1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,166 --> 00:00:15,541
‎親吻啊

4
00:00:16,375 --> 00:00:20,750
‎甜蜜、溫柔、熱情...

5
00:00:21,375 --> 00:00:24,666
‎跟另一人的第一次接吻
‎就能讓你瞭解所需知道的一切

6
00:00:25,250 --> 00:00:28,416
‎我想就在那一刻...天啊,冷靜點嘛!

7
00:00:29,833 --> 00:00:33,166
‎親吻一個人的當下
‎你就知道對方是不是對的人

8
00:00:33,166 --> 00:00:35,916
‎知道你們是不是天生一對

9
00:00:35,916 --> 00:00:39,083
‎-這就彷彿你知道...
‎-抱歉我遲到了,親愛的

10
00:00:39,083 --> 00:00:43,458
‎你知道有時候老闆就是會發瘋
‎突然要一堆東西吧?

11
00:00:43,458 --> 00:00:45,583
‎“都週五了,這週最後一天上班了”

12
00:00:45,583 --> 00:00:47,416
‎“怎麼不昨天問我?”

13
00:00:48,291 --> 00:00:49,166
‎你好嚴肅

14
00:00:49,166 --> 00:00:50,583
‎-我?
‎-對

15
00:00:51,208 --> 00:00:52,500
‎出什麼事了嗎?

16
00:00:52,500 --> 00:00:53,791
‎能出什麼事呢?

17
00:00:54,458 --> 00:00:56,625
‎-你還沒吃堅果
‎-什麼?

18
00:00:57,125 --> 00:00:58,416
‎堅果啊

19
00:00:58,416 --> 00:01:00,916
‎你通常都會猛嗑堅果的

20
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
‎你好

21
00:01:05,375 --> 00:01:07,375
‎-席薇亞,妳好嗎?
‎-你好嗎?

22
00:01:08,000 --> 00:01:09,291
‎-妳好
‎-妳好

23
00:01:09,291 --> 00:01:11,041
‎-波妲,這是席薇亞
‎-幸會

24
00:01:14,250 --> 00:01:16,416
‎他人很好,對吧?

25
00:01:16,416 --> 00:01:17,916
‎一開始他什麼都好

26
00:01:18,500 --> 00:01:21,916
‎然後他看妳的眼神會逐漸變得怪怪的

27
00:01:21,916 --> 00:01:24,541
‎就好像他知道些什麼妳不知道的事

28
00:01:24,541 --> 00:01:26,791
‎突然之間,他就甩了妳

29
00:01:26,791 --> 00:01:30,000
‎-妳在做什麼,席薇亞?
‎-幹嘛?我實話實說啊

30
00:01:30,000 --> 00:01:32,166
‎-你莫名其妙把我甩了
‎-不好意思

31
00:01:32,166 --> 00:01:34,250
‎-他沒有甩了我
‎-他也是在這裡把我甩了的

32
00:01:36,500 --> 00:01:37,916
‎-你要甩了我嗎?
‎-沒有

33
00:01:39,000 --> 00:01:41,416
‎-他吃堅果了嗎?
‎-什麼?

34
00:01:42,875 --> 00:01:45,458
‎他特意約妳週五來人山人海的酒吧

35
00:01:45,458 --> 00:01:47,375
‎這樣妳就不會把事情鬧大

36
00:01:47,375 --> 00:01:50,166
‎他大概已經先付帳單了
‎方便他一走了之

37
00:01:50,166 --> 00:01:52,208
‎-妳太過分了
‎-你的零錢

38
00:01:53,291 --> 00:01:54,416
‎但我們感情很好吧

39
00:01:54,416 --> 00:01:56,708
‎-妳覺得很甜蜜吧?
‎-對

40
00:01:56,708 --> 00:01:58,750
‎但他認為這段感情走到盡頭了

41
00:01:59,583 --> 00:02:02,166
‎他對所有人都這麼說,他害怕定下來

42
00:02:02,166 --> 00:02:03,333
‎肯定是因為這樣

43
00:02:03,333 --> 00:02:06,041
‎-你怎麼知道我們沒有未來?
‎-因為...

44
00:02:07,791 --> 00:02:09,541
‎我還記得我的初吻

45
00:02:19,333 --> 00:02:23,375
‎接吻!

46
00:02:27,083 --> 00:02:28,500
‎接吻!

47
00:02:28,500 --> 00:02:30,833
‎就是從這一刻開始的

48
00:02:58,541 --> 00:02:59,625
‎親夠了吧!

49
00:03:01,416 --> 00:03:03,166
‎當下我什麼都不懂

50
00:03:05,458 --> 00:03:06,625
‎但我很快就明白了

51
00:03:44,375 --> 00:03:46,666
‎一切都如我所預見的那般發生了

52
00:03:46,666 --> 00:03:48,458
‎我所謂的“一切”

53
00:03:48,458 --> 00:03:50,500
‎真的是所有事情絲毫不差

54
00:03:55,250 --> 00:03:58,708
‎我浪費了六個月的人生跟她交往

55
00:03:59,708 --> 00:04:02,916
‎但我需要再用一場約會
‎來確認最糟的情況

56
00:04:02,916 --> 00:04:04,000
‎如果你學...

57
00:04:04,000 --> 00:04:05,416
‎你想當作家?

58
00:04:05,416 --> 00:04:07,750
‎我很想,但我這個人很不自律

59
00:04:07,750 --> 00:04:10,375
‎我想開一家自己的出版社
‎妳知道嗎?

60
00:04:10,375 --> 00:04:12,458
‎專門出版才華洋溢的新人作品
‎而非暢銷書

61
00:04:12,458 --> 00:04:15,458
‎讓人一看到出版社的標誌
‎就覺得這本書的品質有保證

62
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
‎-我喜歡自由潛水
‎-真的嗎?

63
00:04:22,625 --> 00:04:23,833
‎救命!

64
00:04:23,833 --> 00:04:26,041
‎-他喝下了很多水
‎-幫幫我們!

65
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
‎我這週末要去海邊,你想一起去嗎?

66
00:04:30,458 --> 00:04:32,166
‎-我沒辦法
‎-也許下週末去?

67
00:04:34,375 --> 00:04:35,375
‎我去買杯咖啡

68
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
‎好

69
00:04:50,208 --> 00:04:52,166
‎跟對方首次接吻後
‎我就知道未來會如何

70
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
‎那些美好時光

71
00:04:56,208 --> 00:04:58,541
‎-還有那些壞事
‎-你怎麼知道我們沒有未來?

72
00:04:58,541 --> 00:05:01,416
‎分手對我們兩人都好
‎相信我,我真的知道

73
00:05:01,416 --> 00:05:04,416
‎這能力讓我可以享受美好時光
‎在事態變糟前停損出場

74
00:05:04,416 --> 00:05:05,333
‎你真是個爛人

75
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
‎因為總是會變糟

76
00:05:09,166 --> 00:05:10,375
‎這你沒料到吧

77
00:05:15,333 --> 00:05:18,583
‎《吻到未來》

78
00:05:21,708 --> 00:05:23,916
‎如果我有你的這種天賦
‎我就可以搞個表演

79
00:05:23,916 --> 00:05:26,166
‎專收你前任的門票
‎就算打折我還是賺

80
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
‎好了,你小聲點

81
00:05:27,500 --> 00:05:30,625
‎你怎麼不用這能力
‎去找下一位暢銷書作者?

82
00:05:31,416 --> 00:05:33,458
‎我倒想呢,但那樣行不通

83
00:05:34,166 --> 00:05:35,750
‎你知道還有什麼行不通嗎?

84
00:05:36,708 --> 00:05:37,583
‎我知道

85
00:05:38,250 --> 00:05:39,833
‎-我們破產了,對吧?
‎-並沒有

86
00:05:40,458 --> 00:05:42,416
‎我聽到他說這行不通

87
00:05:42,416 --> 00:05:44,583
‎他是足科醫生,他懂腳,我才懂書

88
00:05:45,416 --> 00:05:46,250
‎有輛貨車來了

89
00:05:46,250 --> 00:05:49,083
‎他們要退五百本《雞農日記》

90
00:05:50,625 --> 00:05:53,250
‎-那些書我們該怎麼辦?
‎-誰會想到呢?

91
00:05:53,875 --> 00:05:56,833
‎-雞農的回憶錄
‎-那是在描繪渺無人煙的西班牙

92
00:05:56,833 --> 00:05:59,125
‎有多少書
‎都在描繪渺無人煙的西班牙?

93
00:05:59,125 --> 00:06:02,291
‎-多到都能塞滿西班牙了
‎-我的團隊裡不需要酸民

94
00:06:02,291 --> 00:06:04,250
‎如果妳對出版社沒信心,大可走人

95
00:06:04,250 --> 00:06:06,541
‎-我去幫你搬書吧
‎-好

96
00:06:08,833 --> 00:06:11,666
‎-開心點,今晚一起吃飯?
‎-好

97
00:06:11,666 --> 00:06:14,916
‎-我會跟露西亞說,好嗎?
‎-我明天要早起

98
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
‎-我們去外面吃飯吧
‎-不了

99
00:06:16,541 --> 00:06:18,250
‎-已經很久了,自從...
‎-不了

100
00:06:18,250 --> 00:06:21,958
‎聽我說,更棒的是
‎露西亞的一個朋友可能會來

101
00:06:21,958 --> 00:06:24,583
‎-好,但是...
‎-別找藉口了,晚點見

102
00:06:24,583 --> 00:06:26,000
‎-各位再見
‎-再見

103
00:06:26,958 --> 00:06:28,208
‎書我們該放哪裡呢?

104
00:06:41,833 --> 00:06:43,375
‎-你好
‎-妳在忙什麼呢?

105
00:06:43,375 --> 00:06:44,750
‎吸血鬼主題,在毛特豪森

106
00:06:44,750 --> 00:06:46,208
‎-續集?
‎-前傳

107
00:06:46,208 --> 00:06:47,666
‎聽起來不錯

108
00:06:47,666 --> 00:06:49,833
‎-你們好嗎?
‎-看看誰來了

109
00:06:49,833 --> 00:06:52,250
‎-沒想到會在這裡見到你
‎-你來吃壽司嗎?

110
00:06:52,250 --> 00:06:54,833
‎我不在這種場合吃壽司了

111
00:06:54,833 --> 00:06:56,916
‎納達爾文學獎會場
‎害我染上海獸胃線蟲

112
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
‎你還好嗎?聽說你面臨一些困難

113
00:06:59,333 --> 00:07:01,833
‎-說出版社撐不了一年了
‎-你們聽說錯了

114
00:07:02,458 --> 00:07:05,500
‎我正在跟一些強大投資人談合作

115
00:07:05,500 --> 00:07:06,875
‎要跟我們聊聊投資人嗎?

116
00:07:06,875 --> 00:07:08,833
‎我無法說出任何名字

117
00:07:08,833 --> 00:07:10,166
‎因為我不會講車臣語

118
00:07:10,166 --> 00:07:11,875
‎但有一筆巨額投資會到位

119
00:07:11,875 --> 00:07:13,708
‎我們甚至想搬遷辦公室

120
00:07:13,708 --> 00:07:14,958
‎到有暖氣的地方?

121
00:07:15,666 --> 00:07:18,875
‎-九月妳就笑不出來了
‎-九月會發生什麼事?

122
00:07:18,875 --> 00:07:21,125
‎我要出版蘇索勒絲杜蘭的新書

123
00:07:21,125 --> 00:07:23,416
‎回到她早期的文學風格

124
00:07:23,416 --> 00:07:25,291
‎女人味十足、鮮明有個性

125
00:07:25,291 --> 00:07:26,791
‎帶有對人生的諷刺,對吧?

126
00:07:26,791 --> 00:07:28,458
‎-是她
‎-對,是她沒錯

127
00:07:28,458 --> 00:07:32,041
‎-她正在家工作
‎-不是,她在那邊

128
00:07:32,041 --> 00:07:33,125
‎你看,在那邊

129
00:07:34,791 --> 00:07:36,458
‎-要吃羊肉煎餃嗎?
‎-不了,謝謝

130
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
‎-麻煩給我一杯紅酒
‎-好的

131
00:07:38,875 --> 00:07:40,875
‎算了,給我啤酒好了

132
00:07:42,041 --> 00:07:43,000
‎不,你過來

133
00:07:43,958 --> 00:07:45,958
‎給我伏特加吧

134
00:07:46,750 --> 00:07:47,791
‎伏特加

135
00:07:47,791 --> 00:07:49,041
‎謝謝

136
00:07:49,041 --> 00:07:50,666
‎-蘇索勒絲
‎-哈維爾

137
00:07:52,041 --> 00:07:54,250
‎哈維爾,你好嗎?

138
00:07:54,250 --> 00:07:56,875
‎我很好,但妳不是應該在家寫作嗎?

139
00:07:56,875 --> 00:07:58,250
‎我的狀態很糟

140
00:07:58,250 --> 00:08:01,250
‎1小時前
‎我在家裡很沮喪,遭遇瓶頸了

141
00:08:01,875 --> 00:08:03,416
‎我寫不出東西來

142
00:08:04,166 --> 00:08:07,250
‎然後我突然告訴自己
‎不可以這樣,必須轉換心情

143
00:08:07,250 --> 00:08:08,458
‎我打開抽屜

144
00:08:09,041 --> 00:08:12,125
‎吃了幾顆煩靜錠
‎然後決定出來狂歡一下

145
00:08:12,125 --> 00:08:13,375
‎所以我就來了

146
00:08:13,375 --> 00:08:15,500
‎-沒拿獎我也不在乎
‎-好

147
00:08:15,500 --> 00:08:18,125
‎你知道人生給了我什麼獎嗎?

148
00:08:18,750 --> 00:08:19,583
‎尊嚴

149
00:08:20,916 --> 00:08:23,250
‎你瞧,我跟那個禿頭男上過床

150
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
‎書寫得怎麼樣了?

151
00:08:26,916 --> 00:08:28,666
‎-很好
‎-有多好?

152
00:08:28,666 --> 00:08:30,250
‎就是很好嘛

153
00:08:30,250 --> 00:08:32,625
‎-你很快就能讀到一些內容了
‎-什麼時候?

154
00:08:32,625 --> 00:08:35,083
‎-寫書可不是做香腸
‎-我很抱歉

155
00:08:35,083 --> 00:08:37,833
‎但進度得按部就班完成
‎已經過一陣子了...

156
00:08:37,833 --> 00:08:41,041
‎哈維爾
‎我大可跟阿納格拉瑪出版社合作

157
00:08:41,041 --> 00:08:42,916
‎但我沒那麼做,你知道為什麼嗎?

158
00:08:43,583 --> 00:08:45,833
‎-因為阿納格拉瑪出版社不想要妳
‎-謝謝

159
00:08:45,833 --> 00:08:47,333
‎沒人要妳

160
00:08:48,666 --> 00:08:51,375
‎蘇索勒絲的第一本小說非常成功

161
00:08:51,958 --> 00:08:54,416
‎大家都稱讚她為她的世代發聲

162
00:08:55,458 --> 00:08:56,791
‎但她後續卻適應不良

163
00:08:56,791 --> 00:08:58,083
‎嗨,蘇索勒絲

164
00:08:58,708 --> 00:09:00,000
‎妳真的好棒

165
00:09:00,000 --> 00:09:02,666
‎-真不敢相信妳來了
‎-這是我的第一本書

166
00:09:02,666 --> 00:09:04,958
‎對,《黑豹之年》是我最喜歡的書

167
00:09:04,958 --> 00:09:08,166
‎但我出新書《雌虎之年》了

168
00:09:08,166 --> 00:09:10,791
‎對,但妳的第一本書
‎真的太超越自己了

169
00:09:10,791 --> 00:09:14,916
‎-我覺得是妳寫得最好的一本書
‎-我超越自己?

170
00:09:14,916 --> 00:09:17,208
‎太聰明?太笨?太美?
‎太醜?還是怎樣?

171
00:09:18,416 --> 00:09:19,875
‎請寫“致瑪麗亞荷西”

172
00:09:24,166 --> 00:09:25,083
‎謝謝

173
00:09:26,083 --> 00:09:28,250
‎“致瑪麗亞荷西,舔我小穴吧”

174
00:09:28,250 --> 00:09:30,541
‎對,舔我小穴吧,快給我滾出去

175
00:09:30,541 --> 00:09:34,250
‎-我以前很欣賞妳
‎-是嗎?去欣賞聖母瑪利亞吧

176
00:09:34,250 --> 00:09:36,958
‎如果還有人要我簽我的第一本書

177
00:09:36,958 --> 00:09:38,291
‎現在就可以走了

178
00:09:38,291 --> 00:09:40,625
‎我是來為我的最新小說簽名的

179
00:09:40,625 --> 00:09:42,541
‎有夠不尊重人...

180
00:09:43,208 --> 00:09:45,916
‎謝謝喔,真是不尊重作者呢

181
00:09:46,583 --> 00:09:50,125
‎真不尊重文化,走吧,你們快走

182
00:09:50,125 --> 00:09:52,541
‎蘇索勒絲已經十年沒寫出暢銷書了

183
00:09:53,458 --> 00:09:56,000
‎我處在怪異又艱難的時刻

184
00:09:58,125 --> 00:10:02,333
‎為什麼是我?

