1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,166 --> 00:00:15,541
<i>О, поцілунки!</i>

4
00:00:16,375 --> 00:00:20,750
<i>Солодкі, ніжні, пристрасні...</i>

5
00:00:21,375 --> 00:00:24,666
<i>Усе, що слід знати про іншу людину,
є в першому цілунку.</i>

6
00:00:25,250 --> 00:00:28,416
<i>Гадаю, саме тоді... Боже, притримайте коней!</i>

7
00:00:29,833 --> 00:00:33,166
<i>Коли когось цілуєш,
відчуваєш, підходить він тобі чи ні.</i>

8
00:00:33,166 --> 00:00:35,916
<i>Створені ви одне для одного чи ні.</i>

9
00:00:35,916 --> 00:00:39,083
<i>-Ніби можеш знати...</i>
-Любий, пробач, я спізнилася.

10
00:00:39,083 --> 00:00:43,458
Знаєш, як буває, коли бос,
наче навіжений, вимагає купу всього,

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,416
а ти думаєш: «Зараз п'ятниця, вечір.
Чому ти не попросив учора?»

12
00:00:48,291 --> 00:00:49,750
-Такий серйозний.
-Я?

13
00:00:49,750 --> 00:00:50,666
Так.

14
00:00:51,208 --> 00:00:52,083
Щось не так?

15
00:00:52,583 --> 00:00:53,791
Що може бути не так?

16
00:00:54,458 --> 00:00:56,625
-Ти не скуштував горішки.
-Що?

17
00:00:57,125 --> 00:00:58,416
Горішки.

18
00:00:58,416 --> 00:01:00,916
Зазвичай ти їх одразу ж з'їдаєш.

19
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Привіт.

20
00:01:05,375 --> 00:01:07,375
-Як ти, Сільвія?
-Як справи?

21
00:01:08,000 --> 00:01:09,250
-Привіт.
-Привіт.

22
00:01:09,250 --> 00:01:11,125
-Берта, Сільвія.
-Дуже приємно.

23
00:01:14,250 --> 00:01:16,416
Вона гарна, правда ж?

24
00:01:16,416 --> 00:01:17,916
Спочатку він милий.

25
00:01:18,500 --> 00:01:21,916
А потім він дивиться на тебе якось дивно.

26
00:01:21,916 --> 00:01:24,541
Наче знає те, чого не знаєш ти.

27
00:01:24,541 --> 00:01:26,791
І зрештою він просто кидає тебе.

28
00:01:26,791 --> 00:01:30,000
-Що ти робиш, Сільвіє?
-А що? Це ж правда.

29
00:01:30,000 --> 00:01:33,208
-Ти кинув мене несподівано.
-Вибач, мене він не кидав.

30
00:01:33,208 --> 00:01:34,250
І зробив це тут.

31
00:01:36,500 --> 00:01:37,916
-Ти кидаєш мене?
-Ні.

32
00:01:39,000 --> 00:01:41,416
-Він вже їв горішки?
-Що?

33
00:01:42,875 --> 00:01:47,375
Він зустрівся з тобою в п'ятницю,
у людному барі, щоб ти не здійняла галасу.

34
00:01:47,375 --> 00:01:50,166
Імовірно, він і заплатив уже,
щоб легко втекти.

35
00:01:50,166 --> 00:01:52,208
-Це вже занадто.
-Твоя решта.

36
00:01:53,291 --> 00:01:54,416
У нас же все добре.

37
00:01:54,416 --> 00:01:56,625
-У вас зараз найкращий період?
-Так.

38
00:01:56,625 --> 00:01:58,916
Та він не бачить з тобою майбутнього.

39
00:01:59,583 --> 00:02:02,208
Він усім це каже.
Просто боїться зобов'язань.

40
00:02:02,208 --> 00:02:03,333
Мабуть, це все.

41
00:02:03,333 --> 00:02:06,250
-Чому це в нас нема майбутнього?
-Бо я...

42
00:02:07,750 --> 00:02:09,750
<i>Досі пам'ятаю свій перший цілунок.</i>

43
00:02:19,333 --> 00:02:23,375
Цілуйтеся!

44
00:02:27,083 --> 00:02:28,500
Цілуйтеся!

45
00:02:28,500 --> 00:02:30,833
<i>Усе почалося саме в цю мить.</i>

46
00:02:58,541 --> 00:02:59,625
Достатньо!

47
00:03:01,416 --> 00:03:03,208
<i>Я тоді нічого не зрозумів.</i>

48
00:03:05,458 --> 00:03:06,833
<i>Але невдовзі збагнув.</i>

49
00:03:44,375 --> 00:03:46,666
<i>Усе сталося саме так.</i>

50
00:03:46,666 --> 00:03:48,458
<i>І коли я кажу «все»,</i>

51
00:03:48,458 --> 00:03:50,500
<i>я маю на увазі геть усе.</i>

52
00:03:55,250 --> 00:03:58,708
<i>Я змарнував пів року свого життя,
поки зустрічався з нею.</i>

53
00:03:59,666 --> 00:04:02,916
<i>Однак ще одна зустріч підтвердила
мої найгірші підозри.</i>

54
00:04:02,916 --> 00:04:04,000
Якщо дослідити...

55
00:04:04,000 --> 00:04:05,416
То ти хочеш писати?

56
00:04:05,416 --> 00:04:07,750
Хотів би, та бракує самодисципліни.

57
00:04:07,750 --> 00:04:12,416
Я хочу відкрити власне видавництво.
Публікувати нові таланти, а не бестселери.

58
00:04:12,416 --> 00:04:15,833
З логотипом, побачивши який,
одразу скажеш: «Оце якість».

59
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
-А я люблю фридайвінг.
-Справді?

60
00:04:22,625 --> 00:04:23,833
Допоможіть!

61
00:04:23,833 --> 00:04:26,041
-Він наковтався води.
-Допоможіть!

62
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
Я їду на пляж на вихідних. Хочеш зі мною?

63
00:04:30,458 --> 00:04:32,375
-Я не можу.
-Може, на наступних?

64
00:04:34,458 --> 00:04:35,500
Сходжу по каву.

65
00:04:36,000 --> 00:04:36,875
Добре.

66
00:04:50,208 --> 00:04:52,750
<i>Під час 1-го цілунку я бачу, як усе буде.</i>

67
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
<i>Хороші події.</i>

68
00:04:56,083 --> 00:04:58,583
<i>-І погані.</i>
-Чому це в нас нема майбутнього?

69
00:04:58,583 --> 00:05:01,375
Так буде краще для нас обох. Повір.

70
00:05:01,375 --> 00:05:04,416
<i>Це дає змогу відступити,
перш ніж щось піде не так.</i>

71
00:05:04,416 --> 00:05:05,333
Ти гівнюк.

72
00:05:06,833 --> 00:05:08,500
<i>Бо так завжди.</i>

73
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Ти такого не очікував.

74
00:05:15,333 --> 00:05:18,583
КОХАННЯ З ПЕРШОГО ПОЦІЛУНКУ

75
00:05:21,708 --> 00:05:26,166
Май я твій дар, ставив би шоу на Gran Vía
зі знижкою 15% для колишніх.

76
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
Еге ж. Говори тихіше.

77
00:05:27,500 --> 00:05:30,833
Чому б не скористатися ним,
щоб знайти новий бестселер?

78
00:05:31,416 --> 00:05:33,458
Якби ж то. Це так не працює.

79
00:05:34,166 --> 00:05:35,833
Знаєш, що не працює?

80
00:05:36,708 --> 00:05:37,750
Я так і знала.

81
00:05:38,250 --> 00:05:39,666
-Ми банкрути, так?
-Ні.

82
00:05:40,458 --> 00:05:42,416
Чула, він казав, що це не працює.

83
00:05:42,416 --> 00:05:44,583
Він ортопед, а видавець тут я.

84
00:05:45,416 --> 00:05:46,250
Прибув вантаж.

85
00:05:46,250 --> 00:05:49,083
Повернули 500 копій «Щоденника фермера».

86
00:05:50,625 --> 00:05:53,250
-Що з ними робити?
-Хто б міг подумати?

87
00:05:53,875 --> 00:05:56,791
-Мемуари фермера...
-Це портрет порожньої Іспанії.

88
00:05:56,791 --> 00:05:59,083
Скільки є книжок про порожню Іспанію?

89
00:05:59,083 --> 00:06:02,375
-Вистачить, щоб наповнити її.
-Мені не потрібні циніки.

90
00:06:02,375 --> 00:06:04,250
Якщо не віриш у це, можеш іти.

91
00:06:04,250 --> 00:06:06,541
-Ходімо, допоможу з коробками.
-Так.

92
00:06:08,833 --> 00:06:11,666
-Збадьорся. Приготуймо вечерю.
-Гаразд.

93
00:06:11,666 --> 00:06:14,916
-Я скажу Лусії, добре?
-Мені завтра рано вставати.

94
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
-То ходімо в ресторан.
-Ні.

95
00:06:16,541 --> 00:06:18,166
-Давно не вибиралися.
-Ні.

96
00:06:18,166 --> 00:06:21,541
Послухай мене.
Ще краще — прийде подруга Лусії.

97
00:06:22,041 --> 00:06:24,583
-Так, але...
-Жодних «але». До зустрічі.

98
00:06:24,583 --> 00:06:25,708
-Чао, народ.
-Чао.

99
00:06:26,958 --> 00:06:28,208
Куди їх покласти?

100
00:06:41,750 --> 00:06:43,291
-Привіт.
-Над чим працюєш?

101
00:06:43,291 --> 00:06:44,750
Вампіри в Маутгаузені.

102
00:06:44,750 --> 00:06:46,208
-Продовження?
-Приквел.

103
00:06:46,208 --> 00:06:47,666
Цікаво.

104
00:06:47,666 --> 00:06:49,833
-Вітаю. Як справи?
-Привіт, друже.

105
00:06:49,833 --> 00:06:52,250
-Яким вітром ти тут?
-Прийшов на суші?

106
00:06:52,250 --> 00:06:56,500
Ні. Я більше не їм суші.
Підхопив анізакід на премії Надаля.

107
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
Як справи? Чув, що в тебе проблеми.

108
00:06:59,333 --> 00:07:01,916
-Що не дотягнеш до кінця року.
-Це не так.

109
00:07:02,458 --> 00:07:05,500
Я веду переговори
з досить потужними інвесторами.

110
00:07:05,500 --> 00:07:06,875
Розкажеш про них?

111
00:07:06,875 --> 00:07:10,166
Я не можу назвати імен,
бо не розмовляю чеченською.

112
00:07:10,166 --> 00:07:13,708
Ми очікуємо значних інвестицій,
плануємо перенести офіс.

113
00:07:13,708 --> 00:07:15,583
Туди, де є опалення?

114
00:07:15,583 --> 00:07:18,750
-У вересні ти не сміятимешся.
-А що буде у вересні?

115
00:07:18,750 --> 00:07:21,041
Я видаю нову книгу Сонсолес Дуран.

116
00:07:21,041 --> 00:07:23,416
Повернення до її ранньої літератури.

117
00:07:23,416 --> 00:07:26,750
Жіночна, сувора,
з іронічним поглядом на життя.

118
00:07:26,750 --> 00:07:28,458
-Саме така.
-Так, вона така.

119
00:07:28,458 --> 00:07:32,041
-Зараз вдома, працює.
-Ні, вона отам. Бачиш?

120
00:07:32,041 --> 00:07:33,125
Послухай.

121
00:07:34,791 --> 00:07:36,625
-Гьодза з ягнятиною?
-Ні, дякую.

122
00:07:36,625 --> 00:07:38,875
-Можна мені келих вина?
-Так.

123
00:07:38,875 --> 00:07:40,875
Ні. Мабуть, краще пива.

124
00:07:42,041 --> 00:07:43,000
Ні, іди сюди.

125
00:07:43,958 --> 00:07:45,958
Краще, неси горілку.

126
00:07:46,750 --> 00:07:47,791
Горілку.

127
00:07:47,791 --> 00:07:48,708
Дякую.

128
00:07:49,208 --> 00:07:50,666
-Сонсолес.
-Хав'єре.

129
00:07:52,041 --> 00:07:54,250
Хав'єре, привіт! Як справи?

130
00:07:54,250 --> 00:07:56,875
Зі мною все добре,
а ти ж мала писати вдома.

131
00:07:56,875 --> 00:08:01,250
Мені погано. Я була така засмучена
вдома годину тому, геть паралізована.

132
00:08:01,875 --> 00:08:03,416
Не могла писати

133
00:08:04,166 --> 00:08:07,250
і раптом сказала собі:
«Ні, виходь з цього стану».

134
00:08:07,250 --> 00:08:08,458
Я відкрила шухляду,

135
00:08:09,041 --> 00:08:12,125
випила діазепам
і сказала собі: «Іди на вечірку».

136
00:08:12,125 --> 00:08:13,208
І ось я тут.

137
00:08:13,208 --> 00:08:15,500
-І плювати чи отримаю нагороду.
-Тихо.

138
00:08:15,500 --> 00:08:18,125
Знаєш, яку нагороду дало мені життя?

139
00:08:18,750 --> 00:08:19,583
Гідність.

140
00:08:20,916 --> 00:08:23,250
Дивись, а з тим лисим я спала.

141
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Як твоя книга?

142
00:08:26,916 --> 00:08:28,666
-Добре.
-Наскільки добре?

143
00:08:28,666 --> 00:08:30,250
Ну, знаєш. Добре.

144
00:08:30,250 --> 00:08:32,625
-Скоро дам тобі щось почитати.
-Коли?

145
00:08:32,625 --> 00:08:34,541
Я створюю книги, а не ковбаски.

146
00:08:34,541 --> 00:08:37,833
Вибач, але в нас є розклад, і давно пора...

147
00:08:37,833 --> 00:08:41,041
Хав'єре, я могла б співпрацювати
з «Анаграмою».

148
00:08:41,041 --> 00:08:42,916
Але ж ні. Знаєш чому?

149
00:08:43,583 --> 00:08:45,833
<i>-Бо «Анаграма» тебе не хоче.</i>
-Дякую.

150
00:08:45,833 --> 00:08:47,333
<i>Ніхто тебе не хоче.</i>

151
00:08:48,666 --> 00:08:51,333
<i>Перші романи Сонсолес мали шалений успіх.</i>

152
00:08:51,958 --> 00:08:54,375
<i>Усі вважали її голосом її покоління.</i>

153
00:08:55,416 --> 00:08:56,791
<i>Але тривало це недовго.</i>

154
00:08:56,791 --> 00:08:58,083
Привіт, Сонсолес.

155
00:08:58,708 --> 00:09:01,333
Ти дивовижна. Не віриться, що ти тут.

156
00:09:01,333 --> 00:09:02,666
Це моя перша книга.

157
00:09:02,666 --> 00:09:04,958
Так, «Рік пантери» — моя улюблена.

158
00:09:04,958 --> 00:09:08,166
Але в мене є нова — «Рік тигриці».

159
00:09:08,166 --> 00:09:10,791
Так, але ти перевершила себе у першій.

160
00:09:10,791 --> 00:09:14,916
-Це найкраще, що ти написала.
-Я перевершила себе?

161
00:09:14,916 --> 00:09:17,208
У розумі? У тупості? У красі? У чому?

162
00:09:18,416 --> 00:09:19,791
Для Марії Хосе.

163
00:09:24,166 --> 00:09:25,083
Дякую.

164
00:09:26,041 --> 00:09:28,250
«Для Марії Хосе. Поцілуй мене в зад».

165
00:09:28,250 --> 00:09:30,541
Так, поцілуй мене в зад і забирайся.

166
00:09:30,541 --> 00:09:34,250
-А я ще захоплювалася тобою.
-То йди захоплюйся Дівою Марією.

167
00:09:34,250 --> 00:09:38,250
Якщо ще хтось хоче,
щоб я підписала першу книгу, можете йти.

168
00:09:38,250 --> 00:09:40,625
Бо тут я підписую свій останній роман.

169
00:09:40,625 --> 00:09:42,541
Жодної поваги...

170
00:09:43,208 --> 00:09:45,916
Дуже дякую. Оце так повага до автора.

171
00:09:46,583 --> 00:09:50,041
І яка неповага до культури. Еге ж, ідіть.

172
00:09:50,041 --> 00:09:52,541
<i>У Сонсолес десять років не було хітів.</i>

173
00:09:53,458 --> 00:09:56,000
У мене якась дивна, важка мить.

174
00:09:58,125 --> 00:10:02,333
<i>Чому я?</i>

175
00:10:05,541 --> 00:10:12,083
<i>Чому зірка впала саме в мій сад?</i>

176
00:10:12,958 --> 00:10:16,541
Ну ж бо, підспівуйте, чорт забирай!

