1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,875
‫אוי, נשיקות!‬

4
00:00:16,375 --> 00:00:20,750
‫מתוקות, עדינות, מלאות תשוקה...‬

5
00:00:21,375 --> 00:00:24,666
‫כל מה שאתה צריך לדעת על האדם השני‬
‫קיים בנשיקה הראשונה.‬

6
00:00:25,250 --> 00:00:28,083
‫אני חושב שבדיוק ברגע הזה...‬
‫אלוהים, תירגעו!‬

7
00:00:29,833 --> 00:00:32,708
‫כשאתה מנשק מישהו,‬
‫אתה יכול לדעת אם הוא מתאים לך.‬

8
00:00:33,208 --> 00:00:35,500
‫אם נועדתם זה לזה, או לא.‬

9
00:00:36,000 --> 00:00:39,083
‫כאילו שאתם יודעים...‬
‫-סליחה שאיחרתי, מותק.‬

10
00:00:39,666 --> 00:00:43,458
‫מכיר את זה שהבוס שלך משתגע‬
‫ורוצה המון דברים?‬

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,000
‫"היי, זה יום שישי, סוף שבוע.‬
‫למה לא שאלת אותי אתמול?"‬

12
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
‫אתה רציני.‬

13
00:00:49,166 --> 00:00:50,583
‫אני?‬
‫-כן.‬

14
00:00:51,333 --> 00:00:53,791
‫קרה משהו?‬
‫-מה כבר יכול לקרות?‬

15
00:00:54,625 --> 00:00:56,625
‫לא טעמת את האגוזים.‬
‫-מה?‬

16
00:00:57,125 --> 00:01:00,916
‫האגוזים.‬
‫אתה בדרך כלל שואב אותם כמו שואב אבק.‬

17
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
‫שלום.‬

18
00:01:05,375 --> 00:01:07,375
‫מה שלומך, סילביה?‬
‫-מה שלומך?‬

19
00:01:08,125 --> 00:01:09,291
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

20
00:01:09,291 --> 00:01:11,041
‫ברטה, סילביה.‬
‫-נעים מאוד.‬

21
00:01:14,333 --> 00:01:16,625
‫הוא נחמד, לא?‬

22
00:01:16,625 --> 00:01:17,916
‫בהתחלה, הוא מקסים.‬

23
00:01:18,625 --> 00:01:22,041
‫ואז הוא מתחיל להסתכל עלייך קצת מוזר.‬

24
00:01:22,041 --> 00:01:24,666
‫כאילו שהוא יודע משהו שאת לא יודעת.‬

25
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
‫וכך פתאום, הוא זורק אותך.‬

26
00:01:26,791 --> 00:01:29,708
‫מה את עושה, סילביה?‬
‫-מה? זה נכון.‬

27
00:01:30,208 --> 00:01:32,166
‫זרקת אותי בהפתעה גמורה.‬
‫-סליחה.‬

28
00:01:32,166 --> 00:01:34,250
‫הוא לא זרק אותי.‬
‫-זה גם קרה פה.‬

29
00:01:36,625 --> 00:01:38,000
‫אתה זורק אותי?‬
‫-לא.‬

30
00:01:39,083 --> 00:01:41,416
‫הוא טעם את האגוזים?‬
‫-מה?‬

31
00:01:42,875 --> 00:01:47,375
‫הוא פוגש אותך ביום שישי,‬
‫בבר מלא כדי שלא תוכלי לעשות מהומה.‬

32
00:01:47,375 --> 00:01:50,166
‫הוא בטח כבר שילם כדי שהוא יוכל לברוח.‬

33
00:01:50,166 --> 00:01:52,208
‫את עוברת את הגבול.‬
‫-העודף שלך.‬

34
00:01:53,500 --> 00:01:54,416
‫אבל אנחנו בסדר.‬

35
00:01:54,416 --> 00:01:56,791
‫אתם בשיא שלכם, נכון?‬
‫-כן.‬

36
00:01:56,791 --> 00:01:58,791
‫אבל הוא לא רואה שיש לזה עתיד.‬

37
00:01:59,666 --> 00:02:02,250
‫הוא אומר את זה לכולן. הוא מפחד להתחייב.‬

38
00:02:02,250 --> 00:02:03,333
‫זו בטח הסיבה.‬

39
00:02:03,333 --> 00:02:06,166
‫איך אתה יודע שאין לנו עתיד?‬
‫-כי...‬

40
00:02:07,791 --> 00:02:09,625
‫אני עוד זוכר את נשיקתי הראשונה.‬

41
00:02:19,333 --> 00:02:23,375
‫נשיקה! נשיקה! נשיקה!‬

42
00:02:27,208 --> 00:02:28,500
‫נשיקה!‬

43
00:02:28,500 --> 00:02:30,833
‫הכול התחיל ברגע הזה.‬

44
00:02:58,541 --> 00:02:59,625
‫הגיע הזמן!‬

45
00:03:01,416 --> 00:03:03,208
‫לא הבנתי כלום אז...‬

46
00:03:05,541 --> 00:03:06,875
‫אבל מהר מאוד הבנתי.‬

47
00:03:44,375 --> 00:03:46,666
‫הכול קרה בדיוק ככה.‬

48
00:03:46,666 --> 00:03:48,458
‫וכשאני אומר הכול,‬

49
00:03:48,458 --> 00:03:50,541
‫אני מתכוון הכול.‬

50
00:03:55,250 --> 00:03:58,708
‫בזבזתי שישה חודשים מחיי.‬
‫ששת החודשים שיצאתי איתה.‬

51
00:03:59,708 --> 00:04:02,916
‫אבל הייתי זקוק רק לדייט אחד אחרון‬
‫כדי לאשר את הרע מכול.‬

52
00:04:02,916 --> 00:04:04,000
‫אז תלמד קצת...‬

53
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
‫אז אתה רוצה לכתוב?‬
‫-הייתי שמח, אבל אין לי משמעת עצמית.‬

54
00:04:07,833 --> 00:04:09,916
‫הייתי רוצה להקים הוצאה לאור משלי.‬

55
00:04:10,416 --> 00:04:12,375
‫לפרסם כישרונות חדשים, לא רבי מכר.‬

56
00:04:12,375 --> 00:04:15,333
‫עם לוגו שגורם לך לחשוב, "זה איכותי".‬

57
00:04:17,000 --> 00:04:19,625
‫טוב, אני אוהבת צלילה חופשית.‬
‫-באמת?‬

58
00:04:22,625 --> 00:04:23,833
‫הצילו!‬

59
00:04:23,833 --> 00:04:26,041
‫הוא בלע הרבה מים.‬
‫-תעזרו לנו!‬

60
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
‫אני נוסעת לים בסוף השבוע. רוצה לבוא?‬

61
00:04:30,541 --> 00:04:32,375
‫אני לא יכול.‬
‫-אולי בשבוע הבא?‬

62
00:04:34,541 --> 00:04:35,500
‫אני מביא קפה.‬

63
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
‫בסדר.‬

64
00:04:50,208 --> 00:04:52,166
‫הכול ברור לי אחרי הנשיקה הראשונה.‬

65
00:04:54,250 --> 00:04:55,500
‫הזמנים הטובים.‬

66
00:04:56,208 --> 00:04:58,541
‫והרעים.‬
‫-איך אתה יודע שאין לנו עתיד?‬

67
00:04:58,541 --> 00:05:01,416
‫זה הכי טוב לשנינו. תאמיני לי, אני יודע.‬

68
00:05:01,416 --> 00:05:04,416
‫זה מאפשר לי ליהנות‬
‫ולנטוש לפני שהעניינים מתחרבנים.‬

69
00:05:04,416 --> 00:05:05,333
‫אתה חתיכת חרא.‬

70
00:05:06,833 --> 00:05:08,666
‫כי הם תמיד מתחרבנים.‬

71
00:05:09,208 --> 00:05:10,333
‫לא ציפית לזה.‬

72
00:05:15,333 --> 00:05:18,583
‫- זאת את -‬

73
00:05:21,875 --> 00:05:26,166
‫עם היכולת שלך, הייתי מעלה הצגה בגראן ויה,‬
‫עם 15 אחוז הנחה לאקסיות שלך.‬

74
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
‫כן. תוריד את הקול.‬

75
00:05:27,500 --> 00:05:30,708
‫היי, למה שלא תשתמש בה‬
‫למצוא את רב המכר הבא שלך?‬

76
00:05:31,458 --> 00:05:33,458
‫הלוואי. זה לא עובד ככה.‬

77
00:05:34,208 --> 00:05:35,791
‫אתה יודע מה לא עובד?‬

78
00:05:36,708 --> 00:05:37,708
‫ידעתי.‬

79
00:05:38,250 --> 00:05:39,916
‫אנחנו פושטים רגל, נכון?‬
‫-לא.‬

80
00:05:40,625 --> 00:05:42,375
‫שמעתי אותו אומר שזה לא עובד.‬

81
00:05:42,375 --> 00:05:44,583
‫פודיאטור מומחה לכף הרגל, אני לספרים.‬

82
00:05:45,583 --> 00:05:49,083
‫הגיעה משאית. היא החזירה‬
‫500 עותקים של "יומן מגדל התרנגולות".‬

83
00:05:50,750 --> 00:05:53,250
‫מה נעשה איתם?‬
‫-מי היה מאמין.‬

84
00:05:54,000 --> 00:05:55,666
‫זיכרונותיו של מגדל תרנגולות.‬

85
00:05:55,666 --> 00:05:59,083
‫זה דיוקן של "ספרד הריקה".‬
‫-כמה ספרים על ספרד הריקה יש?‬

86
00:05:59,083 --> 00:06:02,083
‫מספיק כדי למלא אותה שוב.‬
‫-אני לא רוצה ציניות אצלי.‬

87
00:06:02,583 --> 00:06:04,250
‫אם את לא מאמינה בזה, תלכי.‬

88
00:06:04,250 --> 00:06:06,541
‫אעזור לך עם הארגזים.‬
‫-כן.‬

89
00:06:08,875 --> 00:06:11,666
‫תתעודד. ארוחת ערב היום?‬
‫-בסדר.‬

90
00:06:11,666 --> 00:06:14,916
‫אני אגיד ללוסיה, בסדר?‬
‫-אני צריך לקום מוקדם מחר.‬

91
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
‫בוא נצא.‬
‫-לא.‬

92
00:06:16,541 --> 00:06:18,250
‫עברו עידנים מאז ש...‬
‫-לא.‬

93
00:06:18,250 --> 00:06:21,541
‫תקשיב לי.‬
‫אפילו יותר טוב, חברה של לוסיה אולי תבוא.‬

94
00:06:22,041 --> 00:06:24,625
‫כן, אבל...‬
‫-אין אבל. נתראה אחר כך.‬

95
00:06:24,625 --> 00:06:25,791
‫ביי, חבר'ה.‬
‫-ביי.‬

96
00:06:27,041 --> 00:06:28,208
‫איפה לשים אותם?‬

97
00:06:41,916 --> 00:06:43,250
‫שלום.‬
‫-על מה את עובדת?‬

98
00:06:43,250 --> 00:06:44,750
‫ערפדים. במאוטהאוזן.‬

99
00:06:44,750 --> 00:06:46,291
‫ספר המשך?‬
‫-ספר מקדים.‬

100
00:06:46,291 --> 00:06:47,666
‫נשמע טוב.‬

101
00:06:47,666 --> 00:06:49,958
‫היי, מה שלומכם?‬
‫-תראו מי זה.‬

102
00:06:49,958 --> 00:06:52,250
‫מפתיע לפגוש אותך פה.‬
‫-באת בשביל הסושי?‬

103
00:06:52,250 --> 00:06:56,500
‫אני כבר לא אוכל סושי במקומות האלה.‬
‫חטפתי תולעים בטקס פרסי נדאל.‬

104
00:06:57,166 --> 00:06:59,333
‫מה שלומך? שמעתי שאתה מתקשה.‬

105
00:06:59,333 --> 00:07:01,875
‫שלא תחזיק מעמד שנה.‬
‫-שמעתם לא נכון.‬

106
00:07:02,458 --> 00:07:05,500
‫אני מדבר עם כמה משקיעים די חזקים.‬

107
00:07:05,500 --> 00:07:06,875
‫רוצה לספר לנו עליהם?‬

108
00:07:07,541 --> 00:07:10,166
‫אני לא יכול לתת שמות‬
‫כי אני לא דובר צ'צ'נית.‬

109
00:07:10,166 --> 00:07:13,708
‫אנחנו מצפים להשקעה ענקית.‬
‫אנחנו אפילו חושבים על לעבור משרד.‬

110
00:07:13,708 --> 00:07:15,166
‫לאחד עם חימום?‬

111
00:07:15,666 --> 00:07:18,875
‫לא תצחקי בספטמבר.‬
‫-מה יקרה בספטמבר?‬

112
00:07:18,875 --> 00:07:23,500
‫אני מוציא את הספר החדש של סונסולס דורן.‬
‫חזרה לכתיבה המוקדמת שלה.‬

113
00:07:23,500 --> 00:07:26,791
‫נשית, חריפה...‬
‫עם המבט האירוני הזה על החיים, נכון?‬

114
00:07:26,791 --> 00:07:28,458
‫הנה היא.‬
‫-כן, הנה היא.‬

115
00:07:28,458 --> 00:07:33,125
‫בבית, עובדת.‬
‫-לא, היא שם. תראה, שם.‬

116
00:07:34,791 --> 00:07:36,583
‫גיוזה טלה?‬
‫-לא, תודה.‬

117
00:07:36,583 --> 00:07:38,875
‫אפשר לקבל כוס יין, בבקשה?‬
‫-כן.‬

118
00:07:38,875 --> 00:07:40,875
‫לא. אולי עדיף בירה.‬

119
00:07:42,041 --> 00:07:43,000
‫לא, בוא הנה.‬

120
00:07:43,958 --> 00:07:45,958
‫תכין לי וודקה.‬

121
00:07:46,750 --> 00:07:48,541
‫וודקה. תודה.‬

122
00:07:49,250 --> 00:07:50,666
‫סונסולס.‬
‫-חבייר.‬

123
00:07:52,041 --> 00:07:54,250
‫חבייר, מה שלומך?‬

124
00:07:54,250 --> 00:07:56,875
‫אני בסדר,‬
‫אבל את לא אמורה להיות בבית ולכתוב?‬

125
00:07:56,875 --> 00:08:01,250
‫לא מצליחה. הייתי כזו עצובה בבית לפני שעה,‬
‫לגמרי חסומה.‬

126
00:08:01,875 --> 00:08:03,416
‫לא יכולתי לכתוב,‬

127
00:08:04,166 --> 00:08:07,458
‫ופתאום אמרתי, "לא, צאי מזה."‬

128
00:08:07,458 --> 00:08:08,458
‫פתחתי מגירה,‬

129
00:08:09,041 --> 00:08:11,708
‫לקחתי דיאזפאם ואמרתי, "לכי למסיבה."‬

130
00:08:12,208 --> 00:08:13,041
‫והנה אני.‬

131
00:08:13,958 --> 00:08:15,583
‫לא אכפת לי לזכות בפרס.‬
‫-טוב.‬

132
00:08:16,083 --> 00:08:18,125
‫אתה יודע איזה פרס העניקו לי החיים?‬

133
00:08:18,750 --> 00:08:19,583
‫כבוד.‬

134
00:08:20,916 --> 00:08:23,250
‫תראה, הזדיינתי עם הבחור הקירח הזה פעם.‬

135
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
‫איך מתקדם הספר?‬

136
00:08:27,000 --> 00:08:28,333
‫טוב.‬
‫-כמה טוב?‬

137
00:08:28,833 --> 00:08:30,250
‫אתה יודע, טוב.‬

138
00:08:30,250 --> 00:08:32,041
‫בקרוב תקרא משהו.‬
‫-מתי?‬

139
00:08:32,625 --> 00:08:35,083
‫אני יוצרת ספרים, לא נקניקיות.‬
‫-אני מצטער.‬

140
00:08:35,083 --> 00:08:37,833
‫אבל יש לנו לוח זמנים ועבר הרבה זמן...‬

141
00:08:37,833 --> 00:08:41,041
‫חבייר, יכולתי לחתום אצל "אנגרמה".‬

142
00:08:41,041 --> 00:08:42,916
‫ואני לא. אתה יודע למה?‬

143
00:08:43,583 --> 00:08:45,833
‫כי אנגרמה לא רוצה אותך.‬
‫-תודה.‬

144
00:08:45,833 --> 00:08:47,333
‫אף אחד לא רוצה אותך.‬

145
00:08:48,791 --> 00:08:51,375
‫הרומנים הראשונים של סונסולס הצליחו מאוד.‬

146
00:08:51,958 --> 00:08:54,375
‫כולם הריעו לה כקול הדור שלה.‬

147
00:08:55,416 --> 00:08:56,791
‫היא לא התמודדה היטב.‬

148
00:08:56,791 --> 00:08:58,083
‫היי, סונסולס.‬

149
00:08:58,708 --> 00:09:00,000
‫את נפלאה.‬

150
00:09:00,000 --> 00:09:02,666
‫אני לא מאמינה שאת כאן.‬
‫-זה הספר הראשון שלי.‬

151
00:09:02,666 --> 00:09:04,958
‫כן, "שנת הפנתר" הוא הספר האהוב עליי.‬

152
00:09:04,958 --> 00:09:08,166
‫אבל יש לי אחד חדש. "שנת הנמרה".‬

153
00:09:08,166 --> 00:09:10,791
‫נכון, אבל התעלית על עצמך עם הראשון.‬

154
00:09:10,791 --> 00:09:14,416
‫אני חושבת שהוא הכי טוב שכתבת.‬
‫-התעליתי על עצמי?‬

155
00:09:15,083 --> 00:09:17,208
‫בחכמה? בטיפשות? ביופי? בכיעור? במה?‬

156
00:09:18,416 --> 00:09:19,875
‫לכבוד מריה חוסה.‬

157
00:09:24,250 --> 00:09:25,083
‫תודה.‬

158
00:09:26,083 --> 00:09:28,333
‫"לכבוד מריה חוסה, תמצצי לי."‬

159
00:09:28,333 --> 00:09:30,541
‫כן, תמצצי לי. עופי מפה.‬

160
00:09:31,125 --> 00:09:34,375
‫הייתי מעריצה שלך.‬
‫-כן? לכי להעריץ את מריה הבתולה.‬

161
00:09:34,375 --> 00:09:36,958
‫כל מי שרוצה שאחתום על הספר הראשון שלי‬

162
00:09:36,958 --> 00:09:38,291
‫יכול ללכת עכשיו.‬

163
00:09:38,291 --> 00:09:40,708
‫באתי לחתום על הרומן האחרון שלי.‬

164
00:09:41,250 --> 00:09:42,541
‫כל כך מעט כבוד...‬

165
00:09:43,208 --> 00:09:45,916
‫תודה. כל כך מעט כבוד לסופר.‬

166
00:09:46,583 --> 00:09:50,125
‫כל כך מעט כבוד לתרבות. קדימה. החוצה.‬

167
00:09:50,125 --> 00:09:52,541
‫לסונסולס לא היה רב-מכר כבר עשר שנים.‬

168
00:09:53,458 --> 00:09:56,125
‫אני ברגע מוזר וקשה.‬

169
00:09:58,125 --> 00:10:02,333
‫"למה אני?‬

170
00:10:05,708 --> 00:10:12,083
‫"למה כוכב נפל בגינה שלי?"‬

171
00:10:12,875 --> 00:10:16,541
‫קדימה, תשירו קצת, לעזאזל!‬

172
00:10:17,416 --> 00:10:20,958
‫אתם נראים‬
‫כאילו מס הכנסה רודף אחריכם, לעזאזל.‬