185
00:10:05,541 --> 00:10:12,083
‎為什麼有顆星星墜落在我家花園?

186
00:10:12,958 --> 00:10:16,541
‎來嘛,一起唱啊,可惡!

187
00:10:17,291 --> 00:10:20,958
‎你們一副被國稅局找碴的樣子,可惡

188
00:10:23,708 --> 00:10:25,708
‎你們有一半人的也活該被查稅啦

189
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
‎花園...

190
00:10:30,833 --> 00:10:35,250
‎我知道該拿你怎麼辦

191
00:10:35,250 --> 00:10:36,583
‎我是她最後的機會了

192
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
‎-我要緊緊抓住你...
‎-她也是我的最後機會

193
00:10:39,083 --> 00:10:41,041
‎如果我沒辦法盡快讓她把書寫完

194
00:10:41,041 --> 00:10:42,583
‎我的夢想也會破滅

195
00:10:42,583 --> 00:10:44,625
‎天空...

196
00:10:53,958 --> 00:10:56,416
‎我覺得用筷子好難...

197
00:10:57,708 --> 00:10:59,166
‎食物真的很好吃吧?

198
00:10:59,166 --> 00:11:01,708
‎-非常好...對
‎-很好吃

199
00:11:04,916 --> 00:11:08,041
‎-妳們共事多久了?
‎-一個月?

200
00:11:08,041 --> 00:11:11,000
‎是三個月,對吧?從...

201
00:11:11,000 --> 00:11:12,333
‎對,沒錯

202
00:11:13,250 --> 00:11:14,500
‎對了

203
00:11:15,125 --> 00:11:17,083
‎羅貝托跟我說了出版社的情況

204
00:11:17,083 --> 00:11:18,583
‎-我們沒事
‎-這個嘛...

205
00:11:19,958 --> 00:11:21,625
‎你應該試試焦點小組

206
00:11:22,333 --> 00:11:23,458
‎-我?
‎-不,不是你

207
00:11:23,458 --> 00:11:25,500
‎-你的評分會很差
‎-謝謝喔

208
00:11:26,083 --> 00:11:26,916
‎是你的書

209
00:11:27,541 --> 00:11:29,625
‎我們可以邀請不同人來組成焦點小組

210
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
‎他們讀過你的書之後
‎討論哪些部分讀懂了,或是不明白

211
00:11:32,750 --> 00:11:33,666
‎不用了,謝謝

212
00:11:33,666 --> 00:11:37,208
‎-你不需要幫忙嗎?
‎-寫書可不是做香腸

213
00:11:39,208 --> 00:11:40,208
‎這話有意思

214
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
‎這是接觸消費者的一種方法

215
00:11:44,125 --> 00:11:46,833
‎-文學不是拿來被“消費”的
‎-你出版的書確實不是呢

216
00:11:46,833 --> 00:11:49,750
‎好了啦,別破壞氣氛嘛...

217
00:11:50,291 --> 00:11:51,416
‎別這樣

218
00:11:54,083 --> 00:11:56,541
‎-艾絲特,妳是馬德里人嗎?
‎-不,我來自瓦倫西亞

219
00:11:57,458 --> 00:11:58,875
‎我來馬德里,是在...

220
00:11:58,875 --> 00:12:02,083
‎嘿!我們必須點起司蛋糕
‎這裡的起司蛋糕超好吃

221
00:12:02,083 --> 00:12:03,666
‎妳可以讓她把話說完嗎?

222
00:12:06,791 --> 00:12:08,458
‎我跟男友分手後才來的

223
00:12:09,791 --> 00:12:14,291
‎他在應徵成為獄卒的七年期間
‎都是我陪在他身邊的

224
00:12:15,666 --> 00:12:18,791
‎他後來在皮卡森特找到工作
‎一個月後就離開我了

225
00:12:19,875 --> 00:12:22,916
‎在監獄工作與我之間擇一的情況下
‎他選擇了監獄

226
00:12:29,791 --> 00:12:31,458
‎如果你們點蛋糕的話,我會吃吃看

227
00:12:32,375 --> 00:12:35,083
‎看她想吃什麼
‎妳想吃什麼都行,親愛的

228
00:12:37,750 --> 00:12:40,375
‎很高興認識妳

229
00:12:41,416 --> 00:12:44,041
‎我們去喝一杯吧?

230
00:12:44,041 --> 00:12:46,416
‎我明天有一台嵌甲手術

231
00:12:46,416 --> 00:12:49,083
‎嵌甲?這不是天天都有嘛?

232
00:12:49,083 --> 00:12:51,583
‎不,我都安排週五進行
‎作為一週的完美結束

233
00:12:51,583 --> 00:12:53,250
‎-妳知道的啊,親愛的
‎-羅貝托

234
00:12:53,250 --> 00:12:55,416
‎我們上次出去喝酒是什麼時候?

235
00:12:55,416 --> 00:12:59,458
‎-比如說,妳姐姐40歲生日那次?
‎-她今年都要43歲了

236
00:12:59,458 --> 00:13:01,750
‎-我得走了,再見,我很抱歉
‎-我也要走了

237
00:13:01,750 --> 00:13:04,500
‎你留下,晚點傳訊息給我
‎告訴我情況如何

238
00:13:04,500 --> 00:13:05,583
‎-不
‎-什麼訊息?

239
00:13:05,583 --> 00:13:08,541
‎-晚安,真的很抱歉,再見!
‎-喂!

240
00:13:08,541 --> 00:13:09,625
‎喂?

241
00:13:10,541 --> 00:13:13,291
‎我們去喝一杯吧?

242
00:13:13,291 --> 00:13:16,291
‎我知道附近有個地方...

243
00:13:16,291 --> 00:13:17,708
‎-好
‎-好嗎?

244
00:13:18,208 --> 00:13:19,791
‎-靜靜喝一杯
‎-在附近嗎?

245
00:13:19,791 --> 00:13:20,708
‎對

246
00:13:30,250 --> 00:13:31,458
‎你們很配

247
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
‎最好是啦

248
00:13:33,625 --> 00:13:35,625
‎-我喝完啤酒就走
‎-不行

249
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
‎-我絕對會走
‎-我說過要幫她找約會對象,就是你

250
00:13:40,125 --> 00:13:42,416
‎我不能打擾她
‎她沉浸在參加歐洲歌唱大賽呢

251
00:13:43,833 --> 00:13:45,750
‎妳不會希望我跟妳朋友交往的

252
00:13:46,458 --> 00:13:48,541
‎-為什麼?
‎-因為妳受不了我

253
00:13:48,541 --> 00:13:49,541
‎妳從來都受不了我

254
00:13:49,541 --> 00:13:52,041
‎你只是助她走出情傷的
‎一夜情對象罷了

255
00:13:52,708 --> 00:13:53,750
‎妳當我是那種人?

256
00:13:53,750 --> 00:13:56,791
‎害怕承諾的自私混蛋,對吧?

257
00:13:59,083 --> 00:14:02,000
‎-怎麼回事?你們不跳舞嗎?
‎-我正要離開

258
00:14:02,000 --> 00:14:04,250
‎-別走!
‎-艾絲特,親愛的,很晚了

259
00:14:04,250 --> 00:14:06,500
‎-我們走吧
‎-我們來跳舞!

260
00:14:15,208 --> 00:14:16,458
‎妳在做什麼?

261
00:14:18,416 --> 00:14:19,416
‎過來

262
00:14:25,458 --> 00:14:27,666
‎現在換你們兩個!

263
00:14:51,125 --> 00:14:53,250
‎驚喜!

264
00:14:54,875 --> 00:14:56,708
‎-這很好
‎-兩百歐元?

265
00:15:25,125 --> 00:15:28,041
‎我們該怎麼辦?不能就這樣把她丟下

266
00:15:28,583 --> 00:15:29,916
‎妳送她回去吧

267
00:15:29,916 --> 00:15:31,166
‎好極了呢,謝謝喔

268
00:15:31,166 --> 00:15:34,583
‎她住在六樓,還沒有電梯
‎站穩了,扶住她

269
00:15:35,708 --> 00:15:37,083
‎嘿,計程車!

270
00:15:40,375 --> 00:15:41,208
‎好了

271
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
‎她住在哪裡?

272
00:16:05,333 --> 00:16:07,375
‎是薄荷茶,我只找到這個

273
00:16:08,166 --> 00:16:09,083
‎謝謝

274
00:16:11,666 --> 00:16:12,666
‎她還好嗎?

275
00:16:14,125 --> 00:16:16,875
‎她沒事了,她很好,她現在很舒服

276
00:16:18,458 --> 00:16:19,791
‎明天就很難說了

277
00:16:39,166 --> 00:16:41,125
‎稍早我說的話,我很抱歉

278
00:16:42,375 --> 00:16:43,375
‎在夜店時說的話

279
00:16:47,125 --> 00:16:48,083
‎別擔心

280
00:16:48,625 --> 00:16:49,750
‎妳只是實話實說

281
00:16:50,916 --> 00:16:53,250
‎我還寧可這樣
‎勝過羅貝托在場時妳的揶揄

282
00:16:55,666 --> 00:16:58,125
‎-那你呢?
‎-我怎樣?

283
00:16:59,541 --> 00:17:01,458
‎每次我說話,你都咬緊牙關

284
00:17:02,583 --> 00:17:04,416
‎-我有磨牙症
‎-最好是啦

285
00:17:05,333 --> 00:17:06,875
‎你跟朋友在一起時就痊癒了?

286
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
‎他隨便胡扯什麼你都能笑
‎我跟他住在一起

287
00:17:11,916 --> 00:17:14,083
‎-我發誓他沒那麼好笑
‎-我不記得了

288
00:17:14,083 --> 00:17:16,291
‎你們同居之後,我就很少見到他了

289
00:17:17,500 --> 00:17:18,708
‎那是我的錯嗎?

290
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
‎不,你別搞錯了

291
00:17:22,291 --> 00:17:24,833
‎你朋友不跟你、我
‎或任何人有什麼互動

292
00:17:24,833 --> 00:17:28,083
‎他等不及下班後拿罐啤酒
‎躺在沙發上

293
00:17:28,083 --> 00:17:29,375
‎看《曼達洛人》

294
00:17:32,541 --> 00:17:33,958
‎我能告訴你一個祕密嗎?

295
00:17:36,916 --> 00:17:38,583
‎我真是受夠尤達寶寶了

296
00:17:58,250 --> 00:17:59,250
‎我得走了

297
00:18:49,750 --> 00:18:50,958
‎最後一批了

298
00:18:50,958 --> 00:18:52,291
‎-哈維爾?
‎-什麼事?

299
00:18:52,791 --> 00:18:53,875
‎你看看這個

300
00:18:56,750 --> 00:18:57,875
‎桑帝亞戈唐納特?

301
00:18:58,916 --> 00:19:02,166
‎-我幹嘛要跟他談?
‎-他跟現在的出版商意見不合

302
00:19:02,166 --> 00:19:03,333
‎還有整個世界

303
00:19:03,333 --> 00:19:05,916
‎-他很受歡迎
‎-我們有高品質的文學作品

304
00:19:05,916 --> 00:19:07,333
‎對,但賣不出去

305
00:19:07,333 --> 00:19:08,958
‎不如試試別的文學類別?

306
00:19:08,958 --> 00:19:12,291
‎戰地記者都是混蛋,他們在飯店裡

307
00:19:12,291 --> 00:19:15,375
‎看著迫擊砲轟炸一週
‎然後寫書吹噓好幾年

308
00:19:15,375 --> 00:19:17,875
‎-他的書很精彩
‎-別跟我扯戰爭的東西

309
00:19:17,875 --> 00:19:20,458
‎告訴我
‎你今天怎麼去上班的,讓這變精彩

310
00:19:20,458 --> 00:19:22,291
‎我在克韋多公車站上車

311
00:19:22,291 --> 00:19:24,333
‎-我吃了早餐...
‎-西蒙,夠了!

312
00:19:24,875 --> 00:19:25,708
‎你們好

313
00:19:25,708 --> 00:19:27,291
‎有什麼事嗎?

314
00:19:28,583 --> 00:19:29,791
‎-嘿
‎-妳好

315
00:19:35,041 --> 00:19:36,083
‎要喝咖啡嗎?

316
00:19:37,333 --> 00:19:38,708
‎不用了,謝謝

317
00:19:38,708 --> 00:19:41,791
‎那就好,我沒有膠囊咖啡
‎那玩意兒很貴

318
00:19:49,958 --> 00:19:52,041
‎我想謝謝你幫忙照顧艾絲特

319
00:19:54,166 --> 00:19:58,000
‎不,不是那樣的...
‎雖然也是啦,但不是我來的原因...

320
00:20:00,916 --> 00:20:03,041
‎我去上班時會路過這裡

321
00:20:03,958 --> 00:20:04,833
‎然後...

322
00:20:05,708 --> 00:20:09,333
‎沒進來打聲招呼,我覺得很過意不去

323
00:20:09,333 --> 00:20:11,208
‎這也不是我想說的話

324
00:20:13,791 --> 00:20:15,375
‎我來是因為我覺得昨晚...好像

325
00:20:16,416 --> 00:20:17,291
‎發生了什麼

326
00:20:19,041 --> 00:20:20,458
‎我是說別緊張...

327
00:20:20,458 --> 00:20:23,083
‎我們都喝了點酒,對吧?但我們...

328
00:20:23,083 --> 00:20:24,958
‎畢竟我們都是成年人了

329
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
‎無事發生,我只是想確定

330
00:20:27,875 --> 00:20:30,041
‎你也不覺得那有什麼大不了的

331
00:20:31,250 --> 00:20:33,791
‎對,當然了,我不認為那很重要

332
00:20:33,791 --> 00:20:35,583
‎對吧?完全不重要

333
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
‎-我說了什麼惹到你嗎?
‎-沒有

334
00:20:42,666 --> 00:20:45,500
‎妳說我不該跟我摯友的女友搞在一起

335
00:20:45,500 --> 00:20:47,000
‎你在說什麼?

336
00:20:47,833 --> 00:20:50,375
‎我只是希望我們之間相安無事

337
00:20:50,375 --> 00:20:52,791
‎一切照舊,我們井水不犯河水

338
00:20:52,791 --> 00:20:55,000
‎-我也不希望那樣
‎-那妳到底想怎樣?

339
00:20:55,583 --> 00:20:58,875
‎我們可以成為朋友

340
00:20:59,958 --> 00:21:02,208
‎你人很好,滿出乎意料的
‎我也可以很友善

341
00:21:02,208 --> 00:21:05,125
‎不必告訴所有人...
‎天啊,我超愛桑帝亞戈唐納特

342
00:21:05,750 --> 00:21:07,583
‎-真的嗎?
‎-對,他的書我都看過了

343
00:21:07,583 --> 00:21:10,416
‎-為什麼?
‎-我以前從我哥哥那裡偷來看的

344
00:21:11,208 --> 00:21:13,666
‎我知道這不是很具文化修養

345
00:21:13,666 --> 00:21:15,833
‎但還滿引人入勝的

346
00:21:15,833 --> 00:21:16,750
‎就跟你說吧

347
00:21:17,750 --> 00:21:19,625
‎-你打算簽他嗎?
‎-沒有

348
00:21:19,625 --> 00:21:20,583
‎你應該那麼做的

349
00:21:21,625 --> 00:21:22,958
‎-我不確定
‎-我是說

350
00:21:22,958 --> 00:21:26,250
‎賺來的錢你可以投資在自認是
‎福斯特華萊士的新人身上

351
00:21:26,958 --> 00:21:29,416
‎-我連他的書都沒看過
‎-我看過

352
00:21:31,500 --> 00:21:33,875
‎我很高興妳問了這個問題

353
00:21:34,833 --> 00:21:36,166
‎我見過恐怖的事嗎?

354
00:21:36,750 --> 00:21:38,000
‎我當然見過

355
00:21:39,166 --> 00:21:41,916
‎1998年,我在科索沃見識到了

356
00:21:43,750 --> 00:21:44,916
‎時值聖誕節

357
00:21:46,625 --> 00:21:49,333
‎2013年,我也在蘇丹見到了

358
00:21:50,833 --> 00:21:52,458
‎陰涼處也有攝氏50度

359
00:21:53,416 --> 00:21:54,833
‎血都乾涸了

360
00:21:56,250 --> 00:21:58,708
‎但歷史卻不斷重演

361
00:21:58,708 --> 00:22:01,041
‎解救者變成惡棍

362
00:22:01,041 --> 00:22:05,041
‎為了三餐溫飽或拯救家人

363
00:22:07,208 --> 00:22:09,000
‎朋友也會背叛你

364
00:22:10,125 --> 00:22:11,166
‎大家捫心自問

365
00:22:12,291 --> 00:22:13,833
‎“我會救我的家人嗎?”

366
00:22:14,541 --> 00:22:16,916
‎你們最好先救自己

367
00:22:18,458 --> 00:22:20,500
‎你們根本不知道戰爭究竟是什麼模樣

368
00:22:22,708 --> 00:22:24,041
‎人類都會變成禽獸

369
00:22:27,875 --> 00:22:28,833
‎鼓掌

370
00:22:34,250 --> 00:22:36,166
‎快去,他要走了

371
00:22:36,166 --> 00:22:38,500
‎桑帝亞戈,你好嗎?

