1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,166 --> 00:00:15,750
<i>О, поцелуи!</i>

4
00:00:16,375 --> 00:00:20,833
<i>Сладкие, нежные, страстные...</i>

5
00:00:21,333 --> 00:00:24,666
<i>Всё, что нужно знать о человеке,
ясно по первому поцелую.</i>

6
00:00:25,208 --> 00:00:28,166
<i>Думаю, как раз
в этот момент... Блин, осади-ка!</i>

7
00:00:29,791 --> 00:00:33,083
<i>Целуя человека,
ты уже чувствуешь, подходит ли он тебе.</i>

8
00:00:33,083 --> 00:00:35,916
<i>Созданы ли вы друг для друга или нет.</i>

9
00:00:35,916 --> 00:00:39,083
<i>- Как будто ты знал...</i>
- Милый! Прости за опоздание.

10
00:00:39,083 --> 00:00:43,458
Знаешь, вот бывает, что у босса едет
крыша, и он закидывает тебя работой?

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,416
«Привет, пятница же!
Вчера меня об этом попросить не мог?»

12
00:00:48,208 --> 00:00:49,916
- Ты такой серьезный.
- Я?

13
00:00:49,916 --> 00:00:50,833
Да.

14
00:00:51,333 --> 00:00:52,500
Что-то не так?

15
00:00:52,500 --> 00:00:53,916
Что может быть не так?

16
00:00:54,666 --> 00:00:56,625
- Ты не попробовал орешки.
- Что?

17
00:00:57,125 --> 00:00:58,625
Орешки.

18
00:00:58,625 --> 00:01:00,916
Обычно ты всасываешь их как пылесос.

19
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Здрасьте.

20
00:01:05,375 --> 00:01:07,250
- Привет, Сильвия.

21
00:01:08,000 --> 00:01:09,250
- Привет.
- Привет.

22
00:01:09,250 --> 00:01:11,125
- Берта, Сильвия.
- Очень рада.

23
00:01:14,250 --> 00:01:16,583
Такой он милашка, скажи?

24
00:01:16,583 --> 00:01:17,916
Поначалу он чудо.

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,916
Потом он вдруг начинает
как-то странно смотреть на тебя.

26
00:01:21,916 --> 00:01:24,541
Будто знает что-то, чего не знаешь ты.

27
00:01:24,541 --> 00:01:26,791
И вот тут как раз он тебя бросает.

28
00:01:26,791 --> 00:01:30,000
- Ты чего, Сильвия?
- Что? Это же правда.

29
00:01:30,000 --> 00:01:32,166
- Ты резко со мной порвал.
- Прости.

30
00:01:32,166 --> 00:01:34,250
- Он меня не бросил.
- Кстати, тоже тут.

31
00:01:36,500 --> 00:01:38,000
- Ты меня бросаешь?
- Нет.

32
00:01:39,000 --> 00:01:41,416
- Он попробовал орехи?
- Что?

33
00:01:42,875 --> 00:01:47,375
Так. Он зовет тебя в переполненный бар
в пятницу, чтобы ты не заистерила.

34
00:01:47,375 --> 00:01:50,166
И, полагаю, уже заплатил,
чтобы резко сбежать.

35
00:01:50,166 --> 00:01:52,208
- Ты не в себе.
- Твоя сдача.

36
00:01:53,416 --> 00:01:54,416
Но всё же хорошо.

37
00:01:54,416 --> 00:01:56,708
- Да. В лучший момент, верно?
- Да.

38
00:01:56,708 --> 00:01:58,791
Но он вот не видит перспектив.

39
00:01:59,583 --> 00:02:02,166
Он всем так говорит.
Боится обязательств.

40
00:02:02,166 --> 00:02:03,333
Наверное, поэтому.

41
00:02:03,333 --> 00:02:06,250
- Почему это у нас нет перспектив?
- Потому что...

42
00:02:07,750 --> 00:02:09,666
<i>Я до сих пор помню свой первый поцелуй.</i>

43
00:02:19,833 --> 00:02:23,375
Целуй!

44
00:02:27,083 --> 00:02:28,500
Целуй!

45
00:02:28,500 --> 00:02:30,833
<i>Всё началось в этот самый момент.</i>

46
00:02:58,541 --> 00:02:59,625
Наконец-то!

47
00:03:01,416 --> 00:03:03,166
<i>Сперва я совсем растерялся...</i>

48
00:03:05,416 --> 00:03:06,625
<i>...но скоро всё понял.</i>

49
00:03:44,375 --> 00:03:46,666
<i>Всё произошло именно так.</i>

50
00:03:46,666 --> 00:03:48,458
<i>И когда я говорю «всё»,</i>

51
00:03:48,458 --> 00:03:50,500
<i>я имею в виду всё.</i>

52
00:03:55,208 --> 00:03:58,708
<i>Я потратил полгода своей жизни.
Полгода отношений с ней.</i>

53
00:03:59,708 --> 00:04:02,916
<i>Но мне нужно было последнее свидание,
чтобы убедиться в худшем.</i>

54
00:04:02,916 --> 00:04:04,000
Если учиться...

55
00:04:04,000 --> 00:04:05,416
<i>Так ты хочешь писать?</i>

56
00:04:05,416 --> 00:04:07,750
Я бы рад,
но мне не хватает дисциплины.

57
00:04:07,750 --> 00:04:10,375
Я бы хотел
открыть собственное издательство.

58
00:04:10,375 --> 00:04:12,458
Публиковать новые таланты,
не бестселлеры.

59
00:04:12,458 --> 00:04:15,375
С логотипом, который говорит:
«Вот это качество».

60
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
- А я вот люблю фридайвинг.
- Правда?

61
00:04:22,625 --> 00:04:23,833
Помогите!

62
00:04:23,833 --> 00:04:26,041
- Он наглотался воды.
- Помогите нам!

63
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
Пойду на пляж
в эти выходные. Хочешь со мной?

64
00:04:30,458 --> 00:04:32,791
- Не могу.
- Тогда на следующей неделе?

65
00:04:34,458 --> 00:04:35,500
Я схожу за кофе.

66
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
Ладно.

67
00:04:50,208 --> 00:04:52,166
<i>Я знаю, что будет
после первого же поцелуя.</i>

68
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
<i>Счастливые моменты.</i>

69
00:04:56,208 --> 00:04:58,541
<i>- И плохие.</i>
- Почему у нас нет будущего?

70
00:04:58,541 --> 00:05:01,333
Так будет лучше
для нас обоих, поверь. Я знаю.

71
00:05:01,333 --> 00:05:04,416
<i>Так я могу развлекаться
и бежать с корабля, пока он не утонул.</i>

72
00:05:04,416 --> 00:05:05,333
Ты мудила.

73
00:05:06,833 --> 00:05:08,583
<i>А они всегда тонут.</i>

74
00:05:09,166 --> 00:05:10,291
Этого ты не ожидал.

75
00:05:15,333 --> 00:05:18,583
ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО ПОЦЕЛУЯ

76
00:05:21,875 --> 00:05:26,166
Я бы с твоим даром устроил шоу
на Гран-Виа со скидкой 15% для бывших.

77
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
Ага, давай потише.

78
00:05:27,500 --> 00:05:30,916
Может, используешь его,
чтобы найти следующий бестселлер?

79
00:05:31,416 --> 00:05:33,458
Если бы. Это не так работает.

80
00:05:34,166 --> 00:05:35,666
Знаешь, что не работает?

81
00:05:36,708 --> 00:05:37,583
Я так и знала.

82
00:05:38,250 --> 00:05:39,750
- Мы банкроты, да?
- Нет.

83
00:05:40,583 --> 00:05:42,375
Он же только что это сказал.

84
00:05:42,375 --> 00:05:44,583
Он подиатр.
Он знает ноги, я — книги.

85
00:05:45,583 --> 00:05:49,083
Грузовик приехал.
Вернули 500 копий «Дневника куровода».

86
00:05:50,625 --> 00:05:53,250
- Что будем с ними делать?
- А я что сказала?

87
00:05:53,958 --> 00:05:56,833
- Мемуары куровода.
- Это портрет пустой Испании.

88
00:05:56,833 --> 00:05:59,083
Сколько вот книг о пустой Испании?

89
00:05:59,083 --> 00:06:02,333
- Достаточно, чтобы заполнить ее.
- Мне не нужны циники команде.

90
00:06:02,333 --> 00:06:04,250
Если не веришь в проект, уходи.

91
00:06:04,250 --> 00:06:06,541
- Идем, помогу тебе с коробками.
- Да.

92
00:06:08,833 --> 00:06:11,666
- Выше нос. Поужинаем сегодня?
- Ладно.

93
00:06:11,666 --> 00:06:14,916
- Я скажу Лусии, лады?
- Забыл, завтра рано вставать.

94
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
- Давай выберемся.
- Нет.

95
00:06:16,541 --> 00:06:18,250
- Мы же уже вечность...
- Нет.

96
00:06:18,250 --> 00:06:21,958
Послушай меня. Еще лучше.
Может, подруга Лусии тоже придет.

97
00:06:21,958 --> 00:06:24,583
- Да, но...
- Никаких но! Чао! Увидимся.

98
00:06:24,583 --> 00:06:25,791
- Чао, парни.
- Чао.

99
00:06:27,041 --> 00:06:28,208
Куда их положить?

100
00:06:41,666 --> 00:06:43,291
- Привет.
- О чём пишешь?

101
00:06:43,291 --> 00:06:44,750
О вампирах. В Маутхаузене.

102
00:06:44,750 --> 00:06:46,208
- Сиквел?
- Приквел.

103
00:06:46,208 --> 00:06:47,333
Ого, неплохо.

104
00:06:47,833 --> 00:06:49,833
- Привет, как вы?
- Вы посмотрите.

105
00:06:49,833 --> 00:06:52,250
- Вот это встреча.
- За суши зашел?

106
00:06:52,250 --> 00:06:56,500
Нет. Я больше не хожу сюда за суши.
Подцепил глистов на Премии Надаля.

107
00:06:57,083 --> 00:06:59,333
Как дела? Слышал, у тебя проблемы.

108
00:06:59,333 --> 00:07:01,791
- Что не протянешь и года.
- Вам соврали.

109
00:07:02,458 --> 00:07:05,500
Я общаюсь с парочкой
влиятельных инвесторов.

110
00:07:05,500 --> 00:07:06,958
Расскажешь нам о них?

111
00:07:06,958 --> 00:07:10,166
Не могу называть имена.
Так как не говорю по-чеченски.

112
00:07:10,166 --> 00:07:13,708
Но мы ожидаем крупные инвестиции.
Даже думаем о переезде.

113
00:07:13,708 --> 00:07:15,583
В офис с отоплением?

114
00:07:15,583 --> 00:07:18,875
- В сентябре вы не будете смеяться.
- А что в сентябре?

115
00:07:18,875 --> 00:07:21,125
Я издаю новую книгу Сонсолес Дуран.

116
00:07:21,125 --> 00:07:23,416
Возвращение к ее ранней литературе.

117
00:07:23,416 --> 00:07:26,791
Женственной, суровой...
С ироничным взглядом на жизнь.

118
00:07:26,791 --> 00:07:28,458
- Да. Это она.
- Да, она.

119
00:07:28,458 --> 00:07:32,041
- Заперлась дома, работает.
- Нет, вон она там.

120
00:07:32,041 --> 00:07:33,125
Смотри, там.

121
00:07:34,291 --> 00:07:36,458
- Гёзы с бараниной?
- Нет, спасибо.

122
00:07:36,458 --> 00:07:38,916
- Можно мне бокал вина, пожалуйста?
- Да.

123
00:07:38,916 --> 00:07:40,875
Нет. Лучше пива.

124
00:07:42,041 --> 00:07:43,000
Нет, стой.

125
00:07:43,958 --> 00:07:45,958
Лучше... водки.

126
00:07:46,708 --> 00:07:47,791
Водки.

127
00:07:47,791 --> 00:07:48,708
Спасибо.

128
00:07:49,208 --> 00:07:50,666
- Сонсолес.
- Хавьер.

129
00:07:52,041 --> 00:07:54,250
Хавьер, привет, как ты?

130
00:07:54,250 --> 00:07:56,875
Я-то в порядке, а ты почему не дома?

131
00:07:56,875 --> 00:08:01,250
Всё плохо. Мне стало так грустно дома
час назад, что работа вся встала.

132
00:08:01,875 --> 00:08:03,583
Не могла писать.

133
00:08:04,166 --> 00:08:07,458
Но затем я себе сказала:
«Нет, возьми себя в руки».

134
00:08:07,458 --> 00:08:08,458
Я открыла ящик,

135
00:08:09,041 --> 00:08:11,750
вытащила диазепам
и сказала: «Иди на тусовку».

136
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
И вот я здесь.

137
00:08:13,375 --> 00:08:15,500
- Плевать, если не получу награду.
- Так!

138
00:08:15,500 --> 00:08:18,125
Знаешь, какую награду дала мне жизнь?

139
00:08:18,750 --> 00:08:19,583
Достоинство.

140
00:08:20,916 --> 00:08:23,250
Гляди, этого лысого я как-то трахнула.

141
00:08:24,666 --> 00:08:25,750
Как с книгой дела?

142
00:08:27,000 --> 00:08:28,666
- Хорошо.
- Насколько хорошо?

143
00:08:28,666 --> 00:08:30,208
Ну вот хорошо.

144
00:08:30,208 --> 00:08:32,041
- Скоро почитаешь чего.
- Когда?

145
00:08:32,625 --> 00:08:36,666
- Я пишу книги, а не сосиски делаю.
- Прости. Но у нас сроки.

146
00:08:36,666 --> 00:08:37,833
И уже давно...

147
00:08:37,833 --> 00:08:41,041
Хавьер, я могла пойти в Anagrama.

148
00:08:41,041 --> 00:08:42,916
Но не пошла. Знаешь почему?

149
00:08:43,583 --> 00:08:45,833
<i>- Потому что им ты не нужна.</i>
- Спасибо.

150
00:08:45,833 --> 00:08:47,333
<i>Ты никому не нужна.</i>

151
00:08:48,750 --> 00:08:51,416
<i>Первые романы Сонсолес
имели огромный успех.</i>

152
00:08:51,916 --> 00:08:54,416
<i>Ее считали голосом своего поколения.</i>

153
00:08:55,458 --> 00:08:56,791
<i>Но она не справилась.</i>

154
00:08:56,791 --> 00:08:58,083
Привет, Сонсолес.

155
00:08:58,708 --> 00:09:00,000
Ты замечательная.

156
00:09:00,000 --> 00:09:02,708
- Глазам не верю.
- Это же моя первая книга.

157
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Да, «Год Пантеры» — моя любимая книга.

158
00:09:05,041 --> 00:09:08,166
Ясно. Но я же новую написала.
«Год Тигрицы».

159
00:09:08,166 --> 00:09:10,791
Да, но с первой
ты прыгнула выше головы.

160
00:09:10,791 --> 00:09:14,583
- По мне, это лучшее, что ты написала.
- Прыгнула выше головы?

161
00:09:15,083 --> 00:09:17,208
Слишком высоко?
Далеко? Не туда? Как?

162
00:09:18,375 --> 00:09:19,750
Для Марии Хосе.

163
00:09:24,208 --> 00:09:25,083
Спасибо.

164
00:09:26,083 --> 00:09:28,250
«Марии Хосе. Вылижи мне манду».

165
00:09:28,250 --> 00:09:30,541
Да, манду вылижи. Давай, вали отсюда.

166
00:09:30,541 --> 00:09:34,250
- Я же восхищалась тобой.
- Да? Иди восхищайся Девой Марией.

167
00:09:34,250 --> 00:09:38,291
Если кто еще принес на подпись
мою первую книгу, можете валить.

168
00:09:38,291 --> 00:09:40,708
Я тут свой последний роман подписываю.

169
00:09:40,708 --> 00:09:42,541
Какое неуважение...

170
00:09:43,208 --> 00:09:45,916
Спасибо. Какое неуважение к автору.

171
00:09:46,583 --> 00:09:50,041
Какое неуважение к культуре.
Давайте, вперед.

172
00:09:50,041 --> 00:09:52,541
<i>Сонсолес уже десять лет
не писала ничего дельного.</i>

173
00:09:53,458 --> 00:09:56,000
У меня странный, трудный период.

174
00:09:58,125 --> 00:10:02,333
<i>Почему у меня?</i>

175
00:10:05,750 --> 00:10:12,083
<i>Почему в моем саду упала звезда?</i>

176
00:10:12,833 --> 00:10:16,541
Давайте, народ!
Подпевайте хоть, мать вашу!