173
00:10:23,708 --> 00:10:25,708
‫זה מגיע לחצי מכם.‬

174
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
‫"בגינה שלי...‬

175
00:10:30,916 --> 00:10:35,375
‫"אני יודעת מה לעשות איתך"‬

176
00:10:35,375 --> 00:10:36,791
‫אני הסיכוי האחרון שלה.‬

177
00:10:36,791 --> 00:10:38,916
‫"אני אתפוס אותך..."‬
‫-והיא שלי.‬

178
00:10:39,416 --> 00:10:42,583
‫אם לא אוכל לגרום לה לסיים בקרוב,‬
‫אפרד מהחלום שלי.‬

179
00:10:42,583 --> 00:10:44,625
‫"השמיים..."‬

180
00:10:53,958 --> 00:10:55,833
‫קשה לי להשתמש במקלות אכילה...‬

181
00:10:57,708 --> 00:10:59,166
‫זה ממש טוב, נכון?‬

182
00:10:59,166 --> 00:11:01,708
‫מאוד. כן.‬
‫-זה טוב, כן.‬

183
00:11:04,916 --> 00:11:07,458
‫כמה זמן אתן עובדות יחד?‬
‫-חודש?‬

184
00:11:08,208 --> 00:11:12,333
‫בעצם, שלושה. שלושה, נכון? מאז...‬
‫-כן, נכון.‬

185
00:11:13,250 --> 00:11:17,083
‫היי, רוברטו סיפר לי מה המצב בהוצאה לאור.‬

186
00:11:17,083 --> 00:11:18,583
‫אנחנו בסדר.‬
‫-טוב...‬

187
00:11:19,958 --> 00:11:21,625
‫כדאי לך לנסות קבוצת מיקוד.‬

188
00:11:22,333 --> 00:11:23,458
‫אני?‬
‫-לא, לא אתה.‬

189
00:11:23,458 --> 00:11:25,500
‫היית מקבל דירוג נוראי.‬
‫-תודה.‬

190
00:11:26,083 --> 00:11:26,916
‫הספרים שלך.‬

191
00:11:27,541 --> 00:11:29,750
‫נוכל לפתוח קבוצה עם אנשים שונים.‬

192
00:11:29,750 --> 00:11:32,750
‫הם יקראו את הספרים ויגידו,‬
‫"את זה הבנו, את זה לא."‬

193
00:11:32,750 --> 00:11:33,666
‫לא, תודה.‬

194
00:11:33,666 --> 00:11:37,208
‫אתה לא צריך עזרה?‬
‫-אני יוצר ספרים, לא נקניקיות.‬

195
00:11:39,208 --> 00:11:40,208
‫אהבתי.‬

196
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
‫זו דרך להגיע לצרכן.‬

197
00:11:44,125 --> 00:11:46,833
‫ספרות אינה "נצרכת".‬
‫-נכון, לא שלך בכל מקרה.‬

198
00:11:46,833 --> 00:11:49,750
‫נו, בחייכם, אנרגיות טובות, נכון? קצת...‬

199
00:11:50,291 --> 00:11:51,583
‫בחייכם.‬

200
00:11:54,125 --> 00:11:56,458
‫את ממדריד, אסתר?‬
‫-לא, ולנסיה.‬

201
00:11:57,458 --> 00:11:58,875
‫הגעתי למדריד אחרי...‬

202
00:11:58,875 --> 00:12:02,583
‫היי! אנחנו חייבים להזמין את עוגת הגבינה.‬
‫היא כל כך טובה פה.‬

203
00:12:02,583 --> 00:12:03,750
‫תוכלי לתת לה לדבר?‬

204
00:12:06,791 --> 00:12:08,541
‫אחרי שנפרדתי מהחבר שלי.‬

205
00:12:09,791 --> 00:12:14,291
‫הייתי איתו שבע שנים‬
‫בזמן שהוא למד להיות סוהר.‬

206
00:12:15,708 --> 00:12:18,375
‫הוא קיבל עבודה בפיקאסנט‬
‫ועזב אותי אחרי חודש.‬

207
00:12:19,875 --> 00:12:22,916
‫הוא היה צריך לבחור בין הכלא וביני,‬
‫והוא בחר בכלא.‬

208
00:12:29,875 --> 00:12:31,500
‫אם תהיה עוגה, אני אוכל קצת.‬

209
00:12:32,375 --> 00:12:35,083
‫מה שהיא רוצה. מה שתרצי, מותק.‬

210
00:12:37,791 --> 00:12:40,375
‫טוב, היה נעים מאוד להכיר.‬

211
00:12:41,500 --> 00:12:44,041
‫נלך לשתות משהו, כן?‬

212
00:12:44,041 --> 00:12:46,416
‫יש לי ציפורניים חודרניות מחר.‬

213
00:12:46,416 --> 00:12:49,125
‫ציפורניים חודרניות? כמו בכל יום, לא?‬

214
00:12:49,125 --> 00:12:51,583
‫לא, אני עושה בשישי, לסיים את השבוע בשיא.‬

215
00:12:51,583 --> 00:12:55,416
‫את יודעת את זה, מותק.‬
‫-רוברטו. מתי יצאנו בפעם האחרונה?‬

216
00:12:55,416 --> 00:12:59,458
‫ביום הולדת 40 לאחותך, למשל?‬
‫-היא תהיה בת 43 השנה.‬

217
00:12:59,458 --> 00:13:01,750
‫עליי ללכת, ביי. סליחה.‬
‫-גם אני הולך.‬

218
00:13:01,750 --> 00:13:05,083
‫תישאר. שלח לי הודעה אחרי ותגיד לי איך היה.‬
‫-לא.‬

219
00:13:05,083 --> 00:13:08,541
‫לילה טוב. באמת, סליחה. ביי!‬
‫-היי!‬

220
00:13:08,541 --> 00:13:09,583
‫היי?‬

221
00:13:10,541 --> 00:13:13,333
‫נלך לשתות משהו, כן?‬

222
00:13:13,333 --> 00:13:16,291
‫אני מכירה מקום קרוב לכאן, אז...‬

223
00:13:16,291 --> 00:13:17,708
‫כן.‬
‫-כן?‬

224
00:13:18,208 --> 00:13:19,791
‫מקום שקט.‬
‫-הוא קרוב לכאן?‬

225
00:13:19,791 --> 00:13:20,708
‫כן.‬

226
00:13:30,333 --> 00:13:31,458
‫אתם מתאימים.‬

227
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
‫כן, בטח.‬

228
00:13:33,625 --> 00:13:35,583
‫אני מסיים את הבירה והולך.‬
‫-לא.‬

229
00:13:36,708 --> 00:13:39,625
‫בטח שכן.‬
‫-אמרתי שאשיג לה דייט וזה אתה.‬

230
00:13:40,250 --> 00:13:42,416
‫אני לא יכול להיכנס. היא באירוויזיון.‬

231
00:13:44,041 --> 00:13:45,875
‫את לא רוצה שאשכב עם החברה שלך.‬

232
00:13:46,583 --> 00:13:48,500
‫למה לא?‬
‫-כי את לא סובלת אותי.‬

233
00:13:48,500 --> 00:13:49,541
‫אף פעם לא סבלת.‬

234
00:13:49,541 --> 00:13:51,958
‫אתה זיון מעבר וזהו.‬

235
00:13:52,875 --> 00:13:53,750
‫זה מה שאני?‬

236
00:13:53,750 --> 00:13:56,791
‫מזדיין אנוכי שמפחד ממחויבות, לא?‬

237
00:13:59,208 --> 00:14:02,000
‫מה קורה? אתה לא רוקד?‬
‫-אני בדיוק הולך.‬

238
00:14:02,000 --> 00:14:04,250
‫לא!‬
‫-אסתר, מותק, מאוחר.‬

239
00:14:04,250 --> 00:14:06,500
‫קדימה.‬
‫-בואי נרקוד!‬

240
00:14:15,208 --> 00:14:16,458
‫מה את עושה?‬

241
00:14:18,416 --> 00:14:19,416
‫בוא הנה.‬

242
00:14:25,458 --> 00:14:27,666
‫עכשיו שניכם!‬

243
00:14:51,125 --> 00:14:53,250
‫הפתעה!‬

244
00:14:54,875 --> 00:14:56,708
‫זה טוב.‬
‫-מאתיים?‬

245
00:15:25,125 --> 00:15:28,041
‫אז מה עושים? אי אפשר להשאיר אותה ככה.‬

246
00:15:28,750 --> 00:15:29,583
‫קחי אותה את.‬

247
00:15:30,083 --> 00:15:31,166
‫יופי, תודה.‬

248
00:15:31,166 --> 00:15:34,500
‫היא גרה בקומה שישית בלי מעלית.‬
‫תעמדי. תחזיק אותה.‬

249
00:15:35,708 --> 00:15:37,083
‫היי, כאן!‬

250
00:15:40,375 --> 00:15:41,208
‫בסדר.‬

251
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
‫איפה היא גרה?‬

252
00:16:05,375 --> 00:16:07,375
‫תה מנטה. זה כל מה שיכולתי למצוא.‬

253
00:16:08,333 --> 00:16:09,166
‫תודה.‬

254
00:16:11,708 --> 00:16:12,583
‫מה שלומה?‬

255
00:16:14,125 --> 00:16:16,666
‫היא בסדר עכשיו, היא בסדר. נוח לה.‬

256
00:16:18,458 --> 00:16:19,583
‫מחר, מי יודע?‬

257
00:16:39,166 --> 00:16:41,125
‫סליחה על מה שאמרתי קודם.‬

258
00:16:42,375 --> 00:16:43,291
‫במועדון.‬

259
00:16:47,125 --> 00:16:48,125
‫אל תדאגי.‬

260
00:16:48,625 --> 00:16:49,791
‫היית כנה.‬

261
00:16:51,000 --> 00:16:53,541
‫אני מעדיף את זה‬
‫על הלעג שלך כשרוברטו בסביבה.‬

262
00:16:55,666 --> 00:16:58,125
‫מה איתך?‬
‫-מה איתי?‬

263
00:16:59,500 --> 00:17:01,500
‫אתה מכווץ את הלסת כשאני מדברת.‬

264
00:17:02,583 --> 00:17:04,291
‫אני סובל מחריקת שיניים.‬
‫-בטח.‬

265
00:17:05,833 --> 00:17:07,208
‫עם חבר שלך זה עובר, לא?‬

266
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
‫אתה צוחק מכל השטויות שהוא אומר,‬
‫ואני גרה איתו.‬

267
00:17:11,875 --> 00:17:14,083
‫נשבעת שהוא לא כזה מצחיק.‬
‫-אני לא זוכר.‬

268
00:17:14,083 --> 00:17:16,291
‫מאז שאתם גרים יחד, בקושי ראיתי אותו.‬

269
00:17:17,708 --> 00:17:18,708
‫וזו אשמתי?‬

270
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
‫לא, אל תתבלבל.‬

271
00:17:22,291 --> 00:17:24,625
‫חבר שלך לא עושה כלום איתך, איתי ובכלל.‬

272
00:17:25,125 --> 00:17:28,166
‫הוא רק רוצה לצאת מהעבודה,‬
‫לקחת בירה, לשכב על הספה,‬

273
00:17:28,166 --> 00:17:29,958
‫ולצפות ב"המנדלוריאן".‬

274
00:17:32,541 --> 00:17:33,958
‫אפשר לגלות לך סוד?‬

275
00:17:37,416 --> 00:17:38,833
‫אני שונאת את בייבי יודה.‬

276
00:17:58,291 --> 00:17:59,125
‫אני צריך ללכת.‬

277
00:18:49,750 --> 00:18:50,625
‫האחרונים.‬

278
00:18:51,125 --> 00:18:52,291
‫חבייר?‬
‫-כן?‬

279
00:18:52,791 --> 00:18:53,750
‫תסתכל על זה.‬

280
00:18:56,750 --> 00:18:57,875
‫סנטיאגו דונייטה?‬

281
00:18:59,000 --> 00:19:02,166
‫למה שאלך להרצאה שלו?‬
‫-הוא מסוכסך עם המו"ל שלו.‬

282
00:19:02,166 --> 00:19:03,333
‫ועם העולם.‬

283
00:19:03,333 --> 00:19:05,916
‫הוא פופולרי.‬
‫-לנו יש ספרות איכותית.‬

284
00:19:05,916 --> 00:19:07,333
‫כן, אבל היא לא נמכרת.‬

285
00:19:07,333 --> 00:19:08,958
‫למה לא לנסות ז'אנר אחר?‬

286
00:19:08,958 --> 00:19:12,166
‫כתבי מלחמה הם חארות שמבלים שבוע‬

287
00:19:12,166 --> 00:19:15,375
‫בצפייה במרגמות מהמלון שלהם,‬
‫ומשעממים אותנו עם זה שנים.‬

288
00:19:15,375 --> 00:19:17,875
‫הספרים שלו מרגשים.‬
‫-אל תספר לי על קרבות.‬

289
00:19:17,875 --> 00:19:20,541
‫ספר לי איך הגעת לעבודה היום בצורה מרגשת.‬

290
00:19:20,541 --> 00:19:22,291
‫לקחתי אוטובוס מתחנת קבדו,‬

291
00:19:22,291 --> 00:19:24,166
‫אכלתי ארוחת בוקר...‬
‫-סימון, די!‬

292
00:19:24,875 --> 00:19:25,708
‫שלום.‬

293
00:19:25,708 --> 00:19:27,291
‫אפשר לעזור לך?‬

294
00:19:28,666 --> 00:19:29,791
‫היי.‬
‫-שלום.‬

295
00:19:35,083 --> 00:19:36,083
‫רוצה קפה?‬

296
00:19:37,333 --> 00:19:38,791
‫לא, תודה.‬

297
00:19:39,291 --> 00:19:41,791
‫יופי, אין לי קפסולות. הן כל כך יקרות.‬

298
00:19:50,000 --> 00:19:52,041
‫רציתי להודות לך על שעזרת לאסתר.‬

299
00:19:54,166 --> 00:19:57,916
‫לא, זה לא זה.‬
‫כלומר, זה נכון, אבל זו לא ה...‬

300
00:20:00,958 --> 00:20:02,916
‫זה בדרך לעבודה שלי,‬

301
00:20:03,958 --> 00:20:04,791
‫ו...‬

302
00:20:05,875 --> 00:20:09,333
‫הרגשתי רע שלא באתי להגיד שלום.‬

303
00:20:09,333 --> 00:20:11,291
‫גם זה לא מה שרציתי לומר.‬

304
00:20:13,791 --> 00:20:17,291
‫באתי כי אני חושבת שקרה משהו אתמול בלילה.‬

305
00:20:19,041 --> 00:20:20,458
‫כאילו, בוא נירגע...‬

306
00:20:20,458 --> 00:20:23,083
‫שתינו, נכון? אבל... היינו...‬

307
00:20:23,083 --> 00:20:24,958
‫כאילו, אנחנו מבוגרים.‬

308
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
‫לא קרה כלום. רק רציתי לוודא‬

309
00:20:27,916 --> 00:20:30,041
‫שאתה לא חושב שזה רציני יותר ממה שזה.‬

310
00:20:31,333 --> 00:20:33,791
‫לא. אין מצב. אני לא חושב שזה רציני.‬

311
00:20:33,791 --> 00:20:35,083
‫רואה? ממש לא.‬

312
00:20:40,583 --> 00:20:42,291
‫זה בגלל משהו שאמרתי?‬
‫-לא.‬

313
00:20:42,791 --> 00:20:45,500
‫אמרת שאסור לי לשכב‬
‫עם חברה של החבר הכי טוב שלי.‬

314
00:20:45,500 --> 00:20:47,041
‫על מה אתה מדבר?‬

315
00:20:47,833 --> 00:20:50,375
‫אני רק רוצה שהכול יהיה בסדר בינינו.‬

316
00:20:50,375 --> 00:20:52,791
‫עסקים כרגיל. את תלכי לדרכך, ואני לשלי.‬

317
00:20:52,791 --> 00:20:55,000
‫אני לא רוצה גם את זה.‬
‫-מה את רוצה?‬

318
00:20:55,583 --> 00:20:58,875
‫שנהיה חברים.‬

319
00:20:59,958 --> 00:21:02,041
‫אתה נחמד. הפתעה. גם אני נחמדה.‬

320
00:21:02,041 --> 00:21:05,250
‫לא צריך לספר לכולם ש...‬
‫ואו, אני מתה על סנטיאגו דונייטה.‬

321
00:21:05,750 --> 00:21:07,583
‫ברצינות?‬
‫-כן, קראתי את כולם.‬

322
00:21:07,583 --> 00:21:10,416
‫למה?‬
‫-נהגתי לגנוב אותם מאחי.‬

323
00:21:11,208 --> 00:21:13,333
‫אני יודעת שהם לא ממש מתוחכמים.‬

324
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
‫אבל הם די מרתקים.‬

325
00:21:15,833 --> 00:21:16,750
‫אמרתי לך.‬

326
00:21:17,750 --> 00:21:19,625
‫אתה מתכוון להחתים אותו?‬
‫-לא.‬

327
00:21:19,625 --> 00:21:20,541
‫כדאי לך.‬

328
00:21:21,750 --> 00:21:22,958
‫אני לא יודע.‬
‫-כאילו,‬

329
00:21:22,958 --> 00:21:26,458
‫תוכל להשקיע את הרווחים‬
‫במישהו חדש שחושב שהוא פוסטר וולאס.‬

330
00:21:26,958 --> 00:21:29,375
‫אני אפילו לא מכיר את הספרים שלו.‬
‫-אני כן.‬

331
00:21:31,500 --> 00:21:33,791
‫אני כל כך שמח ששאלת את השאלה הזאת.‬

332
00:21:34,833 --> 00:21:36,166
‫האם ראיתי אימה?‬

333
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
‫ברור שראיתי.‬

334
00:21:39,166 --> 00:21:41,916
‫ראיתי אותה בקוסובו ב-98'.‬

335
00:21:43,791 --> 00:21:44,916
‫חג המולד.‬

336
00:21:46,666 --> 00:21:49,583
‫ראיתי אותה בסודן ב-2013.‬

337
00:21:51,000 --> 00:21:52,458
‫חמישים מעלות בצל.‬

338
00:21:53,416 --> 00:21:54,833
‫הדם מתייבש.‬

339
00:21:56,291 --> 00:21:58,500
‫ואותו דבר קורה שוב ושוב.‬

340
00:21:59,000 --> 00:22:01,041
‫המשחרר שהופך לנבל,‬

341
00:22:01,041 --> 00:22:05,041
‫החבר שהופך לבוגד עבור נזיד עדשים.‬

342
00:22:07,208 --> 00:22:09,000
‫או כדי להציל את משפחתו.‬

343
00:22:10,125 --> 00:22:11,166
‫שאלו את עצמכם,‬

344
00:22:12,458 --> 00:22:13,875
‫"הייתי מציל את משפחתי?"‬

345
00:22:14,541 --> 00:22:17,125
‫אולי הייתם מצילים את התחת שלכם קודם.‬

346
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
‫אין לכם מושג מהי מלחמה.‬

