вам пророкують?

760
01:21:52,416 --> 01:21:58,333
Ви згниєте, не побачивши
й краплі цієї довбаної води.

761
01:21:58,958 --> 01:22:01,250
Клянуся, я вас знищу.

762
01:22:01,333 --> 01:22:03,000
Та вода...

763
01:22:04,375 --> 01:22:06,250
буде моєю.

764
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
І ти ніяк мене не зупиниш.

765
01:22:11,083 --> 01:22:15,583
Якщо мільйон людей має померти,

766
01:22:16,916 --> 01:22:19,291
щоб я прожив на день довше,

767
01:22:20,875 --> 01:22:21,833
так і буде.

768
01:22:23,500 --> 01:22:28,750
А тепер схили голову
й вийди через задні двері,

769
01:22:29,958 --> 01:22:32,541
як облізлий пес,

770
01:22:32,625 --> 01:22:37,333
якщо не хочеш,
щоб твоя сестра Кармен закінчила в печі,

771
01:22:37,416 --> 01:22:40,333
як твоя подруга Моніка Переа.

772
01:23:16,708 --> 01:23:18,083
Маєте гарний вигляд.

773
01:23:21,500 --> 01:23:22,916
Це все фарс!

774
01:23:23,000 --> 01:23:27,708
Цей злочинець систематично вбиває
десятки людей у Касбі!

775
01:23:28,625 --> 01:23:31,958
Просто щоб заволодіти
останнім джерелом води!

776
01:23:42,958 --> 01:23:47,583
Він наказав убити журналістку Моніку Переа
й облаштував усе як самогубство.

777
01:23:47,666 --> 01:23:50,166
Моніка Переа не вбивала себе!

778
01:23:50,250 --> 01:23:52,000
Її вбили!

779
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
Іґнасіо.

780
01:23:54,041 --> 01:23:56,291
Ґабі знає все, що ти накоїв!

781
01:23:56,375 --> 01:24:00,750
Їй відомо все! Ґабі все знає!

782
01:24:00,833 --> 01:24:02,458
Убивці! Я вас знищу!

783
01:24:02,541 --> 01:24:04,125
Друзі, не звертайте уваги.

784
01:24:04,208 --> 01:24:08,916
Це просто журналіст-алкоголік
із психічними розладами.

785
01:24:09,000 --> 01:24:11,791
Продовжуймо нашу вечірку. Так, синку?

786
01:24:12,375 --> 01:24:15,000
Диригенте, музику! І попрошу оплесків!

787
01:24:17,958 --> 01:24:19,583
Дякую.

788
01:24:23,916 --> 01:24:29,000
...якщо не хочеш,
щоб твоя сестра Кармен закінчила в печі,

789
01:24:29,083 --> 01:24:32,208
як твоя подруга Моніка Переа.

790
01:24:41,458 --> 01:24:45,500
Люди вимагають свого чудового мера.

791
01:24:45,583 --> 01:24:48,041
Раджу тобі їм показатися.

792
01:24:48,125 --> 01:24:50,416
Бачив, яку бучу ти щойно зчинив?

793
01:24:50,500 --> 01:24:53,500
- Ніхто не повірить...
- Громадська думка мене знищить.

794
01:24:53,583 --> 01:24:55,375
Той журналіст сьогодні помре.

795
01:24:56,583 --> 01:24:59,000
Але в нас є одна невирішена проблема.

796
01:24:59,791 --> 01:25:02,125
Твоя коханка знає про наші справи.

797
01:25:03,166 --> 01:25:05,000
Знаю, що в тебе на думці.

798
01:25:05,083 --> 01:25:09,416
Якщо звинуватиш мене,
вийдеш сухим із води.

799
01:25:10,708 --> 01:25:13,958
Якщо я піду на дно, потягну тебе із собою.

800
01:25:16,958 --> 01:25:19,375
Нам треба позбутися твоєї коханки.

801
01:25:20,666 --> 01:25:22,541
Я можу переконати її мовчати.

802
01:25:22,625 --> 01:25:26,750
Думаєш, я став Авґусто Помбо,
переконуючи людей?

803
01:25:26,833 --> 01:25:28,083
Я не Авґусто Помбо.

804
01:25:28,166 --> 01:25:33,291
Ні? Думаєш, ти керуєш містом,
бо проштовхнув законопроєкт?

805
01:25:33,375 --> 01:25:37,083
Знаєш, скільки законопроєктів
проштовхнув я?

806
01:25:37,166 --> 01:25:39,083
Жоден із них не прийняли одноголосно.

807
01:25:39,166 --> 01:25:42,916
То навіщо тобі все псувати?

808
01:25:43,500 --> 01:25:45,375
Через якусь інтрижку?

809
01:25:46,083 --> 01:25:50,125
Я побудував цю імперію не для того,
щоб передати її боягузові.

