1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,250 --> 00:00:15,875
<i>Istenem, a csókok!</i>

4
00:00:16,375 --> 00:00:20,750
<i>Édesek, gyengédek, szenvedélyesek...</i>

5
00:00:21,375 --> 00:00:24,666
<i>Az első csókból kiderül,
amit a másikról tudnod kell.</i>

6
00:00:25,250 --> 00:00:28,208
<i>Azt hiszem, rendjén való...
Jesszusom! Csak nyugi!</i>

7
00:00:29,833 --> 00:00:32,750
<i>Mikor megcsókolsz valakit,
érzed, hozzád való-e.</i>

8
00:00:33,250 --> 00:00:35,500
<i>Hogy egymásnak teremtettek-e vagy sem.</i>

9
00:00:36,000 --> 00:00:39,083
<i>- Mintha tudnád...</i>
- Bocs a késésért, édesem!

10
00:00:39,083 --> 00:00:43,458
Tudod, milyen, mikor a főnök beindul,
és egy rakás feladatot sóz rád.

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,416
„Hé, péntek van!
Miért nem tegnap találtál meg ezekkel?”

12
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
De komoly vagy!

13
00:00:49,166 --> 00:00:50,583
- Én?
- Aha.

14
00:00:51,250 --> 00:00:52,083
Baj van?

15
00:00:52,583 --> 00:00:53,791
Mi baj lenne?

16
00:00:54,458 --> 00:00:56,625
- Meg sem kóstoltad a mogyorót.
- Mi?

17
00:00:57,125 --> 00:00:58,416
A mogyorót.

18
00:00:58,916 --> 00:01:00,916
Általában rögtön behabzsolod.

19
00:01:02,500 --> 00:01:03,333
Helló!

20
00:01:05,416 --> 00:01:07,375
- Hogy vagy, Silvia?
- És te?

21
00:01:08,000 --> 00:01:09,291
- Szia!
- Szia!

22
00:01:09,291 --> 00:01:11,041
- Berta. Silvia.
- Örvendek!

23
00:01:14,250 --> 00:01:16,416
Kedves srác, nem?

24
00:01:16,416 --> 00:01:17,916
Eleinte tündéri.

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,916
Aztán elkezd furcsán nézni rád.

26
00:01:21,916 --> 00:01:26,375
Mintha tudna valamit, amit te nem.
És azzal a lendülettel kidob.

27
00:01:26,875 --> 00:01:30,000
- Mit művelsz, Silvia?
- Miért? Ez az igazság.

28
00:01:30,000 --> 00:01:32,166
- Pikkpakk dobtál.
- Bocsika!

29
00:01:32,166 --> 00:01:35,000
- Engem nem dobott.
- Velem is itt történt.

30
00:01:36,500 --> 00:01:37,916
- Dobni akarsz?
- Dehogy!

31
00:01:39,000 --> 00:01:41,416
- Evett a mogyoróból?
- Tessék?

32
00:01:42,875 --> 00:01:47,375
Egy tömött bárba hív pénteken,
hogy ne rendezhess jelenetet.

33
00:01:47,375 --> 00:01:50,083
Már biztos fizetett is, hogy leléphessen.

34
00:01:50,083 --> 00:01:52,291
- Elveted a sulykot.
- A visszajáró.

35
00:01:53,375 --> 00:01:54,416
Dehát minden rendben!

36
00:01:54,416 --> 00:01:56,708
- Most vagytok a topon, ugye?
- Aha.

37
00:01:56,708 --> 00:01:58,791
Ő viszont nem látja a közös jövőt.

38
00:01:59,583 --> 00:02:02,166
Mindenkinek ezzel jön. Fél elköteleződni.

39
00:02:02,166 --> 00:02:03,333
Ez lehet az oka.

40
00:02:03,333 --> 00:02:06,041
- Mi az, hogy nincs közös jövőnk?
- Tudod...

41
00:02:07,750 --> 00:02:09,583
<i>Még emlékszem az első csókomra.</i>

42
00:02:19,333 --> 00:02:23,375
Csókot! Csókot! Csókot!

43
00:02:27,083 --> 00:02:28,500
Csókot!

44
00:02:28,500 --> 00:02:30,833
<i>Abban a pillanatban kezdődött minden.</i>

45
00:02:58,541 --> 00:02:59,625
Ideje volt már!

46
00:03:01,416 --> 00:03:03,291
<i>Akkor még nem értettem semmit,</i>

47
00:03:05,458 --> 00:03:06,833
<i>de hamarosan felfogtam.</i>

48
00:03:44,375 --> 00:03:46,666
<i>Minden úgy történt, ahogy előre láttam.</i>

49
00:03:46,666 --> 00:03:48,375
<i>És a „minden” szó alatt</i>

50
00:03:48,375 --> 00:03:50,500
<i>tényleg az értem, hogy minden.</i>

51
00:03:55,250 --> 00:03:58,708
<i>Hat hónapot pazaroltam rá
az életemből. Addig jártunk.</i>

52
00:03:59,625 --> 00:04:02,916
<i>De kellett egy utolsó randi,
megerősíteni a legrosszabbat.</i>

53
00:04:02,916 --> 00:04:03,833
Ha tanulsz...

54
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
<i>Szóval írni akarsz?</i>

55
00:04:05,416 --> 00:04:09,875
Jó lenne, de nincs önfegyelmem.
Tudod, szeretnék saját kiadót alapítani.

56
00:04:10,375 --> 00:04:12,458
Tehetségeket felkarolni,
nem sikerkönyveket.

57
00:04:12,458 --> 00:04:15,583
Olyan logóval,
amiről a minőség jut az eszedbe.

58
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
- Szeretem a szabadmerülést.
- Tényleg?

59
00:04:22,625 --> 00:04:23,833
Segítség!

60
00:04:23,833 --> 00:04:26,041
- Sok vizet nyelt!
- Segítsenek!

61
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
A hétvégén kimegyek a partra. Csatlakozol?

62
00:04:30,458 --> 00:04:32,791
- Nem tudok.
- És a jövő hétvégén?

63
00:04:34,500 --> 00:04:35,500
Iszom egy kávét.

64
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
Jó.

65
00:04:50,208 --> 00:04:52,166
<i>Látom, mi jön az első csók után.</i>

66
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
<i>A jó élményeket</i>

67
00:04:56,083 --> 00:04:58,625
<i>- és a rosszakat.</i>
- Hogyhogy nincs jövőnk?

68
00:04:58,625 --> 00:05:01,416
Mindkettőnknek ez a legjobb.
Hidd el, tudom!

69
00:05:01,416 --> 00:05:04,416
<i>Így szórakozhatok,
és leléphetek a lejtmenet előtt.</i>

70
00:05:04,416 --> 00:05:05,333
Te szarházi!

71
00:05:06,833 --> 00:05:08,666
<i>Mert az mindig eljön.</i>

72
00:05:09,166 --> 00:05:10,500
Erre nem számítottál.

73
00:05:15,333 --> 00:05:18,583
SZERELEM ELSŐ CSÓKRA

74
00:05:21,750 --> 00:05:26,166
A helyedben színdarabot írnék. Az exeid
kapnának 15% kedvezményt a jegyre.

75
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
Hé, csendesebben!

76
00:05:27,500 --> 00:05:30,833
Az adottságoddal
megtalálhatnád a következő bestsellert.

77
00:05:31,416 --> 00:05:33,458
Jó lenne, csak ez nem így működik.

78
00:05:34,208 --> 00:05:35,916
Tudod mi az, ami nem működik?

79
00:05:36,708 --> 00:05:37,750
Tudtam!

80
00:05:38,250 --> 00:05:39,958
- Csődbe mentünk, mi?
- Nem.

81
00:05:40,625 --> 00:05:42,250
Azt mondta, nem működik.

82
00:05:42,250 --> 00:05:44,583
Podológus.
A lábakhoz ért. Én a könyvekhez.

83
00:05:45,416 --> 00:05:46,250
Jött egy kamion.

84
00:05:46,250 --> 00:05:49,083
Visszahozott
500 példányt <i>A csirketenyésztőből.</i>

85
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
- Mihez kezdjünk velük?
- Ki hitte volna?

86
00:05:53,916 --> 00:05:56,916
- Egy csirketenyésztő emlékiratai.
- A kiüresedő Spanyolhonról.

87
00:05:56,916 --> 00:05:59,041
És arról hány könyv szól?

88
00:05:59,041 --> 00:06:02,333
- Elég, hogy újra megtöltsük.
- Nem kell a cinizmus.

89
00:06:02,333 --> 00:06:04,291
Ha nem hiszel a kiadóban, mehetsz!

90
00:06:04,291 --> 00:06:06,541
- Segítek becuccolni.
- Jó.

91
00:06:08,833 --> 00:06:11,625
- Fel a fejjel! Elmegyünk vacsorázni?
- Legyen!

92
00:06:11,625 --> 00:06:14,916
- Szólok Lucíának.
- Jaj, ne! Holnap korán kell kelnem.

93
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
- Mozduljunk ki!
- Nem.

94
00:06:16,583 --> 00:06:18,250
- Olyan rég nem...
- Nem.

95
00:06:18,250 --> 00:06:21,916
Na figyu! A legjobb, hogy talán
Lucía egy barátnője is eljön.

96
00:06:21,916 --> 00:06:24,583
- Igen, de...
- Semmi de! Később találkozunk.

97
00:06:24,583 --> 00:06:25,791
- Pá, skacok!
- Pá!

98
00:06:27,083 --> 00:06:28,208
Hová tegyem?

99
00:06:41,833 --> 00:06:43,250
- Szia!
- Min dolgozol?

100
00:06:43,250 --> 00:06:44,750
Vámpírok Mauthausenben.

101
00:06:44,750 --> 00:06:46,208
- Folytatás?
- Előzmény.

102
00:06:46,208 --> 00:06:47,666
Jól hangzik.

103
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
- Helló! Hogy vagytok?
- Nocsak!

104
00:06:49,875 --> 00:06:52,250
- Örülök, hogy itt látlak.
- Szusizni jöttél?

105
00:06:52,250 --> 00:06:56,500
Ilyen helyen nem eszem szusit.
A Nadal-díjkiosztón bélférget kaptam.

106
00:06:57,125 --> 00:06:59,333
Mi újság? Úgy hallottam, küszködsz.

107
00:06:59,333 --> 00:07:01,958
- És egy éved sincs.
- Rosszul hallottátok.

108
00:07:02,458 --> 00:07:05,500
Tőkeerős befektetőkkel tárgyalok.

109
00:07:05,500 --> 00:07:06,958
Mesélsz róluk?

110
00:07:06,958 --> 00:07:10,166
Nem tudok nevet mondani,
mert nem beszélek csecsenül.

111
00:07:10,166 --> 00:07:13,708
Komoly befektetésre számítunk.
Talán még el is költözünk.

112
00:07:13,708 --> 00:07:15,583
Ott fűtés is lesz?

113
00:07:15,583 --> 00:07:18,875
- Szeptemberben nem fogsz nevetni.
- Mi lesz akkor?

114
00:07:18,875 --> 00:07:23,416
Kiadom Sonsoles Durán új könyvét.
Visszatér a korai irodalmi munkásságához.

115
00:07:23,416 --> 00:07:26,791
Nőies, merész,
tele azzal az ironikus életszemlélettel.

116
00:07:26,791 --> 00:07:28,458
- Ez ő.
- Bizony.

117
00:07:28,458 --> 00:07:32,041
- Otthon dolgozik.
- Nem, ott van.

118
00:07:32,041 --> 00:07:33,125
Nézd! Ott van.

119
00:07:34,791 --> 00:07:36,625
- Báránybatyut?
- Nem, köszönöm.

120
00:07:36,625 --> 00:07:38,875
- Kérhetnék egy pohár bort?
- Igen.

121
00:07:38,875 --> 00:07:40,875
Nem, talán jobb lenne egy sör.

122
00:07:42,041 --> 00:07:43,041
Nem, jöjjön csak!

123
00:07:43,958 --> 00:07:45,958
Legyen inkább egy vodka!

124
00:07:46,541 --> 00:07:47,375
Vodka.

125
00:07:47,875 --> 00:07:48,708
Köszönöm.

126
00:07:49,208 --> 00:07:50,666
- Sonsoles!
- Javier!

127
00:07:52,041 --> 00:07:54,250
Javier! Hogy vagy?

128
00:07:54,250 --> 00:07:56,875
Én jól, de nem otthon kéne írnod éppen?

129
00:07:56,875 --> 00:08:01,250
Nem vagyok jól. Olyan ideg
tört rám otthon, teljesen leblokkoltam.

130
00:08:01,875 --> 00:08:03,416
Egy sort sem tudtam írni,

131
00:08:04,166 --> 00:08:07,416
majd eltökéltem, hogy kikecmergek belőle.

132
00:08:07,416 --> 00:08:08,458
Kihúztam a fiókot,

133
00:08:08,458 --> 00:08:13,166
bevettem némi Diazepamot, és eljöttem
ide a partira. És most itt vagyok.

134
00:08:13,958 --> 00:08:15,583
- Ha nem díjaznak, az se baj!
- Jó.

135
00:08:16,083 --> 00:08:19,583
Tudod, milyen díjat
kaptam az élettől? Méltóságot.

136
00:08:20,916 --> 00:08:23,250
Nézd már! A kopasszal dugtam egyszer.

137
00:08:24,625 --> 00:08:25,958
Hogy állsz a könyvvel?

138
00:08:26,916 --> 00:08:28,666
- Jól.
- Mennyire jól?

139
00:08:28,666 --> 00:08:30,125
Hát tudod. Jól.

140
00:08:30,125 --> 00:08:32,041
- Nemsoká kapsz ízelítőt.
- Mikor?

141
00:08:32,625 --> 00:08:35,083
- Ez irodalom, nem futószalag.
- Bocsánat!

142
00:08:35,083 --> 00:08:37,833
De van ugye egy ütemtervünk,
és már jó ideje...

143
00:08:37,833 --> 00:08:41,041
Javier! Leszerződhetnék az Anagramával is.

144
00:08:41,041 --> 00:08:42,916
De nem teszem. Tudod, miért?

145
00:08:43,583 --> 00:08:45,833
<i>- Mert nekik nem kellesz.</i>
- Köszönöm.

146
00:08:45,833 --> 00:08:47,333
<i>Senkinek sem kellesz.</i>

147
00:08:48,708 --> 00:08:51,375
<i>Sonsoles első regényei
óriási sikert arattak.</i>

148
00:08:51,958 --> 00:08:54,583
<i>Generációjának szószólójaként ünnepelték.</i>

149
00:08:55,458 --> 00:08:56,791
<i>Nem kezelte túl jól.</i>

150
00:08:56,791 --> 00:08:58,083
Üdv, Sonsoles!

151
00:08:58,708 --> 00:08:59,916
Fantasztikus vagy!

152
00:08:59,916 --> 00:09:02,708
- Őrület, hogy itt vagyok!
- Ez az első könyvem.

153
00:09:02,708 --> 00:09:04,958
Igen, <i>A párduc éve</i> a kedvencem.

154
00:09:04,958 --> 00:09:08,166
De az újat dedikálom, <i>A Tigris évét.</i>

155
00:09:08,166 --> 00:09:10,791
Igen, de az elsővel túlszárnyalta magát.

156
00:09:10,791 --> 00:09:14,541
- Szerintem ez a legjobb könyve.
- Túlszárnyaltam? Milyen volt?

157
00:09:15,041 --> 00:09:17,208
Túl elmés? Túl buta? Túl szép? Túl rémes?

158
00:09:18,416 --> 00:09:19,875
María Josénak.

159
00:09:24,250 --> 00:09:25,083
Köszönöm.

160
00:09:26,083 --> 00:09:28,208
„María Josénak. Nyald ki a puncim!”

161
00:09:28,208 --> 00:09:30,541
Ja. Nyald ki a puncim! Tűnj a francba!

162
00:09:30,541 --> 00:09:34,375
- Dehát én csodáltam magát.
- Igen? Menj, csodáld Szűz Máriát!

163
00:09:34,375 --> 00:09:36,958
Ha bárki más az első könyvem dedikáltatná,

164
00:09:36,958 --> 00:09:38,291
az már most elmehet.

165
00:09:38,291 --> 00:09:40,708
A legújabb könyvem dedikálására jöttem.

166
00:09:41,291 --> 00:09:42,541
Semmi tisztelet...

167
00:09:43,208 --> 00:09:45,916
Köszönöm. Semmi tisztelet a szerző iránt.

168
00:09:46,583 --> 00:09:50,125
Semmi tisztelet
a kultúra iránt. Gyerünk! Mehettek!

169
00:09:50,125 --> 00:09:52,541
<i>Tíz éve nem adott ki sikerkönyvet.</i>

170
00:09:53,458 --> 00:09:56,000
Ez egy különös és nehéz pillanat.

