1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,166 --> 00:00:15,541
‫القبلات!‬

4
00:00:16,375 --> 00:00:20,750
‫حلوة وناعمة ومفعمة بالمشاعر...‬

5
00:00:21,375 --> 00:00:24,666
‫كل ما تحتاج إلى معرفته‬
‫عن الشخص الآخر هو القبلة الأولى.‬

6
00:00:25,250 --> 00:00:28,416
‫أعتقد أنه في تلك اللحظة... رباه، لأتمهل!‬

7
00:00:29,833 --> 00:00:33,166
‫عندما تقبّل أحدهم،‬
‫يمكنك أن تشعر إن كان مناسبًا لك.‬

8
00:00:33,166 --> 00:00:35,916
‫إن كنتما مقدّران لبعضكما أم لا.‬

9
00:00:35,916 --> 00:00:39,083
‫- كأنك كنت تعلم...‬
‫- معذرة على تأخري يا عزيزي.‬

10
00:00:39,083 --> 00:00:43,458
‫أتعرف حين يجن جنون رئيس العمل‬
‫ويريد الكثير من الأشياء؟‬

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,416
‫"هذا يوم الجمعة، نحن في نهاية الأسبوع."‬
‫"لماذا لم تسألني البارحة؟"‬

12
00:00:48,291 --> 00:00:49,166
‫تبدو جادًا.‬

13
00:00:49,166 --> 00:00:50,583
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

14
00:00:51,208 --> 00:00:52,500
‫هل من مشكلة؟‬

15
00:00:52,500 --> 00:00:53,791
‫ماذا قد تكون المشكلة؟‬

16
00:00:54,458 --> 00:00:56,625
‫- لم تتذوق المكسرات.‬
‫- ماذا؟‬

17
00:00:57,125 --> 00:00:58,416
‫المكسرات.‬

18
00:00:58,416 --> 00:01:00,916
‫أنت تمتصها عادةً مثل المكنسة الكهربائية.‬

19
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
‫مرحبًا.‬

20
00:01:05,375 --> 00:01:07,375
‫- كيف حالك يا "سيلفيا"؟‬
‫- كيف حالك؟‬

21
00:01:08,000 --> 00:01:09,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

22
00:01:09,291 --> 00:01:11,083
‫- "بيرتا"، "سيلفيا".‬
‫- سررت بلقائك.‬

23
00:01:14,250 --> 00:01:16,416
‫حسنًا، إنه لطيف، أليس كذلك؟‬

24
00:01:16,416 --> 00:01:17,916
‫في البداية، يكون لطيفًا.‬

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,916
‫ثم يبدأ بالنظر إليك بغرابة.‬

26
00:01:21,916 --> 00:01:24,541
‫وكأنه يعرف شيئًا لا تعرفينه أنت.‬

27
00:01:24,541 --> 00:01:26,791
‫وفجأة، يتخلى عنك.‬

28
00:01:26,791 --> 00:01:30,000
‫- ماذا تفعلين يا "سيلفيا"؟‬
‫- ماذا؟ إنها الحقيقة.‬

29
00:01:30,000 --> 00:01:32,166
‫- لقد هجرتني بين ليلة وضحاها.‬
‫- المعذرة.‬

30
00:01:32,166 --> 00:01:34,250
‫- لم يهجرني.‬
‫- فعل ذلك هنا أيضًا.‬

31
00:01:36,500 --> 00:01:37,916
‫- هل تهجرني؟‬
‫- لا.‬

32
00:01:39,000 --> 00:01:41,416
‫- هل تناول المكسرات؟‬
‫- ماذا؟‬

33
00:01:42,875 --> 00:01:47,375
‫يقابلك يوم الجمعة،‬
‫في حانة مزدحمة كي لا تحدثي جلبة.‬

34
00:01:47,375 --> 00:01:50,166
‫ربما يكون قد دفع بالفعل ليتمكن من الهرب.‬

35
00:01:50,166 --> 00:01:52,208
‫- تجاوزت حدودك.‬
‫- باقي نقودك.‬

36
00:01:53,291 --> 00:01:54,416
‫لكن لا مشكلة بيننا.‬

37
00:01:54,416 --> 00:01:56,708
‫- أنتما تقضيان أفضل الأوقات، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

38
00:01:56,708 --> 00:01:58,791
‫لكنه لا يرى أي مستقبل للعلاقة.‬

39
00:01:59,583 --> 00:02:02,166
‫يقول ذلك للجميع. إنه خائف من الالتزام.‬

40
00:02:02,166 --> 00:02:03,333
‫لا بد أن هذا هو السبب.‬

41
00:02:03,333 --> 00:02:06,041
‫- كيف تعرف أنه ليس لدينا مستقبل؟‬
‫- لأنني...‬

42
00:02:07,791 --> 00:02:09,625
‫ما زلت أتذكر قبلتي الأولى.‬

43
00:02:19,333 --> 00:02:23,375
‫قبلة!‬

44
00:02:27,083 --> 00:02:28,500
‫قبلة!‬

45
00:02:28,500 --> 00:02:30,833
‫بدأ كلّ شيء في هذه اللحظة.‬

46
00:02:58,541 --> 00:02:59,625
‫حان الوقت أيضًا!‬

47
00:03:01,416 --> 00:03:03,375
‫لم أفهم شيئًا حينها...‬

48
00:03:05,458 --> 00:03:06,875
‫لكنني فهمت بعد ذلك.‬

49
00:03:44,375 --> 00:03:46,666
‫حدث كلّ شيء على هذا النحو.‬

50
00:03:46,666 --> 00:03:48,458
‫وعندما أقول كلّ شيء،‬

51
00:03:48,458 --> 00:03:50,500
‫أعني كلّ شيء.‬

52
00:03:55,250 --> 00:03:58,708
‫أهدرت 6 أشهر من حياتي.‬
‫خلال الأشهر الـ6 التي واعدتها فيها.‬

53
00:03:59,708 --> 00:04:02,916
‫لكنني احتجت إلى موعد أخير لتأكيد الأسوأ.‬

54
00:04:02,916 --> 00:04:04,000
‫إن درست...‬

55
00:04:04,000 --> 00:04:05,416
‫إذًا تريد العمل بالكتابة؟‬

56
00:04:05,416 --> 00:04:07,750
‫أود ذلك، لكنني أفتقر إلى الانضباط الذاتي.‬

57
00:04:07,750 --> 00:04:10,375
‫أود إنشاء دار نشر خاصة بي.‬

58
00:04:10,375 --> 00:04:12,458
‫لنشر كتب المواهب الجديدة،‬
‫وليس أكثر الكتب مبيعًا.‬

59
00:04:12,458 --> 00:04:15,833
‫مع شعار يجعلك تفكرين، "هذه هي الجودة."‬

60
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
‫- حسنًا، أُحب الغوص الحر.‬
‫- حقًا؟‬

61
00:04:22,625 --> 00:04:23,833
‫النجدة!‬

62
00:04:23,833 --> 00:04:26,041
‫- ابتلع الكثير من الماء.‬
‫- ساعدونا!‬

63
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
‫سأذهب إلى الشاطئ في نهاية‬
‫هذا الأسبوع. أتريد المجيء؟‬

64
00:04:30,458 --> 00:04:32,791
‫- لا أستطيع.‬
‫- ربما في عطلة نهاية الأسبوع القادمة؟‬

65
00:04:34,375 --> 00:04:35,916
‫سأذهب لإحضار القهوة.‬

66
00:04:35,916 --> 00:04:36,875
‫حسنًا.‬

67
00:04:50,208 --> 00:04:52,166
‫أعرف ما سيحدث بعد القبلة الأولى.‬

68
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
‫الأوقات الجيدة.‬

69
00:04:56,208 --> 00:04:58,541
‫- والسيئة.‬
‫- كيف تعرف أنه ليس لدينا مستقبل؟‬

70
00:04:58,541 --> 00:05:01,416
‫هذا الأفضل لكلينا. صدقيني، أنا أعرف.‬

71
00:05:01,416 --> 00:05:04,416
‫هذا يجعلني أستمتع بوقتي‬
‫وأهجرهن قبل أن تسوء الأمور.‬

72
00:05:04,416 --> 00:05:05,333
‫أنت حقير.‬

73
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
‫لأن الأمور تسوء دومًا.‬

74
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
‫لم تتوقع ذلك.‬

75
00:05:15,333 --> 00:05:18,583
‫"الحب المنشود"‬

76
00:05:21,708 --> 00:05:23,916
‫لو كانت لديّ هبتك،‬
‫لقدمت عرضًا في "غران فيا"،‬

77
00:05:23,916 --> 00:05:26,166
‫مع خصم 15 بالمئة لحبيباتك السابقات.‬

78
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
‫أجل، اخفض صوتك.‬

79
00:05:27,500 --> 00:05:30,833
‫مهلًا، لم لا تستخدم الأمر للعثور‬
‫على الكتاب الأكثر مبيعًا التالي؟‬

80
00:05:31,416 --> 00:05:33,458
‫أتمنى ذلك. لا يسير الأمر هكذا.‬

81
00:05:34,166 --> 00:05:35,833
‫أتعرف ما الذي لا ينجح؟‬

82
00:05:36,708 --> 00:05:37,750
‫كنت أعرف ذلك.‬

83
00:05:38,250 --> 00:05:40,375
‫- نحن مفلسون، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

84
00:05:40,375 --> 00:05:42,416
‫سمعته يقول إن هذا لا ينجح.‬

85
00:05:42,416 --> 00:05:44,583
‫إنه طبيب أقدام.‬
‫إنه خبير بالأقدام، وأنا أعرف الكتب.‬

86
00:05:45,416 --> 00:05:46,250
‫وصلت شاحنة.‬

87
00:05:46,250 --> 00:05:49,083
‫لإعادة 500 نسخة من "يوميات مزارع الدجاج".‬

88
00:05:50,625 --> 00:05:53,250
‫- ماذا سنفعل بها؟‬
‫- من كان يظن؟‬

89
00:05:53,875 --> 00:05:56,833
‫- "مذكرات مزارع دجاج".‬
‫- الكتاب يمثّل صورة "إسبانيا" الفارغة.‬

90
00:05:56,833 --> 00:05:59,125
‫كم عدد الكتب عن "إسبانيا" الفارغة؟‬

91
00:05:59,125 --> 00:06:02,291
‫- ما يكفي لملئها مجددًا.‬
‫- لا أريد المتشككين في فريقي.‬

92
00:06:02,291 --> 00:06:04,250
‫إن كنت لا تؤمنين بهذا، يمكنك الذهاب.‬

93
00:06:04,250 --> 00:06:06,541
‫- سأساعدك بحمل الصناديق.‬
‫- أجل.‬

94
00:06:08,833 --> 00:06:11,666
‫- ابتهج. هل سنتناول العشاء الليلة؟‬
‫- حسنًا.‬

95
00:06:11,666 --> 00:06:14,916
‫- سأخبر "لوسيا"، اتفقنا؟‬
‫- يجب أن أستيقظ باكرًا غدًا.‬

96
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
‫- لنخرج.‬
‫- لا.‬

97
00:06:16,541 --> 00:06:18,250
‫- مر وقت طويل...‬
‫- لا.‬

98
00:06:18,250 --> 00:06:21,958
‫اسمعني. الأمر أفضل، قد تأتي صديقة "لوسيا".‬

99
00:06:21,958 --> 00:06:24,583
‫- نعم، لكن...‬
‫- كفاك أعذارًا، أراك لاحقًا.‬

100
00:06:24,583 --> 00:06:26,000
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

101
00:06:26,958 --> 00:06:28,208
‫أين نضعها؟‬

102
00:06:41,833 --> 00:06:43,375
‫- مرحبًا.‬
‫- ما الذي تعملين عليه؟‬

103
00:06:43,375 --> 00:06:44,750
‫مصاصو دماء. في معسكر "ماوتهاوزن".‬

104
00:06:44,750 --> 00:06:46,208
‫- تتمة؟‬
‫- رواية تمهيدية.‬

105
00:06:46,208 --> 00:06:47,666
‫يبدو هذا جيدًا.‬

106
00:06:47,666 --> 00:06:49,833
‫- مرحبًا، كيف حالكم؟‬
‫- انظروا من هنا.‬

107
00:06:49,833 --> 00:06:52,250
‫- يسعدني لقائك هنا.‬
‫- هل أتيت لتناول السوشي؟‬

108
00:06:52,250 --> 00:06:54,875
‫لا، لم أعد آكل السوشي في هذه الأماكن.‬

109
00:06:54,875 --> 00:06:56,916
‫أُصبت بمرض المتشاخسة البحرية‬
‫في حفل جائزة "نادال".‬

110
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
‫كيف حالك؟ سمعت أنك تكافح.‬

111
00:06:59,333 --> 00:07:01,916
‫- وأنك لن تصمد لعام.‬
‫- ما سمعتموه خطأ.‬

112
00:07:02,458 --> 00:07:05,500
‫أتحدث إلى بعض المستثمرين الأقوياء.‬

113
00:07:05,500 --> 00:07:06,875
‫هل تريد أن تخبرنا عنهم؟‬

114
00:07:06,875 --> 00:07:10,166
‫لا يمكنني إعطاء أي أسماء‬
‫لأنني لا أتحدث الشيشانية.‬

115
00:07:10,166 --> 00:07:13,708
‫نتوقع استثمارًا هائلًا.‬
‫حتى أننا نفكر في نقل مكاتبنا.‬

116
00:07:13,708 --> 00:07:15,583
‫إلى مقر به تدفئة؟‬

117
00:07:15,583 --> 00:07:18,875
‫- لن تضحكي في سبتمبر.‬
‫- ماذا سيحدث في سبتمبر؟‬

118
00:07:18,875 --> 00:07:21,125
‫سأصدر كتاب "سونسولز دوران" الجديد.‬

119
00:07:21,125 --> 00:07:23,416
‫سيكون بمثابة عودة إلى أدبها المبكر.‬

120
00:07:23,416 --> 00:07:26,791
‫أنثوي، صارخ...‬
‫مع الانعكاس الساخر على الحياة، صحيح؟‬

121
00:07:26,791 --> 00:07:28,458
‫- ها هي.‬
‫- أجل، ها هي.‬

122
00:07:28,458 --> 00:07:32,041
‫- في المنزل، تعمل.‬
‫- لا، إنها هناك.‬

123
00:07:32,041 --> 00:07:33,125
‫انظر، هناك.‬

124
00:07:34,791 --> 00:07:36,458
‫- معجنات لحم الضأن؟‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

125
00:07:36,458 --> 00:07:38,875
‫- هل لي بكأس نبيذ من فضلك؟‬
‫- أجل.‬

126
00:07:38,875 --> 00:07:40,875
‫لا. ربما الجعة أفضل.‬

127
00:07:42,041 --> 00:07:43,000
‫لا، تعال إلى هنا.‬

128
00:07:43,958 --> 00:07:45,958
‫أريد فودكا.‬

129
00:07:46,750 --> 00:07:47,791
‫فودكا.‬

130
00:07:47,791 --> 00:07:49,041
‫شكرًا لك.‬

131
00:07:49,041 --> 00:07:50,666
‫- "سونسولز".‬
‫- "خافير".‬

132
00:07:52,041 --> 00:07:54,250
‫"خافير"، كيف حالك؟‬

133
00:07:54,250 --> 00:07:56,875
‫أنا بخير، لكن ألا يجب أن تكوني‬
‫في المنزل تكتبين؟‬

134
00:07:56,875 --> 00:08:01,250
‫أنا بحال سيئ. كنت مستاءة جدًا‬
‫في المنزل منذ ساعة، إلهامي محجوب تمامًا.‬

135
00:08:01,875 --> 00:08:03,416
‫لم أستطع الكتابة،‬

136
00:08:04,166 --> 00:08:07,250
‫وفجأة قلت، "لا. يجب أن أتوقف عن هذا."‬

137
00:08:07,250 --> 00:08:08,458
‫فتحت درجًا،‬

138
00:08:09,041 --> 00:08:12,125
‫وتناولت بعض الأقراص المهدئة وقلت لنفسي،‬
‫"اذهبي إلى الحفلة."‬

139
00:08:12,125 --> 00:08:13,375
‫وها أنا هنا.‬

140
00:08:13,375 --> 00:08:15,500
‫- لا يهمني إن لم أحصل على الجائزة.‬
‫- حسنًا.‬

141
00:08:15,500 --> 00:08:18,125
‫هل تعرف أي جائزة منحتني الحياة؟‬

142
00:08:18,750 --> 00:08:19,583
‫الكرامة.‬

143
00:08:20,916 --> 00:08:23,250
‫اسمع، ضاجعت ذلك الرجل الأصلع ذات مرة.‬

144
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
‫كيف تسير كتابة الكتاب؟‬

145
00:08:26,916 --> 00:08:28,666
‫- بشكل جيد.‬
‫- إلى أي مدى؟‬

146
00:08:28,666 --> 00:08:30,250
‫تعلم، بشكل جيد.‬

147
00:08:30,250 --> 00:08:32,625
‫- ستقرأ شيئًا قريبًا.‬
‫- متى؟‬

148
00:08:32,625 --> 00:08:35,083
‫- أنا أكتب الكتب ولا أصنع النقانق.‬
‫- أنا آسف.‬

149
00:08:35,083 --> 00:08:37,833
‫لكن لدينا جدول زمني وقد مر كثير من الوقت...‬

150
00:08:37,833 --> 00:08:41,041
‫"خافير"، يمكنني الذهاب‬
‫لدار نشر "أناغراما".‬

151
00:08:41,041 --> 00:08:42,916
‫ولم أفعل ذلك. أتعرف السبب؟‬

152
00:08:43,583 --> 00:08:45,833
‫- لأن دار "أناغراما" لا تريدك.‬
‫- شكرًا لك.‬

153
00:08:45,833 --> 00:08:47,333
‫لا أحد يريدك.‬

154
00:08:48,666 --> 00:08:51,375
‫كانت روايات "سونسولز" الأولى ناجحة جدًا.‬

155
00:08:51,958 --> 00:08:54,583
‫رحّب الجميع بها على أنها صوت جيلها.‬

156
00:08:55,458 --> 00:08:56,791
‫لكنها لم تواكب الجيل جيدًا.‬

157
00:08:56,791 --> 00:08:58,083
‫مرحبًا يا "سونسولز".‬

158
00:08:58,708 --> 00:09:00,000
‫أنت رائعة.‬

159
00:09:00,000 --> 00:09:02,666
‫- لا أصدق أنك هنا.‬
‫- هذا كتابي الأول.‬

160
00:09:02,666 --> 00:09:04,958
‫أجل، "عام الفهد" هو كتابي المفضل.‬

161
00:09:04,958 --> 00:09:08,166
‫لكن لديّ كتاب جديد. "عام أنثى النمر".‬

162
00:09:08,166 --> 00:09:10,791
‫صحيح، لكنك تفوقت على نفسك في أول كتاب.‬

163
00:09:10,791 --> 00:09:14,916
‫- أظن أنه أفضل ما كتبته.‬
‫- تفوقت على نفسي؟‬

164
00:09:14,916 --> 00:09:17,208
‫في كوني ذكية جدًا؟ غبية جدًا؟‬
‫جميلة جدًا؟ قبيحة جدًا؟ ماذا؟‬

165
00:09:18,416 --> 00:09:19,875
‫وقعيه باسم "ماريا خوسيه".‬

166
00:09:24,166 --> 00:09:25,083
‫شكرًا.‬

167
00:09:26,083 --> 00:09:28,250
‫"من أجل(ماريا خوسيه)، تبًا لك."‬

168
00:09:28,250 --> 00:09:30,541
‫أجل، تبًا لك. اخرجي من هنا.‬

169
00:09:30,541 --> 00:09:34,250
‫- كنت معجبة بك.‬
‫- حقًا؟ يمكنك الإعجاب بـ"مريم" العذراء.‬

170
00:09:34,250 --> 00:09:36,958
‫إن أراد أحد آخر أن أوقع كتابي الأول،‬

171
00:09:36,958 --> 00:09:38,291
‫فيمكنه المغادرة الآن.‬

172
00:09:38,291 --> 00:09:40,625
‫أنا هنا لأوقع روايتي الأخيرة.‬

173
00:09:40,625 --> 00:09:42,541
‫هذا قليل من الاحترام...‬

174
00:09:43,208 --> 00:09:45,916
‫شكرًا لكم. ليس لديكم احترام للمؤلفة.‬

175
00:09:46,583 --> 00:09:50,125
‫القليل من الاحترام للثقافة. هيا، اذهبوا.‬

176
00:09:50,125 --> 00:09:52,541
‫لم تكتب "سونسولز" كتبًا ناجحة منذ 10 سنوات.‬

177
00:09:53,458 --> 00:09:56,000
‫أنا أمرّ بلحظة غريبة وصعبة.‬

178
00:09:58,125 --> 00:10:02,333
‫"لماذا أنا؟‬

179
00:10:05,541 --> 00:10:12,083
‫لماذا سقطت نجمة في حديقتي؟"‬

180
00:10:12,958 --> 00:10:16,541
‫هيا، غنّوا قليلًا، عليكم اللعنة!‬

181
00:10:17,291 --> 00:10:20,958
‫تبدون وكأن مكتب الضرائب يلاحقكم.‬

182
00:10:23,708 --> 00:10:25,708
‫نصفكم يستحق ذلك.‬

183
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
‫"حديقتي...‬

184
00:10:30,833 --> 00:10:35,250
‫أعرف ماذا أفعل بك"‬

185
00:10:35,250 --> 00:10:36,583
‫أنا فرصتها الأخيرة.‬

186
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
‫- "سألتقطك..."‬
‫- وهي فرصتي الأخيرة.‬