347
00:22:22,791 --> 00:22:24,625
‫האדם הופך לחיה.‬

348
00:22:27,958 --> 00:22:28,791
‫תמחא כפיים.‬

349
00:22:34,291 --> 00:22:35,791
‫קדימה, הוא עוזב.‬

350
00:22:36,416 --> 00:22:40,458
‫סנטיאגו, מה שלומך? חבי. חבייר קסטניוס.‬

351
00:22:40,458 --> 00:22:42,541
‫נפגשנו קיץ אחד באסקוריאל.‬

352
00:22:42,541 --> 00:22:43,791
‫הרצית שם?‬
‫-לא.‬

353
00:22:43,791 --> 00:22:46,166
‫אכלתי חזיר צלוי במסעדה.‬
‫-לא זוכר.‬

354
00:22:46,166 --> 00:22:48,250
‫אני כן. חזיר צלוי בקיץ. בחירה רעה.‬

355
00:22:48,750 --> 00:22:50,166
‫זאת לוסיה.‬

356
00:22:51,291 --> 00:22:52,625
‫נעים מאוד.‬
‫-גברתי.‬

357
00:22:52,625 --> 00:22:54,916
‫היא מעריצה גדולה.‬
‫-רק היא?‬

358
00:22:55,583 --> 00:22:58,041
‫לא, כמובן, גם אני. רציתי לדבר על זה.‬

359
00:22:58,708 --> 00:23:01,458
‫יש לי הוצאה קטנה לאור...‬
‫-לא כזו קטנה.‬

360
00:23:01,958 --> 00:23:04,666
‫ובכן, בינונית. ושמעתי שאתה מחפש בית חדש.‬

361
00:23:04,666 --> 00:23:07,166
‫מי שרוצה את ספריי יודע איפה למצוא אותי.‬

362
00:23:07,166 --> 00:23:08,583
‫לכן אני כאן.‬

363
00:23:09,625 --> 00:23:11,291
‫אתה רוצה לפרסם אותי?‬
‫-כן.‬

364
00:23:14,958 --> 00:23:16,375
‫מה הספר האהוב עליך?‬

365
00:23:17,625 --> 00:23:18,750
‫יש כל כך הרבה, לא?‬

366
00:23:21,083 --> 00:23:23,958
‫"אש חיוורת", מאת נבוקוב.‬
‫-שלי, ילד.‬

367
00:23:26,291 --> 00:23:29,541
‫"זריחה במוסול".‬
‫-"זריחה במוסול". אין ספק.‬

368
00:23:29,541 --> 00:23:31,541
‫אם כי הוא אולי לא טוב כמו...‬

369
00:23:31,541 --> 00:23:33,583
‫"שקיעה בקאבול".‬
‫-"שקיעה בקאבול".‬

370
00:23:33,583 --> 00:23:36,750
‫או "דמדומים בליברפול".‬

371
00:23:41,041 --> 00:23:42,166
‫אנו לא גדולים מאוד.‬

372
00:23:42,166 --> 00:23:45,625
‫אני לא אוהב את הגדולים.‬
‫הם דופקים אותך עם כל מה שיש להם.‬

373
00:23:45,625 --> 00:23:46,750
‫נכון.‬

374
00:23:47,625 --> 00:23:50,041
‫את מזכירה לי אישה שפגשתי בהידרה.‬

375
00:23:52,041 --> 00:23:53,458
‫"כשהמצב נעשה מכוער,‬

376
00:23:54,500 --> 00:23:57,291
‫"אי אפשר לעשות דבר‬
‫מלבד לחבק את האישה שאתה אוהב,‬

377
00:23:58,125 --> 00:24:00,125
‫"ולחכות שהסערה תישכך."‬

378
00:24:04,833 --> 00:24:06,666
‫אל תשחרר אותה, ילד.‬

379
00:24:06,666 --> 00:24:09,208
‫לא, לא אנחנו. לא.‬
‫-לא, אנחנו...‬

380
00:24:09,208 --> 00:24:12,083
‫היא ואני לא...‬
‫-אתה יכול לחתום לי, בבקשה?‬

381
00:24:12,083 --> 00:24:13,166
‫אין צורך לשאול.‬

382
00:24:21,250 --> 00:24:22,375
‫לוסיה.‬

383
00:24:25,125 --> 00:24:27,958
‫מה שם ההוצאה לאור?‬
‫-"מון פורטה".‬

384
00:24:27,958 --> 00:24:30,708
‫המשרד נמצא ברדונדייה 17. נוכל לשתות קפה ו...‬

385
00:24:30,708 --> 00:24:31,625
‫אין מצב.‬

386
00:24:31,625 --> 00:24:33,375
‫המו"ל הזה חייב לכולם כסף.‬

387
00:24:33,375 --> 00:24:34,958
‫אפילו אימא שלי יודעת.‬
‫-מה?‬

388
00:24:35,625 --> 00:24:36,666
‫שמעת אותי.‬

389
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
‫כמה משפיל.‬
‫-לא, זה היה נהדר.‬

390
00:24:41,541 --> 00:24:44,375
‫פשוט נהדר. את אוהבת לראות אותי נופל.‬

391
00:24:44,375 --> 00:24:46,041
‫לבוץ!‬
‫-טוב, בוא נראה...‬

392
00:24:46,791 --> 00:24:49,333
‫היה נורא, אבל חייבים לנסות. גם אם לא ילך.‬

393
00:24:49,833 --> 00:24:51,000
‫מי אומר?‬
‫-אני.‬

394
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
‫תאר לעצמך אם תמיד היית מקבל את מה שרצית.‬

395
00:24:54,541 --> 00:24:56,833
‫איזה שעמום.‬
‫-נשמע לי טוב.‬

396
00:24:57,875 --> 00:24:59,000
‫ממה נלמד?‬
‫-לא יודע.‬

397
00:24:59,000 --> 00:25:01,208
‫נראה לי שאנחנו מעריכים סבל יותר מדי.‬

398
00:25:02,041 --> 00:25:04,958
‫הנה הוא. ההדוניסט.‬
‫-כן.‬

399
00:25:05,625 --> 00:25:08,791
‫כולנו רוצים את אותם הדברים.‬
‫לאהוב ולהיות נאהבים.‬

400
00:25:09,291 --> 00:25:10,833
‫למה זה חייב להיות כזה קשה?‬

401
00:25:11,583 --> 00:25:13,208
‫כי זה מה שכיף, לא?‬

402
00:25:13,875 --> 00:25:16,458
‫אתה מנתח מה עובד ומה לא.‬

403
00:25:17,916 --> 00:25:20,416
‫נראה לי שבילית יותר מדי‬
‫בקבוצות המיקוד שלך.‬

404
00:25:21,333 --> 00:25:23,458
‫נראה לי שאתה לא מאמין במה שאתה אומר.‬

405
00:25:27,625 --> 00:25:28,791
‫- היפים והארורים -‬

406
00:25:28,791 --> 00:25:30,625
‫קראת?‬
‫-לא.‬

407
00:25:31,458 --> 00:25:32,625
‫הוא טוב מאוד.‬

408
00:25:32,625 --> 00:25:35,750
‫אלה החיים של פיצג'רלד עם זלדה‬
‫כשהם היו בניו יורק.‬

409
00:25:35,750 --> 00:25:39,833
‫זה נגמר רע, נכון?‬
‫-כן. אבל זה היה נהדר לפני.‬

410
00:25:39,833 --> 00:25:42,833
‫אם הם היו יודעים את הסוף,‬
‫הם היו ממשיכים בכל מקרה?‬

411
00:25:42,833 --> 00:25:44,083
‫אני מניח.‬

412
00:25:44,666 --> 00:25:47,041
‫רואה?‬
‫-לפעמים זה בלתי נמנע.‬

413
00:26:04,375 --> 00:26:06,500
‫אתה מסתבך בצרות, נכון?‬
‫-אני?‬

414
00:26:07,666 --> 00:26:08,625
‫עם נשים, כאילו.‬

415
00:26:10,875 --> 00:26:12,125
‫יותר ממה שהייתי רוצה.‬

416
00:26:12,125 --> 00:26:14,500
‫ובעבודה. שמעתי אותך בטלפון.‬

417
00:26:15,791 --> 00:26:18,333
‫את מרגלת אחריי או מה?‬
‫-זו העבודה שלי.‬

418
00:26:18,333 --> 00:26:19,541
‫לא.‬

419
00:26:19,541 --> 00:26:23,250
‫כן. אחרת לא הייתי יודעת‬
‫מתי לקנות ללקוח בירה.‬

420
00:26:25,583 --> 00:26:26,416
‫רואה?‬

421
00:26:27,083 --> 00:26:29,125
‫עליי.‬
‫-זה נשמע לי בסדר.‬

422
00:26:30,666 --> 00:26:31,500
‫לחיים.‬

423
00:26:32,208 --> 00:26:35,375
‫מה אתה עושה?‬
‫אתה לחוץ מדי בתור אחד בלי חליפה.‬

424
00:26:36,458 --> 00:26:38,458
‫יש לי הוצאה לאור.‬
‫-מתאים לך.‬

425
00:26:40,333 --> 00:26:41,208
‫תודה.‬

426
00:26:41,708 --> 00:26:42,875
‫אני משחקת.‬

427
00:26:42,875 --> 00:26:44,125
‫מתאים לך.‬

428
00:26:44,125 --> 00:26:45,041
‫תודה.‬

429
00:26:45,541 --> 00:26:47,458
‫אני משחקת, שרה, מציירת, רוקדת.‬

430
00:26:48,625 --> 00:26:49,458
‫אני מופיעה.‬

431
00:26:50,041 --> 00:26:52,125
‫מופיעה?‬
‫-כן.‬

432
00:26:57,125 --> 00:26:57,958
‫קדימה.‬

433
00:27:23,666 --> 00:27:25,041
‫לשים את הידיים כאן?‬
‫-כן.‬

434
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
‫מה?‬

435
00:27:44,375 --> 00:27:45,750
‫זה מביך.‬

436
00:28:01,541 --> 00:28:02,958
‫דמיין את זה שעה וחצי.‬

437
00:28:02,958 --> 00:28:05,416
‫ההופעה שלך אורכת שעה וחצי?‬
‫-לאדם.‬

438
00:28:05,416 --> 00:28:07,916
‫לפעמים אפילו יותר. עד שזה קורה.‬

439
00:28:08,875 --> 00:28:09,708
‫עד שמה קורה?‬

440
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
‫עד שהאדם נפתח.‬

441
00:28:12,000 --> 00:28:13,416
‫מראה את הרגשות שלו.‬

442
00:28:15,416 --> 00:28:16,666
‫אתה קרוב.‬

443
00:28:17,541 --> 00:28:19,791
‫קרוב למה?‬
‫-להראות את הרגשות שלך.‬

444
00:28:19,791 --> 00:28:21,083
‫לא. אני לא.‬
‫-כן.‬

445
00:28:22,791 --> 00:28:23,625
‫מה קרה?‬

446
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
‫כלום.‬
‫-אני רואה את זה.‬

447
00:28:27,166 --> 00:28:28,791
‫זה שם. תשחרר.‬

448
00:28:30,166 --> 00:28:31,708
‫מה קרה?‬
‫-כלום.‬

449
00:28:31,708 --> 00:28:33,458
‫כולכם רכים.‬
‫-לא.‬

450
00:28:34,166 --> 00:28:36,291
‫תשחרר.‬
‫-אין לי מה לשחרר.‬

451
00:28:36,291 --> 00:28:38,750
‫אני יכולה להיות כאן כמה זמן שתצטרך.‬

452
00:28:40,916 --> 00:28:42,333
‫לא אכלתי כלום. אני רעב.‬

453
00:28:43,708 --> 00:28:45,125
‫אתה אוהב קרפים?‬

454
00:28:46,458 --> 00:28:50,208
‫את גם מנגנת בתופים?‬
‫-איפה מכונת הקרפים לעזאזל?‬

455
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
‫למדתי תיפוף שנה. הייתי מעולה בזה.‬

456
00:28:53,583 --> 00:28:55,041
‫אם זו טרחה גדולה, עזבי.‬

457
00:28:55,541 --> 00:28:57,458
‫אבל לא טעמת את הקרפ-סוזט שלי.‬

458
00:28:57,458 --> 00:28:59,125
‫מתכון צרפתי אותנטי.‬

459
00:29:00,125 --> 00:29:03,208
‫טרטופו, איפה המכונה של הקרפים?‬
‫-גרת בצרפת?‬

460
00:29:03,208 --> 00:29:06,791
‫כן, עבדתי על מעבורת. בין מרסיי לתוניסיה.‬

461
00:29:08,583 --> 00:29:11,666
‫אני גם מכינה פלאפל מדהים.‬

462
00:29:11,666 --> 00:29:13,333
‫אני אוהב פלאפל.‬

463
00:29:14,708 --> 00:29:15,625
‫הנה זה!‬

464
00:29:17,875 --> 00:29:19,916
‫פאק!‬
‫-יש לך שותפה?‬

465
00:29:19,916 --> 00:29:21,666
‫לא.‬
‫-אז מה?‬

466
00:29:22,791 --> 00:29:24,916
‫אריאנה?‬
‫-היי, מה שלומך?‬

467
00:29:26,625 --> 00:29:28,750
‫מה את עושה, לעזאזל?‬
‫-אנחנו עוזבים.‬

468
00:29:28,750 --> 00:29:29,958
‫את לא גרה פה? היי.‬

469
00:29:29,958 --> 00:29:33,500
‫כבר לא. זו מכונת הקרפים שלי,‬
‫והמנוול לא מחזיר לי אותה.‬

470
00:29:33,500 --> 00:29:35,833
‫מי זה האידיוט הזה?‬
‫-קוראים לו חבייר.‬

471
00:29:36,416 --> 00:29:39,000
‫יש לו הוצאה לאור, ומתחשק לו קרפ.‬

472
00:29:39,666 --> 00:29:41,250
‫אני מעדיף מלוח, למען האמת.‬

473
00:29:41,250 --> 00:29:43,833
‫אריאנה, תחזירי אותה למקום ועופי מפה.‬

474
00:29:43,833 --> 00:29:46,125
‫לא תראה אותי שוב, אבל אני לוקחת אותה.‬

475
00:29:46,125 --> 00:29:50,125
‫היא של אימא שלי!‬
‫לקח לה שנים לאסוף את כל הקופונים.‬

476
00:29:50,833 --> 00:29:54,083
‫אל תעשה לי רגשות אשם.‬
‫אני מתה על אנטוניה. מה שלומה?‬

477
00:29:54,083 --> 00:29:57,041
‫פשוט נהדר. תני את מכונת הקרפים.‬
‫אתה, את המקלות.‬

478
00:29:58,708 --> 00:29:59,541
‫בן זונה.‬

479
00:29:59,541 --> 00:30:01,083
‫מכונת הקרפים! תני אותה.‬

480
00:30:05,875 --> 00:30:06,875
‫רוץ!‬

481
00:30:21,708 --> 00:30:22,958
‫את חושבת שזה מצחיק?‬

482
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
‫לא רע בשביל יום חמישי.‬

483
00:30:32,666 --> 00:30:34,708
‫אתה חייב להפסיק לעשן.‬
‫-אני לא מעשן.‬

484
00:30:40,083 --> 00:30:42,708
‫אפשר ללכת.‬
‫לא נראה לי שהוא עוקב אחרינו יותר.‬

485
00:30:43,541 --> 00:30:44,625
‫למעשה...‬

486
00:30:46,625 --> 00:30:48,750
‫אף אחד לא עקב אחרינו.‬
‫-אז?‬

487
00:30:48,750 --> 00:30:51,666
‫רציתי להכניס אותך לבניין.‬
‫-תפסיקי.‬

488
00:30:53,583 --> 00:30:56,125
‫אני מחבב מישהי.‬
‫-רואה?‬

489
00:30:58,000 --> 00:30:59,916
‫שעה וחצי.‬

490
00:31:00,791 --> 00:31:03,208
‫לקח לך שעה וחצי להיפתח.‬
‫-צדקת.‬

491
00:31:04,000 --> 00:31:06,291
‫אני מאוהב.‬
‫-מזל טוב.‬

492
00:31:06,291 --> 00:31:09,375
‫היא החברה של החבר הכי טוב שלי.‬
‫-זה מבאס.‬

493
00:31:09,375 --> 00:31:11,125
‫אבל היא לא תהיה מאושרת איתו.‬

494
00:31:11,666 --> 00:31:12,666
‫למה לא?‬

495
00:31:13,958 --> 00:31:16,541
‫אין להם עתיד. אני יודע.‬

496
00:31:17,208 --> 00:31:19,333
‫למה אתה לא אומר את זה?‬
‫-לה?‬

497
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
‫לא, לו.‬

498
00:31:21,250 --> 00:31:22,333
‫אין מצב.‬

499
00:31:22,333 --> 00:31:23,458
‫הוא חבר שלך?‬
‫-כן.‬

500
00:31:23,458 --> 00:31:26,583
‫אתה רוצה את הטוב ביותר עבורו?‬
‫-כן, בטח.‬

501
00:31:26,583 --> 00:31:29,375
‫לחבר שלך יש זכות לדעת‬
‫שהיא לא תהיה מאושרת איתו.‬

502
00:31:31,291 --> 00:31:32,125
‫תודה.‬

503
00:31:36,375 --> 00:31:40,791
‫ראינו דירת גג חדשה די קרוב לכאן.‬

504
00:31:40,791 --> 00:31:41,708
‫איפה?‬

505
00:31:42,666 --> 00:31:45,416
‫אחרי אלקובנדס. 20 דקות מכאן.‬

506
00:31:46,000 --> 00:31:47,166
‫ו...‬
‫-רוצה לשתות משהו?‬

507
00:31:47,875 --> 00:31:49,583
‫עוד לא עשינו 10,000 צעדים.‬

508
00:31:52,416 --> 00:31:54,833
‫הקרוקטים טעימים.‬
‫-כן.‬

509
00:31:54,833 --> 00:31:56,458
‫יש פה אוכל נהדר בסביבה.‬

510
00:31:56,458 --> 00:31:59,625
‫אתה רוצה לקנות?‬
‫-כן, כרגיל, אתה יודע.‬

511
00:31:59,625 --> 00:32:02,291
‫לקנות דירה, להתחתן, להביא ילדים...‬

512
00:32:02,291 --> 00:32:03,833
‫כרגיל.‬
‫-כן.‬

513
00:32:06,500 --> 00:32:07,333
‫מה?‬

514
00:32:08,291 --> 00:32:10,166
‫אתה בטוח?‬
‫-בטוח לגבי מה?‬

515
00:32:11,208 --> 00:32:13,708
‫אתה יודע, פעם היו לך תוכניות.‬
‫-תוכניות?‬

516
00:32:13,708 --> 00:32:14,791
‫תוכניות.‬

517
00:32:14,791 --> 00:32:17,375
‫לטייל, לראות את העולם, לחוות הרפתקאות...‬

518
00:32:17,375 --> 00:32:19,291
‫חבי, אני פודיאטור.‬
‫-אז מה?‬

519
00:32:19,291 --> 00:32:21,916
‫יש כאלה שמטיילים. פודיאטורים ללא גבולות.‬

520
00:32:21,916 --> 00:32:22,916
‫"רגל שרה".‬
‫-כן.‬

521
00:32:22,916 --> 00:32:25,208
‫זה נכון. היו לי תוכניות כאלה.‬

522
00:32:25,875 --> 00:32:28,750
‫אבל עכשיו יש לי מרפאה.‬

523
00:32:28,750 --> 00:32:29,666
‫אני עם לוסיה.‬

524
00:32:29,666 --> 00:32:31,750
‫אתם בסדר?‬
‫-בטח, אנחנו בסדר.‬

525
00:32:33,500 --> 00:32:35,458
‫משהו קרה?‬
‫-לא.‬

526
00:32:35,458 --> 00:32:37,041
‫תגיד לי, מה קרה?‬

527
00:32:38,791 --> 00:32:42,125
‫לא מבין אותך. מה יש?‬
‫-אני רק רוצה את הטוב ביותר עבורך.‬