171
00:09:58,125 --> 00:10:02,333
<i>De miért ?</i>

172
00:10:05,666 --> 00:10:12,083
<i>Miért hullott egy csillag a kertembe ?</i>

173
00:10:12,958 --> 00:10:16,541
Gyerünk! Énekeljetek, a fenébe is!

174
00:10:17,416 --> 00:10:20,958
Úgy festetek,
mintha üldözne titeket az adóhivatal.

175
00:10:23,708 --> 00:10:25,708
A fele társaság meg is érdemelné.

176
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
<i>A kertembe...</i>

177
00:10:30,958 --> 00:10:35,291
<i>Tudom, mit kezdjek veled</i>

178
00:10:35,291 --> 00:10:36,583
<i>Az utolsó esélye vagyok.</i>

179
00:10:36,583 --> 00:10:38,041
<i>Megragadlak...</i>

180
00:10:38,041 --> 00:10:39,208
<i>Ő meg az enyém.</i>

181
00:10:39,208 --> 00:10:42,583
<i>Ha nem fejezi be gyorsan a könyvét,
agyő az álmomnak.</i>

182
00:10:42,583 --> 00:10:44,625
<i>Az égbolt...</i>

183
00:10:53,958 --> 00:10:56,916
Nehezemre esik evőpálcikával enni.

184
00:10:57,708 --> 00:10:59,166
Ugye, milyen finom?

185
00:10:59,166 --> 00:11:01,708
- Nagyon... Igen.
- Igen, finom.

186
00:11:04,916 --> 00:11:08,041
- És mióta dolgoztok együtt?
- Úgy egy hónapja?

187
00:11:08,041 --> 00:11:12,333
- Igazából három. Annyi, nem? Amióta...
- Ja, igen.

188
00:11:13,250 --> 00:11:17,083
Figyu! Roberto mesélt róla,
hogy mi a helyzet a kiadónál.

189
00:11:17,083 --> 00:11:18,583
- Megvagyunk.
- Hát...

190
00:11:19,958 --> 00:11:21,625
Egy fókuszcsoport segítene.

191
00:11:22,333 --> 00:11:23,375
- Nekem?
- Nem.

192
00:11:23,375 --> 00:11:25,500
- Szörnyű értékelést kapnál.
- Köszi.

193
00:11:26,083 --> 00:11:26,916
A könyveidnek.

194
00:11:27,541 --> 00:11:30,833
Olyan csoportot kreálnánk,
akik elolvasnák a könyveket,

195
00:11:30,833 --> 00:11:32,750
és elmondanák, tetszettek-e.

196
00:11:32,750 --> 00:11:33,666
Kösz, nem.

197
00:11:33,666 --> 00:11:37,208
- Nem kell segítség?
- Ez irodalom, nem futószalag.

198
00:11:39,208 --> 00:11:40,208
Ez jó.

199
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
Ezen keresztül elérhetnéd a fogyasztókat.

200
00:11:44,125 --> 00:11:46,833
- A könyveket nem fogyasztják.
- A tieidet nem.

201
00:11:46,833 --> 00:11:49,750
Na jól van, csak pozitívan! Egy kis...

202
00:11:50,291 --> 00:11:52,000
Ne már!

203
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
- Madridi vagy, Esther?
- Nem, valenciai.

204
00:11:57,416 --> 00:11:58,875
Akkor jöttem Madridba...

205
00:11:58,875 --> 00:12:02,583
Hű! Rendelnünk kell sajttortát.
Itt remekül csinálják.

206
00:12:02,583 --> 00:12:03,833
Hagynád beszélni?

207
00:12:06,791 --> 00:12:08,708
Miután szakítottam a barátommal.

208
00:12:09,791 --> 00:12:14,875
Hét évig jártunk,
miközben ő börtönőrnek tanult.

209
00:12:15,666 --> 00:12:18,791
Felvették Picassentbe,
és egy hónap múlva elhagyott.

210
00:12:19,875 --> 00:12:22,916
A börtönt választotta helyettem.

211
00:12:29,791 --> 00:12:31,500
Ha rendelsz tortát, megkóstolom.

212
00:12:32,375 --> 00:12:35,166
Amit csak szeretne.
Amit csak szeretnél, kedves.

213
00:12:37,750 --> 00:12:40,375
Hát... Nagyon örültem.

214
00:12:41,416 --> 00:12:44,041
Ihatnánk valamit, nem?

215
00:12:44,041 --> 00:12:46,416
Holnap benőtt körmök várnak rám.

216
00:12:46,416 --> 00:12:49,041
Benőtt körmök? Csakúgy, mint máskor, nem?

217
00:12:49,041 --> 00:12:51,583
Csak péntekenként.
A csúcson ér véget a hét.

218
00:12:51,583 --> 00:12:55,416
- Dehát tudod, édes.
- Roberto! Mikor szórakoztunk utoljára?

219
00:12:55,416 --> 00:12:59,416
- Például a húgod 40. szülinapján.
- Idén 43 lesz.

220
00:12:59,416 --> 00:13:01,750
- Mennem kell. Bocsi!
- Én is megyek.

221
00:13:01,750 --> 00:13:04,416
Maradj! Majd üzenj, hogy milyen volt!

222
00:13:04,416 --> 00:13:05,583
- Ne!
- Üzenjek?

223
00:13:05,583 --> 00:13:08,541
- Jó éjszakát! Sajnálom. Pápá!
- Hé!

224
00:13:08,541 --> 00:13:09,625
Hé!

225
00:13:10,541 --> 00:13:13,291
Akkor iszunk egyet, ugye?

226
00:13:13,291 --> 00:13:16,291
Ismerek egy helyet a közelben, szóval...

227
00:13:16,291 --> 00:13:17,625
- Jó.
- Igen?

228
00:13:18,125 --> 00:13:19,791
- Egy szolid ital.
- Közel van?

229
00:13:19,791 --> 00:13:20,708
Aha.

230
00:13:30,333 --> 00:13:31,458
Összeilletek.

231
00:13:32,500 --> 00:13:33,583
Na persze.

232
00:13:33,583 --> 00:13:35,625
- Ezt megiszom, és lelépek.
- Nem.

233
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
- Tuti.
- Randipartnert ígértem neki. Te vagy az.

234
00:13:40,125 --> 00:13:42,541
Nem szakíthatom félbe. Az Eurovízión van.

235
00:13:43,916 --> 00:13:45,875
Nem akarhatsz összehozni vele.

236
00:13:46,541 --> 00:13:49,541
- Miért?
- Mert ki nem állhatsz. Sosem bírtál.

237
00:13:49,541 --> 00:13:52,041
Átmeneti dugópartner vagy. Ennyi.

238
00:13:52,791 --> 00:13:53,750
Az lennék?

239
00:13:53,750 --> 00:13:56,791
Egy önző faszfej,
aki fél az elköteleződéstől?

240
00:13:59,083 --> 00:14:02,000
- Na, mi van? Nem táncoltok?
- Indulni készültem.

241
00:14:02,000 --> 00:14:04,250
- Ne!
- Esther, édesem! Késő van.

242
00:14:04,250 --> 00:14:06,500
- Menjünk!
- Táncoljunk!

243
00:14:15,208 --> 00:14:16,458
Mit csinálsz?

244
00:14:18,416 --> 00:14:19,416
Gyere ide!

245
00:14:25,458 --> 00:14:27,666
Most ti ketten!

246
00:14:51,125 --> 00:14:53,250
Meglepetés!

247
00:14:54,875 --> 00:14:56,708
- Remek holmi.
- Kétszáz?

248
00:15:25,125 --> 00:15:28,041
Mi legyen? Nem hagyhatjuk így itt.

249
00:15:28,791 --> 00:15:31,166
- Vidd haza!
- Remek! Köszi!

250
00:15:31,166 --> 00:15:34,583
A hatodikon lakik, lift meg nincs.
Állj fel! Fogd meg!

251
00:15:35,708 --> 00:15:37,083
Hé! Taxi!

252
00:15:40,375 --> 00:15:41,208
Jól van.

253
00:15:46,000 --> 00:15:47,041
Hol lakik?

254
00:16:05,375 --> 00:16:07,375
Mentatea. Csak ezt találtam.

255
00:16:08,166 --> 00:16:09,000
Köszönöm.

256
00:16:11,666 --> 00:16:12,583
Hogy van?

257
00:16:14,125 --> 00:16:16,916
Most rendben van. Jól van. Pihen.

258
00:16:18,458 --> 00:16:19,708
De holnap? Ki tudja?

259
00:16:39,166 --> 00:16:41,166
Bocs azért, amit korábban mondtam.

260
00:16:42,375 --> 00:16:43,375
A diszkóban.

261
00:16:47,125 --> 00:16:48,083
Semmi gond.

262
00:16:48,625 --> 00:16:49,958
Csak őszinte voltál.

263
00:16:50,875 --> 00:16:53,625
Jobb, mint a piszkálódásaid Roberto előtt.

264
00:16:55,666 --> 00:16:58,125
- És te?
- Mi van velem?

265
00:16:59,500 --> 00:17:01,916
Összeszorítod a fogad, mikor beszélek.

266
00:17:02,583 --> 00:17:04,416
- Rossz szokás.
- Aha, persze.

267
00:17:05,333 --> 00:17:07,208
A haverod átsegít ezen, mi?

268
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
Nevetsz a baromságain. Én meg vele élek.

269
00:17:11,833 --> 00:17:14,208
- Esküszöm, annyira nem vicces.
- Nem emlékszem.

270
00:17:14,208 --> 00:17:16,875
Mióta együtt éltek, alig találkozunk.

271
00:17:17,500 --> 00:17:18,708
És ez az én hibám?

272
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
Félreértés ne essék!

273
00:17:22,291 --> 00:17:24,833
A barátod nemcsak velünk nem foglalkozik.

274
00:17:24,833 --> 00:17:28,083
Alig várja a munkaidő végét,
hogy a kanapén sörözve

275
00:17:28,083 --> 00:17:29,958
nézhesse a <i>Mandalórit</i>.

276
00:17:32,541 --> 00:17:33,958
Eláruljak egy titkot?

277
00:17:35,166 --> 00:17:36,000
Aha.

278
00:17:36,916 --> 00:17:38,916
A tököm tele van bébi Yodával.

279
00:17:58,250 --> 00:17:59,250
Mennem kell.

280
00:18:49,666 --> 00:18:50,625
Ezek az utolsók.

281
00:18:51,125 --> 00:18:52,291
- Javier!
- Igen?

282
00:18:52,791 --> 00:18:53,875
Ezt nézd!

283
00:18:56,750 --> 00:18:57,875
Santiago Doñate?

284
00:18:58,916 --> 00:19:02,166
- Miért mennék el az előadására?
- Gondja van a kiadójával.

285
00:19:02,166 --> 00:19:03,333
Meg a világgal.

286
00:19:03,333 --> 00:19:05,916
- Népszerű.
- Minőségi irodalmat kínálunk.

287
00:19:05,916 --> 00:19:08,958
Mégsem veszik.
Miért nem próbálkozunk más műfajjal?

288
00:19:08,958 --> 00:19:12,166
A háborús tudósítók faszfejek,
akik egy hétig figyelik

289
00:19:12,166 --> 00:19:15,333
a lövöldözést a hotelből,
aztán évekig untatnak vele.

290
00:19:15,333 --> 00:19:17,958
- Izgalmasak a könyvei.
- Ne csatákról mesélj!

291
00:19:17,958 --> 00:19:20,458
Mesélj a napodról! Azt tedd izgalmassá!

292
00:19:20,458 --> 00:19:22,291
A Quevedónál szálltam buszra.

293
00:19:22,291 --> 00:19:24,333
- Reggelire ettem...
- Simón! Elég!

294
00:19:24,875 --> 00:19:25,708
Helló!

295
00:19:25,708 --> 00:19:27,291
Segíthetek?

296
00:19:28,583 --> 00:19:29,791
- Szia!
- Helló!

297
00:19:35,041 --> 00:19:36,083
Kérsz kávét?

298
00:19:37,333 --> 00:19:38,791
Kösz, nem!

299
00:19:39,291 --> 00:19:41,791
Jó. Elfogytak a kapszulák. Piszok drágák!

300
00:19:49,958 --> 00:19:52,041
Kösz a segítséget Estherrel.

301
00:19:54,166 --> 00:19:58,000
Nem, nem ezért jöttem. Vagyis de, csak...

302
00:20:00,916 --> 00:20:03,041
Útba estél munkába menet,

303
00:20:03,958 --> 00:20:04,833
és...

304
00:20:05,708 --> 00:20:09,333
Úgy éreztem,
nem lenne helyes nem beköszönni.

305
00:20:09,333 --> 00:20:11,458
Nem is ezt akartam mondani.

306
00:20:13,791 --> 00:20:17,291
Azért jöttem, mert azt hiszem,
tegnap este történt valami.

307
00:20:19,041 --> 00:20:20,458
Vagyis... Nyugi!

308
00:20:20,458 --> 00:20:23,083
Iszogattunk, igaz? De... Végül is...

309
00:20:23,083 --> 00:20:24,958
Végül is felnőttek vagyunk.

310
00:20:24,958 --> 00:20:30,041
Nem történt semmi, csak nem akartam,
hogy belegondolj valami komolyabbat.

311
00:20:31,250 --> 00:20:33,791
Nem. Dehogy! Nem vettem komolyan.

312
00:20:33,791 --> 00:20:35,583
Tudod? Egy kicsit sem.

313
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
- Valami rosszat mondtam?
- Nem.

314
00:20:42,625 --> 00:20:45,541
Csak azt, hogy ne jöjjek össze
a legjobb barátom csajával.

315
00:20:45,541 --> 00:20:47,208
Miről beszélsz?

316
00:20:47,750 --> 00:20:50,416
Csak szeretnék
normális viszonyt kettőnk közt.

317
00:20:50,416 --> 00:20:52,791
Minden megy tovább. Te erre, én arra.

318
00:20:52,791 --> 00:20:55,000
- Azt sem szeretném.
- Hát akkor?

319
00:20:55,583 --> 00:20:58,875
Legyünk barátok!

320
00:20:59,916 --> 00:21:02,208
Kedves vagy.
Megleptél. Én is tudok az lenni.

321
00:21:02,208 --> 00:21:05,208
Nem kell mindenkinek tudni, hogy...
Imádom Santiago Doñatét!

322
00:21:05,708 --> 00:21:07,583
- Tényleg?
- Minden könyvét olvastam.

323
00:21:07,583 --> 00:21:10,416
- Miért?
- Lenyúltam őket a tesómtól.

324
00:21:11,208 --> 00:21:13,666
Tudom, nem túl intellektuálisak,

325
00:21:13,666 --> 00:21:15,250
de elég lebilincselőek.

326
00:21:15,833 --> 00:21:16,750
Én mondtam.

327
00:21:17,750 --> 00:21:19,625
- Leszerződsz vele?
- Nem.

328
00:21:19,625 --> 00:21:20,583
Pedig kéne.

329
00:21:21,625 --> 00:21:22,958
- Nem tudom.
- Hát...

330
00:21:22,958 --> 00:21:26,500
Invesztálhatsz egy új íróba,
aki Foster Wallace-nak hiszi magát.

331
00:21:27,000 --> 00:21:29,416
- Nem is ismerem a könyveit.
- Én igen.

332
00:21:31,500 --> 00:21:33,875
Örülök, hogy feltette ezt a kérdést.

333
00:21:34,833 --> 00:21:38,000
Hogy láttam-e borzalmat?
Hát persze, hogy láttam.

334
00:21:39,166 --> 00:21:41,916
Koszovóban, 1998-ban.

335
00:21:43,750 --> 00:21:44,916
Karácsonykor.

336
00:21:46,625 --> 00:21:49,625
Meg Szudánban, 2013-ban.

337
00:21:50,833 --> 00:21:52,458
Ötven fok volt árnyékban.

338
00:21:53,416 --> 00:21:54,833
Megszárította a vért.

339
00:21:56,291 --> 00:22:01,041
És folyton ugyanaz történik. Újra és újra.
A felszabadítóból gazember lesz,

340
00:22:01,041 --> 00:22:05,041
a barát egy tál lencséért júdássá válik.

341
00:22:07,208 --> 00:22:09,000
Vagy a családja megmentéséért.

342
00:22:10,083 --> 00:22:11,375
Tegyék fel a kérdést!

343
00:22:12,375 --> 00:22:14,041
Megmentenék a családjukat?

344
00:22:14,541 --> 00:22:16,916
Először talán a saját bőrüket mentenék.

345
00:22:18,458 --> 00:22:20,500
Fogalmuk sincs, milyen a háború.

346
00:22:22,708 --> 00:22:24,625
Az emberek állatokká válnak.

347
00:22:27,875 --> 00:22:28,833
Tapsolj!

348
00:22:34,250 --> 00:22:35,750
Gyere! Elmegy.

349
00:22:36,250 --> 00:22:40,375
Santiago! Hogy van? Javi. Javier Castaños.