187
00:10:39,083 --> 00:10:42,583
‫إن لم أستطع جعلها تنتهي قريبًا من الكتاب،‬
‫سأودع حلمي.‬

188
00:10:42,583 --> 00:10:44,625
‫"السماء..."‬

189
00:10:53,958 --> 00:10:56,916
‫أجد صعوبة في استخدام عيدان الأكل...‬

190
00:10:57,708 --> 00:10:59,166
‫الطعام لذيذ جدًا، أليس كذلك؟‬

191
00:10:59,166 --> 00:11:01,708
‫- جدًا. أجل.‬
‫- إنه لذيذ، أجل.‬

192
00:11:04,916 --> 00:11:08,041
‫- منذ متى تعملان معًا؟‬
‫- شهر؟‬

193
00:11:08,041 --> 00:11:12,333
‫- حسنًا، 3 أشهر. صحيح؟ منذ...‬
‫- صحيح، أجل.‬

194
00:11:13,250 --> 00:11:17,083
‫أخبرني "روبيرتو"‬
‫كيف تسير الأمور في دار النشر.‬

195
00:11:17,083 --> 00:11:18,583
‫- نحن بخير.‬
‫- جيد...‬

196
00:11:19,958 --> 00:11:21,625
‫يجب أن تجرب فريق مناقشة.‬

197
00:11:22,333 --> 00:11:23,458
‫- أنا؟‬
‫- لا، ليس أنت.‬

198
00:11:23,458 --> 00:11:25,500
‫- ستحصل على تقييم سيئ.‬
‫- شكرًا لك.‬

199
00:11:26,083 --> 00:11:26,916
‫كتبك.‬

200
00:11:27,541 --> 00:11:29,625
‫يمكننا أن ننشئ مجموعة من أشخاص مختلفين.‬

201
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
‫ليقرأوا كتبك ويقولون،‬
‫"فهمنا هذا، ولا نفهم ذلك."‬

202
00:11:32,750 --> 00:11:33,666
‫لا، شكرًا.‬

203
00:11:33,666 --> 00:11:37,208
‫- ألا تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- أنا أكتب الكتب ولا أصنع النقانق.‬

204
00:11:39,208 --> 00:11:40,208
‫يعجبني ذلك.‬

205
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
‫إنها طريقة للوصول إلى المستهلك.‬

206
00:11:44,125 --> 00:11:46,833
‫- الأدب لا يُستهلك.‬
‫- صحيح، ليس أدبك على أي حال.‬

207
00:11:46,833 --> 00:11:49,750
‫حسنًا، بحقكما، نريد مشاعر جيدة، صحيح؟ بعض...‬

208
00:11:50,291 --> 00:11:51,416
‫هيا.‬

209
00:11:54,125 --> 00:11:56,458
‫- أأنت من "مدريد" يا "إيستر"؟‬
‫- لا، "فالينسيا".‬

210
00:11:57,458 --> 00:11:58,875
‫أتيت إلى "مدريد" بعد...‬

211
00:11:58,875 --> 00:12:02,083
‫يجب أن نطلب كعكة الجبن.‬
‫المكان جيد جدًا هنا.‬

212
00:12:02,083 --> 00:12:03,833
‫أيمكنك تركها لتتكلم؟‬

213
00:12:06,791 --> 00:12:08,791
‫بعد الانفصال عن حبيبي.‬

214
00:12:09,791 --> 00:12:14,291
‫ظللت معه 7 سنوات بينما‬
‫كان يتقدم ليصبح ضابطًا في السجن.‬

215
00:12:15,666 --> 00:12:18,791
‫حصل على وظيفة في "بيكاسنت" وتركني بعد شهر.‬

216
00:12:19,875 --> 00:12:22,916
‫كان عليه أن يختار بيني‬
‫وبين السجن، واختار السجن.‬

217
00:12:29,791 --> 00:12:31,500
‫إن طلبت كعكة، سأتناول قضمة.‬

218
00:12:32,375 --> 00:12:35,083
‫أيًا كان ما تريده. كما تشاء يا عزيزي.‬

219
00:12:37,750 --> 00:12:40,375
‫سررت بلقائك.‬

220
00:12:41,416 --> 00:12:44,041
‫لنتناول شرابًا، صحيح؟‬

221
00:12:44,041 --> 00:12:46,416
‫لديّ حالة ظفر ناشب غدًا.‬

222
00:12:46,416 --> 00:12:49,083
‫ظفر ناشب؟ مثل كلّ يوم، صحيح؟‬

223
00:12:49,083 --> 00:12:51,583
‫لا، أقوم بها يوم الجمعة‬
‫لإنهاء الأسبوع على أعلى مستوى.‬

224
00:12:51,583 --> 00:12:55,416
‫- تعرفين ذلك يا عزيزتي.‬
‫- "روبيرتو". متى خرجنا آخر مرة؟‬

225
00:12:55,416 --> 00:12:59,458
‫- عيد ميلاد أختك الـ40؟‬
‫- ستبلغ الـ43 هذا العام.‬

226
00:12:59,458 --> 00:13:01,750
‫- عليّ الذهاب، إلى اللقاء. أنا آسف.‬
‫- سأذهب أيضًا.‬

227
00:13:01,750 --> 00:13:04,500
‫لا. ابق أنت. أرسل لي رسالة لاحقًا‬
‫وأخبرني كيف سارت الأمور.‬

228
00:13:04,500 --> 00:13:05,583
‫- لا.‬
‫- أي رسالة؟‬

229
00:13:05,583 --> 00:13:08,541
‫- طابت ليلتكم. حقًا، أنا آسف. إلى اللقاء!‬
‫- مهلًا!‬

230
00:13:08,541 --> 00:13:09,625
‫أنت؟‬

231
00:13:10,541 --> 00:13:13,291
‫لنتناول شرابًا، صحيح؟‬

232
00:13:13,291 --> 00:13:16,291
‫أعرف مكانًا قريبًا من هنا، لذا...‬

233
00:13:16,291 --> 00:13:17,708
‫- أجل‬
‫- حقًا؟‬

234
00:13:18,208 --> 00:13:19,791
‫- شراب في مكان هادئ.‬
‫- أهو قريب من هنا؟‬

235
00:13:19,791 --> 00:13:20,708
‫أجل.‬

236
00:13:30,250 --> 00:13:31,458
‫أنت مناسب لها تمامًا.‬

237
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
‫أجل، صحيح.‬

238
00:13:33,625 --> 00:13:35,625
‫- سأنهي جعتي وأغادر.‬
‫- لا.‬

239
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
‫- سأفعل بالتأكيد.‬
‫- قلت إنني سأحضر لها موعدًا وأنت هو.‬

240
00:13:40,125 --> 00:13:42,416
‫لا أستطيع التدخل.‬
‫إنها في مسابقة "يوروفيجن".‬

241
00:13:43,833 --> 00:13:45,916
‫أنت لا تريدينني أن أحظى بعلاقة مع صديقتك.‬

242
00:13:46,458 --> 00:13:48,541
‫- لم لا؟‬
‫- لأنك لا تطيقينني.‬

243
00:13:48,541 --> 00:13:49,541
‫لم تفعلي من قبل.‬

244
00:13:49,541 --> 00:13:52,041
‫أنت عاهر متنقل بين الفتيات وهذا كلّ شيء.‬

245
00:13:52,708 --> 00:13:53,750
‫أهذا ما أنا عليه؟‬

246
00:13:53,750 --> 00:13:56,791
‫وغد أناني يخاف من الالتزام، صحيح؟‬

247
00:13:59,083 --> 00:14:02,000
‫- ماذا يجري؟ ألا ترقصان؟‬
‫- كنت أغادر للتو.‬

248
00:14:02,000 --> 00:14:04,250
‫- لا!‬
‫- "إيستر"، عزيزتي، لقد تأخر الوقت.‬

249
00:14:04,250 --> 00:14:06,500
‫- لنذهب.‬
‫- لنرقص!‬

250
00:14:15,208 --> 00:14:16,458
‫ماذا تفعلين؟‬

251
00:14:18,416 --> 00:14:19,416
‫تعال إلى هنا.‬

252
00:14:25,458 --> 00:14:27,666
‫الآن أنتما الاثنان!‬

253
00:14:51,125 --> 00:14:53,250
‫مفاجأة!‬

254
00:14:54,875 --> 00:14:56,708
‫- إنه بساط جيد.‬
‫- بـ200؟‬

255
00:15:25,125 --> 00:15:28,041
‫حسنًا، ماذا نفعل؟ لا يمكننا تركها هكذا.‬

256
00:15:28,583 --> 00:15:29,916
‫خذيها أنت.‬

257
00:15:29,916 --> 00:15:31,166
‫رائع، شكرًا.‬

258
00:15:31,166 --> 00:15:34,583
‫إنها تعيش في الطابق‬
‫السادس بدون مصعد. قف. أمسكها.‬

259
00:15:35,708 --> 00:15:37,083
‫تعال إلى هنا!‬

260
00:15:40,375 --> 00:15:41,208
‫حسنًا.‬

261
00:15:46,000 --> 00:15:47,208
‫أين تعيش؟‬

262
00:16:05,333 --> 00:16:07,375
‫شاي بالنعناع. هذا كلّ ما استطعت إيجاده.‬

263
00:16:08,166 --> 00:16:09,083
‫شكرًا لك.‬

264
00:16:11,666 --> 00:16:12,666
‫كيف حالها؟‬

265
00:16:14,125 --> 00:16:16,875
‫إنها بخير الآن، لا بأس بها. إنها مرتاحة.‬

266
00:16:18,458 --> 00:16:19,791
‫من يدري كيف ستكون غدًا؟‬

267
00:16:39,166 --> 00:16:41,125
‫أنا آسفة عما قلته قبلًا.‬

268
00:16:42,375 --> 00:16:43,375
‫في النادي.‬

269
00:16:47,125 --> 00:16:48,083
‫لا عليك.‬

270
00:16:48,625 --> 00:16:49,958
‫كنت صادقة.‬

271
00:16:50,916 --> 00:16:53,500
‫أفضّل ذلك على سخريتك‬
‫عندما يكون "روبيرتو" في الجوار.‬

272
00:16:55,666 --> 00:16:58,125
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

273
00:16:59,541 --> 00:17:01,916
‫تشد فكك في كلّ مرّة أتحدث فيها.‬

274
00:17:02,583 --> 00:17:04,416
‫- أعاني من صرير الأسنان.‬
‫- أجل، صحيح.‬

275
00:17:05,333 --> 00:17:07,208
‫تتخطى الأمر مع صديقك، صحيح؟‬

276
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
‫أنت تضحك على الهراء الذي يقوله،‬
‫وأنا أعيش معه.‬

277
00:17:11,916 --> 00:17:14,083
‫- أقسم إنه ليس مضحكًا.‬
‫- لا أتذكر.‬

278
00:17:14,083 --> 00:17:16,875
‫منذ أن عشتما معًا، بالكاد أراه.‬

279
00:17:17,500 --> 00:17:18,708
‫وهذا خطئي؟‬

280
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
‫لا، لا تخطئ.‬

281
00:17:22,291 --> 00:17:24,833
‫صديقك لا يفعل شيئًا معك أو معي‬
‫أو مع أي شخص آخر.‬

282
00:17:24,833 --> 00:17:27,333
‫لا يطيق الانتظار حتى يترك العمل،‬
‫ويحتسي الجعة ‬

283
00:17:27,333 --> 00:17:29,375
‫ويستلقي على الأريكة‬
‫ويشاهد مسلسل "الماندلوري".‬

284
00:17:32,541 --> 00:17:33,958
‫أيمكنني إخبارك بسر؟‬

285
00:17:36,916 --> 00:17:38,916
‫لقد سئمت من "يودا" الصغير.‬

286
00:17:58,250 --> 00:17:59,250
‫يجب أن أذهب.‬

287
00:18:49,750 --> 00:18:50,958
‫الأخير.‬

288
00:18:50,958 --> 00:18:52,291
‫- "خافير"؟‬
‫- أجل؟‬

289
00:18:52,791 --> 00:18:53,875
‫ألق نظرة على هذا.‬

290
00:18:56,750 --> 00:18:57,875
‫"سانتياغو دونياتي"؟‬

291
00:18:58,916 --> 00:19:02,166
‫- لماذا قد أذهب وأتحدث مع هذا الرجل؟‬
‫- إنه على خلاف مع ناشره.‬

292
00:19:02,166 --> 00:19:03,333
‫ومع العالم.‬

293
00:19:03,333 --> 00:19:05,916
‫- إنه مشهور.‬
‫- لدينا أدب عالي الجودة.‬

294
00:19:05,916 --> 00:19:07,333
‫أجل، لكنه لا يُباع.‬

295
00:19:07,333 --> 00:19:08,958
‫لم لا تجرب نوعًا آخر؟‬

296
00:19:08,958 --> 00:19:12,291
‫مراسلو الحرب هم من الأوغاد‬
‫الذين يقضون أسبوعًا‬

297
00:19:12,291 --> 00:19:15,375
‫يشاهدون قذائف الهاون من فندقهم،‬
‫ويجعلوننا نملّ من قصصهم عنها لسنوات.‬

298
00:19:15,375 --> 00:19:17,875
‫- كتبه مثيرة.‬
‫- لا تخبرني عن المعارك.‬

299
00:19:17,875 --> 00:19:20,458
‫أخبرني كيف تمكنت من العمل اليوم،‬
‫وجعله مثيرًا.‬

300
00:19:20,458 --> 00:19:22,291
‫ركبت الحافلة في محطة "كيفيدو"،‬

301
00:19:22,291 --> 00:19:24,333
‫- تناولت الفطور...‬
‫- "سيمون"، كفى!‬

302
00:19:24,875 --> 00:19:25,708
‫مرحبًا.‬

303
00:19:25,708 --> 00:19:27,291
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

304
00:19:28,583 --> 00:19:29,791
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

305
00:19:35,041 --> 00:19:36,083
‫أتريدين قهوة؟‬

306
00:19:37,333 --> 00:19:38,708
‫لا، شكرًا.‬

307
00:19:38,708 --> 00:19:41,791
‫جيد، ليس لديّ أي كبسولات. إنها باهظة الثمن.‬

308
00:19:49,958 --> 00:19:52,041
‫أردت أن أشكرك على مساعدتك مع "إيستر".‬

309
00:19:54,166 --> 00:19:58,000
‫لا، ليس هذا. أعني، إنه كذلك،‬
‫لكنه لم يكن كذلك...‬

310
00:20:00,916 --> 00:20:03,041
‫هذا المكان في طريقي إلى العمل،‬

311
00:20:03,958 --> 00:20:04,833
‫و...‬

312
00:20:05,708 --> 00:20:09,333
‫شعرت بالسوء لعدم مجيئي لإلقاء التحية.‬

313
00:20:09,333 --> 00:20:11,458
‫ليس هذا ما أردت قوله أيضًا.‬

314
00:20:13,791 --> 00:20:17,291
‫أتيت لأنني أظن أن شيئًا ما حدث ليلة أمس.‬

315
00:20:19,041 --> 00:20:20,458
‫أعني، على رسلك...‬

316
00:20:20,458 --> 00:20:23,083
‫كنا نشرب، صحيح؟ لكنا...‬

317
00:20:23,083 --> 00:20:24,958
‫أعني، نحن بالغان.‬

318
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
‫لم يحدث شيء. أردت أن أتأكد‬

319
00:20:27,875 --> 00:20:30,041
‫من أنك لا تظن أن الأمر أهم مما هو عليه.‬

320
00:20:31,250 --> 00:20:33,791
‫لا. مستحيل. لا أظن أنه مهم.‬

321
00:20:33,791 --> 00:20:35,583
‫أرأيت؟ إطلاقًا.‬

322
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
‫- هل قلت شيئًا ضايقك؟‬
‫- لا.‬

323
00:20:42,666 --> 00:20:45,500
‫تقولين إنه لا يجدر بي‬
‫مضاجعة حبيبة أعز أصدقائي.‬

324
00:20:45,500 --> 00:20:47,208
‫عم تتحدث؟‬

325
00:20:47,833 --> 00:20:50,375
‫ما أريده هو أن يكون كلّ شيء بيننا بخير.‬

326
00:20:50,375 --> 00:20:52,791
‫علاقتنا كالمعتاد.‬
‫اذهبي في طريقك، وسأذهب بطريقي.‬

327
00:20:52,791 --> 00:20:55,000
‫- لا أريد ذلك أيضًا.‬
‫- ماذا تريدين؟‬

328
00:20:55,583 --> 00:20:58,875
‫أن نكون صديقين.‬

329
00:20:59,958 --> 00:21:02,208
‫أنت لطيف. وهذه مفاجأة.‬
‫يمكنني أن أكون لطيفة أيضًا.‬

330
00:21:02,208 --> 00:21:05,125
‫لا داعي لإخبار الجميع بأنني...‬
‫عجبًا، أُحب "سانتياغو دونياتي".‬

331
00:21:05,750 --> 00:21:07,583
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، قرأت كتبه كلها.‬

332
00:21:07,583 --> 00:21:10,416
‫- لماذا؟‬
‫- كنت أسرقها من أخي.‬

333
00:21:11,208 --> 00:21:13,666
‫أعرف أنها ليست رفيعة المستوى.‬

334
00:21:13,666 --> 00:21:15,250
‫لكنها تجذب الانتباه.‬

335
00:21:15,833 --> 00:21:16,750
‫أخبرتك.‬

336
00:21:17,750 --> 00:21:19,625
‫- هل ستوقع عقدًا معه؟‬
‫- لا.‬

337
00:21:19,625 --> 00:21:20,583
‫يجدر بك ذلك.‬

338
00:21:21,625 --> 00:21:22,958
‫- لا أعرف.‬
‫- أعني،‬

339
00:21:22,958 --> 00:21:26,416
‫يمكنك استثمار الأرباح في شخص جديد‬
‫يظن أنه "فوستر والاس".‬

340
00:21:26,958 --> 00:21:29,416
‫- لا أعرف كتبه حتى.‬
‫- أنا أعرفها.‬

341
00:21:31,500 --> 00:21:33,875
‫يسرني أنك طرحت هذا السؤال.‬

342
00:21:34,833 --> 00:21:36,166
‫هل رأيت الرعب؟‬

343
00:21:36,750 --> 00:21:38,000
‫بالطبع رأيته.‬

344
00:21:39,166 --> 00:21:41,916
‫رأيته في "كوسوفا" عام 1998.‬

345
00:21:43,750 --> 00:21:44,916
‫عيد الميلاد المجيد.‬

346
00:21:46,625 --> 00:21:49,333
‫رأيته في "السودان" عام 2013.‬

347
00:21:50,833 --> 00:21:52,500
‫حيث درجة الحرارة 50 درجة في الظل.‬

348
00:21:53,416 --> 00:21:54,833
‫يجف الدم.‬

349
00:21:56,250 --> 00:21:58,708
‫والشيء نفسه يحدث مرارًا وتكرارًا.‬

350
00:21:58,708 --> 00:22:01,041
‫المحرر الذي يصبح وغدًا،‬

351
00:22:01,041 --> 00:22:05,041
‫الصديق الذي يصبح "يهوذا"‬
‫من أجل طبق من العدس.‬

352
00:22:07,208 --> 00:22:09,000
‫أو لإنقاذ عائلته.‬

353
00:22:10,125 --> 00:22:11,166
‫اسألوا أنفسكم،‬

354
00:22:12,291 --> 00:22:13,833
‫"هل أنقذ عائلتي؟"‬

355
00:22:14,541 --> 00:22:16,916
‫قد تنقذ نفسك أولًا.‬

356
00:22:18,458 --> 00:22:20,500
‫لا فكرة لديكم عن طبيعة الحرب.‬

357
00:22:22,708 --> 00:22:24,708
‫يصبح الإنسان حيوانًا.‬

358
00:22:27,875 --> 00:22:28,833
‫صفق.‬

359
00:22:34,250 --> 00:22:36,166
‫هيا، سيغادر.‬

360
00:22:36,166 --> 00:22:40,458
‫"سانتياغو"، كيف حالك؟‬
‫أنا "خافي". "خافير كاستانيوس".‬