177
00:10:17,291 --> 00:10:20,958
У вас вигляд такий,
ніби за вас взялася податкова.

178
00:10:23,708 --> 00:10:25,708
Половина з вас заслуговує на це.

179
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
<i>...в мій сад?</i>

180
00:10:30,833 --> 00:10:35,250
<i>Тепер я знаю, що з тобою робити</i>

181
00:10:35,250 --> 00:10:36,583
<i>Я її останній шанс.</i>

182
00:10:36,583 --> 00:10:38,041
<i>Я схоплю тебе...</i>

183
00:10:38,041 --> 00:10:39,083
<i>А вона — мій.</i>

184
00:10:39,083 --> 00:10:42,583
<i>Якщо не змушу її хутко дописати книгу —
прощавай моя мрія.</i>

185
00:10:42,583 --> 00:10:44,625
<i>...тебе в небо</i>

186
00:10:53,958 --> 00:10:56,541
По-моєму, їсти паличками так важко.

187
00:10:57,708 --> 00:10:59,166
Тут усе таке смачне.

188
00:10:59,166 --> 00:11:01,708
-Дуже...
-Так. Усе справді дуже смачне.

189
00:11:04,916 --> 00:11:08,041
-Як давно ви працюєте разом?
-Десь місяць?

190
00:11:08,041 --> 00:11:12,333
-А хіба не три? По-моєму, три. Відколи...
-Точно, три.

191
00:11:13,250 --> 00:11:17,083
Знаєш, Роберто розповідав,
як справи у видавництві.

192
00:11:17,083 --> 00:11:18,583
-Усе добре.
-Що ж...

193
00:11:19,958 --> 00:11:21,625
Варто провести фокус-групу.

194
00:11:22,333 --> 00:11:23,333
-Мені?
-Не тобі.

195
00:11:23,333 --> 00:11:25,500
-Ти отримаєш жахливу оцінку.
-Дякую.

196
00:11:26,083 --> 00:11:26,916
Вашим книгам.

197
00:11:27,500 --> 00:11:31,375
Можна зібрати групу різних людей,
щоб прочитали книги й сказали:

198
00:11:31,375 --> 00:11:33,666
-«Це зрозуміло, це — ні».
-Ні, дякую.

199
00:11:33,666 --> 00:11:37,250
-Тобі не потрібна допомога?
-Я створюю книги, а не ковбаски.

200
00:11:39,208 --> 00:11:40,208
Мені подобається.

201
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
Це інструмент
для привернення уваги споживача.

202
00:11:44,125 --> 00:11:46,833
-Література не «споживається».
-Твоя — ні.

203
00:11:46,833 --> 00:11:49,750
Облиште, нам потрібні гарні емоції, так?

204
00:11:50,291 --> 00:11:51,416
Так.

205
00:11:54,125 --> 00:11:56,458
-Ти з Мадрида, Естер?
-Ні, я з Валенсії.

206
00:11:57,458 --> 00:11:58,875
Приїхала в Мадрид після...

207
00:11:58,875 --> 00:12:02,083
Треба замовити чизкейк. Він тут шикарний.

208
00:12:02,083 --> 00:12:03,666
Та дай їй договорити.

209
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
Після розриву з хлопцем.

210
00:12:09,791 --> 00:12:14,291
Я була з ним сім років, поки він проходив
підготовку на тюремного наглядач.

211
00:12:15,666 --> 00:12:18,791
Отримав місце в Пікасенті
й покинув мене через місяць.

212
00:12:19,875 --> 00:12:22,916
Мав обрати між в'язницею і мною,
і обрав в'язницю.

213
00:12:29,791 --> 00:12:31,500
Замовляйте чизкейк і на мене.

214
00:12:32,375 --> 00:12:35,083
Без проблем. І для тебе, так, красуне?

215
00:12:37,750 --> 00:12:40,375
Що ж, радий був познайомитися.

216
00:12:41,416 --> 00:12:43,958
Ходімо ще чогось вип'ємо?

217
00:12:43,958 --> 00:12:46,458
У мене зранку операція на врослий ніготь.

218
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Врослий ніготь? Як і щодня?

219
00:12:49,083 --> 00:12:52,416
Ні, я роблю їх щоп'ятниці,
на вдале завершення тижня.

220
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
Роберто, коли востаннє
ми кудись вибиралися?

221
00:12:55,416 --> 00:12:59,041
-На 40-річчя твоєї сестри?
-Цього року їй 43.

222
00:12:59,541 --> 00:13:01,708
-Я мушу їхати. Вибач.
-Я теж додому.

223
00:13:01,708 --> 00:13:04,500
Лишайся. Напиши мені потім СМС,
як усе пройшло.

224
00:13:04,500 --> 00:13:05,583
-Ні.
-Яке СМС?

225
00:13:05,583 --> 00:13:08,541
-Добраніч. Мені дуже прикро. Чао!
-Стривай.

226
00:13:08,541 --> 00:13:09,458
Агов!

227
00:13:10,541 --> 00:13:13,291
То ми йдемо ще пити? Так?

228
00:13:13,291 --> 00:13:16,291
Я знаю хороше місце неподалік.

229
00:13:16,291 --> 00:13:17,708
-Так.
-Так?

230
00:13:18,208 --> 00:13:19,791
-Тихо посидимо.
-Десь тут?

231
00:13:19,791 --> 00:13:20,708
Так.

232
00:13:30,250 --> 00:13:31,458
Ви хороша пара.

233
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Еге ж. Звісно.

234
00:13:33,625 --> 00:13:35,625
-Я допиваю пиво і йду.
-Ні.

235
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
-Ще й як.
-Я обіцяла їй пару на побачення, і це ти.

236
00:13:40,125 --> 00:13:42,416
Не хочу заважати. У неї Євробачення.

237
00:13:43,833 --> 00:13:45,958
Хочеш звести мене зі своєю подругою?

238
00:13:46,458 --> 00:13:48,541
-Чому ні?
-Ти мене терпіти не можеш.

239
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
Ніколи не могла.

240
00:13:49,583 --> 00:13:52,041
Ти лише перехідний член для неї.

241
00:13:52,708 --> 00:13:53,750
То ось хто я?

242
00:13:53,750 --> 00:13:57,041
Егоїстичний вилупок,
який боїться зобов'язань, хіба ні?

243
00:13:59,083 --> 00:14:02,000
-Що таке? Ви чого не танцюєте?
-Я вже йду.

244
00:14:02,000 --> 00:14:04,250
-Ні!
-Естер, люба, вже пізно.

245
00:14:04,250 --> 00:14:06,500
-Ходімо.
-Потанцюймо!

246
00:14:15,208 --> 00:14:16,250
Що ти робиш?

247
00:14:18,416 --> 00:14:19,416
Іди сюди.

248
00:14:25,458 --> 00:14:27,666
А тепер ви двоє!

249
00:14:51,125 --> 00:14:53,250
Сюрприз!

250
00:14:54,875 --> 00:14:56,708
-Чудова якість.
- 200?

251
00:15:25,125 --> 00:15:28,041
Що нам робити?
Ми не можемо її так залишити.

252
00:15:28,583 --> 00:15:29,500
Відвези її.

253
00:15:30,000 --> 00:15:31,125
Чудово, дякую.

254
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Вона живе на шостому поверсі,
ліфта нема. Стій. Тримай її.

255
00:15:35,708 --> 00:15:37,083
Таксі! Сюди!

256
00:15:40,375 --> 00:15:41,208
Усе гаразд?

257
00:15:46,000 --> 00:15:46,916
Де вона живе?

258
00:16:05,333 --> 00:16:07,375
М'ятний чай. Це все, що я знайшов.

259
00:16:08,166 --> 00:16:09,000
Дякую.

260
00:16:11,666 --> 00:16:12,500
Як вона?

261
00:16:14,125 --> 00:16:16,750
З нею все добре. Вмостила її зручно.

262
00:16:18,458 --> 00:16:19,583
А завтра — хтозна.

263
00:16:39,166 --> 00:16:41,125
Пробач мені за те, що я казала.

264
00:16:42,375 --> 00:16:43,375
У клубі.

265
00:16:47,125 --> 00:16:48,083
Не хвилюйся.

266
00:16:48,625 --> 00:16:49,833
Ти була щирою.

267
00:16:50,833 --> 00:16:53,625
Це краще за твої глузування,
коли Роберто поруч.

268
00:16:55,666 --> 00:16:56,500
А сам?

269
00:16:57,000 --> 00:16:58,125
А що я?

270
00:16:59,500 --> 00:17:01,916
Ти стискаєш щелепи щоразу, коли я говорю.

271
00:17:02,500 --> 00:17:04,416
-У мене бруксизм.
-Ну, звісно.

272
00:17:05,333 --> 00:17:07,125
А в розмові з другом зникає.

273
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
Ти смієшся з усіх дурниць,
що він каже, а я живу з ним.

274
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
-Повір, це не так смішно.
-Я вже забув.

275
00:17:14,083 --> 00:17:16,875
Оскільки ти живеш з ним,
я його майже не бачу.

276
00:17:17,625 --> 00:17:18,708
І я в цьому винна?

277
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
Ні, не обманюйся.

278
00:17:22,291 --> 00:17:24,916
Він не проводить час
ні з тобою, ні зі мною.

279
00:17:24,916 --> 00:17:29,375
Він приходить з роботи, бере пиво,
лягає на диван і дивиться «Мандалорця».

280
00:17:32,500 --> 00:17:33,916
Відкрити тобі таємницю?

281
00:17:35,166 --> 00:17:36,000
Угу.

282
00:17:36,916 --> 00:17:38,916
Мене нудить від Малюка Йоди.

283
00:17:58,250 --> 00:17:59,250
Мені треба йти.

284
00:18:49,708 --> 00:18:50,541
Це останні.

285
00:18:51,041 --> 00:18:52,291
-Хав'єре?
-Га?

286
00:18:52,791 --> 00:18:53,875
Поглянь на це.

287
00:18:56,750 --> 00:18:57,875
Сантьяго Доньяте?

288
00:18:58,916 --> 00:19:00,541
Нащо мені зустріч із ним?

289
00:19:00,541 --> 00:19:03,333
-У нього проблеми з видавцем.
-І з усім світом.

290
00:19:03,333 --> 00:19:05,916
-Він популярний.
-У нас якісна література.

291
00:19:05,916 --> 00:19:07,333
Та вона не продається.

292
00:19:07,333 --> 00:19:08,958
Спробуймо інший жанр.

293
00:19:08,958 --> 00:19:13,833
Військові репортери — ідіоти,
які тиждень дивляться на обстріли з готелю

294
00:19:13,833 --> 00:19:15,333
і довідку нудять про це.

295
00:19:15,333 --> 00:19:17,791
-Його книги захопливі.
-Не треба про них.

296
00:19:17,791 --> 00:19:20,458
Розкажи захопливо,
як ти зранку в офіс їхав.

297
00:19:20,458 --> 00:19:22,875
Я сів на автобус на зупинці Кеведо...

298
00:19:22,875 --> 00:19:24,208
Симоне, годі!

299
00:19:24,875 --> 00:19:25,708
Добридень.

300
00:19:25,708 --> 00:19:27,291
Чим можу допомогти?

301
00:19:28,583 --> 00:19:29,791
-Привіт.
-Привіт.

302
00:19:35,041 --> 00:19:36,083
Хочеш кави?

303
00:19:37,333 --> 00:19:38,708
Ні, дякую.

304
00:19:38,708 --> 00:19:41,791
Добре, у мене немає капсул.
Вони такі дорогі.

305
00:19:49,958 --> 00:19:52,041
Дякую тобі за допомогу з Естер.

306
00:19:54,166 --> 00:19:58,000
Ні, я не це хотіла...
Тобто, це теж, але не лише...

307
00:20:00,916 --> 00:20:03,041
Я їхала на роботу попри твій офіс

308
00:20:03,958 --> 00:20:04,791
і...

309
00:20:05,833 --> 00:20:09,333
вирішила, що варто зайти привітатися.

310
00:20:09,333 --> 00:20:11,458
Це теж не те, що я хотіла сказати.

311
00:20:13,791 --> 00:20:17,291
Я приїхала, бо вчора дещо сталося.

312
00:20:19,041 --> 00:20:20,458
Тобто, заспокойся.

313
00:20:20,458 --> 00:20:23,083
Ми забагато випили, так? Але...

314
00:20:23,083 --> 00:20:27,083
Ми ж дорослі, нічого особливого.
Просто хотіла переконатися,

315
00:20:27,875 --> 00:20:30,041
що ти не вважаєш це чимось важливим.

316
00:20:31,250 --> 00:20:33,791
Ні. Не думаю, що це настільки важливо.

317
00:20:33,791 --> 00:20:35,583
Бачиш? Зовсім ні.

318
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
-Тебе образили мої слова?
-Ні.

319
00:20:42,666 --> 00:20:45,500
Кажеш, не зв'язуватися з дівчиною друга.

320
00:20:45,500 --> 00:20:46,958
Що ти таке кажеш?

321
00:20:47,833 --> 00:20:50,375
Я хочу, щоб між нами все було добре.

322
00:20:50,375 --> 00:20:52,708
Усе, як завжди. Ти десь там, я тут.

323
00:20:52,708 --> 00:20:55,000
-Та я не цього хочу.
-А чого ти хочеш?

324
00:20:55,583 --> 00:20:58,875
Щоб ми були друзями.

325
00:20:59,833 --> 00:21:02,333
Ти милий, як не дивно.
І я можу бути милою.

326
00:21:02,333 --> 00:21:05,250
Тільки не кажи нікому.
О, люблю Сантьяго Доньяте.

327
00:21:05,750 --> 00:21:07,583
-Серйозно?
-Я читала всі книги.

328
00:21:07,583 --> 00:21:10,416
-Чому?
-Я цупила їх у брата.

329
00:21:11,208 --> 00:21:13,666
Знаю, це не надто висока література.

330
00:21:13,666 --> 00:21:16,458
-Але його книги дуже захопливі.
-Я ж казав.

331
00:21:17,750 --> 00:21:19,583
-Підписуєш з ним угоду?
-Ні.

332
00:21:19,583 --> 00:21:20,583
А варто було б.

333
00:21:21,583 --> 00:21:24,375
-Не знаю.
-Ти можеш інвестувати у нового хлопця,

334
00:21:24,375 --> 00:21:26,416
що вважає себе Фостером Воллесом.

335
00:21:26,958 --> 00:21:29,416
-Я навіть не знаю його книжок.
-Я знаю.

336
00:21:31,500 --> 00:21:33,875
Я радий, що ви поставили це питання.

337
00:21:34,833 --> 00:21:36,166
Чи бачив я жахи?

338
00:21:36,750 --> 00:21:38,000
Звісно, бачив.

339
00:21:39,166 --> 00:21:41,916
Я бачив їх у Косово у 98-му році.

340
00:21:43,750 --> 00:21:44,791
На Різдво.

341
00:21:46,625 --> 00:21:49,333
Я бачив їх у Судані у 2013 році.

342
00:21:50,833 --> 00:21:52,458
Коли 50 градусів у тіні.

343
00:21:53,416 --> 00:21:54,833
Кров висихає.

344
00:21:56,291 --> 00:21:58,708
І це повторюється знову і знову.

345
00:21:58,708 --> 00:22:01,041
Визволитель, який стає негідником,

346
00:22:01,041 --> 00:22:05,041
друг, який стає Юдою за тарілку сочевиці.

347
00:22:07,208 --> 00:22:09,000
Або щоб урятувати свою сім'ю.

348
00:22:10,125 --> 00:22:11,166
Запитайте себе:

349
00:22:12,291 --> 00:22:13,833
«Чи врятую я свою сім'ю?»

350
00:22:14,541 --> 00:22:16,916
Спочатку врятуй свою дупу.

351
00:22:18,458 --> 00:22:20,541
Ви й гадки не маєте, що таке війна.

352
00:22:22,708 --> 00:22:24,625
Людина стає твариною.

353
00:22:27,875 --> 00:22:28,708
Аплодуй.

354
00:22:34,250 --> 00:22:36,166
Ну ж бо, він іде.

355
00:22:36,166 --> 00:22:38,458
Сантьяго, як ваші справи?

356
00:22:38,458 --> 00:22:40,333
Хаві. Хав'єр Кастаньйос.

357
00:22:40,333 --> 00:22:42,500
Ми зустрічалися влітку в Ескоріалі.

358
00:22:42,500 --> 00:22:45,541
-Ви читали курс?
-Ні. Взяв у кафе молочне порося.