350
00:22:40,375 --> 00:22:42,416
Még az Escorialban találkoztunk.

351
00:22:42,416 --> 00:22:43,791
- Beszédet mondott?
- Nem.

352
00:22:43,791 --> 00:22:46,333
- Malacsültet ettem az étteremben.
- Nem rémlik.

353
00:22:46,333 --> 00:22:48,500
Ja, nyáron az rossz választás.

354
00:22:48,500 --> 00:22:49,833
Ő Lucía.

355
00:22:51,291 --> 00:22:52,541
- Örvendek!
- Hölgyem!

356
00:22:52,541 --> 00:22:54,916
- Nagy rajongója önnek.
- Csak ő?

357
00:22:55,583 --> 00:22:58,166
Nem, persze, én is.
Erről akartam beszélni.

358
00:22:58,708 --> 00:23:01,375
- Van egy kis kiadóm...
- Nem is olyan kicsi.

359
00:23:01,375 --> 00:23:04,666
Nos, közepes méretű.
És hallom, hogy újat keres.

360
00:23:04,666 --> 00:23:07,166
Aki a könyveimet akarja, tudja, hol talál.

361
00:23:07,166 --> 00:23:08,458
Ezért vagyok itt.

362
00:23:09,583 --> 00:23:11,583
- Le akar szerződtetni?
- Nagyon.

363
00:23:14,916 --> 00:23:16,458
Mi a kedvenc könyve?

364
00:23:17,625 --> 00:23:18,708
Annyi van! Nemde?

365
00:23:21,083 --> 00:23:24,125
- Nabokovtól a <i>Sápadt tűz.</i>
- Tőlem, kölyök.

366
00:23:26,208 --> 00:23:29,541
- <i>Moszuli napkelte.
- Moszuli napkelte.</i> Nem kérdés.

367
00:23:29,541 --> 00:23:31,458
Bár talán nem olyan jó, mint a...

368
00:23:31,458 --> 00:23:33,583
<i>- Kabuli napnyugta.
- Kabuli napnyugta.</i>

369
00:23:33,583 --> 00:23:37,250
Vagy a <i>Liverpooli alkony.</i>

370
00:23:41,000 --> 00:23:42,166
Nem túl nagy a cég.

371
00:23:42,166 --> 00:23:45,625
Nem szeretem a nagyokat.
Csak kicsesznek az emberrel.

372
00:23:45,625 --> 00:23:46,708
Igaz.

373
00:23:47,625 --> 00:23:50,041
Emlékeztet egy Hydrán megismert hölgyre.

374
00:23:52,041 --> 00:23:53,541
„Ha a dolgok eldurvulnak,

375
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
nincs más, mint megölelni a szeretett nőt,

376
00:23:58,000 --> 00:24:00,125
és várni, hogy elüljön a vihar.”

377
00:24:04,833 --> 00:24:06,666
Ölelje erősen, kölyök!

378
00:24:06,666 --> 00:24:09,208
- Nem, mi nem... Nincs...
- Nincs köztünk...

379
00:24:09,208 --> 00:24:12,083
- Ő meg én nem...
- Dedikálna egyet, kérem?

380
00:24:12,083 --> 00:24:13,333
Kérnie sem kell.

381
00:24:21,250 --> 00:24:22,375
Lucía.

382
00:24:25,125 --> 00:24:27,833
- Mi a kiadója neve?
- Mon FORTE.

383
00:24:27,833 --> 00:24:30,583
A Redondilla 17-ben vagyunk.
Iszunk egy kávét...

384
00:24:30,583 --> 00:24:33,333
Kizárt dolog.
Az a kiadó mindenkinek tartozik.

385
00:24:33,333 --> 00:24:34,958
- Még anyám is tudja.
- Mi?

386
00:24:35,625 --> 00:24:36,791
Jól hallotta.

387
00:24:39,625 --> 00:24:41,458
- Megalázó.
- Nem, remek volt.

388
00:24:41,458 --> 00:24:44,250
Hát persze.
Te szereted, ha kudarcot vallok.

389
00:24:44,250 --> 00:24:46,041
- Csúfosat.
- Na jó, nézzük!

390
00:24:46,750 --> 00:24:49,250
Szörnyű volt, de egy próbát így is megért.

391
00:24:49,250 --> 00:24:51,000
- Ezt ki mondja?
- Én.

392
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
Ha mindig megkapnád, amit akarsz,

393
00:24:54,541 --> 00:24:57,000
- unalmas lenne.
- Szerintem jól hangzik.

394
00:24:57,791 --> 00:25:01,291
- Hogy fejlődnél?
- Gőzöm sincs. Túlértékeljük a szenvedést.

395
00:25:02,000 --> 00:25:04,958
- Elő is bújt belőled a hedonista.
- Ja.

396
00:25:05,625 --> 00:25:09,125
Mind ugyanazt akarjuk.
Szeretni és szeretve lenni.

397
00:25:09,125 --> 00:25:11,041
Miért olyan nehéz ez?

398
00:25:11,541 --> 00:25:13,291
Mert ez benne a jó, nem?

399
00:25:13,833 --> 00:25:16,458
Elemzed, hogy mi működik, mi nem.

400
00:25:17,833 --> 00:25:20,458
Szerintem túl sok időt
töltesz fókuszcsoportokban.

401
00:25:21,333 --> 00:25:23,500
Magad sem hiszed, amit mondasz.

402
00:25:27,625 --> 00:25:28,833
SZÉPEK ÉS KÁRHOZOTTAK

403
00:25:28,833 --> 00:25:30,583
- Olvastad?
- Nem.

404
00:25:31,458 --> 00:25:32,625
Nagyon jó könyv.

405
00:25:32,625 --> 00:25:35,666
Fitzgerald és Zelda
New York-i életéről szól.

406
00:25:35,666 --> 00:25:39,833
- Rossz vége lett, nem?
- Igen. De előtte remek volt.

407
00:25:39,833 --> 00:25:42,833
Ha tudták volna,
mi lesz a vége, belevágtak volna?

408
00:25:42,833 --> 00:25:44,083
Gondolom.

409
00:25:44,666 --> 00:25:47,125
- Látod?
- Néha elkerülhetetlen.

410
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
- Mindig bajba kerülsz, mi?
- Én?

411
00:26:07,666 --> 00:26:09,041
Mármint a lányokkal.

412
00:26:10,750 --> 00:26:12,125
Többször, mint szeretném.

413
00:26:12,125 --> 00:26:14,500
És a munkával. Hallottalak telefonálni.

414
00:26:15,708 --> 00:26:18,333
- Kémkedsz utánam, vagy mi?
- Ez a munkám.

415
00:26:18,333 --> 00:26:19,541
Nem.

416
00:26:19,541 --> 00:26:23,333
De. Másképp nem tudnám,
mikor hívjam meg a vevőt egy sörre.

417
00:26:25,583 --> 00:26:26,500
Látod?

418
00:26:27,083 --> 00:26:29,125
- Én állom.
- Jól hangzik.

419
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Csirió!

420
00:26:32,125 --> 00:26:35,375
Mivel foglalkozol?
Túl stresszes vagy, hogy ne hordj öltönyt.

421
00:26:36,458 --> 00:26:38,541
- Van egy kiadóm.
- Illik hozzád.

422
00:26:40,208 --> 00:26:41,208
Köszönöm.

423
00:26:41,708 --> 00:26:42,875
Én színészkedek.

424
00:26:42,875 --> 00:26:44,125
Illik hozzád.

425
00:26:44,125 --> 00:26:47,541
Köszönöm. Amúgy színészkedek,
énekelek, festek, táncolok.

426
00:26:48,500 --> 00:26:49,458
Fellépek.

427
00:26:50,041 --> 00:26:51,166
Fellépsz?

428
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Aha.

429
00:26:57,000 --> 00:26:57,833
Na jó.

430
00:27:23,583 --> 00:27:25,125
- Tegyem ide a kezem?
- Igen.

431
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
Mi az?

432
00:27:44,333 --> 00:27:45,833
Szörnyen kínos.

433
00:28:01,458 --> 00:28:02,958
Képzeld el ezt másfél órán át!

434
00:28:02,958 --> 00:28:05,500
- A fellépésed másfél órás?
- Személyenként.

435
00:28:05,500 --> 00:28:07,916
Néha hosszabb. Amíg meg nem történik.

436
00:28:08,750 --> 00:28:09,708
Micsoda?

437
00:28:10,291 --> 00:28:11,833
Hogy az ember megnyílik.

438
00:28:11,833 --> 00:28:13,416
Kimutatja az érzéseit.

439
00:28:15,833 --> 00:28:16,666
Mindjárt te is.

440
00:28:17,541 --> 00:28:19,791
- Én is mi?
- Kimutatod az érzéseidet.

441
00:28:19,791 --> 00:28:21,083
- Nem. Dehogy.
- De.

442
00:28:22,666 --> 00:28:23,583
Mi a baj?

443
00:28:25,083 --> 00:28:26,583
- Semmi.
- Látom.

444
00:28:27,166 --> 00:28:28,791
Ott van. Engedd ki!

445
00:28:30,125 --> 00:28:31,708
- Mi a baj?
- Semmi.

446
00:28:31,708 --> 00:28:33,541
- Puhány vagy.
- Nem.

447
00:28:34,166 --> 00:28:36,291
- Engedd ki!
- Nincs mit kiengedni.

448
00:28:36,291 --> 00:28:38,750
Maradhatok, amíg csak akarod.

449
00:28:40,916 --> 00:28:42,750
Nem vacsoráztam. Éhes vagyok.

450
00:28:43,708 --> 00:28:45,125
Szereted a palacsintát?

451
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
- Dobolsz is?
- Hol a fenében van a palacsintasütő?

452
00:28:50,750 --> 00:28:52,958
Egy évig doboltam. Remekül csináltam.

453
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
Ha gondot okoz, hagyjuk!

454
00:28:55,416 --> 00:28:59,291
Még nem ettél a narancsos palacsintámból.
Eredeti francia recept.

455
00:29:00,125 --> 00:29:03,208
- Tartufo! Hol a palacsintasütő?
- Éltél Franciaországban?

456
00:29:03,208 --> 00:29:06,916
Igen, egy kompon dolgoztam,
Marseille és Tunézia között.

457
00:29:08,583 --> 00:29:11,666
Falafelt is tudok sütni. Az is isteni.

458
00:29:11,666 --> 00:29:13,375
Imádom a falafelt.

459
00:29:14,666 --> 00:29:15,625
Meg is van.

460
00:29:17,791 --> 00:29:19,916
- Bassza meg!
- Van lakótársad?

461
00:29:19,916 --> 00:29:21,541
- Nincs.
- Hát akkor?

462
00:29:22,833 --> 00:29:24,916
- Ariana!
- Szia! Hogy vagy?

463
00:29:26,541 --> 00:29:28,750
- Mi a fenét csinálsz?
- Épp indulunk.

464
00:29:28,750 --> 00:29:29,958
Nem itt laksz? Szia!

465
00:29:29,958 --> 00:29:33,500
Már nem. Ez a palacsintasütőm,
de ez a tapló nem adja vissza.

466
00:29:33,500 --> 00:29:35,833
- Ki ez az idióta?
- Javier a neve.

467
00:29:35,833 --> 00:29:39,000
Van egy kiadója, és palacsintára vágyott.

468
00:29:39,583 --> 00:29:41,250
Jobb szeretem a sós ételeket.

469
00:29:41,250 --> 00:29:43,708
Ariana! Tedd azt vissza, és tűnj el!

470
00:29:43,708 --> 00:29:46,125
Többé nem látsz, de ezt elviszem.

471
00:29:46,125 --> 00:29:50,125
De az anyámé! Évekbe telt,
míg összeszedte a kibaszott kuponokat.

472
00:29:50,875 --> 00:29:54,083
Ne kelts bűntudatot!
Antonia a gyenge pontom. Hogy van?

473
00:29:54,083 --> 00:29:57,041
Remekül. Ide a palacsintasütőt!
Te meg a dobverőt!

474
00:29:58,708 --> 00:29:59,541
Rohadék!

475
00:29:59,541 --> 00:30:01,083
A palacsintasütő! Add ide!

476
00:30:05,791 --> 00:30:06,833
Futás!

477
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Szerinted ez vicces?

478
00:30:25,791 --> 00:30:27,750
Ahhoz képest, hogy csütörtök van...

479
00:30:32,583 --> 00:30:34,666
- Szokj le a cigiről!
- Nem cigizem.

480
00:30:40,041 --> 00:30:42,791
Mehetünk. Szerintem már nem követ.

481
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Igazából...

482
00:30:46,583 --> 00:30:48,750
- Senki sem követett.
- Hogyhogy?

483
00:30:48,750 --> 00:30:52,083
- Egy kapualjba akartalak terelni.
- Ne!

484
00:30:53,583 --> 00:30:54,833
Tetszik valaki.

485
00:30:55,458 --> 00:30:56,291
Látod?

486
00:30:57,958 --> 00:31:00,000
Másfél óra.

487
00:31:00,791 --> 00:31:03,333
- Másfél óra után megnyíltál.
- Igazad volt.

488
00:31:03,958 --> 00:31:06,291
- Szerelmes vagyok.
- Gratulálok!

489
00:31:06,291 --> 00:31:09,375
- A legjobb haverom barátnőjébe.
- Az gáz.

490
00:31:09,375 --> 00:31:11,083
De vele nem lesz boldog.

491
00:31:11,625 --> 00:31:12,666
Miért nem?

492
00:31:13,958 --> 00:31:16,541
Nincs közös jövőjük. Tudom.

493
00:31:17,166 --> 00:31:19,500
- Miért nem mondod el neki?
- A lánynak?

494
00:31:20,000 --> 00:31:21,250
Nem, a haverodnak.

495
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
Az kizárt!

496
00:31:22,208 --> 00:31:23,541
- Mert a barátod?
- Ja.

497
00:31:23,541 --> 00:31:26,583
- És a legjobbat akarod neki?
- Hát persze.

498
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
Joga van tudni, hogy nem lesznek boldogok.

499
00:31:31,250 --> 00:31:32,083
Köszönöm.

500
00:31:36,375 --> 00:31:40,791
Láttunk egy új tetőtéri lakást a közelben.

501
00:31:40,791 --> 00:31:41,708
Hol?

502
00:31:42,666 --> 00:31:45,416
Past Alcobendasban. 20 percnyire.

503
00:31:45,916 --> 00:31:47,250
- És...
- Iszunk valamit?

504
00:31:47,791 --> 00:31:49,583
Még nem tettünk meg 10 000 lépést.

505
00:31:52,375 --> 00:31:54,416
- A krokett finom.
- Aha.

506
00:31:54,916 --> 00:31:56,458
Szuper itt a kaja.

507
00:31:56,458 --> 00:31:59,625
- Lakást akarsz venni?
- Igen, ahogy szokták.

508
00:31:59,625 --> 00:32:02,291
Lakás, házasság, gyerekek...

509
00:32:02,291 --> 00:32:03,833
- Ahogy szokták.
- Aha.

510
00:32:06,500 --> 00:32:07,333
Mi van?

511
00:32:08,291 --> 00:32:10,166
- Biztos vagy benne?
- Miben?

512
00:32:11,208 --> 00:32:13,708
- Régen voltak terveid.
- Terveim?

513
00:32:13,708 --> 00:32:14,791
Terveid.

514
00:32:14,791 --> 00:32:17,375
Utazni, világot látni, kalandozni...

515
00:32:17,375 --> 00:32:19,250
- Javi! Podológus vagyok.
- És?

516
00:32:19,250 --> 00:32:21,833
Ők is utaznak. Podológusok Határok Nélkül.

517
00:32:21,833 --> 00:32:22,916
- Tárt Lábak.
- Ja.

518
00:32:22,916 --> 00:32:25,333
Igaz. Tényleg voltak ilyen terveim. Ja.

519
00:32:25,875 --> 00:32:29,666
Viszont most van egy rendelőm.
Együtt vagyok Lucíával.

520
00:32:29,666 --> 00:32:31,750
- Jól megvagytok?
- Persze. Jól.

521
00:32:33,500 --> 00:32:35,375
- Mi a baj?
- Semmi.

522
00:32:35,375 --> 00:32:36,916
Áruld el, mi a gond!

523
00:32:38,750 --> 00:32:42,125
- Nem értelek. Mi van?
- A legjobbat szeretném neked.

524
00:32:42,125 --> 00:32:43,916
- Tudom.
- Más vagy.

525
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
Hogy érted?

526
00:32:45,500 --> 00:32:48,750
Másképp nézel ki.
Mindig nevettél, boldog voltál...

527
00:32:48,750 --> 00:32:50,083
Most meg zsörtölődsz.

528
00:32:50,083 --> 00:32:55,125
- Ez normális. A bizalom pimaszságot szül.
- Úgy érzem, valami beszippantott téged.

529
00:32:55,708 --> 00:32:58,583
- Szeretem a szürkeséget.
- És ha Lucía nem?