528
00:32:42,125 --> 00:32:43,916
‫אני יודע.‬
‫-אתם לא כמו פעם.‬

529
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
‫מה זאת אומרת?‬

530
00:32:45,500 --> 00:32:48,833
‫אתם לא כמו פעם. תמיד הייתם צוחקים, שמחים...‬

531
00:32:48,833 --> 00:32:50,083
‫אתם כל הזמן רבים.‬

532
00:32:50,083 --> 00:32:51,791
‫זה נורמלי. קרבה מולידה בוז.‬

533
00:32:51,791 --> 00:32:54,583
‫לא יודע, יש לי תחושה שאתם תקועים בשגרה.‬

534
00:32:55,750 --> 00:32:58,166
‫אני אוהב שגרה.‬
‫-כן, אבל אולי היא לא.‬

535
00:32:59,666 --> 00:33:01,666
‫היא אמרה משהו?‬
‫-לא.‬

536
00:33:02,416 --> 00:33:03,250
‫אבל רואים.‬

537
00:33:05,250 --> 00:33:06,791
‫אתה מכיר נשים היטב, לא?‬

538
00:33:08,041 --> 00:33:09,375
‫כן.‬
‫-לא את לוסיה.‬

539
00:33:10,541 --> 00:33:11,458
‫לא.‬

540
00:33:12,250 --> 00:33:14,708
‫סליחה, אני מתערב במקום שאני לא רצוי.‬

541
00:33:17,125 --> 00:33:18,750
‫האמת היא שאני די עצלן.‬

542
00:33:20,208 --> 00:33:21,541
‫אבא שלי אותו הדבר.‬

543
00:33:22,166 --> 00:33:26,333
‫הוא זכה בכל הקופה עם אימא שלי והפך לעצלן.‬
‫היא ראתה את זה וזרקה אותו.‬

544
00:33:27,250 --> 00:33:29,500
‫הוא על הספה כל היום, צופה ב"המנטליסט"‬

545
00:33:29,500 --> 00:33:31,083
‫ושותה בירה בלי הפסקה.‬

546
00:33:31,083 --> 00:33:32,625
‫אל תהיה כמו אבא שלך.‬

547
00:33:32,625 --> 00:33:34,625
‫אם תרצה להשתנות, אתה עוד יכול.‬

548
00:33:41,708 --> 00:33:43,333
‫אתה צודק.‬
‫-כן?‬

549
00:33:43,333 --> 00:33:46,166
‫אתה לגמרי צודק, חבי.‬

550
00:33:47,625 --> 00:33:48,916
‫חבי, תודה.‬
‫-בטח.‬

551
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
‫לא.‬

552
00:33:50,625 --> 00:33:51,625
‫תודה.‬

553
00:33:51,625 --> 00:33:52,666
‫חבי, תודה.‬

554
00:33:53,750 --> 00:33:54,666
‫חבי, תודה.‬

555
00:33:56,708 --> 00:34:00,875
‫טעמתם את הטונה המשומרת החדשה.‬
‫תגידו לי איך הסתדרתם.‬

556
00:34:00,875 --> 00:34:03,458
‫לא הצלחתי לפתוח את הפחית. זה מאוד מסובך.‬

557
00:34:03,458 --> 00:34:06,875
‫בסדר. לעוד מישהו היו בעיות עם הפתיחה?‬

558
00:34:06,875 --> 00:34:07,833
‫לי.‬

559
00:34:08,666 --> 00:34:10,375
‫אני צריך פלסטר.‬

560
00:34:11,125 --> 00:34:15,291
‫אסתר... אלה מכם שטעמו את הטונה. איך היה?‬

561
00:34:15,291 --> 00:34:19,291
‫יופי. אהבתי מאוד. הטונה הכי טובה שאכלתי.‬

562
00:34:19,291 --> 00:34:20,250
‫מעולה.‬

563
00:34:20,250 --> 00:34:23,791
‫את לא אוהבת מותגים אחרים?‬
‫-לא, אני אלרגית.‬

564
00:34:25,375 --> 00:34:28,666
‫צלצלי לרופא, בבקשה.‬
‫-כשהוא כאן, הוא יוכל לבדוק גם אותי?‬

565
00:34:28,666 --> 00:34:30,083
‫לא, אתה בסדר.‬

566
00:34:30,083 --> 00:34:31,708
‫לו...‬
‫-בואו נמשיך.‬

567
00:34:32,208 --> 00:34:33,166
‫יש לך אורח.‬

568
00:34:35,583 --> 00:34:37,958
‫סלחי לי.‬
‫-מה קרה?‬

569
00:34:37,958 --> 00:34:39,416
‫למה אתה פה? אני עובדת.‬

570
00:34:39,416 --> 00:34:42,416
‫אז בואי נלך על זה, ובדרך הקלאסית, נכון?‬

571
00:34:42,416 --> 00:34:43,333
‫טה-דה!‬

572
00:34:44,791 --> 00:34:47,666
‫מה אתה עושה?‬
‫-משהו שהייתי צריך לעשות מזמן.‬

573
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
‫כל כך מקסים!‬

574
00:34:53,000 --> 00:34:54,833
‫כן!‬
‫-כן.‬

575
00:34:54,833 --> 00:34:56,375
‫כן!‬

576
00:34:59,750 --> 00:35:03,000
‫בחייך, רוברטו, צא החוצה, בבקשה.‬
‫-לא.‬

577
00:35:03,000 --> 00:35:05,083
‫אז תן לי להיכנס.‬
‫-אין מצב!‬

578
00:35:05,833 --> 00:35:09,041
‫זה מרגיש כמו סוף העולם,‬
‫אבל אתה תתגבר על זה, סמוך עליי.‬

579
00:35:09,666 --> 00:35:11,791
‫איך לעזאזל אני אתגבר על זה?‬

580
00:35:15,125 --> 00:35:17,125
‫קדימה!‬
‫-אמרתי לא!‬

581
00:35:18,375 --> 00:35:21,125
‫רוברטו, בבקשה. אתה זוכר כשאמאיה עזבה אותך.‬

582
00:35:21,125 --> 00:35:24,000
‫הייתי בגיהינום שלוש שנים‬
‫ולא אהבתי אותה חצי מזה.‬

583
00:35:24,875 --> 00:35:26,208
‫זה נועד לקרות.‬

584
00:35:26,208 --> 00:35:28,458
‫תראה, אחרי כמה זמן אתה תבין שהכול...‬

585
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
‫אתה.‬
‫-מה איתי?‬

586
00:35:33,125 --> 00:35:34,083
‫ראית את זה מגיע.‬

587
00:35:35,666 --> 00:35:38,625
‫לא ממש.‬
‫-אני לא ראיתי את זה מגיע. לא ראיתי.‬

588
00:35:39,125 --> 00:35:40,541
‫והיא נתנה לי רמזים.‬

589
00:35:41,208 --> 00:35:45,708
‫כי כשלוסיה לא בסדר,‬
‫היא מזיזה את הרהיטים ו...‬

590
00:35:46,916 --> 00:35:49,875
‫והפרקט נהרס מהתזוזה של הספות.‬

591
00:35:49,875 --> 00:35:51,750
‫הכול בסדר.‬
‫-פאק.‬

592
00:35:55,166 --> 00:35:57,208
‫היא עדיין בבית?‬
‫-לא.‬

593
00:35:57,750 --> 00:35:59,166
‫היא הלכה לאסתר.‬

594
00:36:00,208 --> 00:36:03,291
‫אבל היא תבוא הביתה בסוף השבוע‬
‫לקחת את הדברים שלה ו...‬

595
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
‫ואני...‬

596
00:36:08,125 --> 00:36:09,333
‫אני אגור עם אבא שלי.‬

597
00:36:15,291 --> 00:36:19,583
‫אני שונא את "המנטליסט".‬

598
00:36:20,416 --> 00:36:21,250
‫הכול בסדר.‬

599
00:36:21,750 --> 00:36:23,916
‫אני לא רוצה לעבור את זה שוב.‬

600
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
‫את לא יכולה לעזוב אותו.‬
‫-למה לא?‬

601
00:36:27,625 --> 00:36:29,666
‫כי את אוהבת אותו, הוא אוהב אותך.‬

602
00:36:30,375 --> 00:36:33,875
‫היי, לא קל לי לעשות את זה.‬
‫-אז אל תעשי את זה.‬

603
00:36:35,291 --> 00:36:37,000
‫תפוס את הצד הזה. בבקשה.‬

604
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
‫לא, למטה.‬

605
00:36:43,083 --> 00:36:44,708
‫מה? הוא שלח אותך?‬

606
00:36:45,375 --> 00:36:47,166
‫אמרתי שאני קונה תה טיליה.‬

607
00:36:47,166 --> 00:36:49,791
‫אסור לו לשתות את זה. לחץ דם נמוך.‬
‫-זה עבורי.‬

608
00:36:49,791 --> 00:36:52,125
‫לא אהבתי.‬
‫-את באמת לא רוצה להתחתן איתו?‬

609
00:36:53,208 --> 00:36:56,041
‫פאק, אני באמת לא יודעת,‬
‫עכשיו כשאתה מזכיר את זה,‬

610
00:36:56,041 --> 00:36:58,208
‫אם אני חושבת על זה ככה, ברוגע...‬

611
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
‫לא!‬

612
00:37:00,625 --> 00:37:02,333
‫התכוונתם לקנות בית.‬
‫-לא.‬

613
00:37:02,333 --> 00:37:05,625
‫הוא עמד לקנות בית. אני שמחה לשכור במרכז.‬

614
00:37:05,625 --> 00:37:08,291
‫הוא רוצה להיכנס לחובות‬
‫כדי לגור ליד בורגוס.‬

615
00:37:08,791 --> 00:37:11,500
‫אני לא יודעת למה הוא בכלל רוצה להתחתן.‬

616
00:37:12,583 --> 00:37:14,541
‫דיברתי איתו.‬
‫-אמרת לו להתחתן איתי?‬

617
00:37:14,541 --> 00:37:16,583
‫להפך, אבל פישלתי.‬

618
00:37:18,458 --> 00:37:22,625
‫בואי נעמיד פנים שכל זה לא קרה ונמשיך.‬
‫-אני לא רוצה להמשיך כמו פעם.‬

619
00:37:24,166 --> 00:37:26,708
‫לעזאזל. זה הכול באשמתי.‬

620
00:37:27,333 --> 00:37:29,000
‫אין לזה שום קשר אליך.‬

621
00:37:29,000 --> 00:37:31,791
‫זה קשור לכך שרציתי לדבר אלף פעמים,‬

622
00:37:31,791 --> 00:37:33,666
‫אבל החבר שלך לא מקשיב.‬
‫-באמת?‬

623
00:37:33,666 --> 00:37:36,041
‫הוא כיבה פעם מוזיקה בשבילך?‬
‫-לא.‬

624
00:37:37,166 --> 00:37:39,583
‫אני שואל אם את בטוחה שזה לא קשור אליי.‬

625
00:37:43,541 --> 00:37:44,375
‫אני בטוחה.‬

626
00:37:50,125 --> 00:37:51,291
‫שלום!‬

627
00:37:52,250 --> 00:37:53,833
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

628
00:37:53,833 --> 00:37:57,083
‫חבי, מה שלומך?‬
‫-בסדר.‬

629
00:37:57,083 --> 00:37:59,916
‫טוב לראות אותך.‬
‫-אני בדיוק הולך.‬

630
00:37:59,916 --> 00:38:03,125
‫לא, למה שתלך עכשיו?‬

631
00:38:03,125 --> 00:38:04,875
‫לוסיה הולכת עכשיו, נכון?‬

632
00:38:04,875 --> 00:38:07,625
‫את לא זוכרת שדיברנו על ה...?‬

633
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
‫סליחה. כן, ה...‬

634
00:38:11,583 --> 00:38:14,083
‫על ה...‬

635
00:38:14,083 --> 00:38:16,250
‫מה?‬
‫-לו, לכי לטייל, טוב?‬

636
00:38:19,250 --> 00:38:20,583
‫לא.‬
‫-כן.‬

637
00:38:21,958 --> 00:38:25,333
‫לו, אני יודעת שאת במצב רע,‬
‫אבל אני במצב גרוע יותר, טוב?‬

638
00:38:25,333 --> 00:38:27,416
‫כי מצבי גרוע זמן רב יותר.‬

639
00:38:27,416 --> 00:38:29,416
‫זה לא רעיון טוב, אסתר.‬
‫-אבל למה?‬

640
00:38:29,916 --> 00:38:32,875
‫אמרת שהוא זיון המעבר המושלם.‬

641
00:38:32,875 --> 00:38:37,125
‫זהו. עליי להשלים את המעבר שלי.‬
‫תראי מה זה עשה למדינה.‬

642
00:38:37,125 --> 00:38:38,208
‫אסתר.‬
‫-מה?‬

643
00:38:38,208 --> 00:38:39,208
‫הוא כלומניק.‬

644
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
‫לא.‬

645
00:38:41,375 --> 00:38:43,458
‫תארי לעצמך שתחבבי אותו, מה תעשי?‬

646
00:38:43,458 --> 00:38:45,458
‫נחצה את הגשר אז.‬
‫-לא.‬

647
00:38:45,458 --> 00:38:47,708
‫טוב, לוסיה? כן, לכי.‬

648
00:38:48,208 --> 00:38:49,375
‫חבי?‬

649
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
‫חב...?‬

650
00:38:52,625 --> 00:38:53,458
‫חבי?‬

651
00:38:54,250 --> 00:38:58,000
‫חבייר היקר, שלחתי לך במייל את כתב היד.‬

652
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
‫סליחה על שבועות של עיכוב,‬

653
00:39:00,500 --> 00:39:03,375
‫אבל אתה יודע,‬
‫אנחנו יוצרים ספרים, לא נקניקיות.‬

654
00:39:04,000 --> 00:39:07,083
‫חיבוקים. אני מקווה שתאהב את זה מאוד.‬
‫-לא נקניקיות.‬

655
00:39:07,791 --> 00:39:08,916
‫יצאנו לאכול צהריים.‬

656
00:39:10,333 --> 00:39:11,333
‫חבי, אתה בסדר?‬

657
00:39:12,166 --> 00:39:13,000
‫כן.‬

658
00:39:13,708 --> 00:39:15,375
‫זה כתב היד של סונסולס?‬

659
00:39:16,916 --> 00:39:17,750
‫ו...?‬

660
00:39:19,333 --> 00:39:21,958
‫הוא בסדר.‬
‫-לא אהבת.‬

661
00:39:23,833 --> 00:39:25,333
‫כן, אהבתי, באמת.‬

662
00:39:27,250 --> 00:39:28,875
‫מזכיר את ספריה המוקדמים.‬

663
00:39:28,875 --> 00:39:30,291
‫זה טוב, נכון?‬
‫-כן.‬

664
00:39:30,791 --> 00:39:32,833
‫אז?‬
‫-אני לא יודע. הוא מתחיל טוב.‬

665
00:39:33,666 --> 00:39:34,625
‫טוב מאוד,‬

666
00:39:35,541 --> 00:39:38,125
‫אבל הסוף מתפזר.‬
‫כאילו קראתי אותו אלף פעמים.‬

667
00:39:38,125 --> 00:39:40,750
‫חבייר, אתה נראה קצת אבוד, לא?‬

668
00:39:42,208 --> 00:39:45,416
‫אולי.‬
‫-אולי אתה צריך דעה רעננה יותר.‬

669
00:39:45,416 --> 00:39:46,541
‫את חושבת?‬

670
00:39:46,541 --> 00:39:49,000
‫נקודת מבט מודרנית יותר.‬

671
00:39:49,958 --> 00:39:52,416
‫מאישה צעירה ואובייקטיבית,‬

672
00:39:53,000 --> 00:39:56,166
‫שתואמת את הפרופיל של הקוראים הפוטנציאליים.‬

673
00:39:56,166 --> 00:40:00,916
‫אנחנו שמחים שכולכם כאן‬
‫עבור הרומן החדש של סונסולס,‬

674
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
‫שהוא נפלא.‬

675
00:40:02,375 --> 00:40:06,500
‫הכותרת מושכת מאוד, לא?‬
‫כולכם קראתם את הרומן?‬

676
00:40:06,500 --> 00:40:08,250
‫לא יודע אם זה...‬
‫-סמוך עליי.‬

677
00:40:08,250 --> 00:40:09,750
‫...אנחנו רוצים לשמוע אותן.‬

678
00:40:09,750 --> 00:40:12,791
‫מה חשבתם? אהבתם? ספרו לי... כן?‬

679
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
‫זה הרגיש קצת ארוך.‬
‫-גם אני חושבת.‬

680
00:40:16,041 --> 00:40:18,833
‫מאתיים עמודים זה ארוך מדי.‬
‫שנצייר כמה איורים?‬

681
00:40:18,833 --> 00:40:20,958
‫קצת. כן, קצת.‬
‫-כן.‬

682
00:40:20,958 --> 00:40:23,125
‫טוב...‬
‫-מצאתי כמה שגיאות הקלדה.‬

683
00:40:23,125 --> 00:40:26,416
‫הרשיתי לעצמי לסמן אותם למקרה שתרצו לדעת.‬

684
00:40:27,916 --> 00:40:28,750
‫כן.‬

685
00:40:28,750 --> 00:40:30,625
‫עלינו להקפיד יותר בדברים האלה.‬

686
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
‫בסדר. כן.‬

687
00:40:33,125 --> 00:40:34,500
‫עמוד 49.‬

688
00:40:35,208 --> 00:40:37,166
‫כן.‬
‫-עמוד 73.‬

689
00:40:37,166 --> 00:40:39,125
‫שבעים ושלוש.‬

690
00:40:39,125 --> 00:40:40,416
‫עמוד 51.‬

691
00:40:41,166 --> 00:40:42,500
‫זאת הייתה מצחיקה מאוד.‬

692
00:40:42,500 --> 00:40:44,625
‫ואו, היא תעשה הגהה לכל הספר עכשיו.‬

693
00:40:45,125 --> 00:40:46,833
‫אבל אהבתי אותו מאוד.‬

694
00:40:46,833 --> 00:40:48,875
‫טוב, אני חושבת שזה מספיק... כן.‬

695
00:40:48,875 --> 00:40:52,708
‫אם יש עוד משהו שנוכל... יש עוד משהו...?‬

696
00:40:52,708 --> 00:40:55,333
‫הוא תפס אותי ממש, למען האמת, אני...‬

697
00:40:55,333 --> 00:40:58,208
‫נזכרתי בילדותי.‬

698
00:40:58,208 --> 00:40:59,166
‫זה מעולה.‬

699
00:40:59,166 --> 00:41:01,416
‫כן, תראי, גם אני...‬

700
00:41:01,416 --> 00:41:04,541
‫העניין הוא שהכול לוקח אותך לסוף.‬

701
00:41:04,541 --> 00:41:07,083
‫הבעיה היא הסוף.‬
‫-את חושבת?‬

702
00:41:07,083 --> 00:41:10,166
‫כן, כי אני לא יודעת...‬
‫-אני לא מסכימה.‬

703
00:41:10,166 --> 00:41:11,375
‫כן, הוא מתפזר.‬

704
00:41:11,375 --> 00:41:13,875
‫כן?‬
‫-חסר משהו, נכון?‬

705
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
‫כן, למשל...‬
‫-משהו מפתיע.‬

706
00:41:16,250 --> 00:41:21,125
‫רציתי להיות מופתעת מהסוף.‬
‫הסוף לא הפתיע אותי בכלל.‬