359
00:22:45,541 --> 00:22:48,625
-Не пригадую.
-Так. Молочне порося влітку — помилка.

360
00:22:48,625 --> 00:22:49,916
А це Лусія.

361
00:22:51,291 --> 00:22:52,625
-Рада знайомству.
-Міс.

362
00:22:52,625 --> 00:22:54,916
-Вона ваша палка фанатка.
-Лише вона?

363
00:22:55,500 --> 00:22:58,000
Ні, я теж. Про це й хотів поговорити.

364
00:22:58,500 --> 00:23:01,375
-Я маю маленьке видавництво...
-Не таке й маленьке.

365
00:23:01,375 --> 00:23:04,666
Гаразд, середнє.
І я чув, ви шукаєте нового видавця.

366
00:23:04,666 --> 00:23:07,166
Я — ні. Кому треба, знає, де мене знайти.

367
00:23:07,166 --> 00:23:08,458
Тому я тут.

368
00:23:09,583 --> 00:23:11,500
-Хочеш публікувати мене?
-Дуже.

369
00:23:14,916 --> 00:23:16,458
Яка твоя улюблена книга?

370
00:23:17,625 --> 00:23:18,708
Їх так багато.

371
00:23:21,083 --> 00:23:23,750
-«Блідий вогонь» Набокова.
-З моїх, юначе.

372
00:23:26,208 --> 00:23:29,541
-«Схід сонця в Мосулі».
-«Схід сонця в Мосулі». Звичайно.

373
00:23:29,541 --> 00:23:31,458
Хоча, може, не настільки, як...

374
00:23:31,458 --> 00:23:33,583
-«Захід сонця в Кабулі»?
-Так.

375
00:23:33,583 --> 00:23:36,500
Або «Сутінки в Ліверпулі».

376
00:23:41,000 --> 00:23:42,166
Але ми не великі.

377
00:23:42,166 --> 00:23:45,625
Не люблю великі.
Вони псують тобі все всіма способами.

378
00:23:45,625 --> 00:23:46,541
Це точно.

379
00:23:47,625 --> 00:23:50,041
Ти схожа на жінку, яку я зустрів на Ідрі.

380
00:23:52,041 --> 00:23:53,500
«Коли все стає жахливо,

381
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
можна лише обійняти кохану жінку

382
00:23:58,000 --> 00:24:00,125
і чекати, поки стихне буря».

383
00:24:04,666 --> 00:24:06,666
Тримайся за неї, юначе.

384
00:24:06,666 --> 00:24:09,875
-Ні, ми не... Ні.
-Ні, ми з нею не разом, не пара

385
00:24:09,875 --> 00:24:12,083
Можете підписати, будь ласка?

386
00:24:12,083 --> 00:24:13,291
Не треба й просити.

387
00:24:21,250 --> 00:24:22,375
Лусія.

388
00:24:25,125 --> 00:24:27,958
-Як називається видавництво?
-«Мон Форте».

389
00:24:27,958 --> 00:24:30,708
Офіс на Редондильї, 17.
Можемо випити кави і...

390
00:24:30,708 --> 00:24:33,333
Нізащо. Цей видавець по вуха в боргах.

391
00:24:33,333 --> 00:24:34,958
-Навіть моя мама знає.
-Що?

392
00:24:35,541 --> 00:24:36,625
Що почув.

393
00:24:39,666 --> 00:24:41,500
-Як принизливо.
-Ні, все чудово.

394
00:24:41,500 --> 00:24:44,208
Звісно, тобі сподобалося,
як я сів у калюжу.

395
00:24:44,208 --> 00:24:45,916
-У багнюку!
-Гаразд.

396
00:24:46,750 --> 00:24:49,250
Було жахливо, але ми мусили спробувати.

397
00:24:49,250 --> 00:24:51,000
-Хто сказав?
-Я.

398
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
Уяви, якби ти завжди отримував бажане.

399
00:24:54,541 --> 00:24:56,833
-Яка нудьга.
-А мені б сподобалося.

400
00:24:57,750 --> 00:24:59,000
-Як знати.
-Хтозна.

401
00:24:59,000 --> 00:25:01,250
Думаю, ми надто цінуємо страждання.

402
00:25:02,000 --> 00:25:04,958
-Он як? Ти гедоніст.
-Так.

403
00:25:05,625 --> 00:25:09,125
Зрештою, всі прагнуть одного —
кохати й бути коханими.

404
00:25:09,125 --> 00:25:10,708
То нащо все ускладнювати?

405
00:25:11,541 --> 00:25:13,041
Бо так веселіше, хіба ні?

406
00:25:13,833 --> 00:25:16,458
Аналізуєш, що працює, а що ні.

407
00:25:17,875 --> 00:25:20,291
Ти проводиш забагато часу у фокус-групах.

408
00:25:21,333 --> 00:25:23,333
Думаю, ти не віриш у те, що кажеш.

409
00:25:27,625 --> 00:25:28,875
ПРЕКРАСНІ Й ПРИРЕЧЕНІ

410
00:25:28,875 --> 00:25:30,583
-Читала цю книгу?
-Ні.

411
00:25:31,458 --> 00:25:32,625
Дуже цікава.

412
00:25:32,625 --> 00:25:35,666
Про життя Фіцджеральда
і Зельди в Нью-Йорку.

413
00:25:35,666 --> 00:25:39,833
-Воно погано закінчилося, так?
-Так. Але до того було чудово.

414
00:25:39,833 --> 00:25:42,833
Якби вони знали,
чим це закінчиться, чинили б так?

415
00:25:42,833 --> 00:25:44,083
Думаю, так.

416
00:25:44,666 --> 00:25:47,000
-Бачиш?
-Іноді цього не уникнути.

417
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
-У тебе проблеми, так?
-У мене?

418
00:26:07,666 --> 00:26:08,625
З дівчатами.

419
00:26:10,583 --> 00:26:12,125
Більше, ніж хотілося б.

420
00:26:12,125 --> 00:26:14,500
І з роботою. Я чула тебе по телефону.

421
00:26:15,708 --> 00:26:18,333
-Ти за мною шпигуєш чи що?
-Це моя робота.

422
00:26:18,333 --> 00:26:19,541
Ні.

423
00:26:19,541 --> 00:26:23,333
Так. Інакше не знала б,
коли варто пригостити клієнта пивом.

424
00:26:25,583 --> 00:26:26,416
Бачиш?

425
00:26:27,083 --> 00:26:29,125
-Пригощаю.
-Я не проти.

426
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
Твоє здоров'я.

427
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Ким ти працюєш?
Ти надто напружений, хоч і не в костюмі.

428
00:26:36,458 --> 00:26:38,458
-Маю своє видавництво.
-Тобі пасує.

429
00:26:40,333 --> 00:26:41,208
Дякую.

430
00:26:41,708 --> 00:26:42,875
Я акторка.

431
00:26:42,875 --> 00:26:44,125
Тобі пасує.

432
00:26:44,125 --> 00:26:45,333
Дякую.

433
00:26:45,333 --> 00:26:47,375
Я граю, співаю, малюю, танцюю.

434
00:26:48,458 --> 00:26:49,458
Роблю перформанс.

435
00:26:50,041 --> 00:26:51,208
Перформанс?

436
00:26:51,208 --> 00:26:52,125
Ага.

437
00:26:57,000 --> 00:26:57,833
Зараз.

438
00:27:23,666 --> 00:27:25,166
-Покласти руки сюди?
-Так.

439
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
Що?

440
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
Якось ніяково.

441
00:28:01,291 --> 00:28:02,958
Уяви — і так півтори години.

442
00:28:02,958 --> 00:28:05,416
-Перформанс півтори години?
-На людину.

443
00:28:05,416 --> 00:28:07,916
Іноді навіть довше. Поки це не станеться.

444
00:28:08,875 --> 00:28:09,708
Що станеться?

445
00:28:10,291 --> 00:28:13,416
Доки людина не відкриється,
не покаже свої почуття.

446
00:28:15,708 --> 00:28:16,666
Ти вже скоро.

447
00:28:17,541 --> 00:28:19,791
-Скоро що?
-Покажеш свої почуття.

448
00:28:19,791 --> 00:28:21,083
-Ні. Я не...
-Так.

449
00:28:22,625 --> 00:28:23,583
Що з тобою?

450
00:28:25,083 --> 00:28:26,583
-Нічого.
-Я ж бачу.

451
00:28:27,166 --> 00:28:28,791
Це тут. Випусти його.

452
00:28:30,125 --> 00:28:31,708
-Що з тобою?
-Нічого.

453
00:28:31,708 --> 00:28:33,541
-Ти геть розм'якнув.
-Ні.

454
00:28:34,166 --> 00:28:36,291
-Випусти це.
-Мені нічого випускати.

455
00:28:36,291 --> 00:28:38,750
Я можу бути тут скільки потрібно.

456
00:28:40,916 --> 00:28:42,333
Я не вечеряв. Голодний.

457
00:28:43,708 --> 00:28:45,125
Любиш млинці?

458
00:28:46,333 --> 00:28:50,125
-Ти теж граєш на барабанах?
-Де в біса та млинниця?

459
00:28:50,708 --> 00:28:52,958
Я рік грав на барабанах. Досить вдало.

460
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
Якщо це надто складно, забудь.

461
00:28:55,416 --> 00:28:57,458
Ти не куштував мої млинці Сюзетт.

462
00:28:57,458 --> 00:28:59,250
Справжній французький рецепт.

463
00:29:00,125 --> 00:29:03,208
-Тартуфо, де млинниця?
-Ти жила у Франції?

464
00:29:03,208 --> 00:29:06,916
Так, працювала на поромі
між Марселем і Тунісом.

465
00:29:08,583 --> 00:29:11,666
А ще я готую дивовижний фалафель.

466
00:29:11,666 --> 00:29:13,166
Обожнюю фалафель.

467
00:29:14,666 --> 00:29:15,500
Ось вона!

468
00:29:17,791 --> 00:29:19,916
-Чорт!
-Що таке? У тебе є сусідка?

469
00:29:19,916 --> 00:29:21,375
-Ні.
-А що?

470
00:29:23,333 --> 00:29:24,916
-Аріано?
-Гей, як справи?

471
00:29:26,500 --> 00:29:28,750
-Що ти в біса тут робиш?
-Ми вже йдемо.

472
00:29:28,750 --> 00:29:29,958
Ти тут не живеш?

473
00:29:29,958 --> 00:29:33,500
Вже ні. Але млинниця моя,
а покидьок не хоче її повертати.

474
00:29:33,500 --> 00:29:35,833
-Хто цей ідіот?
-Його звати Хав'єр.

475
00:29:35,833 --> 00:29:39,000
Він тримає видавництво і любить млинці.

476
00:29:39,583 --> 00:29:41,250
Найбільше люблю солоні.

477
00:29:41,250 --> 00:29:43,833
Аріано, поклади млинницю і забирайся.

478
00:29:43,833 --> 00:29:46,125
Я більше не прийду, але її заберу.

479
00:29:46,125 --> 00:29:50,125
Вона належить моїй мамі!
Та вічність збирала купони, щоб її купити!

480
00:29:50,833 --> 00:29:54,083
Це емоційний шантаж!
Антонія — моя слабкість. Як вона?

481
00:29:54,083 --> 00:29:57,041
Чудово. Віддай млинницю і вали.
А ти — палички.

482
00:29:58,708 --> 00:29:59,541
Виродок.

483
00:29:59,541 --> 00:30:01,083
Млинницю віддай!

484
00:30:05,791 --> 00:30:06,958
Біжи!

485
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Гадаєш, це смішно?

486
00:30:25,916 --> 00:30:27,541
Непогано для четверга.

487
00:30:32,583 --> 00:30:34,791
-Тобі варто кинути палити.
-Я не палю.

488
00:30:40,041 --> 00:30:42,791
Можна йти.
Здається, він вже за нами не біжить.

489
00:30:43,333 --> 00:30:44,708
Взагалі-то,

490
00:30:46,500 --> 00:30:48,750
-за нами ніхто й не біг.
-Для чого ж...?

491
00:30:48,750 --> 00:30:51,666
-Хотіла затиснути тебе в дверях.
-Припини.

492
00:30:53,458 --> 00:30:54,833
Мені дехто подобається.

493
00:30:55,458 --> 00:30:56,291
Бачиш?

494
00:30:57,958 --> 00:30:59,916
Півтори години.

495
00:31:00,708 --> 00:31:03,416
-Ти відкрився за півтори години.
-Ти права.

496
00:31:03,916 --> 00:31:06,291
-Я закоханий.
-Мої вітання.

497
00:31:06,291 --> 00:31:09,375
-Вона — дівчина мого найкращого друга.
-От облом.

498
00:31:09,375 --> 00:31:11,083
Але не буде щасливою з ним.

499
00:31:11,625 --> 00:31:12,666
Чому це?

500
00:31:13,958 --> 00:31:16,541
У них немає майбутнього. Я знаю.

501
00:31:17,166 --> 00:31:19,333
-Чому ти цього не скажеш?
-Їй?

502
00:31:19,875 --> 00:31:21,250
Ні, йому.

503
00:31:21,250 --> 00:31:22,208
Нізащо.

504
00:31:22,208 --> 00:31:23,500
-Він тобі друг?
-Так.

505
00:31:23,500 --> 00:31:24,958
Бажаєш йому найкращого?

506
00:31:25,708 --> 00:31:26,583
Так, звісно.

507
00:31:26,583 --> 00:31:29,458
Вона має право знати,
що не буде щасливою з ним.

508
00:31:31,250 --> 00:31:32,416
Дякую.

509
00:31:36,375 --> 00:31:40,791
Ми вже дивилися пентхаус,
що в новобудові тут неподалік.

510
00:31:40,791 --> 00:31:41,708
Де?

511
00:31:42,583 --> 00:31:45,166
В Алькобендасі, 20 хвилин їзди звідси.

512
00:31:46,000 --> 00:31:47,250
-І...
-Хочеш випити?

513
00:31:47,750 --> 00:31:49,583
Ми ще не зробили 10 000 кроків.

514
00:31:52,333 --> 00:31:54,833
-Крокети такі смачні.
-Так.

515
00:31:54,833 --> 00:31:56,458
Тут багато чудової їжі.

516
00:31:56,458 --> 00:31:59,625
-Плануєш купувати?
-Так, це звичайний процес.

517
00:31:59,625 --> 00:32:02,291
Купити квартиру, одружитися,
народити дітей...

518
00:32:02,291 --> 00:32:03,833
-Усе, як у всіх.
-Ясно.

519
00:32:06,500 --> 00:32:07,333
Що?

520
00:32:08,291 --> 00:32:10,125
-Ти впевнений?
-У чому?

521
00:32:11,208 --> 00:32:13,708
-У тебе ж були інші плани.
-Які плани?

522
00:32:13,708 --> 00:32:14,791
Плани.

523
00:32:14,791 --> 00:32:17,375
Подорожувати, бачити світ, шукати пригод...

524
00:32:17,375 --> 00:32:19,166
-Хаві, я ортопед.
-То й що?

525
00:32:19,166 --> 00:32:22,916
Ортопеди подорожують.
«Ортопеди без кордонів», «Відкриті ноги».

526
00:32:22,916 --> 00:32:25,208
Так. У мене були плани. Це правда.

527
00:32:25,875 --> 00:32:28,750
Але тепер у мене є клініка.

528
00:32:28,750 --> 00:32:29,666
Я з Лусією.

529
00:32:29,666 --> 00:32:31,750
-У вас усе добре?
-Так, усе чудово.

530
00:32:33,500 --> 00:32:35,375
-Що таке?
-Нічого.

531
00:32:35,375 --> 00:32:36,916
Скажи, що не так?

532
00:32:38,708 --> 00:32:42,125
-Я тебе не розумію. Що не так?
-Я хочу для тебе найкращого.

533
00:32:42,125 --> 00:32:43,916
-Я знаю.
-Ви двоє змінилися.

534
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
Що ти маєш на увазі?

535
00:32:45,500 --> 00:32:46,750
Не такі, як раніше.

536
00:32:46,750 --> 00:32:50,083
Тоді сміялися, були щасливі,
а зараз постійно напружені.

537
00:32:50,083 --> 00:32:51,958
Ближче знаєш — менше поважаєш.

538
00:32:51,958 --> 00:32:54,583
Я відчуваю, що ти застряг у рутині.

539
00:32:55,708 --> 00:32:58,583
-Люблю рутину.
-Ти — так, та може, вона — ні.

540
00:32:59,666 --> 00:33:01,916
-Вона щось казала?
-Ні.