530
00:32:59,666 --> 00:33:01,875
- Mondott neked valamit?
- Nem.

531
00:33:02,416 --> 00:33:03,666
De látszik.

532
00:33:05,208 --> 00:33:06,833
Te jól ismered a nőket, mi?

533
00:33:08,041 --> 00:33:09,375
- Aha.
- De Lucíát nem.

534
00:33:10,541 --> 00:33:11,458
Őt nem.

535
00:33:12,166 --> 00:33:14,958
Bocs, ha belemászok valamibe,
amibe nem kéne.

536
00:33:17,125 --> 00:33:18,750
Az van, hogy eltunyulhatok.

537
00:33:20,208 --> 00:33:21,541
Apámmal ugyanez volt.

538
00:33:22,083 --> 00:33:26,333
Anyámmal megütötte a főnyereményt,
és eltunyult. Ő meg kidobta.

539
00:33:27,208 --> 00:33:31,083
Egész nap a kanapén hever,
és sört vedel a <i>Mentalistát</i> nézve.

540
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Ne kövesd a példáját!
Ha változtatni akarsz, megteheted.

541
00:33:41,666 --> 00:33:43,333
- Igazad van.
- Igen?

542
00:33:43,333 --> 00:33:46,166
Tökéletesen igazad van, Javi.

543
00:33:47,541 --> 00:33:48,916
- Köszönöm.
- Nincs mit.

544
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
Dehogy nincs!

545
00:33:50,625 --> 00:33:52,833
Köszönöm.

546
00:33:53,750 --> 00:33:54,750
Javi! Köszönöm!

547
00:33:56,708 --> 00:34:00,875
Megkóstoltátok az új tonhalkonzervet.
Mi a tapasztalatotok?

548
00:34:00,875 --> 00:34:03,458
Ki sem tudtam nyitni. Nagyon trükkös.

549
00:34:03,458 --> 00:34:06,875
Rendben. Volt másnak is
gondja a csomagolással?

550
00:34:06,875 --> 00:34:07,875
Nekem.

551
00:34:08,625 --> 00:34:10,458
Kéne egy sebtapasz.

552
00:34:11,125 --> 00:34:11,958
Esther!

553
00:34:11,958 --> 00:34:15,208
Aki megkóstolta, annak hogy ízlett?

554
00:34:15,208 --> 00:34:19,291
Nagyon. Nagyon bejött.
A legjobb tonhal, amit valaha ettem.

555
00:34:19,291 --> 00:34:20,250
Nagyszerű!

556
00:34:20,250 --> 00:34:23,791
- Nem szereted a többi márkát?
- Nem, allergiás vagyok.

557
00:34:25,375 --> 00:34:28,666
- Kérlek, hívj orvost!
- Netán engem is megnézhetne?

558
00:34:28,666 --> 00:34:30,083
Nem, te jól vagy.

559
00:34:30,083 --> 00:34:31,708
- Lu...
- Folytassuk!

560
00:34:32,208 --> 00:34:33,250
Látogatód van.

561
00:34:35,583 --> 00:34:37,958
- Elnézést!
- Mi a baj?

562
00:34:37,958 --> 00:34:39,500
Hát te? Dolgozom.

563
00:34:39,500 --> 00:34:42,416
Akkor vágjunk is bele?
A klasszikus módon, ugye?

564
00:34:42,416 --> 00:34:43,333
Ta-dam!

565
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
- Mit csinálsz?
- Amit már rég meg kellett volna tennem.

566
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
De helyes!

567
00:34:53,000 --> 00:34:54,833
- Igen!
- Igen.

568
00:34:54,833 --> 00:34:56,375
Igen!

569
00:34:59,750 --> 00:35:03,000
- Ne már, Roberto! Gyere ki, kérlek!
- Nem.

570
00:35:03,000 --> 00:35:05,083
- Akkor engedj be!
- Kizárt!

571
00:35:05,833 --> 00:35:09,125
Azt hiszed,
vége a világnak, de túl leszel rajta.

572
00:35:09,625 --> 00:35:11,791
Hogy a picsába lennék?

573
00:35:15,125 --> 00:35:17,125
- Ne csináld már!
- Mondom, nem!

574
00:35:18,333 --> 00:35:21,125
Roberto, kérlek!
Emlékezz arra, mikor Amaya elhagyott!

575
00:35:21,125 --> 00:35:24,000
Három évig szenvedtem,
és feleennyire sem szerettem.

576
00:35:24,875 --> 00:35:28,875
Ennek így kellett lennie.
Előbb-utóbb meglátod, rájössz, hogy...

577
00:35:29,750 --> 00:35:30,791
Te!

578
00:35:31,291 --> 00:35:32,625
Mi van velem?

579
00:35:33,125 --> 00:35:34,083
Előre láttad.

580
00:35:35,666 --> 00:35:38,750
- Nem igazán.
- Én nem számítottam rá. Nem vártam.

581
00:35:39,250 --> 00:35:41,041
Pedig jeleket is adott.

582
00:35:41,041 --> 00:35:45,958
Mert mikor Lucía nincs rendben,
akkor átrendezi a bútorokat, és...

583
00:35:46,916 --> 00:35:49,875
A parketta szét volt karcolva
a kanapétologatástól.

584
00:35:49,875 --> 00:35:51,750
- Jól van, nyugi!
- Bassza meg!

585
00:35:55,166 --> 00:35:57,125
- Még otthon van?
- Nincs.

586
00:35:57,750 --> 00:35:59,291
Estherhez költözött.

587
00:36:00,208 --> 00:36:03,416
De a hétvégén hazajön a cuccaiért, és...

588
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Én meg...

589
00:36:08,083 --> 00:36:09,458
Én apámmal fogok lakni.

590
00:36:15,250 --> 00:36:19,583
Utálom a <i>Mentalistát.</i>

591
00:36:20,458 --> 00:36:21,666
Jól van.

592
00:36:21,666 --> 00:36:24,041
Nem akarom újra ugyanazt átélni.

593
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
- Nem hagyhatod el.
- Miért nem?

594
00:36:27,625 --> 00:36:29,750
Mert szereted, és ő is szeret téged.

595
00:36:30,375 --> 00:36:33,750
- Figyelj! Nem könnyű ez a lépés.
- Akkor ne tedd meg!

596
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
Fogd azt a szélét! Légy szíves.

597
00:36:41,083 --> 00:36:42,208
Nem. Tedd le!

598
00:36:43,041 --> 00:36:44,708
Mi az? Ő küldött?

599
00:36:45,333 --> 00:36:47,166
Azt mondtam, hársfateát veszek.

600
00:36:47,166 --> 00:36:49,833
- Nem ihat. Alacsony a vérnyomása.
- Magamnak.

601
00:36:49,833 --> 00:36:52,125
- Nem jó.
- Tényleg nem mennél hozzá?

602
00:36:53,083 --> 00:36:56,041
Basszus! Ha már így kérded, nem is tudom.

603
00:36:56,041 --> 00:36:58,500
De ha most így nyugodtan belegondolok...

604
00:36:59,000 --> 00:37:00,083
Nem!

605
00:37:00,625 --> 00:37:02,416
- Házat akartatok venni.
- Nem.

606
00:37:02,416 --> 00:37:05,541
Azt ő akart.
Nekem jó az albérlet a központban.

607
00:37:05,541 --> 00:37:08,291
Eladósodna,
hogy tíz percre lakjon Burgostól.

608
00:37:08,791 --> 00:37:11,500
Azt se tudom, mi a faszért nősülne meg.

609
00:37:12,500 --> 00:37:14,541
- Beszéltem vele.
- Te biztattad nősülésre?

610
00:37:14,541 --> 00:37:16,666
Épp ellenkezőleg, de elszúrtam.

611
00:37:18,333 --> 00:37:22,833
- Tégy úgy, mintha meg sem történt volna!
- Semmi kedvem úgy folytatni.

612
00:37:24,125 --> 00:37:26,708
A francba! Az egész az én hibám.

613
00:37:27,333 --> 00:37:29,000
Ennek semmi köze hozzád.

614
00:37:29,000 --> 00:37:31,791
Már vagy ezerszer akartam vele beszélni,

615
00:37:31,791 --> 00:37:33,708
- de a barátod tesz rám.
- Igen?

616
00:37:33,708 --> 00:37:36,416
- Kapcsolta ki miattad a kedvenc zenéjét?
- Nem.

617
00:37:37,166 --> 00:37:39,750
Biztos, hogy nincs a dolognak köze hozzám?

618
00:37:43,541 --> 00:37:44,375
Biztos.

619
00:37:50,125 --> 00:37:51,291
Helló!

620
00:37:52,208 --> 00:37:53,833
- Helló!
- Helló!

621
00:37:53,833 --> 00:37:57,083
- Javi! Hogy vagy?
- Jól.

622
00:37:57,083 --> 00:37:59,916
- Örülök, hogy látlak.
- Épp indultam.

623
00:37:59,916 --> 00:38:03,000
Ne! Miért mennél el pont most?

624
00:38:03,000 --> 00:38:04,875
Lucíának dolga van, ugye?

625
00:38:04,875 --> 00:38:07,625
Nem emlékszel? Beszéltünk a...

626
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
Elnézést! Igen, a...

627
00:38:11,583 --> 00:38:14,083
Arról, hogy...

628
00:38:14,083 --> 00:38:16,750
- Mi az?
- Lu! Menj el sétálni, jó?

629
00:38:19,166 --> 00:38:21,458
- Nem.
- De igen.

630
00:38:21,958 --> 00:38:25,333
Lu! Tudom, rossz passzban vagy,
de én még rosszabban.

631
00:38:25,333 --> 00:38:27,375
Mert én régebben vagyok benne.

632
00:38:27,375 --> 00:38:29,291
- Nem kéne, Esther.
- De miért?

633
00:38:29,833 --> 00:38:32,791
Azt mondtad,
ő a tökéletes átmeneti dugópartner.

634
00:38:32,791 --> 00:38:37,083
Ennyi. Nekem kell az átmenet.
Nézd, milyen jót tett az országnak!

635
00:38:37,083 --> 00:38:38,166
- Esther!
- Mi az?

636
00:38:38,166 --> 00:38:39,458
Időpocsékolás.

637
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Nem.

638
00:38:41,458 --> 00:38:43,458
Mi teszel, ha bejön neked?

639
00:38:43,458 --> 00:38:45,458
- Azt majd akkor megoldom.
- Nem.

640
00:38:45,458 --> 00:38:47,708
Na! Lucía! Lécci, jó? Indulj már!

641
00:38:48,208 --> 00:38:49,375
Javi!

642
00:38:50,125 --> 00:38:50,958
Jav...

643
00:38:52,625 --> 00:38:53,458
Javi?

644
00:38:54,250 --> 00:38:58,000
<i>Kedves Javier!
Elküldtem neked a kéziratot.</i>

645
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
<i>Bocs a többhetes késésért,</i>

646
00:39:00,500 --> 00:39:03,375
<i>de mint tudod,
ez irodalom, nem futószalag.</i>

647
00:39:04,000 --> 00:39:07,208
<i>- Ölellek. Remélem, imádni fogod.</i>
- Nem futószalag.

648
00:39:07,791 --> 00:39:08,791
Ebédelni megyünk.

649
00:39:10,833 --> 00:39:13,000
- Javi! Jól vagy?
- Aha.

650
00:39:13,666 --> 00:39:15,375
Az ott Sonsoles kézirata?

651
00:39:16,916 --> 00:39:17,750
Na?

652
00:39:19,333 --> 00:39:20,416
Egész jó.

653
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
Nem tetszett.

654
00:39:23,833 --> 00:39:25,166
De igen, tetszett.

655
00:39:27,166 --> 00:39:28,875
A korai regényeire emlékeztet.

656
00:39:28,875 --> 00:39:30,708
- Az jó, nem?
- De.

657
00:39:30,708 --> 00:39:32,833
- Akkor?
- Nem tudom. Jól kezdődik.

658
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Nagyon jól,

659
00:39:35,541 --> 00:39:38,125
de a végére kifullad.
Mintha ezerszer olvastam volna.

660
00:39:38,125 --> 00:39:40,750
Javier! Kissé tanácstalannak tűnsz. Nem?

661
00:39:42,166 --> 00:39:43,166
Lehet.

662
00:39:43,166 --> 00:39:45,416
Jól jöhet egy külső vélemény.

663
00:39:45,416 --> 00:39:46,541
Gondolod?

664
00:39:46,541 --> 00:39:49,000
Egy modernebb nézőpont.

665
00:39:49,958 --> 00:39:52,416
Egy fiatal, előítéletek nélküli lánytól,

666
00:39:53,000 --> 00:39:56,166
aki pont olyan,
mint azok, akik olvasnák a könyvet.

667
00:39:56,166 --> 00:40:00,916
<i>Köszöntök mindenkit,
aki eljött Sonsoles új regénye miatt!</i>

668
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
<i>Csodálatos mű!</i>

669
00:40:02,375 --> 00:40:06,500
Már a címe is rendkívül érdekes, nem?
Mindannyian elolvastátok, ugye?

670
00:40:06,500 --> 00:40:08,541
- Nem hiszem, hogy...
- Bízz bennem!

671
00:40:08,541 --> 00:40:09,750
<i>Szeretnénk hallani.</i>

672
00:40:09,750 --> 00:40:12,791
Mit gondoltok róla?
Tetszett? Mondjátok el! Jó?

673
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
- Kicsit hosszú volt.
- Szerintem is.

674
00:40:16,041 --> 00:40:18,833
Kétszáz oldal túl hosszú? Rajzokat akar?

675
00:40:18,833 --> 00:40:20,958
- Egy kicsit tényleg.
- Igen.

676
00:40:20,958 --> 00:40:23,125
- Oké.
- Találtam gépelési hibákat.

677
00:40:23,125 --> 00:40:26,416
Vettem a bátorságot,
és megjelöltem őket nektek.

678
00:40:27,916 --> 00:40:28,750
Jó.

679
00:40:28,750 --> 00:40:30,916
Jobban oda kell figyelnünk.

680
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
<i>Oké. Jól van.</i>

681
00:40:33,125 --> 00:40:34,541
A 49. oldalon.

682
00:40:35,208 --> 00:40:37,166
- Aha.
- A 73. oldalon.

683
00:40:37,166 --> 00:40:39,125
A 73. oldalon.

684
00:40:39,125 --> 00:40:40,416
Az 51.-en is.

685
00:40:41,208 --> 00:40:42,500
Ez tök vicces volt.

686
00:40:42,500 --> 00:40:45,041
Úristen! Lektorálja az egész könyvet.

687
00:40:45,041 --> 00:40:46,833
De nagyon tetszett.

688
00:40:46,833 --> 00:40:48,875
Jó. Ennyi elég is lesz. Igen.

689
00:40:48,875 --> 00:40:52,625
Ha van még valami, amit meg tudunk...
Van még valami?

690
00:40:52,625 --> 00:40:55,333
Az igazat megvallva, eléggé lekötött.

691
00:40:55,333 --> 00:40:58,125
A gyerekkoromat juttatta az eszembe.

692
00:40:58,125 --> 00:40:59,166
Nagyszerű!

693
00:40:59,166 --> 00:41:01,416
<i>Figyu! Én még azt is...</i>

694
00:41:01,416 --> 00:41:04,500
<i>Igen. A gond az, hogy végig jó olvasmány.</i>

695
00:41:04,500 --> 00:41:07,083
<i>- A végével van a baj.
- Úgy véled?</i>

696
00:41:07,083 --> 00:41:10,166
- Igen, mert nem tudom...
- Nem értek egyet.

697
00:41:10,166 --> 00:41:11,375
De. Kifullad.

698
00:41:11,375 --> 00:41:13,541
- Tényleg?
- Valami hiányzik, ugye?

699
00:41:13,541 --> 00:41:16,250
- Igen. Méghozzá...
- A fordulat.

700
00:41:16,250 --> 00:41:21,041
Valami fordulatot vártam a végén,
de egyáltalán nem ért meglepetés.

701
00:41:21,041 --> 00:41:22,625
- Pontosan.
- Ugye?

702
00:41:22,625 --> 00:41:24,791
Mintha már ezerszer olvastam volna.

703
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
- Igen?
- Aha.

704
00:41:25,791 --> 00:41:29,125
Tetszene, ha más lenne a vége?

705
00:41:29,125 --> 00:41:30,375
- Persze.
- Tényleg?

706
00:41:30,375 --> 00:41:32,833
- Érthetőbb lenne.
- Igen.

707
00:41:32,833 --> 00:41:37,041
Jó. És ki ajánlaná másoknak?

708
00:41:37,041 --> 00:41:38,541
- Én.
- Igen?

709
00:41:39,041 --> 00:41:40,875
- Én is.
- Remek!

710
00:41:42,833 --> 00:41:47,291
Szuper! Mellesleg
ajándéknak is jó ez a regény, nem?

711
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Köszönöm.

712
00:42:08,375 --> 00:42:09,458
- Jól vagy?
- Aha.