177
00:10:17,375 --> 00:10:20,958
Выглядите все так,
будто за вами налоговая охотится.

178
00:10:23,708 --> 00:10:25,708
Половина из вас это заслужила.

179
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
<i>...саду</i>

180
00:10:30,958 --> 00:10:35,291
<i>Я знаю, что делать с тобой</i>

181
00:10:35,291 --> 00:10:36,583
<i>Я ее последний шанс.</i>

182
00:10:36,583 --> 00:10:38,000
<i>Я тебя поймаю</i>

183
00:10:38,000 --> 00:10:38,916
<i>А она мой.</i>

184
00:10:39,416 --> 00:10:42,666
<i>Если не заставлю ее дописать вовремя,
прощай, моя мечта.</i>

185
00:10:42,666 --> 00:10:44,625
<i>Небо...</i>

186
00:10:53,958 --> 00:10:56,916
Мне трудно пользоваться палочками...

187
00:10:57,666 --> 00:10:59,166
Очень вкусно тут всё, да?

188
00:10:59,166 --> 00:11:01,708
- Очень... Да.
- Ага, вкусно.

189
00:11:04,916 --> 00:11:08,041
- Давно вы работаете вместе?
- Месяц?

190
00:11:08,041 --> 00:11:12,333
- Вообще, три. Три ведь? С...
- А, да.

191
00:11:13,208 --> 00:11:17,083
Слушай... Роберто рассказал
про то, как у вас дела в издательстве.

192
00:11:17,083 --> 00:11:18,583
- Мы в порядке.
- Ясно...

193
00:11:19,958 --> 00:11:21,625
А попробуй фокус-группу.

194
00:11:22,333 --> 00:11:23,416
- Я?
- Нет, не ты.

195
00:11:23,416 --> 00:11:25,500
- Ты самый лютый критик.
- Спасибо.

196
00:11:26,083 --> 00:11:26,916
Твои книги.

197
00:11:27,500 --> 00:11:29,708
Можно собрать группу из разных людей.

198
00:11:29,708 --> 00:11:32,750
Они бы читали твои книги
и говорили, что нравится.

199
00:11:32,750 --> 00:11:33,666
Нет, спасибо.

200
00:11:33,666 --> 00:11:37,375
- Тебе не нужна помощь?
- Я занимаюсь книгами, а не сосисками.

201
00:11:39,208 --> 00:11:40,208
Забавно.

202
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
Это способ достучаться до потребителя.

203
00:11:44,125 --> 00:11:46,833
- Литература не «потребляется».
- Твоя уж точно нет.

204
00:11:46,833 --> 00:11:49,750
Так, хватит. Давайте повеселее. Чуть...

205
00:11:50,291 --> 00:11:51,583
Давайте.

206
00:11:54,125 --> 00:11:56,458
- Ты из Мадрида, Эстер?
- Нет, Валенсии.

207
00:11:57,458 --> 00:11:58,875
Приехала в Мадрид после...

208
00:11:58,875 --> 00:12:02,083
Кстати! Тут надо брать чизкейк.
Он здесь объедение.

209
00:12:02,083 --> 00:12:03,583
Может, дашь ей сказать?

210
00:12:06,791 --> 00:12:08,416
После расставания с парнем.

211
00:12:09,791 --> 00:12:14,291
Я была с ним семь лет, пока он поступал
на должность тюремного надзирателя.

212
00:12:15,666 --> 00:12:18,791
Его взяли в Пикассент,
а через месяц он меня бросил.

213
00:12:19,875 --> 00:12:22,916
Между тюрьмой и мной он выбрал тюрьму.

214
00:12:29,791 --> 00:12:31,416
Закажи чизкейк, я попробую.

215
00:12:32,375 --> 00:12:35,083
Всё, что она захочет.
Что угодно, дорогая.

216
00:12:37,750 --> 00:12:40,375
Что ж, было приятно познакомиться.

217
00:12:41,416 --> 00:12:44,041
Может... зайдем куда выпить?

218
00:12:44,041 --> 00:12:46,458
Я не могу. У меня завтра вросшие ногти.

219
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Вросшие ногти? Каждый день, что ли?

220
00:12:49,083 --> 00:12:51,583
Нет, по пятницам —
бодро закрываю неделю.

221
00:12:51,583 --> 00:12:53,291
- Ты же знаешь.
- Роберто.

222
00:12:53,291 --> 00:12:55,500
Когда мы выбирались в последний раз?

223
00:12:55,500 --> 00:12:59,458
- На 40-й день рождения твоей сестры?
- В этом году ей будет 43.

224
00:12:59,458 --> 00:13:01,750
- Я пойду, пока. Прости.
- Я тоже.

225
00:13:01,750 --> 00:13:04,375
Нет! Ты остаешься.
Напишешь мне всё потом.

226
00:13:04,375 --> 00:13:05,291
- Нет.
- Чего?

227
00:13:05,291 --> 00:13:08,541
- Всё. Хорошей ночи. Уж извините. Чао!
- Слышь!

228
00:13:08,541 --> 00:13:09,458
Слышь!

229
00:13:10,541 --> 00:13:13,291
Значит, пойдем выпьем, да?

230
00:13:13,291 --> 00:13:16,291
Я знаю одно местечко рядом, можно...

231
00:13:16,291 --> 00:13:17,583
- Да.
- Да?

232
00:13:18,083 --> 00:13:19,791
- Пропустим по одной.
- Рядом?

233
00:13:19,791 --> 00:13:20,708
Да.

234
00:13:30,250 --> 00:13:31,458
Вы отличная парочка.

235
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Ага, конечно.

236
00:13:33,625 --> 00:13:35,500
- Я допиваю пиво и ухожу.
- Нет.

237
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
- В смысле?
- Я ей обещала свидание, и оно с тобой.

238
00:13:40,166 --> 00:13:42,416
Зачем мешать? У нее там «Евровидение».

239
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Да и зря ты меня с ней сводишь.

240
00:13:46,583 --> 00:13:48,500
- Почему?
- Потому что не выносишь меня.

241
00:13:48,500 --> 00:13:49,541
Так было всегда.

242
00:13:49,541 --> 00:13:52,041
Ты просто переходный перепих,
вот и всё.

243
00:13:52,708 --> 00:13:53,750
Вот я кто?

244
00:13:53,750 --> 00:13:56,916
Нет, эгоистичный ублюдок,
боящийся обязательств. Так?

245
00:13:59,125 --> 00:14:02,000
- Вы чего? Не танцуете!
- Я уходить собирался.

246
00:14:02,000 --> 00:14:04,250
- Нет!
- Эстер, милая, уже поздно.

247
00:14:04,250 --> 00:14:06,500
- Поехали уже.
- Давай танцевать!

248
00:14:15,208 --> 00:14:16,458
Ты что делаешь?

249
00:14:18,416 --> 00:14:19,416
Иди сюда.

250
00:14:25,458 --> 00:14:27,666
Теперь вы двое!

251
00:14:51,125 --> 00:14:53,250
Сюрприз!

252
00:14:54,875 --> 00:14:56,708
- Хороший.
- Двести?

253
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
Так, что делаем?
Не оставлять же ее одну в таком виде.

254
00:15:28,666 --> 00:15:29,500
Вези ее домой.

255
00:15:30,000 --> 00:15:31,166
Чудно, спасибо.

256
00:15:31,166 --> 00:15:34,583
Она живет на шестом этаже
без лифта. Ты ее тащишь. Держи.

257
00:15:35,708 --> 00:15:37,083
Эй! Сюда!

258
00:15:40,375 --> 00:15:41,208
Ладно.

259
00:15:46,000 --> 00:15:46,833
Где она живет?

260
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
Мятный чай. Другого не было.

261
00:16:08,166 --> 00:16:09,000
Спасибо.

262
00:16:11,666 --> 00:16:12,500
Как она?

263
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
Уже лучше. Нормально. Ей удобно.

264
00:16:18,458 --> 00:16:19,750
А вот завтра не знаю.

265
00:16:39,166 --> 00:16:41,125
Извини за то, что я сказала.

266
00:16:42,333 --> 00:16:43,333
В клубе.

267
00:16:47,125 --> 00:16:48,125
Не переживай.

268
00:16:48,625 --> 00:16:49,625
Это было честно.

269
00:16:50,916 --> 00:16:53,500
Лучше уж так,
чем твой стеб при Роберто.

270
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
- А ты что?
- Что я?

271
00:16:59,500 --> 00:17:01,500
Морщишься каждый раз, когда я говорю.

272
00:17:02,583 --> 00:17:04,416
- У меня бруксизм.
- Ага, точно.

273
00:17:05,333 --> 00:17:06,958
А с другом тебе норм, да?

274
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
Над его бредом
ты смеешься, а я вот с ним живу.

275
00:17:11,875 --> 00:17:14,083
- Клянусь, он не такой смешной.
- Я уже не помню.

276
00:17:14,083 --> 00:17:16,291
С тех пор,
как вы съехались, я едва его вижу.

277
00:17:17,666 --> 00:17:18,708
И это моя вина?

278
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
Нет. Не передергивай.

279
00:17:22,291 --> 00:17:24,625
Он вообще ни с кем ничего не делает.

280
00:17:25,125 --> 00:17:29,375
Валит с работы, хватает пиво, ложится
на диван смотреть «Мандалориана».

281
00:17:32,541 --> 00:17:33,916
Открыть тебе секрет?

282
00:17:36,916 --> 00:17:38,791
Меня жутко задолбал Малыш Йода.

283
00:17:58,250 --> 00:17:59,083
Мне пора идти.

284
00:18:49,750 --> 00:18:50,958
Это последние.

285
00:18:50,958 --> 00:18:52,250
- Хавьер?
- Да?

286
00:18:52,750 --> 00:18:53,666
Взгляни на это.

287
00:18:56,750 --> 00:18:57,875
Сантьяго Доньяте?

288
00:18:58,916 --> 00:19:02,166
- Зачем мне с ним общаться?
- У него терки с издателем.

289
00:19:02,166 --> 00:19:03,333
И со всем миром.

290
00:19:03,333 --> 00:19:05,875
- Он популярный.
- У нас качественная литература.

291
00:19:05,875 --> 00:19:08,958
Да, но она не продаётся.
Может, давай другой жанр?

292
00:19:08,958 --> 00:19:12,291
Слушай. Военные репортеры —
придурки, которые неделю

293
00:19:12,291 --> 00:19:15,291
наблюдают стрельбу из отелей,
а потом лечат об этом годами.

294
00:19:15,291 --> 00:19:17,916
- Но книги захватывающие.
- Зачем мне сражения?

295
00:19:17,916 --> 00:19:20,541
Расскажи захватывающе,
как доехал до работы.

296
00:19:20,541 --> 00:19:22,291
Я сел на автобус на Кеведо.

297
00:19:22,291 --> 00:19:24,333
- Позавтракал...
- Симон. Хватит!

298
00:19:24,875 --> 00:19:25,708
Здравствуйте.

299
00:19:25,708 --> 00:19:27,291
Я могу вам помочь?

300
00:19:28,625 --> 00:19:29,791
- Привет.
- Привет.

301
00:19:35,041 --> 00:19:36,083
Хочешь кофе?

302
00:19:37,333 --> 00:19:38,708
Нет, спасибо.

303
00:19:38,708 --> 00:19:41,791
Хорошо, а то капсулы кончились.
Они очень дорогие.

304
00:19:49,958 --> 00:19:52,041
Я хотела поблагодарить тебя
за помощь с Эстер.

305
00:19:54,166 --> 00:19:58,000
Нет, не об этом речь.
То есть да, но это не...

306
00:20:00,916 --> 00:20:03,000
Просто вы у меня по пути на работу.

307
00:20:03,958 --> 00:20:04,833
И...

308
00:20:05,875 --> 00:20:09,333
Мне всегда было стыдно,
что я не захожу поздороваться.

309
00:20:09,333 --> 00:20:11,333
Нет же, не это я хотела сказать.

310
00:20:13,791 --> 00:20:17,291
Я тут, потому что мне кажется,
что вчера кое-что случилось.

311
00:20:19,041 --> 00:20:20,458
Слушай, не парься...

312
00:20:20,458 --> 00:20:23,083
Мы пили, понятно. Но... Мы ведь...

313
00:20:23,083 --> 00:20:27,083
Мы же взрослые люди. Всё нормально.
Я просто хотела убедиться,

314
00:20:27,916 --> 00:20:30,041
что ты не придаешь этому значения.

315
00:20:31,291 --> 00:20:33,791
Нет. Ни в коем случае.
Никакого значения.

316
00:20:33,791 --> 00:20:35,041
Сама же видишь.

317
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
- Я что-то обидное сказала?
- Нет.

318
00:20:42,666 --> 00:20:45,500
Ты говоришь, что не надо спать
с девушкой лучшего друга.

319
00:20:45,500 --> 00:20:46,916
О чём ты?

320
00:20:47,791 --> 00:20:50,375
Я хочу,
чтобы между нами всё было хорошо.

321
00:20:50,375 --> 00:20:52,708
Всё как обычно.
Каждый идет своей дорогой.

322
00:20:52,708 --> 00:20:55,000
- Этого я тоже не хочу.
- А что тогда?

323
00:20:55,583 --> 00:20:58,875
Ну... Быть... друзьями.

324
00:20:59,958 --> 00:21:02,291
Ты милый. Надо же. Я тоже бываю милой,

325
00:21:02,291 --> 00:21:05,208
но это секрет...
Гляди, Сантьяго Доньяте. Обожаю.

326
00:21:05,708 --> 00:21:07,583
- Правда?
- Да, всё у него прочла.

327
00:21:07,583 --> 00:21:10,416
- Как?
- Воровала его книги у брата.

328
00:21:11,208 --> 00:21:13,333
Знаю, не самое высокое чтиво.

329
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
Но вполне захватывающее.

330
00:21:15,833 --> 00:21:16,666
Я же говорил.

331
00:21:17,750 --> 00:21:19,583
- Вы его подпишете?
- Нет.

332
00:21:19,583 --> 00:21:20,500
А зря.

333
00:21:21,708 --> 00:21:22,958
- Не знаю.
- Так.

334
00:21:22,958 --> 00:21:26,416
Можно же вложиться в нового автора,
который считает, что он Фостер Уоллес.

335
00:21:26,958 --> 00:21:29,166
- Я даже не знаю его книг.
- Я знаю.

336
00:21:31,500 --> 00:21:33,875
Я рад, что вы задали этот вопрос.

337
00:21:34,833 --> 00:21:36,166
Видел ли я ужас?

338
00:21:36,916 --> 00:21:38,000
Разумеется, видел.

339
00:21:39,166 --> 00:21:41,916
Я видел его в Косово. В 98-м году.

340
00:21:43,750 --> 00:21:44,875
Рождество.

341
00:21:46,625 --> 00:21:49,416
Видел его в Судане в 2013 году.

342
00:21:50,541 --> 00:21:52,375
Пятьдесят градусов в тени.

343
00:21:53,416 --> 00:21:54,833
Кровь высыхает.

344
00:21:56,291 --> 00:21:58,458
И повторяется всё одно и то же.

345
00:21:58,958 --> 00:22:01,041
Освободитель становится негодяем,

346
00:22:01,041 --> 00:22:05,041
друг становится Иудой
за тарелку чечевицы.

347
00:22:07,208 --> 00:22:09,000
Или ради спасения своей семьи.

348
00:22:10,125 --> 00:22:11,166
Спросите себя:

349
00:22:12,291 --> 00:22:13,833
«Спас ли бы я свою семью?»

350
00:22:14,541 --> 00:22:17,125
Или же сперва спасете свою задницу?

351
00:22:18,458 --> 00:22:20,500
Вы понятия не имеете о война.

352
00:22:22,708 --> 00:22:24,625
Человек превращается в животное.

353
00:22:27,875 --> 00:22:28,833
Хлопай.

354
00:22:34,250 --> 00:22:36,166
Давай. Он уходит.

355
00:22:36,166 --> 00:22:40,375
Сантьяго, здравствуйте.
Хави. Хавьер Кастаньос.

356
00:22:40,375 --> 00:22:42,541
Мы познакомились летом в Эскориале.

357
00:22:42,541 --> 00:22:43,791
- Вы были спикером?
- Нет.

358
00:22:43,791 --> 00:22:46,250
- Ел поросенка в стейк-хаусе.
- Не помню.

359
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Я помню. Плохая была идея.

360
00:22:48,708 --> 00:22:50,000
А это Лусия.

361
00:22:51,291 --> 00:22:52,500
- Очень рада.
- Сеньорита.