541
00:33:02,416 --> 00:33:03,250
Та це помітно.

542
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
Ти добре знаєш жінок, так?

543
00:33:08,041 --> 00:33:09,375
-Так.
-Але не Лусію.

544
00:33:10,541 --> 00:33:11,375
Ні.

545
00:33:12,166 --> 00:33:14,583
Вибач, я втручаюся туди, куди не слід.

546
00:33:17,125 --> 00:33:18,750
Я буваю досить лінивим.

547
00:33:20,208 --> 00:33:21,583
Мій батько такий самий.

548
00:33:22,083 --> 00:33:24,541
Йому пощастило з мамою, і він розлінився.

549
00:33:24,541 --> 00:33:26,333
Вона помітила і вигнала його.

550
00:33:27,208 --> 00:33:31,041
Він цілий день на дивані,
дивиться «Менталіста» і п'є пиво.

551
00:33:31,041 --> 00:33:32,625
Не будь таким, як батько.

552
00:33:32,625 --> 00:33:34,625
Якщо захочеш, зможеш змінитися.

553
00:33:41,666 --> 00:33:43,333
-Твоя правда.
-Так?

554
00:33:43,333 --> 00:33:46,166
Ти абсолютно правий, Хаві.

555
00:33:47,625 --> 00:33:48,833
-Дякую.
-Нема за що.

556
00:33:48,833 --> 00:33:49,750
Ні.

557
00:33:50,625 --> 00:33:51,625
Дякую.

558
00:33:51,625 --> 00:33:52,625
Дякую, Хаві.

559
00:33:53,750 --> 00:33:54,666
Дуже дякую.

560
00:33:56,708 --> 00:34:00,875
Ви скуштували новий маринований тунець.
Розкажіть, як він вам.

561
00:34:00,875 --> 00:34:03,458
Я не зміг відкрити банку. Це дуже складно.

562
00:34:03,458 --> 00:34:04,375
Гаразд.

563
00:34:04,875 --> 00:34:07,666
-У кого ще були проблеми з банкою?
-У мене.

564
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
Мені потрібен пластир.

565
00:34:11,125 --> 00:34:11,958
Естер...

566
00:34:11,958 --> 00:34:15,208
А хто скуштував тунця, як він вам?

567
00:34:15,208 --> 00:34:19,291
Смачний. Мені дуже сподобався.
Найкращий тунець, який я їла.

568
00:34:19,291 --> 00:34:20,250
Це чудово.

569
00:34:20,250 --> 00:34:23,791
-Вам не подобаються інші бренди?
-Ні, у мене алергія.

570
00:34:25,333 --> 00:34:28,666
-Виклич лікаря.
-Коли він приїде, хай огляне й мене.

571
00:34:28,666 --> 00:34:30,083
Ні, з вами все гаразд.

572
00:34:30,083 --> 00:34:31,708
-Лу...
-Продовжуймо.

573
00:34:32,208 --> 00:34:33,333
У тебе відвідувач.

574
00:34:35,583 --> 00:34:37,958
-Перепрошую.
-Що таке?

575
00:34:37,958 --> 00:34:39,458
Чому ти тут? Я працюю.

576
00:34:39,458 --> 00:34:42,416
Хочу зробити це у класичний спосіб.

577
00:34:42,416 --> 00:34:43,333
Та-да!

578
00:34:44,791 --> 00:34:47,791
-Що ти робиш?
-Те, що мав зробити вже давно.

579
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
-Як мило!
-Чарівно.

580
00:34:53,000 --> 00:34:54,833
-Так!
-Так.

581
00:34:54,833 --> 00:34:56,375
Так!

582
00:34:59,750 --> 00:35:03,000
-Годі, Роберто, виходь, будь ласка.
-Ні.

583
00:35:03,000 --> 00:35:05,083
-Тоді впусти мене.
-Нізащо!

584
00:35:05,791 --> 00:35:09,125
Здається, що це кінець світу,
але ти це переживеш, повір.

585
00:35:09,625 --> 00:35:11,791
Як я це переживу?

586
00:35:15,083 --> 00:35:17,125
-Виходь!
-Я сказав ні!

587
00:35:18,375 --> 00:35:21,125
Прошу тебе.
Згадай, як тебе покинула Амая.

588
00:35:21,125 --> 00:35:24,041
Я три роки жив як у пеклі,
хоч і не кохав її так.

589
00:35:24,833 --> 00:35:26,208
Колись це мало статися.

590
00:35:26,208 --> 00:35:28,875
Через деякий час ти зрозумієш, що все це...

591
00:35:29,708 --> 00:35:31,041
Ти.

592
00:35:31,041 --> 00:35:32,041
Що я?

593
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
Ти це передбачив.

594
00:35:35,625 --> 00:35:38,625
-Не зовсім.
-Я не очікував цього, нічого не помічав.

595
00:35:39,125 --> 00:35:40,625
Вона ж давала підказки.

596
00:35:41,125 --> 00:35:45,791
Бо коли Лусія не в порядку,
вона пересуває меблі, і...

597
00:35:46,833 --> 00:35:49,875
А паркет був пошкрябаний
від пересування дивану.

598
00:35:49,875 --> 00:35:51,750
-Тихо, заспокойся.
-Чорт.

599
00:35:55,166 --> 00:35:57,125
-Вона досі вдома?
-Ні.

600
00:35:57,750 --> 00:35:59,083
Вона пішла до Естер.

601
00:36:00,208 --> 00:36:03,416
Але на вихідних вона приїде додому,
щоб зібрати речі й...

602
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
А я...

603
00:36:08,083 --> 00:36:09,208
переїду до батька.

604
00:36:15,250 --> 00:36:19,583
Ненавиджу «Менталіста».

605
00:36:20,416 --> 00:36:21,250
Тихо.

606
00:36:21,750 --> 00:36:24,041
Я не хочу знову переживати розрив.

607
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
-Ти не можеш його покинути.
-Чому?

608
00:36:27,625 --> 00:36:29,750
Бо ти кохаєш його, він кохає тебе.

609
00:36:30,375 --> 00:36:33,750
-Слухай, мені теж нелегко це робити.
-То не роби.

610
00:36:35,250 --> 00:36:36,916
Бери той бік. Будь ласка.

611
00:36:41,083 --> 00:36:42,208
Ні, опусти.

612
00:36:43,041 --> 00:36:44,708
Що? Це він тебе послав?

613
00:36:45,375 --> 00:36:47,166
Ні. Я пішов по липовий чай.

614
00:36:47,166 --> 00:36:49,750
-Йому не можна. Низький тиск.
-Це для мене.

615
00:36:49,750 --> 00:36:52,166
-Не так.
-Точно не хочеш за нього заміж?

616
00:36:53,083 --> 00:36:56,041
Чорт, навіть не знаю, коли ти так питаєш,

617
00:36:56,041 --> 00:36:58,250
і якщо подумати спокійно...

618
00:36:59,000 --> 00:37:00,083
Ні!

619
00:37:00,625 --> 00:37:02,333
-Ви збиралися купити дім.
-Ні.

620
00:37:02,333 --> 00:37:05,541
Він збирався купити дім.
Я радо знімаю житло в центрі.

621
00:37:05,541 --> 00:37:08,708
Він хоче взяти кредит,
щоб жити за 10 хв від Бургоса.

622
00:37:08,708 --> 00:37:11,500
Я не знаю, чому він хоче одружитися.

623
00:37:12,458 --> 00:37:14,541
-Ми говорили.
-Ти порадив одруження?

624
00:37:14,541 --> 00:37:16,458
Ні, навпаки, але я облажався.

625
00:37:18,250 --> 00:37:20,541
Забудь, що сталося, хай буде, як було.

626
00:37:20,541 --> 00:37:22,833
Я не хочу жити так, як раніше.

627
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Чорт.

628
00:37:25,625 --> 00:37:26,708
Це моя провина.

629
00:37:27,333 --> 00:37:28,916
Ти тут ні до чого.

630
00:37:28,916 --> 00:37:31,791
Я казала йому тисячу разів,
що треба поговорити,

631
00:37:31,791 --> 00:37:33,625
-але він не слухав.
-Справді?

632
00:37:33,625 --> 00:37:36,208
-Він вимикав Каламаро, коли ти просив?
-Ні.

633
00:37:37,125 --> 00:37:39,750
Я питав, чи ти впевнена,
що я тут ні до чого.

634
00:37:43,541 --> 00:37:44,375
Упевнена.

635
00:37:50,125 --> 00:37:51,125
Привіт!

636
00:37:52,208 --> 00:37:53,833
-Привіт.
-Привіт.

637
00:37:53,833 --> 00:37:57,083
-Хаві, як справи?
-Добре.

638
00:37:57,083 --> 00:37:59,916
-Рада тебе бачити.
-Я вже йду.

639
00:37:59,916 --> 00:38:03,125
Ні, навіщо тобі йти зараз?

640
00:38:03,125 --> 00:38:04,875
От Лусія вже йде, так?

641
00:38:04,875 --> 00:38:07,625
Пам'ятаєш, ми говорили про...?

642
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
Вибач. Так, про...

643
00:38:11,583 --> 00:38:14,083
Ну, про...

644
00:38:14,083 --> 00:38:16,750
-Що?
-Лу, прогуляйся, добре?

645
00:38:19,041 --> 00:38:21,458
-Ні.
-Так.

646
00:38:21,958 --> 00:38:25,333
Слухай, я знаю,
що тобі зараз погано, але мені гірше.

647
00:38:25,333 --> 00:38:28,375
-Бо мені вже давно погано.
-Це погана ідея, Естер.

648
00:38:28,375 --> 00:38:29,291
Але чому?

649
00:38:29,833 --> 00:38:32,833
Ти сама казала,
що він ідеальний перехідний козел.

650
00:38:32,833 --> 00:38:34,875
Тож я маю завершити свій перехід.

651
00:38:34,875 --> 00:38:37,083
На країну перехід вплинув позитивно.

652
00:38:37,083 --> 00:38:38,208
-Естер.
-Що?

653
00:38:38,208 --> 00:38:39,208
Він негідник.

654
00:38:39,916 --> 00:38:40,750
Ні.

655
00:38:40,750 --> 00:38:43,416
Уяви: зараз тобі сподобається,
що робитимеш?

656
00:38:43,416 --> 00:38:45,458
-Подумаю про це пізніше.
-Ні.

657
00:38:45,458 --> 00:38:47,625
Так, Лусіє, іди вже.

658
00:38:48,125 --> 00:38:48,958
Хаві?

659
00:38:50,125 --> 00:38:50,958
Хаві?

660
00:38:52,625 --> 00:38:53,458
Хаві?

661
00:38:54,208 --> 00:38:58,000
<i>Любий Хав'єре, я надіслала тобі рукопис.</i>

662
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
<i>Вибач за тижні затримок,</i>

663
00:39:00,500 --> 00:39:03,375
<i>але ж ми створюємо книги, а не ковбаски.</i>

664
00:39:03,958 --> 00:39:07,208
<i>-Обіймаю. Сподіваюся, тобі сподобається.</i>
-Не ковбаски.

665
00:39:07,750 --> 00:39:08,750
Ми йдемо на обід.

666
00:39:10,333 --> 00:39:11,458
З тобою все гаразд?

667
00:39:12,166 --> 00:39:13,000
Так.

668
00:39:13,666 --> 00:39:15,208
Це рукопис Сонсолес?

669
00:39:16,916 --> 00:39:17,750
І як?

670
00:39:19,333 --> 00:39:20,416
Хороший.

671
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
Тобі не сподобався.

672
00:39:23,333 --> 00:39:25,083
Він мені сподобався.

673
00:39:27,208 --> 00:39:28,875
Нагадує її ранні романи.

674
00:39:28,875 --> 00:39:30,250
-Це ж добре?
-Так.

675
00:39:30,750 --> 00:39:32,833
-То що?
-Не знаю. Початок хороший.

676
00:39:33,625 --> 00:39:34,458
Дуже хороший.

677
00:39:35,500 --> 00:39:38,125
А фінал зібганий.
Ніби читав його 1000 разів.

678
00:39:38,125 --> 00:39:40,750
Хав'єре, ти зараз трохи розгублений?

679
00:39:42,125 --> 00:39:43,166
Можливо.

680
00:39:43,166 --> 00:39:45,416
Може, тобі потрібна свіжа думка.

681
00:39:45,416 --> 00:39:46,500
Думаєш?

682
00:39:46,500 --> 00:39:49,000
Точка зору когось більш сучасного.

683
00:39:49,916 --> 00:39:52,416
Молодої дівчини без упереджень,

684
00:39:53,000 --> 00:39:56,166
що відповідає профілю потенційних читачів.

685
00:39:56,166 --> 00:40:00,916
<i>Дуже приємно, що ви прийшли
обговорити новий роман Сонсолес,</i>

686
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
<i>який просто дивовижний.</i>

687
00:40:02,375 --> 00:40:06,500
Назва дуже приваблива, чи не так?
Ви всі читали роман?

688
00:40:06,500 --> 00:40:08,250
-Не знаю, чи це...
-Повір мені.

689
00:40:08,250 --> 00:40:09,750
<i>Поділіться враженнями.</i>

690
00:40:09,750 --> 00:40:12,791
Що скажете?
Вам сподобався? Так, кажіть ви.

691
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
-Мені він видався надто довгим.
-Так, мені теж.

692
00:40:16,041 --> 00:40:18,708
Двісті сторінок — це довгий?
Додати малюнки?

693
00:40:18,708 --> 00:40:20,958
-Трохи. Так, зовсім трохи.
-Так.

694
00:40:20,958 --> 00:40:23,125
-Добре...
-Я знайшла кілька помилок.

695
00:40:23,125 --> 00:40:26,416
Дозволила собі позначити їх,
якщо вам буде цікаво.

696
00:40:27,916 --> 00:40:28,750
Так.

697
00:40:28,750 --> 00:40:30,916
Треба уважніше вичитувати.

698
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
<i>Добре. Так.</i>

699
00:40:33,125 --> 00:40:34,541
Сторінка 49.

700
00:40:35,208 --> 00:40:37,166
-Так.
-Сторінка 73.

701
00:40:37,166 --> 00:40:39,125
Сімдесят три.

702
00:40:39,125 --> 00:40:40,416
Сторінка 51.

703
00:40:41,041 --> 00:40:42,500
Тут було дуже смішно.

704
00:40:42,500 --> 00:40:45,041
Боже, вона зараз перебере всю книгу.

705
00:40:45,041 --> 00:40:46,833
Але мені дуже сподобалося.

706
00:40:46,833 --> 00:40:48,875
Гаразд. Гадаю, цього досить. Так.

707
00:40:48,875 --> 00:40:52,708
Є ще щось, що ми можемо...? Є якась інша...?

708
00:40:52,708 --> 00:40:55,333
Я дуже захопилася книгою, чесно кажучи, я...

709
00:40:55,333 --> 00:40:58,208
А мені вона нагадала моє дитинство.

710
00:40:58,208 --> 00:40:59,166
Чудово.

711
00:40:59,166 --> 00:41:01,291
<i>Так, слухайте, я також...</i>

712
00:41:01,291 --> 00:41:04,500
<i>Так, проблема в тому,
до якого кінця все веде.</i>

713
00:41:04,500 --> 00:41:07,083
<i>-Уся проблема в кінці.
-Ви так думаєте?</i>

714
00:41:07,083 --> 00:41:09,916
-Так, бо, не знаю, він наче...
-Я не згоден.

715
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
Кінець наче зібганий.

716
00:41:11,375 --> 00:41:13,541
-Справді?
-Наче чогось бракує, ні?

717
00:41:13,541 --> 00:41:16,250
-Так, чогось типу...
-Елемента несподіванки.

718
00:41:16,250 --> 00:41:21,000
Точно! Хотілося, щоб кінець здивував,
а він мене геть не здивував.

719
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
-Аніяк.
-Згодні?

720
00:41:22,000 --> 00:41:24,791
-Таке враження...
-Що читала його вже 1000 разів.

721
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
-Так?
-І в мене.

722
00:41:25,791 --> 00:41:29,125
А якби кінець був іншим,
роман вам сподобався б?

723
00:41:29,125 --> 00:41:30,333
-Звісно. Дуже.
-Так?

724
00:41:30,333 --> 00:41:32,833
-Мабуть, було би більше сенсу.
-Так.

725
00:41:32,833 --> 00:41:37,041
Гаразд. Хто з вас порекомендував би його?

726
00:41:37,041 --> 00:41:38,958
-Я.
-Так?

727
00:41:38,958 --> 00:41:40,291
-Так, я теж.
-Чудово!