361
00:22:40,458 --> 00:22:42,541
‫التقينا ذات صيف في "إسكوريال".‬

362
00:22:42,541 --> 00:22:43,791
‫- هل كنت متكلمًا؟‬
‫- لا.‬

363
00:22:43,791 --> 00:22:46,333
‫- كنت أتناول خنزيرًا صغيرًا بمطعم اللحم.‬
‫- لا أذكر.‬

364
00:22:46,333 --> 00:22:48,500
‫أنا أتذكر. خنزير صغير‬
‫في الصيف. اختيار سيئ.‬

365
00:22:48,500 --> 00:22:49,833
‫هذه "لوسيا".‬

366
00:22:51,291 --> 00:22:52,625
‫- سررت بلقائك.‬
‫- آنسة.‬

367
00:22:52,625 --> 00:22:54,916
‫- إنها معجبة كبيرة.‬
‫- هي فقط؟‬

368
00:22:55,583 --> 00:22:58,166
‫لا، بالطبع، وأنا أيضًا. أردت التحدث عن ذلك.‬

369
00:22:58,708 --> 00:23:01,375
‫- لديّ دار نشر صغيرة...‬
‫- ليست صغيرة جدًا.‬

370
00:23:01,375 --> 00:23:04,666
‫حسنًا، متوسطة الحجم.‬
‫وسمعت أنك تبحث عن دار جديدة.‬

371
00:23:04,666 --> 00:23:07,166
‫إن أراد أحد كتبي، فهو يعرف أين يجدني.‬

372
00:23:07,166 --> 00:23:08,458
‫لهذا أنا هنا.‬

373
00:23:09,583 --> 00:23:11,583
‫- هل تريد أن تنشر كتبي؟‬
‫- أجل.‬

374
00:23:14,916 --> 00:23:16,458
‫ما هو كتابك المفضل؟‬

375
00:23:17,625 --> 00:23:18,708
‫الكثير، صحيح؟‬

376
00:23:21,083 --> 00:23:24,125
‫- "بايل فاير" لـ"نابوكوف".‬
‫- إحدى كتبي يا فتى.‬

377
00:23:26,208 --> 00:23:29,541
‫- "شروق الشمس في (الموصل)".‬
‫- "شروق الشمس في (الموصل)". لا شك في ذلك.‬

378
00:23:29,541 --> 00:23:31,458
‫رغم أنه ليس بجودة‬

379
00:23:31,458 --> 00:23:33,583
‫- "غروب الشمس في (كابول)".‬
‫- "غروب الشمس في (كابول)".‬

380
00:23:33,583 --> 00:23:37,250
‫أو "حلول الليل في (ليفربول)".‬

381
00:23:41,000 --> 00:23:42,166
‫لسنا دار نشر كبيرة جدًا.‬

382
00:23:42,166 --> 00:23:45,625
‫لا أُحب الدور الكبيرة.‬
‫إنهم يخدعونك بكل ما لديهم.‬

383
00:23:45,625 --> 00:23:46,875
‫صحيح.‬

384
00:23:47,625 --> 00:23:50,041
‫أنت تذكرينني بامرأة قابلتها في "هيدرا".‬

385
00:23:52,041 --> 00:23:53,500
‫"عندما تسوء الأمور،‬

386
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
‫لا يمكن للمرء أن يفعل شيئًا‬
‫سوى احتضان المرأة التي يحبها،‬

387
00:23:58,000 --> 00:24:00,125
‫وانتظار زوال العاصفة."‬

388
00:24:04,666 --> 00:24:06,666
‫تمسّك بها يا فتى.‬

389
00:24:06,666 --> 00:24:09,208
‫- لا، ليس نحن. لا.‬
‫- لا...‬

390
00:24:09,208 --> 00:24:12,083
‫- أنا وهي لسنا...‬
‫- أيمكنك أن توقع لي الكتاب رجاءً؟‬

391
00:24:12,083 --> 00:24:13,500
‫لا داعي للسؤال.‬

392
00:24:21,250 --> 00:24:22,375
‫"لوسيا".‬

393
00:24:25,125 --> 00:24:28,041
‫- ما اسم دار النشر؟‬
‫- طبعات "مون فورتي".‬

394
00:24:28,041 --> 00:24:30,708
‫المكتب في "ريدونديا 17".‬
‫يمكننا احتساء القهوة و...‬

395
00:24:30,708 --> 00:24:31,625
‫مستحيل.‬

396
00:24:31,625 --> 00:24:33,375
‫هذا الناشر مدين للجميع بالمال.‬

397
00:24:33,375 --> 00:24:34,958
‫- حتى أمي تعرف ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

398
00:24:35,625 --> 00:24:36,791
‫لقد سمعتني.‬

399
00:24:39,708 --> 00:24:41,458
‫- هذا مهين جدًا.‬
‫- لا، كان رائعًا.‬

400
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
‫رائع. تحبين رؤيتي أسقط.‬

401
00:24:44,375 --> 00:24:46,041
‫- في الوحل!‬
‫- حسنًا...‬

402
00:24:46,750 --> 00:24:49,250
‫كان الأمر بشعًا، لكن كان علينا المحاولة‬
‫حتى لو كانت النهائية سيئة.‬

403
00:24:49,250 --> 00:24:51,000
‫- من قال هذا؟‬
‫- أنا.‬

404
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
‫تخيّل لو حصلت على ما تريده دائمًا.‬

405
00:24:54,541 --> 00:24:56,958
‫- يا له من أمر ممل.‬
‫- يبدو هذا جيدًا بالنسبة لي.‬

406
00:24:57,750 --> 00:24:59,000
‫- كيف تتعلم؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

407
00:24:59,000 --> 00:25:01,250
‫أظن أننا نقدّر المعاناة كثيرًا.‬

408
00:25:02,000 --> 00:25:04,958
‫- ها هو ذا. معتنق مذهب اللذة.‬
‫- أجل.‬

409
00:25:05,625 --> 00:25:09,125
‫كلنا نريد نفس الأشياء. أن نحب ونحظى بالحب.‬

410
00:25:09,125 --> 00:25:11,458
‫لماذا يجب أن يكون ذلك صعبًا؟‬

411
00:25:11,458 --> 00:25:13,291
‫لأن هذه هي المتعة، صحيح؟‬

412
00:25:13,833 --> 00:25:16,458
‫أنت تحلل ما ينفع وما لا ينفع.‬

413
00:25:17,875 --> 00:25:20,250
‫أعتقد أنك تقضين الكثير من الوقت‬
‫مع فرق المناقشة.‬

414
00:25:21,333 --> 00:25:23,333
‫أعتقد أنك لا تؤمن بما تقوله.‬

415
00:25:27,625 --> 00:25:28,791
‫"(الجميلة والملعون)"‬

416
00:25:28,791 --> 00:25:30,583
‫- هل قرأته؟‬
‫- لا.‬

417
00:25:31,458 --> 00:25:32,625
‫إنه جيد جدًا.‬

418
00:25:32,625 --> 00:25:35,666
‫إنه عن حياة "فيتزجيرالد"‬
‫مع "زيلدا" عندما كانا في "نيويورك".‬

419
00:25:35,666 --> 00:25:39,833
‫- انتهى الأمر بشكل سيئ، صحيح؟‬
‫- أجل. لكنه كان رائعًا قبل ذلك.‬

420
00:25:39,833 --> 00:25:42,833
‫لو عرفا كيف سينتهي الأمر،‬
‫هل كانا سيفعلان ذلك على أي حال؟‬

421
00:25:42,833 --> 00:25:44,083
‫أفترض ذلك.‬

422
00:25:44,666 --> 00:25:47,125
‫- أترى؟‬
‫- أحيانًا لا يمكن تجنب ذلك.‬

423
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
‫- أنت تتورط في المشاكل، أليس كذلك؟‬
‫- أنا؟‬

424
00:26:07,666 --> 00:26:09,041
‫أقصد مع الفتيات.‬

425
00:26:10,583 --> 00:26:12,125
‫أكثر مما أريد، أجل.‬

426
00:26:12,125 --> 00:26:14,500
‫وفي العمل. سمعتك تتحدث على هاتفك.‬

427
00:26:15,708 --> 00:26:18,333
‫- هل تتجسسين عليّ أم ماذا؟‬
‫- إنه عملي.‬

428
00:26:18,333 --> 00:26:19,541
‫لا.‬

429
00:26:19,541 --> 00:26:23,333
‫إنه كذلك. وإلا لما عرفت‬
‫متى أشتري جعة لعميل.‬

430
00:26:25,583 --> 00:26:26,500
‫أرأيت؟‬

431
00:26:27,083 --> 00:26:29,166
‫- على حسابي.‬
‫- يبدو هذا مقبولًا بالنسبة لي.‬

432
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
‫نخبك.‬

433
00:26:32,000 --> 00:26:32,958
‫ماذا تعمل؟‬

434
00:26:32,958 --> 00:26:35,375
‫أنت متوتر جدًا برغم أنك لا ترتدي بذلة.‬

435
00:26:36,458 --> 00:26:38,458
‫- لديّ دار نشر.‬
‫- هذا يليق بك.‬

436
00:26:40,208 --> 00:26:41,208
‫شكرًا لك.‬

437
00:26:41,708 --> 00:26:42,875
‫أنا أمثّل.‬

438
00:26:42,875 --> 00:26:44,125
‫هذا يليق بك.‬

439
00:26:44,125 --> 00:26:45,333
‫شكرًا لك.‬

440
00:26:45,333 --> 00:26:47,500
‫حسنًا، أنا أمثّل وأغني وأرسم وأرقص.‬

441
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
‫أقوم بالأداء.‬

442
00:26:50,041 --> 00:26:51,166
‫أداء؟‬

443
00:26:57,000 --> 00:26:58,125
‫هيا.‬

444
00:27:23,666 --> 00:27:25,375
‫- هل أضع يدي هنا؟‬
‫- أجل.‬

445
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
‫ماذا؟‬

446
00:27:44,333 --> 00:27:45,833
‫هذا غريب.‬

447
00:28:01,291 --> 00:28:02,958
‫تخيّل فعل هذا لساعة ونصف.‬

448
00:28:02,958 --> 00:28:05,416
‫- أداؤك يستمر ساعة ونصف؟‬
‫- لكل شخص.‬

449
00:28:05,416 --> 00:28:07,916
‫وأحيانًا لفترة أطول. إلى أن يحدث.‬

450
00:28:08,750 --> 00:28:09,708
‫حتى يحدث ماذا؟‬

451
00:28:10,291 --> 00:28:11,833
‫حتى ينفتح الشخص.‬

452
00:28:11,833 --> 00:28:13,416
‫يظهر مشاعره.‬

453
00:28:15,708 --> 00:28:16,666
‫أنت على وشك فعل ذلك.‬

454
00:28:17,541 --> 00:28:19,791
‫- على وشك ماذا؟‬
‫- إظهار مشاعرك.‬

455
00:28:19,791 --> 00:28:21,083
‫- لا. لست كذلك.‬
‫- بلى.‬

456
00:28:22,625 --> 00:28:23,750
‫ما الخطب؟‬

457
00:28:25,083 --> 00:28:26,583
‫- لا شيء.‬
‫- يمكنني رؤية ذلك.‬

458
00:28:27,166 --> 00:28:28,791
‫إنها هناك. أخرجها.‬

459
00:28:30,125 --> 00:28:31,708
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

460
00:28:31,708 --> 00:28:33,541
‫- كلكم رقيقون.‬
‫- لا.‬

461
00:28:34,166 --> 00:28:36,291
‫- أخرجها.‬
‫- ليس لديّ ما أخرجه.‬

462
00:28:36,291 --> 00:28:38,750
‫يمكنني البقاء هنا بقدر ما تحتاج.‬

463
00:28:40,916 --> 00:28:42,750
‫لم أتناول العشاء بعد. أنا جائع.‬

464
00:28:43,708 --> 00:28:45,125
‫هل تحب الكريب؟‬

465
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
‫- هل تعزفين الطبول أيضًا؟‬
‫- أين صانع الكريب بحق الجحيم؟‬

466
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
‫قرعت الطبول لمدة عام. كنت بارعًا في ذلك.‬

467
00:28:52,958 --> 00:28:55,416
‫إن كان هذا سيسبب المتاعب، انسي الأمر.‬

468
00:28:55,416 --> 00:28:57,458
‫لكنك لم تتذوق كريب "سوزيت" الذي أعده.‬

469
00:28:57,458 --> 00:28:59,375
‫وصفة فرنسية أصلية.‬

470
00:29:00,125 --> 00:29:03,208
‫- "تارتوفو"، أين صانع الكريب؟‬
‫- هل عشت في "فرنسا"؟‬

471
00:29:03,208 --> 00:29:06,916
‫نعم، عملت على خط عبّارة.‬
‫بين "مارسيليا" و"تونس".‬

472
00:29:08,583 --> 00:29:11,666
‫أنا أيضًا أصنع فلافل مدهشة.‬

473
00:29:11,666 --> 00:29:13,375
‫أحب الفلافل.‬

474
00:29:14,666 --> 00:29:15,625
‫ها هو!‬

475
00:29:17,791 --> 00:29:19,916
‫- تبًا!‬
‫- هل لديك رفيقة سكن؟‬

476
00:29:19,916 --> 00:29:21,541
‫- لا.‬
‫- إذًا؟‬

477
00:29:23,333 --> 00:29:24,916
‫- "أريانا"؟‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

478
00:29:26,583 --> 00:29:28,750
‫- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬
‫- سنغادر.‬

479
00:29:28,750 --> 00:29:29,958
‫ألا تعيشين هنا؟ مرحبًا.‬

480
00:29:29,958 --> 00:29:33,500
‫ليس بعد الآن. هذه آلة صنع الكريب خاصتي‬
‫وهذا الوغد لم يعيدها.‬

481
00:29:33,500 --> 00:29:35,833
‫- من هذا الغبي اللعين؟‬
‫- اسمه "خافير".‬

482
00:29:35,833 --> 00:29:39,000
‫لديه دار نشر،‬
‫وهو في مزاج جيد لتناول الكريب.‬

483
00:29:39,583 --> 00:29:41,250
‫أفضّل المقبلات حقًا.‬

484
00:29:41,250 --> 00:29:43,708
‫"أريانا"، أعيدي الجهاز واذهبي.‬

485
00:29:43,708 --> 00:29:46,125
‫لن تراني مجددًا، لكنني سآخذ هذا معي.‬

486
00:29:46,125 --> 00:29:50,125
‫إنه لأمي! استغرقت وقتًا طويلًا لجمع القسائم.‬

487
00:29:50,833 --> 00:29:54,083
‫وفر عليّ الذنب.‬
‫"أنطونيا" نقطة ضعفي. كيف حالها؟‬

488
00:29:54,083 --> 00:29:57,041
‫بخير حال. أعطني صانع الكريب.‬
‫أنت أيها الأحمق.‬

489
00:29:58,708 --> 00:29:59,541
‫وغد.‬

490
00:29:59,541 --> 00:30:01,083
‫صانع الكريب! أعطني إياه.‬

491
00:30:05,791 --> 00:30:06,958
‫اهرب!‬

492
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
‫أتظنين أن هذا مضحكًا؟‬

493
00:30:25,916 --> 00:30:27,666
‫ليس سيئًا بالنسبة ليوم الخميس.‬

494
00:30:32,583 --> 00:30:34,916
‫- عليك الإقلاع عن التدخين.‬
‫- أنا لا أدخن.‬

495
00:30:40,041 --> 00:30:43,250
‫يمكننا المغادرة.‬
‫لا أظن أنه يتبعنا بعد الآن.‬

496
00:30:43,250 --> 00:30:44,708
‫في الواقع...‬

497
00:30:46,500 --> 00:30:48,750
‫- لا أحد يتبعنا.‬
‫- إذًا...؟‬

498
00:30:48,750 --> 00:30:52,083
‫- أردت أن أحضرك إلى المدخل.‬
‫- توقفي.‬

499
00:30:53,583 --> 00:30:54,833
‫تعجبني إحداهن.‬

500
00:30:55,458 --> 00:30:56,291
‫أرأيت؟‬

501
00:30:57,958 --> 00:30:59,916
‫ساعة ونصف.‬

502
00:31:00,708 --> 00:31:03,416
‫- استغرقت ساعة ونصف لتظهر ما بداخلك.‬
‫- كنت محقة.‬

503
00:31:03,916 --> 00:31:06,291
‫- أنا واقع في الحب.‬
‫- تهانينا.‬

504
00:31:06,291 --> 00:31:09,375
‫- إنها حبيبة أعز أصدقائي.‬
‫- هذا مؤسف.‬

505
00:31:09,375 --> 00:31:11,083
‫لكنها لن تكون سعيدة معه.‬

506
00:31:11,625 --> 00:31:12,666
‫لم لا؟‬

507
00:31:13,958 --> 00:31:16,541
‫لا يُوجد مستقبل لعلاقتهما. أعرف ذلك.‬

508
00:31:17,166 --> 00:31:19,333
‫- لم لا تقول ذلك؟‬
‫- أقول لها؟‬

509
00:31:19,875 --> 00:31:21,250
‫لا، له.‬

510
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
‫مستحيل.‬

511
00:31:22,208 --> 00:31:23,458
‫- هل هو صديقك؟‬
‫- أجل.‬

512
00:31:23,458 --> 00:31:24,958
‫أتريد الأفضل له؟‬

513
00:31:25,708 --> 00:31:26,583
‫أجل، بالتأكيد.‬

514
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
‫يحق لصديقك أن يعرف‬
‫أنها لن تكون سعيدة معه.‬

515
00:31:31,250 --> 00:31:32,416
‫شكرًا لك.‬

516
00:31:36,375 --> 00:31:40,791
‫رأينا شقة علوية جديدة قريبة جدًا من هنا.‬

517
00:31:40,791 --> 00:31:41,708
‫أين؟‬

518
00:31:42,583 --> 00:31:45,166
‫بعد "ألكوبينداس". تصل إليها بعد 20 دقيقة.‬

519
00:31:46,000 --> 00:31:47,250
‫- و...‬
‫- أترغب في مشروب؟‬

520
00:31:47,750 --> 00:31:49,583
‫لم نقم بـ10 آلاف خطوة بعد.‬

521
00:31:52,333 --> 00:31:54,833
‫- الـ"كروكيت" لذيذة.‬
‫- أجل.‬

522
00:31:54,833 --> 00:31:56,458
‫يُوجد طعام رائع هنا.‬

523
00:31:56,458 --> 00:31:59,625
‫- هل تريد أن تشتري؟‬
‫- أجل، الأمور المعتادة كما تدري.‬

524
00:31:59,625 --> 00:32:02,291
‫نشتري شقة ونتزوج وننجب الأطفال...‬

525
00:32:02,291 --> 00:32:03,833
‫- الأمور المعتادة.‬
‫- صحيح.‬

526
00:32:06,458 --> 00:32:07,333
‫ماذا؟‬

527
00:32:08,291 --> 00:32:10,166
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- متأكد بشأن ماذا؟‬

528
00:32:11,208 --> 00:32:13,708
‫- كان لديك خطط.‬
‫- خطط؟‬

529
00:32:13,708 --> 00:32:14,791
‫خطط.‬

530
00:32:14,791 --> 00:32:17,375
‫السفر، ورؤية العالم، المغامرات...‬

531
00:32:17,375 --> 00:32:19,291
‫- أنا طبيب أقدام يا "خافي".‬
‫- إذًا؟‬

532
00:32:19,291 --> 00:32:21,916
‫بعض أطباء الأقدام يسافرون.‬
‫أطباء الأقدام بلا حدود.‬

533
00:32:21,916 --> 00:32:22,916
‫- أقدام مفتوحة.‬
‫- أجل.‬

534
00:32:22,916 --> 00:32:25,208
‫هذا صحيح. كانت لديّ تلك الخطط.‬

535
00:32:25,875 --> 00:32:28,750
‫لكن يا رجل، لديّ عيادة الآن.‬

536
00:32:28,750 --> 00:32:29,666
‫أنا مع "لوسيا".‬

537
00:32:29,666 --> 00:32:31,750
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- بالتأكيد، نحن بخير.‬

538
00:32:33,500 --> 00:32:35,375
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا.‬

539
00:32:35,375 --> 00:32:36,916
‫أخبرني ما الخطب؟‬

540
00:32:38,750 --> 00:32:42,125
‫- أنا لا أفهمك. ما الأمر؟‬
‫- أنا أريد مصلحتك.‬