372
00:22:38,500 --> 00:22:40,458
‎我是哈維爾卡斯塔紐斯

373
00:22:40,458 --> 00:22:42,541
‎我們曾在埃斯科里亞爾的夏季見過

374
00:22:42,541 --> 00:22:43,791
‎-你是演講者嗎?
‎-不是

375
00:22:43,791 --> 00:22:46,333
‎-我在牛排館裡吃了乳豬
‎-我不記得了

376
00:22:46,333 --> 00:22:48,500
‎我記得,夏天的乳豬
‎是很糟糕的選擇

377
00:22:48,500 --> 00:22:50,041
‎這位是露西亞

378
00:22:51,291 --> 00:22:52,625
‎-很高興見到你
‎-妳好

379
00:22:52,625 --> 00:22:54,916
‎-她是你的大書迷
‎-只有她?

380
00:22:55,583 --> 00:22:58,166
‎不,我當然也是了
‎這也是我想跟你談的

381
00:22:58,708 --> 00:23:01,375
‎-我有一家小出版社...
‎-沒那麼小

382
00:23:01,375 --> 00:23:04,666
‎是中型出版社
‎我聽說你想找新的出版社合作

383
00:23:04,666 --> 00:23:07,166
‎對我的書有興趣的人
‎自然知道該上哪找我

384
00:23:07,166 --> 00:23:08,458
‎所以我才會來這裡

385
00:23:09,583 --> 00:23:11,583
‎-你想出版我的書?
‎-是的

386
00:23:14,916 --> 00:23:16,458
‎你最喜歡哪一本書?

387
00:23:17,625 --> 00:23:18,708
‎有好多本,對吧?

388
00:23:21,083 --> 00:23:24,125
‎-納博科夫的《微暗的火》
‎-是我的書,小子

389
00:23:26,208 --> 00:23:29,541
‎-《摩蘇爾日出》
‎-《摩蘇爾日出》,無庸置疑

390
00:23:29,541 --> 00:23:31,458
‎雖然可能不如...

391
00:23:31,458 --> 00:23:33,583
‎-不如《喀布爾日落》
‎-《喀布爾日落》

392
00:23:33,583 --> 00:23:37,250
‎或是《利物浦夜幕降臨》

393
00:23:41,000 --> 00:23:42,166
‎我們不是很大的出版社

394
00:23:42,166 --> 00:23:45,625
‎我不喜歡大型出版社
‎他們會佔你便宜

395
00:23:45,625 --> 00:23:46,875
‎沒錯

396
00:23:47,625 --> 00:23:50,041
‎妳讓我想起我在伊茲拉島
‎遇見的一個女人

397
00:23:52,041 --> 00:23:53,500
‎“當風雨欲來

398
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
‎你只能擁抱自己心愛的女人

399
00:23:58,000 --> 00:24:00,125
‎靜待暴風雨平息”

400
00:24:04,666 --> 00:24:06,666
‎牢牢把握她,小子

401
00:24:06,666 --> 00:24:09,208
‎-我們不是一對,不是
‎-不,我們...

402
00:24:09,208 --> 00:24:12,083
‎-我跟她不是...
‎-麻煩你幫我簽書,好嗎?

403
00:24:12,083 --> 00:24:13,083
‎我很樂意

404
00:24:21,250 --> 00:24:22,375
‎我叫露西亞

405
00:24:25,125 --> 00:24:28,041
‎-出版社叫什麼名字?
‎-蒙佛特出版社

406
00:24:28,041 --> 00:24:30,708
‎辦公室在雷東德拉路17號
‎我們可以喝杯咖啡...

407
00:24:30,708 --> 00:24:31,625
‎想都別想

408
00:24:31,625 --> 00:24:33,375
‎那個出版商欠大家錢

409
00:24:33,375 --> 00:24:34,958
‎-連我媽都知道
‎-什麼?

410
00:24:35,625 --> 00:24:36,791
‎你聽到我說的話了

411
00:24:39,708 --> 00:24:41,458
‎-好丟臉
‎-不會,剛才很棒

412
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
‎這下好極了,妳就喜歡看我出糗

413
00:24:44,375 --> 00:24:46,041
‎-臉都丟光了
‎-我們討論一下

414
00:24:46,750 --> 00:24:49,250
‎場面很難堪
‎但就算結果不盡如人意,我們也得試

415
00:24:49,250 --> 00:24:51,000
‎-誰說的?
‎-我

416
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
‎想像一下
‎如果你總是能心想事成的話

417
00:24:54,541 --> 00:24:56,833
‎-那多無聊
‎-我覺得聽起來很不錯

418
00:24:57,750 --> 00:24:59,000
‎-這樣怎麼學習?
‎-不知道

419
00:24:59,000 --> 00:25:01,250
‎我覺得我們太看重承受苦難了

420
00:25:02,000 --> 00:25:04,958
‎-看來你是個享樂主義者呢
‎-是啊

421
00:25:05,625 --> 00:25:07,083
‎我們想要的全都一樣

422
00:25:07,708 --> 00:25:09,125
‎愛人與被人所愛

423
00:25:09,125 --> 00:25:10,833
‎那為什麼必須這麼困難呢?

424
00:25:11,541 --> 00:25:13,125
‎因為這就是樂趣所在,對吧?

425
00:25:13,833 --> 00:25:16,458
‎分析什麼有用,什麼沒用

426
00:25:17,875 --> 00:25:20,041
‎我覺得妳花太多時間
‎在那些焦點小組上了

427
00:25:21,333 --> 00:25:23,333
‎我認為你也不相信你自己說的那些話

428
00:25:27,625 --> 00:25:28,791
‎(《美麗與毀滅》)

429
00:25:28,791 --> 00:25:30,583
‎-妳讀過這本書嗎?
‎-沒有

430
00:25:31,458 --> 00:25:32,625
‎這是一本好書

431
00:25:32,625 --> 00:25:35,666
‎關於費茲傑羅和賽爾妲在紐約的生活

432
00:25:35,666 --> 00:25:38,208
‎-結局很糟吧?
‎-沒錯

433
00:25:38,708 --> 00:25:39,833
‎但結局之前的內容很棒

434
00:25:39,833 --> 00:25:42,833
‎如果他們知道結局會是怎樣
‎他們的做法還會相同嗎?

435
00:25:42,833 --> 00:25:44,083
‎我想是吧

436
00:25:44,666 --> 00:25:47,125
‎-懂了吧?
‎-有時候是在所難免的

437
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
‎-你惹上麻煩了吧?
‎-我?

438
00:26:07,666 --> 00:26:09,041
‎我是指女生方面

439
00:26:10,583 --> 00:26:12,125
‎比我想的還多,對

440
00:26:12,125 --> 00:26:14,500
‎還有工作的事,我聽到你講電話了

441
00:26:15,708 --> 00:26:16,708
‎妳在監視我嗎?

442
00:26:17,375 --> 00:26:18,333
‎這是我的工作

443
00:26:18,333 --> 00:26:19,541
‎才不是

444
00:26:19,541 --> 00:26:23,333
‎是啊,不然我怎麼知道
‎何時該請客人喝啤酒?

445
00:26:25,583 --> 00:26:26,500
‎看吧?

446
00:26:27,083 --> 00:26:29,125
‎-我請客
‎-我覺得很可以

447
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
‎乾杯

448
00:26:32,000 --> 00:26:32,958
‎你是做什麼的?

449
00:26:32,958 --> 00:26:35,375
‎你壓力這麼大
‎一定是穿西裝上班的那種人

450
00:26:36,458 --> 00:26:38,458
‎-我有一家出版社
‎-很適合你

451
00:26:40,208 --> 00:26:41,208
‎謝謝

452
00:26:41,708 --> 00:26:42,875
‎我是演戲的

453
00:26:42,875 --> 00:26:44,125
‎很適合妳

454
00:26:44,125 --> 00:26:45,333
‎謝謝

455
00:26:45,333 --> 00:26:47,375
‎我演戲、唱歌、畫畫兼跳舞

456
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
‎我到處表演

457
00:26:50,041 --> 00:26:51,166
‎表演啊?

458
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
‎沒錯

459
00:26:57,000 --> 00:26:57,833
‎來吧

460
00:27:23,666 --> 00:27:25,375
‎-我該把手放上去嗎?
‎-對

461
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
‎幹嘛?

462
00:27:44,333 --> 00:27:45,833
‎真是尷尬

463
00:28:01,291 --> 00:28:02,958
‎想像一下維持這樣1個半小時

464
00:28:02,958 --> 00:28:05,416
‎-妳的表演是1個半小時?
‎-每人1個半小時

465
00:28:05,416 --> 00:28:07,916
‎有時甚至更久,直到發生為止

466
00:28:08,750 --> 00:28:09,708
‎直到發生什麼?

467
00:28:10,291 --> 00:28:11,833
‎直到那個人敞開心扉

468
00:28:11,833 --> 00:28:13,416
‎流露真情

469
00:28:15,708 --> 00:28:16,666
‎你快了

470
00:28:17,541 --> 00:28:19,791
‎-快怎樣?
‎-流露真情

471
00:28:19,791 --> 00:28:21,083
‎-沒有,我沒有
‎-有

472
00:28:22,625 --> 00:28:23,750
‎出什麼事了?

473
00:28:25,083 --> 00:28:26,583
‎-沒事
‎-我看得出來

474
00:28:27,166 --> 00:28:28,791
‎就在那裡,發洩出來吧

475
00:28:30,125 --> 00:28:31,708
‎-出什麼事了?
‎-沒事

476
00:28:31,708 --> 00:28:33,541
‎-你軟化了
‎-沒有

477
00:28:34,166 --> 00:28:36,291
‎-發洩出來吧
‎-我沒什麼好發洩的

478
00:28:36,291 --> 00:28:38,750
‎只要你需要,我在這裡待多久都行

479
00:28:40,916 --> 00:28:42,750
‎我還沒吃晚餐,我餓了

480
00:28:43,708 --> 00:28:45,125
‎你喜歡可麗餅嗎?

481
00:28:46,333 --> 00:28:47,583
‎妳也會打鼓嗎?

482
00:28:48,750 --> 00:28:50,208
‎可麗餅機到底在哪裡?

483
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
‎我打了一年的鼓,我打得很不錯

484
00:28:52,958 --> 00:28:55,416
‎如果太麻煩的話,就算了

485
00:28:55,416 --> 00:28:57,458
‎但你沒嚐過我的火焰可麗餅

486
00:28:57,458 --> 00:28:59,125
‎正宗的法國食譜

487
00:29:00,125 --> 00:29:03,208
‎-松露,可麗餅機在哪裡?
‎-妳住過法國?

488
00:29:03,208 --> 00:29:06,916
‎對,我在一艘渡輪上工作
‎往返馬賽和突尼西亞之間

489
00:29:08,583 --> 00:29:11,666
‎我也會做超好吃的油炸鷹嘴豆餅

490
00:29:11,666 --> 00:29:13,375
‎我愛吃油炸鷹嘴豆餅

491
00:29:14,666 --> 00:29:15,625
‎找到了!

492
00:29:17,791 --> 00:29:19,916
‎-媽的!
‎-妳有室友嗎?

493
00:29:19,916 --> 00:29:21,541
‎-沒有
‎-那是怎樣?

494
00:29:23,333 --> 00:29:24,916
‎-亞莉安娜?
‎-你好嗎?

495
00:29:26,583 --> 00:29:28,750
‎-妳在搞什麼啊?
‎-我們要走了

496
00:29:28,750 --> 00:29:29,958
‎妳不住這裡嗎?你好

497
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
‎現在不住這了,這是我的可麗餅機

498
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
‎但這個混蛋不肯還我

499
00:29:33,500 --> 00:29:35,833
‎-這個白痴是誰?
‎-他叫哈維爾

500
00:29:35,833 --> 00:29:39,000
‎他有間出版社,而且想吃可麗餅

501
00:29:39,583 --> 00:29:41,250
‎我比較喜歡鹹味的

502
00:29:41,250 --> 00:29:43,708
‎亞莉安娜,把東西放回去然後離開

503
00:29:43,708 --> 00:29:46,125
‎你不會再見到我了
‎但可麗餅機我要帶走

504
00:29:46,125 --> 00:29:50,125
‎那是我母親的!
‎她折價券收集了超久!

505
00:29:50,833 --> 00:29:54,083
‎你別想害我內疚
‎我很喜歡安東妮雅,她還好嗎?

506
00:29:54,083 --> 00:29:57,041
‎非常好,快把可麗餅機給我
‎你把鼓棒還我

507
00:29:58,708 --> 00:29:59,541
‎混蛋

508
00:29:59,541 --> 00:30:01,083
‎把可麗餅機還給我!

509
00:30:05,791 --> 00:30:06,958
‎快跑!

510
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
‎妳覺得這很好笑嗎?

511
00:30:25,916 --> 00:30:27,666
‎以星期四來說還不賴

512
00:30:32,583 --> 00:30:34,916
‎-你必須戒菸
‎-我不抽煙

513
00:30:40,041 --> 00:30:41,458
‎我們可以走了

514
00:30:41,458 --> 00:30:42,791
‎他應該沒跟著我們了

515
00:30:43,333 --> 00:30:44,708
‎其實...

516
00:30:46,500 --> 00:30:48,750
‎-本來就沒人跟著我們
‎-所以呢...?

517
00:30:48,750 --> 00:30:52,083
‎-我想讓你跑來門口
‎-別這樣

518
00:30:53,583 --> 00:30:54,833
‎我有喜歡的人了

519
00:30:55,458 --> 00:30:56,291
‎看吧?

520
00:30:57,958 --> 00:30:59,916
‎1個半小時

521
00:31:00,708 --> 00:31:03,416
‎-你花了1個半小時才開口
‎-妳說得對

522
00:31:03,916 --> 00:31:06,291
‎-我墜入愛河了
‎-恭喜

523
00:31:06,291 --> 00:31:07,750
‎她是我摯友的女朋友

524
00:31:07,750 --> 00:31:09,375
‎這下可糟了

525
00:31:09,375 --> 00:31:11,083
‎但她跟他在一起不會幸福的

526
00:31:11,625 --> 00:31:12,666
‎為什麼不會?

527
00:31:13,958 --> 00:31:16,541
‎他們沒有未來,我很清楚

528
00:31:17,166 --> 00:31:19,333
‎-那你怎麼不說?
‎-跟她說?

529
00:31:19,875 --> 00:31:21,250
‎不,是對他

530
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
‎不可能

531
00:31:22,208 --> 00:31:23,458
‎-他是你朋友吧?
‎-對

532
00:31:23,458 --> 00:31:24,958
‎你想為他好嗎?

533
00:31:25,708 --> 00:31:26,583
‎當然了

534
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
‎你朋友有權知道
‎她跟他在一起不會幸福

535
00:31:31,250 --> 00:31:32,416
‎謝謝

536
00:31:36,375 --> 00:31:40,791
‎我們在這附近
‎看到一間全新的閣樓公寓

537
00:31:40,791 --> 00:31:41,708
‎哪裡?

538
00:31:42,583 --> 00:31:45,166
‎經過阿爾科文達斯之後
‎20分鐘就會到了

539
00:31:46,000 --> 00:31:47,250
‎-而且...
‎-要喝一杯嗎?

540
00:31:47,750 --> 00:31:49,583
‎我們還沒走完一萬步耶

541
00:31:52,333 --> 00:31:54,833
‎-可樂餅真好吃
‎-是啊

542
00:31:54,833 --> 00:31:56,458
‎這附近有很多好吃的

543
00:31:56,458 --> 00:31:59,625
‎-你想買房嗎?
‎-對,像ㄧ般人一樣

544
00:31:59,625 --> 00:32:02,291
‎買房、結婚、生子...

545
00:32:02,291 --> 00:32:03,833
‎-一般人那樣
‎-好

546
00:32:06,458 --> 00:32:07,333
‎怎麼了?

547
00:32:08,291 --> 00:32:10,166
‎-你確定嗎?
‎-確定什麼?

548
00:32:11,208 --> 00:32:13,708
‎-你以前有很多計畫
‎-計畫?

549
00:32:13,708 --> 00:32:14,791
‎那些計畫啊

550
00:32:14,791 --> 00:32:17,375
‎旅行,去看世界、冒險...

551
00:32:17,375 --> 00:32:19,291
‎-哈維,我是足科醫生
‎-所以呢?

552
00:32:19,291 --> 00:32:21,916
‎有些足科醫生會去旅行啊
‎無國界足科醫生

553
00:32:21,916 --> 00:32:22,916
‎-足科義診
‎-對

554
00:32:22,916 --> 00:32:25,208
‎也是,我以前確實有那些計畫

555
00:32:25,875 --> 00:32:29,666
‎老兄,但我現在有診所了
‎我跟露西亞在一起

556
00:32:29,666 --> 00:32:31,750
‎-你們感情和睦嗎?
‎-當然了,我們很好

557
00:32:33,500 --> 00:32:35,375
‎-怎麼了?
‎-沒什麼

558
00:32:35,375 --> 00:32:36,916
‎告訴我怎麼了

559
00:32:38,750 --> 00:32:42,125
‎-我真搞不懂你,到底怎麼了?
‎-我只是為你好

560
00:32:42,125 --> 00:32:43,916
‎-我知道
‎-你們看起來不一樣了

561
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
‎什麼意思?