728
00:41:42,833 --> 00:41:47,291
Дуже добре. Крім того,
цей роман може стати чудовим подарунком.

729
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Дякую.

730
00:42:08,375 --> 00:42:09,625
-Ти в порядку?
-Так.

731
00:43:04,166 --> 00:43:05,291
Що тепер робити?

732
00:43:07,416 --> 00:43:09,375
Одягатися, поки Естер не прийшла.

733
00:43:09,875 --> 00:43:12,000
-Мене хвилює не Естер.
-Я знаю.

734
00:43:12,000 --> 00:43:14,583
-Почуваюся паскудно.
-Я теж.

735
00:43:15,500 --> 00:43:16,916
Але це мало статися.

736
00:43:16,916 --> 00:43:18,208
Мабуть, так.

737
00:43:19,250 --> 00:43:20,208
Я впевнений.

738
00:43:22,375 --> 00:43:23,208
Послухай...

739
00:43:24,541 --> 00:43:27,625
Ніхто не повинен знати про це,
бо цього не мало бути.

740
00:43:27,625 --> 00:43:28,541
Так?

741
00:43:29,333 --> 00:43:30,166
Ясно.

742
00:43:31,000 --> 00:43:35,333
Та й я поклала край одним стосункам
не для того, щоб одразу почати інші.

743
00:43:36,541 --> 00:43:37,458
Так, я розумію.

744
00:43:37,958 --> 00:43:40,000
Не час для серйозних стосунків.

745
00:43:40,000 --> 00:43:41,333
Нічого не кажемо.

746
00:43:42,125 --> 00:43:43,750
-Жодного тиску.
-Просто...

747
00:43:44,500 --> 00:43:47,000
Крім того, ти і я? Га?

748
00:43:50,875 --> 00:43:52,000
Це так дивно.

749
00:43:53,625 --> 00:43:55,875
Краще пустимо все на самоплив.

750
00:43:58,416 --> 00:44:02,000
Це лише перехідний секс,
який ні до чого не призведе.

751
00:44:04,958 --> 00:44:06,375
<i>Але я знав, що призведе.</i>

752
00:44:06,875 --> 00:44:08,291
<i>І точно знав, до чого.</i>

753
00:44:09,250 --> 00:44:11,833
-Не віриться, що ти тут не бував.
-Ніколи.

754
00:44:16,833 --> 00:44:18,583
Отже, це кімната А.

755
00:44:18,583 --> 00:44:19,666
Супер. Відчинено.

756
00:44:20,791 --> 00:44:21,958
Чудовий кадр.

757
00:44:21,958 --> 00:44:25,583
Годі. Мені соромно.
У тебе 500 моїх фото. Стань туди.

758
00:44:27,666 --> 00:44:29,958
-Що скажеш?
-Чудова квартира.

759
00:44:29,958 --> 00:44:32,541
-Ти молодчинка.
-Я чудово постаралася.

760
00:44:33,458 --> 00:44:36,166
-А це що?
-Ми повинні відсвяткувати, хіба ні?

761
00:44:44,958 --> 00:44:47,333
Тут поставлю диван, проєктор...

762
00:44:47,916 --> 00:44:50,583
Величезний стіл,
якого у мене ніколи не було.

763
00:44:50,583 --> 00:44:53,208
А решта — вазони.
Рослини там, рослини тут.

764
00:44:53,208 --> 00:44:55,958
Тут рослини, ще рослини. Рослини всюди.

765
00:44:55,958 --> 00:44:57,666
Хочеш побачити спальню?

766
00:45:02,083 --> 00:45:03,125
-Бувай!
-Бувай.

767
00:45:06,500 --> 00:45:07,625
Добрий ранок.

768
00:45:07,625 --> 00:45:09,375
-Встань на нього.
-Не варто.

769
00:45:09,375 --> 00:45:11,416
-Буде гарніше, встань.
-Краще так.

770
00:45:11,416 --> 00:45:14,333
Та чому ні? Тобто, це...

771
00:45:36,458 --> 00:45:37,291
Привіт!

772
00:45:38,083 --> 00:45:39,583
-Гей!
-Як ти?

773
00:45:39,583 --> 00:45:42,541
-Ти мене налякав.
-Тобі варто повернути ті ключі.

774
00:45:42,541 --> 00:45:45,000
Ти правий, заберу ще матрац і віддам.

775
00:45:45,000 --> 00:45:45,916
Так, звісно.

776
00:45:47,875 --> 00:45:50,375
-Що таке? Маєш чудовий вигляд.
-Усе добре.

777
00:45:51,833 --> 00:45:53,791
-Пригощу тебе пивом.
-У барі?

778
00:45:53,791 --> 00:45:55,041
Ні. Мене звільнили.

779
00:45:56,208 --> 00:45:57,583
-Тартуфо.
-Ти забула це.

780
00:45:58,083 --> 00:45:58,916
Дякую.

781
00:46:01,166 --> 00:46:03,458
-Нас зустріне інший колишній?
-Побачиш.

782
00:46:06,583 --> 00:46:09,166
Вітаю вдома. Будь вільним і щасливим.

783
00:46:14,458 --> 00:46:15,291
Тримай.

784
00:46:19,125 --> 00:46:20,750
Що ти робиш? Ти куди?

785
00:46:22,333 --> 00:46:23,333
Ходімо.

786
00:46:30,791 --> 00:46:33,416
-Гарно ж тут?
-Так, прекрасно.

787
00:46:33,416 --> 00:46:35,083
Не знаю, чи безпечно.

788
00:46:35,916 --> 00:46:37,500
Тут для мене надто тісно.

789
00:46:37,500 --> 00:46:39,208
-На риштуванні?
-У Мадриді.

790
00:46:39,916 --> 00:46:42,041
Зароблю гроші,
повернуся в Австралію.

791
00:46:42,625 --> 00:46:45,416
-Ти жила в Австралії?
-Обожнюю Австралію.

792
00:46:46,625 --> 00:46:48,666
-Ти багато де жила?
-Так.

793
00:46:49,833 --> 00:46:52,958
Я була перукаркою в Таїланді.
І таксисткою в Лімі.

794
00:46:53,750 --> 00:46:56,416
-А ще колись була моделлю.
-Не може бути!

795
00:46:56,416 --> 00:46:58,583
У Хетафе, ортопедичного взуття.

796
00:47:00,000 --> 00:47:01,375
Цікаве життя у тебе.

797
00:47:01,375 --> 00:47:02,666
Є що розповісти.

798
00:47:07,458 --> 00:47:09,250
-А це точно твій дім?
-Ні.

799
00:47:09,250 --> 00:47:12,458
Не хвилюйся. Я живу тут вже майже рік.

800
00:47:12,458 --> 00:47:16,000
-Боже мій!
-Ні! Це квартира мого друга.

801
00:47:16,000 --> 00:47:18,375
Але він півроку лазить по скелях,

802
00:47:18,375 --> 00:47:20,208
а решту часу живе в Мадриді.

803
00:47:20,208 --> 00:47:22,083
-Але ти тут уже рік?
-Так.

804
00:47:22,708 --> 00:47:23,708
Так.

805
00:47:24,833 --> 00:47:26,750
Коли ми востаннє спілкувалися,

806
00:47:26,750 --> 00:47:29,625
він писав перед сходженням на Матергорн.

807
00:47:31,208 --> 00:47:33,666
Душ протікав, а сантехніку плачу не я.

808
00:47:34,208 --> 00:47:36,625
А ти добре справляєшся з невизначеністю.

809
00:47:36,625 --> 00:47:39,083
Ввічливо натякнув, що мені на все чхати?

810
00:47:46,958 --> 00:47:48,583
Як там дівчина твого друга?

811
00:47:49,583 --> 00:47:50,791
Уже не його дівчина.

812
00:47:51,625 --> 00:47:52,791
Чудово. Тепер твоя?

813
00:47:53,750 --> 00:47:55,625
Ще ні. Але буде.

814
00:47:57,291 --> 00:48:00,375
-Хвалько.
-Ні, іноді все зразу зрозуміло.

815
00:48:00,375 --> 00:48:02,333
Можливо, але не в коханні.

816
00:48:03,291 --> 00:48:05,208
Саме в коханні я справжній звір.

817
00:48:07,791 --> 00:48:11,291
Ні, серйозно. Коли зустрічаєш когось,
ти відчуваєш зв'язок?

818
00:48:11,291 --> 00:48:14,333
Так. Річ у тім, що я зазвичай помиляюся.

819
00:48:14,333 --> 00:48:16,458
Я — ніколи. Я просто знаю.

820
00:48:18,333 --> 00:48:20,875
-З першого побачення?
-З першого цілунку.

821
00:48:22,708 --> 00:48:24,666
-Який нахаба!
-Чого це?

822
00:48:24,666 --> 00:48:27,291
Якщо хочеш мене поцілувати,
так би й сказав.

823
00:48:27,291 --> 00:48:29,791
-Я не хочу тебе цілувати. Ні!
-Звісно, ні!

824
00:48:31,041 --> 00:48:34,041
Хитрун. Затягнув на риштування,
пригостив пивом...

825
00:48:34,041 --> 00:48:35,375
-Я?
-Я тебе розкусила!

826
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
-І розповідаєш байки.
-Це не байки.

827
00:48:38,000 --> 00:48:39,083
Як мило!

828
00:48:40,083 --> 00:48:42,000
Ні? Ну ж бо, доведи мені.

829
00:48:44,125 --> 00:48:44,958
Добре.

830
00:49:19,666 --> 00:49:20,500
І що?

831
00:49:21,833 --> 00:49:23,833
-Нічого.
-Як нічого?

832
00:49:24,541 --> 00:49:26,541
Абсолютно. Такого ще не бувало.

833
00:49:27,958 --> 00:49:29,000
Спробуймо ще раз.

834
00:49:30,208 --> 00:49:31,458
Гаразд, спробуй.

835
00:49:36,708 --> 00:49:37,750
Зовсім нічого.

836
00:49:39,666 --> 00:49:42,333
Певне, знайшов кохання свого життя, і все.

837
00:49:43,041 --> 00:49:45,041
Дар зник. Назавжди.

838
00:49:45,041 --> 00:49:47,875
Овва. Виявляється,
кохання твого життя — я.

839
00:49:47,875 --> 00:49:49,708
-Ні...
-Ти мені подобаєшся, але...

840
00:49:50,333 --> 00:49:51,416
Ні.

841
00:49:51,416 --> 00:49:54,750
У мене є певна фобія зобов'язань,
але шоу в тебе чудове.

842
00:49:54,750 --> 00:49:57,083
-Ні, це не ти.
-Те, що ти робиш, супер.

843
00:49:57,083 --> 00:49:58,333
Це не ти.

844
00:50:00,208 --> 00:50:01,041
Скінчилось.

845
00:50:01,750 --> 00:50:02,583
Усе скінчено.

846
00:50:04,333 --> 00:50:05,166
Дякую.

847
00:50:05,166 --> 00:50:06,291
-Що?
-Дякую!

848
00:50:06,291 --> 00:50:07,208
Нема за що.

849
00:50:12,375 --> 00:50:13,208
Дякую!

850
00:50:24,750 --> 00:50:25,625
Роберто...

851
00:50:27,208 --> 00:50:29,291
-Привіт, як ти?
-Що ти тут робиш?

852
00:50:31,208 --> 00:50:32,875
Це ж улюблена рослина Лусії?

853
00:50:35,166 --> 00:50:36,583
Їх легко вирощувати.

854
00:50:37,291 --> 00:50:40,291
Як справи? Як ти?
Я дзвонив тобі безліч разів.

855
00:50:41,083 --> 00:50:43,458
Не бреши. Ти дзвонив лише кілька разів.

856
00:50:44,791 --> 00:50:48,333
-Вибач, я не був готовий говорити.
-Ти вибач. Я був зайнятий.

857
00:50:49,500 --> 00:50:51,708
Мені дуже погано. Все не можу забути.

858
00:50:53,666 --> 00:50:57,583
Не можу зосередитися на роботі,
ночами не сплю... Це якийсь жах.

859
00:50:57,583 --> 00:51:00,083
Так, друже, розставання завжди травмують.

860
00:51:00,750 --> 00:51:03,250
-Твої — ні.
-Звісно, так. Для іншої людини.

861
00:51:05,041 --> 00:51:07,666
Чому б нам не поїхати кудись на вихідних?

862
00:51:08,166 --> 00:51:09,000
Куди?

863
00:51:10,041 --> 00:51:11,000
До Гранади.

864
00:51:11,000 --> 00:51:13,375
Куди їздили, коли Амая пішла від тебе.

865
00:51:15,958 --> 00:51:19,583
Так, було непогано, але...

866
00:51:20,083 --> 00:51:22,791
-Навіть не знаю.
-А буде ще краще.

867
00:51:22,791 --> 00:51:25,541
Зараз не найкращий час,
та скоро організуємо.

868
00:51:25,541 --> 00:51:27,833
Я зараз де з ким зустрічаюся.

869
00:51:27,833 --> 00:51:30,333
-З ким?
-З дівчиною.

870
00:51:31,041 --> 00:51:32,166
Естер?

871
00:51:37,791 --> 00:51:38,625
Давай, друже!

872
00:51:39,583 --> 00:51:41,916
Вибач, у мене зараз купа проблем.

873
00:51:41,916 --> 00:51:43,625
-Гаразд. Забудь.
-Я проведу.

874
00:51:43,625 --> 00:51:45,791
Тільки не став цю рослину не сонце...

875
00:51:55,916 --> 00:51:56,750
Стривай!

876
00:51:57,916 --> 00:52:00,291
-Роберто, зажди!
-Це була остання крапля.

877
00:52:00,291 --> 00:52:03,916
-Хоч почекав, поки розійдемося.
-Ми цілувалися після вечері.

878
00:52:06,416 --> 00:52:07,750
Ми тоді ще були разом.

879
00:52:07,750 --> 00:52:10,750
Це сталося ненавмисно.
І я побачив — це вона!

880
00:52:11,333 --> 00:52:12,750
Вона кохання мого життя.

881
00:52:13,250 --> 00:52:15,125
-Ти маєш мене зрозуміти.
-Невже?

882
00:52:15,958 --> 00:52:17,541
Думаєш, я тупий, чи що?

883
00:52:18,166 --> 00:52:20,875
-Годі вже брехати!
-Ти ж завжди мені вірив.

884
00:52:20,875 --> 00:52:23,833
Я тільки вдавав, бо вважав це смішним.

885
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
Бо ми були друзями.

886
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
Чекай.

887
00:52:30,458 --> 00:52:31,791
Тепер і я маю видіння.

888
00:52:32,708 --> 00:52:34,333
Що ти завжди був гівнюком.

889
00:52:35,166 --> 00:52:36,125
А я дебіл.

890
00:52:38,250 --> 00:52:40,958
Найсумніше,
що ти зробиш її нещасною, як інших.

891
00:52:46,916 --> 00:52:48,125
<i>Роберто помилявся.</i>

892
00:52:50,958 --> 00:52:53,583
<i>Далі були найщасливіші місяці мого життя.</i>

893
00:52:53,583 --> 00:52:54,541
У вас є хек?

894
00:52:54,541 --> 00:52:56,750
Видалю хребти, щоб одразу на гриль.

895
00:52:56,750 --> 00:52:57,666
Так, добре.

896
00:52:59,833 --> 00:53:02,083
-Розслабся, у мене мало одягу.
-Невже?

897
00:53:06,250 --> 00:53:08,000
-Ні, не дивись на це.
-Одягай!

898
00:53:08,000 --> 00:53:09,916
-Дай мені.
-Ти все використала?

899
00:53:10,541 --> 00:53:11,375
Що ти робиш?

900
00:53:21,125 --> 00:53:23,125
-Покажіть йому ближче.
-Не треба.

901
00:53:23,125 --> 00:53:24,583
Бачиш? Вона ще жива.

902
00:53:25,833 --> 00:53:27,041
Дурник...

903
00:53:31,375 --> 00:53:34,375
-Що сталося?
-Нічого, розслабся, усе під контролем.

904
00:53:34,375 --> 00:53:36,291
Розслабитися? Вимкни воду!

905
00:53:36,291 --> 00:53:37,458
Поділимося одягом?

906
00:53:57,250 --> 00:53:59,375
-Привіт!
-Привіт.

907
00:53:59,375 --> 00:54:02,375
-У нас новий спатифілум!
-Чудово.

908
00:54:02,375 --> 00:54:04,208
Сьогодні такий чудовий день...

909
00:54:04,208 --> 00:54:06,416
Ходімо на виставку в музей Тиссена.