713
00:43:04,166 --> 00:43:05,291
És most?

714
00:43:07,416 --> 00:43:09,416
Öltözzünk fel, mielőtt Esther megjön!

715
00:43:09,916 --> 00:43:12,000
- Én nem miatta aggódom.
- Tudom.

716
00:43:12,000 --> 00:43:14,583
- Szarul érzem magam.
- Én is.

717
00:43:15,500 --> 00:43:18,208
- De ennek meg kellett történnie.
- Lehet.

718
00:43:19,250 --> 00:43:20,208
Biztos.

719
00:43:22,375 --> 00:43:23,416
Nos...

720
00:43:24,625 --> 00:43:27,625
Ezt senkinek sem kell tudnia.
Nem kell összejönnünk.

721
00:43:27,625 --> 00:43:28,541
Igaz?

722
00:43:29,416 --> 00:43:30,250
Persze.

723
00:43:31,166 --> 00:43:35,375
Nem azért léptem ki egy kapcsolatból,
hogy rögtön egy másikba ugorjak.

724
00:43:36,625 --> 00:43:37,541
Aha. Megértem.

725
00:43:38,041 --> 00:43:40,000
Még nem jött el az ideje.

726
00:43:40,000 --> 00:43:41,416
Egy szót sem szólunk.

727
00:43:42,125 --> 00:43:43,791
- Nincs teher senkin.
- Csak...

728
00:43:44,583 --> 00:43:47,125
Amúgy meg... Pont te meg én?

729
00:43:50,875 --> 00:43:52,166
Ez annyira fura!

730
00:43:53,625 --> 00:43:55,875
Jobb, ha csak sodródunk az árral.

731
00:43:58,583 --> 00:44:02,000
Ez csak átmeneti szex. Nem vezet sehová.

732
00:44:04,958 --> 00:44:06,375
<i>De én tudtam, hogy igen.</i>

733
00:44:06,875 --> 00:44:08,291
<i>És hogy pontosan hová.</i>

734
00:44:09,250 --> 00:44:11,833
- Ne már! Még nem jártál itt?
- Soha.

735
00:44:16,833 --> 00:44:18,583
Oké. Ez a 4A lakás.

736
00:44:18,583 --> 00:44:19,666
Jó? Kinyitottam.

737
00:44:20,791 --> 00:44:21,958
Remek fotó!

738
00:44:21,958 --> 00:44:25,583
Elég! Ez már ciki.
Van rólam vagy 500 képed. Állj oda!

739
00:44:27,875 --> 00:44:29,958
- Mit gondolsz?
- Szép lakás.

740
00:44:29,958 --> 00:44:32,541
- Jól összehoztad.
- Bizony ám! Nagyon jól.

741
00:44:33,458 --> 00:44:36,166
- És ez?
- Meg kell ünnepelnünk, vagy nem?

742
00:44:44,958 --> 00:44:47,333
Ide kanapék jönnek, oda projektor...

743
00:44:48,000 --> 00:44:50,583
Akkora asztal, amekkorám még sosem volt.

744
00:44:50,583 --> 00:44:53,208
A többi helyre
meg növények. Ide is, oda is.

745
00:44:53,208 --> 00:44:55,958
Ide is növények.
Egy rakás növény mindenhová.

746
00:44:55,958 --> 00:44:57,666
Megnézzük a hálószobát?

747
00:45:02,083 --> 00:45:03,125
- Szia!
- Szia!

748
00:45:06,500 --> 00:45:07,625
Jó reggelt!

749
00:45:07,625 --> 00:45:09,375
- Állj rá!
- Nem, jó így.

750
00:45:09,375 --> 00:45:11,416
- Úgy jobb lesz. Na!
- Jó így.

751
00:45:11,416 --> 00:45:14,750
Miért nem állsz rá? Szerintem úgy...

752
00:45:36,458 --> 00:45:37,333
Helló!

753
00:45:38,041 --> 00:45:39,166
- Szia!
- Hogy vagy?

754
00:45:39,666 --> 00:45:42,666
- Megijesztettél.
- Visszaadhatnád az exed kulcsait.

755
00:45:42,666 --> 00:45:45,000
Előbb elhozom a matracot, majd utána.

756
00:45:45,000 --> 00:45:45,916
Ja, persze.

757
00:45:48,000 --> 00:45:50,583
- Mi a baj? Jól festesz.
- Igen, jól vagyok.

758
00:45:51,833 --> 00:45:53,833
- Meghívlak egy sörre.
- A bárban?

759
00:45:53,833 --> 00:45:55,041
Nem. Kirúgtak.

760
00:45:56,208 --> 00:45:57,750
- Tartufo!
- Ez itt maradt.

761
00:45:58,250 --> 00:45:59,166
Köszönöm.

762
00:46:01,166 --> 00:46:03,583
- Egy újabb ex fogad?
- Majd meglátod.

763
00:46:06,583 --> 00:46:09,291
Üdv nálam! Légy szabad és boldog!

764
00:46:14,500 --> 00:46:15,333
Tessék!

765
00:46:19,125 --> 00:46:21,166
Mit csinálsz? Hová mész?

766
00:46:22,333 --> 00:46:23,333
Gyere!

767
00:46:30,875 --> 00:46:33,416
- Szép, mi?
- Igen, tényleg gyönyörű.

768
00:46:33,416 --> 00:46:35,208
Bár nem tudom, biztonságos-e.

769
00:46:35,916 --> 00:46:37,458
Számomra kicsit kicsi.

770
00:46:37,458 --> 00:46:39,208
- Az állványzat?
- Nem, Madrid.

771
00:46:40,000 --> 00:46:42,041
Ha lesz pénzem, visszamegyek Ausztráliába.

772
00:46:42,625 --> 00:46:45,416
- Ott éltél?
- Imádom Ausztráliát.

773
00:46:46,625 --> 00:46:47,791
Sok helyen éltél?

774
00:46:47,791 --> 00:46:48,833
Igen.

775
00:46:49,833 --> 00:46:52,958
Fodrász voltam Thaiföldön.
És taxisofőr Limában.

776
00:46:53,750 --> 00:46:56,416
- És egyszer még modell is.
- Ne már!

777
00:46:56,416 --> 00:46:58,583
De, Getaféban, ortopédcipő-modell.

778
00:47:00,000 --> 00:47:01,375
Szép kis életút, mi?

779
00:47:01,375 --> 00:47:02,708
Ha tudnád...

780
00:47:07,458 --> 00:47:09,250
- Ez a te lakásod?
- Nem.

781
00:47:09,250 --> 00:47:12,458
Nyugi! Olyan, mintha az lenne.
Majd' egy éve itt élek.

782
00:47:12,458 --> 00:47:15,958
- Úristen!
- Nem! Igazából egy barátomé.

783
00:47:15,958 --> 00:47:19,458
Hegymászó. Hat hónapot utazgat,
a többit Madridban tölti.

784
00:47:20,333 --> 00:47:22,333
- De már egy éve itt laksz?
- Igen.

785
00:47:22,833 --> 00:47:23,708
Aha.

786
00:47:24,833 --> 00:47:26,791
De most, hogy mondod, utoljára

787
00:47:26,791 --> 00:47:29,625
a Matterhorn
megmászása előtt küldött SMS-t.

788
00:47:31,208 --> 00:47:34,125
Csöpög a zuhany.
Nem fizetek vízvezeték-szerelőt.

789
00:47:34,125 --> 00:47:36,625
Bírod a bizonytalanságot, mi?

790
00:47:36,625 --> 00:47:38,833
Ez udvariasan annyit tesz: leszarom?

791
00:47:46,958 --> 00:47:48,500
Mi van a haverod csajával?

792
00:47:49,583 --> 00:47:50,666
Már nem a csaja.

793
00:47:51,625 --> 00:47:52,958
Remek! A tiéd?

794
00:47:53,750 --> 00:47:55,625
Még nem. De az lesz.

795
00:47:57,125 --> 00:47:57,958
Van önbizalmad!

796
00:47:57,958 --> 00:48:00,375
Nem, a dolgok néha egyértelműek.

797
00:48:00,958 --> 00:48:02,375
Nos, a szerelemben nem.

798
00:48:03,416 --> 00:48:05,625
Pedig abban elég jó vagyok.

799
00:48:07,791 --> 00:48:11,333
Komolyan. Mikor megismersz valakit,
te nem hangolódsz rá?

800
00:48:11,333 --> 00:48:14,333
De, csak általában tévedek.

801
00:48:14,333 --> 00:48:16,458
Én soha. Egyből tudom, mi a szitu.

802
00:48:18,250 --> 00:48:20,291
- Az első randin?
- Az első csóknál.

803
00:48:22,833 --> 00:48:24,916
- Te kis pimasz!
- Dehát miért?

804
00:48:24,916 --> 00:48:27,291
Ha meg akarsz csókolni, csak szólj!

805
00:48:27,291 --> 00:48:29,708
- Nem akarlak megcsókolni.
- Dehogynem!

806
00:48:31,041 --> 00:48:34,083
Okos! Kisegítesz az állványra,
elfogadod a sört...

807
00:48:34,083 --> 00:48:35,416
- Én?
- Csak ugratlak!

808
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
- És ez a sztori!
- Ez nem sztori.

809
00:48:38,000 --> 00:48:39,083
Ez olyan aranyos!

810
00:48:40,083 --> 00:48:42,291
Na jó! Akkor bizonyítsd be!

811
00:48:44,125 --> 00:48:44,958
Jól van.

812
00:49:19,666 --> 00:49:20,500
Na?

813
00:49:21,875 --> 00:49:23,833
- Semmi.
- Ezt meg hogy érted?

814
00:49:24,583 --> 00:49:26,500
Semmi. Fura. Ilyen még nem volt.

815
00:49:27,916 --> 00:49:29,000
Megpróbálhatom újra?

816
00:49:30,208 --> 00:49:31,458
Persze. Nyugodtan!

817
00:49:36,708 --> 00:49:37,750
Nem látok semmit.

818
00:49:39,625 --> 00:49:42,541
Talán ha megtalálod
életed szerelmét, akkor vége.

819
00:49:43,041 --> 00:49:45,041
Örökre megszűnik.

820
00:49:45,041 --> 00:49:47,875
Hű! Kiderült,
hogy én vagyok életed szerelme.

821
00:49:47,875 --> 00:49:49,708
- Nem...
- Vagyis kedvellek, de...

822
00:49:50,333 --> 00:49:51,500
Nem...

823
00:49:51,500 --> 00:49:54,833
Elkötelezettség-fóbiás vagyok.
Csúcs, amit előadsz!

824
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
- Ez az egész műsor. Hű!
- Nem. Nem te vagy.

825
00:49:57,583 --> 00:49:58,583
Nem te vagy az.

826
00:50:00,208 --> 00:50:01,041
Ennyi volt.

827
00:50:01,750 --> 00:50:02,583
Elmúlt.

828
00:50:04,333 --> 00:50:05,583
- Köszönöm!
- Mit?

829
00:50:05,583 --> 00:50:07,166
- Köszönöm!
- Nincs mit.

830
00:50:12,375 --> 00:50:13,208
Köszi!

831
00:50:24,791 --> 00:50:25,750
Roberto!

832
00:50:27,208 --> 00:50:29,291
- Helló! Mizu?
- Hát te?

833
00:50:31,208 --> 00:50:33,000
Az nem Lucía kedvenc növénye?

834
00:50:35,166 --> 00:50:36,666
Nem igényel sok törődést.

835
00:50:37,291 --> 00:50:40,291
Mizu, haver? Hogy vagy?
Csomószor hívtalak.

836
00:50:41,083 --> 00:50:43,583
Ne hazudj! Csak néhányszor.

837
00:50:44,666 --> 00:50:48,333
- Bocs, nem álltam készen rá.
- Én sajnálom. Annyi dolgom volt!

838
00:50:49,541 --> 00:50:52,083
Szarul vagyok. Nem tudok túllépni rajta.

839
00:50:53,666 --> 00:50:57,625
Nem tudok koncentrálni a munkahelyen.
Nem tudok aludni. A francba!

840
00:50:57,625 --> 00:51:00,083
Tudom. A szakítás megviseli az embert.

841
00:51:00,791 --> 00:51:03,666
- Téged nem.
- De a másik felet igen.

842
00:51:05,083 --> 00:51:07,666
Miért nem utazunk el a hétvégén?
Menjünk kocsival!

843
00:51:08,166 --> 00:51:09,000
Hová?

844
00:51:10,041 --> 00:51:13,375
Granadába.
Mint amikor Amaya elhagyott. Emlékszel?

845
00:51:15,958 --> 00:51:20,000
Igen, az nem volt rossz, de...

846
00:51:20,000 --> 00:51:22,958
Ez most még jobb lesz.

847
00:51:22,958 --> 00:51:25,541
Ne most beszéljük meg, de összehozzuk, jó?

848
00:51:25,541 --> 00:51:27,833
Találkozom valakivel.

849
00:51:27,833 --> 00:51:30,333
- Kivel?
- Egy lánnyal.

850
00:51:31,083 --> 00:51:32,166
Estherrel?

851
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Aha.

852
00:51:37,791 --> 00:51:38,958
Menj, haver!

853
00:51:39,625 --> 00:51:41,333
Bocs, rengeteg a dolgom.

854
00:51:41,333 --> 00:51:43,583
- Jó. Felejtsd el!
- Nem érek rá.

855
00:51:43,583 --> 00:51:45,791
Ne felejtsd a növényt a napon!

856
00:51:55,916 --> 00:51:56,750
Várj!

857
00:51:57,916 --> 00:52:00,416
- Rober! Kérlek, várj!
- Ez volt az utolsó csepp.

858
00:52:00,416 --> 00:52:03,916
- Legalább kivártad, míg szakítunk.
- A vacsora után csókolóztunk.

859
00:52:06,416 --> 00:52:10,750
- Akkor még együtt voltunk.
<i>-</i> Nem akartam, de láttam. Ő az igazi.

860
00:52:11,416 --> 00:52:12,750
Ő életem szerelme.

861
00:52:13,250 --> 00:52:17,541
- Meg kell értened a képességemet.
- A képességedet? Hülyének nézel?

862
00:52:18,166 --> 00:52:19,458
Ne hazudj, baszd meg!

863
00:52:19,458 --> 00:52:22,458
- Eddig elhitted nekem.
- Csak úgy tettem.

864
00:52:22,458 --> 00:52:24,000
Viccesnek tartottam.

865
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
És barátok voltunk.

866
00:52:28,291 --> 00:52:29,166
Várj!

867
00:52:30,458 --> 00:52:34,333
Nekem is van egy látomásom.
Hogy mindig is szar alak voltál.

868
00:52:35,208 --> 00:52:36,375
Egy barom vagyok!

869
00:52:38,250 --> 00:52:41,250
A legszomorúbb, hogy boldogtalanná
teszed majd, ahogy szoktad.

870
00:52:47,041 --> 00:52:48,125
<i>Roberto tévedett.</i>

871
00:52:50,916 --> 00:52:53,208
<i>Életem legboldogabb hónapjai következtek.</i>

872
00:52:53,708 --> 00:52:54,541
Van tőkehal?

873
00:52:54,541 --> 00:52:56,750
Szálkátlanítjuk, és grillezhető.

874
00:52:56,750 --> 00:52:57,666
Az jó.

875
00:52:59,833 --> 00:53:02,083
- Nyugi! Nincs sok ruhám.
- Tényleg?

876
00:53:06,250 --> 00:53:08,000
- Ezt ne nézd meg!
- Vedd fel!

877
00:53:08,000 --> 00:53:10,500
- Nekem is!
- Elhasználtad mind, ugye?

878
00:53:10,500 --> 00:53:11,958
Mit csinálsz?

879
00:53:21,125 --> 00:53:23,125
- Mutassa meg neki!
- Ne!

880
00:53:23,125 --> 00:53:24,583
Mintha élne.

881
00:53:25,833 --> 00:53:27,083
Hülye!

882
00:53:31,375 --> 00:53:34,375
- Mi történt?
- Semmi. Nyugi! Megoldom.

883
00:53:34,375 --> 00:53:36,291
Nyugi? Zárd el a csapot!

884
00:53:36,291 --> 00:53:37,583
Közös ruhatár?

885
00:53:57,250 --> 00:53:59,375
- Helló!
- Helló!

886
00:53:59,375 --> 00:54:01,958
- Van egy vitorlavirágunk.
- Csodás!

887
00:54:02,458 --> 00:54:06,125
Hékás! Csodás nap a mai.
Elmegyünk egy kiállításra a Thyssenbe?

888
00:54:06,625 --> 00:54:07,750
Nem fog tetszeni.

889
00:54:08,958 --> 00:54:10,541
Miért? Nem is mondtam, melyikre.

890
00:54:11,500 --> 00:54:14,166
A Magritte-ra. Halálra unnád magad rajta.

891
00:54:18,666 --> 00:54:20,208
Valakinek rossz kedve van?