707
00:41:21,125 --> 00:41:22,625
‫בהחלט.‬
‫-נכון?‬

708
00:41:22,625 --> 00:41:24,791
‫כאילו קראתי את זה אלף פעמים.‬

709
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
‫כן?‬
‫-גם אני.‬

710
00:41:25,791 --> 00:41:29,125
‫היית שמחה לסוף אחר?‬

711
00:41:29,125 --> 00:41:30,333
‫כמובן.‬
‫-כן?‬

712
00:41:30,333 --> 00:41:32,833
‫הוא בטח יהיה יותר הגיוני.‬
‫-כן.‬

713
00:41:32,833 --> 00:41:37,041
‫בסדר. כמה מכם היו ממליצים עליו?‬

714
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
‫אני.‬
‫-כן?‬

715
00:41:39,083 --> 00:41:40,291
‫כן, גם אני.‬
‫-נהדר!‬

716
00:41:42,833 --> 00:41:47,291
‫מעולה. חוץ מזה,‬
‫זה רומן נהדר לתת במתנה, נכון?‬

717
00:41:48,833 --> 00:41:49,958
‫תודה.‬

718
00:42:08,375 --> 00:42:09,875
‫אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

719
00:43:04,208 --> 00:43:05,166
‫מה עושים עכשיו?‬

720
00:43:07,500 --> 00:43:09,250
‫מתלבשים לפני שאסתר תבוא.‬

721
00:43:09,833 --> 00:43:12,000
‫זו לא אסתר שמטרידה אותי.‬
‫-אני יודעת.‬

722
00:43:12,583 --> 00:43:14,583
‫אני מרגיש חרא.‬
‫-גם אני.‬

723
00:43:15,541 --> 00:43:18,208
‫אבל היה ברור שזה יקרה.‬
‫-אני מניחה.‬

724
00:43:19,250 --> 00:43:20,208
‫אני בטוח.‬

725
00:43:22,375 --> 00:43:23,250
‫בוא נראה...‬

726
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
‫אף אחד לא צריך לדעת על זה‬
‫כי לא צריך לעשות מזה עניין. נכון?‬

727
00:43:29,375 --> 00:43:30,208
‫בטח.‬

728
00:43:31,250 --> 00:43:35,250
‫חוץ מזה, לא סיימתי מערכת יחסים‬
‫רק כדי להיכנס למערכת יחסים אחרת.‬

729
00:43:36,625 --> 00:43:37,458
‫כן, אני מבין.‬

730
00:43:38,000 --> 00:43:39,541
‫זה לא הזמן לקשר רציני.‬

731
00:43:40,125 --> 00:43:41,416
‫לא נגיד כלום.‬

732
00:43:42,208 --> 00:43:43,750
‫בלי לחץ.‬
‫-זה פשוט...‬

733
00:43:44,583 --> 00:43:47,125
‫חוץ מזה, אתה ואני?‬

734
00:43:50,875 --> 00:43:52,000
‫זה כל כך מוזר.‬

735
00:43:53,666 --> 00:43:55,875
‫עדיף פשוט לזרום.‬

736
00:43:58,541 --> 00:44:01,958
‫זה סתם זיון מעבר. זה לא הולך לשום מקום.‬

737
00:44:05,041 --> 00:44:06,208
‫אבל אני ידעתי שכן.‬

738
00:44:06,916 --> 00:44:08,291
‫וידעתי בדיוק לאן.‬

739
00:44:09,250 --> 00:44:11,833
‫אני לא מאמינה שלא היית פה.‬
‫-בחיים לא.‬

740
00:44:16,833 --> 00:44:18,166
‫טוב, דירה 4 א'.‬

741
00:44:18,666 --> 00:44:19,666
‫טוב? זה פתוח.‬

742
00:44:20,791 --> 00:44:21,958
‫תמונה נהדרת.‬

743
00:44:21,958 --> 00:44:25,583
‫זה מספיק. זה מביך.‬
‫יש לך 500 תמונות שלי. תעמוד שם.‬

744
00:44:27,958 --> 00:44:29,958
‫מה דעתך?‬
‫-דירה נהדרת.‬

745
00:44:29,958 --> 00:44:32,541
‫עבודה טובה.‬
‫-עשיתי עבודה טובה ממש.‬

746
00:44:33,458 --> 00:44:35,750
‫וזה?‬
‫-אנחנו חייבים לחגוג, לא?‬

747
00:44:44,958 --> 00:44:47,333
‫אני אשים ספות, מקרן...‬

748
00:44:48,041 --> 00:44:50,583
‫שולחן ענק כמו שאף פעם לא היה לי.‬

749
00:44:50,583 --> 00:44:53,208
‫והשאר, צמחים. צמחים שם, צמחים כאן.‬

750
00:44:53,208 --> 00:44:55,583
‫צמחים כאן, עוד צמחים. צמחים בכל מקום.‬

751
00:44:56,250 --> 00:44:57,666
‫רוצה לראות את חדר השינה?‬

752
00:45:02,041 --> 00:45:03,166
‫ביי!‬
‫-ביי.‬

753
00:45:06,500 --> 00:45:07,625
‫בוקר טוב.‬

754
00:45:07,625 --> 00:45:09,375
‫עלה על זה.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

755
00:45:09,375 --> 00:45:11,416
‫זה ייראה יותר נחמד, עלה.‬
‫-זה בסדר.‬

756
00:45:11,416 --> 00:45:14,750
‫אבל למה לא? כאילו, זה...‬

757
00:45:36,458 --> 00:45:37,333
‫שלום!‬

758
00:45:38,083 --> 00:45:39,166
‫היי!‬
‫-מה שלומך?‬

759
00:45:39,666 --> 00:45:42,625
‫הבהלת אותי.‬
‫-נראה לי שעלייך להחזיר את המפתחות האלה.‬

760
00:45:42,625 --> 00:45:44,958
‫אקח את המזרן קודם‬
‫ואז אחזיר את המפתחות.‬

761
00:45:44,958 --> 00:45:45,875
‫כן, בטח...‬

762
00:45:48,000 --> 00:45:50,375
‫מה קרה? אתה נראה טוב.‬
‫-כן, אני בסדר.‬

763
00:45:51,916 --> 00:45:53,875
‫אני אקנה לך בירה.‬
‫-בבר?‬

764
00:45:53,875 --> 00:45:55,041
‫לא. פיטרו אותי.‬

765
00:45:56,291 --> 00:45:57,458
‫טרטופו.‬
‫-שכחת את זה.‬

766
00:45:58,166 --> 00:45:59,083
‫תודה.‬

767
00:46:01,166 --> 00:46:03,375
‫האם אקס נוסף יקבל את פנינו?‬
‫-אתה תראה.‬

768
00:46:06,583 --> 00:46:09,166
‫ברוך הבא הביתה. תהיה חופשי ושמח.‬

769
00:46:14,458 --> 00:46:15,291
‫בבקשה.‬

770
00:46:19,166 --> 00:46:20,750
‫מה את עושה? לאן את הולכת?‬

771
00:46:22,333 --> 00:46:23,333
‫בוא.‬

772
00:46:30,875 --> 00:46:33,416
‫נחמד, לא?‬
‫-כן, יפהפה.‬

773
00:46:33,416 --> 00:46:35,083
‫אני לא יודע אם זה בטוח.‬

774
00:46:35,916 --> 00:46:37,166
‫היא קטנה מדי בשבילי.‬

775
00:46:37,666 --> 00:46:39,208
‫המרפסת?‬
‫-לא, מדריד.‬

776
00:46:40,125 --> 00:46:42,041
‫כשיהיה לי כסף, אחזור לאוסטרליה.‬

777
00:46:42,625 --> 00:46:45,458
‫גרת באוסטרליה?‬
‫-אני אוהבת את אוסטרליה.‬

778
00:46:46,625 --> 00:46:48,750
‫גרת בהרבה מקומות?‬
‫-כן.‬

779
00:46:49,833 --> 00:46:52,958
‫עבדתי במספרה בתאילנד. ונהגתי במונית בלימה.‬

780
00:46:53,916 --> 00:46:56,416
‫וגם הייתי דוגמנית יום אחד.‬
‫-אין מצב!‬

781
00:46:56,416 --> 00:46:58,583
‫כן, בחטאפה, של נעליים אורטופדיות.‬

782
00:47:00,041 --> 00:47:01,041
‫חתיכת חיים, לא?‬

783
00:47:01,541 --> 00:47:02,708
‫אם רק היית יודע...‬

784
00:47:07,500 --> 00:47:09,375
‫זה הבית שלך?‬
‫-לא.‬

785
00:47:09,375 --> 00:47:12,458
‫אל תדאג. הוא כמעט שלי. אני כאן כמעט שנה.‬

786
00:47:12,458 --> 00:47:16,041
‫אלוהים!‬
‫-לא! הוא של חבר, למען האמת.‬

787
00:47:16,041 --> 00:47:19,458
‫אבל הוא מטפס בעולם שישה חודשים,‬
‫ובשאר הוא במדריד.‬

788
00:47:20,458 --> 00:47:23,291
‫אבל את פה כבר שנה?‬
‫-כן. נכון.‬

789
00:47:24,875 --> 00:47:29,625
‫עכשיו שאתה אומר, בפעם האחרונה שדיברנו,‬
‫הוא סימס לי לפני שטיפס על המטרהורן.‬

790
00:47:31,333 --> 00:47:33,791
‫המקלחת דולפת ואני לא משלמת לאינסטלטור.‬

791
00:47:34,291 --> 00:47:36,625
‫את מתמודדת היטב עם חוסר ודאות, נכון?‬

792
00:47:36,625 --> 00:47:38,833
‫זאת דרך מנומסת לומר שאני לא שמה זין?‬

793
00:47:47,000 --> 00:47:48,416
‫מה עם החברה של החבר שלך?‬

794
00:47:49,666 --> 00:47:50,666
‫היא כבר לא איתו.‬

795
00:47:51,625 --> 00:47:52,916
‫זה מעולה. היא איתך?‬

796
00:47:53,750 --> 00:47:55,625
‫עדיין לא. אבל היא תהיה.‬

797
00:47:56,375 --> 00:47:57,958
‫ואו. שוויצר.‬

798
00:47:57,958 --> 00:48:00,458
‫לא, לפעמים הדברים מאוד ברורים.‬

799
00:48:00,958 --> 00:48:02,416
‫טוב, לא באהבה.‬

800
00:48:03,416 --> 00:48:05,625
‫בדיוק, באהבה אני מפלצת.‬

801
00:48:07,791 --> 00:48:11,375
‫לא, ברצינות.‬
‫אם את פוגשת מישהו, אין לך חיבור?‬

802
00:48:11,375 --> 00:48:14,333
‫כן. העניין הוא שאני בדרך כלל טועה.‬

803
00:48:14,333 --> 00:48:16,458
‫אני אף פעם לא טועה. אני פשוט יודע.‬

804
00:48:18,375 --> 00:48:20,291
‫בדייט הראשון?‬
‫-בנשיקה הראשונה.‬

805
00:48:22,875 --> 00:48:23,791
‫יש לך חוצפה.‬

806
00:48:24,750 --> 00:48:27,291
‫למה?‬
‫-אם רצית לנשק אותי, יכולת להגיד את זה.‬

807
00:48:27,291 --> 00:48:29,708
‫אני לא רוצה לנשק אותך. לא!‬
‫-בטח שכן!‬

808
00:48:31,083 --> 00:48:34,083
‫בחור פיקח.‬
‫עוזר לי לעלות על הפיגומים, קונה לי בירה...‬

809
00:48:34,083 --> 00:48:35,333
‫אני?‬
‫-תפסתי אותך!‬

810
00:48:36,041 --> 00:48:38,000
‫ומספר לי סיפור.‬
‫-זה לא סיפור.‬

811
00:48:38,000 --> 00:48:39,083
‫איזה חמוד!‬

812
00:48:40,083 --> 00:48:42,166
‫נכון? קדימה, תוכיח לי את זה.‬

813
00:48:44,125 --> 00:48:44,958
‫בסדר.‬

814
00:49:19,666 --> 00:49:20,500
‫נו?‬

815
00:49:21,916 --> 00:49:23,833
‫כלום.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

816
00:49:24,583 --> 00:49:26,583
‫כלום. מוזר מאוד, זה אף פעם לא קרה.‬

817
00:49:27,958 --> 00:49:29,000
‫תני לי לנסות שוב.‬

818
00:49:30,208 --> 00:49:31,458
‫קדימה, תנסה.‬

819
00:49:36,750 --> 00:49:37,916
‫שום דבר.‬

820
00:49:39,708 --> 00:49:42,250
‫אני מניח שכשאתה מוצא את אהבת חייך, זהו זה.‬

821
00:49:43,083 --> 00:49:45,041
‫זה נגמר לנצח.‬

822
00:49:45,041 --> 00:49:47,916
‫ואו. ומסתבר שאני אהבת חייך.‬

823
00:49:47,916 --> 00:49:49,833
‫לא...‬
‫-כאילו, אני מחבבת אותך, אבל...‬

824
00:49:50,333 --> 00:49:51,500
‫לא...‬

825
00:49:51,500 --> 00:49:54,833
‫יש לי פחד מסוים ממחויבות.‬
‫תראה, הקטע הזה מדהים.‬

826
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
‫כל מה שאתה עושה. ואו.‬
‫-לא, זו לא את.‬

827
00:49:57,583 --> 00:49:58,500
‫זו לא את.‬

828
00:50:00,208 --> 00:50:02,583
‫זהו. זה נגמר.‬

829
00:50:04,333 --> 00:50:05,583
‫תודה.‬
‫-מה?‬

830
00:50:05,583 --> 00:50:07,166
‫תודה!‬
‫-על לא דבר.‬

831
00:50:12,375 --> 00:50:13,208
‫תודה!‬

832
00:50:24,833 --> 00:50:25,750
‫רוברטו...‬

833
00:50:27,208 --> 00:50:29,291
‫היי, מה קורה?‬
‫-למה אתה כאן?‬

834
00:50:31,208 --> 00:50:32,875
‫זה לא הצמח האהוב על לוסיה?‬

835
00:50:35,166 --> 00:50:36,541
‫קל לגדל אותם.‬

836
00:50:37,291 --> 00:50:40,291
‫מה קורה, אחי? מה שלומך? התקשרתי אליך הרבה.‬

837
00:50:41,125 --> 00:50:43,625
‫אל תשקר. התקשרת אליי פעמיים.‬

838
00:50:44,791 --> 00:50:48,333
‫סליחה, לא הייתי מוכן לדבר.‬
‫-לא, אני מצטער. הייתי מאוד עסוק.‬

839
00:50:49,541 --> 00:50:51,708
‫מצבי רע. אני לא מצליח להתגבר על זה.‬

840
00:50:53,666 --> 00:50:57,625
‫אני לא יכול להתרכז בעבודה,‬
‫אני לא ישן... לעזאזל.‬

841
00:50:57,625 --> 00:51:00,000
‫כן, אחי, כל הפרידות טראומטיות בסוף.‬

842
00:51:00,791 --> 00:51:03,666
‫שלך לא.‬
‫-ברור שכן, עבור האדם השני.‬

843
00:51:05,041 --> 00:51:09,000
‫אולי ניסע בסוף השבוע? בוא ניסע לאן שהוא.‬
‫-לאן?‬

844
00:51:10,083 --> 00:51:11,041
‫לגרנדה.‬

845
00:51:11,041 --> 00:51:13,208
‫נסענו כשאמאיה עזבה אותך, זוכר?‬

846
00:51:15,958 --> 00:51:19,583
‫כן, זה לא היה רע, אבל...‬

847
00:51:20,083 --> 00:51:22,958
‫וזה יהיה אפילו יותר טוב.‬

848
00:51:22,958 --> 00:51:25,458
‫עכשיו זה לא הזמן. נארגן את זה בקרוב, טוב?‬

849
00:51:25,458 --> 00:51:27,833
‫אני נפגש עם מישהו.‬

850
00:51:27,833 --> 00:51:30,333
‫עם מי?‬
‫-בחורה.‬

851
00:51:31,041 --> 00:51:32,166
‫אסתר?‬

852
00:51:37,791 --> 00:51:38,625
‫קדימה, אחי!‬

853
00:51:39,666 --> 00:51:41,333
‫סליחה, אני פשוט כל כך עסוק.‬

854
00:51:41,333 --> 00:51:43,666
‫בסדר. שכח מזה.‬
‫-אני עסוק.‬

855
00:51:43,666 --> 00:51:45,666
‫תזכור להרחיק את הצמח מהשמש...‬

856
00:51:55,916 --> 00:51:56,750
‫חכה!‬

857
00:51:58,000 --> 00:52:00,416
‫רובר, בבקשה, חכה!‬
‫-זה הקש האחרון!‬

858
00:52:00,416 --> 00:52:03,916
‫לפחות חיכית עד שנפרדנו.‬
‫-התנשקנו בערב של הארוחה.‬

859
00:52:06,416 --> 00:52:07,833
‫עדיין היינו יחד.‬

860
00:52:07,833 --> 00:52:10,750
‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬
‫ראיתי את זה. זו היא!‬

861
00:52:11,416 --> 00:52:12,750
‫היא אהבת חיי.‬

862
00:52:13,250 --> 00:52:15,458
‫אתה צריך להבין את הקטע שלי.‬
‫-הקטע שלך?‬

863
00:52:15,958 --> 00:52:17,708
‫אתה חושב שאני אידיוט?‬

864
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
‫די לשקר, למען השם!‬

865
00:52:19,458 --> 00:52:22,458
‫תמיד האמנת לי.‬
‫-זרמתי עם זה.‬

866
00:52:22,458 --> 00:52:23,958
‫חשבתי שזה מצחיק.‬

867
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
‫והיינו חברים.‬

868
00:52:28,333 --> 00:52:29,166
‫רגע.‬

869
00:52:30,458 --> 00:52:31,791
‫עכשיו גם לי יש חיזיון.‬

870
00:52:32,750 --> 00:52:34,333
‫אני רואה שתמיד היית חרא.‬

871
00:52:35,250 --> 00:52:36,125
‫ושאני מטומטם.‬

872
00:52:38,333 --> 00:52:41,000
‫הדבר הכי עצוב הוא שתאמלל אותה, כהרגלך.‬

873
00:52:47,041 --> 00:52:48,125
‫רוברטו טעה.‬

874
00:52:50,958 --> 00:52:53,583
‫התקופה לאחר מכן הייתה המאושרת בחיי.‬

875
00:52:53,583 --> 00:52:54,541
‫יש לך בקלה?‬

876
00:52:54,541 --> 00:52:56,708
‫בלי עצמות כדי שיהיה מוכן לצלייה.‬

877
00:52:56,708 --> 00:52:57,666
‫כן, בסדר.‬

878
00:52:59,833 --> 00:53:01,666
‫תירגעי, אין לי הרבה בגדים.‬
‫-כן?‬

879
00:53:06,250 --> 00:53:08,000
‫לא, אל תסתכלי.‬
‫-שים את זה!‬

880
00:53:08,000 --> 00:53:10,500
‫תן לי קצת.‬
‫-גמרת את זה, נכון?‬

881
00:53:10,500 --> 00:53:11,958
‫מה את עושה?‬

882
00:53:21,125 --> 00:53:23,125
‫תן לו לראות את זה.‬
‫-לא.‬

883
00:53:23,125 --> 00:53:24,583
‫הוא נראה חי.‬

884
00:53:25,333 --> 00:53:26,458
‫אידיוט...‬

885
00:53:31,375 --> 00:53:34,375
‫מה קרה?‬
‫-כלום, תירגעי, זה תחת שליטה.‬

886
00:53:34,375 --> 00:53:35,875
‫להירגע? סגור את הברז!‬

887
00:53:36,375 --> 00:53:37,541
‫אנחנו חולקים בגדים?‬

888
00:53:57,250 --> 00:53:59,375
‫שלום!‬
‫-שלום.‬

889
00:53:59,375 --> 00:54:02,041
‫יש לנו ספטיפיליום חדש!‬
‫-נפלא.‬

890
00:54:02,541 --> 00:54:03,791
‫היי, זה יום מקסים...‬

891
00:54:04,291 --> 00:54:05,916
‫נלך לתערוכה במוזאון?‬

892
00:54:06,583 --> 00:54:07,625
‫את לא תאהבי אותה.‬

893
00:54:09,041 --> 00:54:10,541
‫למה? לא אמרתי לאיזו מהן.‬

894
00:54:11,500 --> 00:54:14,166
‫מגריט. היא תשעמם אותך עד מוות, באמת.‬

895
00:54:18,666 --> 00:54:20,041
‫למישהו יש מצב רוח, לא?‬

896
00:54:22,041 --> 00:54:23,458
‫סליחה, מותק, זה מהעבודה.‬

897
00:54:24,041 --> 00:54:24,875
‫רק שנייה.‬

898
00:54:26,375 --> 00:54:29,250
‫היי, קרלה.‬
‫-קראתי שוב את הספר של סונסולס.‬

899
00:54:30,166 --> 00:54:32,708
‫יכול להיות קלאסיקה, לא?‬
‫-בהחלט קלאסיקה.‬

900
00:54:33,458 --> 00:54:36,583
‫אתה זוכר שהרגשת שקראת את זה אלף פעמים?‬

901
00:54:39,333 --> 00:54:41,833
‫אני אוהבת את השער!‬
‫-אני שמח.‬

902
00:54:42,541 --> 00:54:44,958
‫יש לי עוד 3,000 במלאי ואת תשלמי על כולם.‬

903
00:54:45,541 --> 00:54:48,125
‫למה?‬
‫-למה? זו גנבה ספרותית!‬

904
00:54:48,125 --> 00:54:50,250
‫גנבה?‬
‫-העתקת מחמישה ספרים לפחות.‬

905
00:54:50,250 --> 00:54:53,041
‫נו, בחייך! מה אתה אומר?‬

906
00:54:53,041 --> 00:54:54,708
‫את חושבת שאני אידיוט?‬

907
00:54:54,708 --> 00:54:57,125
‫העניין הוא שאתה לא מאמין בי.‬

908
00:54:57,125 --> 00:54:58,791
‫אל תשחקי את הקרבן.‬

909
00:54:58,791 --> 00:55:02,166
‫בטח! לכן ניסית להחתים את דונייטה.‬

910
00:55:02,166 --> 00:55:06,541
‫ניסיתי להחתים את דונייטה כי הוא מוכר.‬
‫אני יכול לעבוד איתו, הוא לא בעייתי.‬