910
00:54:06,416 --> 00:54:07,750
Тобі не сподобається.

911
00:54:08,916 --> 00:54:10,541
Чому? Я не сказала, на яку.

912
00:54:11,500 --> 00:54:14,166
Маґрітт. Це буде нудно.

913
00:54:18,666 --> 00:54:19,916
Хтось не в гуморі.

914
00:54:22,041 --> 00:54:23,250
Вибач, це по роботі.

915
00:54:23,958 --> 00:54:24,791
Секунду.

916
00:54:26,291 --> 00:54:27,375
Привіт, Карло.

917
00:54:27,375 --> 00:54:29,250
<i>Я перечитала книгу Сонсолес.</i>

918
00:54:30,083 --> 00:54:31,166
Схоже на класику?

919
00:54:31,833 --> 00:54:32,791
Це і є класика.

920
00:54:33,416 --> 00:54:36,583
Пам'ятаєш, тобі здалося,
що ти читав це 1000 разів?

921
00:54:39,333 --> 00:54:41,833
-Яка класна обкладинка!
-Я радий.

922
00:54:42,541 --> 00:54:44,958
На складі ще 3000, і за всі заплатиш ти.

923
00:54:45,541 --> 00:54:48,041
-Чому це?
-Чому? Бо це плагіат!

924
00:54:48,041 --> 00:54:50,250
-Як плагіат?
-Плагіат з п'яти книжок.

925
00:54:50,250 --> 00:54:53,041
Облиш! Що ти таке кажеш? Припини!

926
00:54:53,041 --> 00:54:54,666
Ти мене за ідіота тримаєш?

927
00:54:54,666 --> 00:54:57,083
Проблема в тому, що ти не віриш у мене.

928
00:54:57,083 --> 00:54:58,750
Не прикидайся жертвою.

929
00:54:58,750 --> 00:55:02,166
Звісно! Тому ти й хотів
працювати з Доньяте.

930
00:55:02,166 --> 00:55:04,750
Так, хотів, бо його книги продаються.

931
00:55:04,750 --> 00:55:06,500
З ним нескладно працювати.

932
00:55:06,500 --> 00:55:09,750
Ні, Доньяте абсолютно нестерпний.

933
00:55:09,750 --> 00:55:11,000
Зате не плагіатор!

934
00:55:11,583 --> 00:55:14,541
Старий козел копіює сам себе вже 20 років.

935
00:55:14,541 --> 00:55:16,833
Справді думаєш, це можна публікувати?

936
00:55:20,750 --> 00:55:21,583
Ні.

937
00:55:26,833 --> 00:55:28,833
Звісно, я копіювала.

938
00:55:29,625 --> 00:55:32,083
Бо й гадки не маю, чим живе зараз молодь.

939
00:55:32,083 --> 00:55:33,750
То нащо про це писала?

940
00:55:36,458 --> 00:55:38,916
Бо мені більше нічого розповісти.

941
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Раніше хоч...

942
00:55:44,291 --> 00:55:45,416
щось відбувалося.

943
00:55:46,375 --> 00:55:47,625
І зараз відбувається.

944
00:55:48,333 --> 00:55:49,833
Тільки нічого цікавого.

945
00:55:52,625 --> 00:55:53,791
Тебе хочуть читати.

946
00:55:57,125 --> 00:55:57,958
І ти?

947
00:56:00,166 --> 00:56:01,000
Бачиш?

948
00:56:08,750 --> 00:56:11,750
Кажеш, в житті нічого цікавого?
З нею не засумуєш.

949
00:56:12,416 --> 00:56:13,250
Хто вона?

950
00:56:13,833 --> 00:56:16,416
Подорожує, бачить різне,
потрапляє в халепи.

951
00:56:16,416 --> 00:56:18,625
-І я куштувала панґоліна.
-Що?

952
00:56:18,625 --> 00:56:20,458
Вона ж не інфлуенсерка?

953
00:56:20,458 --> 00:56:23,125
Ні, я не вмію говорити на камеру.

954
00:56:24,208 --> 00:56:26,000
Я Аріана, твоя муза.

955
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
У тебе гарний піджак.

956
00:56:32,666 --> 00:56:34,083
-Подобається?
-Так.

957
00:56:34,083 --> 00:56:36,083
А я в захваті від твого будинку.

958
00:56:49,333 --> 00:56:50,750
Сюрприз.

959
00:56:58,708 --> 00:56:59,833
Що таке?

960
00:57:00,500 --> 00:57:01,500
Нічого.

961
00:57:01,500 --> 00:57:04,041
Ти ж сказав «сюрприз»?

962
00:57:05,125 --> 00:57:05,958
Ні.

963
00:57:07,833 --> 00:57:09,291
-А що?
-Нічого.

964
00:57:09,791 --> 00:57:12,500
Чого ти там стоїш? Вечеря у вітальні.

965
00:57:17,500 --> 00:57:19,166
Сюрприз!

966
00:57:20,500 --> 00:57:28,541
<i>З днем народження тебе</i>

967
00:57:28,541 --> 00:57:33,125
<i>З днем народження, любий Хаві</i>

968
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
<i>З днем народження тебе</i>

969
00:57:36,791 --> 00:57:39,791
Ні! Ти мав загадати бажання!

970
00:57:39,791 --> 00:57:42,041
-Твоє здоров'я.
-Такий вираз обличчя!

971
00:57:42,041 --> 00:57:44,708
-Не очікував такого?
-Ні. Абсолютно.

972
00:57:44,708 --> 00:57:47,708
У нас для тебе є ще один сюрприз.

973
00:57:49,125 --> 00:57:50,000
Це тобі.

974
00:57:51,208 --> 00:57:52,333
Не варто було.

975
00:57:52,333 --> 00:57:54,041
-Вітаємо, босе.
-Дуже дякую.

976
00:57:56,083 --> 00:57:57,958
ЩОДЕННИК ФЕРМЕРА

977
00:58:00,791 --> 00:58:04,583
-Ми не збиралися витрачати гроші.
-У нього дуже захопливий сюжет.

978
00:58:05,125 --> 00:58:07,750
-Я ридала, коли подрібнювали курча.
-Я теж.

979
00:58:07,750 --> 00:58:09,083
-Драматично.
-Жахливо.

980
00:58:15,083 --> 00:58:17,083
Мені сподобалося, Лу. Дуже дякую.

981
00:58:19,416 --> 00:58:20,375
Ти ж здогадався.

982
00:58:20,875 --> 00:58:22,250
-Ні.
-Еге ж.

983
00:58:25,458 --> 00:58:26,583
Гаразд, так.

984
00:58:28,166 --> 00:58:30,041
Я бачив машину Рубена на розі.

985
00:58:31,250 --> 00:58:32,250
Серйозно?

986
00:58:33,291 --> 00:58:36,625
Я ж просила не паркуватися тут.
По сусідству є парковка.

987
00:58:36,625 --> 00:58:37,875
Це не має значення.

988
00:58:38,375 --> 00:58:39,791
Було чудово, справді.

989
00:58:46,083 --> 00:58:46,916
Слухай...

990
00:58:48,916 --> 00:58:50,208
З днем народження.

991
00:58:55,208 --> 00:58:56,333
Ти ба!

992
00:58:57,708 --> 00:58:58,708
Бачиш?

993
00:59:05,833 --> 00:59:06,708
Подивимося.

994
00:59:10,458 --> 00:59:11,875
Два квитки до Марракеша.

995
00:59:11,875 --> 00:59:13,333
Чула, ти казав Роберто,

996
00:59:13,333 --> 00:59:16,125
що провів там останні канікули з батьками.

997
00:59:16,125 --> 00:59:17,041
Я в захваті.

998
00:59:20,166 --> 00:59:22,375
-Що?
-Ти вже знав, що це таке?

999
00:59:22,375 --> 00:59:23,375
Я? Ні.

1000
00:59:23,875 --> 00:59:27,083
-Так. Я бачу по твоєму обличчю.
-Звідки я міг знати?

1001
00:59:27,083 --> 00:59:29,000
-Ти перевіряєш мій телефон?
-Ні!

1002
00:59:29,541 --> 00:59:31,458
То я передбачувана, надокучлива?

1003
00:59:31,458 --> 00:59:33,666
Здуріла? Я ніколи не був щасливішим.

1004
00:59:33,666 --> 00:59:38,333
Ти завжди так кажеш, але здається,
щоразу, як ми щось робимо, ти ніби...

1005
00:59:38,333 --> 00:59:41,208
-Ніби що?
-Ніби вже знаєш, що буде.

1006
00:59:41,208 --> 00:59:43,791
-Це маячня.
-Я не здатна тебе здивувати.

1007
00:59:43,791 --> 00:59:45,708
-Та хто любить сюрпризи?
-Усі.

1008
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
Ні. Знаєш, що таке сюрприз?

1009
00:59:48,000 --> 00:59:51,500
-Це серцевий напад.
-Хаві, це дуже важливо для мене.

1010
00:59:52,000 --> 00:59:54,708
Монотонні стосунки не працюють,
знаю з досвіду.

1011
00:59:54,708 --> 00:59:57,666
-Наші стосунки нудні?
-Ні, але для тебе я нудна.

1012
00:59:57,666 --> 00:59:59,750
Я не хочу бути скалкою в дупі.

1013
01:00:00,291 --> 01:00:02,458
Їдьмо в Марракеш.

1014
01:00:03,083 --> 01:00:07,333
-Сто років не був у «Ла Мамунії».
-Звідки знаєш, що я вибрала цей готель?

1015
01:00:07,833 --> 01:00:09,375
Бо ти маєш вишуканий смак?

1016
01:00:09,375 --> 01:00:14,250
Називай це інтуїцією.
До того ж, у Марракеші завжди все те саме.

1017
01:00:14,250 --> 01:00:17,041
Ми обійдемо старе місто,
поторгуємося за килим,

1018
01:00:17,041 --> 01:00:20,250
що я міг би купити за 100,
але ти зупиниш мене на 200.

1019
01:00:20,250 --> 01:00:24,666
Я порекомендую найкращий кус-кус,
ти не послухаєш і замовиш салат «Цезар».

1020
01:00:24,666 --> 01:00:26,625
Хто їсть «Цезар» у Марракеші?

1021
01:00:26,625 --> 01:00:29,958
Ти ним отруїшся,
і решту подорожі ми просидимо в готелі.

1022
01:00:29,958 --> 01:00:32,083
В аеропорту купиш журнал «Hello!».

1023
01:00:32,583 --> 01:00:35,833
Шарлотта Казірагі, чи як її,
порвала зі своїм хлопцем.

1024
01:00:37,375 --> 01:00:40,458
-Якщо не хочеш їхати, так і скажи.
-Я хочу.

1025
01:00:40,458 --> 01:00:42,833
-Ні, поїду з Естер.
-Це мій подарунок!

1026
01:00:42,833 --> 01:00:46,750
Слухай, половину часу
ми приховували наші стосунки від Роберто,

1027
01:00:46,750 --> 01:00:49,000
другу половину були нерозлучними.

1028
01:00:49,833 --> 01:00:51,791
Дамо одне одному трохи відпочити.

1029
01:00:56,916 --> 01:01:01,875
Зрештою, усе, що я заробила на горщиках,
я втратила, зв'язавшись з городом,

1030
01:01:01,875 --> 01:01:03,791
бо салат непередбачуваний.

1031
01:01:03,791 --> 01:01:06,416
Так, салати справді непередбачувані.

1032
01:01:06,416 --> 01:01:09,750
Але я хочу знайти щось більш поетичне.

1033
01:01:09,750 --> 01:01:12,333
-Авжеж.
-Це може бути щось на кшталт...

1034
01:01:12,333 --> 01:01:16,833
«Невизначеність природи
привела мене до хаосу».

1035
01:01:16,833 --> 01:01:18,291
Так? Тобі подобається?

1036
01:01:18,291 --> 01:01:19,541
-Круто.
-Добре.

1037
01:01:22,708 --> 01:01:25,583
-А ще я була міською головою.
-Точно.

1038
01:01:26,208 --> 01:01:28,458
«Очільниця міста в Австралії».

1039
01:01:28,458 --> 01:01:31,916
Маленького містечка,
куди експортувала фестиваль Фальяс.

1040
01:01:32,583 --> 01:01:34,000
І мало не спалила місто.

1041
01:01:34,666 --> 01:01:36,041
-Справді?
-Присягаюся!

1042
01:01:37,750 --> 01:01:40,583
Отже, «Піроманка в Австралії».

1043
01:01:40,583 --> 01:01:43,458
-Певне, мене не впустять туди.
-Я не здивуюся.

1044
01:01:44,375 --> 01:01:47,208
-Чорт, мені треба їхати в театр.
-Я підвезу.

1045
01:01:48,750 --> 01:01:50,416
Супер. Нарешті побачиш його.

1046
01:01:53,000 --> 01:01:55,916
Ти правий, ця дівчина просто бомба.

1047
01:01:55,916 --> 01:01:57,875
-Вітаю.
-Радий, що сподобалася.

1048
01:01:58,458 --> 01:02:00,583
-Тобі вона теж подобалася.
-Ні.

1049
01:02:00,583 --> 01:02:01,666
У мене є дівчина.

1050
01:02:03,166 --> 01:02:04,166
Що?

1051
01:02:04,666 --> 01:02:05,666
-Нічого.
-Ходімо?

1052
01:02:09,291 --> 01:02:10,791
-Дякую.
-Будь ласка.

1053
01:02:10,791 --> 01:02:13,875
Завтра я розповім тобі
про Перу і мертвих дельфінів.

1054
01:02:13,875 --> 01:02:15,875
-Добре.
-Сподіваюсь, знадобиться.

1055
01:02:15,875 --> 01:02:17,125
Побачимося пізніше.

1056
01:02:17,125 --> 01:02:20,416
Отже, «Перу і дельф...»

1057
01:02:25,208 --> 01:02:27,041
<i>-Хаві!</i>
-Люба! Як там Марракеш?

1058
01:02:28,750 --> 01:02:29,583
Алло?

1059
01:02:30,416 --> 01:02:32,375
Я не чую... Обережно з мотоциклом!

1060
01:02:32,958 --> 01:02:35,833
Я не чую тебе, ми на блошиному ринку.

1061
01:02:37,083 --> 01:02:38,375
-Лусіє?
<i>-Погляньмо...</i>

1062
01:02:38,375 --> 01:02:41,708
Лишімо це на потім. Ми на блошиному ринку.

1063
01:02:43,000 --> 01:02:44,041
Що?

1064
01:02:44,041 --> 01:02:45,333
О! Тут килими!

1065
01:02:45,333 --> 01:02:47,291
<i>-Яка краса!
-Ти мене чуєш?</i>

1066
01:02:47,291 --> 01:02:48,583
Там божевілля, так?

1067
01:02:48,583 --> 01:02:50,458
-Хаві, я тебе не чую.
- 250.

1068
01:02:51,625 --> 01:02:52,583
П'ятдесят.

1069
01:02:53,250 --> 01:02:55,791
Що? П'ятдесят? Чекай. Хаві, я передзвоню.

1070
01:03:02,291 --> 01:03:05,458
Ні, треба торгуватися. П'ятдесят.

1071
01:03:05,458 --> 01:03:08,000
-Для тебе і лише для тебе...
-Так.

1072
01:03:08,000 --> 01:03:11,375
- 200, і я додам ще маленький.
- 200 — це вже дуже добре.

1073
01:03:12,833 --> 01:03:13,666
Сто?

1074
01:03:13,666 --> 01:03:16,625
-Сто?
-Ти принижуєш його.

1075
01:03:16,625 --> 01:03:18,666
Ні. Такі правила.

1076
01:03:18,666 --> 01:03:22,625
Для тебе і лише для тебе —
100 євро. Давай 100.

1077
01:03:22,625 --> 01:03:23,625
Чудово!

1078
01:03:23,625 --> 01:03:26,833
Шукран. Як чудово. Мені подобається.

1079
01:03:27,375 --> 01:03:30,250
Гаразд, ми подумаємо. Добре? Дякую.

1080
01:03:31,000 --> 01:03:34,625
Міс, кращого не знайдете на всьому ринку.

1081
01:06:30,541 --> 01:06:31,750
Браво!

1082
01:06:37,083 --> 01:06:38,083
Браво!

1083
01:06:44,875 --> 01:06:46,041
До зустрічі.

1084
01:06:47,666 --> 01:06:48,875
Тобі личить.

1085
01:06:49,458 --> 01:06:50,916
Але що це ти робила?

1086
01:06:51,583 --> 01:06:52,750
Перформанс.