562
00:32:45,500 --> 00:32:48,750
‎你們變了
‎以前你們總是開心大笑,幸福洋溢...

563
00:32:48,750 --> 00:32:50,083
‎現在你們老是拌嘴

564
00:32:50,083 --> 00:32:52,083
‎那很正常,相處久了難免相看兩生厭

565
00:32:52,083 --> 00:32:54,583
‎我覺得你好像困住了

566
00:32:55,708 --> 00:32:58,583
‎-我喜歡規律的日常生活
‎-對,但也許她不喜歡

567
00:32:59,666 --> 00:33:01,750
‎-她說了什麼嗎?
‎-沒有

568
00:33:02,416 --> 00:33:03,666
‎但都顯露出來了

569
00:33:05,125 --> 00:33:06,791
‎你很瞭解女人,對吧?

570
00:33:08,041 --> 00:33:09,375
‎-對
‎-但不瞭解露西亞

571
00:33:10,541 --> 00:33:11,458
‎你不懂

572
00:33:12,166 --> 00:33:14,708
‎抱歉,是我多事了

573
00:33:17,125 --> 00:33:18,750
‎其實我這個人可以很懶散

574
00:33:20,208 --> 00:33:21,541
‎我父親也是這樣

575
00:33:22,083 --> 00:33:24,541
‎他娶了我母親之後,就太鬆懈了

576
00:33:24,541 --> 00:33:26,333
‎她發現之後就把他趕出家門

577
00:33:27,208 --> 00:33:29,500
‎他整天都躺在沙發上看《超感警探》

578
00:33:29,500 --> 00:33:31,083
‎啤酒喝個不停

579
00:33:31,083 --> 00:33:32,625
‎別像你爸一樣

580
00:33:32,625 --> 00:33:34,625
‎你想改變的話,現在還來得及

581
00:33:41,666 --> 00:33:43,333
‎-你說得對
‎-對吧?

582
00:33:43,333 --> 00:33:46,166
‎你說得太對了,哈維

583
00:33:47,625 --> 00:33:48,916
‎-哈維,謝謝你
‎-不客氣

584
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
‎不

585
00:33:50,625 --> 00:33:51,625
‎謝謝你

586
00:33:51,625 --> 00:33:52,833
‎哈維,謝謝

587
00:33:53,750 --> 00:33:54,750
‎謝謝

588
00:33:56,708 --> 00:34:00,875
‎你嚐了新的醬漬鮪魚
‎告訴我你覺得怎麼樣?

589
00:34:00,875 --> 00:34:03,458
‎我打不開罐頭,很難打開

590
00:34:03,458 --> 00:34:06,875
‎好,還有其他人對包裝有意見嗎?

591
00:34:06,875 --> 00:34:07,875
‎我

592
00:34:08,625 --> 00:34:10,458
‎我需要OK繃

593
00:34:11,125 --> 00:34:12,458
‎艾絲特...

594
00:34:12,458 --> 00:34:15,208
‎嚐過鮪魚的人,你們覺得味道如何?

595
00:34:15,208 --> 00:34:19,291
‎很好吃,我非常喜歡
‎這是我吃過最美味的鮪魚

596
00:34:19,291 --> 00:34:20,250
‎太好了

597
00:34:20,250 --> 00:34:23,791
‎-妳不喜歡別的品牌嗎?
‎-不喜歡,我會過敏

598
00:34:25,083 --> 00:34:28,666
‎-麻煩找個醫生
‎-醫生來了可以順便幫我檢查嗎?

599
00:34:28,666 --> 00:34:30,083
‎不用,你沒事的

600
00:34:30,083 --> 00:34:31,708
‎-露...
‎-我們繼續吧

601
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
‎妳有訪客

602
00:34:35,583 --> 00:34:37,958
‎-不好意思
‎-出什麼事了?

603
00:34:37,958 --> 00:34:39,500
‎你怎麼來了?我正在工作

604
00:34:39,500 --> 00:34:42,416
‎那我們就用經典的方式吧?

605
00:34:42,416 --> 00:34:43,333
‎妳看!

606
00:34:44,791 --> 00:34:47,791
‎-你在做什麼?
‎-我早就該這麼做了

607
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
‎好感人!

608
00:34:53,000 --> 00:34:54,833
‎-答應他!
‎-快答應

609
00:34:54,833 --> 00:34:56,375
‎答應他!

610
00:34:59,750 --> 00:35:03,000
‎-好了,羅貝托,拜託你出來
‎-不要

611
00:35:03,000 --> 00:35:05,083
‎-那就讓我進去吧
‎-休想!

612
00:35:05,833 --> 00:35:09,041
‎雖然現在感覺像世界末日
‎但你會釋懷的,相信我

613
00:35:09,625 --> 00:35:11,791
‎我他媽是要怎麼釋懷?

614
00:35:15,083 --> 00:35:17,125
‎-出來嘛!
‎-我說了不要!

615
00:35:18,375 --> 00:35:21,125
‎羅貝托,拜託
‎想想當年阿瑪雅離開你的時候

616
00:35:21,125 --> 00:35:23,958
‎我痛苦了三年
‎對她的愛意卻還有一半

617
00:35:24,875 --> 00:35:26,208
‎這是注定要發生的事

618
00:35:26,208 --> 00:35:28,875
‎過一陣子你就會知道了
‎你就會明白這一切...

619
00:35:29,708 --> 00:35:31,041
‎你

620
00:35:31,041 --> 00:35:32,041
‎我怎麼了?

621
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
‎你早料到會這樣了

622
00:35:35,666 --> 00:35:39,041
‎-其實不是的
‎-我沒料到,我沒看出來

623
00:35:39,041 --> 00:35:41,041
‎而且她給了我很多蛛絲馬跡

624
00:35:41,041 --> 00:35:45,958
‎因為露西亞不開心的時候
‎她會改變傢俱的位置...

625
00:35:46,833 --> 00:35:49,875
‎搬移沙發都把實木地板刮壞了

626
00:35:49,875 --> 00:35:51,750
‎-好了
‎-媽的

627
00:35:55,166 --> 00:35:57,125
‎-她還在家裡嗎?
‎-沒有

628
00:35:57,750 --> 00:35:59,291
‎她去了艾絲特家

629
00:36:00,208 --> 00:36:03,333
‎但她這週末會回來收拾東西

630
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
‎而我...

631
00:36:08,083 --> 00:36:09,291
‎我會去跟我爸住

632
00:36:15,250 --> 00:36:19,583
‎我討厭《超感警探》

633
00:36:20,458 --> 00:36:21,666
‎好了

634
00:36:21,666 --> 00:36:24,041
‎我不能再經歷一次分手的痛苦了

635
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
‎-妳不能離開他
‎-為什麼?

636
00:36:27,625 --> 00:36:29,750
‎因為你們兩人彼此相愛

637
00:36:30,375 --> 00:36:33,750
‎-分手對我來說也很不容易
‎-那就別分手

638
00:36:35,250 --> 00:36:36,916
‎你去扛另一邊,麻煩了

639
00:36:41,083 --> 00:36:42,208
‎不,放下來

640
00:36:43,041 --> 00:36:44,708
‎怎麼了?是他派你來的嗎?

641
00:36:45,375 --> 00:36:47,166
‎我說我要去買林登草本茶

642
00:36:47,166 --> 00:36:49,750
‎-他有低血壓不能喝那個
‎-是我要喝的

643
00:36:49,750 --> 00:36:52,291
‎-這樣我不喜歡
‎-妳真的不想嫁給他?

644
00:36:53,083 --> 00:36:56,041
‎媽的,我真的不知道
‎既然你提起了這件事

645
00:36:56,041 --> 00:36:58,500
‎如果我冷靜地好好思考一下...

646
00:36:59,000 --> 00:37:00,083
‎不想!

647
00:37:00,625 --> 00:37:02,333
‎-你們本來都要買房了
‎-沒有

648
00:37:02,333 --> 00:37:05,541
‎是他想買房
‎我很滿意在市中心租房子

649
00:37:05,541 --> 00:37:08,208
‎他寧可背房貸也要住
‎離布爾戈斯10分鐘的地方

650
00:37:08,791 --> 00:37:11,500
‎我真搞不懂他怎麼會想結婚

651
00:37:12,583 --> 00:37:14,541
‎-我跟他談過了
‎-你叫他娶我?

652
00:37:14,541 --> 00:37:16,416
‎正好相反,但我搞砸了

653
00:37:18,250 --> 00:37:20,541
‎我們就當這一切都沒發生過
‎維持原樣下去吧

654
00:37:20,541 --> 00:37:22,708
‎但我不想維持原樣了

655
00:37:24,125 --> 00:37:26,708
‎可惡,這都是我的錯

656
00:37:27,333 --> 00:37:29,000
‎這不關你的事

657
00:37:29,000 --> 00:37:31,791
‎這與我想跟你朋友
‎好好談一談上千遍了

658
00:37:31,791 --> 00:37:33,708
‎-但他都不肯聽有關
‎-真的嗎?

659
00:37:33,708 --> 00:37:36,000
‎-他會為你關掉卡拉馬羅的音樂嗎?
‎-不

660
00:37:37,166 --> 00:37:39,833
‎我問的是妳確定這跟我毫無關係嗎?

661
00:37:43,541 --> 00:37:44,375
‎我確定

662
00:37:50,125 --> 00:37:51,291
‎哈囉!

663
00:37:52,208 --> 00:37:53,833
‎-妳好
‎-你好

664
00:37:53,833 --> 00:37:57,083
‎-哈維,你好嗎?
‎-我很好

665
00:37:57,083 --> 00:37:59,916
‎-很高興見到你
‎-我正要離開

666
00:37:59,916 --> 00:38:03,125
‎不,你為什麼現在就要離開?

667
00:38:03,125 --> 00:38:04,875
‎露西亞要走了,對吧?

668
00:38:04,875 --> 00:38:07,625
‎妳不記得我們談過嗎?關於...

669
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
‎不好意思,對,那個...

670
00:38:11,583 --> 00:38:14,083
‎關於...

671
00:38:14,083 --> 00:38:16,750
‎-什麼?
‎-露,妳去散個步,好嗎?

672
00:38:19,041 --> 00:38:21,541
‎-不要
‎-要

673
00:38:22,208 --> 00:38:25,333
‎露,我知道妳的狀況很糟
‎但我更慘,好嗎?

674
00:38:25,333 --> 00:38:27,416
‎因為我痛苦更久了

675
00:38:27,416 --> 00:38:29,291
‎-這不是好主意,艾絲特
‎-但為什麼?

676
00:38:29,833 --> 00:38:32,875
‎妳說過他是讓人走出情傷的
‎最佳打炮人選

677
00:38:32,875 --> 00:38:34,916
‎就是這樣,我必須度過轉換期

678
00:38:34,916 --> 00:38:37,125
‎妳看看國家轉型成功後變多好

679
00:38:37,125 --> 00:38:38,208
‎-艾絲特
‎-怎麼了?

680
00:38:38,208 --> 00:38:39,375
‎他是浪子

681
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
‎不

682
00:38:41,375 --> 00:38:43,458
‎想像一下如果妳喜歡他
‎妳會怎麼做?

683
00:38:43,458 --> 00:38:45,458
‎-船到橋頭自然直
‎-不

684
00:38:45,458 --> 00:38:47,708
‎露西亞,好嗎?好,妳走吧

685
00:38:48,208 --> 00:38:49,375
‎哈維?

686
00:38:50,083 --> 00:38:50,958
‎哈...

687
00:38:52,500 --> 00:38:53,458
‎哈維?

688
00:38:54,208 --> 00:38:58,000
‎親愛的哈維爾,我把書稿寄給你了

689
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
‎抱歉耽誤了好幾週

690
00:39:00,500 --> 00:39:03,375
‎但你也知道嘛,寫書可不是做香腸

691
00:39:04,041 --> 00:39:07,208
‎-獻上擁抱,希望你很喜歡我的創作
‎-不是做香腸

692
00:39:07,791 --> 00:39:08,958
‎我們要去吃午餐了

693
00:39:10,333 --> 00:39:11,541
‎哈維,你沒事吧?

694
00:39:12,166 --> 00:39:13,000
‎沒事

695
00:39:13,666 --> 00:39:15,375
‎那是蘇索勒絲的書稿嗎?

696
00:39:16,916 --> 00:39:17,833
‎然後呢?

697
00:39:19,333 --> 00:39:20,416
‎還可以

698
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
‎你不喜歡

699
00:39:23,333 --> 00:39:25,083
‎我喜歡,真的

700
00:39:27,208 --> 00:39:28,875
‎這讓我想起她早期的小說

701
00:39:28,875 --> 00:39:30,708
‎-那是好事吧?
‎-對

702
00:39:30,708 --> 00:39:32,833
‎-所以呢?
‎-我說不上來,開頭很好

703
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
‎非常好

704
00:39:35,416 --> 00:39:38,125
‎但結尾越來越沒意思
‎彷彿我都看過一千遍了

705
00:39:38,125 --> 00:39:40,750
‎哈維爾,你似乎有點迷茫,是嗎?

706
00:39:42,125 --> 00:39:43,166
‎也許吧

707
00:39:43,166 --> 00:39:45,416
‎也許你需要聽聽新鮮意見

708
00:39:45,416 --> 00:39:46,541
‎是嗎?

709
00:39:46,541 --> 00:39:49,000
‎更現代的觀點

710
00:39:49,875 --> 00:39:52,416
‎來自一位年輕、沒有偏見的姑娘

711
00:39:53,000 --> 00:39:56,166
‎而且她也符合潛在讀者的類型

712
00:39:56,166 --> 00:40:00,916
‎歡迎大家來參加蘇索勒絲
‎最新小說的討論會

713
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
‎這是一本很精彩的小說

714
00:40:02,375 --> 00:40:06,500
‎書名很吸引人吧?
‎你們都看過小說了嗎?

715
00:40:06,500 --> 00:40:08,250
‎-我不知道這樣是否...
‎-相信我

716
00:40:08,250 --> 00:40:09,750
‎我們想聽聽你們的讀後感

717
00:40:09,750 --> 00:40:12,791
‎大家覺得如何?還喜歡嗎?
‎告訴我...請說

718
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
‎-感覺有點冗長
‎-我有同感

719
00:40:16,041 --> 00:40:18,708
‎兩百頁太長了
‎我們要不要乾脆在上面畫畫?

720
00:40:18,708 --> 00:40:20,958
‎-有一點,對,有一點
‎-沒錯

721
00:40:20,958 --> 00:40:23,125
‎-好
‎-我發現了一些錯字

722
00:40:23,125 --> 00:40:26,416
‎我已經先標示起來了
‎想說你們可能會想記下來

723
00:40:27,833 --> 00:40:28,750
‎好的

724
00:40:28,750 --> 00:40:30,916
‎我們必須更謹慎小心,不能有錯字

725
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
‎好的,沒錯

726
00:40:33,125 --> 00:40:34,541
‎第49頁

727
00:40:35,208 --> 00:40:37,166
‎-好
‎-第73頁

728
00:40:37,166 --> 00:40:39,125
‎73

729
00:40:39,125 --> 00:40:40,416
‎第51頁

730
00:40:41,041 --> 00:40:42,500
‎這個錯字很好笑

731
00:40:42,500 --> 00:40:45,041
‎天啊,她現在要校對整本書了

732
00:40:45,041 --> 00:40:46,833
‎但我真的很喜歡

733
00:40:46,833 --> 00:40:48,875
‎好,我想這樣就夠了...好的

734
00:40:48,875 --> 00:40:52,708
‎還有什麼其他可以討論的嗎?
‎還有沒有別的?

735
00:40:52,708 --> 00:40:55,333
‎老實說,我真的看入迷了

736
00:40:55,333 --> 00:40:58,208
‎這讓我想起了我的童年

737
00:40:58,208 --> 00:40:59,166
‎太好了

738
00:40:59,166 --> 00:41:01,416
‎對,聽著,我也...

739
00:41:01,416 --> 00:41:04,500
‎對,問題是這最後都把你導向結局

740
00:41:04,500 --> 00:41:07,083
‎-問題出在結局上
‎-妳這麼認為嗎?

741
00:41:07,083 --> 00:41:10,166
‎-對,因為我不知道...
‎-我不贊同

742
00:41:10,166 --> 00:41:11,375
‎越往後面越沒意思

743
00:41:11,375 --> 00:41:13,875
‎-是嗎?
‎-感覺少了什麼,對吧?

744
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
‎-對,像是...
‎-驚喜元素

745
00:41:16,250 --> 00:41:18,916
‎我希望結局令我感到驚訝

746
00:41:18,916 --> 00:41:21,125
‎但這結局很老掉牙

747
00:41:21,125 --> 00:41:22,625
‎-沒錯
‎-對吧?

748
00:41:22,625 --> 00:41:24,791
‎好像我都讀過了一千遍

749
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
‎-是嗎?
‎-我也是

750
00:41:25,791 --> 00:41:29,125
‎你們會希望是另一種結局嗎?

751
00:41:29,125 --> 00:41:30,333
‎-當然了
‎-是嗎?