810
01:25:52,791 --> 01:25:54,625
Думай, як Помбо...

811
01:25:55,125 --> 01:25:56,250
Мере.

812
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Іґнасіо!

813
01:26:51,208 --> 01:26:52,541
Це не мер.

814
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
Ґабі!

815
01:27:22,291 --> 01:27:23,333
Ґабі!

816
01:27:25,041 --> 01:27:26,541
Будь ласка, відчини.

817
01:27:26,625 --> 01:27:30,625
- Іди геть, я знаю, що ти накоїв.
- Авґусто вбив Моні в мене за спиною.

818
01:27:30,708 --> 01:27:32,208
- Ти знав.
- Я щойно дізнався.

819
01:27:32,291 --> 01:27:33,500
Я маю тобі повірити?

820
01:27:33,583 --> 01:27:36,458
Це єдине, що має для мене значення.
Прошу, відчини.

821
01:27:40,166 --> 01:27:41,791
Ось твоє дослідження.

822
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
Не можна це палити.

823
01:27:59,541 --> 01:28:01,291
Не можна це палити.

824
01:28:02,208 --> 01:28:04,416
Це не можна палити.

825
01:28:10,125 --> 01:28:12,541
Ти казала, що можеш заглядати в мою душу.

826
01:28:13,375 --> 01:28:17,583
Відчини, і знатимеш, що я не брешу.
Відчини двері.

827
01:28:18,208 --> 01:28:19,708
Будь ласка.

828
01:28:26,250 --> 01:28:27,666
Чого ти від мене хочеш?

829
01:28:33,416 --> 01:28:35,083
Прошу тебе, поки що...

830
01:28:37,166 --> 01:28:39,041
Не розповідай нікому те, що знаєш.

831
01:28:40,625 --> 01:28:42,250
Як ти можеш просити про таке?

832
01:28:43,083 --> 01:28:45,958
- Твій тато вбив Моні.
- Знаю, і заплатить за це.

833
01:28:46,041 --> 01:28:48,375
- Але дай мені час.
- Ні.

834
01:28:49,125 --> 01:28:50,583
Будь ласка. Послухай...

835
01:28:51,875 --> 01:28:55,875
Голосування наступного тижня.
Якщо законопроєкт не приймуть, це кінець.

836
01:28:56,916 --> 01:29:00,416
Кінець? Твій батько вбив багато людей!

837
01:29:00,500 --> 01:29:03,166
Я знаю, і він за це заплатить.
Дай мені тиждень.

838
01:29:03,250 --> 01:29:04,291
Будь ласка.

839
01:29:05,000 --> 01:29:08,541
Я хочу зробити все правильно.
Ходімо в поліцію.

840
01:29:11,416 --> 01:29:12,416
Ні.

841
01:29:16,458 --> 01:29:18,291
Ось його зізнання.

842
01:29:18,375 --> 01:29:23,208
Обіцяю, щойно все скінчиться,
я піду в поліцію і передам їм це зізнання.

843
01:29:23,291 --> 01:29:24,708
Але дай мені час.

844
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
- Де ти це взяв?
- Неважливо.

845
01:29:26,333 --> 01:29:29,250
- Дай мені час і обіцяй мовчати.
- Це Франкова річ.

846
01:29:29,333 --> 01:29:32,291
Дай мені час.
Нікому не розповідай. Пообіцяй.

847
01:29:32,375 --> 01:29:34,916
- Я маю це почути.
- Не зараз. Це неважливо.

848
01:29:35,000 --> 01:29:37,208
- Я маю почути.
- Зосередься на моїх словах.

849
01:29:37,291 --> 01:29:38,416
Не зараз!

850
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Ні.

851
01:29:45,750 --> 01:29:46,916
Ні...

852
01:29:49,125 --> 01:29:50,958
Ти досі не розумієш?

853
01:29:56,166 --> 01:29:57,583
Я спалю все це місце.

854
01:29:59,041 --> 01:30:00,666
Кину тебе в піч.

855
01:30:01,375 --> 01:30:04,125
А тоді дивитимуся, як ти гориш.

856
01:30:23,291 --> 01:30:24,666
Ти так зі мною не вчиниш.

857
01:30:26,166 --> 01:30:29,500
- Ти не зробиш цього зі мною.
- Геть з мого дому.

858
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Ти так зі мною не вчиниш.

859
01:30:38,125 --> 01:30:39,875
Ти прийшов мене вбити?

860
01:30:39,958 --> 01:30:41,333
Просто дай мені час.

861
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Глянь мені в очі.

862
01:30:44,500 --> 01:30:46,875
- Ти не зробиш цього зі мною.
- Подивися в очі.

863
01:30:48,916 --> 01:30:50,583
Ти прийшов мене вбити?