541
00:32:42,125 --> 00:32:43,916
‫- أعرف.‬
‫- لا تبدو كما كنت.‬

542
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
‫ما قصدك؟‬

543
00:32:45,500 --> 00:32:48,750
‫لا تبدو كما كنت.  كنت دائمًا تضحك وسعيدًا...‬

544
00:32:48,750 --> 00:32:50,083
‫أنتما تتجادلان باستمرار.‬

545
00:32:50,083 --> 00:32:52,083
‫هذا طبيعي. الألفة تولد الازدراء.‬

546
00:32:52,083 --> 00:32:54,583
‫أشعر بأنك عالق في روتين.‬

547
00:32:55,708 --> 00:32:58,583
‫- أُحب الروتين.‬
‫- أجل، لكن ربما هي لا تحبه.‬

548
00:32:59,666 --> 00:33:02,333
‫- هل قالت أي شيء؟‬
‫- لا.‬

549
00:33:02,333 --> 00:33:03,666
‫لكن هذا يظهر.‬

550
00:33:05,125 --> 00:33:06,791
‫تعرف النساء جيدًا، صحيح؟‬

551
00:33:08,041 --> 00:33:09,375
‫- أجل.‬
‫- ليس "لوسيا".‬

552
00:33:10,541 --> 00:33:11,458
‫لا.‬

553
00:33:12,166 --> 00:33:14,708
‫آسف، أنا أتدخل بشكل غير مرغوب.‬

554
00:33:17,125 --> 00:33:18,750
‫الحقيقة هي أنني قد أكون كسولًا.‬

555
00:33:20,208 --> 00:33:21,541
‫والدي كذلك.‬

556
00:33:22,083 --> 00:33:24,541
‫فاز بالجائزة الكبرى وهي أمي وأصبح كسولًا.‬

557
00:33:24,541 --> 00:33:26,333
‫رأت ذلك وطردته.‬

558
00:33:27,208 --> 00:33:29,500
‫إنه يجلس على الأريكة طوال اليوم،‬
‫يشاهد مسلسل "ذا مينتاليست"‬

559
00:33:29,500 --> 00:33:31,083
‫ويشرب الجعة بلا توقف.‬

560
00:33:31,083 --> 00:33:32,625
‫لا تكن مثل والدك.‬

561
00:33:32,625 --> 00:33:34,625
‫إن أردت التغيير، فلا يزال بإمكانك ذلك.‬

562
00:33:41,666 --> 00:33:43,333
‫- أنت محق.‬
‫- فعلًا؟‬

563
00:33:43,333 --> 00:33:46,166
‫أنت محق تمامًا يا "خافي".‬

564
00:33:47,583 --> 00:33:48,916
‫- "خافي"، شكرًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

565
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
‫لا.‬

566
00:33:50,625 --> 00:33:51,625
‫شكرًا لك.‬

567
00:33:51,625 --> 00:33:52,833
‫"خافي"، شكرًا لك.‬

568
00:33:53,750 --> 00:33:54,750
‫"خافي"، شكرًا لك.‬

569
00:33:56,708 --> 00:34:00,875
‫لقد جربت التونة المخللة الجديدة.‬
‫أخبرني ما رأيك بها.‬

570
00:34:00,875 --> 00:34:03,458
‫لم أتمكن من فتح العلبة. الأمر صعب جدًا.‬

571
00:34:03,458 --> 00:34:06,875
‫حسنًا. هل واجه أحد آخر مشاكل مع العبوة؟‬

572
00:34:06,875 --> 00:34:07,875
‫أنا.‬

573
00:34:08,625 --> 00:34:10,458
‫أحتاج إلى ضمادات.‬

574
00:34:11,125 --> 00:34:12,458
‫"إيستر"...‬

575
00:34:12,458 --> 00:34:15,208
‫من تمكنوا من تذوق التونة. كيف كانت؟‬

576
00:34:15,208 --> 00:34:19,291
‫جيدة. أحببتها حقًا.‬
‫أفضل تونة أكلتها في حياتي.‬

577
00:34:19,291 --> 00:34:20,250
‫هذا رائع.‬

578
00:34:20,250 --> 00:34:23,791
‫- ألا تحبين تونة العلامات التجارية الأخرى؟‬
‫- لا، لديّ حساسية.‬

579
00:34:25,083 --> 00:34:28,666
‫- اتصلي بطبيب من فضلك.‬
‫- بينما هو هنا، أيمكنه أن يتفقدني أيضًا؟‬

580
00:34:28,666 --> 00:34:30,083
‫لا، أنت بخير.‬

581
00:34:30,083 --> 00:34:31,708
‫- "لو"...‬
‫- لنكمل.‬

582
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
‫لديك زائر.‬

583
00:34:35,583 --> 00:34:37,958
‫- المعذرة.‬
‫- ما الخطب؟‬

584
00:34:37,958 --> 00:34:39,500
‫لماذا أنت هنا؟ أنا أعمل.‬

585
00:34:39,500 --> 00:34:42,416
‫لنفعل ذلك، وبالطريقة التقليدية، صحيح؟‬

586
00:34:42,416 --> 00:34:43,333
‫مفاجأة!‬

587
00:34:44,791 --> 00:34:47,791
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- شيء كان يجب أن أفعله منذ وقت طويل.‬

588
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
‫هذا لطيف جدًا!‬

589
00:34:53,000 --> 00:34:54,833
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

590
00:34:54,833 --> 00:34:56,375
‫أجل!‬

591
00:34:59,750 --> 00:35:03,000
‫- هيا يا "روبيرتو"، اخرج من فضلك.‬
‫- لا.‬

592
00:35:03,000 --> 00:35:05,083
‫- إذًا دعني أدخل.‬
‫- مستحيل!‬

593
00:35:05,833 --> 00:35:09,041
‫تبدو هذه نهاية العالم،‬
‫لكنك ستتجاوزها، ثق بي.‬

594
00:35:09,625 --> 00:35:11,791
‫كيف سأتجاوز هذا الأمر؟‬

595
00:35:15,083 --> 00:35:17,125
‫- هيا!‬
‫- قلت لا!‬

596
00:35:18,375 --> 00:35:21,125
‫"روبيرتو"، أرجوك.‬
‫تذكر عندما تركتك "أمايا".‬

597
00:35:21,125 --> 00:35:23,958
‫قضيت 3 سنوات في جحيم‬
‫ولم أكن أحبها نصف هذا الحب.‬

598
00:35:24,875 --> 00:35:26,208
‫كان من المفترض أن يحدث هذا.‬

599
00:35:26,208 --> 00:35:28,875
‫سترى بعد فترة، ستدرك أن كلّ هذا...‬

600
00:35:29,708 --> 00:35:31,041
‫أنت.‬

601
00:35:31,041 --> 00:35:32,041
‫ماذا عني؟‬

602
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
‫لقد توقعت ذلك.‬

603
00:35:35,666 --> 00:35:39,041
‫- ليس حقًا.‬
‫- لم أتوقع ذلك. لم أره.‬

604
00:35:39,041 --> 00:35:41,041
‫وهي أعطتني أدلة.‬

605
00:35:41,041 --> 00:35:45,958
‫لأنه عندما لا تكون "لوسيا" بخير‬
‫تحرك مكان الأثاث، و...‬

606
00:35:46,833 --> 00:35:49,875
‫خشب الأرضية خرب من تحريك الأرائك.‬

607
00:35:49,875 --> 00:35:51,750
‫- اهدأ.‬
‫- تبًا.‬

608
00:35:55,166 --> 00:35:57,125
‫- هل ما زالت في المنزل؟‬
‫- لا.‬

609
00:35:57,750 --> 00:35:59,291
‫ذهبت إلى منزل "إيستر".‬

610
00:36:00,208 --> 00:36:03,500
‫لكنها ستعود إلى المنزل‬
‫في نهاية هذا الأسبوع لأخذ أغراضها و...‬

611
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
‫وأنا...‬

612
00:36:08,083 --> 00:36:09,458
‫سأذهب للعيش مع أبي.‬

613
00:36:15,250 --> 00:36:19,583
‫أكره مسلسل "ذا مينتاليست".‬

614
00:36:20,458 --> 00:36:21,666
‫اهدأ.‬

615
00:36:21,666 --> 00:36:24,041
‫لا أريد أن أخوض هذا مجددًا.‬

616
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
‫- لا يمكنك تركه.‬
‫- لم لا؟‬

617
00:36:27,625 --> 00:36:29,750
‫لأنك تحبينه، وهو يحبك.‬

618
00:36:30,375 --> 00:36:33,750
‫- ليس من السهل عليّ فعل هذا.‬
‫- إذًا لا تفعلي ذلك.‬

619
00:36:35,250 --> 00:36:36,916
‫أمسك بذلك الجانب. أرجوك.‬

620
00:36:41,083 --> 00:36:42,208
‫لا، إلى الأسفل.‬

621
00:36:43,041 --> 00:36:44,708
‫ماذا؟ هل أرسلك؟‬

622
00:36:45,375 --> 00:36:47,166
‫قلت إنني أشتري شاي الزيزفون.‬

623
00:36:47,166 --> 00:36:49,750
‫- لا يمكنه أن يشربه. ضغط دمه منخفض.‬
‫- إنه من أجلي.‬

624
00:36:49,750 --> 00:36:52,291
‫- لا يعجبني وضع الأريكة.‬
‫- ألا تريدين الزواج منه حقًا؟‬

625
00:36:53,083 --> 00:36:56,041
‫تبًا، لا أعرف حقًا بعد أن ذكرت الأمر،‬

626
00:36:56,041 --> 00:36:58,500
‫إن فكرت بالأمر بهذه الطريقة، بهدوء... ‬

627
00:36:59,000 --> 00:37:00,083
‫لا!‬

628
00:37:00,625 --> 00:37:02,333
‫- كنتما ستشتريان منزلًا.‬
‫- لا.‬

629
00:37:02,333 --> 00:37:05,541
‫كان سيشتري منزلًا.‬
‫أما أنا فيسعدني أن أستأجر في المركز.‬

630
00:37:05,541 --> 00:37:08,708
‫يريد أن يتورط في الديون ليعيش على بعد‬
‫10 دقائق من "بورغوس".‬

631
00:37:08,708 --> 00:37:11,500
‫لا أعرف لماذا يريد أن يتزوج.‬

632
00:37:12,583 --> 00:37:14,541
‫- تحدثت إليه.‬
‫- هل أخبرته أن يتزوجني؟‬

633
00:37:14,541 --> 00:37:16,750
‫على العكس تمامًا، لكنني أخفقت.‬

634
00:37:18,250 --> 00:37:20,541
‫لنتظاهر بأن أيًا من هذا لم يحدث‬
‫ونواصل حياتنا كالسابق.‬

635
00:37:20,541 --> 00:37:22,833
‫لا أريد مواصلة حياتي كالسابق.‬

636
00:37:24,125 --> 00:37:26,708
‫اللعنة. هذا خطئي.‬

637
00:37:27,333 --> 00:37:29,000
‫لا علاقة لهذا بك.‬

638
00:37:29,000 --> 00:37:31,791
‫يتعلق الأمر برغبتي في التحدث آلاف المرات،‬

639
00:37:31,791 --> 00:37:33,708
‫- لكن صديقك لا يصغي إليّ.‬
‫- حقًا؟‬

640
00:37:33,708 --> 00:37:36,416
‫- هل أطفأ "كالامارو" من أجلك؟‬
‫- لا.‬

641
00:37:37,166 --> 00:37:39,833
‫أسألك إن كنت متأكدة‬
‫من أن لا علاقة لي بالأمر.‬

642
00:37:43,541 --> 00:37:44,625
‫أنا متأكدة.‬

643
00:37:50,125 --> 00:37:51,291
‫مرحبًا!‬

644
00:37:52,208 --> 00:37:53,833
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

645
00:37:53,833 --> 00:37:57,083
‫- "خافي"، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

646
00:37:57,083 --> 00:37:59,916
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- كنت على وشك المغادرة.‬

647
00:37:59,916 --> 00:38:03,125
‫لا، لم قد تغادر الآن؟‬

648
00:38:03,125 --> 00:38:04,875
‫"لوسيا" ستغادر الآن، أليس كذلك؟‬

649
00:38:04,875 --> 00:38:07,625
‫ألا تذكرين أننا تحدثنا عن...؟‬

650
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
‫المعذرة. أجل. ذلك الـ...‬

651
00:38:11,583 --> 00:38:14,083
‫عن الـ...‬

652
00:38:14,083 --> 00:38:16,750
‫- ماذا؟‬
‫- "لو"، اذهبي للتنزه، اتفقنا؟‬

653
00:38:19,041 --> 00:38:21,541
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

654
00:38:22,208 --> 00:38:25,333
‫"لو"، أعلم أنك في حالة سيئة،‬
‫لكنني أسوأ حالًا، اتفقنا؟‬

655
00:38:25,333 --> 00:38:27,416
‫لأنني لم أكن بخير لوقت أطول.‬

656
00:38:27,416 --> 00:38:29,291
‫- ليست فكرة جيدة يا "إيستر".‬
‫- لكن لماذا؟‬

657
00:38:29,833 --> 00:38:32,875
‫قلت إنه الشخص الانتقالي المثالي.‬

658
00:38:32,875 --> 00:38:37,125
‫هذا كلّ شيء. يجب أن أكمل انتقالي.‬
‫انظري إلى ما فعله ذلك بالبلاد.‬

659
00:38:37,125 --> 00:38:38,208
‫- "إيستر".‬
‫- ماذا؟‬

660
00:38:38,208 --> 00:38:39,375
‫إنه مضيع للوقت.‬

661
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
‫لا.‬

662
00:38:41,375 --> 00:38:43,458
‫تخيلي أن تعجبي به، ماذا ستفعلين؟‬

663
00:38:43,458 --> 00:38:45,458
‫- سنتعامل مع ذلك في حينه.‬
‫- لا.‬

664
00:38:45,458 --> 00:38:47,708
‫حسنًا يا "لوسيا"؟ أجل، اذهبي.‬

665
00:38:48,208 --> 00:38:49,375
‫"خافي"؟‬

666
00:38:50,083 --> 00:38:50,958
‫"خاف"...؟‬

667
00:38:52,500 --> 00:38:53,458
‫"خافي"؟‬

668
00:38:54,208 --> 00:38:58,000
‫عزيزي "خافير"، أرسلت لك‬
‫مخطوطة الرواية بالبريد الإلكتروني.‬

669
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
‫آسفة على التأخير لأسابيع،‬

670
00:39:00,500 --> 00:39:03,375
‫لكننا نكتب الكتب ولا نصنع النقانق.‬

671
00:39:04,041 --> 00:39:07,208
‫- أعانقك. وآمل أن تعجبك الرواية كثيرًا.‬
‫- ليس النقانق.‬

672
00:39:07,791 --> 00:39:08,958
‫سنذهب لتناول الغداء.‬

673
00:39:10,333 --> 00:39:11,541
‫"خافي"، هل أنت بخير؟‬

674
00:39:12,166 --> 00:39:13,000
‫أجل.‬

675
00:39:13,666 --> 00:39:15,375
‫هل هذه مخطوطة رواية "سونسولز"؟‬

676
00:39:16,916 --> 00:39:17,833
‫وما رأيك؟‬

677
00:39:19,333 --> 00:39:20,416
‫لا بأس.‬

678
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
‫لم تعجبك الرواية.‬

679
00:39:23,333 --> 00:39:25,083
‫بلى، أعجبتني.‬

680
00:39:27,208 --> 00:39:28,875
‫إنها تذكرني برواياتها المبكرة.‬

681
00:39:28,875 --> 00:39:30,708
‫- هذا جيد، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

682
00:39:30,708 --> 00:39:32,833
‫- إذًا؟‬
‫- لا أعرف. تبدأ بشكل جيد.‬

683
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
‫جيد جدًا،‬

684
00:39:35,416 --> 00:39:38,125
‫لكن النهاية تتلاشى. وكأنني قرأتها ألف مرة.‬

685
00:39:38,125 --> 00:39:40,750
‫"خافير"، تبدو ضائعًا قليلًا، أليس كذلك؟‬

686
00:39:42,125 --> 00:39:43,166
‫ربما.‬

687
00:39:43,166 --> 00:39:45,416
‫ربما تحتاج إلى رأي جديد.‬

688
00:39:45,416 --> 00:39:46,541
‫أتظنين ذلك؟‬

689
00:39:46,541 --> 00:39:49,000
‫وجهة نظر أكثر حداثة.‬

690
00:39:49,875 --> 00:39:52,416
‫من فتاة شابة غير متحيزة،‬

691
00:39:53,000 --> 00:39:56,166
‫وتطابق مواصفات القارئين المحتملين.‬

692
00:39:56,166 --> 00:40:00,916
‫يسعدني وجودكم جميعًا هنا‬
‫من أجل رواية "سونسولز" الأخيرة،‬

693
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
‫وهي رائعة.‬

694
00:40:02,375 --> 00:40:06,500
‫العنوان جذاب جدًا، أليس كذلك؟‬
‫هل قرأتم الرواية...؟‬

695
00:40:06,500 --> 00:40:08,250
‫- لا أعرف إن كان هذا...‬
‫- ثق بي.‬

696
00:40:08,250 --> 00:40:09,750
‫نريد أن نسمعهم.‬

697
00:40:09,750 --> 00:40:12,791
‫ما رأيكم؟ هل أعجبتكم الرواية؟‬
‫أخبروني. حقًا؟‬

698
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
‫- شعرت أنها طويلة.‬
‫- أظن ذلك أيضًا.‬

699
00:40:16,041 --> 00:40:18,708
‫رواية من 200 صفحة طويلة جدًا.‬
‫هل نرسم بعض الصور؟‬

700
00:40:18,708 --> 00:40:20,958
‫- قليلًا. أجل، قليلًا.‬
‫- أجل.‬

701
00:40:20,958 --> 00:40:23,125
‫- حسنًا...‬
‫- وجدت بعض الأخطاء المطبعية.‬

702
00:40:23,125 --> 00:40:26,416
‫وضعت علامة عليها في حال أردت تدوين ملاحظة.‬

703
00:40:27,833 --> 00:40:28,750
‫أجل.‬

704
00:40:28,750 --> 00:40:30,916
‫يجب أن نكون أكثر حذرًا مع هذه الأشياء.‬

705
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
‫حسنًا. أجل.‬

706
00:40:33,125 --> 00:40:34,541
‫صفحة 49.‬

707
00:40:35,208 --> 00:40:37,166
‫- أجل.‬
‫- صفحة 73.‬

708
00:40:37,166 --> 00:40:39,125
‫73.‬

709
00:40:39,125 --> 00:40:40,416
‫صفحة 51.‬

710
00:40:41,041 --> 00:40:42,500
‫كان هذا مضحكًا جدًا.‬

711
00:40:42,500 --> 00:40:45,041
‫يا إلهي، ستصحح الرواية كلها الآن.‬

712
00:40:45,041 --> 00:40:46,833
‫لكنني أحببتها حقًا.‬

713
00:40:46,833 --> 00:40:48,875
‫حسنًا، أعتقد أن هذا يكفي. أجل.‬

714
00:40:48,875 --> 00:40:52,708
‫إن كان هناك شيء آخر نستطيع مناقشته...‬
‫هل من شيء آخر؟‬

715
00:40:52,708 --> 00:40:55,333
‫لقد تعلقت حقًا بالرواية، لأخبرك بالحقيقة...‬

716
00:40:55,333 --> 00:40:58,208
‫تذكرت طفولتي.‬

717
00:40:58,208 --> 00:40:59,166
‫هذا رائع.‬

718
00:40:59,166 --> 00:41:01,416
‫أجل، كذلك...‬

719
00:41:01,416 --> 00:41:04,500
‫المشكلة هي أن كلّ شيء يأخذك إلى النهاية.‬

720
00:41:04,500 --> 00:41:07,083
‫- المشكلة هي النهاية.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

721
00:41:07,083 --> 00:41:10,166
‫- أجل، لأنني لا أعرف...‬
‫- لا أوافقك.‬

722
00:41:10,166 --> 00:41:11,375
‫نعم، إنها تتلاشى.‬

723
00:41:11,375 --> 00:41:13,875
‫- نعم؟‬
‫- إنها تفتقد شيئًا ما، صحيح؟‬

724
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
‫- نعم...‬
‫- عنصر المفاجأة.‬

725
00:41:16,250 --> 00:41:21,125
‫أردت أن أتفاجأ بالنهاية.‬
‫لم تفاجئني النهاية على الإطلاق.‬

726
00:41:21,125 --> 00:41:22,625
‫- بالطبع.‬
‫- صحيح؟‬

727
00:41:22,625 --> 00:41:24,791
‫وكأنني قرأتها ألف مرة.‬

728
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
‫- حقًا؟‬
‫- وأنا أيضًا.‬