911
00:55:06,541 --> 00:55:11,000
‫לא, דונייטה בלתי נסבל.‬
‫-לפחות הוא לא מעתיק.‬

912
00:55:11,583 --> 00:55:14,625
‫השמוק הזקן הזה מעתיק מעצמו כבר 20 שנה.‬

913
00:55:14,625 --> 00:55:16,833
‫סונסולס, באמת נראה לך שאפרסם את זה?‬

914
00:55:20,250 --> 00:55:21,250
‫לא.‬

915
00:55:26,916 --> 00:55:28,750
‫כמובן שהעתקתי.‬

916
00:55:29,708 --> 00:55:33,166
‫אבל אין לי מושג מה קורה אצל הצעירים.‬
‫-אז למה לכתוב על זה?‬

917
00:55:36,500 --> 00:55:38,916
‫כי אין לי שום דבר אחר לומר.‬

918
00:55:41,041 --> 00:55:42,000
‫לפני כן, ובכן...‬

919
00:55:44,375 --> 00:55:45,416
‫דברים קרו לי.‬

920
00:55:46,416 --> 00:55:47,625
‫הם קורים גם עכשיו.‬

921
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
‫לא, שום דבר מעניין.‬

922
00:55:52,666 --> 00:55:53,791
‫הקהל מחכה לספר שלך.‬

923
00:55:57,125 --> 00:55:57,958
‫ואתה?‬

924
00:56:00,166 --> 00:56:01,041
‫רואה?‬

925
00:56:08,833 --> 00:56:11,750
‫את אומרת שלא קורים לך דברים?‬
‫לה קורים הרבה דברים.‬

926
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
‫מי זו?‬
‫-היא נודדת בעולם, רואה אנשים ונכנסת לצרות.‬

927
00:56:16,666 --> 00:56:18,708
‫ואכלתי פנגולין.‬
‫-מה?‬

928
00:56:18,708 --> 00:56:20,458
‫היא לא משפיענית, נכון?‬

929
00:56:20,458 --> 00:56:23,125
‫אין מצב, אני לא טובה בדיבור מול מצלמה.‬

930
00:56:24,208 --> 00:56:25,958
‫ובכן, אני אריאנה, המוזה שלך.‬

931
00:56:31,375 --> 00:56:32,416
‫אהבתי את הז'קט.‬

932
00:56:32,916 --> 00:56:34,083
‫אהבת?‬
‫-כן.‬

933
00:56:34,083 --> 00:56:35,958
‫אני ממש אוהבת את הבית שלך.‬

934
00:56:49,416 --> 00:56:50,750
‫הפתעה.‬

935
00:56:58,750 --> 00:56:59,833
‫מה קרה?‬

936
00:57:00,541 --> 00:57:01,541
‫כלום.‬

937
00:57:01,541 --> 00:57:04,041
‫אמרת "הפתעה"?‬

938
00:57:05,125 --> 00:57:06,041
‫לא.‬

939
00:57:07,833 --> 00:57:09,291
‫למה?‬
‫-סתם.‬

940
00:57:09,791 --> 00:57:12,625
‫למה אתה עומד שם? ארוחת הערב בסלון.‬

941
00:57:17,541 --> 00:57:19,166
‫הפתעה!‬

942
00:57:20,500 --> 00:57:28,625
‫"היום יום הולדת‬

943
00:57:29,125 --> 00:57:33,125
‫"היום יום הולדת‬

944
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
‫"היום יום הולדת לחבי"‬

945
00:57:36,791 --> 00:57:39,791
‫לא! אתה חייב... משאלה!‬

946
00:57:39,791 --> 00:57:42,041
‫לחיים. קדימה.‬
‫-הפנים שלך, גבר!‬

947
00:57:42,041 --> 00:57:44,708
‫לא ציפית לזה, נכון?‬
‫-בכלל לא.‬

948
00:57:44,708 --> 00:57:47,291
‫טוב, יש לנו עוד הפתעה קטנה בשבילך.‬

949
00:57:49,208 --> 00:57:50,041
‫בשבילך.‬

950
00:57:51,208 --> 00:57:52,416
‫לא הייתם צריכים.‬

951
00:57:52,416 --> 00:57:54,000
‫מזל טוב, בוס.‬
‫-תודה רבה.‬

952
00:57:56,083 --> 00:57:57,958
‫- יומן מגדל התרנגולות -‬

953
00:58:00,791 --> 00:58:04,583
‫לא התכוונו לבזבז את הכסף שלנו.‬
‫-יש לו עלילה מרתקת.‬

954
00:58:05,125 --> 00:58:07,875
‫בכיתי כשהם גרסו את האפרוח.‬
‫-גם אני.‬

955
00:58:07,875 --> 00:58:09,083
‫דרמטי.‬
‫-מבריק.‬

956
00:58:15,125 --> 00:58:17,083
‫אהבתי את זה, לו. תודה רבה.‬

957
00:58:19,500 --> 00:58:20,375
‫לא ידעת, נכון?‬

958
00:58:20,875 --> 00:58:22,333
‫לא.‬
‫-בטח...‬

959
00:58:25,500 --> 00:58:26,416
‫טוב, כן, ידעתי.‬

960
00:58:28,291 --> 00:58:30,125
‫ראיתי את המכונית של רובן בפינה.‬

961
00:58:31,291 --> 00:58:32,291
‫ברצינות?‬

962
00:58:33,291 --> 00:58:36,666
‫אמרתי להם לא לחנות פה. יש חניון ליד.‬

963
00:58:36,666 --> 00:58:37,750
‫זה לא משנה.‬

964
00:58:38,458 --> 00:58:39,791
‫זה היה מקסים, באמת.‬

965
00:58:46,041 --> 00:58:46,875
‫היי.‬

966
00:58:48,958 --> 00:58:50,166
‫מזל טוב.‬

967
00:58:55,208 --> 00:58:56,250
‫הופה!‬

968
00:58:57,750 --> 00:58:58,708
‫הופה!‬

969
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
‫בואי נראה.‬

970
00:59:10,666 --> 00:59:13,333
‫שני כרטיסים למרקש. שמעתי אותך אומר לרוברטו‬

971
00:59:13,333 --> 00:59:16,125
‫שזה המקום האהוב עליך‬
‫כי נסעת לשם עם הורייך.‬

972
00:59:16,125 --> 00:59:17,125
‫אני אוהב את זה.‬

973
00:59:20,291 --> 00:59:22,458
‫מה?‬
‫-ידעת מה זה?‬

974
00:59:22,458 --> 00:59:23,458
‫אני? לא.‬

975
00:59:23,958 --> 00:59:27,083
‫ידעת. אני רואה את זה על הפנים שלך.‬
‫-איך יכולתי לדעת?‬

976
00:59:27,083 --> 00:59:28,875
‫אתה בודק את הטלפון שלי?‬
‫-לא!‬

977
00:59:29,625 --> 00:59:31,541
‫אז אני צפויה. אני קוץ בתחת?‬

978
00:59:31,541 --> 00:59:33,666
‫השתגעת? מעולם לא הייתי מאושר יותר.‬

979
00:59:33,666 --> 00:59:35,291
‫זה מה שאתה תמיד אומר,‬

980
00:59:35,291 --> 00:59:38,375
‫אבל נראה שבכל פעם‬
‫שאנחנו עושים משהו, זה כאילו...‬

981
00:59:38,375 --> 00:59:41,208
‫כאילו מה?‬
‫-כאילו ידעת מה יקרה.‬

982
00:59:41,208 --> 00:59:43,791
‫אל תהיי מגוחכת.‬
‫-אני אף פעם לא מפתיעה אותך.‬

983
00:59:43,791 --> 00:59:45,708
‫מי רוצה הפתעות?‬
‫-כולם.‬

984
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
‫לא. את יודעת מה מפתיע?‬

985
00:59:48,000 --> 00:59:51,583
‫התקפי לב.‬
‫-חבי, זה חשוב לי, באמת.‬

986
00:59:52,083 --> 00:59:54,708
‫קשר מונוטוני לא עובד, אני יודעת מניסיון.‬

987
00:59:54,708 --> 00:59:57,666
‫הקשר שלנו משעמם?‬
‫-לא, אבל אתה חושב שאני משעממת.‬

988
00:59:57,666 --> 00:59:59,750
‫אני לא אהיה קוץ בתחת.‬

989
01:00:00,375 --> 01:00:02,541
‫בואי ניסע למרקש.‬

990
01:00:03,208 --> 01:00:06,958
‫לא ישנתי ב"לה מאמוניה" שנים.‬
‫-איך ידעת שהזמנתי את "לה מאמוניה"?‬

991
01:00:07,833 --> 01:00:09,375
‫כי יש לך טעם נפלא?‬

992
01:00:09,375 --> 01:00:14,250
‫קראי לזה אינטואיציה.‬
‫חוץ מזה, במרקש עושים תמיד אותו הדבר, לא?‬

993
01:00:14,250 --> 01:00:17,458
‫נסתובב בשוק,‬
‫נתמקח על שטיח שאוכל לקנות ב-100,‬

994
01:00:17,458 --> 01:00:20,333
‫אבל את תגרמי לי לשלם 200,‬
‫כדי לוודא שתקבלי אותו.‬

995
01:00:20,333 --> 01:00:22,166
‫אני אמליץ על הקוסקוס הכי טוב,‬

996
01:00:22,166 --> 01:00:24,666
‫את לא תקשיבי ותזמיני סלט קיסר.‬

997
01:00:24,666 --> 01:00:26,750
‫סלט קיסר במרקש?‬

998
01:00:26,750 --> 01:00:29,916
‫הרוטב יגרום לך להיות חולה‬
‫ונבלה את הטיול במלון.‬

999
01:00:29,916 --> 01:00:32,083
‫ובשדה התעופה את תקני מגזין רכילות.‬

1000
01:00:32,583 --> 01:00:35,833
‫הנסיכה מה שמה נפרדה מהחבר שלה.‬

1001
01:00:37,416 --> 01:00:40,416
‫אם אתה לא רוצה לבוא, פשוט תגיד.‬
‫-אני רוצה.‬

1002
01:00:40,416 --> 01:00:42,500
‫אבוד לך, אסע עם אסתר.‬
‫-זו מתנה שלי.‬

1003
01:00:43,000 --> 01:00:46,750
‫תקשיב, חצי מהזמן שלנו יחד הסתתרנו מרוברטו,‬

1004
01:00:46,750 --> 01:00:48,750
‫ובחצי השני היינו בלתי נפרדים.‬

1005
01:00:49,916 --> 01:00:51,625
‫אולי קצת מרחב יעשה לנו טוב.‬

1006
01:00:57,000 --> 01:01:01,875
‫בסופו של דבר,‬
‫כל מה שהרווחתי בעציצים הפסדתי בגינה,‬

1007
01:01:01,875 --> 01:01:03,458
‫כי חסה היא בלתי צפויה.‬

1008
01:01:03,958 --> 01:01:06,500
‫נכון, חסה היא בלתי צפויה.‬

1009
01:01:06,500 --> 01:01:09,750
‫אבל אני רוצה למצוא משהו קצת יותר פואטי.‬

1010
01:01:09,750 --> 01:01:12,416
‫בטח.‬
‫-זה יכול להיות משהו כמו...‬

1011
01:01:12,916 --> 01:01:16,833
‫"חוסר הוודאות של הטבע הוביל אותי לכאוס."‬

1012
01:01:16,833 --> 01:01:18,291
‫כן? את אוהבת את זה?‬

1013
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
‫זה בדיוק זה.‬
‫-בסדר.‬

1014
01:01:22,833 --> 01:01:25,583
‫והסיפור שהייתי ראש עיר.‬
‫-כן.‬

1015
01:01:26,250 --> 01:01:28,666
‫"ראש עיר באוסטרליה."‬

1016
01:01:28,666 --> 01:01:31,916
‫טוב, בעיירה קטנה מאוד,‬
‫לשם הבאתי את החגיגות מספרד‬

1017
01:01:32,625 --> 01:01:33,916
‫וכמעט שרפתי את העיר.‬

1018
01:01:34,708 --> 01:01:36,041
‫באמת?‬
‫-אני נשבעת!‬

1019
01:01:37,833 --> 01:01:40,583
‫אז, "פירומנית באוסטרליה".‬

1020
01:01:40,583 --> 01:01:43,458
‫אני לא חושבת שהם יתנו לי לחזור.‬
‫-אני לא מופתעת.‬

1021
01:01:44,875 --> 01:01:47,416
‫שיט, אני צריכה ללכת לתאטרון.‬
‫-אני אקח אותך.‬

1022
01:01:48,833 --> 01:01:50,333
‫נהדר. תראה את זה סוף סוף.‬

1023
01:01:53,041 --> 01:01:55,916
‫טוב, הבחורה הזאת היא משהו אחר.‬

1024
01:01:55,916 --> 01:01:57,875
‫מזל טוב.‬
‫-אני שמח שחיבבת אותה.‬

1025
01:01:58,500 --> 01:02:00,166
‫גם אתה מחבב אותה.‬
‫-לא.‬

1026
01:02:00,666 --> 01:02:01,750
‫יש לי חברה.‬

1027
01:02:03,166 --> 01:02:04,166
‫מה?‬

1028
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
‫כלום.‬
‫-נלך?‬

1029
01:02:09,291 --> 01:02:10,833
‫תודה, סונסולס.‬
‫-על לא דבר.‬

1030
01:02:10,833 --> 01:02:13,875
‫מחר אספר לך על פרו והדולפינים המתים, בסדר?‬

1031
01:02:13,875 --> 01:02:16,000
‫בסדר, טוב.‬
‫-אני מקווה שזה הולך טוב.‬

1032
01:02:16,000 --> 01:02:17,125
‫להתראות.‬

1033
01:02:17,125 --> 01:02:20,416
‫אז, "פרו וה..."‬

1034
01:02:25,208 --> 01:02:27,041
‫חבי!‬
‫-מותק! איך מרקש?‬

1035
01:02:28,708 --> 01:02:29,541
‫הלו?‬

1036
01:02:30,416 --> 01:02:32,333
‫אני לא יכולה... זהירות עם האופנוע!‬

1037
01:02:33,000 --> 01:02:35,833
‫אני לא ממש שומעת אותך, אנחנו בשוק פשפשים.‬

1038
01:02:37,083 --> 01:02:38,375
‫לוסיה?‬
‫-תקשיב...‬

1039
01:02:38,375 --> 01:02:41,708
‫בסוף תשמע... אנחנו בשוק פשפשים.‬

1040
01:02:43,000 --> 01:02:45,333
‫מה?‬
‫-שטיחים!‬

1041
01:02:45,333 --> 01:02:47,291
‫אני אוהבת את זה.‬
‫-אתה שומע אותי?‬

1042
01:02:47,291 --> 01:02:48,583
‫מטורף שם, נכון?‬

1043
01:02:48,583 --> 01:02:50,583
‫חבי, אני לא שומעת אותך.‬
‫-250.‬

1044
01:02:51,625 --> 01:02:52,583
‫חמישים.‬

1045
01:02:53,333 --> 01:02:55,791
‫מה? חמישים? רגע. חבי, אני אחזור אליך.‬

1046
01:03:02,291 --> 01:03:05,458
‫לא, חייבים להתמקח, חייבים... 50.‬

1047
01:03:05,458 --> 01:03:08,000
‫בשבילך, ורק בשבילך...‬
‫-כן.‬

1048
01:03:08,000 --> 01:03:11,291
‫מאתיים ואני אתן גם את הקטן.‬
‫-200 זה טוב מאוד.‬