752
00:41:30,333 --> 00:41:32,833
‎-那樣應該比較合理
‎-沒錯

753
00:41:32,833 --> 00:41:37,041
‎好,你們有多人少會推薦這本書?

754
00:41:37,041 --> 00:41:38,958
‎-我會
‎-真的嗎?

755
00:41:38,958 --> 00:41:40,291
‎-對,我也會
‎-太好了

756
00:41:42,833 --> 00:41:47,291
‎非常好,況且這本小說
‎也很適合送人吧?

757
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
‎謝謝妳

758
00:42:08,375 --> 00:42:09,625
‎-你沒事吧?
‎-沒事

759
00:43:04,166 --> 00:43:05,291
‎我們現在該怎麼辦?

760
00:43:07,458 --> 00:43:09,125
‎在艾絲特來之前換好衣服

761
00:43:09,708 --> 00:43:12,000
‎-我擔心的不是艾絲特
‎-我知道

762
00:43:12,000 --> 00:43:14,583
‎-我感覺糟透了
‎-我也是

763
00:43:15,500 --> 00:43:16,916
‎但這是注定會發生的

764
00:43:16,916 --> 00:43:18,208
‎我想是吧

765
00:43:19,250 --> 00:43:20,208
‎我確定會

766
00:43:22,375 --> 00:43:23,416
‎這樣吧...

767
00:43:24,541 --> 00:43:27,625
‎不必有人知道這件事
‎因為這只是一時興起

768
00:43:27,625 --> 00:43:28,541
‎對吧?

769
00:43:29,333 --> 00:43:30,250
‎好

770
00:43:31,000 --> 00:43:35,250
‎況且,我才剛結束一段感情
‎還不想馬上開啟新戀情

771
00:43:36,541 --> 00:43:37,458
‎對,我懂

772
00:43:37,958 --> 00:43:40,000
‎現在不適合認真談感情

773
00:43:40,000 --> 00:43:41,416
‎這件事我們絕口不提

774
00:43:42,125 --> 00:43:43,750
‎-千萬別有壓力
‎-實在是...

775
00:43:44,500 --> 00:43:47,125
‎你跟我耶?

776
00:43:50,875 --> 00:43:52,125
‎這超奇怪的

777
00:43:53,625 --> 00:43:55,875
‎還是順其自然吧

778
00:43:58,416 --> 00:44:02,000
‎這只是走出情傷的性愛
‎根本不會有未來

779
00:44:05,041 --> 00:44:06,208
‎但我知道有

780
00:44:06,791 --> 00:44:08,291
‎而且我很清楚未來走向

781
00:44:09,250 --> 00:44:11,833
‎-真不敢相信你沒來過這裡
‎-從沒來過

782
00:44:16,833 --> 00:44:18,583
‎好,4A公寓

783
00:44:18,583 --> 00:44:19,666
‎找到了嗎?門沒鎖

784
00:44:20,791 --> 00:44:21,958
‎很好看的照片

785
00:44:21,958 --> 00:44:25,583
‎好了啦,很丟臉耶
‎你拍了我一堆照片,你站過去

786
00:44:27,666 --> 00:44:29,958
‎-你覺得呢?
‎-很棒的公寓

787
00:44:29,958 --> 00:44:32,541
‎-妳過得很好
‎-我過得非常好

788
00:44:33,333 --> 00:44:36,166
‎-這是什麼?
‎-我們要慶祝,對吧?

789
00:44:44,958 --> 00:44:47,333
‎我要放沙發、投影機...

790
00:44:47,916 --> 00:44:50,583
‎還有我從沒擁有過的超大桌子

791
00:44:50,583 --> 00:44:53,208
‎剩下的就是盆栽
‎這邊跟這邊都要放盆栽

792
00:44:53,208 --> 00:44:55,958
‎這裡也要放更多,到處都是盆栽

793
00:44:55,958 --> 00:44:57,666
‎想看臥室嗎?

794
00:45:02,083 --> 00:45:03,125
‎-再見
‎-再見

795
00:45:06,500 --> 00:45:07,625
‎早安

796
00:45:07,625 --> 00:45:09,375
‎-站上去啊
‎-不用了,沒關係

797
00:45:09,375 --> 00:45:11,416
‎-會比較好看,站上去啦
‎-這樣就好

798
00:45:11,416 --> 00:45:14,750
‎但為什麼不站上去呢?我是說...

799
00:45:36,458 --> 00:45:37,333
‎妳好!

800
00:45:38,083 --> 00:45:39,583
‎-嘿!
‎-妳好嗎?

801
00:45:39,583 --> 00:45:42,541
‎-你嚇我一跳
‎-妳應該歸還鑰匙才對

802
00:45:42,541 --> 00:45:45,000
‎我要先搬走床墊,再還他鑰匙

803
00:45:45,000 --> 00:45:45,916
‎好的...

804
00:45:48,000 --> 00:45:50,375
‎-怎麼了?你氣色很好
‎-對,我很好

805
00:45:51,833 --> 00:45:53,791
‎-我請你喝啤酒吧
‎-在酒吧?

806
00:45:53,791 --> 00:45:55,041
‎不是,我被開除了

807
00:45:56,291 --> 00:45:57,875
‎-松露
‎-妳忘了拿外出籠

808
00:45:57,875 --> 00:45:58,916
‎謝謝

809
00:46:01,166 --> 00:46:03,458
‎-會不會又出現另一個前任?
‎-你等等就知道了

810
00:46:06,583 --> 00:46:09,166
‎歡迎回家,自由自在、開開心心

811
00:46:14,458 --> 00:46:15,333
‎給你

812
00:46:18,500 --> 00:46:21,166
‎妳在做什麼?妳要去哪裡?

813
00:46:22,333 --> 00:46:23,333
‎來吧

814
00:46:30,791 --> 00:46:33,416
‎-景色不錯吧?
‎-對,很美

815
00:46:33,416 --> 00:46:35,083
‎不知道這樣是否安全

816
00:46:35,916 --> 00:46:37,500
‎對我來說太小了

817
00:46:37,500 --> 00:46:39,208
‎-鷹架嗎?
‎-不,是馬德里

818
00:46:40,000 --> 00:46:42,041
‎等我有錢了,我就要回澳洲

819
00:46:42,625 --> 00:46:43,875
‎妳之前住在澳洲?

820
00:46:43,875 --> 00:46:45,416
‎我很愛澳洲

821
00:46:46,625 --> 00:46:48,833
‎-妳住過很多地方?
‎-對

822
00:46:49,833 --> 00:46:51,458
‎我在泰國當過美髮師

823
00:46:51,458 --> 00:46:52,958
‎在利馬開過計程車

824
00:46:53,750 --> 00:46:56,416
‎-我還當過一日模特兒
‎-不會吧!

825
00:46:56,416 --> 00:46:58,583
‎是真的,在赫塔費
‎是醫療矯正鞋那種

826
00:47:00,000 --> 00:47:01,375
‎妳的人生真精彩,對吧?

827
00:47:01,375 --> 00:47:02,708
‎我有很多故事能分享...

828
00:47:07,458 --> 00:47:09,250
‎-這是妳家嗎?
‎-不是

829
00:47:09,250 --> 00:47:12,458
‎放心,這就像我家一樣
‎我在這裡待了快一年

830
00:47:12,458 --> 00:47:16,041
‎-天啊!
‎-不是啦!其實是我朋友家

831
00:47:16,041 --> 00:47:18,458
‎但他有半年都在全世界到處登山

832
00:47:18,458 --> 00:47:20,208
‎剩下半年才會在馬德里

833
00:47:20,208 --> 00:47:22,625
‎-但妳在這裡待了一年?
‎-對

834
00:47:22,625 --> 00:47:23,708
‎沒錯

835
00:47:24,833 --> 00:47:26,791
‎正好你提起
‎我想起來上次我們聊天時

836
00:47:26,791 --> 00:47:29,041
‎他去馬特洪峰登山前傳了簡訊給我

837
00:47:31,208 --> 00:47:34,125
‎是淋浴間漏水了
‎但我才不要付錢找水電工

838
00:47:34,125 --> 00:47:36,625
‎妳很會應對不確定性吧?

839
00:47:36,625 --> 00:47:38,791
‎你這是在委婉表示
‎我什麼都不在乎嗎?

840
00:47:46,958 --> 00:47:48,291
‎那你朋友的女朋友呢?

841
00:47:49,583 --> 00:47:50,708
‎不再是他的女朋友了

842
00:47:51,625 --> 00:47:53,000
‎太好了,她變你女友了嗎?

843
00:47:53,750 --> 00:47:55,625
‎還沒,但她以後會是的

844
00:47:56,500 --> 00:47:57,958
‎這麼有信心

845
00:47:57,958 --> 00:48:00,375
‎不,有時候我看事情很清楚

846
00:48:00,375 --> 00:48:02,333
‎愛情是摸不清的

847
00:48:03,291 --> 00:48:05,625
‎其實我正好就是看愛情看得很準

848
00:48:07,791 --> 00:48:11,250
‎我是說真的,遇見一個人時
‎不是都會覺得好像心有靈犀嗎?

849
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
‎是啊,但問題是我通常是錯的

850
00:48:14,333 --> 00:48:16,458
‎我從來不會錯,我就是知道

851
00:48:18,333 --> 00:48:20,291
‎-第一次約會就知道?
‎-第一次接吻

852
00:48:22,708 --> 00:48:24,750
‎-你很厚臉皮耶
‎-怎麼說?

853
00:48:24,750 --> 00:48:27,291
‎你想親我就直接說嘛

854
00:48:27,291 --> 00:48:29,708
‎-我不想親妳,不想!
‎-你一定想!

855
00:48:31,041 --> 00:48:34,083
‎聰明的傢伙
‎扶我上來鷹架、買啤酒...

856
00:48:34,083 --> 00:48:35,333
‎-我?
‎-被我發現了!

857
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
‎-你還講故事想勾起我興趣
‎-這不是故事

858
00:48:38,000 --> 00:48:39,083
‎真可愛

859
00:48:40,083 --> 00:48:42,291
‎對吧?來吧,不然你證明給我看

860
00:48:44,083 --> 00:48:44,958
‎好吧

861
00:49:19,625 --> 00:49:20,500
‎怎麼樣?

862
00:49:21,833 --> 00:49:23,833
‎-什麼都沒有
‎-什麼意思?

863
00:49:24,583 --> 00:49:26,500
‎完全沒有,這真的很奇怪
‎從來沒這樣過

864
00:49:27,958 --> 00:49:29,000
‎讓我再試一次

865
00:49:30,208 --> 00:49:31,458
‎來吧,試試看

866
00:49:36,708 --> 00:49:37,750
‎什麼都沒有

867
00:49:39,666 --> 00:49:42,333
‎我想可能是找到一生摯愛後
‎就結束了

868
00:49:43,041 --> 00:49:45,041
‎這能力就永遠消失了

869
00:49:45,041 --> 00:49:47,875
‎天啊,結果原來我是你的一生摯愛啊

870
00:49:47,875 --> 00:49:49,708
‎-不...
‎-雖然我滿喜歡你,但是...

871
00:49:50,333 --> 00:49:51,500
‎不是的...

872
00:49:51,500 --> 00:49:54,833
‎我有某種承諾恐懼症
‎聽著,你的表演很精彩

873
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
‎-你所表演的一切...天啊
‎-不...不是妳

874
00:49:57,583 --> 00:49:58,500
‎不是妳

875
00:50:00,208 --> 00:50:01,041
‎就這樣

876
00:50:01,708 --> 00:50:02,583
‎結束了

877
00:50:04,333 --> 00:50:05,583
‎-謝謝
‎-什麼?

878
00:50:05,583 --> 00:50:07,166
‎-謝謝妳!
‎-不客氣

879
00:50:12,375 --> 00:50:13,208
‎謝謝

880
00:50:24,750 --> 00:50:25,833
‎羅貝托

881
00:50:27,208 --> 00:50:29,291
‎-你好嗎?
‎-你怎麼來了?

882
00:50:31,208 --> 00:50:32,875
‎那不是露西亞最喜歡的盆栽嗎?

883
00:50:35,166 --> 00:50:36,583
‎這種盆栽很好養

884
00:50:37,291 --> 00:50:40,291
‎老兄,怎麼了?你好嗎?
‎我打了很多通電話給你

885
00:50:41,083 --> 00:50:43,625
‎別騙我,你才打了幾通而已

886
00:50:44,833 --> 00:50:47,416
‎-抱歉,我還沒準備好開口
‎-不,我才抱歉,老兄

887
00:50:47,416 --> 00:50:48,333
‎我最近一直很忙

888
00:50:49,541 --> 00:50:51,708
‎我的狀態很糟,我無法釋懷

889
00:50:53,666 --> 00:50:57,625
‎我無法專心工作,也睡不著...他媽的

890
00:50:57,625 --> 00:51:00,083
‎是啊,老兄
‎分手總是會帶來巨大創傷

891
00:51:00,791 --> 00:51:03,666
‎-你的就不會
‎-當然會,對方會心碎

892
00:51:05,041 --> 00:51:08,000
‎不如我們這週末去走走吧?
‎開車去別的地方

893
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
‎去哪裡?

894
00:51:10,041 --> 00:51:11,000
‎去格拉納達

895
00:51:11,000 --> 00:51:13,250
‎當年阿瑪雅離開你後,我們有去
‎你記得嗎?

896
00:51:15,958 --> 00:51:20,000
‎記得,還不錯,可是...

897
00:51:20,000 --> 00:51:22,958
‎這次會更好

898
00:51:22,958 --> 00:51:25,541
‎現在還不是好時機
‎我們很快就會安排行程,好嗎?

899
00:51:25,541 --> 00:51:27,833
‎我要去見一個人

900
00:51:27,833 --> 00:51:30,333
‎-見誰?
‎-一個女生

901
00:51:31,041 --> 00:51:32,166
‎艾絲特?

902
00:51:37,791 --> 00:51:38,958
‎別這樣嘛,老兄!

903
00:51:39,583 --> 00:51:41,333
‎抱歉,我最近太忙了

904
00:51:41,333 --> 00:51:43,666
‎-好,算了
‎-我很忙

905
00:51:43,666 --> 00:51:45,791
‎記得別讓盆栽曬到太陽...

906
00:51:55,916 --> 00:51:56,750
‎等等!

907
00:51:57,958 --> 00:52:00,416
‎-羅貝托,請等一下
‎-這就是我們分手的最終導火線

908
00:52:00,416 --> 00:52:03,916
‎-起碼你等我們分手了
‎-那天吃晚餐後,我們接吻了

909
00:52:06,416 --> 00:52:07,791
‎我們那時還在一起

910
00:52:07,791 --> 00:52:10,750
‎我不是有意的,但我看到了,是她!

911
00:52:11,416 --> 00:52:12,750
‎她是我的一生摯愛

912
00:52:13,250 --> 00:52:15,166
‎-你必須理解我的預知能力
‎-預知能力?

913
00:52:15,958 --> 00:52:17,541
‎你當我是蠢蛋嗎?

914
00:52:18,166 --> 00:52:19,458
‎別再說謊了,真他媽夠了

915
00:52:19,458 --> 00:52:22,458
‎-你以前都相信我的
‎-我只是配合你

916
00:52:22,458 --> 00:52:23,875
‎我覺得很搞笑

917
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
‎而且我們曾經是朋友

918
00:52:28,291 --> 00:52:29,291
‎等等

919
00:52:30,458 --> 00:52:31,791
‎現在我也有預知能力

920
00:52:32,708 --> 00:52:34,333
‎我看到你一直都是個爛人

921
00:52:35,166 --> 00:52:36,125
‎而我是笨蛋

922
00:52:38,250 --> 00:52:40,875
‎最可悲的是你會一如既往
‎害她不幸福快樂

923
00:52:46,916 --> 00:52:48,125
‎羅貝托錯了

924
00:52:50,958 --> 00:52:53,583
‎接下來是我人生中最快樂的幾個月

925
00:52:53,583 --> 00:52:54,541
‎你有賣海鱈嗎?

926
00:52:54,541 --> 00:52:56,708
‎我們會去骨挑刺,直接就能烤了

927
00:52:56,708 --> 00:52:57,666
‎好的

928
00:52:59,833 --> 00:53:02,083
‎-放心,我的衣服不多
‎-是嗎?

929
00:53:06,250 --> 00:53:08,000
‎-不,別看這件
‎-穿上嘛

930
00:53:08,000 --> 00:53:10,500
‎-給我一點
‎-都被妳用光了,對吧?

931
00:53:10,500 --> 00:53:11,958
‎妳在做什麼?

932
00:53:21,125 --> 00:53:23,125
‎-讓他看看吧
‎-不了

933
00:53:23,125 --> 00:53:24,583
‎看起來還活著

934
00:53:25,833 --> 00:53:27,083
‎呆瓜...

935
00:53:31,375 --> 00:53:34,375
‎-怎麼回事?
‎-沒事,別擔心,一切都在掌控中

936
00:53:34,375 --> 00:53:36,291
‎別擔心?快關掉水龍頭!

937
00:53:36,291 --> 00:53:37,583
‎我們要分享衣服穿嗎?