1087
01:06:53,541 --> 01:06:57,208
-Я показувала тобі в барі, пам'ятаєш?
-Такого в барі не було.

1088
01:06:58,416 --> 01:07:00,458
Твоя правда, я дещо змінила.

1089
01:07:01,250 --> 01:07:04,000
-Тобі не сподобалося?
-Це хоч відпереться?

1090
01:07:05,750 --> 01:07:07,750
-Що це замість крові?
-Кров.

1091
01:07:09,041 --> 01:07:11,416
-Що?
-Ти геть божевільна.

1092
01:07:11,416 --> 01:07:12,666
-Ні.
-Так.

1093
01:07:13,666 --> 01:07:16,708
Точно божевільна. Зовсім з глузду з'їхала.

1094
01:07:17,500 --> 01:07:19,958
Хочеш, додам ще крові? Дай сюди.

1095
01:07:20,625 --> 01:07:21,458
Я витру.

1096
01:07:24,666 --> 01:07:25,500
О, ні.

1097
01:07:39,750 --> 01:07:40,583
Що ти робиш?

1098
01:07:41,916 --> 01:07:42,750
Вибач.

1099
01:07:43,708 --> 01:07:44,750
-Вибач.
-Але ж...

1100
01:07:45,958 --> 01:07:49,000
-У тебе ж є дівчина.
-Так, вибач. Пробач.

1101
01:07:49,000 --> 01:07:51,333
Справді, мені дуже прикро. Я не...

1102
01:07:51,333 --> 01:07:53,041
Я не розумію.

1103
01:07:55,958 --> 01:07:59,250
Я не знаю.
З нею я все чітко бачу, і все добре,

1104
01:07:59,250 --> 01:08:01,916
а з тобою нічого не бачу, і це теж добре.

1105
01:08:04,500 --> 01:08:05,333
Ясно.

1106
01:08:06,208 --> 01:08:09,583
Тобі просто треба вирішити, так?

1107
01:08:10,416 --> 01:08:11,250
Не знаю.

1108
01:08:12,500 --> 01:08:13,375
Зате я знаю.

1109
01:08:14,208 --> 01:08:15,708
Не хвилюйся, я допоможу.

1110
01:08:19,375 --> 01:08:20,458
Годі бути мудаком.

1111
01:08:28,083 --> 01:08:30,958
<i>Якщо й були ще сумніви,
усе вирішилося тієї ночі.</i>

1112
01:08:33,666 --> 01:08:36,875
<i>Я думав про час,
поки в моєму житті не з'явилася Лусія.</i>

1113
01:08:38,333 --> 01:08:40,375
<i>І тепер я не збирався її втрачати.</i>

1114
01:08:46,833 --> 01:08:48,291
<i>Я хотів здивувати її,</i>

1115
01:08:48,958 --> 01:08:51,208
<i>нарешті отримати від Доньяте присвяту.</i>

1116
01:08:52,041 --> 01:08:54,833
<i>Зустріч із ним була першим,
що ми зробили разом.</i>

1117
01:08:54,833 --> 01:08:56,791
<i>Я подумав, що буде добре... Боже!</i>

1118
01:09:05,125 --> 01:09:07,750
Я облила його кров'ю,
познайомила з колишнім,

1119
01:09:07,750 --> 01:09:10,625
пригостила пивом,
влаштувала пробіжку Мадридом,

1120
01:09:10,625 --> 01:09:12,500
показала йому свої риштування...

1121
01:09:12,500 --> 01:09:14,000
Я точно несповна розуму.

1122
01:09:15,750 --> 01:09:16,958
Та якщо розібратися...

1123
01:09:18,166 --> 01:09:19,375
Аріано, розберімося,

1124
01:09:20,041 --> 01:09:23,791
ти колись когось переслідувала?

1125
01:09:24,333 --> 01:09:26,000
Скажи. Ні! Ніколи!

1126
01:09:26,000 --> 01:09:28,708
-Не роби такого.
-Ні. І що?

1127
01:09:28,708 --> 01:09:30,916
-Я не бігатиму за ним.
-Ні.

1128
01:09:31,541 --> 01:09:33,041
Що ми з тобою тут робимо?

1129
01:09:34,250 --> 01:09:35,708
Ми пишемо книгу.

1130
01:09:36,250 --> 01:09:40,666
А хіба в цій книзі
якимось боком згадується кохання? Ні!

1131
01:09:41,250 --> 01:09:42,541
У книзі йдеться про...

1132
01:09:43,166 --> 01:09:44,333
щось інше.

1133
01:09:44,333 --> 01:09:45,541
Ця книга про...

1134
01:09:46,791 --> 01:09:48,583
А про що ця книга, Сонсолес?

1135
01:09:48,583 --> 01:09:49,583
Про що вона?

1136
01:09:54,791 --> 01:09:57,416
Загалом? Зокрема?

1137
01:09:57,416 --> 01:09:59,041
Ця книга про...

1138
01:10:00,666 --> 01:10:01,791
про...

1139
01:10:04,416 --> 01:10:07,166
все, про що ми говорили.

1140
01:10:07,166 --> 01:10:10,500
Про дівчину, яка подорожує світом і...

1141
01:10:10,500 --> 01:10:14,750
Вона працювала офіціанткою, таксисткою,

1142
01:10:14,750 --> 01:10:18,583
-доглядальницею мавп у Мельбурні...
-Так.

1143
01:10:18,583 --> 01:10:22,250
...і робила купу речей,
які мене нізащо не зацікавили б.

1144
01:10:22,250 --> 01:10:23,875
-Що?
-Пробач мені.

1145
01:10:23,875 --> 01:10:24,916
-Ні...
-Ні, просто...

1146
01:10:24,916 --> 01:10:27,416
Я вже пережила все, що ти мені розказуєш.

1147
01:10:27,416 --> 01:10:30,708
Я тебе люблю,
але сумніваюся, що ти пікетувала Папу.

1148
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
Ні, цього я не робила. Це правда.

1149
01:10:32,833 --> 01:10:36,333
Але мені лінь навіть думати про це.

1150
01:10:37,791 --> 01:10:39,666
Я вже не в тому стані.

1151
01:10:39,666 --> 01:10:43,458
-Я вже на іншому етапі життя, і...
-І?

1152
01:10:44,125 --> 01:10:47,583
Розкажи мені, на якому ти етапі.

1153
01:10:47,583 --> 01:10:50,416
Наприклад, коли я сідаю писати,

1154
01:10:50,416 --> 01:10:53,375
мене ніби паралізує,
і замість того, щоб писати,

1155
01:10:53,375 --> 01:10:58,583
я починаю купувати речі в Інтернеті,
які мені абсолютно не потрібні,

1156
01:10:58,583 --> 01:11:01,125
і які я потім повертаю, бо я банкрутка.

1157
01:11:01,125 --> 01:11:02,750
Я така дурепа!

1158
01:11:03,250 --> 01:11:06,625
Я маю ще одну жахливу особливість —
коли йду на вечірку,

1159
01:11:06,625 --> 01:11:09,583
я напиваюся, бо я ніколи не п'ю.

1160
01:11:09,583 --> 01:11:13,083
Там я випиваю один напій,
а враження, ніби я випила 20.

1161
01:11:13,083 --> 01:11:14,833
І... Не знаю.

1162
01:11:14,833 --> 01:11:18,375
Я хотіла би поїхати кудись,
зустрітися з людьми,

1163
01:11:18,375 --> 01:11:21,416
які далекі від мого оточення.
Письменники, видавці...

1164
01:11:22,041 --> 01:11:24,333
Мене від них вже нудить.

1165
01:11:26,333 --> 01:11:27,416
Я люблю декого.

1166
01:11:28,666 --> 01:11:29,500
Вибач.

1167
01:11:30,000 --> 01:11:34,250
Цей хлопець — румун. Він дуже милий і...

1168
01:11:34,250 --> 01:11:37,166
-Так.
-Мій батько залишив мені будинок у горах.

1169
01:11:37,916 --> 01:11:41,416
Я їжджу туди на вихідних,
бо роблю там ремонт,

1170
01:11:41,416 --> 01:11:43,125
а він мені допомагає.

1171
01:11:43,125 --> 01:11:45,375
Я ні слова не розумію, що він каже,

1172
01:11:45,375 --> 01:11:47,875
а він абсолютно не розуміє мене.

1173
01:11:50,583 --> 01:11:53,583
Ми говоримо лише про гіпсокартон.

1174
01:11:53,583 --> 01:11:58,458
Днями я приїхала,
а він побудував мені ванну на кухні.

1175
01:12:01,333 --> 01:12:06,875
«Будь ласка, зроби мені
невеличку поличку для тостера».

1176
01:12:07,750 --> 01:12:12,291
Насправді, я просто не хочу бути
проклятущою письменницею.

1177
01:12:13,125 --> 01:12:16,625
Єдине, чого я хочу,
це припинити бути персонажем

1178
01:12:17,375 --> 01:12:21,208
і бути нормальною жінкою, щасливою жінкою.

1179
01:12:25,166 --> 01:12:26,750
Що ти робиш?

1180
01:12:29,125 --> 01:12:30,208
Що таке?

1181
01:12:30,791 --> 01:12:31,833
Що ти робиш?

1182
01:12:32,916 --> 01:12:36,291
У мене ціла вічність пішла на ці записи.

1183
01:12:36,916 --> 01:12:39,208
Ні, не роби цього. Будь ласка.

1184
01:12:43,666 --> 01:12:46,041
Оце. Ось про що ти маєш писати.

1185
01:12:48,041 --> 01:12:52,583
Ті, хто побував у пеклі,
впізнають одне одного, зазирнувши в очі.

1186
01:12:54,125 --> 01:12:55,583
А Роберто Моліна...

1187
01:12:57,208 --> 01:12:58,083
Так, Роберто,

1188
01:12:59,125 --> 01:12:59,958
ти герой.

1189
01:13:01,625 --> 01:13:05,000
Що ти відчуваєш,
коли їдеш у малорозвинену країну?

1190
01:13:05,791 --> 01:13:08,416
Велику відповідальність.

1191
01:13:09,000 --> 01:13:12,791
Звісно, сухі п'яти, мозолі

1192
01:13:12,791 --> 01:13:14,958
чи, не дай бог, п'яткова шпора...

1193
01:13:14,958 --> 01:13:17,416
Речі дуже неприємні, тут і в Камбоджі.

1194
01:13:17,416 --> 01:13:19,583
Тож я можу з упевненістю сказати,

1195
01:13:19,583 --> 01:13:23,416
що в міжнародній співпраці
ноги часто залишаються занедбаними?

1196
01:13:23,416 --> 01:13:25,041
Жодних сумнівів. Так.

1197
01:13:26,166 --> 01:13:29,750
Коли треба йти 15 кілометрів
до найближчого колодязя,

1198
01:13:30,958 --> 01:13:33,750
як ви це зробите? Руками? Ні.

1199
01:13:35,291 --> 01:13:36,166
Однозначно.

1200
01:13:37,333 --> 01:13:38,416
Є запитання?

1201
01:13:41,583 --> 01:13:42,583
-Вітаю.
-Привіт.

1202
01:13:43,500 --> 01:13:49,375
Як ви з простого ортопеда перетворилися
на еталон міжнародного співробітництва?

1203
01:13:49,375 --> 01:13:51,291
Ну, не так вже й складно...

1204
01:13:58,416 --> 01:14:00,166
Даруйте. Так.

1205
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
У мене було дуже комфортне життя,

1206
01:14:05,083 --> 01:14:07,125
своя клініка, кохана дівчина...

1207
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Я вніс аванс за квартиру. Так.

1208
01:14:10,500 --> 01:14:13,666
Але мені розбили серце.

1209
01:14:13,666 --> 01:14:18,458
Так, кохання зруйнувало більше життів,
ніж напалм. Роберто, розкажи, що сталося?

1210
01:14:20,291 --> 01:14:22,791
Моя дівчина пішла
до мого найкращого друга.

1211
01:14:23,625 --> 01:14:27,250
Ну, якщо такого, як він,
можна називати другом, звісно.

1212
01:14:32,416 --> 01:14:34,041
Дякую. Привіт, як справи?

1213
01:14:36,291 --> 01:14:38,500
У мене є радше думка, а не питання.

1214
01:14:40,125 --> 01:14:43,583
Коли у пари все добре,
ніхто її не розіб'є.

1215
01:14:43,583 --> 01:14:46,375
-Вірно. Гарна думка, чи не так?
-Так.

1216
01:14:46,958 --> 01:14:48,333
Неприємно лише,

1217
01:14:48,833 --> 01:14:53,208
коли твоя дівчина місяцями спить
з твоїм найкращим другом за твоєю спиною.

1218
01:14:53,958 --> 01:14:56,083
Мабуть, не знаю. Але припускаю,

1219
01:14:56,750 --> 01:15:00,833
ви могли б досі бути разом,
якби ти слухав її, а не був таким мудаком.

1220
01:15:01,416 --> 01:15:04,333
-Ми збиралися одружитися!
-Вона не хотіла заміж.

1221
01:15:04,333 --> 01:15:07,208
-Ти казав, що так!
-Ні, ти все не так зрозумів!

1222
01:15:07,208 --> 01:15:10,583
-Що ж, твій план удався.
-Мені дуже прикро!

1223
01:15:10,583 --> 01:15:11,791
Я вчинив жахливо.

1224
01:15:13,250 --> 01:15:14,916
Не слід було брехати.

1225
01:15:16,000 --> 01:15:17,916
Та я не хотів завдати тобі болю.

1226
01:15:20,625 --> 01:15:21,625
Пробач.

1227
01:15:27,500 --> 01:15:28,333
Гаразд.

1228
01:15:30,500 --> 01:15:33,541
Зрештою, з тих пір у мене все йде добре.

1229
01:15:34,833 --> 01:15:35,708
Так, я бачу.

1230
01:15:37,291 --> 01:15:39,791
Я багато подорожую, допомагаю людям.

1231
01:15:42,708 --> 01:15:43,666
І досі кохаю її.

1232
01:15:48,583 --> 01:15:51,333
Тому я радий, що вона щаслива з тобою.

1233
01:15:55,625 --> 01:15:56,458
Так.

1234
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Що «так»?

1235
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
Це все чи хочеш ще щось спитати?

1236
01:16:00,000 --> 01:16:01,416
Я прийшов по автограф.

1237
01:16:06,750 --> 01:16:07,583
Пробач мені.

1238
01:16:14,250 --> 01:16:15,125
Іди сюди.

1239
01:16:32,041 --> 01:16:36,708
ТАКСІ — ЗАЙНЯТЕ

1240
01:16:56,500 --> 01:17:01,250
ДЛЯ ЛУСІЇ. НА ДОВГІ РОКИ НА ОСТРОВІ ІДРА.
САНТЬЯГО ДОНЬЯТЕ

1241
01:17:05,458 --> 01:17:07,125
-Кохана.
-Привіт!

1242
01:17:14,083 --> 01:17:15,666
-Як ти?
-Добре.

1243
01:17:17,250 --> 01:17:18,166
Як подорож?

1244
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Добре.

1245
01:17:22,541 --> 01:17:23,375
Що?

1246
01:17:24,500 --> 01:17:25,333
Нічого.

1247
01:17:27,583 --> 01:17:28,541
Розкажи мені.

1248
01:17:30,541 --> 01:17:32,083
Ну...

1249
01:17:35,083 --> 01:17:36,791
Знаєш, що було в перший день?

1250
01:17:36,791 --> 01:17:39,666
Я знайшла шикарний килим на ринку,

1251
01:17:40,208 --> 01:17:43,333
а коли збила його ціну до 100 євро,

1252
01:17:44,750 --> 01:17:46,541
пішла, бо перехотіла купувати.

1253
01:17:49,083 --> 01:17:53,500
На другий день ми знайшли жахливий бар,

1254
01:17:54,333 --> 01:17:55,375
огидний,

1255
01:17:56,458 --> 01:18:00,291
і мені дико захотілося
замовити там салат «Цезар».

1256
01:18:00,791 --> 01:18:03,000
-І знаєш, що сталося?
-Розлад шлунку.

1257
01:18:04,291 --> 01:18:05,541
Я його не замовила.

1258
01:18:05,541 --> 01:18:07,708
-А Естер — так.
-І намучилася.

1259
01:18:08,375 --> 01:18:10,208
Усе було добре. Дуже смачно.

1260
01:18:13,333 --> 01:18:17,000
Але я не скуштувала там салат «Цезар».

1261
01:18:19,791 --> 01:18:21,625
Вибач, я зіпсував тобі поїздку.

1262
01:18:21,625 --> 01:18:22,541
Ні.