1049
01:03:12,833 --> 01:03:16,625
‫מאה?‬
‫-את משפילה אותו.‬

1050
01:03:16,625 --> 01:03:18,666
‫אני לא. ככה זה עובד.‬

1051
01:03:18,666 --> 01:03:22,625
‫בשבילך ורק בשבילך, 100 אירו, קדימה. 100.‬

1052
01:03:22,625 --> 01:03:23,625
‫מעולה!‬

1053
01:03:23,625 --> 01:03:26,250
‫שוקרן. מעולה. אני מתה עליו.‬

1054
01:03:27,375 --> 01:03:30,250
‫בסדר, נחשוב על זה. בסדר? תודה.‬

1055
01:03:31,166 --> 01:03:34,625
‫גברת, אין יותר טוב מזה. אין יותר טוב בשוק.‬

1056
01:06:30,541 --> 01:06:31,583
‫בראבו!‬

1057
01:06:37,041 --> 01:06:38,000
‫בראבו!‬

1058
01:06:45,000 --> 01:06:45,958
‫להתראות.‬

1059
01:06:47,875 --> 01:06:48,916
‫זה מתאים לך.‬

1060
01:06:49,541 --> 01:06:50,916
‫אבל מה עשית?‬

1061
01:06:51,708 --> 01:06:52,791
‫ההופעה?‬

1062
01:06:53,541 --> 01:06:57,083
‫הצגתי לך אותה בבר, זוכר?‬
‫-זה לא קרה בבר.‬

1063
01:06:58,416 --> 01:07:00,458
‫זה נכון שעשיתי כמה שינויים.‬

1064
01:07:01,291 --> 01:07:04,416
‫לא אהבת את זה?‬
‫-זה נשטף, נכון?‬

1065
01:07:05,791 --> 01:07:07,750
‫ממה עשוי הדם הזה?‬
‫-דם.‬

1066
01:07:09,041 --> 01:07:11,416
‫מה?‬
‫-את מטורפת.‬

1067
01:07:11,416 --> 01:07:12,666
‫לא.‬
‫-כן.‬

1068
01:07:13,791 --> 01:07:16,708
‫כל כך משוגעת. מטורפת על כל הראש.‬

1069
01:07:17,666 --> 01:07:19,958
‫אתה רוצה עוד דם? תן לי את זה.‬

1070
01:07:20,666 --> 01:07:21,500
‫תן לי לראות.‬

1071
01:07:24,708 --> 01:07:25,625
‫רגוע.‬

1072
01:07:39,750 --> 01:07:40,583
‫מה אתה עושה?‬

1073
01:07:41,916 --> 01:07:42,750
‫סליחה.‬

1074
01:07:43,708 --> 01:07:44,708
‫סליחה.‬
‫-אבל...‬

1075
01:07:45,958 --> 01:07:49,041
‫ש לך חברה, נכון?‬
‫-כן, אני מצטער. סלחי לי.‬

1076
01:07:49,041 --> 01:07:50,958
‫באמת, אני מצטער. אני לא...‬

1077
01:07:51,458 --> 01:07:53,041
‫אני ממש לא מבינה.‬

1078
01:07:56,041 --> 01:07:59,125
‫אני לא יודע.‬
‫איתה, אני רואה הכול בבירור וזה בסדר,‬

1079
01:07:59,625 --> 01:08:01,916
‫ואיתך אני לא, וזה גם בסדר.‬

1080
01:08:04,500 --> 01:08:05,333
‫בטח.‬

1081
01:08:06,208 --> 01:08:09,583
‫אתה רק צריך להחליט, נכון?‬

1082
01:08:10,416 --> 01:08:11,250
‫אני לא יודע.‬

1083
01:08:12,500 --> 01:08:13,416
‫טוב, אני יודעת.‬

1084
01:08:14,250 --> 01:08:15,708
‫אל תדאג, אני אעזור לך.‬

1085
01:08:19,500 --> 01:08:20,458
‫תפסיק להיות זבל.‬

1086
01:08:28,083 --> 01:08:30,958
‫אם היה ספק כלשהו, הכול הוחלט באותו לילה.‬

1087
01:08:33,708 --> 01:08:36,541
‫חשבתי על כל הזמן שחיכיתי‬
‫עד שלוסיה תיכנס לחיי.‬

1088
01:08:37,375 --> 01:08:38,500
‫- ללוסיה. לחיי... -‬

1089
01:08:38,500 --> 01:08:40,416
‫עכשיו שהיא פה, לא אאבד אותה.‬

1090
01:08:46,833 --> 01:08:48,416
‫רציתי להפתיע אותה,‬

1091
01:08:49,000 --> 01:08:51,208
‫סוף סוף לגרום לדונייטה לחתום על ספר.‬

1092
01:08:52,083 --> 01:08:54,833
‫לפגוש אותו היה הדבר הראשון שעשינו יחד.‬

1093
01:08:54,833 --> 01:08:56,791
‫חשבתי שיהיה נחמד... אלוהים!‬

1094
01:09:05,125 --> 01:09:08,666
‫שפכתי עליו דם,‬
‫הצגתי לו את החבר שלי לשעבר, קניתי לו בירה,‬

1095
01:09:08,666 --> 01:09:10,708
‫לקחתי אותו לסיבוב בכל מדריד,‬

1096
01:09:10,708 --> 01:09:13,416
‫הראיתי לו את הפיגומים שלי...‬
‫אני ממש לא בסדר.‬

1097
01:09:15,791 --> 01:09:16,791
‫זאת אומרת, קדימה...‬

1098
01:09:18,166 --> 01:09:19,375
‫קדימה, אריאנה,‬

1099
01:09:20,041 --> 01:09:23,791
‫מתי בחיים רדפת אחרי מישהו?‬

1100
01:09:24,291 --> 01:09:26,000
‫תגידי לי. בחיים לא!‬

1101
01:09:26,000 --> 01:09:28,791
‫אל תעשי את זה.‬
‫-לא. אז מה?‬

1102
01:09:29,291 --> 01:09:30,458
‫אני לא רודפת אחריו.‬

1103
01:09:31,625 --> 01:09:32,875
‫מה אנחנו עושות כאן?‬

1104
01:09:34,458 --> 01:09:35,708
‫אנחנו כותבות ספר,‬

1105
01:09:36,291 --> 01:09:40,666
‫והאם הספר הזה במקרה עוסק באהבה‬
‫או מזכיר אותה?‬

1106
01:09:40,666 --> 01:09:42,291
‫לא. הספר עוסק ב...‬

1107
01:09:43,166 --> 01:09:44,333
‫משהו אחר.‬

1108
01:09:44,333 --> 01:09:45,541
‫הספר הוא על...‬

1109
01:09:46,875 --> 01:09:48,291
‫על מה הספר, סונסולס?‬

1110
01:09:48,791 --> 01:09:49,666
‫על מה הוא?‬

1111
01:09:54,791 --> 01:09:57,416
‫באופן כללי? ספציפי?‬

1112
01:09:57,416 --> 01:09:59,083
‫הספר הוא‬

1113
01:10:00,750 --> 01:10:01,708
‫על...‬

1114
01:10:04,416 --> 01:10:07,166
‫טוב, כל מה שדיברנו עליו.‬

1115
01:10:07,166 --> 01:10:10,583
‫ובכן, על בחורה שמטיילת בעולם ו...‬

1116
01:10:10,583 --> 01:10:14,750
‫ובכן, היא עבדה כמלצרית, כנהגת מונית,‬

1117
01:10:14,750 --> 01:10:18,583
‫היא טיפלה בקופים במלבורן...‬
‫-כן.‬

1118
01:10:18,583 --> 01:10:22,291
‫...ועשתה הרבה דברים שלא אכפת לי מהם בכלל.‬

1119
01:10:22,291 --> 01:10:23,875
‫מה?‬
‫-סלחי לי.‬

1120
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
‫לא...‬
‫-לא, כאילו...‬

1121
01:10:25,125 --> 01:10:27,416
‫כבר חוויתי את כל מה שאת מספרת לי.‬

1122
01:10:27,416 --> 01:10:30,708
‫אני אוהבת אותך, סונסולס,‬
‫אבל לא הפגנת מול האפיפיור.‬

1123
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
‫לא, לא עשיתי את זה. זה נכון.‬

1124
01:10:32,833 --> 01:10:36,333
‫אבל אני עצלנית מדי‬
‫לחשוב אפילו לעשות זאת.‬

1125
01:10:36,916 --> 01:10:39,666
‫נכון.‬
‫-אני כבר לא בשלב הזה,‬

1126
01:10:39,666 --> 01:10:43,625
‫אני בשלב אחר של החיים, ב...‬
‫-ו...‬

1127
01:10:44,125 --> 01:10:47,583
‫אז תגידי לי, איפה את?‬

1128
01:10:47,583 --> 01:10:50,458
‫טוב, למשל, כשאני מתחילה לכתוב,‬

1129
01:10:50,458 --> 01:10:53,375
‫אני מרגישה חסומה כי במקום לכתוב,‬

1130
01:10:53,375 --> 01:10:58,625
‫אני מתחילה לקנות דברים באינטרנט,‬
‫דברים שאין לי בהם תועלת בכלל,‬

1131
01:10:58,625 --> 01:11:01,125
‫דברים שאני מחזירה כי אני מרוששת.‬

1132
01:11:01,125 --> 01:11:03,166
‫אני כזו אידיוטית.‬

1133
01:11:03,166 --> 01:11:06,625
‫קורה לי עוד דבר נורא, כי כשאני יוצאת,‬

1134
01:11:06,625 --> 01:11:09,583
‫אני משתכרת, כי אני אף פעם לא שותה.‬

1135
01:11:09,583 --> 01:11:13,083
‫ואז אני שותה משקה אחד‬
‫וזה נראה כאילו שתיתי 20.‬

1136
01:11:13,083 --> 01:11:14,833
‫אני לא יודעת...‬

1137
01:11:14,833 --> 01:11:18,375
‫אני רוצה ללכת למקום כלשהו לפגוש אנשים‬

1138
01:11:18,375 --> 01:11:21,416
‫שהם לא האנשים שאני מכירה.‬
‫כותבים, מוציאים לאור...‬

1139
01:11:22,125 --> 01:11:24,333
‫כל כך נמאס לי מזה.‬

1140
01:11:26,333 --> 01:11:27,416
‫אני מחבבת מישהו.‬

1141
01:11:28,666 --> 01:11:29,500
‫סליחה.‬

1142
01:11:30,000 --> 01:11:33,625
‫בחור רומני ממש נחמד.‬

1143
01:11:33,625 --> 01:11:34,958
‫הוא...‬
‫-כן.‬

1144
01:11:34,958 --> 01:11:37,166
‫אבא שלי השאיר לי בית בהרים.‬

1145
01:11:38,125 --> 01:11:41,416
‫אני מגיעה לשם לפעמים בסופי שבוע‬
‫כי אני משפצת אותו,‬

1146
01:11:41,416 --> 01:11:43,166
‫והוא עוזר לי.‬

1147
01:11:43,166 --> 01:11:45,375
‫אני לא מבינה מילה ממה שהוא אומר,‬

1148
01:11:45,375 --> 01:11:47,958
‫וגם הוא לא מבין מילה ממה שאני אומרת.‬

1149
01:11:50,583 --> 01:11:53,583
‫והדבר היחיד‬
‫שאנחנו מדברים עליו הוא קיר גבס.‬

1150
01:11:53,583 --> 01:11:58,583
‫יום אחד הגעתי והוא בנה את השירותים במטבח.‬

1151
01:12:01,333 --> 01:12:06,875
‫"בבקשה, לפחות תבנה לי מדף קטן לטוסטר."‬

1152
01:12:07,708 --> 01:12:08,666
‫לא, באמת, אני...‬

1153
01:12:08,666 --> 01:12:12,291
‫אני פשוט לא רוצה להיות סופרת מקוללת.‬

1154
01:12:13,125 --> 01:12:16,625
‫הדבר היחיד שאני רוצה זה להפסיק להיות דמות‬

1155
01:12:17,375 --> 01:12:21,208
‫ולהיות אישה נורמלית, אישה מאושרת.‬

1156
01:12:25,291 --> 01:12:26,583
‫מה את עושה?‬

1157
01:12:29,166 --> 01:12:32,416
‫מה יש? מה את עושה?‬

1158
01:12:33,000 --> 01:12:36,291
‫היי, לקח לי נצח לרשום את ההערות האלה.‬

1159
01:12:36,916 --> 01:12:39,208
‫לא, אל תעשי את זה. בבקשה...‬

1160
01:12:43,666 --> 01:12:46,041
‫זה מה שאת צריכה לכתוב.‬

1161
01:12:48,125 --> 01:12:50,166
‫אלה מאיתנו שהיו בגיהינום‬

1162
01:12:50,166 --> 01:12:52,583
‫מזהים זה את זה במבט אחד בעיניים.‬

1163
01:12:54,166 --> 01:12:55,666
‫ורוברטו מולינה הוא...‬

1164
01:12:57,208 --> 01:12:58,083
‫רוברטו,‬

1165
01:12:59,125 --> 01:12:59,958
‫אתה גיבור.‬

1166
01:13:01,666 --> 01:13:04,875
‫איך אתה מרגיש כשאתה נוסע למדינה מתפתחת?‬

1167
01:13:05,875 --> 01:13:08,416
‫טוב, הרבה אחריות, נכון?‬

1168
01:13:09,041 --> 01:13:12,791
‫כי כמובן, עקבים יבשים, יבלות‬

1169
01:13:12,791 --> 01:13:14,541
‫או, חס וחלילה, דורבן בעקב...‬

1170
01:13:15,041 --> 01:13:17,458
‫אלה דברים מאוד מעצבנים, כאן ובקמבודיה.‬

1171
01:13:17,458 --> 01:13:19,583
‫אז אני יכול לומר בביטחון‬

1172
01:13:19,583 --> 01:13:23,500
‫שכפות הרגליים מפסידות בגדול‬
‫בשיתוף הפעולה הבינלאומי?‬

1173
01:13:23,500 --> 01:13:25,041
‫אין ספק בכך. כן.‬

1174
01:13:26,166 --> 01:13:29,750
‫כמובן, כשעליך לצעוד 15 ק"מ לבאר הקרובה,‬

1175
01:13:30,958 --> 01:13:33,833
‫איך תעשה זאת? על הידיים? לא.‬

1176
01:13:35,291 --> 01:13:36,208
‫לגמרי.‬

1177
01:13:37,291 --> 01:13:38,416
‫שאלות?‬

1178
01:13:41,583 --> 01:13:42,583
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

1179
01:13:43,500 --> 01:13:45,958
‫איך הפכת מפודיאטור פשוט‬

1180
01:13:45,958 --> 01:13:49,375
‫לסמל של שיתוף פעולה בינלאומי?‬

1181
01:13:49,375 --> 01:13:51,291
‫טוב, זה לא כזה סיפור...‬

1182
01:13:58,416 --> 01:14:00,166
‫סליחה. כן.‬

1183
01:14:02,416 --> 01:14:04,500
‫היו לי חיים נוחים מאוד,‬

1184
01:14:05,125 --> 01:14:07,125
‫עם המרפאה שלי, החברה שלי.‬

1185
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
‫שילמתי מקדמה על דירה, כן.‬

1186
01:14:10,500 --> 01:14:13,666
‫אבל הם שברו לי את הלב.‬

1187
01:14:13,666 --> 01:14:16,000
‫כן, אהבה הרסה יותר חיים מנפאלם.‬

1188
01:14:16,000 --> 01:14:18,208
‫רוברטו, אתה יכול לספר לנו מה קרה?‬

1189
01:14:20,375 --> 01:14:22,583
‫חברה שלי עזבה אותי בשביל חברי הטוב.‬

1190
01:14:23,625 --> 01:14:27,208
‫טוב, אם אפשר‬
‫לקרוא למישהו כזה "חבר", כמובן.‬

1191
01:14:32,458 --> 01:14:34,041
‫כן. שלום, מה שלומך?‬

1192
01:14:36,333 --> 01:14:38,500
‫יש לי מחשבה ולא שאלה.‬

1193
01:14:40,166 --> 01:14:43,583
‫כשהזוג מוצלח, שום דבר לא יכול לשבור אותו.‬

1194
01:14:43,583 --> 01:14:46,375
‫נחמד. זה נחמד, לא? כן.‬

1195
01:14:46,958 --> 01:14:48,416
‫מה שלא נחמד‬

1196
01:14:48,916 --> 01:14:53,041
‫זה שחברה שלך מזדיינת עם החבר הכי טוב שלך‬
‫במשך חודשים מאחורי הגב שלך.‬

1197
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
‫אולי, אני לא יודע.‬
‫אגיד את זה פשוט...‬

1198
01:14:56,791 --> 01:14:58,125
‫אולי הייתם עוד ביחד‬

1199
01:14:58,125 --> 01:15:00,416
‫אם היית מקשיב לה במקום להיות כזה זבל.‬

1200
01:15:01,416 --> 01:15:04,333
‫עמדנו להתחתן!‬
‫-היא לא רצתה להתחתן.‬

1201
01:15:04,333 --> 01:15:07,208
‫אמרת שכן!‬
‫-לא, אתה הבנת לא נכון!‬

1202
01:15:07,208 --> 01:15:10,166
‫טוב, התוכנית שלך יצאה מעולה.‬
‫-אני ממש מצטער!‬

1203
01:15:10,666 --> 01:15:11,791
‫פעלתי לא נכון.‬

1204
01:15:13,333 --> 01:15:14,333
‫אסור היה לי לשקר.‬

1205
01:15:16,041 --> 01:15:18,166
‫אבל הדבר האחרון שרציתי היה לפגוע בך.‬

1206
01:15:20,625 --> 01:15:21,625
‫אני מצטער.‬

1207
01:15:27,500 --> 01:15:28,333
‫ובכן...‬

1208
01:15:30,541 --> 01:15:33,541
‫בסך הכול, מצבי די טוב מאז, למען האמת.‬

1209
01:15:34,833 --> 01:15:35,708
‫אני רואה.‬

1210
01:15:37,333 --> 01:15:39,208
‫אני נוסע הרבה, אני עוזר לאנשים...‬

1211
01:15:42,833 --> 01:15:44,250
‫אבל אני עוד אוהב אותה.‬

1212
01:15:48,666 --> 01:15:51,333
‫לכן אני שמח שהיא מאושרת איתך.‬

1213
01:15:55,625 --> 01:15:57,708
‫כן.‬
‫-מה כן?‬

1214
01:15:58,208 --> 01:16:01,416
‫אתה מתכוון לזרות לי מלח על הפצע?‬
‫-רק רציתי חתימה.‬

1215
01:16:06,833 --> 01:16:07,666
‫סלח לי.‬

1216
01:16:14,291 --> 01:16:15,125
‫בוא הנה.‬

1217
01:16:32,041 --> 01:16:36,708
‫- מונית‬
‫בשירות -‬

1218
01:16:56,500 --> 01:17:01,250
‫- ללוסיה. לחיי שנים רבות באי הידרה. -‬

1219
01:17:05,666 --> 01:17:07,125
‫אהובתי.‬
‫-שלום!‬

1220
01:17:14,166 --> 01:17:15,666
‫מה שלומך?‬
‫-בסדר.‬

1221
01:17:17,250 --> 01:17:18,166
‫איך היה?‬

1222
01:17:18,791 --> 01:17:19,625
‫טוב.‬

1223
01:17:22,541 --> 01:17:23,375
‫מה?‬

1224
01:17:24,500 --> 01:17:25,333
‫כלום.‬

1225
01:17:27,625 --> 01:17:28,625
‫ספרי לי.‬

1226
01:17:30,541 --> 01:17:32,083
‫ובכן...‬

1227
01:17:35,125 --> 01:17:36,541
‫יודע מה קרה ביום הראשון?‬

1228
01:17:37,041 --> 01:17:39,666
‫מצאתי שטיח יפה בשוק,‬

1229
01:17:40,708 --> 01:17:43,416
‫וכשהורדתי אותו למאה אירו,‬

1230
01:17:44,875 --> 01:17:46,500
‫הלכתי משם כי לא רציתי אותו.‬

1231
01:17:49,083 --> 01:17:53,500
‫ואז, ביום השני, מצאנו בר נוראי,‬

1232
01:17:54,333 --> 01:17:55,375
‫מגעיל,‬

1233
01:17:56,541 --> 01:18:00,291
‫ורציתי להזמין סלט קיסר‬
‫כי היה לי חשק מטורף.‬

1234
01:18:00,875 --> 01:18:03,000
‫אתה יודע מה קרה?‬
‫-שלשול.‬

1235
01:18:04,125 --> 01:18:04,958
‫לא הזמנתי.‬

1236
01:18:05,625 --> 01:18:07,708
‫אבל אסתר כן.‬
‫-שלשול.‬

1237
01:18:08,416 --> 01:18:10,125
‫היא הייתה בסדר. הוא היה טעים.‬

1238
01:18:13,333 --> 01:18:17,000
‫אבל אני לא אכלתי את סלט הקיסר שלי.‬

1239
01:18:19,833 --> 01:18:22,291
‫סליחה, הרסתי לך את הטיול.‬
‫-לא.‬

1240
01:18:23,625 --> 01:18:25,416
‫זה היה הטיול הכי טוב בחיי.‬

1241
01:18:26,041 --> 01:18:27,083
‫אני לא מבין.‬

1242
01:18:27,083 --> 01:18:29,416
‫טוב, כן, ביום השלישי אמרתי,‬

1243
01:18:29,416 --> 01:18:31,583
‫"תראי, די, שילך לעזאזל.‬

1244
01:18:32,625 --> 01:18:37,208
‫"אני אעשה מה שאני רוצה,‬
‫בלי לשמוע אותך בראש שלי כל הזמן."‬