892
00:54:22,041 --> 00:54:23,416
Bocs, édesem! Munkaügy.

893
00:54:23,958 --> 00:54:24,791
Egy pillanat!

894
00:54:26,375 --> 00:54:27,333
Szia, Carla!

895
00:54:27,333 --> 00:54:29,250
<i>Újraolvastam Sonsoles könyvét.</i>

896
00:54:30,083 --> 00:54:31,166
Válhat klasszikussá?

897
00:54:31,791 --> 00:54:32,916
Már klasszikus.

898
00:54:33,458 --> 00:54:36,583
Emlékszel?
Úgy érezted, már ezerszer olvastad.

899
00:54:39,333 --> 00:54:41,833
- Imádom a borítót!
- Ennek örülök.

900
00:54:42,541 --> 00:54:44,958
Még van belőle 3000, amit mind kifizetsz.

901
00:54:45,541 --> 00:54:48,083
- Miért?
- Miért? Mert plágium.

902
00:54:48,083 --> 00:54:50,250
- Plágium?
- Több mint öt könyvből.

903
00:54:50,250 --> 00:54:53,041
Na hagyjál már! Miről beszélsz?

904
00:54:53,041 --> 00:54:54,708
Hülyének nézel?

905
00:54:54,708 --> 00:54:57,041
Az a baj, hogy nem hiszel bennem.

906
00:54:57,041 --> 00:54:58,750
Ne játszd az áldozatot, jó?

907
00:54:58,750 --> 00:55:02,166
Már értem!
Ezért akartad leszerződtetni Doñatét.

908
00:55:02,166 --> 00:55:06,541
Nem, hanem mert megveszik a könyveit.
Vele nem nehéz együtt dolgozni.

909
00:55:06,541 --> 00:55:11,000
- Nem, Doñate elviselhetetlen.
- De legalább nem koppint.

910
00:55:11,583 --> 00:55:14,625
Az a vén pöcs 20 éve koppintja önmagát.

911
00:55:14,625 --> 00:55:16,833
Szerinted tényleg kiadhatom ezt?

912
00:55:20,750 --> 00:55:21,583
Nem.

913
00:55:26,875 --> 00:55:28,916
Persze, hogy koppintottam.

914
00:55:29,625 --> 00:55:33,166
- De gőzöm sincs a mai fiatalokról.
- Akkor miért írsz róluk?

915
00:55:36,458 --> 00:55:38,916
Mert nincs más mondandóm.

916
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Azelőtt... Nos...

917
00:55:44,291 --> 00:55:45,416
Zajlott az életem.

918
00:55:46,416 --> 00:55:47,625
Most is zajlik.

919
00:55:48,333 --> 00:55:50,125
De semmi érdekes nem történik.

920
00:55:52,625 --> 00:55:53,791
Kíváncsiak a könyveidre.

921
00:55:57,125 --> 00:55:57,958
És te?

922
00:56:00,166 --> 00:56:01,041
Látod?

923
00:56:08,791 --> 00:56:11,916
Azt mondod, nem történik veled semmi.
Vele sok minden.

924
00:56:12,416 --> 00:56:13,250
Ő meg kicsoda?

925
00:56:13,791 --> 00:56:16,125
Világot jár, ismerkedik, bajba kerül.

926
00:56:16,625 --> 00:56:18,625
- És ettem tobzoskát.
- Mit?

927
00:56:18,625 --> 00:56:20,458
De ugye nem influenszer?

928
00:56:20,458 --> 00:56:23,125
Dehogy! Kamera előtt nem tudok beszélni.

929
00:56:24,208 --> 00:56:26,000
Ariana vagyok, a múzsád.

930
00:56:31,375 --> 00:56:32,791
Jó a kabátod.

931
00:56:32,791 --> 00:56:34,083
- Tetszik?
- Igen.

932
00:56:34,083 --> 00:56:35,958
Nagyon bejön a házad.

933
00:56:49,333 --> 00:56:50,750
Meglepetés!

934
00:56:58,708 --> 00:56:59,833
Mi a baj?

935
00:57:00,541 --> 00:57:01,500
Semmi.

936
00:57:01,500 --> 00:57:04,041
Azt mondtad, hogy: „meglepetés”?

937
00:57:05,125 --> 00:57:06,041
Nem.

938
00:57:07,833 --> 00:57:09,666
- Miért?
- Csak úgy.

939
00:57:09,666 --> 00:57:12,666
Miért állsz ott?
A vacsorát a nappaliban tálaltam.

940
00:57:17,541 --> 00:57:19,166
Meglepetés!

941
00:57:20,500 --> 00:57:28,541
<i>Boldog szülinapot !</i>

942
00:57:28,541 --> 00:57:33,125
<i>Boldog szülinapot, kedves Javi !</i>

943
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
<i>Boldog szülinapot !</i>

944
00:57:36,791 --> 00:57:39,791
Ne! Kívánnod... Kívánj valamit!

945
00:57:39,791 --> 00:57:42,041
- Csirió! Igyunk!
- Az arcod, haver!

946
00:57:42,041 --> 00:57:44,708
- Nem számítottál rá, mi?
- Nem. Kicsit sem.

947
00:57:44,708 --> 00:57:47,708
Van számodra még egy apró meglepetésem.

948
00:57:49,208 --> 00:57:50,083
A tiéd.

949
00:57:51,208 --> 00:57:52,375
Nem kellett volna.

950
00:57:52,375 --> 00:57:54,291
- Gratulálok, főnök!
- Köszönöm.

951
00:57:56,083 --> 00:57:57,958
A CSIRKETENYÉSZTŐ NAPLÓJA

952
00:58:00,791 --> 00:58:04,958
- Nem akartunk pénzt pocsékolni.
- Lenyűgöző a cselekménye.

953
00:58:04,958 --> 00:58:07,750
- Sírtam, mikor felaprították a pipit.
- Én is.

954
00:58:07,750 --> 00:58:09,083
- Drámai!
- Zseniális!

955
00:58:15,083 --> 00:58:17,250
Jólesett, Lu. Köszönöm szépen.

956
00:58:19,416 --> 00:58:20,750
Sejtetted, ugye?

957
00:58:20,750 --> 00:58:22,250
- Nem.
- Persze.

958
00:58:25,458 --> 00:58:26,458
Na jó, de.

959
00:58:28,208 --> 00:58:30,291
Láttam Ruben kocsiját a sarkon.

960
00:58:31,291 --> 00:58:32,291
Ez komoly?

961
00:58:33,291 --> 00:58:36,625
Mondtam, hogy ne ott parkoljanak,
hanem a szomszédban.

962
00:58:36,625 --> 00:58:37,875
Mindegy.

963
00:58:38,375 --> 00:58:39,791
Szuper volt. Tényleg.

964
00:58:46,083 --> 00:58:46,916
Figyu!

965
00:58:48,958 --> 00:58:50,375
Boldog szülinapot!

966
00:58:55,208 --> 00:58:56,333
Oda nézzenek!

967
00:58:57,708 --> 00:58:58,708
Nézd csak!

968
00:59:05,875 --> 00:59:06,750
Nézzük meg!

969
00:59:10,500 --> 00:59:13,416
Két jegy Marrákesbe.
Hallottam, mikor mondtad Robertónak,

970
00:59:13,416 --> 00:59:16,125
hogy a kedvenced,
mert ott nyaraltál a szüleiddel.

971
00:59:16,125 --> 00:59:17,250
Imádom!

972
00:59:20,250 --> 00:59:22,375
- Mi az?
- Tudtad, hogy mi van benne?

973
00:59:22,375 --> 00:59:23,375
Én? Nem.

974
00:59:23,958 --> 00:59:27,083
- De igen. Látom az arcodon.
- Honnan tudtam volna?

975
00:59:27,083 --> 00:59:28,958
- Belenézel a mobilomba?
- Nem!

976
00:59:29,625 --> 00:59:31,458
Kiszámítható vagyok? Idegesítő?

977
00:59:31,458 --> 00:59:33,625
Megőrültél? Sosem voltam boldogabb.

978
00:59:33,625 --> 00:59:35,291
Mindig ezt mondod,

979
00:59:35,291 --> 00:59:38,375
de amikor csinálunk valamit,
olyan, mintha...

980
00:59:38,375 --> 00:59:41,208
- Mintha?
- Mintha számítanál rá.

981
00:59:41,208 --> 00:59:43,791
- Ne butáskodj már!
- Nem tudlak meglepni.

982
00:59:43,791 --> 00:59:45,791
- Ki igényli?
- Mindenki.

983
00:59:45,791 --> 00:59:47,416
Nem. Tudod, mi a meglepő?

984
00:59:48,000 --> 00:59:51,916
- Egy szívroham.
- Javi! Ez nekem nagyon fontos.

985
00:59:51,916 --> 00:59:54,791
Egy unalmas kapcsolat nem működik. Tapasztaltam.

986
00:59:54,791 --> 00:59:57,666
- A miénk az?
- Nem, de szerinted én az vagyok.

987
00:59:57,666 --> 00:59:59,750
Én nem fogok az agyadra menni.

988
01:00:00,375 --> 01:00:02,458
Utazzunk el Marrákesbe!

989
01:00:03,166 --> 01:00:06,958
- Rég voltam a La Mamouniában.
- Honnan tudsz a foglalásról?

990
01:00:07,750 --> 01:00:09,375
Tudom, hogy remek az ízlésed.

991
01:00:09,375 --> 01:00:14,250
Nevezzük intuíciónak!
Amúgy Marrákes mindig ugyanolyan, nem?

992
01:00:14,250 --> 01:00:17,708
Az óvárosban sétálva
egy százast érő szőnyegre alkudozunk,

993
01:00:17,708 --> 01:00:20,250
amiért 200-at fizetek, annyira szeretnéd.

994
01:00:20,250 --> 01:00:22,166
A legjobb kuszkuszt javaslom,

995
01:00:22,166 --> 01:00:24,750
de nem hallgatsz rám,
cézársalátát rendelsz.

996
01:00:24,750 --> 01:00:26,708
Cézársalátát Marrákesben?

997
01:00:26,708 --> 01:00:29,916
Az öntettől megbetegszel,
így a hotelben töltjük a nyaralást.

998
01:00:29,916 --> 01:00:32,083
Hazafelé a reptéren
veszel egy <i>Hello</i> magazint.

999
01:00:32,583 --> 01:00:35,833
Carlota Casiraghi,
vagy kicsoda, szakít a barátjával.

1000
01:00:37,375 --> 01:00:40,458
- Ha nem akarsz jönni, csak szólj!
- De akarok.

1001
01:00:40,458 --> 01:00:42,583
- Késő. Estherrel megyek.
- Az én ajándékom!

1002
01:00:43,083 --> 01:00:46,750
A kapcsolatunk első felében
Roberto elől bujkáltunk,

1003
01:00:46,750 --> 01:00:49,000
a másik felében meg
sülve-főve együtt vagyunk.

1004
01:00:49,833 --> 01:00:51,833
Talán teret kellene adnunk egymásnak.

1005
01:00:56,958 --> 01:01:01,875
Végül azt, amit a cserepekkel kerestem,
elbuktam a kertészkedéssel.

1006
01:01:01,875 --> 01:01:03,791
A saláta kiszámíthatatlan.

1007
01:01:03,791 --> 01:01:06,416
Aha. A saláta kiszámíthatatlan.

1008
01:01:06,416 --> 01:01:09,750
De ennél kicsit költőibb dolgot szeretnék.

1009
01:01:09,750 --> 01:01:12,416
- Hogyne.
- Lehet, esetleg...

1010
01:01:12,916 --> 01:01:16,833
„A természet kiszámíthatatlansága
káoszba torkollott.”

1011
01:01:16,833 --> 01:01:18,291
Na? Tetszik?

1012
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
- Telitalálat!
- Jó.

1013
01:01:23,166 --> 01:01:25,708
- És ugye még polgármester is voltam.
- Aha.

1014
01:01:26,250 --> 01:01:28,541
„Polgármesternő Ausztráliában.”

1015
01:01:28,541 --> 01:01:30,291
Csak egy kisvárosban,

1016
01:01:30,291 --> 01:01:34,000
ahová elvittem a <i>fallas</i> ünnepét.
Majdnem leégettem a várost.

1017
01:01:34,750 --> 01:01:36,625
- Tényleg?
- Esküszöm!

1018
01:01:37,791 --> 01:01:40,583
Szóval „egy piromániás Ausztráliában.”

1019
01:01:40,583 --> 01:01:43,458
- Nem engednének vissza.
- Nem is csoda.

1020
01:01:44,375 --> 01:01:47,333
- A francba! Várnak a színházban.
- Elviszlek.

1021
01:01:48,750 --> 01:01:50,333
Remek! Végre te is látod.

1022
01:01:53,000 --> 01:01:55,916
Hát, ez a lány nem semmi!

1023
01:01:55,916 --> 01:01:57,875
- Gratulálok!
- Örülök, hogy kedveled.

1024
01:01:58,458 --> 01:02:00,166
- Ahogy te is.
- Nem.

1025
01:02:00,666 --> 01:02:01,833
Van barátnőm.

1026
01:02:03,666 --> 01:02:04,500
Mi van?

1027
01:02:04,500 --> 01:02:05,708
- Semmi.
- Indulunk?

1028
01:02:09,291 --> 01:02:10,791
- Kösz, Sonsoles.
- Ugyan!

1029
01:02:10,791 --> 01:02:13,875
Holnap Peruról
és az elpusztult delfinekről mesélek.

1030
01:02:13,875 --> 01:02:15,875
- Jó.
- Remélem, jól alakul.

1031
01:02:15,875 --> 01:02:17,083
Sziasztok!

1032
01:02:17,083 --> 01:02:20,416
Szóval „Peru és az...”

1033
01:02:25,083 --> 01:02:27,041
<i>- Javi!</i>
- Kicsim! Milyen Marrákes?

1034
01:02:28,750 --> 01:02:29,583
Halló!

1035
01:02:30,416 --> 01:02:32,083
Nem ha... Óvatosan a motorral!

1036
01:02:33,041 --> 01:02:35,833
Nem hallak jól. A bolhapiacon vagyunk.

1037
01:02:37,041 --> 01:02:38,375
- Lucía!
<i>- Lássuk...</i>

1038
01:02:38,375 --> 01:02:41,708
Majd meglátod. Egy bolhapiacon vagyunk.

1039
01:02:43,000 --> 01:02:45,333
- Mi?
<i>-</i> Szőnyegek!

1040
01:02:45,333 --> 01:02:47,291
<i>- Imádom!
- Hallasz engem?</i>

1041
01:02:47,291 --> 01:02:48,583
Kész őrület, mi?

1042
01:02:48,583 --> 01:02:50,458
- Javi! Nem hallak.
- 250.

1043
01:02:51,625 --> 01:02:52,583
Ötven.

1044
01:02:53,250 --> 01:02:55,791
Micsoda? Ötven? Várj! Javi! Visszahívlak.

1045
01:03:02,291 --> 01:03:05,458
Nem. Alkudni kell. Muszáj. Ötven.

1046
01:03:05,458 --> 01:03:08,000
- Neked, de csakis neked.
- Igen?

1047
01:03:08,000 --> 01:03:11,375
- 200, és a kicsi ajándék.
- 200-ért nagyon megéri.

1048
01:03:12,833 --> 01:03:13,666
Száz?

1049
01:03:13,666 --> 01:03:16,625
- Száz?
- Megalázod.

1050
01:03:16,625 --> 01:03:18,666
Nem. Ez így működik.

1051
01:03:18,666 --> 01:03:22,583
Neked, de csakis neked száz euró. Száz.

1052
01:03:22,583 --> 01:03:23,583
Szuper!

1053
01:03:23,583 --> 01:03:26,250
<i>Shukran!</i> Remek! Imádom!

1054
01:03:27,375 --> 01:03:30,250
Oké. Átgondoljuk. Jó? Köszönjük!

1055
01:03:31,000 --> 01:03:34,625
Hölgyem! Ennél nem kap jobb ajánlatot.
Nincs jobb a piacon.

1056
01:06:30,541 --> 01:06:31,750
Bravó!

1057
01:06:37,083 --> 01:06:38,083
Bravó!

1058
01:06:45,041 --> 01:06:45,958
Szia!

1059
01:06:47,875 --> 01:06:48,916
Jól áll.

1060
01:06:49,458 --> 01:06:50,916
Mi volt ez?

1061
01:06:51,666 --> 01:06:52,875
Szerepet játszottam.

1062
01:06:53,541 --> 01:06:57,250
- Ahogy neked a bárban. Emlékszel?
- A bárban ilyen nem történt.

1063
01:06:58,416 --> 01:07:00,458
Igaz, kicsit változtattam rajta.

1064
01:07:01,250 --> 01:07:04,416
- Nem tetszett?
- Ezt ki lehet mosni, ugye?

1065
01:07:05,750 --> 01:07:07,750
- Ez milyen vér?
- Vér.