729
00:41:25,791 --> 00:41:29,125
‫هل ستعجبكم إن كانت لها نهاية أخرى؟‬

730
00:41:29,125 --> 00:41:30,333
‫- بالطبع.‬
‫- حقًا؟‬

731
00:41:30,333 --> 00:41:32,833
‫- سيكون ذلك منطقيًا أكثر.‬
‫- أجل.‬

732
00:41:32,833 --> 00:41:37,041
‫حسنًا. كم منكم قد يوصون بها؟‬

733
00:41:37,041 --> 00:41:38,958
‫- أنا.‬
‫- حقًا؟‬

734
00:41:38,958 --> 00:41:40,291
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬
‫- هذا رائع!‬

735
00:41:42,833 --> 00:41:47,291
‫رائع. كما أنها رواية رائعة‬
‫لتقديمها كهدية أيضًا، أليس كذلك؟‬

736
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
‫شكرًا لك.‬

737
00:42:08,375 --> 00:42:09,625
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

738
00:43:04,166 --> 00:43:05,291
‫ماذا نفعل الآن؟‬

739
00:43:07,458 --> 00:43:09,625
‫نرتدي ملابسنا قبل أن تأتي "إيستر".‬

740
00:43:09,625 --> 00:43:12,000
‫- لست قلقًا من "إيستر".‬
‫- أعرف.‬

741
00:43:12,000 --> 00:43:14,583
‫- أشعر بالسوء.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

742
00:43:15,500 --> 00:43:18,208
‫- لكن كان لا مفر من حدوث هذا.‬
‫- أفترض ذلك.‬

743
00:43:19,250 --> 00:43:20,208
‫أنا متأكد.‬

744
00:43:22,375 --> 00:43:23,416
‫لنر...‬

745
00:43:24,541 --> 00:43:27,666
‫لا يجب أن يعرف أي أحد عن هذا‬
‫لأنها لا يجب أن تكون علاقة غرامية.‬

746
00:43:27,666 --> 00:43:28,583
‫صحيح؟‬

747
00:43:29,333 --> 00:43:30,250
‫بالتأكيد.‬

748
00:43:31,000 --> 00:43:35,250
‫كما أنني لم أنته من علاقة‬
‫لأدخل في علاقة أخرى.‬

749
00:43:36,541 --> 00:43:37,458
‫أجل، فهمت.‬

750
00:43:37,958 --> 00:43:40,000
‫هذا ليس الوقت المناسب لعلاقة جدية.‬

751
00:43:40,000 --> 00:43:41,416
‫لن نقول شيئًا.‬

752
00:43:42,125 --> 00:43:43,750
‫- بلا أي ضغوط.‬
‫- الأمر فقط...‬

753
00:43:44,500 --> 00:43:47,125
‫وأيضًا، أنا وأنت؟‬

754
00:43:50,875 --> 00:43:52,125
‫هذا غريب جدًا.‬

755
00:43:53,625 --> 00:43:55,875
‫من الأفضل أن نرى كيف ستسير الأمور.‬

756
00:43:58,416 --> 00:44:02,000
‫هذه مجرد مضاجعة انتقالية.‬
‫لن تسير الأمور إلى أي مكان.‬

757
00:44:05,041 --> 00:44:06,708
‫لكنني عرفت أنها ستكون كذلك.‬

758
00:44:06,708 --> 00:44:08,291
‫وعرفت بالضبط إلى أين ستسير.‬

759
00:44:09,250 --> 00:44:11,833
‫- لا أصدق أنك لم تأت إلى هنا.‬
‫- أبدًا.‬

760
00:44:16,833 --> 00:44:18,583
‫حسنًا، الشقة "4 إيه".‬

761
00:44:18,583 --> 00:44:19,666
‫حسنًا؟ إنه مفتوح.‬

762
00:44:20,791 --> 00:44:21,958
‫صورة رائعة.‬

763
00:44:21,958 --> 00:44:25,583
‫هذا يكفي. هذا محرج.‬
‫لديك 500 صورة لي. قف هناك.‬

764
00:44:27,666 --> 00:44:29,958
‫- ما رأيك؟‬
‫- شقة رائعة.‬

765
00:44:29,958 --> 00:44:32,541
‫- أحسنت صنعًا.‬
‫- لقد أبليت حسنًا حقًا.‬

766
00:44:33,333 --> 00:44:36,166
‫- وهذا؟‬
‫- يجب أن نحتفل، أليس كذلك؟‬

767
00:44:44,958 --> 00:44:47,333
‫سأضع أرائك، وجهاز عرض...‬

768
00:44:47,916 --> 00:44:50,583
‫وطاولة كبيرة جدًا.‬

769
00:44:50,583 --> 00:44:53,208
‫والباقي، نباتات. نباتات هناك، ونباتات هنا.‬

770
00:44:53,208 --> 00:44:55,958
‫ونباتات هنا، والمزيد من النباتات.‬
‫نباتات في كلّ مكان.‬

771
00:44:55,958 --> 00:44:57,666
‫أتريد رؤية غرفة النوم؟‬

772
00:45:02,083 --> 00:45:03,125
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء.‬

773
00:45:06,500 --> 00:45:07,625
‫صباح الخير.‬

774
00:45:07,625 --> 00:45:09,375
‫- اصعد.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

775
00:45:09,375 --> 00:45:11,416
‫- ستبدو أجمل، اصعد.‬
‫- هذا جيد.‬

776
00:45:11,416 --> 00:45:14,750
‫لكن، لم لا؟ أعني...‬

777
00:45:36,458 --> 00:45:37,333
‫مرحبًا!‬

778
00:45:38,083 --> 00:45:39,583
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف حالك؟‬

779
00:45:39,583 --> 00:45:42,541
‫- لقد أفزعتني.‬
‫- أظن أن عليك إعادة هذه المفاتيح.‬

780
00:45:42,541 --> 00:45:45,000
‫سآخذ الفراش أولًا، ثم أعيد المفاتيح.‬

781
00:45:45,000 --> 00:45:46,458
‫نعم، بالتأكيد...‬

782
00:45:48,000 --> 00:45:50,375
‫- ما الأمر؟ تبدو بخير حال.‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

783
00:45:51,833 --> 00:45:53,791
‫- سأشتري لك جعة.‬
‫- في الحانة؟‬

784
00:45:53,791 --> 00:45:55,041
‫لا. طُردت.‬

785
00:45:56,291 --> 00:45:57,875
‫- "تارتوفو".‬
‫- نسيت هذا.‬

786
00:45:57,875 --> 00:45:58,916
‫شكرًا لك.‬

787
00:46:01,166 --> 00:46:03,458
‫- هل سيرحب بنا حبيب سابق آخر؟‬
‫- سترى.‬

788
00:46:06,583 --> 00:46:09,166
‫مرحبًا بعودتك. كن حرًا وسعيدًا.‬

789
00:46:14,458 --> 00:46:15,333
‫تفضل.‬

790
00:46:18,500 --> 00:46:21,166
‫ماذا تفعلين؟ إلى أين تذهبين؟‬

791
00:46:22,333 --> 00:46:23,375
‫هيا.‬

792
00:46:30,791 --> 00:46:33,416
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه جميل.‬

793
00:46:33,416 --> 00:46:35,083
‫لا أعرف إن كان آمنًا.‬

794
00:46:35,916 --> 00:46:37,500
‫إنها صغيرة جدًا بالنسبة لي.‬

795
00:46:37,500 --> 00:46:39,208
‫- السقالات؟‬
‫- لا، "مدريد".‬

796
00:46:40,000 --> 00:46:42,041
‫عندما أحصل على المال،‬
‫سأعود إلى "أستراليا".‬

797
00:46:42,625 --> 00:46:45,416
‫- هل عشت في "أستراليا"؟‬
‫- أُحب "أستراليا".‬

798
00:46:46,625 --> 00:46:48,833
‫- هل عشت في أماكن كثيرة؟‬
‫- أجل.‬

799
00:46:49,833 --> 00:46:52,958
‫كنت مصففة شعر في "تايلاند".‬
‫وسائقة سيارة أجرة في "ليما".‬

800
00:46:53,750 --> 00:46:56,416
‫- وكنت عارضة أزياء ذات يوم.‬
‫- مستحيل!‬

801
00:46:56,416 --> 00:46:58,583
‫أجل، في "خيتافي"، لأحذية تقويم العظام.‬

802
00:47:00,000 --> 00:47:01,375
‫يا لها من حياة رائعة، أليس كذلك؟‬

803
00:47:01,375 --> 00:47:02,791
‫يمكنني إخبارك بآلاف القصص.‬

804
00:47:07,458 --> 00:47:09,250
‫- هل هذا منزلك؟‬
‫- لا.‬

805
00:47:09,250 --> 00:47:12,458
‫لا تقلق. إنه أشبه بمنزلي.‬
‫أنا هنا منذ عام تقريبًا.‬

806
00:47:12,458 --> 00:47:16,041
‫- يا إلهي!‬
‫- لا! إنه في الواقع لصديق.‬

807
00:47:16,041 --> 00:47:18,458
‫لكنه يقضي 6 أشهر حول العالم في التسلق،‬

808
00:47:18,458 --> 00:47:20,208
‫والباقي في "مدريد".‬

809
00:47:20,208 --> 00:47:22,625
‫- لكنك هنا منذ عام؟‬
‫- أجل.‬

810
00:47:22,625 --> 00:47:23,708
‫صحيح.‬

811
00:47:24,833 --> 00:47:26,791
‫الآن وقد ذكرت ذلك، آخر مرة تحدثنا فيها،‬

812
00:47:26,791 --> 00:47:29,625
‫راسلني قبل أن يتسلق "ماترهورن".‬

813
00:47:31,208 --> 00:47:34,125
‫الدش يسرّب وأنا لن أدفع للسباك.‬

814
00:47:34,125 --> 00:47:36,625
‫أنت تتعاملين مع عدم اليقين جيدًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

815
00:47:36,625 --> 00:47:39,083
‫هل هذه طريقة مهذبة للقول إنني لا أهتم؟‬

816
00:47:46,958 --> 00:47:48,583
‫ماذا عن حبيبة صديقك؟‬

817
00:47:49,583 --> 00:47:51,000
‫لم تعد حبيبته.‬

818
00:47:51,625 --> 00:47:53,000
‫هذا رائع. هل هي حبيبتك؟‬

819
00:47:53,750 --> 00:47:55,625
‫ليس بعد. لكنها ستكون كذلك.‬

820
00:47:56,500 --> 00:47:57,958
‫متباه.‬

821
00:47:57,958 --> 00:48:00,375
‫لا، أحيانًا تكون الأمور واضحة جدًا.‬

822
00:48:00,375 --> 00:48:02,333
‫حسنًا، ليس في الحب.‬

823
00:48:03,291 --> 00:48:05,625
‫بالضبط، أنا متمكن في الحب.‬

824
00:48:07,791 --> 00:48:11,250
‫لا، جديًا، أنا كذلك.‬
‫إن قابلت أحدهم، ألا تشعرين بصلة؟‬

825
00:48:11,250 --> 00:48:14,333
‫بلى. المشكلة هي أنني أكون مخطئة عادةً.‬

826
00:48:14,333 --> 00:48:16,458
‫أنا لا أخطئ أبدًا. أعرف وحسب.‬

827
00:48:18,333 --> 00:48:20,291
‫- من الموعد الأول؟‬
‫- من القبلة الأولى.‬

828
00:48:22,708 --> 00:48:24,750
‫- يا لك من جريء.‬
‫- لكن لماذا؟‬

829
00:48:24,750 --> 00:48:27,291
‫لو أردت تقبيلي، كان بإمكانك أن تطلب ذلك.‬

830
00:48:27,291 --> 00:48:29,708
‫- لا أريد أن أقبلك. لا!‬
‫- بالطبع تريد ذلك.‬

831
00:48:31,041 --> 00:48:34,083
‫رجل ذكي. مساعدتي‬
‫في الجلوس على السقالات، وشراء جعة.‬

832
00:48:34,083 --> 00:48:35,333
‫- أنا؟‬
‫- فهمتك!‬

833
00:48:36,000 --> 00:48:38,083
‫- وحاولت أن تسحرني بقصتك.‬
‫- إنها ليست قصة.‬

834
00:48:38,083 --> 00:48:39,250
‫كم هذا ظريف!‬

835
00:48:40,083 --> 00:48:42,291
‫صحيح؟ هيا إذًا، أثبت لي ذلك.‬

836
00:48:44,083 --> 00:48:44,958
‫حسنًا.‬

837
00:49:19,625 --> 00:49:20,500
‫إذًا؟‬

838
00:49:21,833 --> 00:49:23,833
‫- لا شيء.‬
‫- ما قصدك؟‬

839
00:49:24,583 --> 00:49:26,666
‫لا شيء. هذا غريب جدًا، هذا لا يحدث أبدًا.‬

840
00:49:27,958 --> 00:49:29,000
‫دعيني أحاول مجددًا.‬

841
00:49:30,208 --> 00:49:31,458
‫هيا، جرب.‬

842
00:49:36,708 --> 00:49:37,750
‫لا شيء على الإطلاق.‬

843
00:49:39,666 --> 00:49:42,333
‫أظن أنك عندما تجدين حب حياتك،‬
‫ينتهي كلّ شيء.‬

844
00:49:43,041 --> 00:49:45,041
‫انتهى الأمر إلى الأبد.‬

845
00:49:45,041 --> 00:49:47,875
‫عجبًا. واتضح أنني حب حياتك.‬

846
00:49:47,875 --> 00:49:49,708
‫- لا...‬
‫- أعني، أنا معجب بك، لكن...‬

847
00:49:50,333 --> 00:49:51,500
‫لا...‬

848
00:49:51,500 --> 00:49:54,833
‫لديّ خوف من الالتزام. لكن، انظر، عرضك رائع.‬

849
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
‫- كلّ ما تفعله... عجبًا.‬
‫- لا، ليست أنت.‬

850
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
‫ليست أنت.‬

851
00:50:00,208 --> 00:50:01,041
‫هذا كلّ شيء.‬

852
00:50:01,708 --> 00:50:02,583
‫انتهى الأمر.‬

853
00:50:04,333 --> 00:50:05,583
‫- شكرًا لك.‬
‫- ماذا؟‬

854
00:50:05,583 --> 00:50:07,166
‫- شكرًا لك!‬
‫- على الإطلاق.‬

855
00:50:12,375 --> 00:50:13,208
‫شكرًا!‬

856
00:50:24,750 --> 00:50:25,833
‫"روبيرتو"...‬

857
00:50:27,208 --> 00:50:29,291
‫- كيف حالك؟‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

858
00:50:31,208 --> 00:50:32,875
‫أليست هذه نبتة "لوسيا" المفضلة؟‬

859
00:50:35,166 --> 00:50:36,583
‫إنها سهلة النمو.‬

860
00:50:37,291 --> 00:50:40,291
‫كيف الحال يا رجل؟ كيف حالك؟‬
‫اتصلت بك مرات عديدة.‬

861
00:50:41,083 --> 00:50:43,750
‫لا تكذب. اتصلت بي بضع مرات.‬

862
00:50:44,833 --> 00:50:47,416
‫- آسف، لم أكن مستعدًا للتحدث.‬
‫- لا، أنا آسف يا صاح.‬

863
00:50:47,416 --> 00:50:48,333
‫كنت مشغولًا جدًا.‬

864
00:50:49,541 --> 00:50:51,708
‫أنا لست بخير. لا يمكنني تجاوز الأمر.‬

865
00:50:53,666 --> 00:50:57,625
‫لا يمكنني التركيز في العمل،‬
‫ولا أنام. اللعنة.‬

866
00:50:57,625 --> 00:51:00,083
‫أجل يا رجل،‬
‫كل حالات الانفصال مؤلمة في النهاية.‬

867
00:51:00,791 --> 00:51:03,666
‫- انفصالاتك لست كذلك.‬
‫- إنها كذلك بالتأكيد، بالنسبة للشخص الآخر.‬

868
00:51:05,041 --> 00:51:08,000
‫لم لا نرحل في عطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫لنقود إلى مكان ما.‬

869
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
‫إلى أين؟‬

870
00:51:10,041 --> 00:51:11,000
‫إلى "غرناطة".‬

871
00:51:11,000 --> 00:51:13,375
‫ذهبنا عندما تركتك "أمايا"، أتذكر؟‬

872
00:51:15,958 --> 00:51:20,000
‫نعم، لم يكن الأمر سيئًا، لكن...‬

873
00:51:20,000 --> 00:51:22,958
‫وسيكون أفضل.‬

874
00:51:22,958 --> 00:51:25,541
‫الآن ليس الوقت المناسب.‬
‫سننظمها قريبًا، اتفقنا؟‬

875
00:51:25,541 --> 00:51:27,833
‫سأقابل إحداهن.‬

876
00:51:27,833 --> 00:51:30,333
‫- من؟‬
‫- فتاة.‬

877
00:51:31,041 --> 00:51:32,166
‫"إيستر"؟‬

878
00:51:37,791 --> 00:51:38,958
‫هيا يا صاح!‬

879
00:51:39,583 --> 00:51:41,333
‫أنا آسف، أنا مشغول جدًا.‬

880
00:51:41,333 --> 00:51:43,666
‫- حسنًا. انس الأمر.‬
‫- أنا مشغول.‬

881
00:51:43,666 --> 00:51:45,791
‫تذكر أن تبقي النبتة بعيدة عن الشمس...‬

882
00:51:55,916 --> 00:51:56,750
‫مهلًا!‬

883
00:51:57,958 --> 00:52:00,416
‫- "روبيرتو"، انتظر رجاءً!‬
‫- كانت هذه القشة الأخيرة.‬

884
00:52:00,416 --> 00:52:03,916
‫- على الأقل انتظرت حتى انفصلنا.‬
‫- تبادلنا القبل ليلة العشاء.‬

885
00:52:06,416 --> 00:52:07,791
‫كنا لا نزال معًا.‬

886
00:52:07,791 --> 00:52:10,750
‫لم أقصد حدوث ذلك. رأيت ذلك. إنها هي!‬

887
00:52:11,416 --> 00:52:12,750
‫إنها حب حياتي.‬

888
00:52:13,250 --> 00:52:15,458
‫- يجب أن تفهم ميزتي.‬
‫- ميزتك؟‬

889
00:52:15,958 --> 00:52:17,541
‫هل تظن أنني غبي؟‬

890
00:52:18,166 --> 00:52:19,458
‫توقف عن الكذب بحق السماء!‬

891
00:52:19,458 --> 00:52:22,458
‫- لطالما صدقتني.‬
‫- كنت أجاريك.‬

892
00:52:22,458 --> 00:52:24,125
‫ظننت أنه كان أمرًا مضحكًا.‬

893
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
‫وكنا صديقين.‬

894
00:52:28,291 --> 00:52:29,291
‫مهلًا.‬

895
00:52:30,458 --> 00:52:31,791
‫الآن لديّ رؤيا أيضًا.‬

896
00:52:32,708 --> 00:52:34,333
‫أرى أنك كنت فاشلًا دائمًا.‬

897
00:52:35,166 --> 00:52:36,125
‫وأنا معتوه.‬

898
00:52:38,250 --> 00:52:41,208
‫أكثر شيء محزن هو أنك‬
‫ستجعلها تعيسة، كما تفعل دائمًا.‬

899
00:52:46,916 --> 00:52:48,125
‫كان "روبيرتو" مخطئًا.‬

900
00:52:50,958 --> 00:52:53,583
‫ما تبع ذلك كانت أسعد شهور حياتي.‬

901
00:52:53,583 --> 00:52:54,541
‫هل لديك "هاكي"؟‬

902
00:52:54,541 --> 00:52:56,708
‫سنزيل العظام لتكون جاهزة للشواء.‬

903
00:52:56,708 --> 00:52:57,666
‫أجل، حسنًا.‬

904
00:52:59,833 --> 00:53:02,083
‫- اهدأ، ليس لديّ الكثير من الملابس.‬
‫- حقًا؟‬

905
00:53:06,250 --> 00:53:08,000
‫- لا، لا تنظر إلى هذا.‬
‫- ارتديه!‬

906
00:53:08,000 --> 00:53:10,500
‫- أعطني القليل.‬
‫- استخدمته كله، صحيح؟‬

907
00:53:10,500 --> 00:53:11,958
‫ماذا تفعلين؟‬

908
00:53:21,125 --> 00:53:23,125
‫- دعه يراها.‬
‫- لا.‬

909
00:53:23,125 --> 00:53:24,583
‫تبدو على قيد الحياة‬

910
00:53:25,833 --> 00:53:27,083
‫أحمق...‬

911
00:53:31,375 --> 00:53:34,375
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء، اهدئي، كلّ شي تحت السيطرة.‬

912
00:53:34,375 --> 00:53:36,291
‫أهدأ؟ أغلق الصنبور!‬

913
00:53:36,291 --> 00:53:37,583
‫هل نتشارك الملابس؟‬

914
00:53:57,250 --> 00:53:59,375
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