938
00:53:57,250 --> 00:53:59,375
‎-哈囉!
‎-妳好

939
00:53:59,375 --> 00:54:02,375
‎-我們有新的白掌盆栽了!
‎-真好看

940
00:54:02,375 --> 00:54:04,208
‎對了,今天天氣很好

941
00:54:04,208 --> 00:54:06,000
‎我們要不要去提森博物館看展覽?

942
00:54:06,541 --> 00:54:07,625
‎妳不會喜歡的

943
00:54:09,041 --> 00:54:10,541
‎為什麼?我都還沒說是哪個展

944
00:54:11,500 --> 00:54:12,333
‎是馬格利特展

945
00:54:13,083 --> 00:54:14,166
‎妳會覺得無聊透頂

946
00:54:18,666 --> 00:54:20,208
‎看來有人心情不好?

947
00:54:22,041 --> 00:54:23,416
‎抱歉,親愛的,是工作的事

948
00:54:23,958 --> 00:54:24,791
‎等一下

949
00:54:26,291 --> 00:54:27,416
‎嗨,卡拉

950
00:54:27,416 --> 00:54:29,250
‎我重看了蘇索勒絲的書

951
00:54:30,083 --> 00:54:31,166
‎有可能成為經典嗎?

952
00:54:31,833 --> 00:54:32,791
‎確實很經典呢

953
00:54:33,458 --> 00:54:36,583
‎你記得那種
‎已經讀過上千遍的感覺吧?

954
00:54:39,333 --> 00:54:41,833
‎-封面我很喜歡!
‎-那就好

955
00:54:42,541 --> 00:54:44,958
‎我有三千本庫存,每一本妳都要付錢

956
00:54:45,541 --> 00:54:47,083
‎-為什麼?
‎-為什麼?

957
00:54:47,083 --> 00:54:48,083
‎這是抄襲作品!

958
00:54:48,083 --> 00:54:50,250
‎-抄襲?
‎-妳抄襲了五本書

959
00:54:50,250 --> 00:54:53,041
‎拜託,真是夠了!你在說什麼?

960
00:54:53,041 --> 00:54:54,708
‎妳當我是白癡嗎?

961
00:54:54,708 --> 00:54:57,125
‎問題是你不相信我

962
00:54:57,125 --> 00:54:58,750
‎別扮演受害者了

963
00:54:58,750 --> 00:55:02,166
‎好啊!所以你才想簽下唐納特

964
00:55:02,166 --> 00:55:04,750
‎我想簽下唐納特是因為他的書很暢銷

965
00:55:04,750 --> 00:55:06,541
‎我也能跟他合作,他不難搞

966
00:55:06,541 --> 00:55:09,708
‎不,唐納特令人無法忍受

967
00:55:09,708 --> 00:55:11,000
‎至少他不會抄襲

968
00:55:11,583 --> 00:55:14,541
‎那個老混蛋抄自己的作品已經20年了

969
00:55:14,541 --> 00:55:16,833
‎蘇索勒絲
‎妳真的認為我能出版這種書嗎?

970
00:55:20,750 --> 00:55:21,666
‎不能

971
00:55:26,875 --> 00:55:29,000
‎我當然抄襲了

972
00:55:29,625 --> 00:55:32,083
‎我根本不知道時下年輕人關心什麼

973
00:55:32,083 --> 00:55:33,166
‎那幹嘛寫這種內容?

974
00:55:36,458 --> 00:55:38,916
‎因為我沒別的好說了

975
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
‎以前,這個嘛...

976
00:55:44,291 --> 00:55:45,416
‎我的生活多采多姿

977
00:55:46,416 --> 00:55:47,625
‎妳現在也是啊

978
00:55:48,333 --> 00:55:49,833
‎不,都沒什麼有意思的事

979
00:55:52,625 --> 00:55:53,791
‎大家都想看妳的書

980
00:55:57,125 --> 00:55:57,958
‎你呢?

981
00:56:00,166 --> 00:56:01,041
‎看吧?

982
00:56:08,791 --> 00:56:10,416
‎妳說妳的生活乏味?

983
00:56:10,416 --> 00:56:11,750
‎她的生活很多采多姿

984
00:56:12,416 --> 00:56:13,333
‎她是誰?

985
00:56:13,875 --> 00:56:15,916
‎她環遊世界、結交新朋友
‎還到處惹麻煩

986
00:56:16,625 --> 00:56:18,625
‎-我還吃過穿山甲
‎-什麼?

987
00:56:18,625 --> 00:56:20,458
‎她不是網紅,對吧?

988
00:56:20,458 --> 00:56:23,125
‎當然不是,我不太會對著鏡頭說話

989
00:56:24,208 --> 00:56:26,000
‎我是亞莉安娜,妳的繆斯女神

990
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
‎我喜歡妳的夾克

991
00:56:32,666 --> 00:56:34,083
‎-妳喜歡嗎?
‎-對

992
00:56:34,083 --> 00:56:35,958
‎我真的很喜歡妳家

993
00:56:49,333 --> 00:56:50,750
‎驚喜

994
00:56:58,708 --> 00:56:59,833
‎怎麼了?

995
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
‎沒事啊

996
00:57:01,541 --> 00:57:04,041
‎你剛才說了“驚喜”嗎?

997
00:57:05,125 --> 00:57:06,041
‎沒有

998
00:57:07,833 --> 00:57:09,708
‎-怎麼了?
‎-沒事

999
00:57:09,708 --> 00:57:12,625
‎你怎麼還杵在那邊?晚餐在客廳

1000
00:57:17,541 --> 00:57:19,166
‎驚喜!

1001
00:57:20,500 --> 00:57:33,125
‎祝你生日快樂,親愛的哈維

1002
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
‎祝你生日快樂

1003
00:57:36,791 --> 00:57:39,791
‎不!你必須...許願

1004
00:57:39,791 --> 00:57:42,041
‎-乾杯,來吧
‎-你的表情很經典

1005
00:57:42,041 --> 00:57:44,708
‎-你沒料到會有驚喜吧?
‎-完全沒有

1006
00:57:44,708 --> 00:57:47,708
‎我們還準備了另一個小驚喜給你

1007
00:57:49,125 --> 00:57:50,000
‎送給你

1008
00:57:51,208 --> 00:57:52,333
‎你們不用送我禮物的

1009
00:57:52,333 --> 00:57:54,291
‎-老闆,生日快樂
‎-非常感謝

1010
00:57:56,083 --> 00:57:57,958
‎(《雞農日記》)

1011
00:58:00,791 --> 00:58:04,583
‎-我們才不打算花錢買禮物
‎-這本書的情節很迷人

1012
00:58:05,125 --> 00:58:07,750
‎-小雞被剁碎時我還哭了
‎-我也是

1013
00:58:07,750 --> 00:58:09,083
‎-很灑狗血
‎-很精彩

1014
00:58:15,083 --> 00:58:17,250
‎我很喜歡,露,非常感謝妳

1015
00:58:19,416 --> 00:58:20,791
‎你事先毫不知情吧?

1016
00:58:20,791 --> 00:58:22,250
‎-對
‎-好吧...

1017
00:58:25,458 --> 00:58:26,583
‎好吧,我確實發現了

1018
00:58:28,208 --> 00:58:30,291
‎我在轉角看到魯本的車

1019
00:58:31,291 --> 00:58:32,291
‎真的嗎?

1020
00:58:33,291 --> 00:58:35,375
‎我明明叫他們不要把車停在這裡

1021
00:58:35,375 --> 00:58:36,666
‎附近就有停車場

1022
00:58:36,666 --> 00:58:37,875
‎沒關係

1023
00:58:38,375 --> 00:58:39,791
‎驚喜派對真的很棒

1024
00:58:46,083 --> 00:58:46,916
‎嘿

1025
00:58:48,916 --> 00:58:50,250
‎生日快樂

1026
00:58:55,166 --> 00:58:56,333
‎快瞧!

1027
00:58:57,708 --> 00:58:58,708
‎瞧啊

1028
00:59:05,833 --> 00:59:06,708
‎來看看吧

1029
00:59:10,541 --> 00:59:13,333
‎兩張去馬拉喀什的票
‎我之前聽到你跟羅貝托說

1030
00:59:13,333 --> 00:59:16,125
‎那是你最愛的地方
‎因為你跟你父母一起去的

1031
00:59:16,125 --> 00:59:17,250
‎我超愛那裡

1032
00:59:20,166 --> 00:59:22,375
‎-怎麼了?
‎-你本來就知道信封裡有什麼嗎?

1033
00:59:22,375 --> 00:59:23,791
‎我?不知道

1034
00:59:23,791 --> 00:59:27,083
‎-你知道,看你的表情我就知道了
‎-我怎麼可能會知道?

1035
00:59:27,083 --> 00:59:29,083
‎-你看了我的手機嗎?
‎-沒有!

1036
00:59:29,625 --> 00:59:31,541
‎所以我太好猜了,我是不是很煩人?

1037
00:59:31,541 --> 00:59:33,666
‎妳瘋了嗎?我從來沒這麼快樂過

1038
00:59:33,666 --> 00:59:35,291
‎你總是這麼說

1039
00:59:35,291 --> 00:59:38,375
‎但每次我們做什麼事
‎你都一副好像...

1040
00:59:38,375 --> 00:59:41,208
‎-像什麼?
‎-好像你早就知道會發生

1041
00:59:41,208 --> 00:59:43,791
‎-別傻了
‎-我都無法給你驚喜

1042
00:59:43,791 --> 00:59:45,708
‎-誰想要驚喜?
‎-大家都想

1043
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
‎沒有,妳知道什麼是驚喜嗎?

1044
00:59:48,000 --> 00:59:51,916
‎-心臟病發作
‎-哈維,這對我來說真的很重要

1045
00:59:51,916 --> 00:59:54,708
‎單調的感情行不通的
‎這是我的經驗談

1046
00:59:54,708 --> 00:59:57,666
‎-我們的感情很乏味?
‎-不,但你覺得我很無聊

1047
00:59:57,666 --> 00:59:59,750
‎我才不要讓你覺得煩

1048
01:00:00,291 --> 01:00:02,458
‎我們去馬拉喀什吧

1049
01:00:03,083 --> 01:00:05,083
‎我好多年沒住馬穆尼亞飯店了

1050
01:00:05,083 --> 01:00:06,958
‎你怎麼知道我訂了馬穆尼亞飯店?

1051
01:00:07,875 --> 01:00:09,375
‎因為妳的品味很好?

1052
01:00:09,375 --> 01:00:14,250
‎算是直覺吧,況且
‎馬拉喀什永遠都一樣吧?

1053
01:00:14,250 --> 01:00:17,750
‎我們在麥地那走走逛逛
‎為了一條毯子討價還價

1054
01:00:17,750 --> 01:00:20,416
‎明明一百元就行,但妳要我出兩百
‎確保妳絕對能擁有

1055
01:00:20,416 --> 01:00:22,166
‎我會推薦最好吃的皇家古斯米

1056
01:00:22,166 --> 01:00:24,666
‎但妳不肯聽,妳偏偏要點凱撒沙拉

1057
01:00:24,666 --> 01:00:26,708
‎去馬拉喀什吃凱撒沙拉?

1058
01:00:26,708 --> 01:00:29,916
‎沙拉醬會害妳不舒服
‎整趟旅程我們都得待在飯店

1059
01:00:29,916 --> 01:00:32,500
‎回到機場後,妳會買《哈囉》雜誌

1060
01:00:32,500 --> 01:00:35,833
‎卡洛塔卡西拉堤,不管她叫什麼名字
‎她跟她男友分手了

1061
01:00:37,375 --> 01:00:40,541
‎-你不想去直說就好
‎-我想去

1062
01:00:40,541 --> 01:00:42,833
‎-太遲了,我要跟艾絲特去
‎-這是我的禮物

1063
01:00:42,833 --> 01:00:46,750
‎聽著,我們的感情
‎有一半時間都在躲著羅貝托

1064
01:00:46,750 --> 01:00:48,791
‎另一半時間則是整天形影不離

1065
01:00:49,833 --> 01:00:51,583
‎也許我們都該留點個人空間

1066
01:00:57,000 --> 01:00:59,958
‎到頭來,我用盆栽賺來的錢

1067
01:01:00,791 --> 01:01:01,875
‎全賠在花園上了

1068
01:01:01,875 --> 01:01:03,791
‎因為萵苣的生長很難預測

1069
01:01:03,791 --> 01:01:06,416
‎沒錯,萵苣難以預測

1070
01:01:06,416 --> 01:01:09,750
‎但我想找更具詩意的靈感

1071
01:01:09,750 --> 01:01:12,333
‎-好
‎-可以類似...

1072
01:01:12,333 --> 01:01:16,833
‎“自然的不確定性引我走向混亂”

1073
01:01:16,833 --> 01:01:18,291
‎如何?妳喜歡嗎?

1074
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
‎-這個好
‎-好

1075
01:01:22,708 --> 01:01:25,583
‎-還有我當鎮長的事
‎-對

1076
01:01:26,250 --> 01:01:28,458
‎女鎮長,在澳洲的...

1077
01:01:28,458 --> 01:01:31,666
‎在一個很小的鎮上
‎我還在當地引進法雅節

1078
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
‎結果差點把全鎮燒毀了

1079
01:01:34,666 --> 01:01:36,041
‎-真的嗎?
‎-我發誓是真的

1080
01:01:37,750 --> 01:01:40,583
‎所以是“澳洲的縱火狂”

1081
01:01:40,583 --> 01:01:43,458
‎-他們應該不會讓我回去
‎-這我可不感到意外

1082
01:01:44,375 --> 01:01:47,333
‎-靠,我得去劇場了
‎-我送妳去

1083
01:01:48,750 --> 01:01:50,416
‎太好了,你總算要看到我表演了

1084
01:01:53,000 --> 01:01:55,916
‎這姑娘真的很與眾不同

1085
01:01:55,916 --> 01:01:57,875
‎-恭喜
‎-我很高興妳喜歡她

1086
01:01:58,458 --> 01:02:00,583
‎-你也喜歡她
‎-才沒有

1087
01:02:00,583 --> 01:02:01,916
‎我有女朋友了

1088
01:02:03,166 --> 01:02:04,166
‎怎麼了?

1089
01:02:04,666 --> 01:02:05,916
‎-沒什麼
‎-走吧?

1090
01:02:09,291 --> 01:02:10,833
‎-謝了,蘇索勒絲
‎-不客氣

1091
01:02:10,833 --> 01:02:13,833
‎明天我會告訴妳秘魯
‎和死去海豚們的事,好嗎?

1092
01:02:13,833 --> 01:02:15,875
‎-好的,太好了
‎-希望妳寫作順利

1093
01:02:15,875 --> 01:02:17,125
‎再見

1094
01:02:17,125 --> 01:02:20,416
‎所以,“秘魯和...”

1095
01:02:25,208 --> 01:02:27,041
‎-哈維!
‎-親愛的!馬拉喀什好玩嗎?

1096
01:02:28,750 --> 01:02:29,625
‎喂?

1097
01:02:30,416 --> 01:02:32,375
‎我聽不...小心摩托車!

1098
01:02:32,958 --> 01:02:35,833
‎我聽不清楚,我們在跳蚤市場

1099
01:02:37,083 --> 01:02:38,375
‎-露西亞?
‎-我看看...

1100
01:02:38,375 --> 01:02:41,708
‎最後就知道了...我們在跳蚤市場

1101
01:02:43,000 --> 01:02:44,041
‎什麼?

1102
01:02:44,041 --> 01:02:45,333
‎有地毯!

1103
01:02:45,333 --> 01:02:47,291
‎-我好喜歡這個
‎-你聽得到嗎?

1104
01:02:47,291 --> 01:02:48,583
‎那邊很瘋狂吧?

1105
01:02:48,583 --> 01:02:50,458
‎-哈維,我聽不見
‎-250

1106
01:02:51,625 --> 01:02:52,583
‎50

1107
01:02:53,250 --> 01:02:55,791
‎什麼?50塊?等等
‎哈維,我再打給你

1108
01:03:02,291 --> 01:03:05,458
‎不行,妳得討價還價...50

1109
01:03:05,458 --> 01:03:08,000
‎-我就只給妳這個價格...
‎-好

1110
01:03:08,000 --> 01:03:11,375
‎-兩百,再送妳一條小的
‎-兩百很好了

1111
01:03:12,833 --> 01:03:13,666
‎一百?

1112
01:03:13,666 --> 01:03:16,625
‎-一百?
‎-妳這樣是在羞辱他

1113
01:03:16,625 --> 01:03:18,666
‎我沒有,講價本來就是這樣

1114
01:03:18,666 --> 01:03:22,625
‎這價格真的只給妳
‎一百歐元,就這樣

1115
01:03:22,625 --> 01:03:23,625
‎太好了!

1116
01:03:23,625 --> 01:03:26,250
‎謝謝,太好了,我超喜歡的

1117
01:03:27,375 --> 01:03:30,250
‎好,我們會考慮,好嗎?謝謝

1118
01:03:31,000 --> 01:03:34,625
‎小姐,沒有比這更好的了
‎整個市場不會有更好的了

1119
01:06:30,541 --> 01:06:31,750
‎太精彩了!

1120
01:06:37,083 --> 01:06:38,083
‎太棒了!