1066
01:07:09,041 --> 01:07:11,416
- Mi van?
- Te megőrültél.

1067
01:07:11,416 --> 01:07:12,666
- Nem.
- De.

1068
01:07:13,666 --> 01:07:16,708
Totálisan. Neked teljesen elment az eszed.

1069
01:07:17,666 --> 01:07:19,958
Még több vért szeretnél? Add ide!

1070
01:07:20,666 --> 01:07:21,500
Mutasd!

1071
01:07:24,708 --> 01:07:25,625
Óvatosan!

1072
01:07:39,750 --> 01:07:40,583
Mit csinálsz?

1073
01:07:41,916 --> 01:07:42,750
Bocs!

1074
01:07:43,708 --> 01:07:44,708
- Sajnálom.
- De...

1075
01:07:45,958 --> 01:07:49,000
- Van barátnőd, nem?
- De. Bocsánat! Ne haragudj!

1076
01:07:49,000 --> 01:07:50,916
Tényleg sajnálom. Nem akartam...

1077
01:07:51,458 --> 01:07:53,041
Nem is értem.

1078
01:07:56,000 --> 01:07:59,083
Nem tudom.
Nála mindent tisztán látok, ami jó,

1079
01:07:59,583 --> 01:08:01,916
nálad meg semmit, de az is jó.

1080
01:08:04,500 --> 01:08:05,333
Na persze!

1081
01:08:06,208 --> 01:08:09,583
Csak döntened kell, igaz?

1082
01:08:10,416 --> 01:08:11,250
Nem tudom.

1083
01:08:12,500 --> 01:08:13,416
Én igen.

1084
01:08:14,250 --> 01:08:15,791
Ne aggódj! Segítek.

1085
01:08:19,416 --> 01:08:20,458
Ne legyél gyökér!

1086
01:08:28,083 --> 01:08:30,958
<i>Ha volt is kétség, az aznap éjjel elmúlt.</i>

1087
01:08:33,708 --> 01:08:36,750
<i>Végiggondoltam</i>,
<i>mennyi ideig vártam Lucíára.</i>

1088
01:08:37,375 --> 01:08:38,458
A KÉK ÁROK LUCÍÁNAK

1089
01:08:38,458 --> 01:08:40,500
<i>Most, hogy az enyém, nem veszíthetem el.</i>

1090
01:08:46,833 --> 01:08:48,458
<i>Meg akartam lepni,</i>

1091
01:08:49,000 --> 01:08:51,208
<i>megszerezni Doñate autogramját.</i>

1092
01:08:52,000 --> 01:08:54,833
<i>A vele való találkozás volt
az első közös programunk.</i>

1093
01:08:54,833 --> 01:08:56,791
<i>Azt hittem, jó lesz... Uramisten!</i>

1094
01:09:05,125 --> 01:09:08,666
Leöntöttem vérrel,
bemutattam az exemnek, vettem neki sört,

1095
01:09:08,666 --> 01:09:12,500
átrohantunk Madridon,
felvittem az állványzatomra is...

1096
01:09:12,500 --> 01:09:14,041
Nagyon nem vagyok jól.

1097
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
De most komolyan...

1098
01:09:18,166 --> 01:09:19,375
Tényleg, Ariana,

1099
01:09:20,041 --> 01:09:23,791
mikor futottál te valaki után?

1100
01:09:24,291 --> 01:09:26,000
Szóval? Soha!

1101
01:09:26,000 --> 01:09:28,708
- Akkor ne fuss!
- Nem. És akkor?

1102
01:09:29,291 --> 01:09:31,000
- Hajkurászni nem fogom.
- Ne!

1103
01:09:31,625 --> 01:09:33,041
Mit keresünk itt?

1104
01:09:34,250 --> 01:09:35,708
Könyvet írunk.

1105
01:09:36,250 --> 01:09:40,666
Nem szól ez a könyv véletlenül
a szerelemről? Megemlíti netán?

1106
01:09:40,666 --> 01:09:42,458
Nem. Ez a könyv valami...

1107
01:09:43,166 --> 01:09:44,333
Valami másról szól.

1108
01:09:44,333 --> 01:09:45,541
A könyv arról szól...

1109
01:09:46,791 --> 01:09:48,291
Miről is szól, Sonsoles?

1110
01:09:48,791 --> 01:09:49,833
Miről szól?

1111
01:09:54,791 --> 01:09:57,416
Általánosságban? Vagy konkrétan?

1112
01:09:57,416 --> 01:09:59,000
Ez a könyv arról szól,

1113
01:10:00,750 --> 01:10:01,583
hogy...

1114
01:10:04,416 --> 01:10:07,166
Mindenről, amiről beszélgettünk.

1115
01:10:07,166 --> 01:10:10,583
Egy lányról, aki járja a világot...

1116
01:10:10,583 --> 01:10:14,750
Aki pincérnőként
és taxisofőrként dolgozott.

1117
01:10:14,750 --> 01:10:18,583
- Aki majmokat gondozott Melbourne-ben.
- Igen.

1118
01:10:18,583 --> 01:10:22,250
Aki egy csomó olyasmit csinált,
ami egy cseppet sem érdekel.

1119
01:10:22,250 --> 01:10:23,875
- Tessék?
- Bocsáss meg!

1120
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
- Nem...
- Mármint...

1121
01:10:25,125 --> 01:10:27,416
Amiről mesélsz, azt mind átéltem.

1122
01:10:27,416 --> 01:10:30,708
Tökre bírlak, de kétlem,
hogy tüntettél a pápa ellen.

1123
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
Nem, azt tényleg nem. Ez igaz.

1124
01:10:32,833 --> 01:10:36,333
De ahhoz is lusta vagyok,
hogy ilyesmi az eszembe jusson.

1125
01:10:37,041 --> 01:10:39,666
- Igen.
- Már máshol járok.

1126
01:10:39,666 --> 01:10:43,625
- Az élet egy másik szakaszában, és...
- És?

1127
01:10:44,125 --> 01:10:47,583
Mesélj! Milyen életszakaszban vagy?

1128
01:10:47,583 --> 01:10:50,416
Például amikor elkezdek írni,

1129
01:10:50,416 --> 01:10:53,375
úgy érzem, elakadok, mert az írás helyett

1130
01:10:53,375 --> 01:10:58,416
számomra haszontalan dolgokat kezdek
vásárolni az interneten,

1131
01:10:58,416 --> 01:11:01,125
amiket visszaküldök, mert le vagyok égve.

1132
01:11:01,125 --> 01:11:03,166
Akkora seggfej vagyok!

1133
01:11:03,166 --> 01:11:06,625
Arról nem is beszélve,
hogy ha szórakozni megyek,

1134
01:11:06,625 --> 01:11:09,583
berúgok, mert amúgy sosem iszom.

1135
01:11:09,583 --> 01:11:13,083
És egy italtól úgy festek,
mint aki húszat ivott.

1136
01:11:13,083 --> 01:11:14,833
Nem is tudom...

1137
01:11:14,833 --> 01:11:18,375
Jó lenne elmenni valahová,
olyan emberek közé,

1138
01:11:18,375 --> 01:11:21,416
akiket nem ismerek. Az íróktól, kiadóktól

1139
01:11:22,041 --> 01:11:24,333
már a hideg is kiráz.

1140
01:11:26,333 --> 01:11:27,416
Bejön egy pasi.

1141
01:11:28,708 --> 01:11:29,541
Bocsánat!

1142
01:11:30,041 --> 01:11:33,541
Egy nagyon kedves román srác.

1143
01:11:33,541 --> 01:11:34,958
- Aki...
- Igen?

1144
01:11:34,958 --> 01:11:37,375
Apám rám hagyott egy házat a hegyekben.

1145
01:11:38,125 --> 01:11:41,416
Néha hétvégén elmegyek,
mert rendbe akarom hozni,

1146
01:11:41,416 --> 01:11:43,125
ő pedig segít.

1147
01:11:43,125 --> 01:11:45,375
Egy szavát sem értem,

1148
01:11:45,375 --> 01:11:48,000
ahogy ő sem ért semmit, amit mondok.

1149
01:11:50,583 --> 01:11:53,583
És kizárólag a gipszkartonról beszélünk.

1150
01:11:53,583 --> 01:11:58,458
Egyszer, mire odaértem,
a konyhában alakította ki a fürdőszobát.

1151
01:12:01,333 --> 01:12:06,875
Mondom: „Legalább csinálj
egy kis polcot a kenyérpirítónak!”

1152
01:12:07,750 --> 01:12:08,666
Nem, amúgy én...

1153
01:12:08,666 --> 01:12:12,291
Nem akarok elátkozott írónő lenni.

1154
01:12:13,166 --> 01:12:16,625
Nem akarok többé celeb lenni.

1155
01:12:17,375 --> 01:12:21,208
Csak egy átlagos nő, egy boldog nő.

1156
01:12:25,250 --> 01:12:26,708
Mit művelsz?

1157
01:12:29,166 --> 01:12:30,208
Mi az?

1158
01:12:30,791 --> 01:12:31,833
Mit csinálsz?

1159
01:12:32,916 --> 01:12:36,291
Hé! Egy örökkévalóságig tartott
azokat lejegyzetelni!

1160
01:12:36,916 --> 01:12:39,208
Ne! Ne csináld! Kérlek!

1161
01:12:43,666 --> 01:12:46,041
Ennyi! Ezt kell leírnod.

1162
01:12:48,041 --> 01:12:50,125
Mi, akik megjártuk a poklot,

1163
01:12:50,125 --> 01:12:52,708
egymás szemébe nézve felismerjük egymást.

1164
01:12:54,125 --> 01:12:55,708
És Roberto Molina...

1165
01:12:57,208 --> 01:12:58,083
Roberto!

1166
01:12:59,083 --> 01:13:00,041
Te egy hős vagy.

1167
01:13:01,666 --> 01:13:04,958
Mit érzel,
mikor egy fejlődő országba utazol?

1168
01:13:05,791 --> 01:13:08,416
Hát, ugye rengeteg felelősséggel jár

1169
01:13:09,041 --> 01:13:14,916
a repedezett sarkak, a bőrkeményedések,
vagy ne adj' isten a sarkantyúk miatt...

1170
01:13:14,916 --> 01:13:17,416
Ezek itt és Kambodzsában is bosszantóak.

1171
01:13:17,416 --> 01:13:19,500
Tehát nyugodtan mondhatom,

1172
01:13:19,500 --> 01:13:23,416
hogy a láb nem kap elég figyelmet
a nemzetközi együttműködésben?

1173
01:13:23,416 --> 01:13:25,041
Semmi kétség. Így van.

1174
01:13:26,166 --> 01:13:29,875
Persze, ha 15 kilométert
kell gyalogolni a legközelebbi kútig,

1175
01:13:30,958 --> 01:13:33,750
hogyan tegyük meg? A kezünkön? Nem.

1176
01:13:35,291 --> 01:13:36,625
Teljesen egyetértek.

1177
01:13:37,333 --> 01:13:38,416
Van kérdésük?

1178
01:13:41,583 --> 01:13:42,583
- Helló!
- Helló!

1179
01:13:43,500 --> 01:13:45,958
Hogyan váltál egyszerű podológusból

1180
01:13:45,958 --> 01:13:49,333
a nemzetközi együttműködés mércéjévé?

1181
01:13:49,333 --> 01:13:51,291
Igazából nem nagy ügy...

1182
01:13:58,416 --> 01:14:00,166
Elnézést! Igen.

1183
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
Nagyon szép életem volt.

1184
01:14:05,083 --> 01:14:07,125
Volt egy rendelőm, barátnőm.

1185
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Meg ugye lefoglalóztam egy lakást. Igen.

1186
01:14:10,500 --> 01:14:13,666
De aztán összetörték a szívem.

1187
01:14:13,666 --> 01:14:16,000
A szerelem a napalmnál is rombolóbb.

1188
01:14:16,000 --> 01:14:18,333
Roberto! Elmondanád, mi történt?

1189
01:14:20,333 --> 01:14:22,750
Az exem a legjobb barátomért hagyott el.

1190
01:14:23,625 --> 01:14:27,250
Már ha egy ilyet lehet barátnak nevezni.

1191
01:14:32,416 --> 01:14:34,041
Igen. Szia! Hogy vagy?

1192
01:14:36,291 --> 01:14:38,625
Ez nem egy kérdés, inkább egy gondolat.

1193
01:14:40,166 --> 01:14:43,583
Ha egy párkapcsolat működik,
azt senki sem teheti tönkre.

1194
01:14:43,583 --> 01:14:46,375
Ez kedves. Jó, mi? Az.

1195
01:14:46,958 --> 01:14:48,416
Az viszont nem kedves,

1196
01:14:48,916 --> 01:14:53,125
ha a barátnőd hónapokig
dug a hátad mögött a legjobb barátoddal.

1197
01:14:53,958 --> 01:14:56,125
Lehet. Nem tudom, csak kérdezem...

1198
01:14:56,708 --> 01:14:58,125
Talán még együtt lennétek,

1199
01:14:58,125 --> 01:15:00,833
ha odafigyeltél volna rá,
és nem lettél volna egy barom.

1200
01:15:01,416 --> 01:15:04,333
- Össze akartunk házasodni!
- Ő nem akart.

1201
01:15:04,333 --> 01:15:07,208
- De azt mondtad!
- Nem, félreértettél!

1202
01:15:07,208 --> 01:15:10,166
- Nos, jól összejött a terved.
- Nagyon sajnálom!

1203
01:15:10,666 --> 01:15:14,333
Hibáztam. Nem kellett volna hazudnom.

1204
01:15:16,000 --> 01:15:18,125
Nem akartam fájdalmat okozni neked.

1205
01:15:20,625 --> 01:15:21,666
Sajnálom.

1206
01:15:27,541 --> 01:15:28,375
Hát...

1207
01:15:30,500 --> 01:15:33,541
Mindent összevetve,
azóta már elég jól vagyok.

1208
01:15:34,833 --> 01:15:35,750
Azt látom.

1209
01:15:37,291 --> 01:15:39,208
Sokat utazom, segítek másokon.

1210
01:15:42,708 --> 01:15:43,666
De még szeretem.

1211
01:15:48,583 --> 01:15:51,333
Ezért örülök, hogy boldog veled.

1212
01:15:55,666 --> 01:15:56,500
Igen, az.

1213
01:15:57,000 --> 01:15:58,083
Ezt miért mondtad?

1214
01:15:58,083 --> 01:16:00,000
Provokálni akarsz?

1215
01:16:00,000 --> 01:16:01,416
Autogramot szeretnék.

1216
01:16:06,833 --> 01:16:07,708
Bocsáss meg!

1217
01:16:14,291 --> 01:16:15,125
Gyere ide!

1218
01:16:32,041 --> 01:16:36,708
{\an8}TAXI - FOGLALT

1219
01:16:56,500 --> 01:17:01,250
LUCÍÁNAK. A HYDRA SZIGETÉN TÖLTÖTT
ÉVEK EMLÉKÉRE.

1220
01:17:05,541 --> 01:17:07,125
- Szerelmem!
- Szia!

1221
01:17:14,166 --> 01:17:15,666
- Hogy vagy?
- Jól.

1222
01:17:17,250 --> 01:17:18,166
Milyen volt?

1223
01:17:18,791 --> 01:17:19,625
Jó.

1224
01:17:22,541 --> 01:17:23,375
Mi az?

1225
01:17:24,541 --> 01:17:25,375
Semmi.

1226
01:17:27,625 --> 01:17:28,625
Mesélj róla!

1227
01:17:30,541 --> 01:17:32,083
Hát...

1228
01:17:35,125 --> 01:17:36,833
Tudod, mi volt az első napon?

1229
01:17:36,833 --> 01:17:39,666
Találtam egy gyönyörű szőnyeget
az óvárosban,

1230
01:17:40,208 --> 01:17:43,625
és mikor lealkudtam száz euróra,

1231
01:17:44,833 --> 01:17:46,541
otthagytam, mert nem kellett.

1232
01:17:49,083 --> 01:17:53,500
A második napon betévedtünk
egy szörnyű bárba.

1233
01:17:54,333 --> 01:17:55,500
Undorító volt,

1234
01:17:56,500 --> 01:18:00,291
de akartam rendelni egy cézársalátát,
mert nagyon kívántam.

1235
01:18:00,833 --> 01:18:03,000
- De tudod, mi történt?
- Hasmenés.

1236
01:18:04,291 --> 01:18:05,541
De mégsem rendeltem.

1237
01:18:05,541 --> 01:18:07,708
- Esther viszont igen.
- Hasmenés.

1238
01:18:08,375 --> 01:18:10,291
Semmi baja nem lett. Finom volt.

1239
01:18:13,333 --> 01:18:17,000
De én nem azt ettem.

1240
01:18:19,833 --> 01:18:22,458
- Bocs, hogy elszúrtam a nyaralásod!
- Nem.

1241
01:18:23,625 --> 01:18:25,416
Életem legjobb nyaralása volt.