915
00:53:59,375 --> 00:54:02,375
‫- لدينا نبات زنبق سلام جديد!‬
‫- جميل.‬

916
00:54:02,375 --> 00:54:04,208
‫انظر، إنه يوم جميل...‬

917
00:54:04,208 --> 00:54:06,416
‫هل سنذهب إلى معرض "تيسن"؟‬

918
00:54:06,416 --> 00:54:07,625
‫لن يعجبك.‬

919
00:54:09,041 --> 00:54:10,541
‫لماذا؟ لم أقل أي واحدة.‬

920
00:54:11,500 --> 00:54:14,166
‫معرض "ماغريت". سيضجرك حتى الموت، حقًا.‬

921
00:54:18,666 --> 00:54:20,208
‫هناك شخص مزاجه سيئ.‬

922
00:54:22,041 --> 00:54:23,416
‫آسف يا حبيبتي، إنه العمل.‬

923
00:54:23,958 --> 00:54:24,958
‫لحظة.‬

924
00:54:26,291 --> 00:54:27,416
‫مرحبًا يا "كارلا".‬

925
00:54:27,416 --> 00:54:29,250
‫أعدت قراءة رواية "سونسولز".‬

926
00:54:30,083 --> 00:54:31,166
‫أيمكن أن تكون كلاسيكية؟‬

927
00:54:31,833 --> 00:54:32,791
‫إنها فعلًا كلاسيكية.‬

928
00:54:33,458 --> 00:54:36,583
‫هل تذكر عندما شعرت أنك قرأتها ألف مرة؟‬

929
00:54:39,333 --> 00:54:41,833
‫- أحببت الغلاف!‬
‫- أنا سعيد.‬

930
00:54:42,541 --> 00:54:44,958
‫لديّ 3 آلاف نسخة أخرى‬
‫في المخزن ستدفعين ثمنها.‬

931
00:54:45,541 --> 00:54:48,083
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟ هذه سرقة أدبية!‬

932
00:54:48,083 --> 00:54:50,250
‫- سرقة أدبية؟‬
‫- سرقت أكثر من خمسة كتب.‬

933
00:54:50,250 --> 00:54:53,041
‫هيا، بحقك! ماذا تقول؟‬

934
00:54:53,041 --> 00:54:54,708
‫أتظنين أنني غبي؟‬

935
00:54:54,708 --> 00:54:57,125
‫المشكلة هي أنك لا تؤمن بي.‬

936
00:54:57,125 --> 00:54:58,750
‫لا تمثّلي دور الضحية. حسنًا؟‬

937
00:54:58,750 --> 00:55:02,166
‫طبعًا! لهذا السبب‬
‫حاولت توقيع عقد مع "دونياتي".‬

938
00:55:02,166 --> 00:55:06,541
‫حاولت توقيع عقد مع "دونياتي" لأنه يبيع.‬
‫يمكنني العمل معه، إنه ليس صعبًا.‬

939
00:55:06,541 --> 00:55:11,000
‫- لا، "دونياتي" لا يُطاق.‬
‫- على الأقل لا يقلد.‬

940
00:55:11,583 --> 00:55:14,541
‫ذلك الوغد القديم يقلد نفسه منذ 20 عامًا.‬

941
00:55:14,541 --> 00:55:16,833
‫"سونسولز"، هل تظنين أن بإمكاني نشر ذلك؟‬

942
00:55:20,750 --> 00:55:21,666
‫لا.‬

943
00:55:26,875 --> 00:55:29,000
‫بالطبع قلدت.‬

944
00:55:29,625 --> 00:55:32,083
‫لكنني لا أعرف ما الذي يحدث مع الشباب.‬

945
00:55:32,083 --> 00:55:33,166
‫لماذا تكتبين عنهم إذًا؟‬

946
00:55:36,458 --> 00:55:38,916
‫لأنه ليس لديّ شيء آخر أقوله.‬

947
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
‫من قبل، حسنًا...‬

948
00:55:44,291 --> 00:55:45,416
‫حدثت لي أشياء.‬

949
00:55:46,416 --> 00:55:47,625
‫إنها تحدث الآن أيضًا.‬

950
00:55:48,333 --> 00:55:50,000
‫لا، لا يحدث أي شيء مثير للاهتمام.‬

951
00:55:52,625 --> 00:55:53,791
‫يريد الناس قراءة رواياتك.‬

952
00:55:57,125 --> 00:55:57,958
‫وماذا عنك؟‬

953
00:56:00,166 --> 00:56:01,041
‫أرأيت؟‬

954
00:56:08,791 --> 00:56:11,750
‫ألم تقولي إن الأمور لا تحدث لك؟‬
‫الكثير من الأمور تحدث لها.‬

955
00:56:12,416 --> 00:56:13,333
‫من تكون؟‬

956
00:56:13,875 --> 00:56:16,541
‫تسافر حول العالم‬
‫وتلتقي بالناس وتقع في المشكلات.‬

957
00:56:16,541 --> 00:56:18,625
‫- وأكلت البانغولين.‬
‫- ماذا؟‬

958
00:56:18,625 --> 00:56:20,458
‫إنها ليست مؤثرة على الإنترنت، صحيح؟‬

959
00:56:20,458 --> 00:56:23,125
‫مستحيل، أنا لا أجيد التحدث أمام الكاميرا.‬

960
00:56:24,208 --> 00:56:26,000
‫حسنًا، أنا "أريانا"، ملهمتك.‬

961
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
‫تعجبني سترتك.‬

962
00:56:32,666 --> 00:56:34,083
‫- هل تعجبك؟‬
‫- أجل.‬

963
00:56:34,083 --> 00:56:35,958
‫أحب منزلك حقًا.‬

964
00:56:49,333 --> 00:56:50,750
‫مفاجأة.‬

965
00:56:58,708 --> 00:56:59,833
‫ما الخطب؟‬

966
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
‫لا شيء.‬

967
00:57:01,541 --> 00:57:04,041
‫هل قلت "مفاجأة"؟‬

968
00:57:05,125 --> 00:57:06,041
‫لا.‬

969
00:57:07,833 --> 00:57:09,708
‫- لماذا؟‬
‫- بلا سبب.‬

970
00:57:09,708 --> 00:57:12,625
‫لماذا تقف هناك؟ العشاء في غرفة المعيشة.‬

971
00:57:17,541 --> 00:57:19,166
‫مفاجأة!‬

972
00:57:20,500 --> 00:57:24,500
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬

973
00:57:24,500 --> 00:57:28,541
‫عيد ميلاد سعيدًا لك‬

974
00:57:28,541 --> 00:57:33,125
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي (خافي)‬

975
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

976
00:57:36,791 --> 00:57:39,791
‫لا! يجب أن... تتمنى!‬

977
00:57:39,791 --> 00:57:42,041
‫- نخبك. هيا.‬
‫- تعابير وجهك يا رجل!‬

978
00:57:42,041 --> 00:57:44,708
‫- لم تتوقع هذا، صحيح؟‬
‫- على الإطلاق.‬

979
00:57:44,708 --> 00:57:47,708
‫حسنًا، لدينا مفاجأة صغيرة أخرى لك.‬

980
00:57:49,125 --> 00:57:50,000
‫من أجلك.‬

981
00:57:51,208 --> 00:57:52,333
‫ما كان يجب أن تفعلا ذلك.‬

982
00:57:52,333 --> 00:57:54,291
‫- تهانينا يا زعيم.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

983
00:57:56,083 --> 00:57:57,958
‫"يوميات مزارع الدجاج"‬

984
00:58:00,791 --> 00:58:04,583
‫- لم نكن سننفق أموالنا.‬
‫- بها حبكة مذهلة.‬

985
00:58:05,125 --> 00:58:07,750
‫- بكيت عندما قطعوا الدجاجة.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

986
00:58:07,750 --> 00:58:09,083
‫- درامي.‬
‫- إنه رائع.‬

987
00:58:15,083 --> 00:58:17,250
‫أحببت الحفل يا "لو". شكرًا جزيلًا لك.‬

988
00:58:19,416 --> 00:58:20,791
‫كنت تعرف، صحيح؟‬

989
00:58:20,791 --> 00:58:22,250
‫- لا.‬
‫- صحيح...‬

990
00:58:25,458 --> 00:58:26,583
‫حسنًا، كنت أعرف.‬

991
00:58:28,208 --> 00:58:30,291
‫رأيت سيارة "روبن" عند الزاوية.‬

992
00:58:31,291 --> 00:58:32,291
‫حقًا؟‬

993
00:58:33,291 --> 00:58:36,666
‫قلت لهم ألا يركنوا السيارة هنا.‬
‫هناك موقف سيارات مجاور.‬

994
00:58:36,666 --> 00:58:37,875
‫لا يهم.‬

995
00:58:38,375 --> 00:58:39,791
‫كان ذلك رائعًا حقًا.‬

996
00:58:46,083 --> 00:58:47,166
‫يا هذا.‬

997
00:58:48,916 --> 00:58:50,375
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

998
00:58:55,166 --> 00:58:56,333
‫انظري!‬

999
00:58:57,708 --> 00:58:58,708
‫انظر!‬

1000
00:59:05,833 --> 00:59:06,708
‫لنر.‬

1001
00:59:10,541 --> 00:59:13,333
‫تذكرتان إلى "مراكش".‬
‫ سمعتك تقول لـ"روبيرتو"‬

1002
00:59:13,333 --> 00:59:16,125
‫إنه مكانك المفضل لأنك ذهبت مع والديك.‬

1003
00:59:16,125 --> 00:59:17,250
‫أحببت هذا.‬

1004
00:59:20,166 --> 00:59:22,375
‫- ماذا؟‬
‫- هل كنت تعرف ما هذه؟‬

1005
00:59:22,375 --> 00:59:23,791
‫أنا؟ لا.‬

1006
00:59:23,791 --> 00:59:27,083
‫- كنت تعرف. ذلك واضح على وجهك.‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

1007
00:59:27,083 --> 00:59:29,083
‫- هل تتفقد هاتفي؟‬
‫- لا!‬

1008
00:59:29,625 --> 00:59:31,541
‫إذًا يمكن توقعي. هل أنا مزعجة؟‬

1009
00:59:31,541 --> 00:59:33,666
‫هل أنت غاضبة؟ لم أكن أكثر سعادة من قبل.‬

1010
00:59:33,666 --> 00:59:35,291
‫هذا ما تقوله دائمًا،‬

1011
00:59:35,291 --> 00:59:38,375
‫لكن يبدو أنه في كلّ مرة نفعل أي شيء...‬

1012
00:59:38,375 --> 00:59:41,208
‫- مثل ماذا؟‬
‫- وكأنك كنت تعرف ما سيحدث.‬

1013
00:59:41,208 --> 00:59:43,791
‫- لا تكوني سخيفة.‬
‫- أنا لا أفاجئك أبدًا.‬

1014
00:59:43,791 --> 00:59:45,708
‫- من يريد المفاجآت؟‬
‫- الجميع.‬

1015
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
‫لا. أتعرفين ما هي المفاجأة؟‬

1016
00:59:48,000 --> 00:59:51,916
‫- النوبات القلبية.‬
‫- "خافي"، الأمر مهم بالنسبة لي، حقًا.‬

1017
00:59:51,916 --> 00:59:54,708
‫العلاقات الرتيبة لا تنجح،‬
‫أعلم ذلك من واقع خبرتي.‬

1018
00:59:54,708 --> 00:59:57,666
‫- علاقتنا مملة؟‬
‫- لا، لكنك تظن أنني مملة.‬

1019
00:59:57,666 --> 00:59:59,750
‫لن أكون مزعجة.‬

1020
01:00:00,291 --> 01:00:02,458
‫لنذهب إلى "مراكش".‬

1021
01:00:03,083 --> 01:00:06,958
‫- لم أسكن بفندق "المأمونية" منذ سنوات.‬
‫- كيف تعرف أنني حجزت فندق "المأمونية"؟‬

1022
01:00:07,875 --> 01:00:09,375
‫لأن ذوقك رائع؟‬

1023
01:00:09,375 --> 01:00:14,250
‫سمه الحدس. كما أن "مراكش"‬
‫هي نفسها دائمًا، أليس كذلك؟‬

1024
01:00:14,250 --> 01:00:17,750
‫سنتجول في المدينة، وسنتفاوض على سجادة‬
‫يمكنني شراؤها بـ100 دولار،‬

1025
01:00:17,750 --> 01:00:20,250
‫لكنك ستجعليني أدفع 200 دولار،‬
‫لأتأكد من حصولك عليها.‬

1026
01:00:20,250 --> 01:00:22,166
‫سأرشح لك أفضل كسكس ملكي،‬

1027
01:00:22,166 --> 01:00:24,666
‫لكنك لن تصغي إلي، ستأكلين سلطة "سيزر".‬

1028
01:00:24,666 --> 01:00:26,708
‫سلطة "سيزر" في "مراكش "؟‬

1029
01:00:26,708 --> 01:00:29,916
‫ستجعلك التتبيلة مريضة‬
‫وسنمضي رحلتنا في الفندق.‬

1030
01:00:29,916 --> 01:00:32,500
‫وعند عودتك إلى المطار ستشتري مجلة "هيلو".‬

1031
01:00:32,500 --> 01:00:35,833
‫"كارلوتا كاسيراغي"، أيًا كان اسمها،‬
‫انفصلت عن حبيبها.‬

1032
01:00:37,375 --> 01:00:40,541
‫- إن كنت لا تريد المجيء، قل ذلك فحسب.‬
‫- بل أريد ذلك.‬

1033
01:00:40,541 --> 01:00:42,833
‫- فات الأوان، سأذهب مع "إيستر".‬
‫- إنها هديتي.‬

1034
01:00:42,833 --> 01:00:46,750
‫لقد أمضينا نصف علاقتنا‬
‫مختبئين من "روبيرتو"،‬

1035
01:00:46,750 --> 01:00:49,000
‫والنصف الآخر ملتصقان ببعض طوال اليوم.‬

1036
01:00:49,833 --> 01:00:51,833
‫ربما يمكننا الاستفادة من بعض المساحة.‬

1037
01:00:57,000 --> 01:01:01,875
‫في النهاية، كلّ ما كسبته من القدور،‬
‫خسرته في الحديقة،‬

1038
01:01:01,875 --> 01:01:03,791
‫لأن الخس لا يمكن التنبؤ به.‬

1039
01:01:03,791 --> 01:01:06,416
‫صحيح، الخس لا يمكن التنبؤ به.‬

1040
01:01:06,416 --> 01:01:09,750
‫لكنني أود أن أجد شيئًا أكثر شاعرية.‬

1041
01:01:09,750 --> 01:01:12,333
‫- بالتأكيد.‬
‫ - يمكن أن يكون شيئًا مثل...‬

1042
01:01:12,333 --> 01:01:16,833
‫"عدم ثقتي في الطبيعة قادني إلى الفوضى."‬

1043
01:01:16,833 --> 01:01:18,291
‫نعم؟ هل يعجبك؟‬

1044
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
‫- كان ذلك ما حدث.‬
‫- حسنًا.‬

1045
01:01:22,708 --> 01:01:25,583
‫- وما يتعلق بكوني عمدة.‬
‫- صحيح.‬

1046
01:01:26,250 --> 01:01:28,458
‫"العمدة في (أستراليا)."‬

1047
01:01:28,458 --> 01:01:31,666
‫حسنًا، في بلدة صغيرة جدًا‬
‫حيث صدّرت الاحتفال بـ"فالاس".‬

1048
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
‫كدت أحرق البلدة.‬

1049
01:01:34,666 --> 01:01:36,041
‫- حقًا؟‬
‫- أقسم لك!‬

1050
01:01:37,750 --> 01:01:40,583
‫إذًا، "مهووسة بالحرائق في (أستراليا)".‬

1051
01:01:40,583 --> 01:01:43,458
‫- لا أظن أنهم سيسمحون لي بالعودة.‬
‫- لست مندهشة.‬

1052
01:01:44,375 --> 01:01:47,333
‫- تبًا، يجب أن أذهب إلى المسرح.‬
‫- سآخذك.‬

1053
01:01:48,750 --> 01:01:50,416
‫رائع. سترى عرضي أخيرًا.‬

1054
01:01:53,000 --> 01:01:55,916
‫حسنًا، هذه الفتاة مميزة جدًا.‬

1055
01:01:55,916 --> 01:01:57,875
‫- تهانينا.‬
‫- يسرني أنك معجبة بها.‬

1056
01:01:58,458 --> 01:02:00,583
‫- أنت معجب بها أيضًا.‬
‫- لا.‬

1057
01:02:00,583 --> 01:02:01,916
‫لديّ حبيبة.‬

1058
01:02:03,166 --> 01:02:04,166
‫ماذا؟‬

1059
01:02:04,666 --> 01:02:05,916
‫- لا شيء.‬
‫- هيا بنا!‬

1060
01:02:09,291 --> 01:02:10,833
‫- شكرًا يا "سونسولز".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1061
01:02:10,833 --> 01:02:13,833
‫سأخبرك غدًا عن "بيرو"‬
‫والدلافين الميتة، اتفقنا؟‬

1062
01:02:13,833 --> 01:02:15,875
‫- حسنًا، جيد.‬
‫- آمل أن تسير الأمور بشكل جيد.‬

1063
01:02:15,875 --> 01:02:17,125
‫أراك لاحقًا.‬

1064
01:02:17,125 --> 01:02:20,416
‫إذًا، "(بيرو) و..."‬

1065
01:02:25,208 --> 01:02:27,041
‫- "خافي"!‬
‫- عزيزتي! كيف حال "مراكش"؟‬

1066
01:02:28,750 --> 01:02:29,625
‫مرحبًا؟‬

1067
01:02:30,416 --> 01:02:32,375
‫لا يمكنني... انتبهي للدراجة النارية!‬

1068
01:02:32,958 --> 01:02:35,833
‫لا يمكنني سماعك حقًا، نحن في سوق‬
‫للسلع الرخيصة والمستعملة.‬

1069
01:02:37,083 --> 01:02:38,375
‫- "لوسيا"؟‬
‫ - لنر...‬

1070
01:02:38,375 --> 01:02:41,708
‫سترى في النهاية...‬
‫نحن في سوق للسلع الرخيصة والمستعملة.‬

1071
01:02:43,000 --> 01:02:44,041
‫ماذا؟‬

1072
01:02:44,041 --> 01:02:45,333
‫السجاد!‬

1073
01:02:45,333 --> 01:02:47,291
‫- أحببت هذه.‬
‫- أيمكنك سماعي؟‬

1074
01:02:47,291 --> 01:02:48,583
‫المكان مزدحم هناك، صحيح؟‬

1075
01:02:48,583 --> 01:02:50,458
‫- "خافي"، لا يمكنني سماعك.‬
‫- بـ250.‬

1076
01:02:51,625 --> 01:02:52,583
‫50.‬

1077
01:02:53,250 --> 01:02:55,791
‫ماذا؟ 50؟ مهلًا. "خافي"، سأعاود الاتصال بك.‬

1078
01:03:02,291 --> 01:03:05,458
‫لا، يجب أن تساومي. 50.‬

1079
01:03:05,458 --> 01:03:08,000
‫- من أجلك فقط...‬
‫- أجل.‬

1080
01:03:08,000 --> 01:03:11,375
‫- 200 وسأعطيك السجادة الصغيرة.‬
‫- 200 سعر جيد جدًا.‬

1081
01:03:12,833 --> 01:03:13,666
‫100؟‬

1082
01:03:13,666 --> 01:03:16,625
‫- 100؟‬
‫- أنت تقومين بإهانته.‬

1083
01:03:16,625 --> 01:03:18,666
‫لا. هكذا تسير الأمور.‬

1084
01:03:18,666 --> 01:03:22,625
‫من أجلك ومن أجلك فقط، 100 يورو، هيا. 100.‬

1085
01:03:22,625 --> 01:03:23,625
‫عظيم!‬

1086
01:03:23,625 --> 01:03:26,250
‫شكرًا. هذا عظيم. أحببتها.‬

1087
01:03:27,375 --> 01:03:30,250
‫حسنًا، سنفكر في الأمر. حسنًا؟ شكرًا لك.‬

1088
01:03:31,000 --> 01:03:34,625
‫لا يُوجد أفضل من ذلك يا آنسة.‬
‫لا يُوجد أفضل من ذلك في السوق.‬

1089
01:06:30,541 --> 01:06:31,750
‫أحسنت!‬

1090
01:06:37,083 --> 01:06:38,083
‫أحسنت!‬

1091
01:06:44,875 --> 01:06:46,041
‫أراك لاحقًا.‬

1092
01:06:47,666 --> 01:06:48,916
‫إنه يليق بك.‬

1093
01:06:49,458 --> 01:06:50,916
‫لكن ماذا فعلت؟‬

1094
01:06:51,583 --> 01:06:52,750
‫الأداء.‬

1095
01:06:53,541 --> 01:06:57,208
‫- فعلت ذلك من أجلك في الحانة، أتذكر؟‬
‫- لم يحدث هذا في الحانة.‬