1121
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
‎再見

1122
01:06:47,666 --> 01:06:48,916
‎很適合你

1123
01:06:49,458 --> 01:06:50,916
‎但妳到底在做什麼?

1124
01:06:51,583 --> 01:06:52,750
‎表演啊

1125
01:06:53,541 --> 01:06:57,208
‎-我在酒吧也為你表演過,記得吧?
‎-在酒吧那次可沒這樣

1126
01:06:58,416 --> 01:07:00,458
‎我確實做了一些修改

1127
01:07:01,250 --> 01:07:02,625
‎你不喜歡嗎?

1128
01:07:02,625 --> 01:07:04,416
‎這個洗得掉吧?

1129
01:07:05,750 --> 01:07:07,750
‎-這是什麼血?
‎-血啊

1130
01:07:09,041 --> 01:07:11,416
‎-怎麼了?
‎-妳好瘋狂

1131
01:07:11,416 --> 01:07:12,666
‎-沒有
‎-有

1132
01:07:13,666 --> 01:07:15,416
‎超瘋狂

1133
01:07:15,416 --> 01:07:16,708
‎簡直喪心病狂

1134
01:07:17,500 --> 01:07:19,958
‎你還想要被潑更多血嗎?給我吧

1135
01:07:20,625 --> 01:07:21,500
‎我看看

1136
01:07:24,666 --> 01:07:25,625
‎收斂點

1137
01:07:39,708 --> 01:07:40,583
‎你在做什麼?

1138
01:07:41,916 --> 01:07:42,833
‎抱歉

1139
01:07:43,708 --> 01:07:44,833
‎-對不起
‎-但...

1140
01:07:45,958 --> 01:07:49,000
‎-你有女朋友吧?
‎-對,我很抱歉,請原諒我

1141
01:07:49,000 --> 01:07:51,333
‎真的很抱歉,我不是...

1142
01:07:51,333 --> 01:07:53,041
‎我實在不明白

1143
01:07:55,958 --> 01:07:56,958
‎我也說不上來

1144
01:07:56,958 --> 01:07:59,250
‎跟她在一起
‎一切我都看得很清楚,這樣很好

1145
01:07:59,250 --> 01:08:01,916
‎跟妳在一起,我完全不清楚會如何
‎但這樣也很好

1146
01:08:04,500 --> 01:08:05,333
‎當然了

1147
01:08:06,208 --> 01:08:07,625
‎你只是需要...

1148
01:08:08,416 --> 01:08:09,583
‎下定決心,對吧?

1149
01:08:10,416 --> 01:08:11,333
‎我不知道

1150
01:08:12,500 --> 01:08:13,416
‎我知道

1151
01:08:14,208 --> 01:08:15,833
‎別擔心,我來幫你一把

1152
01:08:19,416 --> 01:08:20,458
‎別再當渣男了

1153
01:08:28,083 --> 01:08:30,958
‎如果我心有遲疑
‎也都在那晚下定決心了

1154
01:08:33,708 --> 01:08:36,500
‎我回憶了等待露西亞
‎來到我生命中的那些時日

1155
01:08:38,333 --> 01:08:40,291
‎如今她就在我的生命中
‎我不要失去她

1156
01:08:46,833 --> 01:08:48,458
‎我想給她驚喜

1157
01:08:49,000 --> 01:08:51,208
‎我總算來找唐納特簽書

1158
01:08:52,041 --> 01:08:54,833
‎我們倆一起做的第一件事
‎就是來找他

1159
01:08:54,833 --> 01:08:56,791
‎我覺得這樣會很不錯...我的天啊

1160
01:09:05,125 --> 01:09:08,666
‎我潑了他一身血,介紹他認識
‎我的前男友,請他喝啤酒

1161
01:09:08,666 --> 01:09:10,708
‎我帶他在馬德里到處逛

1162
01:09:10,708 --> 01:09:12,500
‎我帶他去我的鷹架秘密基地...

1163
01:09:12,500 --> 01:09:13,416
‎我真的很氣

1164
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
‎拜託

1165
01:09:18,166 --> 01:09:19,375
‎振作點,亞莉安娜

1166
01:09:20,041 --> 01:09:23,791
‎妳什麼時候主動追過人了?

1167
01:09:24,333 --> 01:09:26,000
‎說啊,從來沒有!

1168
01:09:26,000 --> 01:09:28,708
‎-別那麼做
‎-不,所以呢?

1169
01:09:28,708 --> 01:09:30,833
‎-我不會去追他的
‎-不

1170
01:09:31,625 --> 01:09:33,041
‎我們在這裡幹嘛?

1171
01:09:34,250 --> 01:09:35,708
‎我們在寫書

1172
01:09:36,250 --> 01:09:40,666
‎而這本書會不會
‎剛好講到或提及愛情?

1173
01:09:40,666 --> 01:09:42,250
‎不會,這本書講的是...

1174
01:09:43,166 --> 01:09:44,333
‎別的事情

1175
01:09:44,333 --> 01:09:45,541
‎這本書是關於...

1176
01:09:46,791 --> 01:09:48,708
‎蘇索勒絲,這是關於什麼的一本書?

1177
01:09:48,708 --> 01:09:49,833
‎到底在講什麼?

1178
01:09:54,791 --> 01:09:57,416
‎以整體來說?特定而言?

1179
01:09:57,416 --> 01:09:59,291
‎這本書

1180
01:10:00,750 --> 01:10:01,791
‎是關於...

1181
01:10:04,416 --> 01:10:07,166
‎我們聊到的所有事情

1182
01:10:07,166 --> 01:10:10,500
‎關於一個環遊世界的女生

1183
01:10:10,500 --> 01:10:14,750
‎她還當過服務生,開過計程車

1184
01:10:14,750 --> 01:10:18,583
‎-她在墨爾本照顧過猴子...
‎-對

1185
01:10:18,583 --> 01:10:22,250
‎...她做了一堆我毫不在乎的事

1186
01:10:22,250 --> 01:10:23,875
‎-什麼?
‎-請見諒

1187
01:10:23,875 --> 01:10:24,916
‎-不...
‎-不,我是說...

1188
01:10:24,916 --> 01:10:27,416
‎妳說的這些事我全都經歷過

1189
01:10:27,416 --> 01:10:30,708
‎我很愛妳,蘇索勒絲
‎但我不認為妳抗議過教宗

1190
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
‎對,我沒那麼做過,確實沒有

1191
01:10:32,833 --> 01:10:36,333
‎但我懶到連想那麼做都不想

1192
01:10:37,125 --> 01:10:39,666
‎-好
‎-我已經過了那時期

1193
01:10:39,666 --> 01:10:44,041
‎-我在人生另一個階段...
‎-而且...

1194
01:10:44,041 --> 01:10:47,583
‎那就告訴我,妳在什麼階段?

1195
01:10:47,583 --> 01:10:50,416
‎舉例來說,我開始寫作時

1196
01:10:50,416 --> 01:10:53,375
‎我會遇到瓶頸是因為比起寫作

1197
01:10:53,375 --> 01:10:58,416
‎我更想在網路上買一堆
‎對我來說根本沒用的東西

1198
01:10:58,416 --> 01:11:01,125
‎我都會退貨,因為我沒錢了

1199
01:11:01,125 --> 01:11:03,166
‎我真是個混蛋

1200
01:11:03,166 --> 01:11:05,041
‎我還會發生很糟糕的事

1201
01:11:05,041 --> 01:11:06,625
‎因為我出去參加活動時

1202
01:11:06,625 --> 01:11:09,583
‎我會喝醉,因為我從來不喝酒

1203
01:11:09,583 --> 01:11:13,083
‎我才喝了一杯,結果像喝了20杯一樣

1204
01:11:13,083 --> 01:11:14,750
‎我不知道...

1205
01:11:14,750 --> 01:11:18,375
‎我想出去見見別人

1206
01:11:18,375 --> 01:11:21,416
‎我不認識的人,作家、出版商...

1207
01:11:22,041 --> 01:11:24,333
‎我實在是受夠了

1208
01:11:26,333 --> 01:11:27,416
‎我喜歡一個人

1209
01:11:28,708 --> 01:11:29,916
‎妳說什麼?

1210
01:11:29,916 --> 01:11:33,541
‎一個人很好的羅馬尼亞男

1211
01:11:33,541 --> 01:11:34,958
‎-他...
‎-好

1212
01:11:34,958 --> 01:11:37,166
‎我父親在山上留了一棟房子給我

1213
01:11:37,916 --> 01:11:41,416
‎我有時會在週末過去
‎因為我正在修繕房屋

1214
01:11:41,416 --> 01:11:43,125
‎而他是來幫我的

1215
01:11:43,125 --> 01:11:45,375
‎我完全聽不懂他說的話

1216
01:11:45,375 --> 01:11:48,125
‎他也根本聽不懂我在說什麼

1217
01:11:50,583 --> 01:11:53,583
‎我們唯一聊的東西就是石膏板

1218
01:11:53,583 --> 01:11:58,458
‎有一天我抵達後
‎發現他在廚房裡蓋了廁所

1219
01:12:01,333 --> 01:12:06,875
‎“拜託至少幫我搭個層架
‎放烤麵包機吧”

1220
01:12:07,750 --> 01:12:08,666
‎不,我說真的...

1221
01:12:08,666 --> 01:12:12,291
‎我實在不想當個受詛咒的作家

1222
01:12:13,125 --> 01:12:16,625
‎我只是不想再扮演一個角色

1223
01:12:17,375 --> 01:12:19,875
‎我只想當個普通女人

1224
01:12:19,875 --> 01:12:21,208
‎快樂的女人

1225
01:12:25,166 --> 01:12:26,625
‎妳在做什麼?

1226
01:12:29,000 --> 01:12:30,208
‎怎麼了?

1227
01:12:30,791 --> 01:12:31,833
‎妳在做什麼?

1228
01:12:32,916 --> 01:12:36,291
‎我花了很久時間做那些筆記耶

1229
01:12:36,916 --> 01:12:39,208
‎不,拜託別這樣...

1230
01:12:43,666 --> 01:12:46,041
‎那才是妳必須寫的故事

1231
01:12:48,041 --> 01:12:50,125
‎去過地獄的人

1232
01:12:50,125 --> 01:12:52,875
‎看著彼此的眼睛時
‎認得出來哪些人也經歷過

1233
01:12:54,125 --> 01:12:55,583
‎而羅貝托莫利納...

1234
01:12:57,208 --> 01:12:58,083
‎羅貝托

1235
01:12:59,125 --> 01:13:00,125
‎你是一位英雄

1236
01:13:01,666 --> 01:13:04,958
‎你去了一個發展中國家,感覺如何?

1237
01:13:05,791 --> 01:13:08,416
‎肩負了有很多責任,對吧?

1238
01:13:09,041 --> 01:13:12,791
‎當然是因為有很多人的
‎腳後跟龜裂、長老繭

1239
01:13:12,791 --> 01:13:14,958
‎或是天理不容的跟骨骨刺...

1240
01:13:14,958 --> 01:13:17,416
‎那些都是很煩人的毛病
‎在這裡和柬埔寨都是

1241
01:13:17,416 --> 01:13:19,583
‎所以我可以肯定地說

1242
01:13:19,583 --> 01:13:23,416
‎足科問題在國際發展合作中
‎完全被忽略了?

1243
01:13:23,416 --> 01:13:25,041
‎這點無庸置疑,沒錯

1244
01:13:26,166 --> 01:13:29,750
‎當然了,最近的一口井
‎要走15公里才有

1245
01:13:30,958 --> 01:13:33,750
‎那該怎麼辦?
‎用手爬過去嗎?當然不是

1246
01:13:35,291 --> 01:13:36,625
‎沒錯

1247
01:13:37,333 --> 01:13:38,416
‎有人想提問嗎?

1248
01:13:41,583 --> 01:13:42,583
‎-你好
‎-你好

1249
01:13:43,500 --> 01:13:45,958
‎你如何從一位普通的足科醫生

1250
01:13:45,958 --> 01:13:49,375
‎變成了國際合作發展上的楷模?

1251
01:13:49,375 --> 01:13:51,291
‎其實也沒什麼大不了的...

1252
01:13:58,416 --> 01:14:00,166
‎抱歉,是的

1253
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
‎我以前過著很安逸的生活

1254
01:14:05,083 --> 01:14:07,125
‎開了診所,有個女友

1255
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
‎我甚至付了公寓的頭期款,是的

1256
01:14:10,500 --> 01:14:11,500
‎但是...

1257
01:14:12,375 --> 01:14:13,666
‎我卻徹底心碎了

1258
01:14:13,666 --> 01:14:16,000
‎沒錯,愛情比凝固汽油彈
‎摧毀了更多人生

1259
01:14:16,000 --> 01:14:18,458
‎羅貝托,你能聊聊發生了什麼事嗎?

1260
01:14:20,291 --> 01:14:22,583
‎我的女朋友為了我的摯友而離開我

1261
01:14:23,625 --> 01:14:27,250
‎如果那種人還能稱得上“朋友”話

1262
01:14:32,416 --> 01:14:34,041
‎好的,你好嗎?

1263
01:14:36,291 --> 01:14:38,708
‎我有一個想法,而不是想提問

1264
01:14:40,125 --> 01:14:41,791
‎情比金堅的話

1265
01:14:42,375 --> 01:14:43,583
‎就沒人能趁虛而入

1266
01:14:43,583 --> 01:14:46,375
‎真不錯,他說得真好,對吧?是啊

1267
01:14:46,958 --> 01:14:48,416
‎過分的是

1268
01:14:48,916 --> 01:14:53,125
‎你的女朋友背著你
‎跟你摯友搞上好幾個月

1269
01:14:53,958 --> 01:14:56,250
‎也許...我也說不上來,我來問你吧

1270
01:14:56,791 --> 01:14:58,125
‎也許你們可能還會在一起

1271
01:14:58,125 --> 01:15:00,833
‎如果你願意傾聽她的心聲
‎而不是當個混蛋

1272
01:15:01,541 --> 01:15:03,125
‎我們原本要結婚了!

1273
01:15:03,125 --> 01:15:04,333
‎她不想結婚

1274
01:15:04,333 --> 01:15:07,208
‎-你說她想
‎-沒有,是你搞錯了!

1275
01:15:07,208 --> 01:15:10,583
‎-你的詭計可真成功啊
‎-我真的很抱歉

1276
01:15:10,583 --> 01:15:11,791
‎我做錯了

1277
01:15:13,250 --> 01:15:14,333
‎我不該說謊的

1278
01:15:16,000 --> 01:15:17,916
‎但我最不願意傷害你

1279
01:15:20,625 --> 01:15:21,666
‎對不起

1280
01:15:27,500 --> 01:15:28,500
‎這個嘛...

1281
01:15:30,500 --> 01:15:33,541
‎總而言之,老實說
‎在那之後我過得非常好

1282
01:15:34,833 --> 01:15:35,708
‎我看得出來

1283
01:15:37,208 --> 01:15:39,208
‎我經常旅行,幫助他人...

1284
01:15:42,708 --> 01:15:43,666
‎但我還愛著她

1285
01:15:48,583 --> 01:15:51,333
‎所以我很慶幸她跟你在一起很快樂

1286
01:15:55,625 --> 01:15:56,500
‎是的

1287
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
‎是什麼是?

1288
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
‎你要得了便宜還賣乖嗎?

1289
01:16:00,000 --> 01:16:01,416
‎我是來找他簽書的

1290
01:16:06,750 --> 01:16:07,666
‎請原諒我

1291
01:16:14,250 --> 01:16:15,125
‎過來

1292
01:16:32,041 --> 01:16:36,708
‎(計程車,載客中)

1293
01:16:56,500 --> 01:17:01,250
‎(致露西亞
‎祝妳長年久待伊茲拉島)

1294
01:17:05,458 --> 01:17:07,125
‎-親愛的
‎-哈囉!

1295
01:17:14,083 --> 01:17:15,666
‎-你好嗎?
‎-很好

1296
01:17:17,250 --> 01:17:18,166
‎旅途愉快嗎?

1297
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
‎很好

1298
01:17:22,541 --> 01:17:23,375
‎怎麼了?

1299
01:17:24,541 --> 01:17:25,458
‎沒什麼

1300
01:17:27,625 --> 01:17:28,625
‎跟我聊聊吧

1301
01:17:30,541 --> 01:17:32,083
‎這個嘛...

1302
01:17:35,125 --> 01:17:36,791
‎你知道第一天發生什麼事了嗎?