1242
01:18:26,041 --> 01:18:27,083
Nem értem.

1243
01:18:27,083 --> 01:18:29,375
Hát, a harmadik napon azt mondtam:

1244
01:18:29,375 --> 01:18:31,583
„Ennyi! A francba ezzel a pasival!

1245
01:18:32,625 --> 01:18:33,958
Teszem, ami jólesik

1246
01:18:33,958 --> 01:18:37,166
anélkül, hogy folyton
a te hangodat hallanám.”

1247
01:18:39,750 --> 01:18:42,750
Sok minden történt. Kiraboltak minket.

1248
01:18:43,625 --> 01:18:44,458
Esther...

1249
01:18:46,041 --> 01:18:48,291
Esther legurult egy dűnéről,

1250
01:18:49,166 --> 01:18:51,250
és kificamodott a bokája.

1251
01:18:52,000 --> 01:18:55,125
Iszapfürdőzni mentem,
de kiderült, hogy nem is iszap volt.

1252
01:18:55,750 --> 01:18:57,750
- Hanem?
- Ne is kérdezd! Undi!

1253
01:18:58,958 --> 01:19:01,125
A repülőn hazáig röhögtünk.

1254
01:19:01,833 --> 01:19:02,916
Hihetetlen volt!

1255
01:19:03,875 --> 01:19:05,666
Ja! Amúgy várj csak!

1256
01:19:09,583 --> 01:19:11,416
Carlota hozzámegy a barátjához.

1257
01:19:15,750 --> 01:19:17,583
Örülök, hogy jól érezted magad.

1258
01:19:23,458 --> 01:19:25,416
Könnyű, ha nyitott vagy a meglepetésekre.

1259
01:19:28,291 --> 01:19:29,916
Elmegyek zuhanyozni, jó?

1260
01:19:30,708 --> 01:19:32,625
Holnap átrendezem a kanapékat.

1261
01:19:32,625 --> 01:19:34,958
Kell itt egy kis változatosság.

1262
01:19:53,583 --> 01:19:55,625
Nem is mondtam, találkoztam Robertóval.

1263
01:19:57,791 --> 01:19:59,000
Találkoztam Robertóval.

1264
01:20:01,916 --> 01:20:02,958
Sokat változott.

1265
01:20:03,541 --> 01:20:04,625
Másnak tűnik.

1266
01:20:05,916 --> 01:20:06,750
Tényleg?

1267
01:20:08,333 --> 01:20:10,791
Átbeszélhetnénk vele a dolgokat.

1268
01:20:14,166 --> 01:20:15,000
Jól van.

1269
01:20:17,958 --> 01:20:20,541
Olyan fáradt vagyok! Ezt lekapcsolom.

1270
01:20:29,291 --> 01:20:31,916
Lucía! Sok minden összejött.
Nem tudok elmenni.

1271
01:20:31,916 --> 01:20:34,958
Érezd jól magad Robertóval! Jó? Puszi!

1272
01:20:58,416 --> 01:20:59,458
Hogy vagy? Szia!

1273
01:21:01,416 --> 01:21:03,833
Javier most szólt, hogy nem tud eljönni.

1274
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
- Javier nem tud eljönni?
- Nem.

1275
01:21:09,333 --> 01:21:10,666
Nem tudom, hogy...

1276
01:21:26,416 --> 01:21:27,958
- Bocs!
- „Bocs!”

1277
01:21:28,500 --> 01:21:31,041
Ez tök őszintén hangzott. Megérintett.

1278
01:21:31,041 --> 01:21:34,125
Mintha csak szívből jött volna.

1279
01:21:34,125 --> 01:21:35,125
Én most megyek.

1280
01:21:35,125 --> 01:21:37,125
- Ez nem volt jó ötlet.
- Nem.

1281
01:21:37,125 --> 01:21:39,750
Látni akartalak,
de ha ezt el kell viselnem...

1282
01:21:45,041 --> 01:21:47,125
Mégis mit mondjak? Hogy sajnálom,

1283
01:21:47,125 --> 01:21:50,416
és szarul érzem magam,
mert beleszerettem a barátodba?

1284
01:21:51,083 --> 01:21:53,083
Például. Jobban hangzik, nem igaz?

1285
01:22:01,750 --> 01:22:02,666
Sajnálom.

1286
01:22:04,583 --> 01:22:06,833
Egy kicsit én is összezavarodtam.

1287
01:22:06,833 --> 01:22:09,250
- Azt hittem, Javi is itt lesz.
- Én is.

1288
01:22:10,291 --> 01:22:11,375
Gyere, ülj le!

1289
01:22:21,916 --> 01:22:23,666
Még nem mondtad, hogy boldog vagy-e.

1290
01:22:25,541 --> 01:22:28,708
Szerintem valami
komolyabbról kell beszélnünk.

1291
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
A szakálladról.

1292
01:22:32,708 --> 01:22:34,458
- Mi ez a...
- Király, mi?

1293
01:22:36,708 --> 01:22:38,208
Mit csinálsz mostanában?

1294
01:22:38,958 --> 01:22:42,333
Hogy mit? Semmi olyat, amit azelőtt.

1295
01:22:42,333 --> 01:22:44,541
- Bezártad a rendelőt?
- Be.

1296
01:22:44,541 --> 01:22:46,750
Bezártam, és leléptem a francba.

1297
01:22:46,750 --> 01:22:50,041
Ezt imádni fogod.
Találd ki, hová megyek a jövő hónapban!

1298
01:22:50,041 --> 01:22:50,958
Hová?

1299
01:22:51,750 --> 01:22:53,250
- Madagaszkárra.
- Mi?

1300
01:22:53,250 --> 01:22:56,208
Igen. Sajnálom.

1301
01:22:56,833 --> 01:22:58,500
Ezt tényleg összehoztad?

1302
01:22:59,250 --> 01:23:03,208
Nem akartam egyedül punnyadni
abban a tetőtéri lakásban.

1303
01:23:03,958 --> 01:23:04,875
Szörnyű volt!

1304
01:23:04,875 --> 01:23:07,500
- A lakást sem vetted meg?
- Nem.

1305
01:23:07,500 --> 01:23:10,291
Nem, nem vettem meg semmit.
Nem kell kötöttség.

1306
01:23:10,291 --> 01:23:11,208
Most az van...

1307
01:23:18,833 --> 01:23:21,666
- Jó, vagy sem?
- Igen, jól megvagyunk.

1308
01:23:22,166 --> 01:23:24,125
Ismered Javit.

1309
01:23:24,125 --> 01:23:25,916
Vannak dolgok...

1310
01:23:29,625 --> 01:23:31,333
Néha olyan, mintha...

1311
01:23:32,375 --> 01:23:34,333
Nagyon nehéz meglepni.

1312
01:23:34,333 --> 01:23:36,291
Ha szereted a meglepetéseket,

1313
01:23:36,291 --> 01:23:40,791
a lánykérésemnek
kurvára meg kellett volna lepnie.

1314
01:23:40,791 --> 01:23:43,750
Kérlek, erről ne beszéljünk többé, jó?

1315
01:23:43,750 --> 01:23:47,666
Biztos voltam a dolgomban.
Hogy igent fogsz mondani.

1316
01:23:47,666 --> 01:23:49,833
- De jött a pofon.
- Letérdeltél.

1317
01:23:49,833 --> 01:23:51,708
- Nem is.
- De. Egy kicsit.

1318
01:23:51,708 --> 01:23:54,416
- Igyekeztem.
- Igen? Istenem!

1319
01:23:54,416 --> 01:23:58,250
A pofon még mindig fáj.
Basszus! És még mindig baromnak látszom.

1320
01:23:58,250 --> 01:23:59,458
- Te jó...
- Nézd!

1321
01:24:00,666 --> 01:24:01,541
Cuki volt,

1322
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
de rosszkor jött.

1323
01:24:04,166 --> 01:24:06,916
Rosszkor. Nem volt jó az időzítés.

1324
01:24:09,166 --> 01:24:10,125
Te jó ég!

1325
01:24:10,708 --> 01:24:11,666
Pisilnem kell.

1326
01:24:12,625 --> 01:24:13,583
Akkor pisilj!

1327
01:24:18,500 --> 01:24:21,041
Megöleljük egymást rendesen?

1328
01:24:22,375 --> 01:24:23,208
Az jó lenne.

1329
01:24:33,375 --> 01:24:35,875
- Hiányoztál.
- Te is nekem.

1330
01:24:39,458 --> 01:24:42,291
<i>Fél életemben az igaz szerelmet kerestem.</i>

1331
01:24:42,833 --> 01:24:45,833
<i>Meg is találtam, de nem önmagam számára.</i>

1332
01:24:46,458 --> 01:24:47,291
Helló!

1333
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Várj!

1334
01:24:51,916 --> 01:24:53,416
Neki adod? Köszönöm.

1335
01:24:53,416 --> 01:24:55,083
Nézd, mit kaptál!

1336
01:24:57,958 --> 01:25:00,291
<i>Meglepő, mire vagy képes,</i>

1337
01:25:00,291 --> 01:25:03,083
<i>amikor nem az igaz szerelmet hajszolod.</i>

1338
01:25:18,708 --> 01:25:20,750
Te kis dagi!

1339
01:25:35,875 --> 01:25:38,083
BESZÁLLÓKÁRTYA
AUSZTRÁLIA

1340
01:25:42,958 --> 01:25:46,291
<i>Már nem csak az ingyen sör miatt
járok könyvbemutatókra.</i>

1341
01:25:46,791 --> 01:25:48,000
- Jövő héten?
- Aha.

1342
01:25:48,000 --> 01:25:51,875
<i>Elolvastam más kiadók könyveit is.
Érdekelt a tevékenységük.</i>

1343
01:25:51,875 --> 01:25:53,208
<i>Véleményt cseréltünk,</i>

1344
01:25:53,708 --> 01:25:55,125
<i>és hamar rájöttem,</i>

1345
01:25:55,750 --> 01:25:58,083
<i>hogy senki sem érti a dolgát.</i>

1346
01:25:58,833 --> 01:26:00,958
<i>És életemben először őszinte voltam.</i>

1347
01:26:01,458 --> 01:26:03,041
<i>Önmagamhoz és másokhoz is.</i>

1348
01:26:04,875 --> 01:26:06,250
<i>Kedves könyvkereskedők,</i>

1349
01:26:06,250 --> 01:26:08,791
{\an8}<i>olvasók és kollégák!</i>

1350
01:26:08,791 --> 01:26:10,000
{\an8}EGY HÁZ A HEGYEKBEN

1351
01:26:10,000 --> 01:26:13,541
{\an8}<i>Azt mondtam, hogy a Mon FORTE
egy jól menő kiadó, de nem így van.</i>

1352
01:26:14,041 --> 01:26:15,250
{\an8}<i>Nagyon rosszul muzsikál.</i>

1353
01:26:15,750 --> 01:26:16,583
{\an8}A kiadóknak.

1354
01:26:16,583 --> 01:26:17,500
{\an8}<i>Az én hibám.</i>

1355
01:26:18,291 --> 01:26:22,750
<i>Nem adtam ki egy jó könyvet, amióta...
Talán még soha életemben.</i>

1356
01:26:24,041 --> 01:26:27,333
<i>De Sonsoles Navarro
új könyve egy igazi gyöngyszem.</i>

1357
01:26:29,416 --> 01:26:32,458
<i>Remélem, az első kiadást
együtt ünnepeljük majd.</i>

1358
01:26:40,833 --> 01:26:42,750
- Helló!
- Na végre!

1359
01:26:42,750 --> 01:26:44,166
- Nos?
- Már várnak.

1360
01:26:44,166 --> 01:26:45,708
- Megyek. Ezt hűtsd be!
- Jó.

1361
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
- Hogy vagy? Kösz.
- Gratulálok!

1362
01:26:52,000 --> 01:26:55,083
- Kösz, hogy eljöttetek!
- Ki nem hagynánk.

1363
01:26:55,083 --> 01:26:57,000
- Hoztunk neked valamit.
- Igen?

1364
01:26:57,000 --> 01:26:58,416
Meglepetés!

1365
01:26:58,416 --> 01:26:59,833
Esküvői meghívó?

1366
01:26:59,833 --> 01:27:02,083
- Nem.
- Ne már! Esküvői meghívó, mi?

1367
01:27:02,083 --> 01:27:04,958
Támogatod a lábápolási alapítványomat.

1368
01:27:04,958 --> 01:27:06,416
Köszönöm szépen.

1369
01:27:06,416 --> 01:27:07,333
Ötven euróval.

1370
01:27:07,833 --> 01:27:10,583
Csak 25-öm van.
A jobb lábon spórolnék, jó?

1371
01:27:12,458 --> 01:27:13,541
Figyelmet kérek!

1372
01:27:14,041 --> 01:27:17,500
Egy kis figyelmet kérek!

1373
01:27:18,083 --> 01:27:18,958
Köszönöm.

1374
01:27:19,791 --> 01:27:22,375
Nos, a könyv sikeres lett,

1375
01:27:23,583 --> 01:27:27,708
és itt van az a férfi,
aki ezt lehetővé tette.

1376
01:27:28,583 --> 01:27:29,750
Javier tehetséges.

1377
01:27:30,291 --> 01:27:34,458
Meglátta bennem azt,
amit én már réges-rég nem láttam.

1378
01:27:35,375 --> 01:27:36,708
Az írót.

1379
01:27:36,708 --> 01:27:39,000
Köszönöm, hogy elviseltél.

1380
01:27:39,875 --> 01:27:42,583
- Így volt.
- És hogy figyeltél rám.

1381
01:27:46,500 --> 01:27:49,500
Gyertek, és ünnepeljünk! Javier fizet.

1382
01:27:50,250 --> 01:27:52,083
Nem. A könyv fizet.

1383
01:27:56,250 --> 01:27:57,500
Köszönöm.

1384
01:27:57,500 --> 01:27:58,833
Én köszönöm.

1385
01:28:00,708 --> 01:28:03,041
- Hogy vagy?
- Rendkívül boldog vagyok.

1386
01:28:03,041 --> 01:28:04,666
És a szerelmi életed?

1387
01:28:05,166 --> 01:28:06,208
Állóvíz.

1388
01:28:06,208 --> 01:28:07,500
- Tényleg?
- Aha.

1389
01:28:07,500 --> 01:28:09,083
Van egy meglepetésem.

1390
01:28:09,083 --> 01:28:10,583
- Tényleg?
- Nézd csak!

1391
01:28:16,958 --> 01:28:19,000
- Szia!
- Szia!

1392
01:28:20,416 --> 01:28:22,458
- Visszajöttél.
- Honnan?

1393
01:28:22,458 --> 01:28:25,458
- Ausztráliából.
- Nem is mentem el.

1394
01:28:25,458 --> 01:28:28,041
Természetesen nem utaztam el, mert...

1395
01:28:28,041 --> 01:28:30,291
Mert azt kérdeztem magamtól:

1396
01:28:30,916 --> 01:28:33,875
„Minek odamenni már megint?”
Nem volt kedvem hozzá.

1397
01:28:34,375 --> 01:28:37,666
Ne aggódj! A pénzből
egy podcastcsatornát indítottam.

1398
01:28:38,916 --> 01:28:39,791
Jól megy.

1399
01:28:41,000 --> 01:28:42,333
- Semmi kétség.
- Aha.

1400
01:28:45,583 --> 01:28:46,416
Hát...

1401
01:28:47,500 --> 01:28:48,791
Remélem, boldog leszel.

1402
01:28:52,833 --> 01:28:55,000
- Már el is mész?
- Igen.

1403
01:28:56,458 --> 01:28:58,500
Ha itt voltál, találkozhattunk volna.

1404
01:28:59,291 --> 01:29:00,125
Igen.

1405
01:29:01,708 --> 01:29:03,083
- Nem.
- Nem?

1406
01:29:04,250 --> 01:29:05,125
Nézd, Javi...

1407
01:29:06,208 --> 01:29:09,375
Az van, hogy sok mindenben
nem vagyok biztos, de...

1408
01:29:11,583 --> 01:29:13,166
De érzem, ha valakit bírok.

1409
01:29:17,541 --> 01:29:19,958
A döntéshez nem kell látnom a jövőt.

1410
01:29:22,750 --> 01:29:23,625
Értem.

1411
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
Oké. Megyek.

1412
01:29:50,708 --> 01:29:51,541
Szia!

1413
01:29:52,750 --> 01:29:54,333
Szia! Leléptem. Viszlát!

1414
01:30:06,000 --> 01:30:06,833
Várj!

1415
01:30:09,750 --> 01:30:10,625
Elkísérlek.

1416
01:30:12,458 --> 01:30:13,333
Hová?

1417
01:30:14,541 --> 01:30:15,375
Nem tudom.

1418
01:30:16,375 --> 01:30:17,333
Bárhová.

1419
01:35:05,416 --> 01:35:07,583
A feliratot fordította: Botos János