1096
01:06:58,416 --> 01:07:00,458
‫صحيح أنني أجريت بعض التغييرات.‬

1097
01:07:01,250 --> 01:07:04,416
‫- ألم يعجبك ذلك؟‬
‫- هذا سيُغسل، أليس كذلك؟‬

1098
01:07:05,750 --> 01:07:07,750
‫- ما هذا الدم؟‬
‫- دماء.‬

1099
01:07:09,041 --> 01:07:11,416
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مجنونة.‬

1100
01:07:11,416 --> 01:07:12,666
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1101
01:07:13,666 --> 01:07:16,708
‫غاضبة جدًا. لقد فقدت صوابك تمامًا.‬

1102
01:07:17,500 --> 01:07:19,958
‫هل تريد المزيد من الدم؟ أعطني هذا.‬

1103
01:07:20,625 --> 01:07:21,500
‫دعني أرى.‬

1104
01:07:24,666 --> 01:07:25,625
‫انتبهي.‬

1105
01:07:39,708 --> 01:07:40,583
‫ما الذي تفعله؟‬

1106
01:07:41,916 --> 01:07:42,833
‫آسف.‬

1107
01:07:43,708 --> 01:07:44,833
‫- أنا آسف.‬
‫- لكن...‬

1108
01:07:45,958 --> 01:07:49,000
‫- لديك حبيبة، صحيح؟‬
‫- أجل، أنا آسف. سامحيني.‬

1109
01:07:49,000 --> 01:07:51,333
‫حقًا، أنا آسف. أنا لا...‬

1110
01:07:51,333 --> 01:07:53,041
‫أنا لا أفهم.‬

1111
01:07:55,958 --> 01:07:59,250
‫لا أعرف. معها،‬
‫أرى كلّ شيء بوضوح ولا بأس بهذا،‬

1112
01:07:59,250 --> 01:08:01,916
‫ومعك، لا أرى شيئًا، ولا بأس بذلك أيضًا.‬

1113
01:08:04,500 --> 01:08:05,333
‫بالتأكيد.‬

1114
01:08:06,208 --> 01:08:09,583
‫عليك فقط أن تتخذ قرارك، صحيح؟‬

1115
01:08:10,416 --> 01:08:11,333
‫لا أعرف.‬

1116
01:08:12,500 --> 01:08:13,416
‫حسنًا، أنا أعرف.‬

1117
01:08:14,208 --> 01:08:15,833
‫لا تقلق، سأساعدك.‬

1118
01:08:19,416 --> 01:08:20,458
‫كفّ عن التصرّف بحقارة.‬

1119
01:08:28,083 --> 01:08:30,958
‫إن كان هناك أي شك،‬
‫فقد حُسم الأمر في تلك الليلة.‬

1120
01:08:33,708 --> 01:08:36,875
‫فكرت في كلّ الوقت الذي انتظرته‬
‫حتى تدخل "لوسيا" حياتي.‬

1121
01:08:37,375 --> 01:08:38,500
‫"(سانتياغو دونياتي) - الخندق الأزرق‬
‫إلى (لوسيا)"‬

1122
01:08:38,500 --> 01:08:40,375
‫الآن هي هنا، لن أخسرها.‬

1123
01:08:46,833 --> 01:08:48,458
‫أردت أن أفاجئها،‬

1124
01:08:49,000 --> 01:08:51,208
‫بأن أجعل "دونياتي" يوقع على كتاب.‬

1125
01:08:52,041 --> 01:08:54,833
‫لقاء ذلك الرجل كان أول ما فعلناه معًا.‬

1126
01:08:54,833 --> 01:08:56,791
‫ظننت أنه سيكون لطيفًا... يا إلهي!‬

1127
01:09:05,125 --> 01:09:08,666
‫لقد نقعته في الدماء، وعرّفته‬
‫على حبيبي السابق، واشتريت له جعة،‬

1128
01:09:08,666 --> 01:09:10,708
‫اصطحبته في أرجاء "مدريد"،‬

1129
01:09:10,708 --> 01:09:12,500
‫أريته سقالاتي...‬

1130
01:09:12,500 --> 01:09:14,208
‫لست بخير حقًا.‬

1131
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
‫أعني، بحقك...‬

1132
01:09:18,166 --> 01:09:19,375
‫هيا يا "أريانا"،‬

1133
01:09:20,041 --> 01:09:23,791
‫متى لاحقت أحدهم؟‬

1134
01:09:24,333 --> 01:09:26,000
‫أخبريني. لم أفعل أبدًا!‬

1135
01:09:26,000 --> 01:09:28,708
‫- لا تفعلي ذلك.‬
‫- لا. إذًا؟‬

1136
01:09:28,708 --> 01:09:30,916
‫- لن ألاحقه.‬
‫- لا.‬

1137
01:09:31,625 --> 01:09:33,041
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

1138
01:09:34,250 --> 01:09:35,708
‫نحن نؤلف كتابًا،‬

1139
01:09:36,250 --> 01:09:40,666
‫وهل يتكلم هذا الكتاب عن الحب أو يذكره؟‬

1140
01:09:40,666 --> 01:09:42,541
‫لا. يتحدث الكتاب عن...‬

1141
01:09:43,166 --> 01:09:44,333
‫شيء آخر.‬

1142
01:09:44,333 --> 01:09:45,541
‫إنه يدور عن...‬

1143
01:09:46,791 --> 01:09:48,708
‫عم يدور الكتاب يا "سونسولز"؟‬

1144
01:09:48,708 --> 01:09:49,833
‫عم يتكلم؟‬

1145
01:09:54,791 --> 01:09:57,416
‫بشكل عام؟ أم على وجه الخصوص؟‬

1146
01:09:57,416 --> 01:09:59,291
‫الكتاب‬

1147
01:10:00,750 --> 01:10:01,791
‫عن...‬

1148
01:10:04,416 --> 01:10:07,166
‫كل ما كنا نتحدث عنه.‬

1149
01:10:07,166 --> 01:10:10,500
‫حسنًا، عن فتاة تسافر حول العالم...‬

1150
01:10:10,500 --> 01:10:14,750
‫و... عملت كنادلة وكسائقة سيارة أجرة،‬

1151
01:10:14,750 --> 01:10:18,583
‫- وكانت تهتم بالقرود في "ميلبورن".‬
‫- أجل.‬

1152
01:10:18,583 --> 01:10:22,250
‫وقد قامت بالكثير من الأمور‬
‫التي لا أهتم بها.‬

1153
01:10:22,250 --> 01:10:23,875
‫- ماذا؟‬
‫- سامحيني.‬

1154
01:10:23,875 --> 01:10:24,916
‫- لا...‬
‫- لا، أعني...‬

1155
01:10:24,916 --> 01:10:27,416
‫لقد عشت بالفعل كلّ ما أخبرتني عنه.‬

1156
01:10:27,416 --> 01:10:30,708
‫أحبك يا "سونسولز"، لكنني أشك‬
‫في كونك احتججت على البابا.‬

1157
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
‫لا، لم أفعل ذلك. هذا صحيح.‬

1158
01:10:32,833 --> 01:10:36,333
‫لكنني كسولة جدًا لأفكر في القيام بذلك.‬

1159
01:10:37,125 --> 01:10:39,666
‫- صحيح.‬
‫- لم أعد في تلك المرحلة،‬

1160
01:10:39,666 --> 01:10:44,041
‫- أنا في مرحلة أخرى من الحياة...‬
‫- و...‬

1161
01:10:44,041 --> 01:10:47,583
‫أخبريني إذًا، أين أنت؟‬

1162
01:10:47,583 --> 01:10:50,416
‫حسنًا، على سبيل المثال، عندما أبدأ الكتابة،‬

1163
01:10:50,416 --> 01:10:53,375
‫أشعر بأن الإلهام محجوبًا‬
‫لأنه بدلًا من الكتابة،‬

1164
01:10:53,375 --> 01:10:58,416
‫أبدأ بشراء أشياء من على الإنترنت،‬
‫أشياء عديمة الفائدة بالنسبة لي،‬

1165
01:10:58,416 --> 01:11:01,125
‫أشياء أرجعها لأني مفلسة.‬

1166
01:11:01,125 --> 01:11:03,166
‫أنا حقيرة.‬

1167
01:11:03,166 --> 01:11:06,625
‫يحدث لي أمر فظيع آخر، لأنني عندما أخرج،‬

1168
01:11:06,625 --> 01:11:09,583
‫أثمل بسرعة، لأنني لا أشرب أبدًا.‬

1169
01:11:09,583 --> 01:11:13,083
‫أتناول مشروبًا واحدًا ويبدو كأنني شربت 20.‬

1170
01:11:13,083 --> 01:11:14,750
‫لا أعلم...‬

1171
01:11:14,750 --> 01:11:18,375
‫أود الذهاب إلى مكان ما لمقابلة الناس‬

1172
01:11:18,375 --> 01:11:21,416
‫أناس لا أعرفهم. ليسو كتابًا أو ناشرين...‬

1173
01:11:22,041 --> 01:11:24,333
‫سئمت من ذلك.‬

1174
01:11:26,333 --> 01:11:27,416
‫يعجبني هذا الرجل.‬

1175
01:11:28,708 --> 01:11:29,916
‫آسفة.‬

1176
01:11:29,916 --> 01:11:33,541
‫رجل روماني لطيف حقًا.‬

1177
01:11:33,541 --> 01:11:34,958
‫- إنه...‬
‫- نعم.‬

1178
01:11:34,958 --> 01:11:37,166
‫ترك لي أبي منزلًا في الجبال.‬

1179
01:11:37,916 --> 01:11:41,416
‫أذهب هناك في عطلات‬
‫نهاية الأسبوع لأنني أصلحه،‬

1180
01:11:41,416 --> 01:11:43,125
‫وهو يساعدني.‬

1181
01:11:43,125 --> 01:11:45,375
‫لا أفهم كلمة مما يقوله،‬

1182
01:11:45,375 --> 01:11:48,125
‫وهو لا يفهم أي كلمة أقولها أيضًا.‬

1183
01:11:50,583 --> 01:11:53,583
‫والشيء الوحيد الذي‬
‫نتحدث عنه هو الحوائط الجافة.‬

1184
01:11:53,583 --> 01:11:58,458
‫ذات يوم، كان قد بنى الحمام في المطبخ.‬

1185
01:12:01,333 --> 01:12:06,875
‫"على الأقل، ابني لي رفًا صغيرًا للمحمصة."‬

1186
01:12:07,750 --> 01:12:08,666
‫لا، حقًا، أنا...‬

1187
01:12:08,666 --> 01:12:12,291
‫أنا لا أريد أن أكون كاتبة ملعونة.‬

1188
01:12:13,125 --> 01:12:16,625
‫الشيء الوحيد الذي أريده‬
‫هو أن أتوقف عن كوني شخصية‬

1189
01:12:17,375 --> 01:12:21,208
‫وأن أكون امرأة طبيعية، امرأة سعيدة.‬

1190
01:12:25,166 --> 01:12:26,875
‫ماذا تفعلين؟‬

1191
01:12:29,000 --> 01:12:30,208
‫ما الأمر؟‬

1192
01:12:30,791 --> 01:12:31,833
‫ماذا تفعلين؟‬

1193
01:12:32,916 --> 01:12:36,291
‫استغرقت وقتًا طويلًا لتدوين تلك الملاحظات.‬

1194
01:12:36,916 --> 01:12:39,208
‫لا، لا تفعلي هذا. أرجوك...‬

1195
01:12:43,666 --> 01:12:46,041
‫هذا ما عليك كتابته.‬

1196
01:12:48,041 --> 01:12:50,125
‫أولئك الذين كانوا في الجحيم‬

1197
01:12:50,125 --> 01:12:52,875
‫يتعرفون على بعضهم بعضًا‬
‫عندما ننظر في أعين بعضنا.‬

1198
01:12:54,125 --> 01:12:55,583
‫و"روبيرتو مولينا" هو...‬

1199
01:12:57,208 --> 01:12:58,083
‫"روبيرتو"،‬

1200
01:12:59,125 --> 01:13:00,125
‫أنت بطل.‬

1201
01:13:01,666 --> 01:13:04,958
‫كيف تشعر عندما تذهب‬
‫إلى إحدى البلاد النامية؟‬

1202
01:13:05,791 --> 01:13:08,416
‫أشعر بالكثير من المسؤولية، صحيح؟‬

1203
01:13:09,041 --> 01:13:12,791
‫طبعًا، الكعوب الجافة والبثور‬

1204
01:13:12,791 --> 01:13:14,958
‫أو الشوكة العظمية لا سمح الله...‬

1205
01:13:14,958 --> 01:13:17,416
‫هذه أشياء سيئة هنا في "كولومبيا".‬

1206
01:13:17,416 --> 01:13:19,583
‫إذًا يمكنني القول بثقة‬

1207
01:13:19,583 --> 01:13:23,416
‫إن القدمين تخسران كثيرًا في التعاون الدولي؟‬

1208
01:13:23,416 --> 01:13:25,041
‫لا شك في ذلك. أجل.‬

1209
01:13:26,166 --> 01:13:29,750
‫بالطبع ، عندما يكون عليك السير‬
‫15 كيلومترًا إلى أقرب بئر،‬

1210
01:13:30,958 --> 01:13:33,750
‫كيف تفعل ذلك؟ بيديك؟ لا.‬

1211
01:13:35,291 --> 01:13:36,625
‫بالطبع.‬

1212
01:13:37,333 --> 01:13:38,416
‫هل من أسئلة؟‬

1213
01:13:41,583 --> 01:13:42,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1214
01:13:43,500 --> 01:13:45,958
‫كيف انتقلت من كونك أخصائي أقدام بسيط‬

1215
01:13:45,958 --> 01:13:49,375
‫إلى أن تصبح معيارًا في التعاون الدولي؟‬

1216
01:13:49,375 --> 01:13:51,291
‫حسنًا، ليس بالأمر الجلل،‬

1217
01:13:58,416 --> 01:14:00,166
‫المعذرة. أجل.‬

1218
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
‫عشت حياة مريحة جدًا،‬

1219
01:14:05,083 --> 01:14:07,125
‫مع عيادتي، وحبيبتي.‬

1220
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
‫سددت الدفعة الأولى لشقة، صحيح؟ أجل.‬

1221
01:14:10,500 --> 01:14:13,666
‫لكنهما فطرا قلبي.‬

1222
01:14:13,666 --> 01:14:16,000
‫أجل، أفسد الحب حيوات أكثر من النابالم.‬

1223
01:14:16,000 --> 01:14:18,458
‫"روبيرتو"، أيمكنك إخبارنا بما حدث؟‬

1224
01:14:20,291 --> 01:14:22,708
‫تركتني حبيبتي من أجل أعز أصدقائي.‬

1225
01:14:23,625 --> 01:14:27,250
‫حسنًا، إن كان بوسعي أن أقول‬
‫عن شخصًا كهذا "صديق"، بالطبع.‬

1226
01:14:32,416 --> 01:14:34,041
‫أجل. مرحبًا، كيف حالك؟‬

1227
01:14:36,291 --> 01:14:38,708
‫لديّ فكرة وليس سؤالًا.‬

1228
01:14:40,125 --> 01:14:43,583
‫عندما تنجح علاقة، لا يمكن لأحد أن يكسرها.‬

1229
01:14:43,583 --> 01:14:46,375
‫جميل. هذا لطيف، أليس كذلك؟ أجل.‬

1230
01:14:46,958 --> 01:14:48,416
‫ما ليس لطيفًا‬

1231
01:14:48,916 --> 01:14:53,125
‫هو مضاجعة حبيبتك‬
‫لصديقك المقرب لأشهر من دون علمك.‬

1232
01:14:53,958 --> 01:14:56,250
‫ربما كان عليّ أن أسألك بهذه الطريقة...‬

1233
01:14:56,791 --> 01:14:58,125
‫ربما كنتما ستبقيان معًا‬

1234
01:14:58,125 --> 01:15:00,833
‫إن استمعت إليها بدلًا من أن تتصرّف كأحمق.‬

1235
01:15:01,541 --> 01:15:04,333
‫- كنا سنتزوج!‬
‫- لم ترغب في أن تتزوج.‬

1236
01:15:04,333 --> 01:15:07,208
‫- قلت إنها فعلت!‬
‫- لا، لقد أخطأت فهم الأمر!‬

1237
01:15:07,208 --> 01:15:10,583
‫- حسنًا، انتهى الأمر على خير بسبب خطتك.‬
‫- أنا آسف حقًا!‬

1238
01:15:10,583 --> 01:15:11,791
‫فعلت كلّ شيء بشكل خاطئ.‬

1239
01:15:13,250 --> 01:15:14,333
‫ما كان يجب أن أكذب.‬

1240
01:15:16,000 --> 01:15:18,166
‫لكن آخر ما أردته هو إيذاءك.‬

1241
01:15:20,625 --> 01:15:21,666
‫أنا آسف.‬

1242
01:15:27,500 --> 01:15:28,500
‫حسنًا...‬

1243
01:15:30,500 --> 01:15:33,541
‫في النهاية، حياتي تحسنت كثيرًا‬
‫منذ ذلك الوقت بصراحة.‬

1244
01:15:34,833 --> 01:15:35,708
‫أرى ذلك.‬

1245
01:15:37,208 --> 01:15:39,208
‫أسافر كثيرًا، وأساعد الناس...‬

1246
01:15:42,708 --> 01:15:43,666
‫لكنني ما زلت أحبها.‬

1247
01:15:48,583 --> 01:15:51,333
‫لهذا أنا سعيد لأنها سعيدة معك.‬

1248
01:15:55,625 --> 01:15:56,500
‫أجل.‬

1249
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
‫نعم، ماذا؟‬

1250
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
‫هل جئت تشمت بي لفوزك بها؟‬

1251
01:16:00,000 --> 01:16:01,416
‫أردت توقيعًا.‬

1252
01:16:06,750 --> 01:16:07,666
‫سامحني.‬

1253
01:16:14,250 --> 01:16:15,125
‫تعال إلى هنا.‬

1254
01:16:32,041 --> 01:16:36,708
‫"سيارة الأجرة في الخدمة"‬

1255
01:16:56,500 --> 01:17:01,250
‫"إلى (لوسيا).‬
‫لسنوات عديدة في جزيرة (هيدرا)."‬

1256
01:17:05,458 --> 01:17:07,125
‫- حبيبتي.‬
‫- مرحبًا!‬

1257
01:17:14,083 --> 01:17:15,666
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1258
01:17:17,250 --> 01:17:18,166
‫كيف سار الأمر؟‬

1259
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
‫بشكل جيد.‬

1260
01:17:22,541 --> 01:17:23,375
‫ماذا؟‬

1261
01:17:24,541 --> 01:17:25,458
‫لا شيء.‬

1262
01:17:27,625 --> 01:17:28,625
‫أخبريني عن الأمر.‬

1263
01:17:30,541 --> 01:17:32,083
‫حسنًا...‬

1264
01:17:35,125 --> 01:17:36,791
‫أتعلم ماذا حدث في اليوم الأول؟‬

1265
01:17:36,791 --> 01:17:39,666
‫وجدت سجادة جميلة في المدينة،‬

1266
01:17:40,208 --> 01:17:43,333
‫وحين ساومنا وأوصلنا سعرها إلى 100 يورو،‬

1267
01:17:44,750 --> 01:17:46,458
‫تركتها لأنني لم أردها.‬

1268
01:17:49,125 --> 01:17:53,500
‫ثم، في اليوم الثاني، وجدنا حانة فظيعة،‬

1269
01:17:54,333 --> 01:17:55,625
‫مقرفة،‬

1270
01:17:56,458 --> 01:18:00,291
‫وأردت أن أطلب سلطة "سيزر"‬
‫لأنني كنت أشعر برغبة شديدة في تناولها.‬