1303
01:17:36,791 --> 01:17:39,666
‎我在麥地那找到一條漂亮的地毯

1304
01:17:40,208 --> 01:17:43,333
‎我殺價殺到一百歐元後

1305
01:17:44,750 --> 01:17:46,458
‎我就走了,因為我其實不想買

1306
01:17:49,125 --> 01:17:53,500
‎然後第二天
‎我們去了一間很糟糕的酒吧

1307
01:17:54,333 --> 01:17:55,625
‎超噁心的

1308
01:17:56,458 --> 01:18:00,291
‎我想點凱撒沙拉,因為我突然超想吃

1309
01:18:00,791 --> 01:18:03,000
‎-你知道後來怎麼樣了嗎?
‎-拉肚子

1310
01:18:04,291 --> 01:18:05,541
‎我沒點

1311
01:18:05,541 --> 01:18:07,708
‎-但艾絲特點了
‎-她拉了肚子

1312
01:18:08,375 --> 01:18:10,333
‎她沒事,沙拉很好吃

1313
01:18:13,333 --> 01:18:17,000
‎但我沒吃凱撒沙拉

1314
01:18:19,833 --> 01:18:21,625
‎抱歉,我搞砸了妳的旅程

1315
01:18:21,625 --> 01:18:22,541
‎沒有

1316
01:18:23,541 --> 01:18:25,416
‎那是我最棒的一次旅行

1317
01:18:26,083 --> 01:18:27,083
‎我不明白

1318
01:18:27,083 --> 01:18:29,416
‎是這樣的,第三天我告訴自己

1319
01:18:29,416 --> 01:18:31,583
‎“夠了,管他的”

1320
01:18:32,541 --> 01:18:33,958
‎“我要隨心所欲

1321
01:18:33,958 --> 01:18:37,083
‎不要你的聲音總在我腦海中盤旋”

1322
01:18:39,750 --> 01:18:40,625
‎發生了好多事

1323
01:18:41,541 --> 01:18:42,750
‎我們被搶了

1324
01:18:43,625 --> 01:18:44,458
‎艾絲特...

1325
01:18:45,750 --> 01:18:48,125
‎艾絲特從沙丘上滾下來

1326
01:18:49,166 --> 01:18:51,250
‎還扭傷了

1327
01:18:52,000 --> 01:18:55,125
‎我洗了泥浴
‎結果發現那根本不是泥土

1328
01:18:55,750 --> 01:18:57,125
‎-那是什麼?
‎-別問,很噁心

1329
01:18:58,958 --> 01:19:01,125
‎但搭機回來時,我們笑個不停

1330
01:19:01,833 --> 01:19:02,916
‎真是不可思議

1331
01:19:03,875 --> 01:19:05,708
‎對了,等等

1332
01:19:09,625 --> 01:19:11,416
‎卡洛塔要嫁給她的男朋友了

1333
01:19:15,750 --> 01:19:17,416
‎我很高興妳玩得這麼開心

1334
01:19:23,500 --> 01:19:25,000
‎釋放自己的時候就很容易開心

1335
01:19:28,291 --> 01:19:29,791
‎我要去洗澡了,好嗎?

1336
01:19:30,708 --> 01:19:32,625
‎明天我要移沙發

1337
01:19:32,625 --> 01:19:34,958
‎因為這個家需要一些改變

1338
01:19:53,666 --> 01:19:55,416
‎我忘了告訴妳,我見到羅貝托了

1339
01:19:57,791 --> 01:19:59,000
‎我見到羅貝托了

1340
01:20:01,916 --> 01:20:02,958
‎他變了很多

1341
01:20:03,458 --> 01:20:04,625
‎他看起來很不一樣

1342
01:20:05,833 --> 01:20:06,750
‎真的嗎?

1343
01:20:08,291 --> 01:20:10,750
‎我們可以跟他見面
‎把一切講開,對吧?

1344
01:20:14,125 --> 01:20:15,000
‎好啊

1345
01:20:17,958 --> 01:20:20,291
‎我好累,我要關燈了喔?

1346
01:20:29,291 --> 01:20:32,000
‎露西亞,我突然有事走不開

1347
01:20:32,000 --> 01:20:33,875
‎妳跟羅貝托玩開心點,好嗎?

1348
01:20:33,875 --> 01:20:34,958
‎親一個

1349
01:20:58,416 --> 01:20:59,625
‎你好嗎?你好

1350
01:21:01,416 --> 01:21:03,666
‎哈維說他來不了

1351
01:21:04,458 --> 01:21:06,875
‎-哈維爾來不了?
‎-對

1352
01:21:09,333 --> 01:21:10,666
‎我不確定是否...

1353
01:21:25,833 --> 01:21:27,958
‎-對不起
‎-“對不起”

1354
01:21:28,500 --> 01:21:31,041
‎聽起來很誠懇、感人

1355
01:21:31,041 --> 01:21:34,125
‎感覺妳是發自肺腑的

1356
01:21:34,125 --> 01:21:35,125
‎我要走了

1357
01:21:35,125 --> 01:21:37,125
‎-這不是個好主意
‎-對

1358
01:21:37,125 --> 01:21:39,750
‎我是想見你,但如果你要擺臉色...

1359
01:21:45,041 --> 01:21:47,083
‎不然你要我說什麼?“對不起”

1360
01:21:47,083 --> 01:21:50,333
‎“愛上你朋友讓我覺得自己很糟”?

1361
01:21:51,041 --> 01:21:53,083
‎這舉例好多了,對吧?

1362
01:22:01,750 --> 01:22:02,750
‎抱歉

1363
01:22:04,500 --> 01:22:06,750
‎對不起,我有點失態了

1364
01:22:06,750 --> 01:22:09,250
‎-我以為哈維會在場
‎-是啊,我也是

1365
01:22:10,291 --> 01:22:11,375
‎回來坐吧

1366
01:22:22,000 --> 01:22:23,666
‎妳還是沒說自己很快樂

1367
01:22:25,541 --> 01:22:28,708
‎我覺得我們有更需要好好談談的事情

1368
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
‎你的鬍子

1369
01:22:32,500 --> 01:22:34,458
‎-搞什麼...
‎-很酷吧?

1370
01:22:36,708 --> 01:22:38,208
‎你最近都在忙什麼?

1371
01:22:38,958 --> 01:22:42,333
‎我最近都在忙什麼?
‎跟我以前做的事完全不一樣

1372
01:22:42,333 --> 01:22:44,541
‎-你把診所收起來了?
‎-沒錯

1373
01:22:44,541 --> 01:22:46,750
‎收掉診所後我就離開了

1374
01:22:46,750 --> 01:22:50,041
‎但這個妳聽了絕對會喜歡
‎猜猜我下個月要去哪裡

1375
01:22:50,041 --> 01:22:50,958
‎哪裡?

1376
01:22:51,750 --> 01:22:53,250
‎-馬達加斯加
‎-什麼?

1377
01:22:53,250 --> 01:22:56,208
‎沒錯,不好意思

1378
01:22:56,791 --> 01:22:58,500
‎你真的要去實現我的夢想了

1379
01:22:59,250 --> 01:23:03,208
‎我才不要一個人孤伶伶
‎待在我們看到的那間爛閣樓公寓

1380
01:23:03,791 --> 01:23:04,875
‎有夠慘的

1381
01:23:04,875 --> 01:23:07,500
‎-你也沒買下那間公寓
‎-對

1382
01:23:07,500 --> 01:23:10,291
‎我什麼都沒買,我不想被束縛

1383
01:23:10,291 --> 01:23:11,208
‎其實我現在...

1384
01:23:18,833 --> 01:23:21,458
‎-所以妳到底好不好?
‎-好啊,我們很好

1385
01:23:22,166 --> 01:23:24,125
‎你也知道哈維是怎樣的人

1386
01:23:24,125 --> 01:23:25,791
‎有些事情...

1387
01:23:29,625 --> 01:23:31,333
‎有時候實在是...

1388
01:23:32,375 --> 01:23:34,291
‎很難給他驚喜

1389
01:23:34,291 --> 01:23:36,291
‎如果妳喜歡驚喜

1390
01:23:36,291 --> 01:23:40,791
‎我突然向妳求婚明明是超大的驚喜

1391
01:23:40,791 --> 01:23:43,750
‎拜託,我們可以徹底
‎把那天給忘了嗎?

1392
01:23:43,750 --> 01:23:45,250
‎我本來信心滿滿絕對沒問題

1393
01:23:45,250 --> 01:23:47,666
‎一切會像電影那樣,妳會說“我願意”

1394
01:23:47,666 --> 01:23:49,833
‎-卻被打臉了...
‎-你還單膝下跪

1395
01:23:49,833 --> 01:23:51,708
‎-不,我沒有
‎-有一點

1396
01:23:51,708 --> 01:23:54,416
‎-我是稍微作勢
‎-你有,天啊

1397
01:23:54,416 --> 01:23:58,250
‎被拒絕我還是很心痛
‎媽的!我看起來還是像個混蛋

1398
01:23:58,250 --> 01:23:59,458
‎-天啊...
‎-聽著

1399
01:24:00,666 --> 01:24:01,541
‎求婚很窩心

1400
01:24:02,916 --> 01:24:04,208
‎但時機不對

1401
01:24:04,208 --> 01:24:06,916
‎那時不是好時機,確實不是

1402
01:24:09,166 --> 01:24:10,125
‎天啊

1403
01:24:10,666 --> 01:24:11,666
‎我得去上廁所

1404
01:24:12,625 --> 01:24:13,583
‎快去吧

1405
01:24:18,500 --> 01:24:21,041
‎我們可以好好擁抱一下嗎?

1406
01:24:22,458 --> 01:24:23,500
‎我也想

1407
01:24:33,291 --> 01:24:34,416
‎我好想妳

1408
01:24:34,958 --> 01:24:35,875
‎我也是

1409
01:24:39,458 --> 01:24:42,291
‎我的大半輩子
‎都在尋找偉大的愛情故事

1410
01:24:42,833 --> 01:24:43,791
‎當我找到後

1411
01:24:44,500 --> 01:24:45,708
‎發現那並不屬於我

1412
01:24:46,458 --> 01:24:47,375
‎哈囉!

1413
01:24:47,916 --> 01:24:48,791
‎等等

1414
01:24:51,916 --> 01:24:53,416
‎給他的嗎?謝謝

1415
01:24:53,416 --> 01:24:55,083
‎看看這位叔叔給你什麼

1416
01:24:57,833 --> 01:25:00,291
‎當你不再執著尋找一生摯愛

1417
01:25:00,291 --> 01:25:02,875
‎你會為自己能做什麼事而感到驚奇

1418
01:25:18,833 --> 01:25:20,750
‎你這隻小胖貓

1419
01:25:35,875 --> 01:25:38,083
‎(登機證,亞莉安娜曼蒂奧莫西亞)

1420
01:25:43,083 --> 01:25:45,916
‎我開始不再為了免費啤酒
‎去參加新書發布會

1421
01:25:46,791 --> 01:25:48,000
‎-下週見?
‎-沒問題

1422
01:25:48,000 --> 01:25:50,125
‎我閱讀其他出版社發行的書

1423
01:25:50,125 --> 01:25:51,875
‎我對他們的作品很感興趣

1424
01:25:51,875 --> 01:25:53,166
‎我們會交換觀點

1425
01:25:53,708 --> 01:25:55,125
‎我很快就發現

1426
01:25:55,750 --> 01:25:58,000
‎沒人知道自己到底在做什麼

1427
01:25:58,833 --> 01:26:00,666
‎我也終於第一次肯誠實面對

1428
01:26:01,541 --> 01:26:02,750
‎自己和他人了

1429
01:26:04,875 --> 01:26:06,250
‎親愛的書商

1430
01:26:06,250 --> 01:26:08,833
‎讀者與同事們

1431
01:26:10,041 --> 01:26:13,416
‎我曾說蒙佛特出版社的情況非常好
‎但這並非是實話

1432
01:26:13,958 --> 01:26:15,583
‎實際上是經營不善...

1433
01:26:15,583 --> 01:26:16,583
‎印刷出來吧

1434
01:26:16,583 --> 01:26:17,500
‎...這都是我的錯

1435
01:26:18,291 --> 01:26:20,000
‎我沒有出版好書,已經長達...

1436
01:26:20,583 --> 01:26:22,750
‎也許我根本還沒出版過一本好書

1437
01:26:24,041 --> 01:26:26,958
‎我真心認為蘇索勒絲的
‎下一本書會是佳作

1438
01:26:29,333 --> 01:26:32,291
‎希望我們能一起慶祝賣完第一版印量

1439
01:26:36,708 --> 01:26:38,083
‎-妳們好
‎-你好

1440
01:26:40,833 --> 01:26:42,750
‎-大家好
‎-也該來了

1441
01:26:42,750 --> 01:26:44,166
‎-怎麼樣?
‎-他們在等你

1442
01:26:44,166 --> 01:26:45,708
‎-來了,拿去冰鎮
‎-好

1443
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
‎-你好嗎?謝謝
‎-恭喜!

1444
01:26:52,000 --> 01:26:55,083
‎-謝謝你們來捧場
‎-我們絕不會錯過的

1445
01:26:55,083 --> 01:26:57,000
‎-我們有東西要給你
‎-是嗎?

1446
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
‎驚喜!

1447
01:26:58,500 --> 01:26:59,666
‎喜帖嗎?

1448
01:26:59,666 --> 01:27:02,083
‎-不是
‎-別鬧了,喜帖?

1449
01:27:02,083 --> 01:27:04,958
‎是我的基金會
‎我們幫你贊助了治療腳部疾病的費用

1450
01:27:04,958 --> 01:27:06,416
‎非常感謝你們

1451
01:27:06,416 --> 01:27:07,750
‎那要50歐元

1452
01:27:07,750 --> 01:27:10,333
‎我只有25歐元
‎那一隻腳就先算了,好嗎?

1453
01:27:12,458 --> 01:27:13,958
‎大家請聽我說

1454
01:27:13,958 --> 01:27:17,500
‎請大家先專心聽我說一下

1455
01:27:18,083 --> 01:27:18,958
‎謝謝

1456
01:27:19,791 --> 01:27:22,375
‎這本書真的很暢銷

1457
01:27:23,583 --> 01:27:27,708
‎而這全多虧了讓這一切成真的男人

1458
01:27:28,583 --> 01:27:29,750
‎哈維爾獨具慧眼

1459
01:27:30,291 --> 01:27:34,458
‎他看見了我身上
‎連我自己都好久沒看見的才華

1460
01:27:35,375 --> 01:27:36,708
‎一個作家

1461
01:27:36,708 --> 01:27:39,416
‎謝謝你忍受我的脾氣

1462
01:27:39,416 --> 01:27:42,583
‎-確實
‎-尤其感謝你看到我的潛能

1463
01:27:46,500 --> 01:27:49,500
‎來吧,我們一起好好慶祝
‎哈維爾會買單

1464
01:27:50,250 --> 01:27:52,083
‎不,是用這本書的版稅才對

1465
01:27:56,250 --> 01:27:58,833
‎謝謝妳才對

1466
01:28:00,708 --> 01:28:03,041
‎-你好嗎?
‎-我好開心

1467
01:28:03,041 --> 01:28:04,666
‎那你的感情生活呢?

1468
01:28:05,166 --> 01:28:06,291
‎完全是空窗期

1469
01:28:06,291 --> 01:28:07,500
‎-真的嗎?
‎-對

1470
01:28:07,500 --> 01:28:09,083
‎我要給你一個驚喜

1471
01:28:09,083 --> 01:28:10,583
‎-是嗎?
‎-你看

1472
01:28:16,958 --> 01:28:19,000
‎-嘿!
‎-嘿

1473
01:28:20,416 --> 01:28:22,458
‎-妳回來了
‎-從哪裡回來?

1474
01:28:22,458 --> 01:28:25,458
‎-從澳洲啊
‎-我沒去

1475
01:28:25,458 --> 01:28:28,041
‎我當然沒去,因為...

1476
01:28:28,041 --> 01:28:30,291
‎因為我心想

1477
01:28:30,916 --> 01:28:33,750
‎“我又去那邊幹嘛?”,我不想去

1478
01:28:34,375 --> 01:28:37,666
‎別擔心,我用機票退款
‎自製了一個播客節目

1479
01:28:38,916 --> 01:28:39,791
‎我很好

1480
01:28:40,916 --> 01:28:42,333
‎-我相信妳過得很好
‎-是啊

1481
01:28:45,583 --> 01:28:46,458
‎那麼...

1482
01:28:47,583 --> 01:28:48,791
‎祝你萬事順利

1483
01:28:52,833 --> 01:28:55,000
‎-妳要走了?
‎-對

1484
01:28:56,458 --> 01:28:58,375
‎如果妳沒離開,我們可以約出來見面

1485
01:28:59,291 --> 01:29:00,208
‎是啊

1486
01:29:01,625 --> 01:29:03,083
‎-不了
‎-不要嗎?

1487
01:29:03,750 --> 01:29:04,916
‎聽著,哈維...

1488
01:29:06,208 --> 01:29:09,375
‎其實我對很多事情都不確定,但是...

1489
01:29:11,458 --> 01:29:13,166
‎喜歡一個人的時候,我很清楚

1490
01:29:17,541 --> 01:29:19,666
‎我不需要看見未來,才敢採取行動

1491
01:29:22,750 --> 01:29:23,625
‎好

1492
01:29:46,750 --> 01:29:47,666
‎好,我走了

1493
01:29:50,708 --> 01:29:51,583
‎再見

1494
01:29:52,750 --> 01:29:54,333
‎我要走了,再見

1495
01:30:06,000 --> 01:30:06,833
‎等等

1496
01:30:09,750 --> 01:30:10,791
‎我跟妳一起去

1497
01:30:12,458 --> 01:30:13,333
‎去哪裡?

1498
01:30:14,541 --> 01:30:15,416
‎我不知道

1499
01:30:16,375 --> 01:30:17,333
‎哪裡都行

1500
01:35:05,416 --> 01:35:10,416
‎字幕翻譯:許晨翎