362
00:22:52,500 --> 00:22:54,916
- Ваша большая поклонница.
- Только она?

363
00:22:55,583 --> 00:22:58,041
Нет, я тоже.
Об этом и хотел поговорить.

364
00:22:58,666 --> 00:23:01,375
- У меня небольшое издательство...
- Не такое уж маленькое.

365
00:23:01,375 --> 00:23:04,666
Ладно, среднее.
И я слышал, что вы ищете новое.

366
00:23:04,666 --> 00:23:07,166
Я никого не ищу,
все знают, где меня найти.

367
00:23:07,166 --> 00:23:08,458
Поэтому я и здесь.

368
00:23:09,583 --> 00:23:11,583
- Хочешь публиковать меня?
- Очень.

369
00:23:14,916 --> 00:23:16,458
Какая твоя любимая книга?

370
00:23:17,625 --> 00:23:18,708
Их же так много...

371
00:23:21,083 --> 00:23:24,125
- «Бледный огонь» Набокова.
- Из моих, пацан.

372
00:23:26,208 --> 00:23:29,541
- «Восход в Мосуле».
- «Восход в Мосуле». Без вопросов.

373
00:23:29,541 --> 00:23:31,458
Хотя, может, всё же лучше...

374
00:23:31,458 --> 00:23:33,583
- «Закат в Кабуле».
- «Закат в Кабуле».

375
00:23:33,583 --> 00:23:37,250
Или же «Сумерки в Ливерпуле».

376
00:23:41,083 --> 00:23:42,166
Мы не очень большие.

377
00:23:42,166 --> 00:23:45,625
Не люблю больших.
Они тебя имеют как только могут.

378
00:23:45,625 --> 00:23:46,541
Точно.

379
00:23:47,583 --> 00:23:50,041
Вы похожи на женщину,
которую я встретил на Идре.

380
00:23:52,041 --> 00:23:53,416
«Когда дела ни к чёрту,

381
00:23:54,500 --> 00:23:57,000
остается лишь обнять любимую женщину

382
00:23:58,000 --> 00:24:00,125
и ждать, пока не утихнет буря».

383
00:24:04,833 --> 00:24:06,666
Держись за нее, пацан.

384
00:24:06,666 --> 00:24:09,208
- Нет, вы не так поняли.
- Нет, мы не...

385
00:24:09,208 --> 00:24:12,083
- Мы с ней не...
- Можете подписать?

386
00:24:12,083 --> 00:24:13,166
Не нужно просить.

387
00:24:21,250 --> 00:24:22,375
Лусия.

388
00:24:25,125 --> 00:24:27,916
- Как называется издательство?
- Mon FORTE.

389
00:24:27,916 --> 00:24:30,708
Офис на Редондилье, 17.
Можем выпить кофе и...

390
00:24:30,708 --> 00:24:33,375
Хера с два.
Этот издатель по уши в долгах.

391
00:24:33,375 --> 00:24:34,958
- Даже моя мать в курсе.
- Что?

392
00:24:35,583 --> 00:24:36,666
Что слышал.

393
00:24:39,708 --> 00:24:41,541
- Унизительно.
- Нет, хорошо же.

394
00:24:41,541 --> 00:24:44,250
Ага, прекрасно. Тебе-то по душе такое.

395
00:24:44,250 --> 00:24:46,041
- Когда я обтекаю.
- Так...

396
00:24:46,750 --> 00:24:49,250
Было ужасно.
Но надо же было попытаться.

397
00:24:49,250 --> 00:24:51,000
- Да ну? Кто сказал?
- Я.

398
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
Представь,
ты бы всегда получал желаемое.

399
00:24:54,541 --> 00:24:56,875
- Какая скука.
- А мне вполне подходит.

400
00:24:57,833 --> 00:24:59,000
- А опыт?
- Не знаю.

401
00:24:59,000 --> 00:25:01,166
Думаю, мы слишком ценим страдания.

402
00:25:01,958 --> 00:25:02,875
Вот оно что.

403
00:25:03,375 --> 00:25:04,958
- Гедонист.
- Да.

404
00:25:05,625 --> 00:25:08,750
Мы все хотим одного и того же.
Любить и быть любимыми.

405
00:25:09,250 --> 00:25:11,083
Почему это так сложно получить?

406
00:25:11,583 --> 00:25:13,125
Так в этом же весь азарт.

407
00:25:13,833 --> 00:25:16,458
Анализируешь, что работает.
Что не работает.

408
00:25:17,875 --> 00:25:20,458
Тебя уже сбили с толку
твои фокус-группы.

409
00:25:21,333 --> 00:25:23,333
А ты не веришь в то, что говоришь.

410
00:25:27,625 --> 00:25:28,791
ПРЕКРАСНЫЕ И ПРОКЛЯТЫЕ

411
00:25:28,791 --> 00:25:30,583
- Читала ее?
- Нет.

412
00:25:31,458 --> 00:25:32,625
Очень хорошая.

413
00:25:32,625 --> 00:25:35,666
Про жизнь Фицджеральда
с Зельдой, в Нью-Йорке.

414
00:25:35,666 --> 00:25:39,833
- У них же всё плохо закончилось?
- Да. Но сначала было здорово.

415
00:25:39,833 --> 00:25:42,833
Знай они, чем всё кончится,
всё равно бы сошлись?

416
00:25:42,833 --> 00:25:44,083
Наверное.

417
00:25:44,666 --> 00:25:46,958
- Видишь?
- Иногда это неизбежно.

418
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
- Проблемы у тебя, да?
- У меня?

419
00:26:07,666 --> 00:26:09,041
С девчонками то есть.

420
00:26:10,708 --> 00:26:12,125
Больше, чем хотелось бы.

421
00:26:12,125 --> 00:26:14,500
И с работой. Я слышала твой разговор.

422
00:26:15,708 --> 00:26:18,333
- Шпионишь за мной, что ли?
- Это моя работа.

423
00:26:18,333 --> 00:26:19,541
Нет.

424
00:26:19,541 --> 00:26:23,166
Да. Иначе я бы не знала,
когда угостить клиента пивом.

425
00:26:25,583 --> 00:26:26,416
Видишь?

426
00:26:27,083 --> 00:26:29,416
- Угощаю.
- Тогда, пожалуй, не откажусь.

427
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Ура.

428
00:26:32,000 --> 00:26:32,958
Чем занимаешься?

429
00:26:32,958 --> 00:26:35,375
Ты слишком нервный
для человека не в костюме.

430
00:26:36,416 --> 00:26:38,458
- У меня издательство.
- Тебе идет.

431
00:26:40,333 --> 00:26:41,208
Спасибо.

432
00:26:41,708 --> 00:26:42,875
Я актриса.

433
00:26:42,875 --> 00:26:44,125
Тебе идет.

434
00:26:44,125 --> 00:26:45,333
Спасибо.

435
00:26:45,333 --> 00:26:47,375
Ну, играю, пою, рисую, танцую.

436
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
- Устраиваю перформансы.
- Перформансы, значит?

437
00:26:57,125 --> 00:26:58,125
Поехали.

438
00:27:23,625 --> 00:27:24,958
- Руки тебе дать?
- Да.

439
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
Что?

440
00:27:44,333 --> 00:27:45,750
Уже как-то неловко.

441
00:28:01,500 --> 00:28:02,958
Представь полтора часа этого.

442
00:28:02,958 --> 00:28:05,416
- Перформанс на полтора часа?
- На человека.

443
00:28:05,416 --> 00:28:07,916
Иногда даже дольше.
Пока это не случится.

444
00:28:08,833 --> 00:28:09,708
Что случится?

445
00:28:10,291 --> 00:28:13,416
Пока человек не раскроется.
Покажет свои чувства.

446
00:28:15,750 --> 00:28:16,666
Ты почти готов.

447
00:28:17,500 --> 00:28:19,750
- К чему?
- Показать свои чувства.

448
00:28:19,750 --> 00:28:21,083
- Нет. Не готов.
- Да.

449
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Что случилось?

450
00:28:25,166 --> 00:28:26,583
- Ничего.
- Я же вижу.

451
00:28:27,166 --> 00:28:28,791
Оно всё там. Выпускай.

452
00:28:30,125 --> 00:28:31,708
- Что случилось?
- Ничего.

453
00:28:31,708 --> 00:28:33,458
- Вот, уже лучше.
- Нет же.

454
00:28:34,166 --> 00:28:36,291
- Выпускай.
- Мне нечего выпускать.

455
00:28:36,291 --> 00:28:38,750
Я могу ждать сколько угодно, правда.

456
00:28:40,916 --> 00:28:42,750
Я не ужинал. Есть хочу.

457
00:28:43,708 --> 00:28:45,125
Любишь блины?

458
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Ты и на барабанах играешь?

459
00:28:48,750 --> 00:28:50,291
Твою ж мать, где блинница?

460
00:28:50,791 --> 00:28:52,958
Я год учился. Отлично получалось.

461
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
Если слишком муторно, забей.

462
00:28:55,416 --> 00:28:59,375
Но ты не пробовал мои креп-сюзетт.
Аутентичный французский рецепт.

463
00:29:00,125 --> 00:29:03,208
- Слышь, Тартюф. Где блинница?
- Ты жила во Франции?

464
00:29:03,208 --> 00:29:06,791
Да, работала на пароме.
Между Марселем и Тунисом.

465
00:29:08,583 --> 00:29:11,666
Еще я делаю потрясный фалафель.

466
00:29:11,666 --> 00:29:13,208
Обожаю фалафель.

467
00:29:14,666 --> 00:29:15,500
Вот она!

468
00:29:18,083 --> 00:29:19,916
- Сука!
- Что такое? Соседи?

469
00:29:19,916 --> 00:29:21,541
- Нет.
- А что тогда?

470
00:29:22,708 --> 00:29:24,916
- Ариана?
- Привет! Какие дела?

471
00:29:26,541 --> 00:29:28,750
- Ты хрен ли тут делаешь?
- Уже ухожу.

472
00:29:28,750 --> 00:29:29,958
Это не твой дом? Привет.

473
00:29:29,958 --> 00:29:33,500
Уже нет. Но блинница моя,
а этот ублюдок мне ее не отдает.

474
00:29:33,500 --> 00:29:35,833
- А это что за хрен?
- Хавьер звать.

475
00:29:36,416 --> 00:29:39,000
У него издательство.
И ему блинов охота.

476
00:29:39,666 --> 00:29:41,250
Вообще, я больше по соленому.

477
00:29:41,250 --> 00:29:43,708
Так, отдай блинницу
и вали. Не хочу тебя видеть.

478
00:29:43,708 --> 00:29:46,125
И не увидишь, но блинницу я заберу.

479
00:29:46,125 --> 00:29:50,125
Она моей матери!
Вечность, блин, на нее купоны собирала.

480
00:29:50,833 --> 00:29:54,083
А вот это нечестно.
Антония — моя слабость. Как она?

481
00:29:54,083 --> 00:29:57,000
Прекрасно. Давай сюда блинницу.
А ты — палочки.

482
00:29:58,708 --> 00:29:59,541
Мудила. Эй!

483
00:29:59,541 --> 00:30:01,083
Блинница! Отдай.

484
00:30:05,791 --> 00:30:06,750
Беги!

485
00:30:21,500 --> 00:30:22,916
По-твоему, это смешно?

486
00:30:25,875 --> 00:30:27,625
Вполне неплохо для четверга.

487
00:30:32,583 --> 00:30:34,791
- Тебе бы бросить курить.
- Я не курю.

488
00:30:40,041 --> 00:30:42,708
Можем выходить.
Вряд ли он за нами еще бежит.

489
00:30:43,500 --> 00:30:44,583
Вообще-то...

490
00:30:46,583 --> 00:30:48,750
- За нами никто не бежал.
- Значит...

491
00:30:48,750 --> 00:30:52,083
- Я хотела, затащить тебя в подъезд.
- Стой.

492
00:30:53,583 --> 00:30:54,833
Мне кое-кто нравится.

493
00:30:55,458 --> 00:30:56,291
Видишь?

494
00:30:57,958 --> 00:30:59,916
Полтора часа.

495
00:31:00,750 --> 00:31:03,166
- И вот ты раскрылся.
- Да, ты была права.

496
00:31:03,958 --> 00:31:06,291
- Я влюблен.
- Молодец, поздравляю.

497
00:31:06,291 --> 00:31:09,375
- В девушку моего лучшего друга.
- А вот это облом!

498
00:31:09,375 --> 00:31:11,125
Но она не будет счастлива с ним.

499
00:31:11,625 --> 00:31:12,666
И почему это?

500
00:31:13,958 --> 00:31:16,708
У них нет будущего. Я знаю.

501
00:31:17,208 --> 00:31:19,333
- Почему тогда не скажешь?
- Ей?

502
00:31:19,875 --> 00:31:21,250
Нет, ему.

503
00:31:21,250 --> 00:31:22,291
Ты чего?

504
00:31:22,291 --> 00:31:23,458
- Он же твой друг.
- Да.

505
00:31:23,458 --> 00:31:24,958
Не желаешь ему счастья?

506
00:31:25,708 --> 00:31:26,583
Желаю конечно.

507
00:31:26,583 --> 00:31:29,708
Твой друг имеет право знать,
что она не будет счастлива с ним.

508
00:31:31,250 --> 00:31:32,166
Спасибо.

509
00:31:36,375 --> 00:31:40,791
Мы сходили посмотреть
новый пентхаус не очень далеко отсюда.

510
00:31:40,791 --> 00:31:41,708
Где?

511
00:31:42,583 --> 00:31:45,500
За Алькобендас.
Всего за 20 минут можно добраться.

512
00:31:46,000 --> 00:31:47,083
- И...
- Выпьем чего?

513
00:31:47,791 --> 00:31:49,583
Еще же не прошли 10 000 шагов.

514
00:31:52,333 --> 00:31:54,791
- Вкусные крокеты, да?
- Да.

515
00:31:54,791 --> 00:31:56,458
Здесь вообще отличная еда.

516
00:31:56,458 --> 00:31:59,625
- И ты хочешь купить?
- Да, как всегда. Ты же знаешь.

517
00:31:59,625 --> 00:32:02,291
Купить квартиру,
жениться, завести детей...

518
00:32:02,291 --> 00:32:03,875
- Всё как обычно.
- Ага.

519
00:32:06,500 --> 00:32:07,333
Что?

520
00:32:08,291 --> 00:32:10,083
- Ты уверен?
- В чём уверен?

521
00:32:11,208 --> 00:32:13,708
- У тебя же были планы.
- Какие планы?

522
00:32:13,708 --> 00:32:14,791
Планы.

523
00:32:14,791 --> 00:32:17,375
Попутешествовать,
увидеть мир, приключения...

524
00:32:17,375 --> 00:32:19,208
- Хави, я подиатр.
- И?

525
00:32:19,208 --> 00:32:21,916
Они тоже путешествуют.
«Подиатры без границ».

526
00:32:21,916 --> 00:32:25,208
- «Открытые ноги».
- Да. Планы были, это правда. Да.

527
00:32:25,875 --> 00:32:28,750
Но теперь, дядь, у меня своя практика.

528
00:32:28,750 --> 00:32:29,666
Я с Лусией.

529
00:32:29,666 --> 00:32:32,000
- У вас всё хорошо?
- Конечно, порядок.

530
00:32:33,500 --> 00:32:35,375
- Случилось что?
- Нет.

531
00:32:35,375 --> 00:32:37,291
Скажи, в чём дело. Рассказывай.

532
00:32:38,791 --> 00:32:42,125
- Не понимаю тебя. Что?
- Я просто хочу лучшего для тебя.

533
00:32:42,125 --> 00:32:43,916
- Я знаю.
- Вы изменились.

534
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
В смысле «изменились»?

535
00:32:45,500 --> 00:32:48,750
Раньше всё было иначе.
Вы смеялись, были счастливы...

536
00:32:48,750 --> 00:32:50,083
Теперь только грызетесь.

537
00:32:50,083 --> 00:32:52,083
Это нормально. С близостью всегда так.

538
00:32:52,083 --> 00:32:54,708
У меня такое ощущение,
что ты увяз в рутине.

539
00:32:55,708 --> 00:32:58,583
- Я люблю рутину.
- Да, но, может, она не любит.

540
00:32:59,625 --> 00:33:01,666
- Она что-то сказала?
- Нет.

541
00:33:02,333 --> 00:33:03,166
Но это видно.

542
00:33:05,125 --> 00:33:06,625
Ты же хорошо знаешь женщин?

543
00:33:08,041 --> 00:33:09,375
- Да.
- Но не Лусию.