1271
01:18:00,791 --> 01:18:03,000
‫- هل تعرف ماذا حدث؟‬
‫- إسهال.‬

1272
01:18:04,291 --> 01:18:05,541
‫لم أطلبها.‬

1273
01:18:05,541 --> 01:18:07,708
‫- لكن "إيستر" فعلت.‬
‫- أُصيبت بالإسهال.‬

1274
01:18:08,375 --> 01:18:10,333
‫كانت بخير. كانت السلطة لذيذة.‬

1275
01:18:13,333 --> 01:18:17,000
‫لكنني لم آكل سلطة "سيزر".‬

1276
01:18:19,833 --> 01:18:21,625
‫آسف، لأنني أفسدت رحلتك.‬

1277
01:18:21,625 --> 01:18:22,708
‫لا.‬

1278
01:18:23,541 --> 01:18:25,416
‫كانت أجمل رحلة في حياتي.‬

1279
01:18:26,083 --> 01:18:27,083
‫لا أفهم.‬

1280
01:18:27,083 --> 01:18:29,416
‫حسنًا، أجل، في اليوم الثالث قلت،‬

1281
01:18:29,416 --> 01:18:31,583
‫"انظري، لن أشغل بالي بما قاله، تبًا له."‬

1282
01:18:32,541 --> 01:18:33,958
‫"سأفعل ما أريده،‬

1283
01:18:33,958 --> 01:18:37,083
‫من دون أن أسمعك في رأسي طوال الوقت."‬

1284
01:18:39,750 --> 01:18:40,625
‫حدث الكثير.‬

1285
01:18:41,541 --> 01:18:42,750
‫تعرضنا للسرقة.‬

1286
01:18:43,625 --> 01:18:44,458
‫"إيستر"...‬

1287
01:18:45,750 --> 01:18:48,125
‫"إيستر" تدحرجت من على تل.‬

1288
01:18:49,166 --> 01:18:51,250
‫وأُصيبت بالتواء.‬

1289
01:18:52,000 --> 01:18:55,125
‫أخذت بعض الحمامات الطينية،‬
‫والتي اتضح أنها ليست طينية.‬

1290
01:18:55,750 --> 01:18:57,750
‫- ماذا كانت؟‬
‫- لا تسأل. شيء مقرف.‬

1291
01:18:58,958 --> 01:19:01,125
‫لكن على متن الطائرة، كنا نضحك بشدة.‬

1292
01:19:01,833 --> 01:19:02,916
‫كان الأمر مذهلًا.‬

1293
01:19:03,875 --> 01:19:05,708
‫حسنًا، انتظر، بالمناسبة.‬

1294
01:19:09,625 --> 01:19:11,416
‫"كارلوتا" ستتزوج حبيبها.‬

1295
01:19:15,750 --> 01:19:17,416
‫يسرني أنك حظيت بوقت رائع.‬

1296
01:19:23,500 --> 01:19:25,416
‫الأمر سهلًا حين تسترخي.‬

1297
01:19:28,291 --> 01:19:30,083
‫سأذهب للاستحمام. حسنًا؟‬

1298
01:19:30,708 --> 01:19:32,625
‫سأنقل هذه الأرائك غدًا،‬

1299
01:19:32,625 --> 01:19:34,958
‫لأن هذا المنزل يحتاج إلى تغيير.‬

1300
01:19:53,666 --> 01:19:55,541
‫نسيت أن أخبرك، قابلت "روبيرتو".‬

1301
01:19:57,791 --> 01:19:59,000
‫قابلت "روبيرتو".‬

1302
01:20:01,916 --> 01:20:02,958
‫لقد تغير كثيرًا.‬

1303
01:20:03,458 --> 01:20:04,625
‫يبدو مختلفًا.‬

1304
01:20:05,833 --> 01:20:06,750
‫حقًا؟‬

1305
01:20:08,291 --> 01:20:10,750
‫يمكننا أن نلتقي به ونحل الأمور، صحيح؟‬

1306
01:20:14,125 --> 01:20:15,000
‫حسنًا.‬

1307
01:20:17,958 --> 01:20:20,583
‫أنا متعبة جدًا. سأطفئ هذا الضوء، حسنًا؟‬

1308
01:20:29,291 --> 01:20:32,000
‫"لوسيا"، تعقّدت الأمور ولا يمكنني المجيء.‬

1309
01:20:32,000 --> 01:20:33,875
‫استمتعي بوقتك مع "روبيرتو"، اتفقنا؟‬

1310
01:20:33,875 --> 01:20:34,958
‫قبلاتي.‬

1311
01:20:58,416 --> 01:20:59,625
‫كيف حالك؟ مرحبًا.‬

1312
01:21:01,416 --> 01:21:03,666
‫أخبرني "خافير" للتو أنه لن يستطيع الحضور.‬

1313
01:21:04,458 --> 01:21:06,875
‫- ألا يمكن أن يأتي "خافير"؟‬
‫- لا.‬

1314
01:21:09,333 --> 01:21:10,666
‫لا أعلم إن...‬

1315
01:21:25,833 --> 01:21:27,958
‫- أنا آسفة.‬
‫- "آسفة."‬

1316
01:21:28,500 --> 01:21:31,041
‫بدا اعتذارك صادقًا ومؤثرًا.‬

1317
01:21:31,041 --> 01:21:34,125
‫كأنه من أعماق قلبك.‬

1318
01:21:34,125 --> 01:21:35,125
‫سأغادر.‬

1319
01:21:35,125 --> 01:21:37,125
‫- لم تكن هذه فكرة جيدة.‬
‫- لا.‬

1320
01:21:37,125 --> 01:21:39,750
‫أردت أن أراك، لكن إن كان عليّ تحمّل هذا...‬

1321
01:21:45,041 --> 01:21:47,083
‫ماذا تريدني أن أقول؟ "أنا آسفة."‬

1322
01:21:47,083 --> 01:21:50,333
‫"أشعر بسوء لأنني وقعت‬
‫في حب صديقك." لا أعرف.‬

1323
01:21:51,041 --> 01:21:53,083
‫على سبيل المثال. هذا أفضل، صحيح؟‬

1324
01:22:01,750 --> 01:22:02,750
‫آسف.‬

1325
01:22:04,500 --> 01:22:06,750
‫أعذريني، هذا الموقف كله ضللني قليلًا.‬

1326
01:22:06,750 --> 01:22:09,250
‫- ظننت أن "خافير" سيكون هنا.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

1327
01:22:10,291 --> 01:22:11,375
‫هيا، اجلسي.‬

1328
01:22:22,000 --> 01:22:23,666
‫ما زلت لم تقولي إنك سعيدة.‬

1329
01:22:25,541 --> 01:22:28,708
‫أظن أن هناك شيئًا أكثر جدية‬
‫يجب أن نتحدث عنه.‬

1330
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
‫لحيتك.‬

1331
01:22:32,500 --> 01:22:34,458
‫- ماذا...؟‬
‫- إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

1332
01:22:36,708 --> 01:22:38,208
‫ماذا كنت تفعل؟‬

1333
01:22:38,958 --> 01:22:42,333
‫ماذا كنت أفعل؟‬
‫لا شيء مما كنت أفعله من قبل.‬

1334
01:22:42,333 --> 01:22:44,541
‫- أغلقت العيادة؟‬
‫- أغلقتها.‬

1335
01:22:44,541 --> 01:22:46,750
‫أغلقتها ورحلت.‬

1336
01:22:46,750 --> 01:22:50,041
‫لكنك ستحبين هذا.‬
‫خمني إلى أين سأذهب الشهر القادم.‬

1337
01:22:50,041 --> 01:22:50,958
‫أين؟‬

1338
01:22:51,750 --> 01:22:53,250
‫- "مدغشقر".‬
‫- ماذا؟‬

1339
01:22:53,250 --> 01:22:56,208
‫نعم، أنا آسف.‬

1340
01:22:56,791 --> 01:22:58,500
‫لقد غيرت حياتك فعلًا وتسعى خلف أحلامي.‬

1341
01:22:59,250 --> 01:23:03,208
‫لم أكن سأبقى في المنزل بمفردي‬
‫في تلك الشقة الرديئة التي رأيناها.‬

1342
01:23:03,791 --> 01:23:04,875
‫كان الأمر فظيعًا.‬

1343
01:23:04,875 --> 01:23:07,500
‫- أنت لم تشتري الشقة أيضًا.‬
‫- لا.‬

1344
01:23:07,500 --> 01:23:10,291
‫لا، لم أشتر شيئًا. لا أريد أية قيود.‬

1345
01:23:10,291 --> 01:23:11,208
‫أنا الآن في الواقع...‬

1346
01:23:18,833 --> 01:23:21,458
‫- إذًا، أنتما بخير أم لا؟‬
‫- نعم، نحن بخير.‬

1347
01:23:22,166 --> 01:23:24,125
‫تعرف كيف هو "خافي".‬

1348
01:23:24,125 --> 01:23:25,791
‫حسنًا، هناك أمور...‬

1349
01:23:29,625 --> 01:23:31,333
‫أحيانًا يكون، وكأنه...‬

1350
01:23:32,375 --> 01:23:34,291
‫من الصعب جدًا مفاجأته.‬

1351
01:23:34,291 --> 01:23:36,291
‫إن كنت تحبين المفاجآت،‬

1352
01:23:36,291 --> 01:23:40,791
‫فقد فاجأتك بطلب الزواج منك‬
‫وكان ذلك مفاجأة حقيقية.‬

1353
01:23:40,791 --> 01:23:43,750
‫أرجوك، أيمكننا ألا نتذكر ذلك اليوم مجددًا؟‬

1354
01:23:43,750 --> 01:23:45,250
‫كنت مقتنعًا أنه أمر جيد،‬

1355
01:23:45,250 --> 01:23:47,666
‫سيكون أشبه بفيلم وأنت تقولين، "موافقة".‬

1356
01:23:47,666 --> 01:23:49,833
‫- تلقيت صفعة...‬
‫- لقد جثوت على ركبتك.‬

1357
01:23:49,833 --> 01:23:51,708
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- بلى، قليلًا.‬

1358
01:23:51,708 --> 01:23:54,416
‫- قمت بخطوة.‬
‫- لقد فعلت. يا إلهي.‬

1359
01:23:54,416 --> 01:23:58,250
‫تلك الصفعة على الوجه ما زالت تؤلمني.‬
‫تبًا! وما زلت أبدو كالأحمق.‬

1360
01:23:58,250 --> 01:23:59,458
‫- يا للهول...‬
‫- انظر،‬

1361
01:24:00,666 --> 01:24:01,541
‫كان الأمر ظريفًا،‬

1362
01:24:02,916 --> 01:24:04,208
‫لكنه لم يكن الوقت المناسب.‬

1363
01:24:04,208 --> 01:24:06,916
‫لم يكن الوقت مناسبًا.‬
‫ليس الوقت المناسب، لا.‬

1364
01:24:09,166 --> 01:24:10,208
‫رباه!‬

1365
01:24:10,708 --> 01:24:11,583
‫يجب أن أتبول.‬

1366
01:24:12,625 --> 01:24:13,583
‫إذًا اذهبي للتبول.‬

1367
01:24:18,500 --> 01:24:21,041
‫أيمكننا أن نتعانق جيدًا؟‬

1368
01:24:22,458 --> 01:24:23,500
‫أود ذلك.‬

1369
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
‫- اشتقت إليك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

1370
01:24:39,458 --> 01:24:42,291
‫أمضيت نصف حياتي أبحث عن قصة حب رائعة.‬

1371
01:24:42,833 --> 01:24:43,791
‫ووجدتها،‬

1372
01:24:44,500 --> 01:24:45,958
‫لكنها لم تكن لي.‬

1373
01:24:46,458 --> 01:24:47,375
‫مرحبًا!‬

1374
01:24:47,916 --> 01:24:48,791
‫مهلًا.‬

1375
01:24:51,916 --> 01:24:53,416
‫أهذا له؟ شكرًا لك.‬

1376
01:24:53,416 --> 01:24:55,083
‫انظر إلى ما أعطاك إياه.‬

1377
01:24:57,833 --> 01:25:00,291
‫ستندهش من الأشياء التي يمكنك فعلها‬

1378
01:25:00,291 --> 01:25:03,083
‫عندما لا تكون مهووسًا بإيجاد حب حياتك.‬

1379
01:25:18,833 --> 01:25:20,750
‫أنت سمين.‬

1380
01:25:35,875 --> 01:25:38,083
‫"تذكرة صعود الطائرة‬
‫(أريانا مونتيو)"‬

1381
01:25:43,083 --> 01:25:45,916
‫بدأت أذهب إلى حفلات الإطلاق‬
‫من أجل ما هو أكثر من جعة مجانية.‬

1382
01:25:46,791 --> 01:25:48,000
‫- أراك الأسبوع المقبل؟‬
‫- طبعًا!‬

1383
01:25:48,000 --> 01:25:50,125
‫قرأت كتب ناشرين آخرين،‬

1384
01:25:50,125 --> 01:25:51,875
‫كنت مهتمًا بعملهم.‬

1385
01:25:51,875 --> 01:25:53,166
‫تبادلنا الآراء.‬

1386
01:25:53,708 --> 01:25:55,125
‫وسرعان ما أدركت‬

1387
01:25:55,833 --> 01:25:57,583
‫أن لا أحد يعرف ما يفعله.‬

1388
01:25:57,583 --> 01:25:58,750
‫"مصاصو الدماء في (ماثاوسن) 2"‬

1389
01:25:58,750 --> 01:26:00,666
‫وكنت صادقًا للمرة الأولى،‬

1390
01:26:01,541 --> 01:26:03,208
‫مع نفسي ومع الآخرين.‬

1391
01:26:04,875 --> 01:26:06,250
‫أعزائي بائعي الكتب،‬

1392
01:26:06,250 --> 01:26:08,666
‫والقراء والزملاء،‬

1393
01:26:08,666 --> 01:26:09,958
‫"منزل في التلال"‬

1394
01:26:09,958 --> 01:26:13,416
‫قلت إن أحوال دار "طبعات (مون فورتي)"‬
‫تسير بشكل جيد، وهذا ليس صحيحًا.‬

1395
01:26:13,958 --> 01:26:15,583
‫إن الأمور تسير بشكل سيئ جدًا...‬

1396
01:26:15,583 --> 01:26:16,583
‫إلى الطابعات.‬

1397
01:26:16,583 --> 01:26:18,208
‫...وهذه غلطتي.‬

1398
01:26:18,208 --> 01:26:20,000
‫لم أنشر كتابًا جيدًا منذ...‬

1399
01:26:20,583 --> 01:26:22,750
‫لعلي لم أنشر كتابًا جيدًا حتى الآن.‬

1400
01:26:24,041 --> 01:26:26,958
‫لكني أعتقد حقًا أن كتاب "سونسولز" القادم‬
‫"نافارو" سيكون رائعًا.‬

1401
01:26:29,333 --> 01:26:32,458
‫آمل أن نحتفل ببيع النسخة الأولى معًا.‬

1402
01:26:40,833 --> 01:26:42,750
‫- مرحبًا.‬
‫- أخيرًا.‬

1403
01:26:42,750 --> 01:26:44,166
‫- حسنًا؟‬
‫- إنهم في انتظارك.‬

1404
01:26:44,166 --> 01:26:45,708
‫- ها قد جئت. ضعا هذه في الثلج.‬
‫- حسنًا.‬

1405
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
‫- كيف حالك؟ شكرًا.‬
‫- تهانينا!‬

1406
01:26:52,000 --> 01:26:55,083
‫- شكرًا لمجيئكما.‬
‫- ما كنا لنفوت هذا.‬

1407
01:26:55,083 --> 01:26:57,000
‫- لدينا شيء لك.‬
‫- حقًا؟‬

1408
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
‫مفاجأة!‬

1409
01:26:58,500 --> 01:26:59,666
‫دعوة لحفل زفاف؟‬

1410
01:26:59,666 --> 01:27:02,083
‫- لا.‬
‫- بحقك، دعوة زفاف؟‬

1411
01:27:02,083 --> 01:27:04,958
‫إنه من مؤسستي.‬
‫لقد قمنا برعاية بعض الأقدام من أجلك.‬

1412
01:27:04,958 --> 01:27:06,416
‫شكرًا جزيلًا.‬

1413
01:27:06,416 --> 01:27:07,750
‫سيكلفك هذا 50 يورو.‬

1414
01:27:07,750 --> 01:27:10,833
‫لديّ 25 فقط. سأحتفظ بالقدم اليمنى، اتفقنا؟‬

1415
01:27:12,458 --> 01:27:13,958
‫اسمعوا، من فضلكم.‬

1416
01:27:13,958 --> 01:27:17,500
‫أرجوكم، استمعوا للحظة.‬

1417
01:27:18,083 --> 01:27:18,958
‫شكرًا.‬

1418
01:27:19,791 --> 01:27:22,375
‫الكتاب ناجح،‬

1419
01:27:23,583 --> 01:27:27,708
‫وها هو الرجل الذي جعل ذلك ممكنًا.‬

1420
01:27:28,583 --> 01:27:29,750
‫لدى "خافير" موهبة.‬

1421
01:27:30,291 --> 01:27:34,458
‫كان قادرًا على رؤية شيء بداخلي‬
‫لم أره منذ وقت طويل.‬

1422
01:27:35,375 --> 01:27:36,708
‫كاتبة.‬

1423
01:27:36,708 --> 01:27:39,416
‫شكرًا لأنك تحمّلتني.‬

1424
01:27:39,416 --> 01:27:42,583
‫- صحيح.‬
‫- ...وشكرًا بشكل خاص لأنك رأيتني.‬

1425
01:27:46,500 --> 01:27:49,500
‫هيا، لنحتفل. "خافير" سيدفع.‬

1426
01:27:50,250 --> 01:27:52,083
‫لا، الكتاب سيدفع.‬

1427
01:27:56,250 --> 01:27:57,500
‫شكرًا.‬

1428
01:27:57,500 --> 01:27:58,833
‫شكرًا لك.‬

1429
01:28:00,708 --> 01:28:03,041
‫- كيف حالك؟‬
‫- سعيد جدًا.‬

1430
01:28:03,041 --> 01:28:04,666
‫ماذا عن حياتك العاطفية؟‬

1431
01:28:05,166 --> 01:28:06,291
‫متوقفة تمامًا.‬

1432
01:28:06,291 --> 01:28:07,500
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1433
01:28:07,500 --> 01:28:09,083
‫أحضرت لك مفاجأة.‬

1434
01:28:09,083 --> 01:28:10,583
‫- حقًا؟‬
‫- انظر.‬

1435
01:28:16,958 --> 01:28:19,000
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

1436
01:28:20,416 --> 01:28:22,458
‫- لقد عدت.‬
‫- من أين؟‬

1437
01:28:22,458 --> 01:28:25,458
‫- من "أستراليا".‬
‫- لم أذهب.‬

1438
01:28:25,458 --> 01:28:28,041
‫بالطبع. لا، لم أذهب بسبب...‬

1439
01:28:28,041 --> 01:28:30,291
‫لأنني فكرت،‬

1440
01:28:30,916 --> 01:28:33,750
‫"ماذا سأفعل هناك مجددًا؟"‬
‫لم أشعر برغبة في ذلك.‬

1441
01:28:34,375 --> 01:28:37,666
‫لا تقلق، استخدمت المال‬
‫لأنتج نشرة صوتية بنفسي.‬

1442
01:28:38,916 --> 01:28:39,791
‫أنا بخير.‬

1443
01:28:40,916 --> 01:28:42,333
‫- أنا واثق من ذلك.‬
‫- أجل.‬

1444
01:28:45,583 --> 01:28:46,458
‫حسنًا...‬

1445
01:28:47,583 --> 01:28:48,791
‫أتمنى لك التوفيق في حياتك.‬

1446
01:28:52,833 --> 01:28:55,000
‫- هل ستغادرين؟‬
‫- أجل.‬

1447
01:28:56,458 --> 01:28:58,375
‫لو كنت هنا، لكنا التقينا.‬

1448
01:28:59,291 --> 01:29:00,375
‫صحيح.‬

1449
01:29:01,625 --> 01:29:03,083
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

1450
01:29:03,750 --> 01:29:04,916
‫اسمع يا "خافي"...‬

1451
01:29:06,208 --> 01:29:09,375
‫الحقيقة هي أنني لست واثقة‬
‫من أمور عديدة، ولكن...‬

1452
01:29:11,458 --> 01:29:13,166
‫أعرف عند إعجابي بشخص ما.‬

1453
01:29:17,541 --> 01:29:19,958
‫لا أحتاج إلى رؤية المستقبل‬
‫لأقرر الخوض في علاقة.‬

1454
01:29:22,750 --> 01:29:23,625
‫صحيح.‬

1455
01:29:46,750 --> 01:29:47,666
‫حسنًا، سأذهب.‬

1456
01:29:50,708 --> 01:29:51,583
‫وداعًا.‬

1457
01:29:52,750 --> 01:29:54,333
‫سأرحل. وداعًا.‬

1458
01:30:06,000 --> 01:30:06,833
‫مهلًا.‬

1459
01:30:09,750 --> 01:30:10,791
‫سأذهب معك.‬

1460
01:30:12,458 --> 01:30:13,333
‫إلى أين؟‬

1461
01:30:14,541 --> 01:30:15,416
‫لا أعرف.‬

1462
01:30:16,375 --> 01:30:17,333
‫أي مكان.‬

1463
01:35:05,416 --> 01:35:10,416
‫ترجمة "سارة الريس"‬