864
01:30:52,750 --> 01:30:54,291
Ти не зробиш цього зі мною.

865
01:30:57,500 --> 01:30:58,583
Не ти.

866
01:37:28,166 --> 01:37:29,166
Ні.

867
01:38:03,541 --> 01:38:04,875
Як ти це дістала?

868
01:38:07,791 --> 01:38:09,041
Довелося трохи вмерти.

869
01:38:14,833 --> 01:38:16,833
Ти зможеш із цим жити?

870
01:38:22,458 --> 01:38:23,791
А в мене є вибір?

871
01:38:31,166 --> 01:38:32,583
Куди ти подасися?

872
01:38:42,041 --> 01:38:43,166
Опиратимуся.

873
01:38:52,791 --> 01:38:53,750
Франку.

874
01:38:56,208 --> 01:38:58,291
Моні пишалася б тобою.

875
01:40:02,291 --> 01:40:04,208
У тебе є докази?

876
01:40:07,458 --> 01:40:10,500
Тут у мене зізнання Авґусто Помбо.

877
01:40:13,208 --> 01:40:15,875
Після такого тебе захочуть
повернути в газету.

878
01:40:15,958 --> 01:40:17,083
Ні.

879
01:40:17,166 --> 01:40:18,583
Я не хочу повертатися.

880
01:40:19,416 --> 01:40:20,750
Що ти тепер робитимеш?

881
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Не знаю. Ще не знаю.

882
01:40:24,916 --> 01:40:29,375
Я питаю, бо ти наживаєш собі
найлютіших ворогів.

883
01:40:32,083 --> 01:40:35,583
Ми шукаємо борчиню, яка вбила вашого сина.

884
01:40:38,791 --> 01:40:40,041
Я цим займуся.

885
01:40:51,583 --> 01:40:56,541
«Так спроба Авґусто Помбо
заволодіти останнім джерелом води

886
01:40:56,625 --> 01:40:59,416
викрила його багаторічні злодіяння,

887
01:40:59,500 --> 01:41:03,000
убивство мешканців Касби та мрій міста,

888
01:41:03,083 --> 01:41:06,166
якому рідко випадає шанс
з оптимізмом дивитися в майбутнє.

889
01:41:07,791 --> 01:41:09,750
Вода під нашими ногами -

890
01:41:09,833 --> 01:41:13,833
це артерія, яка піднімається з пітьми,
щоб дати цьому місту життя.

891
01:41:16,458 --> 01:41:18,125
Це символ бунту

892
01:41:18,208 --> 01:41:22,166
проти сил,
які безжально тягнуть нас до пекла.

893
01:41:27,000 --> 01:41:29,875
Проти інфекції,
яка є гангреною всередині нас,

894
01:41:30,666 --> 01:41:34,583
що розкладає нас,
і яку ми й далі ігноруємо.

895
01:41:35,833 --> 01:41:39,000
Це останнє джерело води є паливом,

896
01:41:39,125 --> 01:41:42,291
що дає нам силу подивитися монстру в очі,

897
01:41:42,375 --> 01:41:44,791
показати йому нашу лють

898
01:41:46,208 --> 01:41:49,041
і ніколи більше
не повертатися до нього спиною».

899
01:41:59,250 --> 01:42:00,416
Заходьте.

900
01:42:11,416 --> 01:42:13,666
«Але попереду нас чекає мінне поле,

901
01:42:13,750 --> 01:42:17,083
нескінченна, здавалося б,
безперервна мутація.

902
01:42:19,750 --> 01:42:21,416
Попереду важкі часи.

903
01:42:25,125 --> 01:42:27,916
Можливо, найгірші часи.

904
01:42:28,666 --> 01:42:31,500
Ми підемо по уступу,
дивлячись униз, у безодню,

905
01:42:31,583 --> 01:42:33,375
яка кличе нас на ім'я.

906
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
Яка знає нас краще, ніж ми самі.

907
01:42:39,208 --> 01:42:43,750
Але ні. Ми не можемо й далі заперечувати
цю правду, боячись, що вона знищить нас,

908
01:42:43,875 --> 01:42:45,958
тому що зараз, як ніколи,

909
01:42:46,041 --> 01:42:49,166
якщо й варто за щось постраждати,

910
01:42:49,250 --> 01:42:52,958
потрапити в пекло й чинити опір,
то це за правду.

911
01:42:53,750 --> 01:42:55,000
Автори: Моніка Переа

912
01:42:57,416 --> 01:42:59,000
і Франк Моліна».

913
01:43:24,541 --> 01:43:29,250
ПОСВЯЧЕНИЙ

914
01:51:26,833 --> 01:51:28,833
Переклад субтитрів: Галина Шрам

915
01:51:28,916 --> 01:51:30,916
Творчий керівник
Юрій Лаховський