544
00:33:10,541 --> 00:33:11,375
Нет.

545
00:33:12,166 --> 00:33:14,708
Извини. Я лезу не в свои дела.

546
00:33:17,083 --> 00:33:18,750
Но я правда бываю ленивым.

547
00:33:20,208 --> 00:33:21,500
С отцом было так же.

548
00:33:22,125 --> 00:33:24,291
Сорвал куш, мою мать, и обленился.

549
00:33:24,291 --> 00:33:26,333
А она это поняла и выгнала его.

550
00:33:27,166 --> 00:33:29,500
Весь день на диване,
смотрит «Менталист»

551
00:33:29,500 --> 00:33:31,083
и гасит пиво без остановки.

552
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Не будь как твой отец.
Можно же измениться, если хочешь.

553
00:33:41,666 --> 00:33:43,333
- Ты прав.
- Да?

554
00:33:43,333 --> 00:33:46,166
Ты совершенно прав, Хави.

555
00:33:47,583 --> 00:33:48,916
- Хави, спасибо.
- Не за что.

556
00:33:48,916 --> 00:33:49,833
Нет.

557
00:33:50,625 --> 00:33:51,583
Спасибо тебе.

558
00:33:51,583 --> 00:33:52,625
Спасибо, Хави.

559
00:33:53,750 --> 00:33:54,750
Хави, спасибо.

560
00:33:56,708 --> 00:34:00,875
Вы попробовали нового тунца
в маринаде. Расскажите, как он вам.

561
00:34:00,875 --> 00:34:03,458
Я не смог открыть банку.
Это очень сложно.

562
00:34:03,458 --> 00:34:06,875
Ясно. У кого-то еще
были проблемы с упаковкой?

563
00:34:06,875 --> 00:34:07,791
У меня.

564
00:34:08,625 --> 00:34:10,458
Мне нужны пластыри.

565
00:34:11,125 --> 00:34:12,458
Эстер...

566
00:34:12,458 --> 00:34:15,291
А те из вас,
кто попробовал тунца? Как вам?

567
00:34:15,291 --> 00:34:19,291
Прекрасно. Я в восторге.
Лучший тунец, который я когда-либо ела.

568
00:34:19,291 --> 00:34:20,250
Здорово.

569
00:34:20,250 --> 00:34:23,791
- Вам не нравятся другие бренды?
- Нет, у меня аллергия.

570
00:34:25,333 --> 00:34:28,666
- Вызовите врача.
- А он может тогда и меня осмотреть?

571
00:34:28,666 --> 00:34:30,083
Нет, ты в порядке.

572
00:34:30,083 --> 00:34:31,708
- Лу...
- Продолжим.

573
00:34:32,208 --> 00:34:33,083
К тебе пришли.

574
00:34:35,583 --> 00:34:37,958
- Прошу прощения.
- Что такое?

575
00:34:37,958 --> 00:34:39,500
Ты чего это? Я работаю.

576
00:34:39,500 --> 00:34:42,416
Так, давай-ка сделаем это.
И по классике. А?

577
00:34:42,416 --> 00:34:43,333
Вот!

578
00:34:44,791 --> 00:34:47,791
- Ты что делаешь?
- То, что давно пора было сделать.

579
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
Как мило!

580
00:34:53,000 --> 00:34:54,833
- Да!
- Да.

581
00:34:54,833 --> 00:34:56,375
Да!

582
00:34:59,750 --> 00:35:02,916
- Роберто, выходи уже, прошу тебя.
- Нет.

583
00:35:02,916 --> 00:35:05,083
- Тогда меня пусти.
- Нет же!

584
00:35:05,833 --> 00:35:09,083
Да, кажется, что конец света,
но переживешь, поверь мне.

585
00:35:09,625 --> 00:35:11,666
Как я, сука, это переживу?

586
00:35:15,083 --> 00:35:17,125
- Выходи!
- Говорю же, нет!

587
00:35:18,333 --> 00:35:21,125
Роберто, прошу.
Помнишь, как Амайя тебя бросила?

588
00:35:21,125 --> 00:35:24,041
Я три года был в аду.
А любил ее далеко не так сильно.

589
00:35:24,875 --> 00:35:28,875
Всё же к лучшему. Через какое-то время
ты поймешь, что всё это...

590
00:35:29,708 --> 00:35:31,041
Ты.

591
00:35:31,041 --> 00:35:32,041
Что я?

592
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
Ты это предвидел.

593
00:35:35,666 --> 00:35:38,625
- Не совсем.
- Я этого не ожидал, не подозревал.

594
00:35:39,250 --> 00:35:40,500
А она ведь намекала.

595
00:35:41,166 --> 00:35:45,750
Потому что, когда Лусия недовольна,
она передвигает мебель и...

596
00:35:46,833 --> 00:35:49,875
У нас паркет ведь разодран из-за этого.

597
00:35:49,875 --> 00:35:51,750
- Всё.
- Твою ж мать.

598
00:35:55,166 --> 00:35:56,250
Она еще дома?

599
00:35:56,750 --> 00:35:57,666
Нет.

600
00:35:57,666 --> 00:35:59,125
Уехала к Эстер.

601
00:36:00,166 --> 00:36:03,250
Но на выходных приедет за вещами и...

602
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
И я...

603
00:36:08,083 --> 00:36:09,291
Перееду жить к отцу.

604
00:36:15,250 --> 00:36:19,583
Я ненавижу «Менталиста».

605
00:36:20,416 --> 00:36:21,250
Всё.

606
00:36:21,750 --> 00:36:24,041
Не хочу снова так страдать.

607
00:36:24,666 --> 00:36:27,125
- Ты не можешь его бросить.
- Почему нет?

608
00:36:27,625 --> 00:36:29,750
Ты любишь его, он любит тебя.

609
00:36:30,333 --> 00:36:31,166
Слушай.

610
00:36:32,000 --> 00:36:34,166
- Мне самой нелегко.
- Так и не надо.

611
00:36:35,250 --> 00:36:37,083
Бери с той стороны. Пожалуйста.

612
00:36:41,083 --> 00:36:42,208
Нет, опусти.

613
00:36:43,041 --> 00:36:44,708
Чего? Он тебя послал?

614
00:36:45,333 --> 00:36:47,166
Нет. Я сказал, что иду за липовым чаем.

615
00:36:47,166 --> 00:36:49,750
- Ему нельзя, низкое давление.
- Это мне.

616
00:36:49,750 --> 00:36:52,125
- Не то.
- Ты правда не хочешь замуж за него?

617
00:36:53,166 --> 00:36:56,041
Блин. Вот сейчас ты сказал,
и я правда не знаю.

618
00:36:56,041 --> 00:36:58,333
Если спокойно обо всём подумать...

619
00:36:59,000 --> 00:37:00,083
Нет!

620
00:37:00,625 --> 00:37:02,333
- Вы хотели дом покупать.
- Нет.

621
00:37:02,333 --> 00:37:05,500
Он дом хотел.
Я рада снимать квартиру в центре.

622
00:37:05,500 --> 00:37:08,291
Это он хочет влезть в долги
и жить чёрт-те где.

623
00:37:08,791 --> 00:37:11,458
Не знаю,
какого хера вообще он решил жениться.

624
00:37:12,583 --> 00:37:14,541
- Я с ним говорил.
- Ты его надоумил?

625
00:37:14,541 --> 00:37:16,541
Нет. Наоборот. Но я облажался.

626
00:37:18,416 --> 00:37:20,541
Давай забудем всё и заживем как раньше.

627
00:37:20,541 --> 00:37:22,833
Хавьер, я не хочу жить как раньше.

628
00:37:24,125 --> 00:37:26,708
Твою ж мать. Это всё я виноват.

629
00:37:27,291 --> 00:37:29,000
Ты здесь вообще ни при чём.

630
00:37:29,000 --> 00:37:33,041
Это я пыталась поговорить тысячу раз,
но твой друг ведь не слушает.

631
00:37:33,041 --> 00:37:35,500
- Правда?
- Он хоть раз вырубал Каламаро?

632
00:37:35,500 --> 00:37:36,416
Нет.

633
00:37:37,125 --> 00:37:39,583
Я спрашиваю,
точно ли я здесь ни при чём.

634
00:37:43,541 --> 00:37:44,375
Точно.

635
00:37:50,125 --> 00:37:51,291
Привет!

636
00:37:52,208 --> 00:37:53,833
- Привет.
- Привет.

637
00:37:53,833 --> 00:37:57,083
- О, Хави... как дела?
- Хорошо.

638
00:37:57,083 --> 00:37:59,916
- Рада тебя видеть.
- А я как раз ухожу.

639
00:37:59,916 --> 00:38:03,125
Нет, зачем тебе уходить? Так...

640
00:38:03,125 --> 00:38:04,875
Лусия же уходит, так ведь?

641
00:38:04,875 --> 00:38:07,625
Ты не помнишь, мы же говорили про...

642
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
Пардон. Да, про...

643
00:38:11,583 --> 00:38:14,083
Про...

644
00:38:14,083 --> 00:38:16,750
- Что?
- Лу, сходи прогуляйся. Ладно?

645
00:38:19,166 --> 00:38:21,458
- Нет.
- Да.

646
00:38:21,958 --> 00:38:25,333
Слушай, Лу, я знаю,
что тебе плохо, но мне еще хуже. Ясно?

647
00:38:25,333 --> 00:38:27,375
У меня-то это всё дольше длится.

648
00:38:27,375 --> 00:38:29,291
- Плохая идея, Эстер.
- Почему?

649
00:38:29,833 --> 00:38:32,750
Ты сама сказала,
что он идеальный переходный трах.

650
00:38:32,750 --> 00:38:37,083
И всё. Я должна завершить переход.
Для нашей страны переход же сработал.

651
00:38:37,083 --> 00:38:38,208
- Эстер.
- Что?

652
00:38:38,208 --> 00:38:39,166
Он бабник.

653
00:38:40,000 --> 00:38:41,333
- Нет.
- Послушай.

654
00:38:41,333 --> 00:38:43,500
А если он тебе нравится? Что тогда?

655
00:38:43,500 --> 00:38:45,541
- Уж разберемся как-нибудь.
- Нет.

656
00:38:45,541 --> 00:38:47,708
Да. Всё, давай, отправляйся.

657
00:38:48,208 --> 00:38:49,375
Хави?

658
00:38:50,083 --> 00:38:50,958
Хав...

659
00:38:52,625 --> 00:38:53,458
Хави?

660
00:38:54,208 --> 00:38:57,958
<i>Хавьер, дорогой,
я отправила тебе рукопись на почту.</i>

661
00:38:58,458 --> 00:39:00,583
<i>Прости за несколько недель задержки,</i>

662
00:39:00,583 --> 00:39:03,375
<i>но мы ведь занимаемся книгами,
а не сосисками.</i>

663
00:39:03,958 --> 00:39:07,208
<i>- Обнимаю. Надеюсь, тебе понравится.</i>
- Не сосисками.

664
00:39:07,750 --> 00:39:08,833
Мы пойдем обедать.

665
00:39:10,333 --> 00:39:11,333
Хави, всё хорошо?

666
00:39:12,166 --> 00:39:13,000
Да.

667
00:39:13,666 --> 00:39:15,291
Это рукопись Сонсолес?

668
00:39:16,916 --> 00:39:17,750
И?

669
00:39:19,333 --> 00:39:20,416
Нормально.

670
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
Не понравилась тебе?

671
00:39:23,333 --> 00:39:25,166
Да, понравилась. Да.

672
00:39:27,208 --> 00:39:28,875
Похоже на ее ранние романы.

673
00:39:28,875 --> 00:39:30,291
- Это же хорошо?
- Да.

674
00:39:30,791 --> 00:39:32,833
- Но?
- Не знаю. Начало хорошее.

675
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Очень хорошо.

676
00:39:35,541 --> 00:39:38,125
Но дальше выдыхается.
Будто тысячу раз такое читал.

677
00:39:38,125 --> 00:39:40,750
Хавьер. Ты какой-то потерянный, да?

678
00:39:42,166 --> 00:39:43,166
Возможно.

679
00:39:43,166 --> 00:39:45,416
Может, тебе нужен свежий взгляд?

680
00:39:45,416 --> 00:39:46,458
Думаешь?

681
00:39:46,458 --> 00:39:49,000
Более современная точка зрения.

682
00:39:49,916 --> 00:39:52,458
От молодой девушки, без предрассудков,

683
00:39:52,958 --> 00:39:56,166
что соответствует образу
наших потенциальных читателей.

684
00:39:56,166 --> 00:40:00,916
<i>Рада видеть вас всех здесь
на анализе последнего романа Сонсолес,</i>

685
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
<i>этой чудесной книги.</i>

686
00:40:02,375 --> 00:40:06,500
Название очень привлекательное,
так ведь? Вы все прочитали роман?

687
00:40:06,500 --> 00:40:08,250
- Не знаю...
- Доверься мне.

688
00:40:08,250 --> 00:40:09,750
<i>Хотим вас послушать.</i>

689
00:40:09,750 --> 00:40:12,791
Что скажете?
Вам понравилось? Расскажите... Да?

690
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
- По-моему, он слишком затянутый.
- Я тоже так думаю.

691
00:40:16,041 --> 00:40:18,708
Двести страниц им много.
Добавим картинок?

692
00:40:18,708 --> 00:40:20,958
- Немного. Да, чуточку.
- Да.

693
00:40:20,958 --> 00:40:23,041
- Ясно...
- Я нашла пару опечаток.

694
00:40:23,041 --> 00:40:26,416
Пометила их тут,
если вдруг захотите принять к сведению.

695
00:40:27,916 --> 00:40:28,750
Да.

696
00:40:28,750 --> 00:40:30,875
С этим надо быть повнимательнее.

697
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
<i>Ладно. Да.</i>

698
00:40:33,125 --> 00:40:34,541
Страница 49.

699
00:40:35,208 --> 00:40:37,166
- Да.
- Страница 73.

700
00:40:37,166 --> 00:40:39,125
Семьдесят три.

701
00:40:39,125 --> 00:40:40,416
Страница 51.

702
00:40:41,083 --> 00:40:42,500
Прямо нелепая ошибка.

703
00:40:42,500 --> 00:40:45,041
Господи, она всю книгу сейчас вычитает.

704
00:40:45,041 --> 00:40:46,791
Но мне очень понравилось.

705
00:40:46,791 --> 00:40:48,875
Думаю, этого достаточно... Да.

706
00:40:48,875 --> 00:40:52,708
Если мы можем что-то сделать...
Есть какие-нибудь...

707
00:40:52,708 --> 00:40:55,333
Меня очень увлекла книга,
если честно, я...

708
00:40:55,333 --> 00:40:58,208
А я прямо вспомнила свое детство.

709
00:40:58,208 --> 00:40:59,166
О, здорово.

710
00:40:59,166 --> 00:41:01,416
<i>Да, смотрите, а еще...</i>

711
00:41:01,416 --> 00:41:04,500
<i>Да, но делом в том,
что всё это тянется до концовки.</i>

712
00:41:04,500 --> 00:41:07,083
<i>- Проблема в концовке.
- В концовке?</i>

713
00:41:07,083 --> 00:41:10,166
- Да, потому что я не знаю...
- Я не соглашусь.

714
00:41:10,166 --> 00:41:11,375
Да, сюжет выдохся.

715
00:41:11,375 --> 00:41:13,875
- Да?
- Будто чего-то не хватает, да?

716
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
- Какого-то...
- Элемента неожиданности.

717
00:41:16,250 --> 00:41:21,125
Конечно, я хотела, чтобы концовка
меня удивила. А она вообще не удивила.

718
00:41:21,125 --> 00:41:22,625
- Точно.
- Права я?

719
00:41:22,625 --> 00:41:24,791
Будто тысячу раз такое читала.

720
00:41:24,791 --> 00:41:25,833
- Да?
- Согласна.

721
00:41:25,833 --> 00:41:29,125
А... с другой концовкой
вам бы понравилось?

722
00:41:29,125 --> 00:41:30,333
- Конечно.
- Да?

723
00:41:30,333 --> 00:41:32,833
- Думаю, она была бы логичнее.
- Да.

724
00:41:32,833 --> 00:41:37,000
Хорошо. И... кто из вас
порекомендовал бы ее?

725
00:41:37,000 --> 00:41:38,583
- Я.
- Да?

726
00:41:39,083 --> 00:41:40,291
- Да, и я.
- Чудно!

727
00:41:42,833 --> 00:41:47,291
Чудесно. К тому же,
это отличная книга в подарок, верно?

728
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Спасибо.