1245
01:18:39,791 --> 01:18:40,625
‫מלא דברים קרו.‬

1246
01:18:41,583 --> 01:18:42,750
‫שדדו אותנו.‬

1247
01:18:43,625 --> 01:18:44,458
‫אסתר...‬

1248
01:18:46,166 --> 01:18:48,208
‫אסתר התגלגלה במורד דיונה‬

1249
01:18:49,458 --> 01:18:51,250
‫ונקעה את הרגל.‬

1250
01:18:52,125 --> 01:18:55,125
‫עשיתי אמבטיות בוץ, שהתברר שהוא לא בוץ.‬

1251
01:18:55,750 --> 01:18:57,750
‫מה הוא היה?‬
‫-אל תשאל. דוחה.‬

1252
01:18:58,958 --> 01:19:01,125
‫אבל במטוס הביתה נשפכנו מצחוק.‬

1253
01:19:01,875 --> 01:19:02,875
‫זה היה מדהים.‬

1254
01:19:03,875 --> 01:19:05,541
‫טוב, רגע, דרך אגב.‬

1255
01:19:09,625 --> 01:19:11,000
‫הנסיכה התארסה לחבר שלה.‬

1256
01:19:15,750 --> 01:19:17,416
‫אני שמח שנהנית כל כך.‬

1257
01:19:23,500 --> 01:19:25,000
‫זה קל כשאתה זורם.‬

1258
01:19:28,291 --> 01:19:29,750
‫אני הולכת להתקלח, בסדר?‬

1259
01:19:30,791 --> 01:19:32,625
‫מחר אני מזיזה את הספות האלה,‬

1260
01:19:32,625 --> 01:19:34,958
‫כי הבית הזה צריך שינוי.‬

1261
01:19:53,666 --> 01:19:55,500
‫שכחתי לספר לך, ראיתי את רוברטו.‬

1262
01:19:57,875 --> 01:19:58,833
‫ראיתי את רוברטו.‬

1263
01:20:01,916 --> 01:20:02,833
‫הוא השתנה מאוד.‬

1264
01:20:03,541 --> 01:20:04,500
‫הוא נראה שונה.‬

1265
01:20:05,875 --> 01:20:06,708
‫באמת?‬

1266
01:20:08,333 --> 01:20:10,750
‫נוכל להיפגש איתו ולפתור את העניינים, כן?‬

1267
01:20:14,125 --> 01:20:15,000
‫בסדר.‬

1268
01:20:17,958 --> 01:20:20,458
‫אני כל כך עייפה. אני אכבה את האור, בסדר?‬

1269
01:20:29,291 --> 01:20:31,583
‫לוסיה, העניינים הסתבכו ואני לא אספיק.‬

1270
01:20:32,083 --> 01:20:33,541
‫תיהני עם רוברטו, בסדר?‬

1271
01:20:34,041 --> 01:20:34,958
‫נשיקות.‬

1272
01:20:58,500 --> 01:20:59,416
‫מה שלומך? היי.‬

1273
01:21:01,416 --> 01:21:03,666
‫חבייר בדיוק אמר שהוא לא יספיק להגיע.‬

1274
01:21:04,583 --> 01:21:06,791
‫חבייר לא יכול לבוא?‬
‫-לא.‬

1275
01:21:09,333 --> 01:21:10,666
‫אני לא יודעת אם...‬

1276
01:21:25,833 --> 01:21:27,958
‫אני מצטערת.‬
‫-"אני מצטערת".‬

1277
01:21:28,500 --> 01:21:31,041
‫זה נשמע כל כך כן, נוגע ללב.‬

1278
01:21:31,041 --> 01:21:33,750
‫כאילו, מעומק הלב.‬

1279
01:21:34,250 --> 01:21:35,125
‫אני הולכת.‬

1280
01:21:35,125 --> 01:21:37,125
‫זה לא היה רעיון טוב.‬
‫-לא.‬

1281
01:21:37,125 --> 01:21:39,750
‫רציתי לראות אותך,‬
‫אבל אם אצטרך לסבול את זה...‬

1282
01:21:45,041 --> 01:21:47,083
‫מה אתה רוצה שאגיד? "אני מצטערת.‬

1283
01:21:47,083 --> 01:21:50,083
‫"אני מרגישה חרא שהתאהבתי בחבר שלך?"‬
‫אני לא יודעת.‬

1284
01:21:51,125 --> 01:21:53,083
‫למשל. זה יותר טוב, נכון?‬

1285
01:22:01,750 --> 01:22:02,708
‫סליחה.‬

1286
01:22:04,625 --> 01:22:06,916
‫סליחה, אני קצת אבוד בעצמי.‬

1287
01:22:06,916 --> 01:22:09,250
‫חשבתי שחבייר יהיה כאן.‬
‫-כן, גם אני.‬

1288
01:22:10,291 --> 01:22:11,333
‫בואי, שבי.‬

1289
01:22:22,000 --> 01:22:23,500
‫עדיין לא אמרת שאת מאושרת.‬

1290
01:22:25,541 --> 01:22:28,708
‫אני חושבת שיש משהו רציני יותר‬
‫שאנחנו צריכים לדבר עליו.‬

1291
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
‫הזקן שלך.‬

1292
01:22:32,500 --> 01:22:34,458
‫מה...?‬
‫-הוא מגניב, לא?‬

1293
01:22:36,708 --> 01:22:38,125
‫מה מעשייך?‬

1294
01:22:39,000 --> 01:22:42,333
‫מעשיי? שום דבר שדומה למה שעשיתי פעם.‬

1295
01:22:42,333 --> 01:22:44,583
‫סגרת את המרפאה?‬
‫-סגרתי.‬

1296
01:22:44,583 --> 01:22:46,750
‫סגרתי אותה והסתלקתי.‬

1297
01:22:46,750 --> 01:22:49,625
‫אבל את תאהבי את זה.‬
‫נחשי לאן אני נוסע בחודש הבא.‬

1298
01:22:50,125 --> 01:22:50,958
‫לאן?‬

1299
01:22:51,750 --> 01:22:53,250
‫מדגסקר.‬
‫-מה?‬

1300
01:22:53,250 --> 01:22:56,208
‫כן, אני מצטער.‬

1301
01:22:56,875 --> 01:22:58,500
‫באמת הלכת ועשית את זה.‬

1302
01:22:59,250 --> 01:23:04,500
‫לא התכוונתי להישאר בבית לבד‬
‫בפנטהאוז המחורבן שראינו. הוא היה נורא.‬

1303
01:23:05,083 --> 01:23:07,083
‫גם לא קנית את הדירה.‬
‫-לא.‬

1304
01:23:07,583 --> 01:23:11,208
‫לא, לא קניתי כלום.‬
‫אני לא רוצה שום מחויבות. האמת שאני עכשיו...‬

1305
01:23:18,833 --> 01:23:21,458
‫אז בסדר או לא?‬
‫-כן, אנחנו בסדר.‬

1306
01:23:22,166 --> 01:23:24,125
‫אתה מכיר את חבי.‬

1307
01:23:24,125 --> 01:23:25,916
‫ובכן, יש דברים...‬

1308
01:23:29,625 --> 01:23:31,333
‫כאילו, לפעמים,‬

1309
01:23:32,375 --> 01:23:34,416
‫קשה כל כך להפתיע אותו.‬

1310
01:23:34,416 --> 01:23:36,291
‫אם את אוהבת הפתעות,‬

1311
01:23:36,291 --> 01:23:40,791
‫הצעתי לך הצעת נישואין שהייתה מפתיעה מאוד.‬

1312
01:23:40,791 --> 01:23:43,750
‫בבקשה, אפשר לא להיזכר ביום הזה שוב?‬

1313
01:23:43,750 --> 01:23:45,250
‫הייתי משוכנע שזה בסדר,‬

1314
01:23:45,250 --> 01:23:47,666
‫שזה יהיה כמו בסרט ואת תגידי, "כן".‬

1315
01:23:48,250 --> 01:23:49,833
‫קיבלתי סטירה...‬
‫-ירדת על ברך.‬

1316
01:23:49,833 --> 01:23:51,708
‫לא נכון.‬
‫-כן, קצת.‬

1317
01:23:51,708 --> 01:23:54,416
‫עשיתי צעד.‬
‫-כן. אלוהים.‬

1318
01:23:54,416 --> 01:23:58,250
‫הסטירה בפנים עדיין כואבת.‬
‫לעזאזל! ואני עדיין נראה כמו אידיוט.‬

1319
01:23:58,250 --> 01:23:59,458
‫אלוהים...‬
‫-תראה,‬

1320
01:24:00,708 --> 01:24:01,541
‫זה היה חמוד,‬

1321
01:24:02,958 --> 01:24:04,208
‫אבל הזמן לא התאים.‬

1322
01:24:04,208 --> 01:24:06,750
‫הזמן לא התאים. לא הזמן הכי טוב, לא.‬

1323
01:24:09,166 --> 01:24:10,125
‫אלוהים...‬

1324
01:24:10,708 --> 01:24:11,708
‫אני חייבת להשתין.‬

1325
01:24:12,625 --> 01:24:13,583
‫אז לכי להשתין.‬

1326
01:24:18,500 --> 01:24:21,291
‫אפשר לקבל חיבוק ראוי?‬

1327
01:24:22,416 --> 01:24:23,250
‫אני רוצה.‬

1328
01:24:33,416 --> 01:24:35,791
‫התגעגעתי אלייך.‬
‫-גם אני.‬

1329
01:24:39,541 --> 01:24:42,291
‫ביליתי חצי מחיי‬
‫בחיפוש אחר סיפור אהבה נהדר.‬

1330
01:24:42,833 --> 01:24:43,791
‫ומצאתי אותו,‬

1331
01:24:44,500 --> 01:24:45,708
‫אבל הוא לא היה שלי.‬

1332
01:24:46,333 --> 01:24:48,458
‫שלום! רגע.‬

1333
01:24:51,916 --> 01:24:53,416
‫בשבילו? תודה.‬

1334
01:24:53,416 --> 01:24:55,083
‫תראה מה הוא נתן לך.‬

1335
01:24:57,916 --> 01:25:00,291
‫אתם תופתעו מהדברים שאתם יכולים לעשות‬

1336
01:25:00,291 --> 01:25:02,750
‫כשאתם לא אובססיביים למצוא את אהבת חייכם.‬

1337
01:25:19,000 --> 01:25:20,750
‫אתה שמן.‬

1338
01:25:35,875 --> 01:25:38,083
‫- כרטיס טיסה‬
‫אריאנה מונטאו מונסיה -‬

1339
01:25:43,000 --> 01:25:46,041
‫התחלתי ללכת להשקות בשביל יותר מבירה חינם.‬

1340
01:25:46,791 --> 01:25:48,000
‫נתראה שבוע הבא?‬
‫-בטח!‬

1341
01:25:48,000 --> 01:25:49,708
‫קראתי ספרי מו"לים אחרים,‬

1342
01:25:50,208 --> 01:25:51,875
‫התעניינתי בעבודה שלהם.‬

1343
01:25:51,875 --> 01:25:53,041
‫החלפנו דעות.‬

1344
01:25:53,666 --> 01:25:55,125
‫ועד מהרה הבנתי...‬

1345
01:25:55,833 --> 01:25:57,291
‫שלאף אחד אין מושג.‬

1346
01:25:57,291 --> 01:25:58,750
‫- ערפדים במאוטהאוזן 2 -‬

1347
01:25:58,750 --> 01:26:00,666
‫והייתי ישר בפעם הראשונה,‬

1348
01:26:01,541 --> 01:26:02,750
‫עם עצמי ועם אחרים.‬

1349
01:26:04,833 --> 01:26:05,833
‫מוכרי ספרים,‬

1350
01:26:06,333 --> 01:26:08,833
{\an8}‫קוראים ועמיתים יקרים...‬

1351
01:26:08,833 --> 01:26:10,041
{\an8}‫- בית בהרים -‬

1352
01:26:10,041 --> 01:26:13,416
‫אמרתי ש"מון פורטה" מצליחה, וזה לא נכון.‬

1353
01:26:14,041 --> 01:26:15,166
‫היא כושלת ממש...‬

1354
01:26:15,666 --> 01:26:16,583
‫להדפסה.‬

1355
01:26:16,583 --> 01:26:17,500
‫והכול באשמתי.‬

1356
01:26:18,291 --> 01:26:19,875
‫לא הוצאתי ספר טוב כבר...‬

1357
01:26:20,541 --> 01:26:22,708
‫כנראה עוד לא הוצאתי ספר טוב.‬

1358
01:26:24,083 --> 01:26:27,041
‫אני באמת חושב‬
‫שהספר הבא של סונסולס דורן הוא פנינה.‬

1359
01:26:29,416 --> 01:26:32,375
‫אני מקווה‬
‫שנחגוג יחד את ההוצאה של המהדורה השנייה.‬

1360
01:26:36,791 --> 01:26:38,083
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

1361
01:26:41,041 --> 01:26:42,833
‫שלום.‬
‫-הגיע הזמן.‬

1362
01:26:42,833 --> 01:26:44,166
‫נו?‬
‫-הם מחכים.‬

1363
01:26:44,166 --> 01:26:45,708
‫אני בא. שים בקרח.‬
‫-טוב.‬

1364
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
‫מה שלומך? תודה.‬
‫-מזל טוב!‬

1365
01:26:52,000 --> 01:26:55,083
‫תודה שבאתם.‬
‫-לא היינו מפספסים את זה.‬

1366
01:26:55,083 --> 01:26:57,000
‫יש לנו משהו בשבילך.‬
‫-כן?‬

1367
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
‫הפתעה!‬

1368
01:26:58,500 --> 01:26:59,833
‫הזמנה לחתונה?‬

1369
01:26:59,833 --> 01:27:02,083
‫לא.‬
‫-בחייך, הזמנה לחתונה?‬

1370
01:27:02,083 --> 01:27:04,958
‫זה מהקרן שלי. מימנו כמה כפות רגליים עבורך.‬

1371
01:27:04,958 --> 01:27:06,416
‫תודה רבה.‬

1372
01:27:06,416 --> 01:27:07,333
‫זה 50 אירו.‬

1373
01:27:07,833 --> 01:27:10,416
‫יש לי רק 25.‬
‫אני אשמור על רגל ימין, בסדר?‬

1374
01:27:12,458 --> 01:27:13,541
‫תקשיבו, בבקשה.‬

1375
01:27:14,041 --> 01:27:17,583
‫בבקשה, תקשיבו רגע.‬

1376
01:27:18,083 --> 01:27:18,958
‫תודה.‬

1377
01:27:19,791 --> 01:27:22,375
‫ובכן, הספר הוא הצלחה,‬

1378
01:27:23,583 --> 01:27:27,708
‫והנה האיש שאפשר את זה.‬

1379
01:27:28,583 --> 01:27:29,750
‫לחבייר יש כישרון.‬

1380
01:27:30,291 --> 01:27:34,583
‫הוא הצליח לראות בי‬
‫משהו שלא ראיתי הרבה זמן.‬

1381
01:27:35,375 --> 01:27:36,708
‫סופרת.‬

1382
01:27:36,708 --> 01:27:39,083
‫תודה שסבלת אותי...‬

1383
01:27:39,791 --> 01:27:42,583
‫נכון.‬
‫-ובמיוחד על שראית אותי.‬

1384
01:27:46,500 --> 01:27:49,500
‫אז קדימה, בואו נחגוג. חבייר משלם.‬

1385
01:27:50,250 --> 01:27:52,000
‫לא, הספר משלם.‬

1386
01:27:56,250 --> 01:27:57,083
‫תודה.‬

1387
01:27:57,583 --> 01:27:58,833
‫תודה לך.‬

1388
01:28:00,750 --> 01:28:03,125
‫מה שלומך?‬
‫-שמח מאוד.‬

1389
01:28:03,625 --> 01:28:04,666
‫וחיי האהבה שלך?‬

1390
01:28:05,166 --> 01:28:06,291
‫לקחו הפסקה.‬

1391
01:28:06,291 --> 01:28:07,500
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1392
01:28:07,500 --> 01:28:09,083
‫הבאתי לך הפתעה.‬

1393
01:28:09,083 --> 01:28:10,583
‫באמת?‬
‫-תראה.‬

1394
01:28:16,958 --> 01:28:19,125
‫היי!‬
‫-היי!‬

1395
01:28:20,416 --> 01:28:22,458
‫חזרת.‬
‫-מאיפה?‬

1396
01:28:23,041 --> 01:28:25,458
‫מאוסטרליה.‬
‫-לא נסעתי.‬

1397
01:28:25,458 --> 01:28:28,041
‫כמובן. לא, לא נסעתי כי...‬

1398
01:28:28,041 --> 01:28:30,333
‫כי חשבתי,‬

1399
01:28:30,916 --> 01:28:33,750
‫"מה לעזאזל אני עושה שם שוב?" לא התחשק לי.‬

1400
01:28:34,375 --> 01:28:37,416
‫אל תדאג, השתמשתי בכסף כדי להפיק פודקאסט.‬

1401
01:28:38,916 --> 01:28:39,791
‫אני בסדר.‬

1402
01:28:41,000 --> 01:28:42,291
‫אני בטוח שכן.‬
‫-כן.‬

1403
01:28:45,541 --> 01:28:46,375
‫אז...‬

1404
01:28:47,583 --> 01:28:48,583
‫אני מקווה שתצליח.‬

1405
01:28:52,833 --> 01:28:55,125
‫את כבר הולכת?‬
‫-כן.‬

1406
01:28:56,541 --> 01:28:58,250
‫אם היית פה, היינו נפגשים.‬

1407
01:28:59,291 --> 01:29:00,125
‫כן.‬

1408
01:29:01,750 --> 01:29:03,083
‫לא.‬
‫-לא?‬

1409
01:29:04,250 --> 01:29:05,166
‫תראה, חבי, אני...‬

1410
01:29:06,208 --> 01:29:09,375
‫האמת היא שאני לא בטוחה‬
‫לגבי הרבה דברים, אבל...‬

1411
01:29:11,666 --> 01:29:13,166
‫אני יודעת כשאני אוהבת.‬

1412
01:29:17,541 --> 01:29:19,958
‫איני צריכה לראות את העתיד כדי לקפוץ למים.‬

1413
01:29:22,750 --> 01:29:23,625
‫כן.‬

1414
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
‫טוב, הלכתי.‬

1415
01:29:50,708 --> 01:29:51,541
‫ביי.‬

1416
01:29:52,750 --> 01:29:54,416
‫היי, אני הולכת. ביי.‬

1417
01:30:06,000 --> 01:30:06,833
‫רגע.‬

1418
01:30:09,750 --> 01:30:10,583
‫אני אלך איתך.‬

1419
01:30:12,458 --> 01:30:13,333
‫לאן?‬

1420
01:30:14,583 --> 01:30:15,416
‫אני לא יודע.‬

1421
01:30:16,375 --> 01:30:17,250
‫לכל מקום.‬

1422
01:35:05,416 --> 01:35:10,416
‫- תרגום כתוביות: ניתאי גת -‬