1263
01:18:23,541 --> 01:18:25,416
Це була моя найкраща подорож.

1264
01:18:26,000 --> 01:18:27,083
Я не розумію.

1265
01:18:27,083 --> 01:18:29,416
Так, бо на третій день я сказала собі:

1266
01:18:29,416 --> 01:18:31,583
«Годі вже! До біса його.

1267
01:18:32,541 --> 01:18:37,083
Роби, що хочеш,
не згадуючи постійно його слова».

1268
01:18:39,750 --> 01:18:41,416
Стільки всього сталося.

1269
01:18:41,416 --> 01:18:42,750
Нас пограбували.

1270
01:18:43,625 --> 01:18:44,458
Естер...

1271
01:18:45,750 --> 01:18:48,125
Естер скотилася з дюни

1272
01:18:49,166 --> 01:18:51,250
і дістала вивих.

1273
01:18:52,000 --> 01:18:55,125
Я робила грязьові ванни,
які виявилися не грязьовими.

1274
01:18:55,708 --> 01:18:57,708
-А якими?
-Не питай. Гидота.

1275
01:18:58,875 --> 01:19:01,125
А в літаку додому ми сміялися до сліз.

1276
01:19:01,833 --> 01:19:02,916
Це неймовірно.

1277
01:19:03,833 --> 01:19:05,458
До речі, зачекай.

1278
01:19:09,583 --> 01:19:11,000
Шарлотта виходить заміж.

1279
01:19:15,708 --> 01:19:17,583
Радий, що ти гарно провела час.

1280
01:19:23,500 --> 01:19:25,416
Це легко, коли відпускаєш себе.

1281
01:19:28,291 --> 01:19:29,708
Піду прийму душ. Добре?

1282
01:19:30,708 --> 01:19:32,625
Завтра я переставлю дивани,

1283
01:19:32,625 --> 01:19:34,958
бо цьому дому потрібні зміни.

1284
01:19:53,583 --> 01:19:55,416
Забув сказати, я бачив Роберто.

1285
01:19:57,791 --> 01:19:58,791
Я бачив Роберто.

1286
01:20:01,916 --> 01:20:03,000
Він дуже змінився.

1287
01:20:03,500 --> 01:20:04,541
Здається інакшим.

1288
01:20:05,833 --> 01:20:06,666
Справді?

1289
01:20:08,291 --> 01:20:10,791
Ми могли б зустрітися з ним
і все вирішити.

1290
01:20:14,125 --> 01:20:14,958
Добре.

1291
01:20:17,958 --> 01:20:20,583
Я так втомилася.
Вимкну світло, добре?

1292
01:20:29,291 --> 01:20:32,000
Лусіє, у мене ще справи, я не встигну.

1293
01:20:32,000 --> 01:20:33,875
Гарно вам з Роберто посидіти.

1294
01:20:33,875 --> 01:20:34,791
Цілую.

1295
01:20:58,416 --> 01:20:59,416
Як ти? Привіт.

1296
01:21:01,416 --> 01:21:03,666
Хав'єр щойно сказав, що він не зможе.

1297
01:21:04,458 --> 01:21:06,875
-Хав'єр не зможе прийти?
-Ні.

1298
01:21:09,333 --> 01:21:10,666
Я не знаю чи...

1299
01:21:25,833 --> 01:21:27,833
-Вибач.
-«Вибач».

1300
01:21:28,500 --> 01:21:33,666
Це прозвучало так щиро,
зворушливо, ніби від щирого серця.

1301
01:21:34,208 --> 01:21:35,125
Я краще піду.

1302
01:21:35,125 --> 01:21:37,125
-Це була не дуже гарна ідея.
-Ні.

1303
01:21:37,125 --> 01:21:39,750
Я хотіла побачитися,
та не збираюся терпіти...

1304
01:21:45,041 --> 01:21:50,333
Що ти хотів почути? «Вибач, я почуваюся
лайном, бо закохалася в твого друга». Це?

1305
01:21:51,041 --> 01:21:53,083
Наприклад. Так краще, хіба ні?

1306
01:22:01,750 --> 01:22:02,750
Вибач.

1307
01:22:04,500 --> 01:22:06,750
Вибач, я трохи збентежений.

1308
01:22:06,750 --> 01:22:09,250
-Я думав, Хав'єр буде тут.
-Так, я теж.

1309
01:22:10,291 --> 01:22:11,375
Може, присядеш?

1310
01:22:22,000 --> 01:22:23,583
Ти не сказала, чи щаслива.

1311
01:22:25,541 --> 01:22:28,708
Думаю, є дещо більш серйозне,
що нам варто обговорити.

1312
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Твою бороду.

1313
01:22:32,500 --> 01:22:34,458
-Що?
-Круто, правда?

1314
01:22:36,708 --> 01:22:38,208
Чим ти зараз займаєшся?

1315
01:22:38,958 --> 01:22:42,333
Чим я займаюся?
Геть не тим, що завжди робив.

1316
01:22:42,333 --> 01:22:44,541
-Ти закрив клініку?
-Закрив.

1317
01:22:44,541 --> 01:22:46,750
Закрив клініку, послав усе до біса.

1318
01:22:46,750 --> 01:22:49,625
І вгадай, куди я їду наступного місяця.

1319
01:22:50,125 --> 01:22:50,958
Куди?

1320
01:22:51,750 --> 01:22:53,250
-Мадагаскар.
-Що?

1321
01:22:53,250 --> 01:22:56,208
Так, вибач.

1322
01:22:56,791 --> 01:22:58,500
Ти справді мене обігнав.

1323
01:22:59,250 --> 01:23:03,208
Я не міг сидіти вдома сам
у тому клятому пентхаусі, що ми дивилися.

1324
01:23:03,791 --> 01:23:04,875
Це було жахливо.

1325
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
-Квартиру ти теж не купив.
-Ні.

1326
01:23:07,541 --> 01:23:11,208
Нічого не купив, щоб нічого не зв'язувало.
Я тепер, насправді...

1327
01:23:18,833 --> 01:23:21,458
-То у вас усе добре?
-Так, усе чудово.

1328
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
Ти ж сам знаєш, який Хаві.

1329
01:23:24,041 --> 01:23:25,791
Ну, є деякі моменти...

1330
01:23:29,625 --> 01:23:31,333
Іноді здається,

1331
01:23:32,375 --> 01:23:34,291
що його неможливо здивувати.

1332
01:23:34,291 --> 01:23:36,291
Якщо так любиш сюрпризи,

1333
01:23:36,291 --> 01:23:40,791
чому ж не оцінила мій сюрприз,
коли я робив тобі пропозицію?

1334
01:23:40,791 --> 01:23:43,750
Будь ласка,
не згадуймо більше ніколи той день.

1335
01:23:43,750 --> 01:23:47,666
Я був упевнений, що все добре,
що ти, як у кіно, скажеш: «Так».

1336
01:23:47,666 --> 01:23:49,791
-А почув відмову.
-Став на коліно.

1337
01:23:49,791 --> 01:23:51,708
-Ні, не ставав.
-Так, на одне.

1338
01:23:51,708 --> 01:23:54,416
-Лише трохи зігнув.
-Так. Боже мій.

1339
01:23:54,416 --> 01:23:58,250
Від того приниження досі боляче.
Чорт! Я досі почуваюся ідіотом.

1340
01:23:58,250 --> 01:23:59,458
-Жах.
-Слухай,

1341
01:24:00,666 --> 01:24:01,541
то було мило,

1342
01:24:02,916 --> 01:24:04,125
але невчасно.

1343
01:24:04,125 --> 01:24:06,583
Невдалий час. Не найкращий час. Так.

1344
01:24:09,166 --> 01:24:10,125
Боже мій...

1345
01:24:10,666 --> 01:24:11,583
Хочу в туалет.

1346
01:24:12,625 --> 01:24:13,458
То йди.

1347
01:24:18,500 --> 01:24:21,208
Ми можемо обійнятися нормально?

1348
01:24:22,458 --> 01:24:23,291
Залюбки.

1349
01:24:32,750 --> 01:24:35,875
-Я так скучив за тобою.
-Я теж.

1350
01:24:39,458 --> 01:24:42,291
<i>Я пів життя шукав чудову історію кохання.</i>

1351
01:24:42,833 --> 01:24:43,708
<i>І знайшов,</i>

1352
01:24:44,500 --> 01:24:45,791
<i>але вона була не моя.</i>

1353
01:24:46,458 --> 01:24:47,291
Привіт!

1354
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Стривай.

1355
01:24:51,916 --> 01:24:53,416
Це йому? Дякую.

1356
01:24:53,416 --> 01:24:55,125
Дивися, що тобі подарували.

1357
01:24:57,833 --> 01:25:00,291
<i>Ви здивуєтеся, скільки можна зробити,</i>

1358
01:25:00,291 --> 01:25:03,083
<i>якщо ви не одержимі
пошуком жінки свого життя.</i>

1359
01:25:18,833 --> 01:25:20,750
Ти мій товстунчик.

1360
01:25:35,875 --> 01:25:38,083
КВИТОК НА ЛІТАК
МАДРИД — МЕЛЬБУРН

1361
01:25:42,958 --> 01:25:46,041
<i>Я почав ходити на презентації
не лише заради випивки.</i>

1362
01:25:46,791 --> 01:25:48,000
До наступного тижня?

1363
01:25:48,000 --> 01:25:50,125
<i>Я читав книжки інших видавництв,</i>

1364
01:25:50,125 --> 01:25:51,875
<i>цікавився їхньою роботою.</i>

1365
01:25:51,875 --> 01:25:53,166
<i>Ми ділилися думками.</i>

1366
01:25:53,708 --> 01:25:55,125
<i>І скоро я зрозумів</i>

1367
01:25:55,750 --> 01:25:58,000
<i>що ніхто з них не знає, що робить.</i>

1368
01:25:58,833 --> 01:26:00,541
<i>І вперше я був чесним</i>

1369
01:26:01,541 --> 01:26:02,833
<i>із собою і з іншими.</i>

1370
01:26:04,833 --> 01:26:06,250
<i>Шановні продавці книг,</i>

1371
01:26:06,250 --> 01:26:08,833
<i>читачі та колеги-видавці,</i>

1372
01:26:10,041 --> 01:26:13,458
<i>я казав, що справи
у видавництві йдуть добре, та це не так.</i>

1373
01:26:13,958 --> 01:26:15,541
<i>Справи вкрай кепські...</i>

1374
01:26:15,541 --> 01:26:16,583
Пускаймо в друк.

1375
01:26:16,583 --> 01:26:18,083
<i>...і це все моя провина.</i>

1376
01:26:18,083 --> 01:26:20,000
<i>Я не видавав хорошої книги...</i>

1377
01:26:20,583 --> 01:26:22,750
<i>Мабуть, жодної хорошої ще не видав.</i>

1378
01:26:24,041 --> 01:26:27,125
<i>Але вірю, що наступна книга
Сонсолес Дуран дивовижна.</i>

1379
01:26:29,333 --> 01:26:32,458
<i>Сподіваюся, ми відсвяткуємо
її перше видання разом.</i>

1380
01:26:40,833 --> 01:26:42,750
-Привіт.
-Нарешті.

1381
01:26:42,750 --> 01:26:44,166
-Що тут?
-Тебе чекають.

1382
01:26:44,166 --> 01:26:45,708
-Іду. Охолоди це.
-Добре.

1383
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
-Як справи? Дякую.
-Вітаю!

1384
01:26:52,000 --> 01:26:55,000
-Дякую, що прийшли.
-Нізащо не пропустили б.

1385
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
-У нас є дещо для тебе.
-Справді?

1386
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
Сюрприз!

1387
01:26:58,500 --> 01:26:59,833
Весільне запрошення?

1388
01:26:59,833 --> 01:27:02,083
-Ні.
-Яке тобі запрошення на весілля?

1389
01:27:02,083 --> 01:27:04,958
Це з мого фонду.
Ми зробили тобі знижку на ноги.

1390
01:27:04,958 --> 01:27:06,416
Дуже дякую.

1391
01:27:06,416 --> 01:27:07,750
Це 50 євро.

1392
01:27:07,750 --> 01:27:10,625
У мене лише 25.
Я праву ногу не робитиму. Добре?

1393
01:27:12,458 --> 01:27:13,958
Прошу хвилинку уваги!

1394
01:27:13,958 --> 01:27:17,500
Будь ласка, хвилиночку вашої уваги.

1395
01:27:18,041 --> 01:27:18,958
Дякую.

1396
01:27:19,750 --> 01:27:22,375
Що ж, книга вийшла успішною,

1397
01:27:23,583 --> 01:27:27,708
і ось людина,
завдяки якій це стало можливим.

1398
01:27:28,583 --> 01:27:29,750
Хав'єр має дар.

1399
01:27:30,291 --> 01:27:34,458
Він зумів побачити в мені те,
чого сама я вже давно не бачила.

1400
01:27:35,375 --> 01:27:36,708
Письменницю.

1401
01:27:36,708 --> 01:27:38,875
Дякую, що терпів мене...

1402
01:27:39,708 --> 01:27:42,583
-Старався.
- ...і особливо за те, що розгледів мене.

1403
01:27:46,500 --> 01:27:49,500
Тож давайте святкувати. Хав'єр платить.

1404
01:27:50,250 --> 01:27:52,083
Ні, книга все окупить.

1405
01:27:56,250 --> 01:27:57,500
Дякую.

1406
01:27:57,500 --> 01:27:58,833
Тобі дякую.

1407
01:28:00,708 --> 01:28:03,041
-Як ти?
-Дуже щасливий.

1408
01:28:03,041 --> 01:28:04,666
А на любовному фронті?

1409
01:28:05,166 --> 01:28:06,208
Суцільна тиша.

1410
01:28:06,208 --> 01:28:07,500
-Справді?
-Так.

1411
01:28:07,500 --> 01:28:09,083
Я маю для тебе сюрприз.

1412
01:28:09,083 --> 01:28:10,583
-Справді?
-Дивись.

1413
01:28:16,958 --> 01:28:17,791
Привіт!

1414
01:28:18,416 --> 01:28:19,250
Привіт!

1415
01:28:20,416 --> 01:28:21,375
Ти повернулася.

1416
01:28:22,041 --> 01:28:23,625
-Звідки?
-З Австралії.

1417
01:28:24,125 --> 01:28:25,458
А, ні, я не полетіла.

1418
01:28:25,458 --> 01:28:28,041
Звісно, не полетіла, бо...

1419
01:28:28,041 --> 01:28:30,291
Бо, зрештою, я подумала:

1420
01:28:30,875 --> 01:28:33,833
«Що мені в біса там робити знову?»
Не було бажання.

1421
01:28:34,375 --> 01:28:37,458
Але не хвилюйся,
я вклала ті гроші у власний подкаст.

1422
01:28:38,916 --> 01:28:39,791
Усе добре.

1423
01:28:40,916 --> 01:28:42,208
-Звичайно.
-Так.

1424
01:28:45,583 --> 01:28:46,416
Що ж...

1425
01:28:47,583 --> 01:28:48,458
Бажаю удачі.

1426
01:28:52,791 --> 01:28:53,625
Ти вже йдеш?

1427
01:28:54,125 --> 01:28:55,000
Так.

1428
01:28:56,458 --> 01:28:58,458
Якби ти була тут, ми б зустрілися.

1429
01:28:59,291 --> 01:29:00,125
Так.

1430
01:29:01,625 --> 01:29:03,083
-Ні.
-Ні?

1431
01:29:03,750 --> 01:29:04,958
Слухай, Хаві, я не...

1432
01:29:06,166 --> 01:29:09,375
Насправді, я не впевнена
у багатьох речах, але знаю...

1433
01:29:11,458 --> 01:29:13,166
коли мені хтось подобається.

1434
01:29:17,541 --> 01:29:20,041
І не мушу бачити майбутнє, щоб закохатись.

1435
01:29:22,750 --> 01:29:23,625
Так.

1436
01:29:46,750 --> 01:29:47,666
Гаразд, я піду.

1437
01:29:50,708 --> 01:29:51,541
Бувай.

1438
01:29:52,750 --> 01:29:54,333
Гей, я вже йду. Бувай.

1439
01:30:06,000 --> 01:30:06,833
Стривай.

1440
01:30:09,750 --> 01:30:10,791
Я піду з тобою.

1441
01:30:12,458 --> 01:30:13,333
Куди?

1442
01:30:14,541 --> 01:30:15,416
Не знаю.

1443
01:30:16,375 --> 01:30:17,291
Куди завгодно.

1444
01:35:08,208 --> 01:35:10,416
Переклад субтитрів: Марина Хижнякова