729
00:42:08,375 --> 00:42:09,625
- Ты в порядке?
- Да.

730
00:43:04,166 --> 00:43:05,250
Что делаем теперь?

731
00:43:07,458 --> 00:43:09,166
Одеваемся до прихода Эстер.

732
00:43:09,791 --> 00:43:12,000
- Меня не Эстер беспокоит.
- Я знаю.

733
00:43:12,000 --> 00:43:14,583
- Чувствую себя дерьмово.
- Я тоже.

734
00:43:15,500 --> 00:43:18,208
- Но это должно было случиться.
- Полагаю, да.

735
00:43:19,208 --> 00:43:20,208
Я уверен, что да.

736
00:43:22,375 --> 00:43:23,250
Так...

737
00:43:24,583 --> 00:43:28,291
Никто не должен ничего узнать,
потому что ничего не будет. Так?

738
00:43:29,375 --> 00:43:30,208
Конечно.

739
00:43:31,000 --> 00:43:35,250
К тому же, я не разорвала отношения
не за тем, чтобы влезать в новые.

740
00:43:36,625 --> 00:43:37,875
Да, понимаю тебя.

741
00:43:37,875 --> 00:43:40,000
Не время для серьезных отношений.

742
00:43:40,000 --> 00:43:41,333
Будем молчать.

743
00:43:42,208 --> 00:43:43,833
- Ноль давления.
- Просто...

744
00:43:44,583 --> 00:43:47,125
Да и...мы с тобой? Да?

745
00:43:50,833 --> 00:43:52,083
Это же очень странно.

746
00:43:53,625 --> 00:43:55,875
Лучше просто плыть по течению.

747
00:43:58,416 --> 00:44:02,000
Это всего лишь переходный трах.
Он ни к чему не приведет.

748
00:44:05,000 --> 00:44:06,166
<i>Но ведь приведет.</i>

749
00:44:06,875 --> 00:44:08,291
<i>И я прекрасно знал к чему.</i>

750
00:44:09,250 --> 00:44:11,833
- Не верю, что ты тут не бывал.
- Никогда.

751
00:44:16,833 --> 00:44:19,666
Тебе в квартиру 4А.
Понял? Дверь открыта.

752
00:44:20,791 --> 00:44:21,958
Отличное фото.

753
00:44:21,958 --> 00:44:25,583
Хватит. Мне неловко.
У тебя уже 500 моих фоток. Стой там.

754
00:44:28,000 --> 00:44:29,958
- Как тебе?
- Прекрасно.

755
00:44:30,541 --> 00:44:32,541
- Ты молодец.
- Та еще молодец!

756
00:44:33,458 --> 00:44:36,166
- А это?
- Надо же отметить?

757
00:44:44,958 --> 00:44:47,333
Сюда поставлю диваны, проектор...

758
00:44:48,041 --> 00:44:50,583
Огромный стол.
У меня его никогда не было.

759
00:44:50,583 --> 00:44:53,208
А остальное — растения.
Растения тут, там.

760
00:44:53,208 --> 00:44:55,958
Здесь, больше растений.
Растения повсюду.

761
00:44:55,958 --> 00:44:57,666
Хочешь, покажу спальню?

762
00:45:02,083 --> 00:45:03,125
- Пока!
- Пока.

763
00:45:06,500 --> 00:45:07,625
Доброе утро.

764
00:45:07,625 --> 00:45:09,375
- Встань на него.
- Не нужно.

765
00:45:09,375 --> 00:45:11,416
- Будет лучше, вставай.
- Забей.

766
00:45:11,416 --> 00:45:14,750
Да почему нет? Это же...

767
00:45:36,458 --> 00:45:37,333
Привет!

768
00:45:38,083 --> 00:45:39,583
- Эй!
- Как дела?

769
00:45:39,583 --> 00:45:42,541
- Ты меня напугал.
- Ты бы вернула эти ключи.

770
00:45:42,541 --> 00:45:45,000
Да. Сперва заберу матрас,
а потом верну.

771
00:45:45,000 --> 00:45:45,916
Ага, конечно.

772
00:45:48,000 --> 00:45:50,541
- Чего? Выглядишь хорошо.
- Да, всё хорошо.

773
00:45:51,833 --> 00:45:53,791
- Угощу-ка тебя пивом.
- В баре?

774
00:45:53,791 --> 00:45:54,958
Нет. Меня уволили.

775
00:45:56,250 --> 00:45:57,500
- Тартюф.
- Ты забыла.

776
00:45:58,125 --> 00:45:59,041
Ой, спасибо.

777
00:46:01,166 --> 00:46:03,541
- Нас поджидает очередной бывший?
- Увидишь.

778
00:46:06,583 --> 00:46:09,166
С возвращением.
Будь свободен и счастлив.

779
00:46:14,458 --> 00:46:15,291
Держи.

780
00:46:19,125 --> 00:46:20,750
Ты чего? Куда ты?

781
00:46:22,291 --> 00:46:23,333
Идем.

782
00:46:30,791 --> 00:46:33,416
- Красота, а?
- Да, красота.

783
00:46:33,416 --> 00:46:35,000
Только вот безопасно ли?

784
00:46:35,916 --> 00:46:37,458
Тут мне всё же тесновато.

785
00:46:37,458 --> 00:46:39,208
- На лесах?
- Нет, в Мадриде.

786
00:46:40,083 --> 00:46:42,041
Заработаю — вернусь в Австралию.

787
00:46:42,625 --> 00:46:45,541
- Ты жила в Австралии?
- Я обожаю Австралию.

788
00:46:46,625 --> 00:46:48,666
- Ты много где жила, что ли?
- Да.

789
00:46:49,833 --> 00:46:52,958
Я была парикмахером
в Таиланде. И таксистом в Лиме.

790
00:46:53,875 --> 00:46:56,416
- А еще как-то работала моделью.
- Да ладно!

791
00:46:56,416 --> 00:46:58,583
Да, в Хетафе, ортопедической обуви.

792
00:47:00,000 --> 00:47:01,083
Весело живешь, да?

793
00:47:01,583 --> 00:47:02,666
Ты бы знал...

794
00:47:07,458 --> 00:47:09,250
- А квартира-то твоя?
- Нет.

795
00:47:09,250 --> 00:47:12,458
Но не переживай,
считай, что моя. Я тут почти год.

796
00:47:12,458 --> 00:47:15,958
- Господи.
- Нет! Она моего друга.

797
00:47:15,958 --> 00:47:19,458
Но он полгода путешествует,
а остальное время — в Мадриде.

798
00:47:20,416 --> 00:47:22,166
- Но ты тут уже год?
- Да.

799
00:47:22,791 --> 00:47:23,708
Точно.

800
00:47:24,791 --> 00:47:26,750
В прошлый раз, когда мы общались,

801
00:47:26,750 --> 00:47:29,625
он написал мне
перед восхождением на Маттерхорн.

802
00:47:31,208 --> 00:47:34,125
Душ протекает, а я не плачу сантехнику.

803
00:47:34,125 --> 00:47:36,125
А ты хорошо переносишь неопределенность.

804
00:47:36,125 --> 00:47:38,750
Это ты вежливо сказал,
что мне на всё срать?

805
00:47:46,916 --> 00:47:48,250
Как там девушка друга?

806
00:47:49,583 --> 00:47:50,708
Уже не его девушка.

807
00:47:51,625 --> 00:47:52,875
Отлично. Твоя теперь?

808
00:47:53,750 --> 00:47:55,625
Пока нет. Но будет.

809
00:47:56,416 --> 00:47:57,958
Ого. Выпендрежник.

810
00:47:57,958 --> 00:48:00,375
Нет, просто порой всё предельно ясно.

811
00:48:00,375 --> 00:48:02,333
Да ну. Не в любви.

812
00:48:03,291 --> 00:48:05,625
Как раз в любви я тот еще молодец.

813
00:48:07,750 --> 00:48:11,375
Правда. Да. Ты при знакомстве
с человеком не замечаешь связь?

814
00:48:11,375 --> 00:48:14,333
Да. Только вот я обычно ошибаюсь.

815
00:48:14,333 --> 00:48:16,458
Я никогда. Я просто знаю.

816
00:48:18,333 --> 00:48:20,291
- На первом свидании?
- С первым поцелуем.

817
00:48:22,833 --> 00:48:23,708
Какой нахал.

818
00:48:24,708 --> 00:48:27,291
- Если хотел поцеловаться, так и скажи.
- Чего?

819
00:48:27,291 --> 00:48:29,708
- Не хочу я тебя целовать. Нет!
- Да ну?

820
00:48:31,041 --> 00:48:34,083
Хитрый какой.
Помог подняться на леса, купил пива...

821
00:48:34,083 --> 00:48:35,333
- Я?
- Понятно всё!

822
00:48:36,000 --> 00:48:37,916
- И еще лечишь что-то.
- Не лечу.

823
00:48:37,916 --> 00:48:39,083
Какая прелесть!

824
00:48:40,083 --> 00:48:42,000
Нет? Давай. Вот и докажешь.

825
00:48:44,541 --> 00:48:45,541
Ладно.

826
00:49:19,666 --> 00:49:20,500
И?

827
00:49:21,833 --> 00:49:23,833
- Ничего.
- Как это ничего?

828
00:49:24,583 --> 00:49:26,416
Ничего. Странно, такое впервые.

829
00:49:27,958 --> 00:49:29,000
Давай-ка еще раз.

830
00:49:30,208 --> 00:49:31,500
Я за, попробуй.

831
00:49:36,708 --> 00:49:37,833
Вообще ничего.

832
00:49:39,666 --> 00:49:42,375
Видимо, когда находишь
любовь своей жизни, всё.

833
00:49:43,041 --> 00:49:45,041
Это прекращается. Навсегда.

834
00:49:45,041 --> 00:49:47,875
Ого. Выходит,
я любовь всей твоей жизни.

835
00:49:47,875 --> 00:49:50,250
- Нет...
- Ты, конечно, ничего, но...

836
00:49:50,250 --> 00:49:51,416
Нет...

837
00:49:51,416 --> 00:49:54,833
Мне тяжело брать на себя обязательства,
но подкат клевый.

838
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
- Правда, вот это всё... Вау.
- Нет... это не ты.

839
00:49:57,583 --> 00:49:58,500
Это не ты.

840
00:50:00,208 --> 00:50:01,041
Всё.

841
00:50:02,083 --> 00:50:03,708
- Всё кончено.
- А...

842
00:50:04,333 --> 00:50:05,583
- Спасибо.
- Что?

843
00:50:05,583 --> 00:50:07,166
- Спасибо!
- Не за что.

844
00:50:12,375 --> 00:50:13,208
Спасибо!

845
00:50:24,791 --> 00:50:25,708
Роберто...

846
00:50:27,208 --> 00:50:29,291
- Привет. Как дела?
- Ты тут откуда?

847
00:50:31,166 --> 00:50:32,791
Любимое растение Лусии?

848
00:50:35,166 --> 00:50:36,583
Их легко выращивать.

849
00:50:37,291 --> 00:50:40,291
Как дела, дядь? Как ты?
Я тебе кучу раз звонил.

850
00:50:41,125 --> 00:50:43,583
Не ври. Пару раз ты мне звонил.

851
00:50:44,625 --> 00:50:48,333
- Прости. Я не был готов общаться.
- Это ты прости. Я был занят.

852
00:50:49,541 --> 00:50:51,708
У меня всё плохо. Не могу ее забыть.

853
00:50:53,625 --> 00:50:57,625
Не могу сосредоточиться на работе,
не сплю по ночам... Ад, блин.

854
00:50:57,625 --> 00:51:00,083
Да, чувак, все расставания травмируют.

855
00:51:00,791 --> 00:51:03,666
- Не у тебя.
- Конечно. Другого человека.

856
00:51:05,041 --> 00:51:07,666
Может, уедем на выходные?
Давай сгоняем куда.

857
00:51:08,166 --> 00:51:09,000
Куда?

858
00:51:10,041 --> 00:51:13,458
В Гранаду. Ездили туда,
когда Амайя тебя бросила, помнишь?

859
00:51:15,958 --> 00:51:19,583
Да. Не знаю. Было неплохо, но...

860
00:51:20,083 --> 00:51:22,958
- Не знаю.
- А будет еще лучше.

861
00:51:22,958 --> 00:51:25,416
Но не сейчас. В ближайшие дни, лады?

862
00:51:25,416 --> 00:51:28,333
- У меня скоро встреча кое с кем.
- С кем?

863
00:51:29,208 --> 00:51:30,333
С девушкой одной.

864
00:51:31,041 --> 00:51:32,166
Эстер?

865
00:51:37,791 --> 00:51:38,958
Идем, чувак...

866
00:51:39,583 --> 00:51:41,333
Извини, ладно? Я очень занят.

867
00:51:41,333 --> 00:51:43,541
- Ладно. Забей.
- Дел куча.

868
00:51:43,541 --> 00:51:45,791
А растение держи подальше от солнца...

869
00:51:55,916 --> 00:51:56,750
Погоди!

870
00:51:57,958 --> 00:52:00,416
- Робер, стой! Прошу.
- Только этого не хватало.

871
00:52:00,416 --> 00:52:03,916
- Хоть бы подождал, пока не разойдемся.
- Мы поцеловались в ночь ужина.

872
00:52:06,416 --> 00:52:07,791
Мы же были вместе.

873
00:52:07,791 --> 00:52:10,833
Я этого не хотел. И всё видел. Это она.

874
00:52:11,333 --> 00:52:12,708
Любовь всей моей жизни.

875
00:52:13,208 --> 00:52:15,125
- Ты знаешь мою тему.
- Тему?

876
00:52:15,958 --> 00:52:19,458
Ты меня за придурка держишь, что ли?
Хорош чушь нести, блин.

877
00:52:19,458 --> 00:52:22,416
- Ты всегда мне верил.
- Я тебе подыгрывал.

878
00:52:22,416 --> 00:52:24,041
Мне это казалось забавным.

879
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
И мы были друзьями.

880
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Погоди.

881
00:52:30,458 --> 00:52:31,791
У меня теперь тоже тема.

882
00:52:32,708 --> 00:52:34,333
Вижу, что ты всегда был говном.

883
00:52:35,166 --> 00:52:36,125
А я — идиотом.

884
00:52:38,250 --> 00:52:41,083
Самое печальное — ты сделаешь ее
несчастной, как и остальных.

885
00:52:47,000 --> 00:52:48,125
<i>Роберто ошибался.</i>

886
00:52:48,833 --> 00:52:50,000
Да, пожалуй.

887
00:52:50,958 --> 00:52:53,583
<i>Это были самые счастливые месяцы
моей жизни.</i>

888
00:52:53,583 --> 00:52:54,541
Есть хек?

889
00:52:54,541 --> 00:52:56,708
Избавимся от костей и пожарим.

890
00:52:56,708 --> 00:52:57,666
Да, хорошо.

891
00:52:59,833 --> 00:53:02,083
- Спокойно, у меня мало шмоток.
- Да?

892
00:53:06,250 --> 00:53:08,000
- Нет, не смотри.
- Надевай!

893
00:53:08,000 --> 00:53:09,916
- Дай тоже.
- Всё выдавил, да?

894
00:53:10,500 --> 00:53:11,375
Ты чего?

895
00:53:21,125 --> 00:53:23,125
- Покажите ему.
- Нет.

896
00:53:23,125 --> 00:53:24,583
Он как живой.

897
00:53:25,833 --> 00:53:27,041
Дурак...

898
00:53:31,375 --> 00:53:34,375
- Что случилось?
- Ничего, расслабься. Я разберусь.

899
00:53:34,375 --> 00:53:36,291
В смысле? Закрой кран!

900
00:53:36,291 --> 00:53:37,583
Одежда теперь общая?

901
00:53:57,208 --> 00:53:58,041
Привет!

902
00:53:58,541 --> 00:53:59,375
Привет.

903
00:53:59,375 --> 00:54:01,958
- У нас новый спатифиллум!
- Замечательно.

904
00:54:02,458 --> 00:54:06,041
Слушай, день такой чудесный...
Пойдем на выставку в Тиссен?

905
00:54:06,583 --> 00:54:07,708
Тебе не понравится.

906
00:54:09,000 --> 00:54:10,541
Почему? Я же не сказала на какую.

907
00:54:11,500 --> 00:54:14,166
На Магритта.
Тебе будет жутко скучно, поверь.

908
00:54:18,666 --> 00:54:20,083
Кое-кто не в настроении?

909
00:54:22,041 --> 00:54:23,375
Прости, милая, работа.

910
00:54:23,958 --> 00:54:24,958
Секунду.

911
00:54:26,333 --> 00:54:27,416
Привет, Карла.

912
00:54:27,416 --> 00:54:29,250
<i>Я перечитала книгу Сонсолес.</i>

913
00:54:30,166 --> 00:54:31,166
Будущая классика.

914
00:54:31,791 --> 00:54:32,666
Уже классика.

915
00:54:33,416 --> 00:54:36,583
Помнишь, тебе казалось,
что ты читал такое тысячу раз?

916
00:54:39,291 --> 00:54:41,833
- Мне очень нравится обложка!
- Рад за тебя.

917
00:54:42,541 --> 00:54:44,958
У меня на складе еще 3000,
за которые ты заплатишь.

918
00:54:45,541 --> 00:54:48,083
- Почему?
- Почему? Это плагиат!

919
00:54:48,083 --> 00:54:50,250
- Как плагиат?
- С пяти разных книг!

920
00:54:50,250 --> 00:54:53,041
Хватит, прошу тебя!
Что ты мне рассказываешь?

921
00:54:53,041 --> 00:54:54,666
Ты за идиота меня держишь?

922
00:54:54,666 --> 00:54:57,125
Нет. Ты в меня не веришь,
вот в чём дело.

923
00:54:57,125 --> 00:55:00,041
- Давай не притворяйся жертвой!
- Конечно!

924
00:55:00,041 --> 00:55:02,208
Поэтому ты хотел подписать Доньяте.

925
00:55:02,208 --> 00:55:06,541
Да, Доньяте ведь продается.
Я могу с ним работать, это несложно.

926
00:55:06,541 --> 00:55:11,000
- Нет, Доньяте невыносим.
- По крайней мере, не копирует других.

927
00:55:11,583 --> 00:55:14,541
Этот старый придурок
себя самого 20 лет копирует.

928
00:55:14,541 --> 00:55:16,833
Сонсолес, ты правда думаешь,
что я это опубликую?

929
00:55:20,750 --> 00:55:21,583
Нет.

930
00:55:26,791 --> 00:55:28,791
Понятное дело, я списала.

931
00:55:29,666 --> 00:55:31,916
Но я не знаю, что в голове у молодежи.

932
00:55:31,916 --> 00:55:33,166
Так зачем писать об этом?

933
00:55:36,458 --> 00:55:38,916
Потому что мне больше нечего сказать.

934
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Раньше вот...

935
00:55:44,208 --> 00:55:45,416
...жизнь была полна событий.

936
00:55:46,416 --> 00:55:47,625
Сейчас ведь тоже.

937
00:55:48,375 --> 00:55:49,833
Нет, ничего интересного.

938
00:55:52,666 --> 00:55:53,791
Тебя хотят читать.

939
00:55:57,125 --> 00:55:57,958
Ты тоже?

940
00:56:00,166 --> 00:56:01,041
Видишь?

941
00:56:08,791 --> 00:56:11,750
Говоришь, событий нет?
У нее вон жизнь насыщенная.

942
00:56:12,416 --> 00:56:13,333
Кто она?

943
00:56:13,833 --> 00:56:16,125
Путешествует, знакомится,
влипает в передряги.

944
00:56:16,625 --> 00:56:18,666
- А еще я ела панголина.
- Что?

945
00:56:18,666 --> 00:56:20,458
Она же не инфлюэнсер?

946
00:56:20,458 --> 00:56:23,125
Нет, вы что?
Я не умею говорить на камеру.

947
00:56:24,166 --> 00:56:25,916
Я Ариана, ваша муза.

948
00:56:31,333 --> 00:56:32,833
Мне нравится твоя куртка.

949
00:56:32,833 --> 00:56:34,083
- Нравится?
- Да.

950
00:56:34,083 --> 00:56:36,250
А мне дико нравится твой дом.

951
00:56:49,166 --> 00:56:50,750
Сюрприз.

952
00:56:58,708 --> 00:56:59,833
Что такое?

953
00:57:00,500 --> 00:57:01,541
Ничего.

954
00:57:01,541 --> 00:57:04,125
Ты сказал... «сюрприз»?

955
00:57:05,125 --> 00:57:05,958
Нет.

956
00:57:07,833 --> 00:57:09,666
- А что?
- Ничего.

957
00:57:09,666 --> 00:57:12,458
Чего ты встал? Идем ужинать в гостиную.

958
00:57:17,541 --> 00:57:19,166
Сюрприз!

959
00:57:20,500 --> 00:57:28,541
<i>С днем рождения тебя</i>

960
00:57:28,541 --> 00:57:33,125
<i>С днем рождения, дорогой Хави</i>

961
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
<i>С днем рождения тебя</i>

962
00:57:36,791 --> 00:57:39,791
Нет! Ты должен... Желание же!

963
00:57:39,791 --> 00:57:42,041
- За тебя. Давай.
- Твое лицо, чувак!

964
00:57:42,041 --> 00:57:44,708
- Не ожидал, да?
- Нет. Вообще нет.

965
00:57:44,708 --> 00:57:47,291
А вот... у нас для тебя еще один сюрприз.

966
00:57:49,166 --> 00:57:50,041
Это тебе.

967
00:57:51,208 --> 00:57:52,333
Не стоило, ребят.

968
00:57:52,333 --> 00:57:54,083
- Поздравляю, шеф.
- Спасибо.

969
00:57:56,083 --> 00:57:57,958
ДНЕВНИК КУРОВОДА

970
00:58:00,791 --> 00:58:05,041
- Мы не собирались тратить свои деньги.
- Сюжет в ней суперинтересный.

971
00:58:05,041 --> 00:58:07,875
- Я плакала, когда они резали цыпу.
- Я тоже.

972
00:58:07,875 --> 00:58:09,083
- Драма же.
- Дичь.

973
00:58:15,083 --> 00:58:17,083
Было чудесно, Лу. Спасибо большое.

974
00:58:19,458 --> 00:58:20,791
Ты подозревал, да?

975
00:58:20,791 --> 00:58:22,250
- Нет.
- Ага...

976
00:58:25,458 --> 00:58:26,500
Ладно, да.

977
00:58:28,166 --> 00:58:30,125
Я увидел машину Рубена на углу.

978
00:58:31,250 --> 00:58:32,250
Серьезно?

979
00:58:33,250 --> 00:58:36,666
Я просила их не парковаться здесь.
Тут же рядом стоянка.

980
00:58:36,666 --> 00:58:37,750
Да не суть.

981
00:58:38,375 --> 00:58:39,791
Было классно, правда.

982
00:58:46,041 --> 00:58:46,916
Слушай...

983
00:58:48,916 --> 00:58:50,125
С днем рождения.

984
00:58:55,208 --> 00:58:56,208
Да ну?

985
00:58:57,750 --> 00:58:58,708
Да ну!

986
00:59:05,833 --> 00:59:06,708
Ну-ка.

987
00:59:10,541 --> 00:59:13,333
Два билета в Марракеш.
Ты вроде говорил Роберто,

988
00:59:13,333 --> 00:59:16,125
что любишь его,
потому что ездил с родителями.

989
00:59:16,125 --> 00:59:17,041
Класс.

990
00:59:20,250 --> 00:59:22,458
- Что?
- Ты знал, что там?

991
00:59:22,458 --> 00:59:23,458
Я? Нет.

992
00:59:23,958 --> 00:59:27,083
- Да. У тебя на лице это написано.
- Откуда мне знать?

993
00:59:27,083 --> 00:59:29,083
- Ты залез в мой телефон?
- Нет!

994
00:59:29,583 --> 00:59:31,458
Значит, я предсказуемая.
Я тебе надоела?

995
00:59:31,458 --> 00:59:33,666
С ума сошла? Я впервые так счастлив.

996
00:59:33,666 --> 00:59:35,291
Ты всегда так говоришь,

997
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
но каждый раз,
когда мы что-то делаем, ты будто...

998
00:59:38,291 --> 00:59:41,208
- Будто что?
- Будто знаешь, что произойдет.

999
00:59:41,208 --> 00:59:43,791
- Что за глупость?
- Я тебя не удивляю.

1000
00:59:43,791 --> 00:59:45,708
- А кому нужны сюрпризы?
- Всем.

1001
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
Нет. Знаешь, что такое сюрприз?

1002
00:59:48,000 --> 00:59:49,833
- Инфаркт.
- Хави, хватит.

1003
00:59:49,833 --> 00:59:51,541
Для меня это правда важно.

1004
00:59:52,041 --> 00:59:54,750
Монотонные отношения —
провал, я по опыту знаю.

1005
00:59:54,750 --> 00:59:57,666
- А у нас монотонные?
- Нет, но я тебе наскучила.

1006
00:59:57,666 --> 00:59:59,750
Я не собираюсь быть занудой, Хави.

1007
01:00:00,333 --> 01:00:02,541
Поехали в Марракеш.

1008
01:00:03,166 --> 01:00:06,958
- Я кучу лет не был в La Mamounia.
- А это ты откуда знаешь?

1009
01:00:07,791 --> 01:00:09,375
Потому что у тебя изысканный вкус?

1010
01:00:09,375 --> 01:00:14,250
Не знаю. Назови это интуицией.
Да и Марракеш ведь особо не меняется.

1011
01:00:14,250 --> 01:00:17,666
Погуляем по медине,
купим коврик, за который я дам 100,

1012
01:00:17,666 --> 01:00:20,250
а ты уговоришь на 200,
чтобы точно продали.

1013
01:00:20,250 --> 01:00:24,666
Я посоветую лучший кускус в мире,
а ты не послушаешь, возьмешь «Цезарь».

1014
01:00:24,666 --> 01:00:26,708
Салат «Цезарь» в Марракеше?

1015
01:00:26,708 --> 01:00:29,875
От заправки ты заболеешь,
и мы остальные дни в отеле.

1016
01:00:29,875 --> 01:00:32,083
А в аэропорту ты купишь Hello.

1017
01:00:32,583 --> 01:00:35,833
Шарлотта Казираги,
или как там ее, расстается с парнем.

1018
01:00:37,375 --> 01:00:40,500
- Если не хочешь ехать, так и скажи.
- Я хочу.

1019
01:00:40,500 --> 01:00:42,833
- Поздно, я поеду с Эстер.
- Это мой подарок.

1020
01:00:42,833 --> 01:00:46,750
Хави, мы провели половину
наших отношений, прячась от Роберто,

1021
01:00:46,750 --> 01:00:48,750
а вторую — всё время вместе.

1022
01:00:49,875 --> 01:00:51,666
Может, отдохнем друг от друга?

1023
01:00:56,916 --> 01:01:01,875
В итоге всё, что я заработала
на горшках... я потеряла в саду.

1024
01:01:01,875 --> 01:01:03,833
Потому что салат непредсказуем.

1025
01:01:03,833 --> 01:01:06,416
Конечно. Салат непредсказуем, да.

1026
01:01:06,416 --> 01:01:09,750
Но я бы хотела найти
что-то более поэтичное.

1027
01:01:09,750 --> 01:01:12,333
- Конечно.
- Это может быть что-то вроде...

1028
01:01:12,333 --> 01:01:16,833
«Неопределенность природы
привела меня к хаосу».

1029
01:01:16,833 --> 01:01:18,291
Да? Нравится?

1030
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
- Так и было.
- Хорошо.

1031
01:01:23,250 --> 01:01:25,583
- И то, что я мэр.
- Точно, и это.

1032
01:01:26,208 --> 01:01:28,458
«Мэр в Австралии».

1033
01:01:28,458 --> 01:01:31,708
Мелкого городишки,
куда я привезла Фальяс.

1034
01:01:32,625 --> 01:01:33,916
Чуть не сожгла город.

1035
01:01:34,625 --> 01:01:36,041
- Правда?
- Клянусь!

1036
01:01:37,750 --> 01:01:40,583
Значит, «Пироман в Австралии».

1037
01:01:40,583 --> 01:01:43,666
- Вряд ли меня ждут обратно.
- Вот уж неудивительно.

1038
01:01:44,875 --> 01:01:46,416
Блин, мне пора в театр.

1039
01:01:46,416 --> 01:01:47,333
Я тебя отвезу.

1040
01:01:48,750 --> 01:01:50,375
Чудно. Наконец всё увидишь.

1041
01:01:53,000 --> 01:01:55,916
Слушай, девчонка просто бомбическая!

1042
01:01:55,916 --> 01:01:57,875
- Молодец.
- Рад, что она тебе нравится.

1043
01:01:58,458 --> 01:02:00,583
- Тебе она тоже нравится.
- Нет.

1044
01:02:00,583 --> 01:02:01,875
У меня есть девушка.

1045
01:02:03,166 --> 01:02:04,166
Что?

1046
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
- Ничего.
- Едем?

1047
01:02:09,291 --> 01:02:10,833
- Спасибо, Сонсолес.
- Не за что.

1048
01:02:10,833 --> 01:02:13,833
Завтра расскажу тебе
о Перу и мертвых дельфинах.

1049
01:02:13,833 --> 01:02:15,916
- Хорошо.
- Удачи тебе.

1050
01:02:15,916 --> 01:02:17,125
До встречи.

1051
01:02:17,125 --> 01:02:20,416
Итак, «Перу и...»

1052
01:02:25,208 --> 01:02:27,041
<i>- Хави!</i>
- Дорогая! Как Марракеш?

1053
01:02:28,750 --> 01:02:29,625
Алло?

1054
01:02:30,333 --> 01:02:32,416
Я не... Аккуратнее с мотоциклом!

1055
01:02:32,958 --> 01:02:35,833
Я тебя плохо слышу, мы на базаре.

1056
01:02:37,083 --> 01:02:38,375
- Лусия?
<i>- Так...</i>

1057
01:02:38,375 --> 01:02:41,708
Увидишь скоро... Говорю, мы на базаре.

1058
01:02:42,875 --> 01:02:43,708
Что?

1059
01:02:44,208 --> 01:02:45,333
Ковры!

1060
01:02:45,333 --> 01:02:47,291
<i>- Класс!
- Слышишь меня?</i>

1061
01:02:47,291 --> 01:02:48,583
Безумие там, скажи?

1062
01:02:48,583 --> 01:02:50,875
- Хави, не слышу.
- Двести пятьдесят.

1063
01:02:51,625 --> 01:02:52,583
Пятьдесят.

1064
01:02:53,250 --> 01:02:55,791
Что? Пятьдесят?
Погоди. Хави, я перезвоню.

1065
01:03:02,291 --> 01:03:05,458
Нет, надо торговаться.
Нужно... Пятьдесят.

1066
01:03:05,458 --> 01:03:08,000
- Для тебя и только для тебя...
- Да?

1067
01:03:08,000 --> 01:03:11,375
- Двести, и вот этот мелкий.
- Двести — хорошая цена.

1068
01:03:12,833 --> 01:03:13,666
Сто?

1069
01:03:14,541 --> 01:03:16,625
- Сто?
- Ты его обижаешь.

1070
01:03:16,625 --> 01:03:18,666
Нет. Это так и делается.

1071
01:03:18,666 --> 01:03:22,625
Для тебя и только для тебя.
Сто евро. Всё. Сотня.

1072
01:03:22,625 --> 01:03:23,625
Отлично!

1073
01:03:23,625 --> 01:03:26,250
Шукран. Отлично. Класс!

1074
01:03:27,375 --> 01:03:30,250
Ладно, мы подумаем. Хорошо? Спасибо.

1075
01:03:31,000 --> 01:03:34,625
Сеньорита, лучше не найдете.
Лучше на базаре ничего нет.

1076
01:06:30,541 --> 01:06:32,333
Браво!

1077
01:06:36,875 --> 01:06:37,875
Браво!

1078
01:06:44,958 --> 01:06:45,958
До встречи.

1079
01:06:47,708 --> 01:06:48,875
Тебе очень к лицу.

1080
01:06:49,500 --> 01:06:51,000
Вот зачем ты это сделала?

1081
01:06:51,708 --> 01:06:52,750
Перформанс же.

1082
01:06:53,541 --> 01:06:57,041
- Я и в баре так делала, помнишь?
- Этого в баре не было.

1083
01:06:58,416 --> 01:07:00,458
Это правда, я кое-что изменила.

1084
01:07:01,250 --> 01:07:04,416
- Не понравилось тебе?
- Она же отмоется в машинке?

1085
01:07:05,750 --> 01:07:07,750
- Что это за кровь?
- Кровь.

1086
01:07:09,041 --> 01:07:11,416
- Что?
- Ты правда сумасшедшая.

1087
01:07:11,416 --> 01:07:12,666
- Нет.
- Да.

1088
01:07:13,625 --> 01:07:15,000
Тотальный псих.

1089
01:07:15,500 --> 01:07:16,708
Явно не в себе.

1090
01:07:17,583 --> 01:07:19,750
Еще крови захотел? Дай сюда.

1091
01:07:20,625 --> 01:07:21,500
Ну-ка.

1092
01:07:24,708 --> 01:07:25,541
Спокойно.

1093
01:07:39,708 --> 01:07:40,583
Ты чего?

1094
01:07:41,875 --> 01:07:42,708
Прости.

1095
01:07:43,708 --> 01:07:44,833
- Извини.
- Но...

1096
01:07:45,958 --> 01:07:49,000
- У тебя ведь есть девушка?
- Да, прости. Извини.

1097
01:07:49,000 --> 01:07:50,916
Правда, мне очень жаль. Я не...

1098
01:07:51,416 --> 01:07:53,041
Я просто не понимаю.

1099
01:07:55,958 --> 01:07:59,083
Не знаю. С ней я всё ясно вижу,
и это нормально.

1100
01:07:59,583 --> 01:08:01,916
А с тобой — нет, и это тоже нормально.

1101
01:08:04,500 --> 01:08:05,333
Конечно.

1102
01:08:06,166 --> 01:08:09,583
Тебе просто нужно принять решение, да?

1103
01:08:10,416 --> 01:08:11,333
Я не знаю.

1104
01:08:12,500 --> 01:08:13,416
А я вот знаю.

1105
01:08:14,250 --> 01:08:15,875
Не волнуйся, я тебе помогу.

1106
01:08:19,416 --> 01:08:20,458
Не будь мудаком.

1107
01:08:27,583 --> 01:08:30,791
<i>Если и были какие-то сомнения,
в ту ночь всё решилось.</i>

1108
01:08:33,708 --> 01:08:36,708
<i>Я думал о том, сколько ждал,
появления Лусии в моей жизни.</i>

1109
01:08:38,458 --> 01:08:40,250
<i>И теперь я не могу ее терять.</i>

1110
01:08:46,833 --> 01:08:48,458
<i>Я хотел сделать ей сюрприз.</i>

1111
01:08:48,958 --> 01:08:51,208
<i>Попросить Доньяте подписать ее книгу.</i>

1112
01:08:52,041 --> 01:08:54,750
<i>Встреча с ним —
первое, что мы сделали вместе,</i>

1113
01:08:54,750 --> 01:08:56,791
<i>я решил, что будет... Матерь Божья!</i>

1114
01:09:05,125 --> 01:09:08,666
Я залила его кровью,
познакомила с бывшим, угостила пивом,

1115
01:09:08,666 --> 01:09:10,666
водила его по всему Мадриду,

1116
01:09:10,666 --> 01:09:13,416
показала ему свои леса...
Мне правда плохо.

1117
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Так, ну-ка.

1118
01:09:18,125 --> 01:09:19,250
Подумаем, Ариана.

1119
01:09:20,041 --> 01:09:20,875
Когда...

1120
01:09:21,625 --> 01:09:23,791
Когда ты вообще за кем-то бегала?

1121
01:09:24,291 --> 01:09:26,000
Вот ответь. Никогда!

1122
01:09:26,000 --> 01:09:28,708
- Вот и не надо.
- Нет. А что тогда?

1123
01:09:28,708 --> 01:09:30,416
- Не побегу я за ним.
- Нет.

1124
01:09:31,583 --> 01:09:32,916
Вот что мы тут делаем?

1125
01:09:34,250 --> 01:09:35,708
Пишем книгу.

1126
01:09:36,250 --> 01:09:40,666
А в этой книге
случайно не говорится о любви?

1127
01:09:40,666 --> 01:09:42,250
Нет. В книге речь идет о...

1128
01:09:43,166 --> 01:09:44,333
Чём-то другом.

1129
01:09:44,333 --> 01:09:45,541
Это книга о...

1130
01:09:46,791 --> 01:09:48,208
О чём книга, Сонсолес?

1131
01:09:48,750 --> 01:09:49,666
О чём она?

1132
01:09:54,791 --> 01:09:57,458
В целом? В частности?

1133
01:09:57,458 --> 01:09:58,958
В книге речь...

1134
01:10:00,750 --> 01:10:01,791
...о...

1135
01:10:04,416 --> 01:10:07,166
Блин, да обо всём,
о чём мы с тобой говорили.

1136
01:10:07,166 --> 01:10:10,500
О девушке,
которая путешествует по миру и...

1137
01:10:10,500 --> 01:10:14,750
Короче, которая... работала официанткой,
водителем такси.

1138
01:10:14,750 --> 01:10:18,583
- Заботилась об обезьянах в Мельбурне.
- Да.

1139
01:10:18,583 --> 01:10:22,250
И делала еще кучу всего,
что меня совершенно не интересует.

1140
01:10:22,250 --> 01:10:23,875
- Что?
- Прости меня.

1141
01:10:23,875 --> 01:10:24,916
- Нет...
- То есть...

1142
01:10:24,916 --> 01:10:27,416
Я уже пережила всё,
что ты рассказываешь.

1143
01:10:27,416 --> 01:10:30,708
Я тебя люблю, Сонсолес, но вряд ли
ты пикетировала Папу Римского.

1144
01:10:30,708 --> 01:10:32,875
Нет, этого я не делала. Это правда.

1145
01:10:32,875 --> 01:10:36,333
Но мне лень даже думать об этом.

1146
01:10:36,916 --> 01:10:39,666
- Разумеется.
- Я уже не на этом этапе.

1147
01:10:39,666 --> 01:10:43,625
- Я уже на другой стадии своей жизни...
- И...

1148
01:10:44,125 --> 01:10:45,416
Тогда расскажи мне,

1149
01:10:46,416 --> 01:10:47,583
на какой ты стадии?

1150
01:10:47,583 --> 01:10:50,375
Ну, например, когда я начинаю писать,

1151
01:10:50,375 --> 01:10:53,458
я сразу встреваю,
так как вместо того, чтобы писать,

1152
01:10:53,458 --> 01:10:58,583
я начинаю покупать в интернете вещи,
которые мне совершенно не нужны,

1153
01:10:58,583 --> 01:11:01,166
а потом возвращаю их,
потому что я на мели.

1154
01:11:01,166 --> 01:11:02,750
Какая же я дура.

1155
01:11:03,250 --> 01:11:06,625
А вот еще один кошмар.
Когда я выбираюсь куда-то,

1156
01:11:06,625 --> 01:11:07,958
я напиваюсь.

1157
01:11:08,625 --> 01:11:09,583
А я ведь не пью.

1158
01:11:09,583 --> 01:11:13,083
А тут выпиваю один бокал,
а по ощущениям — все 20.

1159
01:11:13,083 --> 01:11:14,833
И... Не знаю.

1160
01:11:14,833 --> 01:11:18,375
Я бы хотела сходить куда-то
и познакомиться с людьми,

1161
01:11:18,375 --> 01:11:21,416
которые не из моего круга.
Писатели, издатели...

1162
01:11:22,083 --> 01:11:24,333
Как же мне надоело всё это.

1163
01:11:26,291 --> 01:11:27,416
И мне нравится парень.

1164
01:11:28,666 --> 01:11:29,500
Прости.

1165
01:11:30,000 --> 01:11:31,750
Парень... Румын.

1166
01:11:32,458 --> 01:11:33,541
Очень приятный.

1167
01:11:33,541 --> 01:11:34,958
- Он...
- Да?

1168
01:11:34,958 --> 01:11:37,250
Мой отец оставил мне дом в горах.

1169
01:11:38,083 --> 01:11:41,416
Я порой уезжаю туда
на выходные делать ремонт

1170
01:11:41,416 --> 01:11:43,125
а он мне помогает.

1171
01:11:43,125 --> 01:11:45,375
И я не понимаю ничего,
из того, что он говорит.

1172
01:11:45,375 --> 01:11:48,000
И он тоже меня вообще не понимает.

1173
01:11:50,583 --> 01:11:53,583
Да и говорим мы только
о гипсокартоне, но...

1174
01:11:53,583 --> 01:11:58,458
Как-то я приехала,
а он построил мне на кухне ванную.

1175
01:12:01,333 --> 01:12:06,875
«Пожалуйста, хотя бы полочку повесь,
чтобы я тостер могла на нее поставить».

1176
01:12:07,708 --> 01:12:09,583
Нет, правда, я вот...

1177
01:12:10,083 --> 01:12:12,291
Я не хочу быть проклятым писателем.

1178
01:12:13,125 --> 01:12:16,625
Единственное, чего я хочу, —
это перестать быть персонажем

1179
01:12:17,333 --> 01:12:21,208
и стать нормальной женщиной,
счастливой женщиной.

1180
01:12:25,250 --> 01:12:26,500
Что ты делаешь?

1181
01:12:29,166 --> 01:12:30,208
Ты чего?

1182
01:12:30,791 --> 01:12:31,833
Ты что творишь?

1183
01:12:32,916 --> 01:12:36,291
Я же столько времени
на эти заметки убила.

1184
01:12:36,916 --> 01:12:39,208
Нет, не делай этого. Пожалуйста...

1185
01:12:43,625 --> 01:12:46,041
Вот это. Это ты должна писать.

1186
01:12:48,083 --> 01:12:50,125
Те из нас, кто побывал в аду,

1187
01:12:50,125 --> 01:12:52,625
узнают друг друга,
когда смотрят в глаза.

1188
01:12:54,125 --> 01:12:55,583
А Роберто Молина...

1189
01:12:57,208 --> 01:12:58,083
Ты, Роберто,

1190
01:12:59,125 --> 01:12:59,958
герой.

1191
01:13:01,666 --> 01:13:04,958
Что ты чувствуешь,
оказавшись в неблагополучной стране?

1192
01:13:05,833 --> 01:13:08,416
Ну... большую ответственность.

1193
01:13:09,000 --> 01:13:12,791
Потому что, понятно дело,
трещины на пятках, мозоли

1194
01:13:12,791 --> 01:13:14,958
или, не дай Бог, пяточная шпора...

1195
01:13:14,958 --> 01:13:17,416
Очень неприятно это.
И тут, и в Камбодже.

1196
01:13:17,416 --> 01:13:19,583
Значит, можно смело утверждать,

1197
01:13:19,583 --> 01:13:23,500
что ногам достается больше всего
при международном сотрудничестве?

1198
01:13:23,500 --> 01:13:25,041
Без сомнений. Да.

1199
01:13:26,125 --> 01:13:29,791
Конечно, если нужно идти
15 километров до ближайшего колодца,

1200
01:13:30,958 --> 01:13:33,750
как вы это сделаете? Не на руках же?

1201
01:13:35,291 --> 01:13:36,125
Однозначно.

1202
01:13:37,291 --> 01:13:38,416
Есть вопросы?

1203
01:13:41,583 --> 01:13:42,583
- Здрасьте.
- Привет.

1204
01:13:43,500 --> 01:13:45,958
Как вдруг, будучи простым подиатром,

1205
01:13:45,958 --> 01:13:49,375
вы стали примером для подражания
в мире международного сотрудничества?

1206
01:13:49,375 --> 01:13:51,375
Ну, вы слегка преувеличиваете...

1207
01:13:58,375 --> 01:14:00,166
Извините. Да.

1208
01:14:02,291 --> 01:14:04,500
У меня была очень комфортная жизнь.

1209
01:14:05,083 --> 01:14:07,125
Своя практика, девушка.

1210
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Я уже даже сделал
первый взнос за квартиру. Да.

1211
01:14:10,500 --> 01:14:11,375
Но...

1212
01:14:12,375 --> 01:14:13,666
Мне разбили сердце.

1213
01:14:13,666 --> 01:14:16,000
Да, любовь разрушила больше жизней,
чем напалм.

1214
01:14:16,000 --> 01:14:18,166
Роберто, расскажешь, что случилось?

1215
01:14:20,333 --> 01:14:22,833
Девушка ушла от меня
к моему лучшему другу.

1216
01:14:23,583 --> 01:14:27,250
То есть... если можно назвать
такого человека другом, конечно.

1217
01:14:32,416 --> 01:14:34,041
Да. Здравствуйте.

1218
01:14:36,291 --> 01:14:38,541
У меня, скорее, мысль, а не вопрос.

1219
01:14:40,166 --> 01:14:43,583
Когда в отношениях всё хорошо,
никто не может их разрушить.

1220
01:14:43,583 --> 01:14:46,375
Как мило. Мило, правда? Да.

1221
01:14:46,958 --> 01:14:48,375
Неприятно только то,

1222
01:14:48,875 --> 01:14:53,250
что твоя девушка месяцами трахается
с твоим лучшим другом у тебя за спиной.

1223
01:14:53,958 --> 01:14:56,083
А лучше... Пожалуй, вопрос.

1224
01:14:56,750 --> 01:14:58,083
Может, всё было бы иначе,

1225
01:14:58,083 --> 01:15:00,833
если бы ты слушал ее,
а не вел себя как мудак.

1226
01:15:01,416 --> 01:15:04,333
- Мы хотели пожениться!
- Она не хотела замуж.

1227
01:15:04,333 --> 01:15:07,208
- Ты сказал, что хочет!
- Нет, ты не так понял!

1228
01:15:07,208 --> 01:15:10,583
- Что ж, твой план отлично сработал.
- Мне очень жаль!

1229
01:15:10,583 --> 01:15:11,791
Я совершил ошибку.

1230
01:15:13,291 --> 01:15:14,333
Я не должен был лгать.

1231
01:15:16,041 --> 01:15:18,041
Меньше всего я хотел ранить тебя.

1232
01:15:20,625 --> 01:15:21,625
Прости.

1233
01:15:27,500 --> 01:15:28,333
Что ж...

1234
01:15:30,500 --> 01:15:33,541
В общем, с тех пор
у меня всё хорошо, если честно.

1235
01:15:34,833 --> 01:15:35,708
Я вижу.

1236
01:15:37,250 --> 01:15:39,208
Много путешествую, помогаю людям...

1237
01:15:42,750 --> 01:15:43,666
Но всё еще люблю ее.

1238
01:15:48,583 --> 01:15:51,333
Поэтому я рад,
что она счастлива с тобой.

1239
01:15:55,625 --> 01:15:56,458
Да.

1240
01:15:57,000 --> 01:15:58,083
Что «да»?

1241
01:15:58,083 --> 01:16:00,000
Поиздеваться надо мной пришел?

1242
01:16:00,000 --> 01:16:01,416
Я лишь хотел автограф.

1243
01:16:06,833 --> 01:16:07,666
Прости меня.

1244
01:16:14,291 --> 01:16:15,125
Иди сюда.

1245
01:16:56,500 --> 01:17:01,250
ЛУСИИ
ЗА ВСЕ ТЕ ГОДЫ НА ОСТРОВЕ ИДРА.

1246
01:17:05,416 --> 01:17:06,250
Любимая.

1247
01:17:06,250 --> 01:17:07,166
Привет!

1248
01:17:14,083 --> 01:17:15,666
- Как ты?
- Хорошо.

1249
01:17:17,250 --> 01:17:18,083
Как поездка?

1250
01:17:18,791 --> 01:17:19,625
Хорошо.

1251
01:17:22,541 --> 01:17:23,375
Что?

1252
01:17:24,500 --> 01:17:25,333
Ничего.

1253
01:17:27,583 --> 01:17:28,541
Ну, рассказывай.

1254
01:17:30,541 --> 01:17:32,083
В общем...

1255
01:17:35,125 --> 01:17:39,666
Знаешь, что случилось в первый день?
Я нашла на базаре прекрасный ковер.

1256
01:17:40,208 --> 01:17:43,458
И, когда доторговалась до 100 евро,

1257
01:17:44,833 --> 01:17:46,500
я ушла, передумала покупать.

1258
01:17:49,083 --> 01:17:51,375
На второй день мы нашли

1259
01:17:51,375 --> 01:17:53,500
какой-то вонючий бар,

1260
01:17:54,291 --> 01:17:55,291
отвратительный.

1261
01:17:56,500 --> 01:18:00,291
И я решила заказать «Цезарь»,
мне безумно его хотелось.

1262
01:18:00,833 --> 01:18:03,000
- И знаешь, что случилось?
- Понос.

1263
01:18:04,291 --> 01:18:05,541
Я его не заказала.

1264
01:18:05,541 --> 01:18:07,708
- Но заказала Эстер.
- И понос.

1265
01:18:08,375 --> 01:18:10,291
Вообще ничего. Ей понравилось.

1266
01:18:13,333 --> 01:18:14,916
Но я осталась

1267
01:18:15,750 --> 01:18:17,000
без своего салата.

1268
01:18:19,833 --> 01:18:22,208
- Прости. Я запорол тебе поездку.
- Нет.

1269
01:18:23,625 --> 01:18:25,416
Лучшая поездка в моей жизни.

1270
01:18:26,000 --> 01:18:27,083
Ничего не понимаю.

1271
01:18:27,083 --> 01:18:29,416
В общем, на третий день я решила:

1272
01:18:29,416 --> 01:18:31,583
«Всё, хрен бы с ним.

1273
01:18:32,541 --> 01:18:33,958
Буду делать что хочу,

1274
01:18:33,958 --> 01:18:37,083
а не слышать твой голос
у себя в голове. Всё время».

1275
01:18:39,791 --> 01:18:42,625
И столько всего произошло.
Нас ограбили.

1276
01:18:43,625 --> 01:18:44,458
Эстер...

1277
01:18:46,083 --> 01:18:48,166
Эстер скатилась с дюны

1278
01:18:49,458 --> 01:18:51,333
и получила растяжение.

1279
01:18:52,000 --> 01:18:55,125
Я приняла грязевые ванны,
а это была не грязь.

1280
01:18:55,708 --> 01:18:57,708
- А что?
- Не спрашивай. Отврат.

1281
01:18:58,916 --> 01:19:01,125
Но в самолете мы всю дорогу смеялись.

1282
01:19:01,833 --> 01:19:02,833
Было невероятно.

1283
01:19:03,833 --> 01:19:05,458
А, кстати, погоди, вот.

1284
01:19:09,625 --> 01:19:11,416
Шарлотта выходит замуж.

1285
01:19:15,750 --> 01:19:17,583
Я рад, что ты здорово провела время.

1286
01:19:23,500 --> 01:19:25,000
Это легко, если расслабиться.

1287
01:19:28,291 --> 01:19:29,708
Я приму душ, ладно?

1288
01:19:30,791 --> 01:19:34,958
Кстати, завтра я переставлю диваны,
этой квартире нужны перемены.

1289
01:19:53,666 --> 01:19:55,541
Забыл сказать, я видел Роберто.

1290
01:19:57,833 --> 01:19:58,791
Я видел Роберто.

1291
01:20:01,916 --> 01:20:04,416
Он сильно изменился. Казался другим.

1292
01:20:05,875 --> 01:20:06,708
Вот как?

1293
01:20:08,291 --> 01:20:10,666
Можем встретиться с ним и всё уладить.

1294
01:20:14,166 --> 01:20:15,000
Давай.

1295
01:20:18,291 --> 01:20:20,416
Я очень устала. Выключу свет, ладно?

1296
01:20:29,291 --> 01:20:31,541
Лусия, тут срочные дела, я не доеду.

1297
01:20:32,041 --> 01:20:33,458
Передай привет Роберто.

1298
01:20:34,000 --> 01:20:34,833
Целую.

1299
01:20:58,416 --> 01:20:59,625
Как ты? Привет.

1300
01:21:01,375 --> 01:21:03,750
Хавьер только что сказал,
что не приедет.

1301
01:21:04,541 --> 01:21:06,666
- Не приедет Хавьер?
- Нет.

1302
01:21:09,333 --> 01:21:10,666
Не знаю вот...

1303
01:21:25,833 --> 01:21:27,833
- Прости.
- «Прости».

1304
01:21:28,500 --> 01:21:31,041
Прозвучало так искренне, трогательно.

1305
01:21:31,041 --> 01:21:34,125
Вот правда. Прямо от всего сердца.

1306
01:21:34,125 --> 01:21:35,125
Я пойду.

1307
01:21:35,125 --> 01:21:37,125
- Дурацкая это была идея.
- Нет.

1308
01:21:37,125 --> 01:21:39,750
Я хотела тебя увидеть,
но если придется терпеть это...

1309
01:21:45,041 --> 01:21:47,083
Что ты хочешь услышать? «Прости.

1310
01:21:47,083 --> 01:21:50,416
Чувствую себя тварью,
так как влюбилась в твоего друга?»

1311
01:21:51,083 --> 01:21:53,083
Например, так. Лучше ведь?

1312
01:22:01,750 --> 01:22:02,583
Извини.

1313
01:22:04,583 --> 01:22:06,875
Прости, я слегка не в себе.

1314
01:22:06,875 --> 01:22:09,250
- Думал, Хавьер тоже придет.
- Да, и я.

1315
01:22:10,291 --> 01:22:11,250
Садись, чего уж.

1316
01:22:21,958 --> 01:22:23,666
Ты не сказала, что счастлива.

1317
01:22:25,541 --> 01:22:28,791
Думаю, есть кое-что посерьезнее,
что нам нужно обсудить.

1318
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Твою бороду.

1319
01:22:32,500 --> 01:22:34,291
- Что...
- Клевая, да?

1320
01:22:36,708 --> 01:22:38,333
Чем занимался? Рассказывай.

1321
01:22:38,958 --> 01:22:42,333
Чем я занимался?
Ничем из того, что занимался раньше.

1322
01:22:42,333 --> 01:22:43,333
Закрыл клинику?

1323
01:22:43,833 --> 01:22:46,750
Закрыл. Закрыл клинику,
послал всё на хер.

1324
01:22:46,750 --> 01:22:50,000
Но тебе понравится.
Угадай, куда я еду через месяц.

1325
01:22:50,000 --> 01:22:50,916
Куда?

1326
01:22:51,750 --> 01:22:53,250
- На Мадагаскар.
- Что?

1327
01:22:53,250 --> 01:22:56,208
Да. Прости.

1328
01:22:56,791 --> 01:22:58,750
Ты правда собрался и сделал это.

1329
01:22:59,250 --> 01:23:03,208
Мать, я не собирался
сидеть один в том сраном пентхаусе.

1330
01:23:03,875 --> 01:23:04,875
Кошмар какой.

1331
01:23:04,875 --> 01:23:07,041
- И квартиру ты не купил.
- Нет.

1332
01:23:07,541 --> 01:23:10,291
Нет, ничего не купил.
Не хочу обязательств.

1333
01:23:10,291 --> 01:23:11,208
Теперь я...

1334
01:23:18,833 --> 01:23:21,458
- Ну что, мир?
- Да, мир.

1335
01:23:22,166 --> 01:23:24,125
А Хави... Ты же знаешь, какой он.

1336
01:23:24,125 --> 01:23:25,875
Есть некоторые вещи...

1337
01:23:29,625 --> 01:23:31,333
Иногда его как будто...

1338
01:23:32,375 --> 01:23:34,416
Очень трудно удивить.

1339
01:23:34,416 --> 01:23:36,208
Если ты так любишь сюрпризы,

1340
01:23:36,208 --> 01:23:38,041
вспомни мое предложение.

1341
01:23:38,041 --> 01:23:40,791
Вот это был настоящий,
мать его, сюрприз.

1342
01:23:40,791 --> 01:23:43,750
Прошу тебя,
давай больше не вспоминать тот день.

1343
01:23:43,750 --> 01:23:47,666
Я был уверен, что всё будет как в кино,
ты скажешь «Да, согласна».

1344
01:23:47,666 --> 01:23:49,833
- А получил пощечину...
- Ты встал на колено.

1345
01:23:49,833 --> 01:23:51,708
- Не вставал.
- Да, немного.

1346
01:23:51,708 --> 01:23:54,416
- Я сделал шаг к тебе.
- Да, сделал. Боже.

1347
01:23:54,416 --> 01:23:58,250
От пощечины всё еще больно.
Чёрт! До сих пор жутко стыдно.

1348
01:23:58,250 --> 01:23:59,458
- Блин...
- Слушай.

1349
01:24:00,666 --> 01:24:01,541
Это было мило.

1350
01:24:02,958 --> 01:24:04,208
Но невовремя.

1351
01:24:04,208 --> 01:24:06,750
Невовремя. Это уж точно. Нет.

1352
01:24:09,166 --> 01:24:10,125
Да уж...

1353
01:24:10,666 --> 01:24:11,541
Я в туалет.

1354
01:24:12,625 --> 01:24:13,458
Так вперед.

1355
01:24:18,500 --> 01:24:21,375
Мы можем обняться? По-настоящему.

1356
01:24:22,416 --> 01:24:23,250
Конечно.

1357
01:24:33,375 --> 01:24:34,500
Я скучал по тебе.

1358
01:24:35,041 --> 01:24:35,958
Я по тебе тоже.

1359
01:24:39,458 --> 01:24:42,333
<i>Я полжизни искал великую историю любви.</i>

1360
01:24:42,833 --> 01:24:43,708
<i>И нашел ее.</i>

1361
01:24:44,500 --> 01:24:45,708
<i>Но она была не моей.</i>

1362
01:24:46,333 --> 01:24:47,166
Привет!

1363
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Погоди.

1364
01:24:51,916 --> 01:24:53,416
Ему? Спасибо.

1365
01:24:53,416 --> 01:24:55,083
Смотри. Тебе подарок.

1366
01:24:57,916 --> 01:25:00,291
<i>Вы удивитесь,
сколько всего можно успеть,</i>

1367
01:25:00,291 --> 01:25:02,750
<i>если не быть одержимым поисками любви.</i>

1368
01:25:18,625 --> 01:25:20,750
Толстяк!

1369
01:25:35,875 --> 01:25:38,083
ПОСАДОЧНЫЙ ТАЛОН
АРИАНА МОНТЕО МУНСИЯ

1370
01:25:42,958 --> 01:25:46,333
<i>Я начал ходить на презентации
не только за халявным пивом.</i>

1371
01:25:46,833 --> 01:25:47,958
- Увидимся?
- А то!

1372
01:25:47,958 --> 01:25:51,875
<i>Стал читать книги коллег.
Заинтересовался их подходами к работе.</i>

1373
01:25:51,875 --> 01:25:52,958
<i>Пообщался с ними.</i>

1374
01:25:53,625 --> 01:25:58,000
<i>И вскоре понял кое-что. Никто из нас
толком не понимает, что он делает.</i>

1375
01:25:58,833 --> 01:26:00,666
<i>И впервые стал честен</i>

1376
01:26:01,458 --> 01:26:03,000
<i>с самим собой и с другими.</i>

1377
01:26:04,833 --> 01:26:06,250
<i>Уважаемые издатели,</i>

1378
01:26:06,250 --> 01:26:08,833
<i>читатели и коллеги.</i>

1379
01:26:10,041 --> 01:26:13,416
<i>Я говорил, что у Mon FORTE
всё прекрасно, но это неправда.</i>

1380
01:26:13,958 --> 01:26:15,166
<i>Всё довольно плохо...</i>

1381
01:26:15,666 --> 01:26:16,583
Для типографии.

1382
01:26:16,583 --> 01:26:17,500
<i>И это моя вина.</i>

1383
01:26:18,208 --> 01:26:20,041
<i>Я не издавал хорошую книгу уже...</i>

1384
01:26:20,541 --> 01:26:22,750
<i>Хорошую, наверное, еще не издавал.</i>

1385
01:26:24,041 --> 01:26:26,958
<i>Но считаю, что новая книга
Сонсолес Дуран — чудо.</i>

1386
01:26:29,375 --> 01:26:32,458
<i>Надеюсь, что мы вместе отпразднуем
наш первый тираж.</i>

1387
01:26:40,833 --> 01:26:42,750
- Привет.
- Вот он. Наконец-то.

1388
01:26:42,750 --> 01:26:44,166
- Ну что?
- Тебя ждут.

1389
01:26:44,166 --> 01:26:45,708
- Иду! Найди лед.
- Лады.

1390
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
- Как вы? Спасибо.
- Поздравляю!

1391
01:26:52,000 --> 01:26:55,083
- Спасибо, что пришли.
- Мы бы такое не пропустили.

1392
01:26:55,083 --> 01:26:57,000
- У нас для тебя подарок.
- Да?

1393
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
Сюрприз!

1394
01:26:58,500 --> 01:26:59,958
Приглашение на свадьбу?

1395
01:26:59,958 --> 01:27:02,083
- Нет.
- Серьезно? Приглашение?

1396
01:27:02,083 --> 01:27:04,958
Это из моего фонда.
Проспонсировали ноги от твоего имени.

1397
01:27:04,958 --> 01:27:07,333
- Спасибо большое.
- С тебя 50 евро.

1398
01:27:07,833 --> 01:27:10,416
У меня всего 25.
Можно только правую ногу?

1399
01:27:12,458 --> 01:27:13,958
Прошу внимания.

1400
01:27:13,958 --> 01:27:17,500
Пожалуйста, внимание на минутку.

1401
01:27:18,000 --> 01:27:18,875
Спасибо.

1402
01:27:19,750 --> 01:27:22,375
Итак. Книга оказалась успешной.

1403
01:27:23,583 --> 01:27:27,708
И... вот человек,
благодаря которому она стала возможной.

1404
01:27:28,583 --> 01:27:29,791
У Хавьера дар.

1405
01:27:30,291 --> 01:27:34,541
Он смог увидеть во мне то,
чего я сама уже давно не видела.

1406
01:27:35,375 --> 01:27:36,708
Писателя.

1407
01:27:36,708 --> 01:27:39,000
Спасибо, что терпишь меня...

1408
01:27:39,833 --> 01:27:42,583
- Это да.
- И особенно за то, что увидел меня.

1409
01:27:46,500 --> 01:27:49,500
Ну всё, давайте отметим. Хавьер платит.

1410
01:27:50,250 --> 01:27:51,791
Нет, книга платит.

1411
01:27:56,250 --> 01:27:57,500
Спасибо.

1412
01:27:57,500 --> 01:27:58,833
Тебе спасибо.

1413
01:28:00,708 --> 01:28:03,041
- Как ты?
- Очень всем доволен.

1414
01:28:03,041 --> 01:28:04,666
А на личном фронте?

1415
01:28:05,166 --> 01:28:06,291
На тормозах.

1416
01:28:06,291 --> 01:28:07,500
- Правда?
- Да.

1417
01:28:07,500 --> 01:28:09,166
А у меня для тебя сюрприз.

1418
01:28:09,166 --> 01:28:10,583
- Да?
- Смотри.

1419
01:28:16,958 --> 01:28:17,791
Привет!

1420
01:28:18,416 --> 01:28:19,250
Привет!

1421
01:28:20,416 --> 01:28:21,416
Ты вернулась.

1422
01:28:22,041 --> 01:28:23,625
- Откуда?
- Из Австралии.

1423
01:28:24,125 --> 01:28:25,458
А, нет. Я не полетела.

1424
01:28:25,458 --> 01:28:28,041
Конечно. Не полетела, потому что...

1425
01:28:28,041 --> 01:28:30,375
Потому что подумала:

1426
01:28:30,875 --> 01:28:33,875
«Какого хрена я тут снова делаю?».
Неохота стало.

1427
01:28:34,375 --> 01:28:37,416
Но не переживай,
на эти деньги я создала подкаст.

1428
01:28:38,916 --> 01:28:39,791
Всё хорошо.

1429
01:28:40,916 --> 01:28:42,208
- Не сомневаюсь.
- Да.

1430
01:28:45,541 --> 01:28:46,375
Ну...

1431
01:28:47,541 --> 01:28:48,666
Тебе того же желаю.

1432
01:28:52,833 --> 01:28:55,125
- Уже уходишь?
- Да.

1433
01:28:56,458 --> 01:28:58,375
Если ты тут, можем встретиться.

1434
01:28:59,291 --> 01:29:00,125
Ага.

1435
01:29:01,666 --> 01:29:03,083
- Нет.
- Нет?

1436
01:29:03,750 --> 01:29:05,000
Слушай, Хави, я...

1437
01:29:06,208 --> 01:29:09,375
Я, честно, мало в чём уверена
в своей жизни, но...

1438
01:29:11,666 --> 01:29:13,166
...знаю, когда мне кто-то нравится.

1439
01:29:17,541 --> 01:29:19,958
И мне не нужно видеть будущее,
чтобы решиться.

1440
01:29:22,750 --> 01:29:23,625
Конечно.

1441
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
Всё, я пойду.

1442
01:29:50,708 --> 01:29:51,541
Пока.

1443
01:29:52,750 --> 01:29:54,333
Я пошла. Пока.

1444
01:30:06,000 --> 01:30:06,833
Погоди.

1445
01:30:09,708 --> 01:30:10,625
Я тебя провожу.

1446
01:30:12,458 --> 01:30:13,291
Куда?

1447
01:30:14,541 --> 01:30:15,416
Не знаю.

1448
01:30:16,375 --> 01:30:17,208
Куда угодно.

1449
01:35:05,416 --> 01:35:10,416
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров



