1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,166 --> 00:00:15,833
<i>‎Ôi, những nụ hôn!</i>

4
00:00:16,375 --> 00:00:20,750
<i>‎Ngọt ngào, dịu dàng, say đắm...</i>

5
00:00:21,375 --> 00:00:24,666
<i>‎Mọi thứ bạn cần biết về người kia
‎nằm ở nụ hôn đầu.</i>

6
00:00:25,250 --> 00:00:28,125
<i>‎Tôi nghĩ là ngay lúc đó...
‎Trời ạ, từ từ thôi nào!</i>

7
00:00:29,791 --> 00:00:32,750
<i>‎Khi hôn ai, bạn cảm nhận được
‎họ có hợp mình không.</i>

8
00:00:33,250 --> 00:00:35,916
<i>‎Nếu hai bạn
‎sinh ra để cho nhau, hoặc không.</i>

9
00:00:35,916 --> 00:00:39,083
<i>‎- Như thể bạn biết...</i>
‎- Xin lỗi cưng, em đến muộn.

10
00:00:39,083 --> 00:00:43,458
‎Anh biết khi sếp anh phát điên
‎và muốn một đống thứ không?

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,416
‎"Này, nay là thứ Sáu, cuối tuần".
‎"Sao hôm qua ông chả hỏi tôi?"

12
00:00:48,291 --> 00:00:49,166
‎Nghiêm thế.

13
00:00:49,166 --> 00:00:50,583
‎- Anh ư?
‎- Vâng.

14
00:00:51,375 --> 00:00:52,500
‎Có chuyện gì à?

15
00:00:52,500 --> 00:00:53,666
‎Có chuyện gì được?

16
00:00:54,583 --> 00:00:56,625
‎- Anh chưa ăn hạt.
‎- Gì cơ?

17
00:00:57,125 --> 00:00:58,666
‎Mấy cái hạt này.

18
00:00:58,666 --> 00:01:00,916
‎Thường thì anh ăn nhiều lắm mà.

19
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
‎Xin chào.

20
00:01:05,375 --> 00:01:07,375
‎- Khỏe chứ, Silvia?
‎- Anh khỏe chứ?

21
00:01:08,000 --> 00:01:09,291
‎- Chào.
‎- Xin chào.

22
00:01:09,291 --> 00:01:11,041
‎- Berta, Silvia.
‎- Hân hạnh.

23
00:01:14,250 --> 00:01:17,916
‎Chà, anh ta tốt mà, phải không?
‎Ban đầu anh ta đáng yêu.

24
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
‎Rồi anh ta bắt đầu nhìn cô
‎theo một cách hơi kỳ lạ.

25
00:01:21,958 --> 00:01:24,708
‎Như thể anh ta biết điều gì cô không biết.

26
00:01:24,708 --> 00:01:26,791
‎Và bỗng dưng, anh ta đá cô.

27
00:01:26,791 --> 00:01:30,000
‎- Em đang làm gì vậy, Silvia?
‎- Sao? Đó là sự thật mà.

28
00:01:30,000 --> 00:01:32,166
‎- Đùng một cái anh đá em.
‎- Xin lỗi.

29
00:01:32,166 --> 00:01:34,250
‎- Anh ấy chưa đá tôi.
‎- Tôi bị đá ở đây.

30
00:01:36,625 --> 00:01:38,000
‎- Anh định đá em?
‎- Đâu.

31
00:01:39,000 --> 00:01:41,416
‎- Anh ta ăn hạt chưa?
‎- Sao?

32
00:01:42,875 --> 00:01:47,375
‎Anh ta gặp cô thứ Sáu ở quán đông người
‎để cô không làm to chuyện.

33
00:01:47,375 --> 00:01:50,166
‎Có lẽ anh ta đã trả tiền
‎để dễ bề chạy trước.

34
00:01:50,166 --> 00:01:52,291
‎- Em rảnh quá nhỉ.
‎- Tiền thừa đây.

35
00:01:53,458 --> 00:01:54,416
‎Nhưng ta ổn mà.

36
00:01:54,416 --> 00:01:56,708
‎- Hai người đang ổn nhất, nhỉ?
‎- Ừ.

37
00:01:56,708 --> 00:01:58,708
‎Mà anh ta chả thấy có tương lai.

38
00:01:59,583 --> 00:02:02,250
‎Anh ta nói thế với tất cả, sợ phải gắn bó.

39
00:02:02,250 --> 00:02:03,333
‎Chắc là thế rồi.

40
00:02:03,333 --> 00:02:06,208
‎- Sao anh biết ta không có tương lai?
‎- Vì...

41
00:02:07,791 --> 00:02:09,625
<i>‎Tôi vẫn nhớ nụ hôn đầu của tôi.</i>

42
00:02:19,333 --> 00:02:23,375
‎Hôn đi!

43
00:02:27,208 --> 00:02:28,500
‎Hôn đi!

44
00:02:28,500 --> 00:02:30,833
<i>‎Mọi thứ đã bắt đầu ngay lúc đó.</i>

45
00:02:58,541 --> 00:02:59,625
‎Cũng vừa kịp lúc!

46
00:03:01,416 --> 00:03:03,083
<i>‎Hồi đó tôi không hiểu gì cả...</i>

47
00:03:05,541 --> 00:03:06,750
<i>‎rồi tôi sớm hiểu ra.</i>

48
00:03:44,375 --> 00:03:46,666
<i>‎Mọi thứ cứ diễn ra như thế.</i>

49
00:03:46,666 --> 00:03:50,333
<i>‎Và khi tôi nói mọi thứ, ý tôi là mọi thứ.</i>

50
00:03:55,250 --> 00:03:58,625
<i>‎Tôi đã phí sáu tháng đời mình.
‎Sáu tháng hẹn hò với cô ấy.</i>

51
00:03:59,708 --> 00:04:02,916
<i>‎Mà tôi chỉ cần buổi hẹn cuối
‎để xác nhận điều tệ nhất.</i>

52
00:04:02,916 --> 00:04:04,000
‎Nếu cậu học...

53
00:04:04,000 --> 00:04:05,416
<i>‎Vậy cậu muốn viết à?</i>

54
00:04:05,416 --> 00:04:09,958
‎Muốn lắm, mà tớ thiếu kỷ luật.
‎Tớ muốn lập nhà xuất bản của riêng mình.

55
00:04:10,458 --> 00:04:12,458
‎Xuất bản tài năng mới,
‎thay vì sách bán chạy.

56
00:04:12,458 --> 00:04:15,625
‎Với một biểu trưng làm cậu nghĩ:
‎"Chất lượng là đây".

57
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
‎- Chà, tớ thì thích lặn tự do.
‎- Thật sao?

58
00:04:22,625 --> 00:04:23,833
‎Cứu!

59
00:04:23,833 --> 00:04:26,041
‎- Cậu ấy uống nhiều nước quá.
‎- Cứu!

60
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
‎Cuối tuần này tớ sẽ đi biển. Muốn đi chứ?

61
00:04:30,458 --> 00:04:32,250
‎- Chịu thôi.
‎- Cuối tuần sau?

62
00:04:34,500 --> 00:04:35,500
‎Tớ đi mua cà phê.

63
00:04:36,000 --> 00:04:36,833
‎Được thôi.

64
00:04:50,208 --> 00:04:52,166
<i>‎Tôi biết điều xảy ra sau nụ hôn đầu.</i>

65
00:04:54,208 --> 00:04:55,500
<i>‎Những lúc tốt đẹp.</i>

66
00:04:56,125 --> 00:04:58,541
<i>‎- Và tệ.</i>
‎- Sao biết ta không có tương lai?

67
00:04:58,541 --> 00:05:01,416
‎Đó là thứ tốt nhất cho ta.
‎Tin anh đi, anh biết.

68
00:05:01,416 --> 00:05:04,416
<i>‎Nó cho tôi vui vẻ
‎và chuồn trước khi tất cả tệ đi.</i>

69
00:05:04,416 --> 00:05:05,333
‎Đồ khốn.

70
00:05:06,833 --> 00:05:08,750
<i>‎Vì mọi thứ luôn như vậy.</i>

71
00:05:09,250 --> 00:05:10,333
‎Anh không ngờ nhỉ.

72
00:05:21,791 --> 00:05:26,166
‎Có tài như cậu, tớ sẽ làm sô ở Gran Via,
‎giảm giá 15% cho đám người yêu cũ.

73
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
‎Ừ, nói nhỏ thôi.

74
00:05:27,500 --> 00:05:30,833
‎Này, sao cậu chả dùng nó
‎để tìm sách bán chạy kế tiếp?

75
00:05:31,416 --> 00:05:35,833
‎- Có mà mơ. Nó đâu hoạt động như thế.
‎- Biết cái gì không hoạt động không?

76
00:05:36,708 --> 00:05:37,541
‎Tôi biết đấy.

77
00:05:38,250 --> 00:05:39,916
‎- Ta phá sản chứ gì?
‎- Không.

78
00:05:40,541 --> 00:05:42,375
‎Tôi nghe anh ấy bảo làm ăn kém.

79
00:05:42,375 --> 00:05:45,541
‎Đây là bác sĩ khoa chân,
‎biết về chân. Tôi biết sách.

80
00:05:45,541 --> 00:05:49,666
‎Một xe tải vừa đến.
‎Trả lại 500 cuốn <i>‎Nhật Ký Nông Dân Nuôi Gà</i>‎.

81
00:05:50,750 --> 00:05:53,250
‎- Ta nên làm gì với chúng?
‎- Ai mà ngờ nhỉ?

82
00:05:53,916 --> 00:05:56,875
‎- Hồi ký nông dân nuôi gà.
‎- Chân dung Tây Ban Nha trống rỗng.

83
00:05:56,875 --> 00:05:59,125
‎Có bao nhiêu sách
‎về Tây Ban Nha trống rỗng?

84
00:05:59,125 --> 00:06:04,250
‎- Đủ để lấp đầy lại Tây Ban Nha đấy.
‎- Nghi thì đừng ở đội tôi. Chả tin thì đi.

85
00:06:04,250 --> 00:06:06,541
‎- Tôi sẽ giúp anh bê mấy cái hộp.
‎- Ừ.

86
00:06:08,833 --> 00:06:11,666
‎- Vui lên nào. Tối nay đi ăn không?
‎- Được.

87
00:06:11,666 --> 00:06:14,916
‎- Tớ sẽ bảo Lucía, nhé?
‎- Mai tớ phải dậy sớm.

88
00:06:14,916 --> 00:06:16,541
‎- Đi chơi tí nào.
‎- Không.

89
00:06:16,541 --> 00:06:18,250
‎- Đã lâu lắm rồi...
‎- Không.

90
00:06:18,250 --> 00:06:21,875
‎Nghe tớ này. Hơn nữa,
‎một người bạn của Lucía có thể sẽ đến.

91
00:06:21,875 --> 00:06:24,583
‎- Ừ, nhưng...
‎- Chả nhưng nhị gì hết. Gặp sau.

92
00:06:24,583 --> 00:06:25,916
‎- Chào cả nhà.
‎- Chào.

93
00:06:27,000 --> 00:06:28,208
‎Đặt chúng ở đâu đây?

94
00:06:41,833 --> 00:06:43,291
‎- Chào.
‎- Chị viết gì?

95
00:06:43,291 --> 00:06:44,750
‎Ma cà rồng. Ở Mauthausen.

96
00:06:44,750 --> 00:06:46,416
‎- Hậu truyện?
‎- Tiền truyện.

97
00:06:46,416 --> 00:06:47,666
‎Nghe hay đấy.

98
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
‎- Chào, khỏe chứ?
‎- Xem ai này.

99
00:06:49,875 --> 00:06:52,250
‎- Vui vì gặp anh ở đây.
‎- Đến ăn Sushi?

100
00:06:52,250 --> 00:06:56,666
‎Tôi chả ăn nó ở nơi thế này nữa.
‎Tôi bị nhiễm khuẩn Anisakis ở Giải Nadal.

101
00:06:57,166 --> 00:06:59,333
‎Sao rồi? Nghe nói anh đang gặp khó.

102
00:06:59,333 --> 00:07:01,958
‎- Rằng anh chả trụ nổi một năm.
‎- Nhầm rồi.

103
00:07:02,458 --> 00:07:05,500
‎Tôi đang nói chuyện
‎với vài nhà đầu tư khá lớn.

104
00:07:05,500 --> 00:07:06,958
‎Muốn kể về họ không?

105
00:07:06,958 --> 00:07:09,750
‎Tôi chả kể nổi tên họ
‎vì đâu nói tiếng Chechen.

106
00:07:10,250 --> 00:07:13,708
‎Bọn tôi mong một khoản đầu tư lớn,
‎còn định dời văn phòng.

107
00:07:13,708 --> 00:07:15,083
‎Nơi có hệ thống sưởi?

108
00:07:15,666 --> 00:07:18,875
‎- Xem tháng Chín chị cười nổi không.
‎- Tháng Chín sao?

109
00:07:18,875 --> 00:07:23,416
‎Tôi sẽ ra sách mới của Sonsoles Durán.
‎Quay lại văn học thời đầu của chị ấy.

110
00:07:23,416 --> 00:07:26,750
‎Nữ tính, cứng cỏi...
‎Với cái nhìn mỉa mai về đời, nhỉ?

111
00:07:26,750 --> 00:07:28,458
‎- Là cô ấy đó.
‎- Đúng vậy.

112
00:07:28,458 --> 00:07:32,041
‎- Ở nhà, làm việc.
‎- Không, cô ấy ở đằng kia kìa.

113
00:07:32,041 --> 00:07:32,958
‎Nhìn kìa.

114
00:07:34,791 --> 00:07:36,583
‎- Sủi cảo cừu?
‎- Không, cảm ơn.

115
00:07:36,583 --> 00:07:38,875
‎- Cho tôi một ly rượu nhé?
‎- Vâng.

116
00:07:38,875 --> 00:07:40,875
‎Không. Có lẽ bia thì hay hơn.

117
00:07:42,041 --> 00:07:42,875
‎Này, lại đây.

118
00:07:43,958 --> 00:07:45,958
‎Thôi cho Vodka đi.

119
00:07:46,708 --> 00:07:47,791
‎Một Vodka nhé.

120
00:07:47,791 --> 00:07:48,708
‎Cảm ơn.

121
00:07:49,250 --> 00:07:50,458
‎- Sonsoles.
‎- Javier.

122
00:07:52,041 --> 00:07:54,250
‎Javier, anh khỏe chứ?

123
00:07:54,250 --> 00:07:56,791
‎Tôi ổn, mà chả phải chị nên ở nhà viết ư?

124
00:07:56,791 --> 00:08:01,250
‎Tôi đang tệ lắm. Một giờ trước
‎tôi còn ở nhà, khó chịu vì bí ý tưởng.

125
00:08:01,875 --> 00:08:03,416
‎Tôi không thể viết,

126
00:08:04,166 --> 00:08:08,458
‎và tự nhiên tôi nói: "Không, thôi đi".
‎Tôi mở ngăn kéo,

127
00:08:09,041 --> 00:08:11,666
‎nốc vài viên Diazepam và nói:
‎"Đến tiệc đi".

128
00:08:12,208 --> 00:08:15,500
‎- Giờ tôi ở đây. Chả có giải cũng chả sao.
‎- Ừ.

129
00:08:15,500 --> 00:08:18,125
‎Anh có biết đời đã cho tôi giải gì không?

130
00:08:18,750 --> 00:08:19,583
‎Phẩm giá.

131
00:08:20,916 --> 00:08:23,250
‎Nghe này, tôi từng ngủ với gã hói đó.

132
00:08:24,625 --> 00:08:25,958
‎Cuốn sách thế nào rồi?

133
00:08:26,958 --> 00:08:28,750
‎- Ổn.
‎- Ổn thế nào?

134
00:08:28,750 --> 00:08:32,041
‎- Anh biết đấy, ổn. Anh sẽ sớm được đọc.
‎- Khi nào?

135
00:08:32,625 --> 00:08:37,833
‎- Tôi làm sách, chả phải xúc xích.
‎- Xin lỗi. Mà ta có tiến độ và đã lâu rồi...

136
00:08:37,833 --> 00:08:42,916
‎Javier, tôi có thể chọn Anagrama mà.
‎Và tôi không chọn. Biết vì sao không?

137
00:08:43,583 --> 00:08:45,416
<i>‎- Vì Anagrama đâu muốn chị.</i>
‎- Cảm ơn.

138
00:08:45,916 --> 00:08:47,208
<i>‎Chả ai muốn chị cả.</i>

139
00:08:48,666 --> 00:08:51,458
<i>‎Các tiểu thuyết đầu của Sonsoles
‎rất thành công.</i>

140
00:08:51,958 --> 00:08:54,625
<i>‎Chị được ca ngợi
‎là tiếng nói của thế hệ mình.</i>

141
00:08:55,458 --> 00:08:56,791
<i>‎Chị ấy không chịu nổi.</i>

142
00:08:56,791 --> 00:08:57,958
‎Chào, Sonsoles.

143
00:08:58,708 --> 00:09:00,000
‎Chị thật tuyệt vời.

144
00:09:00,000 --> 00:09:02,666
‎- Chả thể tin chị ở đây.
‎- Cuốn đầu của tôi.

145
00:09:02,666 --> 00:09:04,958
‎Ừ, <i>‎Năm Con Báo</i> ‎là cuốn tôi mê nhất.

146
00:09:04,958 --> 00:09:08,166
‎Tôi ra sách mới rồi mà. <i>‎Năm Con Hổ.</i>

147
00:09:08,166 --> 00:09:10,791
‎Vâng, mà chị viết sách đầu hay hơn.

148
00:09:10,791 --> 00:09:14,583
‎- Đó là thứ hay nhất chị viết đó.
‎- Tôi viết sách đầu hay hơn?

149
00:09:15,083 --> 00:09:17,208
‎Quá thông minh? Ngu? Xinh? Xấu? Sao?

150
00:09:18,416 --> 00:09:19,625
‎Tặng María José.

151
00:09:24,208 --> 00:09:25,083
‎Cảm ơn chị.

152
00:09:26,083 --> 00:09:28,291
‎"Tặng María José, đi chết đi".

153
00:09:28,291 --> 00:09:30,541
‎Ừ, đi chết đi. Cút khỏi đây ngay.

154
00:09:30,541 --> 00:09:34,375
‎- Tôi từng ái mộ chị.
‎- Ừ? Đi mà ái mộ Đức Mẹ Đồng trinh.

155
00:09:34,375 --> 00:09:36,958
‎Nếu có ai muốn tôi ký cuốn sách đầu tiên

156
00:09:36,958 --> 00:09:40,625
‎thì mời đi cho.
‎Tôi ở đây để ký tặng tiểu thuyết mới nhất.

157
00:09:40,625 --> 00:09:42,541
‎Chả có chút tôn trọng nào...

158
00:09:43,208 --> 00:09:45,916
‎Cảm ơn nhé. Tôn trọng tác giả quá cơ.

159
00:09:46,583 --> 00:09:50,125
‎Tôn trọng văn hóa quá cơ. Đi đi, mời bước.

160
00:09:50,125 --> 00:09:52,583
<i>‎Sonsoles đã mười năm chưa có thành công.</i>

161
00:09:53,458 --> 00:09:56,000
‎Tôi đang ở
‎một giây phút kỳ lạ và khó khăn.

162
00:09:58,125 --> 00:10:02,333
<i>‎Tại sao lại là tôi?</i>

163
00:10:05,625 --> 00:10:12,083
<i>‎Vì sao vườn tôi có sao rơi?</i>

164
00:10:12,958 --> 00:10:16,541
‎Thôi nào, hát chút đi, chết tiệt!

165
00:10:17,291 --> 00:10:20,958
‎Các người trông như
‎đang bị cục thuế dí vậy, chết tiệt.

166
00:10:23,708 --> 00:10:25,541
‎Một nửa các người đáng bị vậy.

167
00:10:26,208 --> 00:10:29,583
<i>‎Khu vườn...</i>

168
00:10:30,833 --> 00:10:35,291
<i>‎Em biết phải làm gì với anh</i>

169
00:10:35,291 --> 00:10:36,625
<i>‎Tôi là cơ hội cuối của chị.</i>

170
00:10:36,625 --> 00:10:38,958
<i>‎- Em sẽ tóm anh...
‎- Chị ấy với tôi cũng vậy.</i>

171
00:10:39,458 --> 00:10:42,583
<i>‎Nếu chả thể khiến chị ấy sớm xong sách,
‎tôi sẽ tạm biệt giấc mơ.</i>

172
00:10:42,583 --> 00:10:44,625
<i>‎Bầu trời...</i>

173
00:10:53,958 --> 00:10:56,708
‎Tôi thấy dùng đũa khó lắm...

174
00:10:57,708 --> 00:10:59,166
‎Rất ngon, nhỉ?

175
00:10:59,166 --> 00:11:01,708
‎- Rất... Ừ.
‎- Phải, ngon mà.

176
00:11:04,916 --> 00:11:08,041
‎- Hai người làm cùng nhau bao lâu rồi?
‎- Một tháng?

177
00:11:08,041 --> 00:11:12,333
‎- Chà, ba tháng. Phải ba không? Từ khi...
‎- Ừ, đúng.

178
00:11:13,250 --> 00:11:17,083
‎Này, Roberto đã kể em nghe
‎tình hình ở nhà xuất bản.

179
00:11:17,083 --> 00:11:18,583
‎- Bọn anh ổn mà.
‎- Chà...

180
00:11:19,958 --> 00:11:21,625
‎Anh nên thử nhóm tập trung.

181
00:11:22,333 --> 00:11:24,500
‎- Về anh?
‎- Không. Đánh giá sẽ tệ đó.

182
00:11:25,083 --> 00:11:26,916
‎- Cảm ơn.
‎- Sách của anh cơ.

183
00:11:27,541 --> 00:11:29,708
‎Tạo nhóm với những người khác nhau.

184
00:11:29,708 --> 00:11:32,750
‎Họ đọc sách của anh
‎rồi nói hiểu và không hiểu gì.

185
00:11:32,750 --> 00:11:33,666
‎Không, cảm ơn.

186
00:11:33,666 --> 00:11:37,208
‎- Anh không cần giúp à?
‎- Tôi làm sách, chả phải xúc xích.

187
00:11:39,208 --> 00:11:40,041
‎Nghe hay đấy.

188
00:11:41,125 --> 00:11:44,125
‎Đó là một cách
‎để tiếp cận người tiêu dùng.

189
00:11:44,125 --> 00:11:46,833
‎- Chả ai "dùng" văn cả.
‎- Ừ, sách của anh thì ai dùng.

190
00:11:46,833 --> 00:11:49,750
‎Chà, thôi nào, ý tốt cả mà? Một số...

191
00:11:50,291 --> 00:11:51,541
‎Thôi nào.

192
00:11:54,125 --> 00:11:56,916
‎- Cô từ Madrid à, Esther?
‎- Không, là Valencia.

193
00:11:57,458 --> 00:11:58,875
‎Tôi đến Madrid sau khi...

194
00:11:58,875 --> 00:12:02,083
‎Này! Ta phải gọi bánh phô mai.
‎Ở đây ngon lắm.

195
00:12:02,083 --> 00:12:03,583
‎Để cô ấy nói được không?

196
00:12:06,791 --> 00:12:08,583
‎Sau khi tôi chia tay bạn trai.

197
00:12:09,791 --> 00:12:14,291
‎Tôi đã ở với anh ta bảy năm
‎khi anh ta nộp đơn xin làm quản giáo.

198
00:12:15,666 --> 00:12:18,791
‎Anh ta có việc ở Picassent
‎và bỏ tôi sau một tháng.

199
00:12:19,875 --> 00:12:22,916
‎Khi phải chọn tôi hay nhà tù,
‎anh ta chọn nhà tù.

200
00:12:29,875 --> 00:12:31,500
‎Gọi bánh thì xin miếng nhé.

201
00:12:32,375 --> 00:12:35,083
‎Cô ấy muốn gì cũng được.
‎Cô thích gì cũng được.

202
00:12:37,750 --> 00:12:40,375
‎Chà, rất vui được gặp cô.

203
00:12:41,416 --> 00:12:44,041
‎Đi uống gì được không?

204
00:12:44,041 --> 00:12:46,416
‎Mai tôi có ca móng chân mọc ngược.

205
00:12:46,416 --> 00:12:49,083
‎Móng chân mọc ngược? Như mọi ngày nhỉ?

206
00:12:49,083 --> 00:12:51,583
‎Đâu, anh làm vào thứ Sáu để kết tuần vui.

207
00:12:51,583 --> 00:12:55,416
‎- Em biết mà, em yêu.
‎- Roberto. Lần cuối ta đi chơi là khi nào?

208
00:12:55,416 --> 00:12:59,000
‎- Sinh nhật lần thứ 40 của chị em?
‎- Năm nay chị ấy 43 rồi.

209
00:12:59,500 --> 00:13:01,750
‎- Anh phải về. Xin lỗi.
‎- Tôi cũng về.

210
00:13:01,750 --> 00:13:04,500
‎Cậu ở lại đi.
‎Xong việc nhắn tin kể tớ nghe.

211
00:13:04,500 --> 00:13:05,583
‎- Không.
‎- Nhắn gì?

212
00:13:05,583 --> 00:13:08,541
‎- Ngủ ngon. Tôi xin lỗi, thật sự. Chào!
‎- Này!

213
00:13:08,541 --> 00:13:09,500
‎Này?

214
00:13:10,541 --> 00:13:13,291
‎Đi uống gì nhé?

215
00:13:13,291 --> 00:13:16,291
‎Tôi biết một chỗ gần đây, thì...

216
00:13:16,291 --> 00:13:17,583
‎- Ừ.
‎- Ừ?

217
00:13:18,208 --> 00:13:19,791
‎- Làm một ly yên tĩnh.
‎- Gần à?

218
00:13:19,791 --> 00:13:20,708
‎Ừ.

219
00:13:30,250 --> 00:13:31,375
‎Hai người hợp đó.

220
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
‎Ừ, hẳn rồi.

221
00:13:33,625 --> 00:13:35,541
‎- Hết bia là anh về nhé.
‎- Không.

222
00:13:36,625 --> 00:13:39,625
‎- Chắc chắn.
‎- Em đã nói anh là bạn hẹn của cô ấy.

223
00:13:40,125 --> 00:13:42,416
‎Chả nhảy vào đâu.
‎Cô ấy đang diễn Eurovision.

224
00:13:44,000 --> 00:13:45,833
‎Em chả muốn anh yêu bạn em đâu.

225
00:13:46,541 --> 00:13:49,541
‎- Sao không?
‎- Vì em đâu có ưa anh. Em chưa từng.

226
00:13:49,541 --> 00:13:52,041
‎Anh là gã một đêm cho quên tình cũ. Xong.

227
00:13:52,875 --> 00:13:53,750
‎Anh là thế à?

228
00:13:53,750 --> 00:13:56,791
‎Một tên khốn ích kỷ sợ cam kết,
‎chứ còn gì nữa?

229
00:13:59,083 --> 00:14:02,000
‎- Sao vậy? Cả hai không nhảy à?
‎- Tôi vừa định về.

230
00:14:02,000 --> 00:14:04,250
‎- Không!
‎- Esther, bạn yêu, muộn rồi.

231
00:14:04,250 --> 00:14:06,500
‎- Đi thôi.
‎- Nhảy nào!

232
00:14:15,208 --> 00:14:16,250
‎Cậu làm gì vậy?

233
00:14:18,416 --> 00:14:19,416
‎Đến đây.

234
00:14:25,458 --> 00:14:27,666
‎Giờ đến lượt hai người!

235
00:14:51,125 --> 00:14:53,250
‎Ngạc nhiên chưa!

236
00:14:54,875 --> 00:14:56,708
‎- Đồ tốt đấy.
‎- Hai trăm nhé?

237
00:15:25,125 --> 00:15:28,041
‎Giờ sao đây?
‎Ta không thể bỏ lại cô ấy thế này.

238
00:15:28,708 --> 00:15:31,166
‎- Em đưa cô ấy về đi.
‎- Tuyệt lắm, cảm ơn.

239
00:15:31,166 --> 00:15:34,583
‎Cô ấy ở lầu sáu mà chả có thang máy.
‎Đứng lên. Giữ cô ấy.

240
00:15:35,708 --> 00:15:37,000
‎Này, ở đây!

241
00:15:40,375 --> 00:15:41,208
‎Được rồi.

242
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
‎Cô ấy sống ở đâu?

243
00:16:05,333 --> 00:16:07,375
‎Trà bạc hà. Anh chỉ tìm được thế.

244
00:16:08,166 --> 00:16:09,000
‎Cảm ơn anh.

245
00:16:11,666 --> 00:16:12,500
‎Cô ấy sao rồi?

246
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
‎Cô ấy ổn rồi. Thoải mái rồi.

247
00:16:18,458 --> 00:16:19,708
‎Còn mai thì ai biết?

248
00:16:39,166 --> 00:16:41,041
‎Xin lỗi vì điều em nói lúc nãy.

249
00:16:42,375 --> 00:16:43,250
‎Ở hộp đêm ấy.

250
00:16:47,125 --> 00:16:48,083
‎Đừng lo.

251
00:16:48,625 --> 00:16:49,875
‎Em nói thẳng thôi mà.

252
00:16:50,916 --> 00:16:53,500
‎Anh thích thế hơn
‎là khi em ở cạnh Roberto.

253
00:16:55,666 --> 00:16:58,125
‎- Còn anh?
‎- Anh thì sao?

254
00:16:59,541 --> 00:17:01,500
‎Anh cắn chặt hàm mỗi khi em nói.

255
00:17:02,583 --> 00:17:04,583
‎- Anh bị nghiến răng.
‎- Ừ, hẳn rồi.

256
00:17:05,333 --> 00:17:07,000
‎Với bạn anh thì chả sao nhỉ?

257
00:17:07,875 --> 00:17:11,416
‎Anh cười vì những thứ vớ vẩn anh ấy nói,
‎còn em ở với anh ấy.

258
00:17:11,916 --> 00:17:14,083
‎- Thề anh ấy đâu hài thế.
‎- Chả nhớ.

259
00:17:14,083 --> 00:17:16,875
‎Từ khi hai người ở cùng,
‎anh ít khi gặp cậu ấy.

260
00:17:17,708 --> 00:17:18,708
‎Là lỗi của em à?

261
00:17:20,416 --> 00:17:24,583
‎Không, đừng có nhầm. Bạn anh
‎chả làm gì với anh, em hay bất cứ ai cả.

262
00:17:25,083 --> 00:17:29,375
‎Anh ấy chỉ chờ tan làm, về lấy bia,
‎nằm trên ghế, xem <i>‎Người Mandalore</i>‎.

263
00:17:32,541 --> 00:17:33,916
‎Em kể một bí mật nhé?

264
00:17:35,166 --> 00:17:36,000
‎Ừ.

265
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
‎Em phát ốm vì Baby Yoda rồi.

266
00:17:58,250 --> 00:17:59,208
‎Anh phải về đây.

267
00:18:49,750 --> 00:18:50,958
‎Những cuốn cuối rồi.

268
00:18:50,958 --> 00:18:52,291
‎- Javier?
‎- Ừ?

269
00:18:52,791 --> 00:18:53,625
‎Anh xem này.

270
00:18:56,791 --> 00:18:57,791
‎Santiago Doñate?

271
00:18:58,916 --> 00:19:02,166
‎- Sao tôi lại đi nghe gã này nhỉ?
‎- Ông ta hục hặc với nhà xuất bản.

272
00:19:02,166 --> 00:19:03,333
‎Và cả thế giới.

273
00:19:03,333 --> 00:19:05,916
‎- Ông ấy nổi.
‎- Ta có văn học chất lượng.

274
00:19:05,916 --> 00:19:08,958
‎Ừ, mà có bán được đâu.
‎Sao không thử thể loại khác?

275
00:19:08,958 --> 00:19:12,250
‎Phóng viên chiến tranh
‎là những tên khốn dành cả tuần

276
00:19:12,250 --> 00:19:15,416
‎xem súng cối từ khách sạn,
‎và làm ta ngán nó bao năm.

277
00:19:15,416 --> 00:19:17,875
‎- Sách ông ấy thú vị.
‎- Đừng kể chiến tranh với tôi.

278
00:19:17,875 --> 00:19:20,458
‎Kể tôi nghe nay anh đi làm thế nào,
‎và khiến nó thú vị.

279
00:19:20,458 --> 00:19:22,958
‎Tôi bắt xe buýt ở trạm Quevedo, ăn sáng...

280
00:19:22,958 --> 00:19:23,958
‎Simón, đủ rồi!

281
00:19:24,875 --> 00:19:25,708
‎Xin chào.

282
00:19:25,708 --> 00:19:27,291
‎Tôi có thể giúp gì không?

283
00:19:28,583 --> 00:19:29,791
‎- Chào.
‎- Chào em.

284
00:19:35,041 --> 00:19:35,958
‎Cà phê nhé?

285
00:19:37,333 --> 00:19:38,708
‎Không, cảm ơn anh.

286
00:19:38,708 --> 00:19:41,791
‎Tốt, vì anh chẳng có viên nào.
‎Chúng đắt quá.

287
00:19:49,958 --> 00:19:52,041
‎Em muốn cảm ơn vì giúp vụ Esther.

288
00:19:54,166 --> 00:19:57,916
‎Không phải thế.
‎Ý em là, đúng là thế, nhưng không phải...

289
00:20:00,916 --> 00:20:02,875
‎Chỗ này trên đường em đi làm,

290
00:20:03,958 --> 00:20:04,833
‎và...

291
00:20:05,875 --> 00:20:09,333
‎Em thấy tệ khi không ghé qua để chào hỏi.

292
00:20:09,333 --> 00:20:11,458
‎Đó cũng chả phải thứ em muốn nói.

293
00:20:13,791 --> 00:20:17,291
‎Em đến vì nghĩ có gì đó đã xảy ra tối qua.

294
00:20:19,041 --> 00:20:20,458
‎Ý em là, bình tĩnh nào...

295
00:20:20,458 --> 00:20:23,083
‎Ta uống rượu mà, nhỉ? Mà... Ta...

296
00:20:23,083 --> 00:20:24,958
‎Ý em là, ta lớn cả rồi.

297
00:20:24,958 --> 00:20:30,041
‎Chả có gì cả. Em chỉ muốn đảm bảo
‎anh chả nghĩ nó quan trọng hơn thực tế.

298
00:20:31,291 --> 00:20:35,458
‎Đâu. Không đời nào. Anh chả nghĩ
‎nó quan trọng. Thấy chưa? Không hề.

299
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
‎- Em nói gì làm anh bực à?
‎- Không.

300
00:20:42,666 --> 00:20:45,541
‎Ý em là anh đừng
‎dan díu với "gấu" của bạn thân.

301
00:20:45,541 --> 00:20:46,916
‎Anh đang nói gì vậy?

302
00:20:47,833 --> 00:20:50,375
‎Em muốn mọi thứ giữa chúng ta ổn thỏa.

303
00:20:50,375 --> 00:20:52,750
‎Vẫn vậy mà. Hai ta, mỗi đứa một đường.

304
00:20:52,750 --> 00:20:55,000
‎- Em cũng chả muốn thế.
‎- Em muốn gì?

305
00:20:55,583 --> 00:20:58,875
‎Muốn làm bạn.

306
00:20:59,958 --> 00:21:02,291
‎Anh tử tế. Bất ngờ. Em cũng tử tế được.

307
00:21:02,291 --> 00:21:05,208
‎Chả cần lu loa lên là...
‎Ôi, em mê Santiago Doñate.

308
00:21:05,750 --> 00:21:07,583
‎- Thật à?
‎- Ừ, em đọc hết rồi.

309
00:21:07,583 --> 00:21:10,416
‎- Vì sao?
‎- Em từng đọc trộm của anh trai.

310
00:21:11,208 --> 00:21:15,250
‎Em biết nó không được trí thức lắm.
‎Nhưng chúng khá hấp dẫn.

311
00:21:15,833 --> 00:21:16,750
‎Bảo anh rồi mà.

312
00:21:17,750 --> 00:21:19,625
‎- Anh sẽ ký với ông ấy?
‎- Không.

313
00:21:19,625 --> 00:21:20,666
‎Anh nên làm thế.

314
00:21:21,375 --> 00:21:22,208
‎Anh chịu.

315
00:21:22,208 --> 00:21:26,458
‎Anh có thể đầu tư lợi nhuận vào một gã mới
‎nghĩ mình là Foster Wallace.

316
00:21:26,958 --> 00:21:29,500
‎- Anh còn chả rõ sách của ông ta.
‎- Em biết.

317
00:21:31,500 --> 00:21:33,750
‎Tôi rất vui vì cô đã hỏi câu đó.

318
00:21:34,833 --> 00:21:38,000
‎Tôi thấy sự hãi hùng chưa ư?
‎Dĩ nhiên tôi đã thấy.

319
00:21:39,166 --> 00:21:41,916
‎Tôi thấy nó ở Kosovo năm 1998.

320
00:21:43,750 --> 00:21:44,833
‎Giáng sinh.

321
00:21:46,625 --> 00:21:49,458
‎Tôi thấy nó ở Sudan năm 2013.

322
00:21:50,541 --> 00:21:52,333
‎Năm mươi độ trong bóng râm.

323
00:21:53,416 --> 00:21:54,833
‎Máu cũng phải khô.

324
00:21:56,291 --> 00:22:01,041
‎Và điều đó cứ lặp đi lặp lại.
‎Người giải phóng trở thành kẻ vô lại,

325
00:22:01,041 --> 00:22:05,041
‎người bạn trở thành Judas
‎vì một đĩa đậu lăng.

326
00:22:07,208 --> 00:22:08,916
‎Hoặc để cứu gia đình anh ấy.

327
00:22:10,125 --> 00:22:11,083
‎Hãy tự hỏi mình:

328
00:22:12,375 --> 00:22:13,916
‎"Tôi sẽ cứu gia đình chứ?"

329
00:22:14,541 --> 00:22:17,041
‎Bạn cũng có thể tự cứu mình trước.

330
00:22:18,458 --> 00:22:20,583
‎Các bạn nào biết chiến tranh ra sao.

331
00:22:22,708 --> 00:22:24,625
‎Con người biến thành động vật.

332
00:22:27,875 --> 00:22:28,708
‎Vỗ tay đi.

333
00:22:34,250 --> 00:22:35,750
‎Mau, ông ấy sắp đi rồi.

334
00:22:36,250 --> 00:22:40,458
‎Santiago, ông khỏe không?
‎Javi. Javier Castaños.

335
00:22:40,458 --> 00:22:42,541
‎Ta gặp vào một mùa hè ở Escorial.

336
00:22:42,541 --> 00:22:43,791
‎- Anh là diễn giả?
‎- Đâu.

337
00:22:43,791 --> 00:22:46,208
‎- Tôi ăn lợn sữa ở tiệm bít tết.
‎- Chả nhớ.

338
00:22:46,208 --> 00:22:49,958
‎Tôi thì có. Lợn sữa vào mùa hè.
‎Tệ lắm. Đây là Lucía.

339
00:22:51,291 --> 00:22:52,541
‎- Hân hạnh.
‎- Chào cô.

340
00:22:52,541 --> 00:22:54,916
‎- Cô ấy hâm mộ ông lắm.
‎- Mỗi cô ấy à?

341
00:22:55,583 --> 00:22:58,208
‎Không, cả tôi nữa chứ.
‎Tôi muốn nói về vụ đó.

342
00:22:58,708 --> 00:23:01,375
‎- Tôi có một nhà xuất bản nhỏ...
‎- Chả nhỏ lắm.

343
00:23:01,375 --> 00:23:04,666
‎Chà, cỡ vừa.
‎Và tôi nghe nói ông đang tìm bến đỗ mới.

344
00:23:04,666 --> 00:23:07,166
‎Ai cần sách của tôi sẽ biết chỗ tìm tôi

345
00:23:07,166 --> 00:23:08,458
‎Tôi ở đây vì lẽ đó.

346
00:23:09,583 --> 00:23:11,583
‎- Muốn xuất bản sách của tôi?
‎- Có.

347
00:23:14,916 --> 00:23:16,375
‎Anh thích nhất sách nào?

348
00:23:17,625 --> 00:23:18,708
‎Nhiều quá, nhỉ?

349
00:23:21,083 --> 00:23:24,125
‎- <i>‎Pale Fire</i>‎ của Nabokov.
‎- Sách của tôi cơ, nhóc.

350
00:23:26,208 --> 00:23:29,541
‎- <i>‎Bình minh ở Mosul</i>‎.
‎- <i>‎Bình minh ở Mosul</i>‎. Khỏi phải bàn.

351
00:23:29,541 --> 00:23:31,458
‎Mặc dù nó có lẽ không hay bằng...

352
00:23:31,458 --> 00:23:33,583
‎- <i>‎Hoàng Hôn Ở Kabul.</i>
‎- <i>‎Hoàng Hôn Ở Kabul.</i>

353
00:23:33,583 --> 00:23:37,250
‎Hay <i>‎Chạng Vạng Ở Liverpool.</i>

354
00:23:41,041 --> 00:23:42,166
‎Bọn tôi chả bự lắm.

355
00:23:42,166 --> 00:23:45,625
‎Tôi chả thích mấy ông lớn.
‎Họ làm tất cả để lợi dụng anh.

356
00:23:45,625 --> 00:23:46,583
‎Đúng thế.

357
00:23:47,541 --> 00:23:50,041
‎Cô làm tôi nhớ một phụ nữ tôi gặp ở Hydra.

358
00:23:52,041 --> 00:23:53,416
‎"Khi chuyện hóa tồi tệ,

359
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
‎ta chả thể làm gì
‎ngoài ôm lấy người phụ nữ ta yêu,

360
00:23:58,041 --> 00:24:00,125
‎và đợi cho cơn bão dịu đi".

361
00:24:04,791 --> 00:24:06,666
‎Giữ cô ấy chặt vào nhé nhóc.

362
00:24:06,666 --> 00:24:09,208
‎- Không, bọn tôi không.
‎- Không, bọn tôi...

363
00:24:09,208 --> 00:24:12,083
‎- Cô ấy và tôi chả...
‎- Ông ký giúp một cuốn nhé?

364
00:24:12,083 --> 00:24:13,291
‎Không cần phải hỏi.

365
00:24:21,250 --> 00:24:22,375
‎Lucía.

366
00:24:25,125 --> 00:24:27,916
‎- Nhà xuất bản tên gì?
‎- Nhà xuất bản Mon FORTE.

367
00:24:27,916 --> 00:24:30,666
‎Văn phòng ở Redondilla 17.
‎Có thể uống cà phê...

368
00:24:30,666 --> 00:24:33,375
‎Mơ đi. Nhà xuất bản đó nợ như chúa chổm.

369
00:24:33,375 --> 00:24:34,958
‎- Mẹ tôi còn biết.
‎- Sao?

370
00:24:35,625 --> 00:24:36,583
‎Anh nghe rồi đó.

371
00:24:39,708 --> 00:24:41,458
‎- Nhục ghê.
‎- Không, tuyệt mà.

372
00:24:41,458 --> 00:24:44,250
‎Tuyệt vời. Em thích thấy anh thất bại nhỉ.

373
00:24:44,250 --> 00:24:45,916
‎- Sấp mặt!
‎- Chà, để xem...

374
00:24:46,750 --> 00:24:49,250
‎Tệ quá, mà ta phải thử.
‎Kể cả khi thất bại.

375
00:24:49,250 --> 00:24:51,000
‎- Ai nói vậy?
‎- Em nói.

376
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
‎Thử tưởng tượng anh có mọi thứ mình muốn.

377
00:24:54,541 --> 00:24:56,833
‎- Như thế chán lắm.
‎- Với anh thì ổn.

378
00:24:57,750 --> 00:24:59,000
‎- Sao anh học?
‎- Chịu.

379
00:24:59,000 --> 00:25:01,250
‎Anh nghĩ ta quá quý trọng cực khổ.

380
00:25:02,041 --> 00:25:04,958
‎- Đây rồi. Kẻ theo chủ nghĩa khoái lạc.
‎- Phải.

381
00:25:05,625 --> 00:25:08,791
‎Ta đều muốn những thứ giống nhau.
‎Yêu và được yêu.

382
00:25:09,291 --> 00:25:13,291
‎- Sao việc đó phải khó đến vậy chứ?
‎- Vì như thế mới vui chứ, nhỉ?

383
00:25:13,875 --> 00:25:16,458
‎Anh phân tích
‎cái gì hiệu quả, cái gì không.

384
00:25:17,875 --> 00:25:20,500
‎Chắc em tốn thì giờ
‎ở nhóm tập trung quá rồi.

385
00:25:21,333 --> 00:25:23,333
‎Em nghĩ anh chả tin điều anh nói.

386
00:25:27,625 --> 00:25:28,791
‎ĐẸP VÀ ĐÁNG NGUYỀN RỦA

387
00:25:28,791 --> 00:25:30,583
‎- Em đọc chưa?
‎- Chưa.

388
00:25:31,458 --> 00:25:35,666
‎Hay lắm đó. Đó là cuộc đời Fitzgerald
‎với Zeldakhi họ ở New York.

389
00:25:35,666 --> 00:25:39,833
‎- Kết không có hậu à?
‎- Đúng. Nhưng trước đó thì rất tuyệt.

390
00:25:39,833 --> 00:25:42,833
‎Nếu họ biết trước kết cục,
‎họ có làm vậy không?

391
00:25:42,833 --> 00:25:44,083
‎Anh cho là có.

392
00:25:44,666 --> 00:25:47,125
‎- Thấy chứ?
‎- Đôi khi chả thể tránh khỏi.

393
00:26:04,291 --> 00:26:06,500
‎- Anh gặp rắc rối phải không?
‎- Tôi ư?

394
00:26:07,666 --> 00:26:08,625
‎Ý là với phụ nữ.

395
00:26:10,791 --> 00:26:14,500
‎- Ừ, nhiều hơn tôi mong.
‎- Công việc nữa. Tôi nghe anh gọi điện.

396
00:26:15,708 --> 00:26:18,333
‎- Cô theo dõi tôi hay gì?
‎- Việc của tôi mà.

397
00:26:18,333 --> 00:26:19,541
‎Đâu có.

398
00:26:19,541 --> 00:26:23,291
‎Có mà. Nếu không tôi sẽ chả biết
‎khi nào nên lấy bia cho khách.

399
00:26:25,583 --> 00:26:26,416
‎Thấy chưa?

400
00:26:27,083 --> 00:26:29,125
‎- Tôi mời.
‎- Tôi thấy ổn đấy.

401
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
‎Cạn ly.

402
00:26:32,125 --> 00:26:35,375
‎Anh làm nghề gì?
‎Anh quá căng thẳng để không mặc com lê.

403
00:26:36,458 --> 00:26:38,541
‎- Tôi có nhà xuất bản.
‎- Hợp anh đó.

404
00:26:40,333 --> 00:26:41,166
‎Cảm ơn cô.

405
00:26:41,708 --> 00:26:42,875
‎Tôi làm nghề diễn.

406
00:26:42,875 --> 00:26:44,125
‎Hợp cô đó.

407
00:26:44,125 --> 00:26:45,333
‎Cảm ơn anh.

408
00:26:45,333 --> 00:26:47,250
‎Chà, tôi diễn, hát, vẽ, nhảy.

409
00:26:48,583 --> 00:26:49,458
‎Tôi biểu diễn.

410
00:26:50,041 --> 00:26:51,208
‎Biểu diễn hả?

411
00:26:51,208 --> 00:26:52,125
‎Ừ.

412
00:26:57,208 --> 00:26:58,041
‎Đi nào.

413
00:27:23,666 --> 00:27:25,083
‎- Tôi đặt tay ở đây?
‎- Ừ.

414
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
‎Gì thế?

415
00:27:44,333 --> 00:27:45,625
‎Ngại nhỉ.

416
00:28:01,541 --> 00:28:04,458
‎- Hình dung cứ thế này một tiếng rưỡi.
‎- Lâu thế?

417
00:28:04,458 --> 00:28:05,416
‎Mỗi người.

418
00:28:05,416 --> 00:28:07,916
‎Đôi khi lâu hơn. Cho đến khi nó xảy ra.

419
00:28:08,875 --> 00:28:09,708
‎Cái gì xảy ra?

420
00:28:10,291 --> 00:28:13,416
‎Đến khi người đó mở lòng.
‎Thể hiện cảm xúc của họ.

421
00:28:15,833 --> 00:28:16,666
‎Anh sắp rồi.

422
00:28:17,541 --> 00:28:19,791
‎- Sắp gì?
‎- Thể hiện cảm xúc của mình.

423
00:28:19,791 --> 00:28:21,125
‎- Tôi không đâu.
‎- Có.

424
00:28:22,625 --> 00:28:23,500
‎Sao vậy?

425
00:28:25,125 --> 00:28:28,791
‎- Đâu có gì.
‎- Tôi thấy được mà. Nó ở đó. Xả ra đi.

426
00:28:30,125 --> 00:28:31,625
‎- Sao vậy?
‎- Không có gì.

427
00:28:31,625 --> 00:28:33,458
‎- Anh mềm lòng rồi.
‎- Không.

428
00:28:34,166 --> 00:28:36,166
‎- Xả ra đi.
‎- Tôi đâu có gì để xả.

429
00:28:36,166 --> 00:28:38,750
‎Tôi ở đây bao lâu cũng được.

430
00:28:40,916 --> 00:28:42,333
‎Tôi chưa ăn tối. Đói.

431
00:28:43,708 --> 00:28:45,125
‎Anh mê bánh kếp chứ?

432
00:28:46,416 --> 00:28:50,083
‎- Cô cũng chơi trống à?
‎- Máy làm bánh kếp đâu rồi?

433
00:28:50,833 --> 00:28:52,541
‎Tôi học trống một năm. Khá lắm.

434
00:28:53,541 --> 00:28:57,458
‎- Khó quá thì thôi vậy.
‎- Anh chưa thử bánh kếp Suzette của tôi.

435
00:28:57,458 --> 00:28:59,375
‎Công thức chính thống của Pháp.

436
00:29:00,125 --> 00:29:03,208
‎- Tartufo, máy làm kếp đâu?
‎- Cô đã sống ở Pháp?

437
00:29:03,208 --> 00:29:06,708
‎Phải, tôi làm việc trên phà.
‎Giữa Marseille và Tunisia.

438
00:29:08,583 --> 00:29:11,666
‎Tôi làm món Falafel cũng tuyệt lắm.

439
00:29:11,666 --> 00:29:13,166
‎Tôi thích Falafel lắm.

440
00:29:14,666 --> 00:29:15,500
‎Đây rồi!

441
00:29:17,791 --> 00:29:19,916
‎- Chết tiệt!
‎- Cô có bạn cùng nhà à?

442
00:29:19,916 --> 00:29:21,375
‎- Không.
‎- Vậy thì?

443
00:29:22,833 --> 00:29:24,916
‎- Ariana?
‎- Chào, khỏe chứ?

444
00:29:26,583 --> 00:29:28,750
‎- Em làm gì vậy?
‎- Bọn tôi đi đây.

445
00:29:28,750 --> 00:29:29,958
‎Cô chả ở đây? Chào.

446
00:29:29,958 --> 00:29:33,500
‎Hết rồi. Máy làm bánh kếp là của tôi.
‎Gã khốn này chả trả.

447
00:29:33,500 --> 00:29:35,833
‎- Tên ngốc này là ai?
‎- Là Javier.

448
00:29:35,833 --> 00:29:39,000
‎Là chủ nhà xuất bản,
‎và đang muốn ăn bánh kếp.

449
00:29:39,625 --> 00:29:41,250
‎Tôi mê đồ mặn hơn, thật đó.

450
00:29:41,250 --> 00:29:43,791
‎Ariana, để nó lại và biến giùm.

451
00:29:43,791 --> 00:29:46,125
‎Biến thì biến, mà tôi sẽ mang nó theo.

452
00:29:46,125 --> 00:29:50,125
‎Nó là của mẹ anh!
‎Bà kiếm phiếu giảm giá lâu lắm đó.

453
00:29:50,833 --> 00:29:54,083
‎Đừng thao túng tôi.
‎Antonia là điểm yếu của tôi. Bà sao?

454
00:29:54,083 --> 00:29:57,000
‎Ổn. Đưa máy làm bánh kếp đây.
‎Còn anh, dùi trống.

455
00:29:58,750 --> 00:30:01,083
‎Đồ khốn. Đưa máy làm bánh kếp đây!

456
00:30:05,791 --> 00:30:06,708
‎Chạy đi!

457
00:30:21,666 --> 00:30:23,000
‎Cô nghĩ thế này vui ư?

458
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
‎Chả tệ cho một ngày thứ Năm.

459
00:30:32,583 --> 00:30:34,791
‎- Anh phải bỏ thuốc đi.
‎- Tôi đâu hút.

460
00:30:40,041 --> 00:30:42,958
‎Ta đi được rồi.
‎Tôi không nghĩ anh ta đuổi ta nữa.

461
00:30:43,500 --> 00:30:44,583
‎Thật ra...

462
00:30:46,583 --> 00:30:48,750
‎- Đâu có ai đuổi theo ta.
‎- Thì...?

463
00:30:48,750 --> 00:30:52,083
‎- Tôi muốn đưa anh tới một ngưỡng cửa.
‎- Dừng lại.

464
00:30:53,583 --> 00:30:54,833
‎Tôi đang mê một cô.

465
00:30:55,458 --> 00:30:56,291
‎Thấy chưa?

466
00:30:57,958 --> 00:31:00,000
‎Một tiếng rưỡi.

467
00:31:00,791 --> 00:31:03,458
‎- Mất một tiếng rưỡi để anh mở lòng.
‎- Phải.

468
00:31:04,000 --> 00:31:06,291
‎- Tôi đang yêu.
‎- Chúc mừng anh.

469
00:31:06,291 --> 00:31:09,375
‎- Cô ấy là bạn gái của bạn thân tôi.
‎- Chán thế.

470
00:31:09,375 --> 00:31:12,666
‎- Mà yêu cậu ta, cô ấy sẽ chả vui.
‎- Tại sao không?

471
00:31:13,958 --> 00:31:16,541
‎Chẳng có tương lai gì. Tôi biết mà.

472
00:31:17,250 --> 00:31:19,250
‎- Sao anh chả nói?
‎- Với cô ấy ư?

473
00:31:19,916 --> 00:31:21,250
‎Không, với anh ấy cơ.

474
00:31:21,250 --> 00:31:22,291
‎Không đời nào.

475
00:31:22,291 --> 00:31:23,458
‎- Bạn anh à?
‎- Ừ.

476
00:31:23,458 --> 00:31:24,958
‎Muốn tốt cho anh ấy nhỉ?

477
00:31:25,708 --> 00:31:26,583
‎Chắc chắn rồi.

478
00:31:26,583 --> 00:31:29,750
‎Anh ấy có quyền biết
‎mình sẽ chả hạnh phúc với cô ấy.

479
00:31:31,250 --> 00:31:32,083
‎Cảm ơn anh.

480
00:31:36,375 --> 00:31:40,791
‎Bọn tớ tìm được
‎một căn hộ áp mái khá gần đây.

481
00:31:40,791 --> 00:31:41,708
‎Ở đâu cơ?

482
00:31:42,708 --> 00:31:45,250
‎Qua Alcobendas. Cậu đi 20 phút là tới.

483
00:31:46,000 --> 00:31:47,250
‎- Và...
‎- Uống gì không?

484
00:31:47,750 --> 00:31:49,583
‎Ta chưa đi hết 10.000 bước.

485
00:31:52,333 --> 00:31:54,833
‎- Bánh Croquette rất ngon.
‎- Ừ.

486
00:31:54,833 --> 00:31:56,458
‎Quanh đây đồ ăn rất ngon.

487
00:31:56,458 --> 00:31:59,625
‎- Cậu định mua à?
‎- Ừ, như lẽ thường, cậu biết đấy.

488
00:31:59,625 --> 00:32:02,291
‎Mua một căn hộ, kết hôn, sinh con...

489
00:32:02,291 --> 00:32:03,833
‎- Lẽ thường.
‎- Phải.

490
00:32:06,500 --> 00:32:07,333
‎Sao thế?

491
00:32:08,291 --> 00:32:10,208
‎- Cậu chắc chứ?
‎- Chắc về cái gì?

492
00:32:11,208 --> 00:32:13,708
‎- Cậu từng có các kế hoạch.
‎- Kế hoạch?

493
00:32:13,708 --> 00:32:14,791
‎Các kế hoạch.

494
00:32:14,791 --> 00:32:17,375
‎Đi du lịch, ngắm nhìn thế giới, phiêu lưu...

495
00:32:17,375 --> 00:32:19,291
‎- Javi, tớ là bác sĩ khoa chân.
‎- Thì?

496
00:32:19,291 --> 00:32:22,916
‎Họ đi du lịch mà. Bác sĩ khoa chân
‎Không Biên giới. Chiến dịch Open Feet.

497
00:32:22,916 --> 00:32:25,375
‎Ừ. Cũng đúng. Tớ đã từng có kế hoạch đó.

498
00:32:25,875 --> 00:32:28,750
‎Nhưng giờ tớ có phòng khám rồi.

499
00:32:28,750 --> 00:32:29,666
‎Tớ yêu Lucía.

500
00:32:29,666 --> 00:32:31,750
‎- Hai người ổn chứ?
‎- Ừ, ổn mà.

501
00:32:33,500 --> 00:32:35,375
‎- Sao thế?
‎- Không.

502
00:32:35,375 --> 00:32:36,916
‎Nói tớ có vụ gì đi?

503
00:32:38,750 --> 00:32:42,125
‎- Tớ không hiểu. Là sao?
‎- Tớ chỉ muốn tốt nhất cho cậu.

504
00:32:42,125 --> 00:32:43,916
‎- Ừ.
‎- Hai cậu chả như xưa.

505
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
‎Ý cậu là sao?

506
00:32:45,500 --> 00:32:48,791
‎Hai cậu chả như hồi xưa,
‎hồi lúc nào cũng cười, vui vẻ...

507
00:32:48,791 --> 00:32:50,083
‎Giờ thì chí chóe.

508
00:32:50,083 --> 00:32:54,583
‎- Bình thường mà. Thân quá hóa nhờn.
‎- Tớ cảm giác cậu đang đi vào lối mòn.

509
00:32:55,708 --> 00:32:58,583
‎- Tớ thích lối mòn.
‎- Ừ, mà chắc cô ấy thì không.

510
00:32:59,666 --> 00:33:03,041
‎- Cô ấy có nói gì à?
‎- Không. Mà biểu hiện là vậy.

511
00:33:05,208 --> 00:33:06,625
‎Cậu hiểu phụ nữ mà, nhỉ?

512
00:33:08,041 --> 00:33:09,375
‎- Ừ.
‎- Lucía thì không.

513
00:33:10,541 --> 00:33:11,375
‎Không.

514
00:33:12,166 --> 00:33:14,708
‎Xin lỗi, tớ đang bao đồng quá rồi.

515
00:33:17,041 --> 00:33:18,750
‎Nói thật, tớ có thể khá lười.

516
00:33:20,208 --> 00:33:21,541
‎Bố tớ cũng vậy.

517
00:33:22,083 --> 00:33:26,333
‎Ông may mắn vớ được mẹ tớ và hóa lười.
‎Thấy vậy, bà ấy đã đuổi ông đi.

518
00:33:27,208 --> 00:33:31,083
‎Ông cả ngày ngồi trên sofa, xem
<i>‎Thám Tử Đại Tài</i> ‎và uống bia suốt.

519
00:33:31,083 --> 00:33:32,625
‎Đừng như bố cậu nhé.

520
00:33:32,625 --> 00:33:34,625
‎Cậu vẫn thay đổi được nếu muốn.

521
00:33:41,666 --> 00:33:43,333
‎- Cậu nói đúng.
‎- Thế à?

522
00:33:43,333 --> 00:33:46,166
‎Cậu hoàn toàn đúng, Javi.

523
00:33:47,541 --> 00:33:48,958
‎- Cảm ơn Javi.
‎- Hẳn rồi.

524
00:33:48,958 --> 00:33:49,916
‎Không.

525
00:33:50,625 --> 00:33:51,625
‎Cảm ơn cậu.

526
00:33:51,625 --> 00:33:52,708
‎Javi, cảm ơn cậu.

527
00:33:53,750 --> 00:33:54,750
‎Javi, cảm ơn cậu.

528
00:33:56,708 --> 00:34:00,875
‎Mọi người đã thử món cá ngừ muối mới.
‎Cho tôi biết cảm nghĩ nhé.

529
00:34:00,875 --> 00:34:03,458
‎Tôi không mở được hộp. Nó rối rắm lắm.

530
00:34:03,458 --> 00:34:06,875
‎Được. Có ai khác gặp vấn đề
‎với bao bì không?

531
00:34:06,875 --> 00:34:07,833
‎Tôi.

532
00:34:08,625 --> 00:34:10,416
‎Tôi cần băng keo cá nhân.

533
00:34:11,125 --> 00:34:12,041
‎Esther...

534
00:34:12,541 --> 00:34:15,208
‎Những người đã thử cá ngừ.
‎Các bạn thấy sao?

535
00:34:15,208 --> 00:34:19,291
‎Ngon. Tôi rất thích.
‎Cá ngừ ngon nhất tôi từng ăn.

536
00:34:19,291 --> 00:34:20,250
‎Tuyệt.

537
00:34:20,250 --> 00:34:23,791
‎- Cô không thích các hãng khác ư?
‎- Không, tôi bị dị ứng.

538
00:34:25,375 --> 00:34:28,666
‎- Gọi bác sĩ đi.
‎- Tiện thì bảo ông ấy khám cho tôi với?

539
00:34:28,666 --> 00:34:30,083
‎Không, anh ổn mà.

540
00:34:30,083 --> 00:34:31,708
‎- Lu...
‎- Tiếp tục nhé.

541
00:34:32,208 --> 00:34:33,166
‎Cô có khách kìa.

542
00:34:35,583 --> 00:34:37,958
‎- Xin phép.
‎- Có chuyện gì vậy?

543
00:34:37,958 --> 00:34:42,416
‎- Sao anh đến? Em đang làm.
‎- Vậy thì triển luôn kiểu cổ điển nhé?

544
00:34:42,416 --> 00:34:43,333
‎Tèn ten!

545
00:34:44,791 --> 00:34:47,750
‎- Anh làm gì vậy?
‎- Thứ lẽ ra anh nên làm từ lâu.

546
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
‎Đáng yêu quá!

547
00:34:53,000 --> 00:34:54,833
‎- Có!
‎- Có.

548
00:34:54,833 --> 00:34:56,375
‎Có!

549
00:34:59,750 --> 00:35:02,958
‎- Thôi nào, Roberto, ra ngoài đi.
‎- Không.

550
00:35:02,958 --> 00:35:05,083
‎- Thế thì cho tớ vào.
‎- Còn lâu!

551
00:35:05,833 --> 00:35:09,083
‎Có thể thấy như tận thế,
‎mà cậu sẽ vượt qua, tin tớ.

552
00:35:09,625 --> 00:35:11,791
‎Làm sao tớ vượt qua chuyện này được?

553
00:35:15,083 --> 00:35:17,125
‎- Thôi nào!
‎- Đã bảo là không mà!

554
00:35:18,291 --> 00:35:20,708
‎Roberto, xin đó. Nhớ lúc Amaya bỏ cậu đi.

555
00:35:21,208 --> 00:35:24,041
‎Tớ chả yêu cô ấy bằng nửa phần
‎mà còn đau ba năm.

556
00:35:24,875 --> 00:35:28,458
‎Số vậy rồi. Cậu sẽ thấy
‎sau một thời gian, sẽ nhận ra tất cả...

557
00:35:29,708 --> 00:35:31,125
‎Cậu.

558
00:35:31,125 --> 00:35:32,041
‎Tớ thì sao?

559
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
‎Cậu thấy trước.

560
00:35:35,666 --> 00:35:38,583
‎- Không hẳn.
‎- Tớ không thấy trước. Tớ không thấy.

561
00:35:39,250 --> 00:35:45,708
‎Và cô ấy đã cho tớ manh mối. Vì khi Lucía
‎không ổn, cô ấy di chuyển đồ đạc, và...

562
00:35:46,916 --> 00:35:49,875
‎Sàn gỗ bị hỏng
‎sau khi di chuyển cái đi văng.

563
00:35:49,875 --> 00:35:51,666
‎- Rồi rồi.
‎- Chết tiệt.

564
00:35:55,166 --> 00:35:57,250
‎- Cô ấy vẫn ở nhà chứ?
‎- Không.

565
00:35:57,750 --> 00:35:59,291
‎Cô ấy đến nhà Esther rồi.

566
00:36:00,208 --> 00:36:03,166
‎Nhưng cuối tuần này
‎cô ấy sẽ về nhà để lấy đồ và...

567
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
‎Và tớ...

568
00:36:08,083 --> 00:36:09,375
‎Tớ sẽ về sống với bố.

569
00:36:15,250 --> 00:36:19,583
‎Tớ ghét <i>‎Thám Tử Đại Tài</i>‎ lắm.

570
00:36:20,458 --> 00:36:24,041
‎- Rồi rồi.
‎- Tớ chả muốn trải qua chuyện này lần nữa.

571
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
‎- Em không thể bỏ cậu ấy.
‎- Sao không?

572
00:36:27,625 --> 00:36:29,666
‎Vì em yêu cậu ấy, cậu ấy yêu em.

573
00:36:30,375 --> 00:36:33,750
‎- Này, chuyện đó đâu có dễ dàng với em.
‎- Vậy đừng làm.

574
00:36:35,250 --> 00:36:36,916
‎Nắm lấy bên đó. Làm ơn.

575
00:36:41,083 --> 00:36:42,083
‎Không, thả xuống.

576
00:36:43,041 --> 00:36:44,708
‎Sao? Anh ấy nhờ anh đến à?

577
00:36:45,375 --> 00:36:47,166
‎Anh nói anh đi mua trà Linden.

578
00:36:47,166 --> 00:36:49,708
‎- Anh ấy đâu uống được. Huyết áp thấp.
‎- Cho anh.

579
00:36:49,708 --> 00:36:52,291
‎- Không ổn.
‎- Em thật chả muốn cưới cậu ấy?

580
00:36:53,166 --> 00:36:56,041
‎Chết tiệt, em chả rõ nữa,
‎giờ nghe anh nói,

581
00:36:56,041 --> 00:36:58,083
‎nếu em bình tĩnh nghĩ về nó...

582
00:36:59,083 --> 00:37:00,083
‎Không!

583
00:37:00,625 --> 00:37:03,583
‎- Cả hai định mua nhà mà.
‎- Đâu. Anh ấy định mua.

584
00:37:03,583 --> 00:37:08,291
‎Em thích thuê ở trung tâm cơ. Anh ấy muốn
‎mang nợ để ở cách Burgos mười phút.

585
00:37:08,791 --> 00:37:11,458
‎Em chả hiểu tại sao anh ấy muốn kết hôn.

586
00:37:12,583 --> 00:37:14,541
‎- Anh nói với cậu ấy.
‎- Anh xui à?

587
00:37:14,541 --> 00:37:16,625
‎Ngược lại ấy, mà anh đã làm hỏng.

588
00:37:18,458 --> 00:37:22,833
‎- Hãy vờ như chưa có vụ này và sống tiếp.
‎- Em chả muốn tiếp tục như trước.

589
00:37:24,125 --> 00:37:29,000
‎- Khốn thật. Tất cả là tại anh.
‎- Chuyện này chả liên quan gì đến anh.

590
00:37:29,000 --> 00:37:33,041
‎Nó là việc em muốn nói chuyện cả ngàn lần,
‎mà bạn anh chả chịu nghe.

591
00:37:33,041 --> 00:37:35,458
‎- Thật?
‎- Anh ấy có tắt Calamaro vì anh?

592
00:37:35,458 --> 00:37:36,375
‎Chưa từng.

593
00:37:37,166 --> 00:37:39,833
‎Anh hỏi em có chắc
‎nó chả liên quan đến anh.

594
00:37:43,541 --> 00:37:44,375
‎Em chắc chắn.

595
00:37:50,125 --> 00:37:51,125
‎Xin chào!

596
00:37:52,208 --> 00:37:53,833
‎- Xin chào.
‎- Xin chào.

597
00:37:53,833 --> 00:37:57,000
‎- Javi, anh khỏe không?
‎- Tôi khỏe.

598
00:37:57,000 --> 00:37:59,916
‎- Rất vui được gặp anh.
‎- Tôi đang định đi.

599
00:37:59,916 --> 00:38:03,125
‎Không, sao giờ anh lại đi?

600
00:38:03,125 --> 00:38:04,875
‎Lucía sắp đi rồi, nhỉ?

601
00:38:04,875 --> 00:38:07,625
‎Cô không nhớ sao? Ta đã nói về vụ...

602
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
‎Xin phép anh nhé. Ừ, cái...

603
00:38:11,583 --> 00:38:14,083
‎Về vụ...

604
00:38:14,083 --> 00:38:16,750
‎- Sao thế?
‎- Lu, ra ngoài đi dạo đi, nhé?

605
00:38:19,166 --> 00:38:21,458
‎- Không.
‎- Có.

606
00:38:21,958 --> 00:38:25,333
‎Lu này, tôi biết cô đang rất tệ,
‎mà tôi còn tệ hơn, nhé?

607
00:38:25,333 --> 00:38:27,375
‎Vì tôi đã cô đơn lâu hơn.

608
00:38:27,375 --> 00:38:29,333
‎- Ý tồi đó, Esther.
‎- Vì sao?

609
00:38:29,833 --> 00:38:33,000
‎Cô nói đó là
‎gã một đêm cho quên tình cũ hoàn hảo mà.

610
00:38:33,000 --> 00:38:37,125
‎Vậy đó. Tôi phải quên hẳn tình cũ.
‎Xem Quá độ giúp gì cho nước ta đi.

611
00:38:37,125 --> 00:38:38,208
‎- Esther.
‎- Sao?

612
00:38:38,208 --> 00:38:41,375
‎- Anh ấy chả đáng đâu.
‎- Không.

613
00:38:41,375 --> 00:38:43,458
‎Nhỡ mà thích anh ấy, cô sẽ làm gì?

614
00:38:43,458 --> 00:38:45,458
‎- Chuyện đó tính sau.
‎- Không.

615
00:38:45,458 --> 00:38:47,708
‎Được chứ, Lucía? Ừ, cô đi đi.

616
00:38:48,208 --> 00:38:49,375
‎Javi?

617
00:38:50,208 --> 00:38:51,041
‎Jav...?

618
00:38:52,625 --> 00:38:53,458
‎Javi?

619
00:38:54,208 --> 00:38:58,000
<i>‎Javier thân mến,
‎tôi đã gửi bản thảo qua email.</i>

620
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
<i>‎Xin lỗi vì đã trì hoãn nhiều tuần,</i>

621
00:39:00,500 --> 00:39:03,375
<i>‎nhưng ta làm sách, chả phải xúc xích mà.</i>

622
00:39:04,041 --> 00:39:07,041
<i>‎- Ôm anh. Mong là anh thích nó.</i>
‎- Chả phải xúc xích.

623
00:39:07,750 --> 00:39:08,875
‎Bọn tôi đi ăn trưa.

624
00:39:10,333 --> 00:39:11,333
‎Javi, anh ổn chứ?

625
00:39:12,166 --> 00:39:13,000
‎Ừ.

626
00:39:13,666 --> 00:39:15,291
‎Bản thảo của Sonsoles đó à?

627
00:39:16,916 --> 00:39:17,750
‎Và?

628
00:39:19,333 --> 00:39:20,416
‎Đọc cũng được.

629
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
‎Anh không thích nó.

630
00:39:23,333 --> 00:39:25,083
‎Có, tôi thích mà.

631
00:39:27,208 --> 00:39:28,875
‎Làm tôi nhớ các tiểu thuyết trước.

632
00:39:28,875 --> 00:39:30,291
‎- Vậy là tốt mà?
‎- Ừ.

633
00:39:30,791 --> 00:39:32,833
‎- Thì?
‎- Chịu. Nó mở đầu khá tốt.

634
00:39:33,666 --> 00:39:34,583
‎Đầu voi,

635
00:39:35,541 --> 00:39:38,125
‎mà đuôi chuột. Như tôi đã đọc cả ngàn lần.

636
00:39:38,125 --> 00:39:40,750
‎Javier, anh có vẻ hơi lạc lối, phải không?

637
00:39:42,166 --> 00:39:43,166
‎Cũng có thể.

638
00:39:43,166 --> 00:39:45,416
‎Có lẽ anh cần một ý kiến mới hơn.

639
00:39:45,416 --> 00:39:46,500
‎Cô nghĩ vậy sao?

640
00:39:46,500 --> 00:39:49,000
‎Một quan điểm hiện đại hơn.

641
00:39:49,958 --> 00:39:52,416
‎Từ một cô gái trẻ, không định kiến,

642
00:39:53,000 --> 00:39:56,166
‎và nó trùng khớp
‎với đối tượng độc giả tiềm năng.

643
00:39:56,166 --> 00:40:00,916
<i>‎Rất hân hạnh khi mọi người
‎đến đọc tiểu thuyết mới nhất của Sonsoles,</i>

644
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
<i>‎một tác phẩm tuyệt vời.</i>

645
00:40:02,375 --> 00:40:06,500
‎Tiêu đề rất hấp dẫn, phải không?
‎Tất cả đã đọc tiểu thuyết chưa...?

646
00:40:06,500 --> 00:40:08,250
‎- Anh chả rõ liệu...
‎- Tin em.

647
00:40:08,250 --> 00:40:09,750
<i>‎Bọn tôi muốn nghe.</i>

648
00:40:09,750 --> 00:40:12,791
‎Các bạn nghĩ sao?
‎Có thích không? Hãy nói... Vâng?

649
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
‎- Tôi thấy nó hơi dài.
‎- Tôi cũng nghĩ vậy.

650
00:40:16,041 --> 00:40:18,708
‎Hai trăm trang mà dài.
‎Ta vẽ thêm tranh nhé?

651
00:40:18,708 --> 00:40:20,958
‎- Một chút. Phải, một chút.
‎- Vâng.

652
00:40:20,958 --> 00:40:23,125
‎- Được...
‎- Tôi thấy vài lỗi chính tả.

653
00:40:23,125 --> 00:40:26,416
‎Tôi đã tự tiện đánh dấu chúng
‎nếu cô muốn ghi chú lại.

654
00:40:27,916 --> 00:40:28,750
‎Vâng.

655
00:40:28,750 --> 00:40:30,958
‎Ta cần cẩn thận hơn với mấy thứ này.

656
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
<i>‎Được rồi. Vâng.</i>

657
00:40:33,125 --> 00:40:34,416
‎Trang 49.

658
00:40:35,208 --> 00:40:37,166
‎- Vâng.
‎- Trang 73.

659
00:40:37,166 --> 00:40:39,125
‎Bảy mươi ba.

660
00:40:39,125 --> 00:40:40,416
‎Trang 51.

661
00:40:41,041 --> 00:40:42,500
‎Cái này rất buồn cười.

662
00:40:42,500 --> 00:40:45,041
‎Trời, cô ta sẽ đọc kiểm lại cả cuốn sách.

663
00:40:45,041 --> 00:40:46,791
‎Nhưng tôi rất thích nó.

664
00:40:46,791 --> 00:40:48,875
‎Được, tôi nghĩ vậy là đủ... Vâng.

665
00:40:48,875 --> 00:40:52,625
‎Nếu có gì đó khác mà ta có thể...
‎Có gì khác không?

666
00:40:52,625 --> 00:40:55,333
‎Nói thật, tôi thực sự bị cuốn hút, tôi...

667
00:40:55,333 --> 00:40:58,208
‎Tôi nhớ lại thời thơ ấu của mình.

668
00:40:58,208 --> 00:40:59,166
‎Tuyệt lắm.

669
00:40:59,166 --> 00:41:01,416
<i>‎Vâng, nghe này, tôi cũng...</i>

670
00:41:01,416 --> 00:41:04,500
<i>‎Phải, vấn đề là mọi thứ dẫn tới cái kết.</i>

671
00:41:04,500 --> 00:41:07,083
<i>‎- Vấn đề là cái kết.
‎- Vậy sao?</i>

672
00:41:07,083 --> 00:41:10,166
‎- Phải, vì tôi không biết...
‎- Tôi không đồng ý.

673
00:41:10,166 --> 00:41:11,375
‎Ừ, đầu voi đuôi chuột.

674
00:41:11,375 --> 00:41:13,875
‎- Vâng?
‎- Nó còn thiếu gì đó, nhỉ?

675
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
‎- Ừ, kiểu như...
‎- Một yếu tố bất ngờ.

676
00:41:16,250 --> 00:41:21,125
‎Tôi muốn bất ngờ vì cái kết.
‎Cái kết không làm tôi bất ngờ gì cả.

677
00:41:21,125 --> 00:41:22,625
‎- Chuẩn rồi.
‎- Nhỉ?

678
00:41:22,625 --> 00:41:24,791
‎Như thể tôi đã đọc nó cả ngàn lần.

679
00:41:24,791 --> 00:41:25,791
‎- Ừ?
‎- Y chang.

680
00:41:25,791 --> 00:41:29,125
‎Mọi người muốn một kết thúc khác ư?

681
00:41:29,125 --> 00:41:30,333
‎- Tất nhiên.
‎- Vâng?

682
00:41:30,333 --> 00:41:32,833
‎- Có lẽ như thế sẽ hợp lý hơn.
‎- Phải.

683
00:41:32,833 --> 00:41:37,041
‎Được. Vậy ai sẽ khuyên người khác đọc nó?

684
00:41:37,041 --> 00:41:38,541
‎- Tôi.
‎- Vâng?

685
00:41:39,041 --> 00:41:40,291
‎- Tôi nữa.
‎- Tuyệt!

686
00:41:42,833 --> 00:41:47,291
‎Tuyệt vời. Ngoài ra, tiểu thuyết này
‎dùng để tặng cũng hay, phải không?

687
00:41:48,833 --> 00:41:49,916
‎Cảm ơn em.

688
00:42:08,375 --> 00:42:09,416
‎- Anh ổn chứ?
‎- Ừ.

689
00:43:04,166 --> 00:43:05,041
‎Giờ ta làm gì?

690
00:43:07,458 --> 00:43:09,291
‎Mặc lại đồ trước khi Esther về.

691
00:43:09,833 --> 00:43:12,000
‎- Anh đâu có lo về Esther.
‎- Em biết.

692
00:43:12,000 --> 00:43:14,583
‎- Anh thấy tệ quá.
‎- Em cũng vậy.

693
00:43:15,500 --> 00:43:18,208
‎- Mà chuyện này rồi cũng tới.
‎- Em nghĩ vậy.

694
00:43:19,250 --> 00:43:20,208
‎Anh chắc chắn.

695
00:43:22,375 --> 00:43:23,250
‎Để xem nào...

696
00:43:24,541 --> 00:43:27,625
‎Chả ai cần phải biết chuyện này
‎vì giữa ta đâu có gì.

697
00:43:27,625 --> 00:43:28,541
‎Phải không?

698
00:43:29,416 --> 00:43:30,250
‎Chắc chắn rồi.

699
00:43:31,208 --> 00:43:35,250
‎Hơn nữa, em đâu kết thúc một mối tình
‎chỉ để tìm một mối tình khác.

700
00:43:36,625 --> 00:43:40,000
‎Ừ, anh hiểu.
‎Giờ đâu phải lúc yêu đương nghiêm túc.

701
00:43:40,000 --> 00:43:41,416
‎Ta sẽ không nói gì cả.

702
00:43:42,125 --> 00:43:43,750
‎- Không áp lực gì.
‎- Chỉ là...

703
00:43:44,583 --> 00:43:47,041
‎Hơn nữa, anh và em ư?

704
00:43:50,875 --> 00:43:52,000
‎Chuyện này kỳ quá.

705
00:43:53,625 --> 00:43:55,875
‎Tốt hơn là ta cứ thuận theo tự nhiên.

706
00:43:58,416 --> 00:44:02,000
‎Đây chỉ là một đêm để quên tình cũ.
‎Chẳng đi đến đâu cả.

707
00:44:05,041 --> 00:44:06,291
<i>‎Nhưng tôi biết là có.</i>

708
00:44:06,791 --> 00:44:08,291
<i>‎Tôi biết chắc kết cục.</i>

709
00:44:09,250 --> 00:44:11,833
‎- Em chả thể tin anh chưa từng đến đây.
‎- Ừ.

710
00:44:16,833 --> 00:44:18,583
‎Được rồi, căn hộ 4A.

711
00:44:18,583 --> 00:44:19,666
‎Nhé? Cửa mở mà.

712
00:44:20,791 --> 00:44:21,958
‎Ảnh đẹp lắm.

713
00:44:21,958 --> 00:44:25,583
‎Đủ rồi. Xấu hổ quá.
‎Anh có 500 ảnh của em rồi. Đứng đó đi.

714
00:44:27,875 --> 00:44:29,958
‎- Anh nghĩ sao?
‎- Căn này tuyệt quá.

715
00:44:29,958 --> 00:44:32,541
‎- Em giỏi quá.
‎- Em giỏi mà.

716
00:44:33,458 --> 00:44:36,166
‎- Còn cái này?
‎- Ta phải ăn mừng mà, nhỉ?

717
00:44:44,958 --> 00:44:47,333
‎Em sẽ đặt ghế dài, máy chiếu...

718
00:44:48,125 --> 00:44:50,583
‎Một chiếc bàn to như em chưa từng có.

719
00:44:50,583 --> 00:44:53,208
‎Và còn lại là cây. Cây ở kia, cây ở đây.

720
00:44:53,208 --> 00:44:55,541
‎Cây ở đây, thêm cây. Cây cối khắp nơi.

721
00:44:56,166 --> 00:44:57,666
‎Muốn xem phòng ngủ không?

722
00:45:02,083 --> 00:45:03,125
‎- Chào!
‎- Chào em.

723
00:45:06,500 --> 00:45:07,625
‎Chào buổi sáng.

724
00:45:07,625 --> 00:45:09,375
‎- Leo lên đi.
‎- Không sao.

725
00:45:09,375 --> 00:45:11,416
‎- Đẹp hơn đó, lên đi.
‎- Không sao.

726
00:45:11,416 --> 00:45:14,333
‎Nhưng, tại sao không? Ý em là...

727
00:45:36,458 --> 00:45:37,291
‎Chào cô!

728
00:45:38,083 --> 00:45:39,583
‎- Chào!
‎- Cô khỏe chứ?

729
00:45:39,583 --> 00:45:42,541
‎- Giật cả mình.
‎- Tôi nghĩ nên trả cô chìa khóa.

730
00:45:42,541 --> 00:45:45,000
‎Tôi sẽ lấy nệm rồi trả lại chìa khóa.

731
00:45:45,000 --> 00:45:46,083
‎Ừ, chắc chắn rồi...

732
00:45:48,000 --> 00:45:50,500
‎- Sao rồi? Trông anh ổn đó.
‎- Phải. tôi ổn.

733
00:45:51,833 --> 00:45:53,791
‎- Tôi sẽ khao bia.
‎- Ở quán rượu?

734
00:45:53,791 --> 00:45:55,250
‎Không. Tôi bị đuổi rồi.

735
00:45:56,250 --> 00:45:57,458
‎- Tartufo.
‎- Quên nè.

736
00:45:57,958 --> 00:45:58,916
‎Cảm ơn anh.

737
00:46:01,166 --> 00:46:03,500
‎- Sẽ có một người cũ đón ta ư?
‎- Để xem.

738
00:46:06,583 --> 00:46:09,083
‎Chào mừng về nhà. Tự do và hạnh phúc nhé.

739
00:46:14,458 --> 00:46:15,333
‎Của mày đây.

740
00:46:19,166 --> 00:46:20,750
‎Cô làm gì vậy? Đi đâu vậy?

741
00:46:22,333 --> 00:46:23,333
‎Đi nào.

742
00:46:30,791 --> 00:46:33,416
‎- Đẹp nhỉ?
‎- Phải, đẹp lắm.

743
00:46:33,416 --> 00:46:35,083
‎Chả biết có an toàn không.

744
00:46:35,916 --> 00:46:38,250
‎- Nó hơi nhỏ với tôi.
‎- Giàn giáo?

745
00:46:38,750 --> 00:46:42,041
‎Không, Madrid ấy.
‎Khi có tiền, tôi sẽ quay lại Úc.

746
00:46:42,625 --> 00:46:45,416
‎- Cô từng sống ở Úc?
‎- Tôi yêu nước Úc.

747
00:46:46,625 --> 00:46:48,791
‎- Cô đã sống ở nhiều nơi sao?
‎- Phải.

748
00:46:49,833 --> 00:46:52,958
‎Tôi đã làm thợ làm tóc ở Thái Lan.
‎Và lái taxi ở Lima.

749
00:46:53,791 --> 00:46:56,416
‎- Có hôm tôi còn làm mẫu.
‎- Không thể nào!

750
00:46:56,416 --> 00:46:58,583
‎Ừ, ở Getafe, mẫu giày chỉnh hình.

751
00:47:00,000 --> 00:47:02,666
‎- Cuộc đời cô vui nhỉ?
‎- Kể mãi không hết...

752
00:47:07,458 --> 00:47:09,291
‎- Đây là nhà cô à?
‎- Không.

753
00:47:09,291 --> 00:47:12,458
‎Đừng lo. Nó như của tôi.
‎Tôi đã ở đây gần một năm.

754
00:47:12,458 --> 00:47:16,000
‎- Ôi, Chúa ơi!
‎- Không! Thực ra nó là của bạn tôi.

755
00:47:16,000 --> 00:47:19,458
‎Mà anh ấy dành nửa năm
‎leo núi khắp nơi, còn lại ở Madrid.

756
00:47:20,375 --> 00:47:23,291
‎- Nhưng cô đã ở đây một năm?
‎- Đúng. Đúng thế.

757
00:47:24,833 --> 00:47:29,625
‎Giờ mới nhớ, lần cuối nói chuyện, anh ấy
‎nhắn cho tôi trước khi leo Matterhorn.

758
00:47:31,208 --> 00:47:33,708
‎Phòng tắm bị rò nước
‎và tôi chả thuê thợ sửa đâu.

759
00:47:34,208 --> 00:47:38,625
‎- Cô chịu sự bất định giỏi nhỉ?
‎- Đó là cách lịch sự để nói tôi bất cần ư?

760
00:47:46,958 --> 00:47:48,500
‎Người yêu bạn anh sao rồi?

761
00:47:49,583 --> 00:47:52,750
‎- Họ thôi nhau rồi.
‎- Tuyệt. Cô ấy giờ yêu anh à?

762
00:47:53,750 --> 00:47:55,625
‎Chưa. Nhưng cô ấy sắp rồi.

763
00:47:56,416 --> 00:47:57,958
‎Khoe mẽ thế.

764
00:47:57,958 --> 00:48:00,375
‎Không, đôi khi mọi thứ rất rõ ràng.

765
00:48:00,375 --> 00:48:02,416
‎Chà, trong tình yêu thì không.

766
00:48:03,375 --> 00:48:05,625
‎Chuẩn, trong tình yêu, tôi giỏi lắm.

767
00:48:07,791 --> 00:48:11,333
‎Không, thật đấy. Khi gặp ai đó,
‎cô không có sự liên kết ư?

768
00:48:11,333 --> 00:48:14,333
‎Có. Vấn đề là tôi thường sai.

769
00:48:14,333 --> 00:48:16,500
‎Tôi chả sai bao giờ. Tôi biết chắc.

770
00:48:18,333 --> 00:48:20,291
‎- Từ lần hẹn đầu?
‎- Từ nụ hôn đầu.

771
00:48:22,708 --> 00:48:24,750
‎- Lanh quá nhỉ.
‎- Nhưng tại sao?

772
00:48:24,750 --> 00:48:27,291
‎Nếu muốn hôn tôi, anh cứ nói là được mà.

773
00:48:27,291 --> 00:48:29,708
‎- Tôi đâu muốn hôn cô. Không!
‎- Có mà!

774
00:48:31,041 --> 00:48:34,083
‎Đồ khôn lỏi.
‎Đỡ tôi lên giàn giáo, mua bia...

775
00:48:34,083 --> 00:48:35,500
‎- Tôi?
‎- Tôi biết tỏng!

776
00:48:36,041 --> 00:48:38,000
‎- Anh còn văn vở.
‎- Văn vở đâu mà.

777
00:48:38,000 --> 00:48:39,083
‎Dễ thương quá!

778
00:48:40,083 --> 00:48:42,000
‎Nhỉ? Nào, chứng minh cho tôi đi.

779
00:48:44,125 --> 00:48:44,958
‎Thôi được.

780
00:49:19,666 --> 00:49:20,500
‎Sao nào?

781
00:49:21,833 --> 00:49:23,833
‎- Không có gì.
‎- Ý anh là sao?

782
00:49:24,583 --> 00:49:26,583
‎Chả có gì. Lạ lắm, chưa từng thế.

783
00:49:27,958 --> 00:49:29,000
‎Để tôi thử lại.

784
00:49:30,208 --> 00:49:31,458
‎Nào, thử đi.

785
00:49:36,708 --> 00:49:37,750
‎Không có gì cả.

786
00:49:39,666 --> 00:49:42,500
‎Chắc khi tìm thấy tình yêu đời mình,
‎nó kết thúc.

787
00:49:43,041 --> 00:49:45,041
‎Nó kết thúc mãi mãi.

788
00:49:45,041 --> 00:49:47,875
‎Chà. Và hóa ra
‎tôi là tình yêu của đời anh.

789
00:49:47,875 --> 00:49:50,250
‎- Không...
‎- Ý tôi là, tôi thích anh, mà...

790
00:49:50,250 --> 00:49:51,500
‎Không...

791
00:49:51,500 --> 00:49:54,833
‎Tôi bị sợ gắn bó.
‎Nghe này, anh diễn rất tuyệt.

792
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
‎- Mọi thứ anh đang làm... Chà.
‎- Không phải cô.

793
00:49:57,583 --> 00:49:58,500
‎Không phải cô.

794
00:50:00,208 --> 00:50:01,041
‎Vậy thôi.

795
00:50:01,708 --> 00:50:02,583
‎Kết thúc rồi.

796
00:50:04,333 --> 00:50:05,583
‎- Cảm ơn cô.
‎- Cái gì?

797
00:50:05,583 --> 00:50:07,166
‎- Cảm ơn!
‎- Không có gì.

798
00:50:12,375 --> 00:50:13,208
‎Cảm ơn cô!

799
00:50:24,750 --> 00:50:25,708
‎Roberto...

800
00:50:27,166 --> 00:50:29,291
‎- Chào, sao rồi?
‎- Sao cậu lại ở đây?

801
00:50:31,208 --> 00:50:32,875
‎Lucía mê nhất cây đó mà nhỉ?

802
00:50:35,166 --> 00:50:36,583
‎Chúng rất dễ trồng.

803
00:50:37,291 --> 00:50:40,291
‎Sao rồi anh bạn? Khỏe chứ?
‎Tớ đã gọi cậu nhiều lần.

804
00:50:41,083 --> 00:50:43,416
‎Đừng nói dối. Cậu gọi tớ có vài lần.

805
00:50:44,833 --> 00:50:48,333
‎- Xin lỗi, tớ chưa sẵn sàng tâm sự.
‎- Không, xin lỗi. Tớ bận quá.

806
00:50:49,500 --> 00:50:52,000
‎Tớ đang thấy tệ lắm. Tớ chả vượt qua được.

807
00:50:53,666 --> 00:50:57,625
‎Tớ không thể tập trung làm việc.
‎Tớ mất ngủ... Quỷ thần ơi.

808
00:50:57,625 --> 00:51:00,083
‎Ừ, mọi chia ly cuối cùng đều đau khổ mà.

809
00:51:00,791 --> 00:51:03,666
‎- Cậu đâu có vậy.
‎- Chắc chắn có, với người kia.

810
00:51:05,083 --> 00:51:08,083
‎Hay cuối tuần ta đi chơi nhé?
‎Lái xe đi đâu đó.

811
00:51:08,083 --> 00:51:09,000
‎Đi đâu?

812
00:51:10,041 --> 00:51:11,000
‎Đi Granada.

813
00:51:11,000 --> 00:51:13,250
‎Ta đến đó khi Amaya bỏ cậu, nhớ chứ?

814
00:51:15,958 --> 00:51:20,000
‎Đúng, nó không tệ, nhưng...

815
00:51:20,000 --> 00:51:22,958
‎Nó sẽ còn ổn hơn.

816
00:51:22,958 --> 00:51:25,416
‎Giờ không tiện. Ta sẽ sớm lên lịch, nhé?

817
00:51:25,416 --> 00:51:27,833
‎Tớ đang quen một người.

818
00:51:27,833 --> 00:51:30,333
‎- Quen ai?
‎- Một cô gái.

819
00:51:31,083 --> 00:51:32,166
‎Esther à?

820
00:51:37,791 --> 00:51:38,958
‎Thôi nào, anh bạn!

821
00:51:39,583 --> 00:51:41,333
‎Xin lỗi, chỉ là tớ quá bận.

822
00:51:41,333 --> 00:51:43,666
‎- Ừ. Thôi bỏ đi.
‎- Tớ đang bận.

823
00:51:43,666 --> 00:51:45,541
‎Nhớ để cây tránh ánh nắng...

824
00:51:55,916 --> 00:51:56,750
‎Đợi đã!

825
00:51:57,958 --> 00:52:00,333
‎- Rober, đợi đã!
‎- Quá lắm rồi.

826
00:52:00,333 --> 00:52:03,916
‎- Ít ra đợi đến khi bọn tớ chia tay chứ.
‎- Bọn tớ hôn sau bữa tối đó.

827
00:52:06,416 --> 00:52:10,750
‎- Lúc đó bọn tớ vẫn yêu nhau.
‎- Tớ không cố ý. Tớ đã thấy. Là cô ấy!

828
00:52:11,416 --> 00:52:14,541
‎Cô ấy là tình yêu đời tớ.
‎Cậu cần hiểu chuyện của tớ.

829
00:52:14,541 --> 00:52:15,458
‎Của cậu?

830
00:52:15,958 --> 00:52:17,583
‎Cậu nghĩ tôi ngốc à?

831
00:52:18,166 --> 00:52:19,458
‎Đừng dối trá nữa!

832
00:52:19,458 --> 00:52:22,458
‎- Cậu đã luôn tin tớ.
‎- Tôi chỉ hùa theo thôi.

833
00:52:22,458 --> 00:52:23,875
‎Tôi nghĩ nó buồn cười.

834
00:52:25,500 --> 00:52:26,708
‎Và lúc đó ta là bạn.

835
00:52:28,291 --> 00:52:29,125
‎Đợi đã.

836
00:52:30,458 --> 00:52:31,791
‎Giờ tôi cũng nhìn ra.

837
00:52:32,708 --> 00:52:34,333
‎Tôi nhìn ra cậu luôn tồi.

838
00:52:35,208 --> 00:52:36,291
‎Còn tôi luôn ngốc.

839
00:52:38,333 --> 00:52:41,125
‎Buồn nhất là cậu sẽ làm cô ấy buồn,
‎như vẫn thế.

840
00:52:46,916 --> 00:52:48,125
<i>‎Roberto đã sai.</i>

841
00:52:50,958 --> 00:52:53,583
<i>‎Sau đó là những tháng
‎hạnh phúc nhất đời tôi.</i>

842
00:52:53,583 --> 00:52:56,708
‎- Có cá tuyết chứ?
‎- Bọn tôi bỏ xương để dễ nướng.

843
00:52:56,708 --> 00:52:57,666
‎Vâng, được.

844
00:52:59,833 --> 00:53:02,083
‎- Bình tĩnh, anh chả nhiều đồ đâu.
‎- Ừ?

845
00:53:06,166 --> 00:53:08,000
‎- Không, đừng nhìn nó.
‎- Mặc đi!

846
00:53:08,000 --> 00:53:10,500
‎- Cho em với.
‎- Em dùng hết rồi à?

847
00:53:10,500 --> 00:53:11,958
‎Em làm gì vậy?

848
00:53:21,125 --> 00:53:23,125
‎- Cho anh ấy xem đi.
‎- Không.

849
00:53:23,125 --> 00:53:24,583
‎Trông vẫn sống nhỉ.

850
00:53:25,833 --> 00:53:27,041
‎Ngốc...

851
00:53:31,375 --> 00:53:34,375
‎- Sao vậy?
‎- Không sao, thư giãn đi, anh lo được.

852
00:53:34,375 --> 00:53:35,875
‎Thư giãn ư? Tắt vòi đi!

853
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
‎Ta dùng chung đồ à?

854
00:53:57,250 --> 00:53:59,375
‎- Chào!
‎- Chào em.

855
00:53:59,375 --> 00:54:01,833
‎- Ta có cây lan ý mới!
‎- Đáng yêu nhỉ.

856
00:54:02,500 --> 00:54:06,125
‎Này, nay là ngày đẹp trời...
‎Ta sẽ đi xem triển lãm Thyssen chứ?

857
00:54:06,625 --> 00:54:07,833
‎Em sẽ chả thích đâu.

858
00:54:09,041 --> 00:54:10,541
‎Sao? Em chưa nói cái nào mà.

859
00:54:11,500 --> 00:54:14,166
‎Magritte. Nó sẽ làm em phát chán, thật đó.

860
00:54:18,666 --> 00:54:20,000
‎Ai đó đang khó ở sao?

861
00:54:22,041 --> 00:54:24,625
‎Xin lỗi cưng, công việc mà. Chờ anh chút.

862
00:54:26,375 --> 00:54:27,416
‎Chào, Carla.

863
00:54:27,416 --> 00:54:31,166
<i>‎- Tôi đã đọc lại sách của Sonsoles.
‎-</i> ‎Là kinh điển được chứ?

864
00:54:31,833 --> 00:54:32,750
‎Kinh điển thật.

865
00:54:33,458 --> 00:54:36,583
‎Anh có nhớ
‎khi thấy mình đã đọc nó cả ngàn lần không?

866
00:54:39,333 --> 00:54:41,833
‎- Tôi thích trang bìa này!
‎- Thế thì mừng.

867
00:54:42,541 --> 00:54:44,958
‎Tôi còn 3.000 cuốn, chị sẽ mua hết.

868
00:54:45,541 --> 00:54:48,083
‎- Tại sao?
‎- Tại sao? Đây là đạo văn!

869
00:54:48,083 --> 00:54:50,250
‎- Đạo?
‎- Chị đạo từ hơn năm cuốn.

870
00:54:50,250 --> 00:54:53,041
‎Thôi nào, làm ơn. Anh đang nói gì vậy?

871
00:54:53,041 --> 00:54:54,625
‎Chị nghĩ tôi ngốc à?

872
00:54:54,625 --> 00:54:58,750
‎- Vấn đề là anh không tin tôi.
‎- Đừng đóng vai nạn nhân, được chứ?

873
00:54:58,750 --> 00:55:02,166
‎Hẳn rồi! Đó là lý do anh cố ký với Doñate.

874
00:55:02,166 --> 00:55:06,541
‎Vì sách ông ta bán chạy.
‎Tôi làm việc được vì ông ta chả khó chịu.

875
00:55:06,541 --> 00:55:11,000
‎- Không, Doñate thật không chịu nổi.
‎- Ít nhất ông ta không đạo văn.

876
00:55:11,583 --> 00:55:14,625
‎Thằng già đó đã đạo chính mình
‎suốt 20 năm.

877
00:55:14,625 --> 00:55:16,833
‎Sonsoles, nghĩ tôi xuất bản được nó?

878
00:55:20,750 --> 00:55:21,583
‎Không.

879
00:55:26,875 --> 00:55:28,666
‎Dĩ nhiên là tôi đã đạo.

880
00:55:29,666 --> 00:55:33,166
‎- Mà tôi đâu rõ giới trẻ giờ ra sao.
‎- Sao còn viết về họ?

881
00:55:36,458 --> 00:55:38,916
‎Vì tôi không còn gì để viết.

882
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
‎Trước đây, ừm...

883
00:55:44,375 --> 00:55:45,416
‎Đời tôi sôi nổi.

884
00:55:46,416 --> 00:55:47,625
‎Giờ cũng vậy mà.

885
00:55:48,333 --> 00:55:49,833
‎Không, chả có gì thú vị.

886
00:55:52,625 --> 00:55:53,791
‎Họ muốn đọc văn của chị.

887
00:55:57,125 --> 00:55:57,958
‎Còn anh?

888
00:56:00,166 --> 00:56:01,041
‎Thấy chưa?

889
00:56:08,791 --> 00:56:11,750
‎Chị nói đời chị chả có gì sôi nổi?
‎Cô ấy thì có.

890
00:56:12,416 --> 00:56:13,250
‎Cô ấy là ai?

891
00:56:13,875 --> 00:56:16,125
‎Cô ấy đi khắp nơi,
‎gặp người ta và gây chuyện.

892
00:56:16,625 --> 00:56:18,625
‎- Và tôi đã ăn một con tê tê.
‎- Hả?

893
00:56:18,625 --> 00:56:23,375
‎- Đây chả phải người có ảnh hưởng, nhỉ?
‎- Không, tôi ngại nói trước máy quay.

894
00:56:24,208 --> 00:56:26,125
‎Tôi là Ariana, nàng thơ của chị.

895
00:56:31,375 --> 00:56:32,416
‎Áo khoác đẹp đó.

896
00:56:32,916 --> 00:56:34,083
‎- Chị thích à?
‎- Ừ.

897
00:56:34,083 --> 00:56:35,958
‎Tôi rất mê nhà chị.

898
00:56:49,333 --> 00:56:50,750
‎Ngạc nhiên chưa.

899
00:56:58,708 --> 00:56:59,833
‎Sao vậy?

900
00:57:00,583 --> 00:57:01,541
‎Không có gì.

901
00:57:01,541 --> 00:57:04,041
‎Anh vừa nói "ngạc nhiên chưa" à?

902
00:57:05,125 --> 00:57:05,958
‎Không.

903
00:57:07,833 --> 00:57:09,708
‎- Tại sao?
‎- Không sao cả.

904
00:57:09,708 --> 00:57:12,458
‎Sao anh lại đứng đó?
‎Bữa tối ở phòng khách mà.

905
00:57:17,541 --> 00:57:19,166
‎Ngạc nhiên chưa!

906
00:57:20,500 --> 00:57:24,500
<i>‎Mừng ngày sinh nhật đáng yêu</i>

907
00:57:24,500 --> 00:57:28,541
<i>‎Mừng ngày sinh nhật dễ thương</i>

908
00:57:28,541 --> 00:57:33,125
<i>‎Mừng ngày đó Javi sinh ra đời</i>

909
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
<i>‎Hát với nhau lời chúc mừng</i>

910
00:57:36,791 --> 00:57:39,791
‎Không! Anh phải... Một điều ước!

911
00:57:39,791 --> 00:57:42,041
‎- Chúc mừng. Nào.
‎- Mặt anh kìa!

912
00:57:42,041 --> 00:57:44,708
‎- Anh chả mong điều này ư?
‎- Không hề.

913
00:57:44,708 --> 00:57:47,708
‎Bọn tôi còn một bất ngờ nhỏ cho anh.

914
00:57:49,166 --> 00:57:50,000
‎Tặng anh.

915
00:57:51,208 --> 00:57:52,333
‎Đâu cần phải thế.

916
00:57:52,333 --> 00:57:54,250
‎- Chúc mừng sếp.
‎- Cảm ơn nhiều.

917
00:57:56,083 --> 00:57:57,958
‎NHẬT KÝ CỦA NÔNG DÂN NUÔI GÀ

918
00:58:00,791 --> 00:58:04,583
‎- Bọn tôi không định tiêu tiền.
‎- Cốt truyện của nó hấp dẫn lắm.

919
00:58:05,083 --> 00:58:07,750
‎- Tôi đã khóc khi họ xé xác gà con.
‎- Tôi nữa.

920
00:58:07,750 --> 00:58:09,083
‎- Kịch tính.
‎- Hay mà.

921
00:58:15,083 --> 00:58:17,250
‎Anh thích lắm, Lu. Cảm ơn em nhiều.

922
00:58:19,458 --> 00:58:20,791
‎Anh biết trước, nhỉ?

923
00:58:20,791 --> 00:58:22,250
‎- Không.
‎- Phải rồi...

924
00:58:25,458 --> 00:58:26,375
‎Ừ, anh có biết.

925
00:58:28,166 --> 00:58:30,166
‎Anh thấy xe của Ruben ở góc đường.

926
00:58:31,291 --> 00:58:32,166
‎Thật à?

927
00:58:33,291 --> 00:58:36,666
‎Em đã bảo họ đừng đỗ xe ở đây.
‎Có một bãi đỗ xe bên cạnh.

928
00:58:36,666 --> 00:58:37,750
‎Không quan trọng.

929
00:58:38,375 --> 00:58:39,791
‎Thật sự rất đáng yêu.

930
00:58:46,083 --> 00:58:46,916
‎Này.

931
00:58:48,916 --> 00:58:50,166
‎Chúc mừng sinh nhật.

932
00:58:55,166 --> 00:58:56,333
‎Nhìn xem!

933
00:58:57,708 --> 00:58:58,708
‎Nhìn xem!

934
00:59:05,833 --> 00:59:06,666
‎Để xem nào.

935
00:59:10,666 --> 00:59:13,333
‎Hai vé đi Marrakech.
‎Em nghe anh nói Roberto

936
00:59:13,333 --> 00:59:16,125
‎đó là nơi anh yêu thích
‎vì anh đã đi với bố mẹ.

937
00:59:16,125 --> 00:59:17,041
‎Anh thích lắm.

938
00:59:20,250 --> 00:59:22,375
‎- Gì cơ?
‎- Anh biết trước nó là gì à?

939
00:59:22,375 --> 00:59:23,458
‎Anh ư? Không.

940
00:59:23,958 --> 00:59:27,083
‎- Có mà. Nhìn mặt anh là em biết.
‎- Sao anh biết được?

941
00:59:27,083 --> 00:59:29,083
‎- Anh xem điện thoại em à?
‎- Đâu!

942
00:59:29,625 --> 00:59:31,458
‎Vậy em dễ đoán. Em nhạt lắm à?

943
00:59:31,458 --> 00:59:33,625
‎Em điên ư? Anh chưa từng vui hơn.

944
00:59:33,625 --> 00:59:35,291
‎Anh lúc nào cũng nói thế,

945
00:59:35,291 --> 00:59:38,333
‎nhưng có vẻ như mỗi lần ta làm gì đó,
‎nó như là...

946
00:59:38,333 --> 00:59:41,208
‎- Như thế nào?
‎- Như anh biết nó sẽ xảy ra.

947
00:59:41,208 --> 00:59:43,791
‎- Đừng hâm.
‎- Em chưa từng làm anh bất ngờ.

948
00:59:43,791 --> 00:59:45,708
‎- Ai muốn bất ngờ chứ?
‎- Tất cả.

949
00:59:45,708 --> 00:59:47,416
‎Không. Biết bất ngờ là gì chứ?

950
00:59:48,000 --> 00:59:51,583
‎- Đau tim.
‎- Javi, nó rất quan trọng với em.

951
00:59:52,083 --> 00:59:54,708
‎Tình yêu đơn điệu sẽ chả đến đâu,
‎em trải qua rồi.

952
00:59:54,708 --> 00:59:57,666
‎- Tình yêu của ta đơn điệu?
‎- Không, mà anh nghĩ em đơn điệu.

953
00:59:57,666 --> 00:59:59,750
‎Em sẽ không làm kẻ nhạt nhẽo đâu.

954
01:00:00,375 --> 01:00:02,458
‎Đi Marrakech nào.

955
01:00:03,208 --> 01:00:07,041
‎- Lâu rồi anh chả ở La Mamounia.
‎- Sao anh biết em đặt phòng ở đó?

956
01:00:07,875 --> 01:00:09,375
‎Vì em có gu tinh tế?

957
01:00:09,375 --> 01:00:14,250
‎Cứ gọi là trực giác đi. Hơn nữa,
‎Marrakech lúc nào cũng vậy, phải không?

958
01:00:14,250 --> 01:00:17,750
‎Ta sẽ đi quanh phố đi bộ, mặc cả tấm thảm
‎anh có thể mua với giá 100,

959
01:00:17,750 --> 01:00:20,250
‎mà em bắt anh trả 200,
‎để chắc là mua được.

960
01:00:20,250 --> 01:00:24,666
‎Anh chỉ em Couscous hoàng gia ngon nhất,
‎em chả chịu mà gọi xa-lát Caesar.

961
01:00:24,666 --> 01:00:26,708
‎Xa-lát Caesar ở Marrakech?

962
01:00:26,708 --> 01:00:29,916
‎Sốt xa-lát sẽ làm em bệnh
‎và ta phải ở khách sạn suốt chuyến đi.

963
01:00:29,916 --> 01:00:32,083
‎Em sẽ mua tạp chí <i>‎Hello</i>‎ ở sân bay.

964
01:00:32,583 --> 01:00:35,833
‎Carlota Casiraghi gì đó chia tay bạn trai.

965
01:00:37,375 --> 01:00:40,500
‎- Nếu anh không muốn đi thì cứ nói.
‎- Anh muốn mà.

966
01:00:40,500 --> 01:00:42,458
‎- Trễ rồi, em đi với Esther.
‎- Quà anh mà.

967
01:00:42,958 --> 01:00:46,750
‎Nghe này, ta đã dành cả nửa mối quan hệ
‎để giấu Roberto,

968
01:00:46,750 --> 01:00:48,833
‎và nửa còn lại để ấp nhau cả ngày.

969
01:00:49,833 --> 01:00:51,833
‎Có lẽ ta nên có không gian riêng.

970
01:00:56,916 --> 01:01:01,875
‎Cuối cùng, mọi thứ tôi kiếm được
‎với mấy cái chậu đã bị mất trong vườn,

971
01:01:01,875 --> 01:01:03,833
‎vì xà lách rất khó lường.

972
01:01:03,833 --> 01:01:06,416
‎Phải, xà lách khó lường thật.

973
01:01:06,416 --> 01:01:09,750
‎Nhưng tôi muốn tìm
‎thứ gì đó thi vị hơn chút.

974
01:01:09,750 --> 01:01:12,333
‎- Chắc chắn rồi.
‎- Nó có thể là...

975
01:01:12,333 --> 01:01:16,833
‎"Sự bất định của tự nhiên
‎đã dẫn tôi đến sự hỗn loạn".

976
01:01:16,833 --> 01:01:18,291
‎Ừ? Cô thích không?

977
01:01:18,291 --> 01:01:19,708
‎- Chính là vậy.
‎- Rồi.

978
01:01:22,708 --> 01:01:25,583
‎- Và chuyện tôi làm thị trưởng.
‎- Phải.

979
01:01:26,250 --> 01:01:28,583
‎"Nữ thị trưởng ở Úc".

980
01:01:28,583 --> 01:01:31,750
‎Chà, ở một thị trấn nhỏ
‎nơi tôi truyền bá lễ Fallas.

981
01:01:32,625 --> 01:01:34,000
‎Tôi tí đốt trụi nơi đó.

982
01:01:34,833 --> 01:01:36,041
‎- Thật à?
‎- Tôi thề!

983
01:01:37,750 --> 01:01:40,583
‎Vậy thì: "Kẻ nghiện phóng hỏa ở Úc".

984
01:01:40,583 --> 01:01:43,791
‎- Tôi chả nghĩ họ sẽ để tôi quay lại.
‎- Khỏi phải nói.

985
01:01:44,375 --> 01:01:47,333
‎- Chết, tôi phải đến nhà hát.
‎- Tôi sẽ đưa cô đi.

986
01:01:48,750 --> 01:01:50,416
‎Hay. Cuối cùng anh cũng xem.

987
01:01:53,000 --> 01:01:55,916
‎Chà, cô gái này thật đặc biệt.

988
01:01:55,916 --> 01:01:57,875
‎- Chúc mừng.
‎- Vui là chị thích cô ấy.

989
01:01:58,458 --> 01:02:00,166
‎- Anh cũng thích mà.
‎- Không.

990
01:02:00,666 --> 01:02:01,833
‎Tôi có bạn gái rồi.

991
01:02:03,166 --> 01:02:04,166
‎Cái gì?

992
01:02:04,666 --> 01:02:05,791
‎- Chả có gì.
‎- Đi?

993
01:02:09,291 --> 01:02:10,833
‎- Cảm ơn, Sonsoles.
‎- Chuyện nhỏ.

994
01:02:10,833 --> 01:02:13,833
‎Ngày mai tôi sẽ kể về Peru
‎và lũ cá heo chết nhé?

995
01:02:13,833 --> 01:02:15,875
‎- Được.
‎- Hy vọng là suôn sẻ.

996
01:02:15,875 --> 01:02:17,125
‎Hẹn gặp lại.

997
01:02:17,125 --> 01:02:20,416
‎Vậy, "Peru và..."

998
01:02:25,208 --> 01:02:27,041
‎- <i>‎Javi!</i>
‎- Em! Marrakech thế nào?

999
01:02:28,750 --> 01:02:29,583
‎Xin chào?

1000
01:02:30,416 --> 01:02:32,208
‎Em không... Cẩn thận cái xe máy!

1001
01:02:32,958 --> 01:02:35,833
‎Em không nghe thấy anh,
‎bọn em đang ở chợ trời.

1002
01:02:37,083 --> 01:02:38,375
‎- Lucía?
<i>‎- Để xem...</i>

1003
01:02:38,375 --> 01:02:41,708
‎Đến cuối cô sẽ thấy...
‎Bọn em đang ở chợ trời.

1004
01:02:43,000 --> 01:02:44,041
‎Cái gì?

1005
01:02:44,041 --> 01:02:45,333
‎Thảm này!

1006
01:02:45,333 --> 01:02:47,333
<i>‎- Tôi ưng cái này.
‎- Nghe rõ chứ?</i>

1007
01:02:47,333 --> 01:02:48,583
‎Ở đó loạn nhỉ?

1008
01:02:48,583 --> 01:02:51,000
‎- Javi, em chả nghe rõ.
‎- Hai trăm rưỡi.

1009
01:02:51,625 --> 01:02:52,583
‎Năm mươi.

1010
01:02:53,250 --> 01:02:55,791
‎Hả? Năm mươi? Từ từ. Javi, em sẽ gọi lại.

1011
01:03:02,291 --> 01:03:05,458
‎Không, cô phải mặc cả, cô phải... Năm mươi.

1012
01:03:05,458 --> 01:03:08,000
‎- Với cô và chỉ với cô thôi...
‎- Được.

1013
01:03:08,000 --> 01:03:11,708
‎- Hai trăm kèm cái nhỏ này.
‎- Thế là rất ổn rồi.

1014
01:03:12,833 --> 01:03:13,666
‎Một trăm nhé?

1015
01:03:13,666 --> 01:03:16,625
‎- Một trăm?
‎- Cô đang sỉ nhục anh ta.

1016
01:03:16,625 --> 01:03:18,666
‎Không đâu. Nó phải thế mà.

1017
01:03:18,666 --> 01:03:22,625
‎Với cô và chỉ với cô thôi, 100 euro.
‎Thôi nào, 100.

1018
01:03:22,625 --> 01:03:23,625
‎Tuyệt vời!

1019
01:03:23,625 --> 01:03:26,250
‎Cảm ơn. Tuyệt. Tôi thích lắm.

1020
01:03:27,375 --> 01:03:30,250
‎Được, để bọn tôi nghĩ. Được chứ? Cảm ơn.

1021
01:03:31,000 --> 01:03:34,625
‎Cô ơi, không thể tốt hơn đâu.
‎Ở chợ này thế là tốt nhất rồi.

1022
01:06:30,541 --> 01:06:31,750
‎Hoan hô!

1023
01:06:37,083 --> 01:06:38,000
‎Hoan hô!

1024
01:06:44,958 --> 01:06:45,916
‎Hẹn gặp lại.

1025
01:06:47,791 --> 01:06:48,916
‎Nó hợp với anh lắm.

1026
01:06:49,458 --> 01:06:50,916
‎Mà cô đã làm gì?

1027
01:06:51,666 --> 01:06:52,750
‎Biểu diễn.

1028
01:06:53,541 --> 01:06:57,333
‎- Tôi đã làm với anh ở quán rượu, nhớ chứ?
‎- Ở đó đâu có thứ này.

1029
01:06:58,416 --> 01:07:00,458
‎Đúng là tôi đã có vài thay đổi.

1030
01:07:01,250 --> 01:07:04,416
‎- Không thích à?
‎- Cái này sẽ trôi đi, phải không?

1031
01:07:05,750 --> 01:07:07,625
‎- Máu này là cái gì?
‎- Là máu.

1032
01:07:09,041 --> 01:07:11,416
‎- Sao?
‎- Cô điên rồi.

1033
01:07:11,416 --> 01:07:12,666
‎- Không.
‎- Có đó.

1034
01:07:13,666 --> 01:07:16,708
‎Thật điên rồ. Hoàn toàn mất trí.

1035
01:07:17,666 --> 01:07:20,041
‎Anh muốn thêm máu không? Đưa tôi cái đó.

1036
01:07:20,666 --> 01:07:21,500
‎Để tôi xem.

1037
01:07:24,708 --> 01:07:25,541
‎Từ tốn thôi.

1038
01:07:39,750 --> 01:07:40,583
‎Làm gì vậy?

1039
01:07:41,916 --> 01:07:42,750
‎Xin lỗi.

1040
01:07:43,708 --> 01:07:44,791
‎- Xin lỗi.
‎- Nhưng...

1041
01:07:45,958 --> 01:07:49,000
‎- Anh có bạn gái rồi mà?
‎- Ừ, xin lỗi. Xin thứ lỗi.

1042
01:07:49,000 --> 01:07:53,041
‎- Thật đấy, tôi xin lỗi. Tôi không...
‎- Tôi thật sự không hiểu.

1043
01:07:55,916 --> 01:07:59,041
‎Tôi chả rõ. Với cô ấy,
‎tôi thấy rõ mọi thứ và cũng ổn,

1044
01:07:59,541 --> 01:08:02,000
‎còn với cô thì không, và điều đó cũng ổn.

1045
01:08:04,500 --> 01:08:05,333
‎Chắc chắn rồi.

1046
01:08:06,208 --> 01:08:09,583
‎Anh chỉ cần quyết định, đúng không?

1047
01:08:10,416 --> 01:08:11,333
‎Tôi không biết.

1048
01:08:12,500 --> 01:08:13,416
‎Tôi thì có đấy.

1049
01:08:14,250 --> 01:08:15,750
‎Đừng lo, tôi sẽ giúp anh.

1050
01:08:19,458 --> 01:08:20,458
‎Đừng đểu nữa.

1051
01:08:28,083 --> 01:08:31,083
<i>‎Mọi nghi ngờ, nếu có,
‎đã được quyết định vào đêm đó.</i>

1052
01:08:33,708 --> 01:08:36,750
<i>‎Tôi đã nghĩ về
‎khi tôi chờ Lucía bước vào đời tôi.</i>

1053
01:08:38,458 --> 01:08:40,458
<i>‎Giờ cô ấy ở đây, tôi sẽ chả để mất cô ấy.</i>

1054
01:08:46,833 --> 01:08:51,208
<i>‎Tôi muốn làm cô ấy bất ngờ,
‎thuyết phục Doñate ký một cuốn sách.</i>

1055
01:08:52,041 --> 01:08:54,833
<i>‎Gặp gã đó là thứ đầu tiên
‎bọn tôi làm cùng nhau.</i>

1056
01:08:54,833 --> 01:08:56,791
<i>‎Tôi nghĩ sẽ rất tuyệt... Trời ạ!</i>

1057
01:09:05,125 --> 01:09:08,666
‎Tôi tưới máu lên anh ta,
‎giới thiệu với bạn trai cũ, mua bia,

1058
01:09:08,666 --> 01:09:12,500
‎đưa anh ta đi khắp Madrid,
‎cho anh ta xem giàn giáo của tôi...

1059
01:09:12,500 --> 01:09:14,000
‎Tôi thực sự không ổn.

1060
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
‎Ý tôi là, thôi nào...

1061
01:09:18,166 --> 01:09:19,250
‎Thôi nào, Ariana,

1062
01:09:20,041 --> 01:09:23,791
‎mày đã bao giờ theo đuổi ai chưa?

1063
01:09:24,291 --> 01:09:26,000
‎Nói đi. Chưa từng!

1064
01:09:26,000 --> 01:09:28,708
‎- Đừng làm vậy.
‎- Không. Thì sao?

1065
01:09:28,708 --> 01:09:31,041
‎- Tôi sẽ chả theo đuổi anh ta.
‎- Không.

1066
01:09:31,625 --> 01:09:32,916
‎Ta đang làm gì ở đây?

1067
01:09:34,250 --> 01:09:35,541
‎Ta đang viết sách,

1068
01:09:36,250 --> 01:09:40,666
‎và cuốn sách này
‎có khi nào lại nói về tình yêu không?

1069
01:09:40,666 --> 01:09:42,166
‎Không. Cuốn sách nói về...

1070
01:09:43,166 --> 01:09:44,333
‎Một thứ gì đó khác.

1071
01:09:44,333 --> 01:09:45,541
‎Cuốn sách nói về...

1072
01:09:46,833 --> 01:09:49,833
‎Cuốn sách nói về cái gì, Sonsoles?
‎Nó nói về cái gì?

1073
01:09:54,791 --> 01:09:57,416
‎Nói chung? Nói riêng?

1074
01:09:57,416 --> 01:09:59,000
‎Cuốn sách là

1075
01:10:00,750 --> 01:10:01,791
‎về...

1076
01:10:04,416 --> 01:10:07,166
‎Chà, mọi thứ ta đã nói.

1077
01:10:07,166 --> 01:10:10,500
‎Về một cô gái đi khắp thế giới và...

1078
01:10:10,500 --> 01:10:13,125
‎Chà, cô ấy...
‎Cô ấy làm bồi bàn, tài xế taxi,

1079
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
‎chăm sóc khỉ ở Melbourne...

1080
01:10:17,666 --> 01:10:18,583
‎Vâng.

1081
01:10:18,583 --> 01:10:22,250
‎...và đã làm nhiều việc
‎mà tôi chả thèm quan tâm.

1082
01:10:22,250 --> 01:10:23,875
‎- Hả?
‎- Tha lỗi cho tôi.

1083
01:10:23,875 --> 01:10:24,916
‎- Không...
‎- Ý là...

1084
01:10:24,916 --> 01:10:27,416
‎Tôi đã trải qua mọi thứ cô kể với tôi.

1085
01:10:27,416 --> 01:10:30,708
‎Yêu chị, Sonsoles,
‎mà chả tin chị phản đối Giáo hoàng.

1086
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
‎Ừ, tôi chưa làm việc đó. Đúng vậy.

1087
01:10:32,833 --> 01:10:36,333
‎- Nhưng tôi quá lười để nghĩ về việc đó.
‎- Phải.

1088
01:10:37,833 --> 01:10:43,000
‎Tôi chả còn ở thời điểm đó nữa,
‎đời tôi đang ở một giai đoạn khác, ở...

1089
01:10:43,000 --> 01:10:44,041
‎Và...

1090
01:10:44,041 --> 01:10:47,583
‎Vậy nói đi, chị đang ở đâu?

1091
01:10:47,583 --> 01:10:50,416
‎Ví dụ, khi tôi bắt đầu viết,

1092
01:10:50,416 --> 01:10:53,375
‎tôi thấy bí ý tưởng,
‎bởi, thay vì viết lách,

1093
01:10:53,375 --> 01:10:58,416
‎tôi bắt đầu mua các thứ trên mạng,
‎những thứ hoàn toàn vô dụng với tôi,

1094
01:10:58,416 --> 01:11:01,125
‎những thứ tôi trả lại vì tôi quá nghèo.

1095
01:11:01,125 --> 01:11:02,750
‎Tôi thật là tồi.

1096
01:11:03,250 --> 01:11:06,625
‎Một thứ kinh khủng khác xảy ra với tôi,
‎vì khi đi tiệc,

1097
01:11:06,625 --> 01:11:09,583
‎tôi say khướt,
‎vì tôi không bao giờ uống rượu.

1098
01:11:09,583 --> 01:11:13,083
‎Rồi tôi uống một ly
‎và trông như đã uống 20 ly.

1099
01:11:13,083 --> 01:11:14,833
‎Tôi không biết...

1100
01:11:14,833 --> 01:11:18,375
‎Tôi muốn đi đâu đó để gặp những người

1101
01:11:18,375 --> 01:11:21,416
‎tôi không quen biết.
‎Nhà văn, nhà xuất bản...

1102
01:11:22,041 --> 01:11:24,333
‎Tôi chán như thế lắm rồi.

1103
01:11:26,333 --> 01:11:27,416
‎Tôi thích một gã.

1104
01:11:28,666 --> 01:11:29,500
‎Xin lỗi.

1105
01:11:30,000 --> 01:11:33,666
‎Một anh chàng người Romania tốt bụng.

1106
01:11:33,666 --> 01:11:34,958
‎- Anh ta...
‎- Vâng.

1107
01:11:34,958 --> 01:11:37,625
‎Bố tôi để lại cho tôi
‎một căn nhà trên núi.

1108
01:11:38,125 --> 01:11:41,000
‎Tôi tới đó vào cuối tuần
‎vì đang sửa sang lại nó,

1109
01:11:41,500 --> 01:11:43,125
‎và anh ta giúp đỡ tôi.

1110
01:11:43,125 --> 01:11:45,375
‎Tôi không hiểu anh ta nói gì,

1111
01:11:45,375 --> 01:11:47,875
‎và anh ta cũng không hiểu tôi nói gì.

1112
01:11:50,583 --> 01:11:53,583
‎Và thứ duy nhất bọn tôi nói đến
‎là vách thạch cao.

1113
01:11:53,583 --> 01:11:58,583
‎Một hôm tôi đến,
‎anh ta đã xây nhà vệ sinh trong bếp.

1114
01:12:01,333 --> 01:12:06,875
‎"Ít nhất xin hãy xây cho tôi
‎một cái kệ nhỏ để đặt lò nướng".

1115
01:12:07,750 --> 01:12:12,291
‎Không, thật sự, tôi... tôi không muốn
‎trở thành một nhà văn bị nguyền rủa.

1116
01:12:13,166 --> 01:12:16,625
‎Tôi chỉ muốn ngừng đóng vai một nhân vật

1117
01:12:17,375 --> 01:12:21,208
‎và làm một người phụ nữ bình thường,
‎một người phụ nữ hạnh phúc.

1118
01:12:25,291 --> 01:12:26,541
‎Chị đang làm gì vậy?

1119
01:12:29,166 --> 01:12:30,208
‎Sao thế?

1120
01:12:30,791 --> 01:12:31,833
‎Cô làm gì vậy?

1121
01:12:32,916 --> 01:12:36,291
‎Này, lâu lắm tôi mới viết xong chỗ đó đấy.

1122
01:12:36,916 --> 01:12:39,208
‎Không, đừng làm thế. Làm ơn...

1123
01:12:43,666 --> 01:12:46,041
‎Đó là thứ chị phải viết.

1124
01:12:48,041 --> 01:12:52,750
‎Những ai trong số chúng ta đã tới địa ngục
‎sẽ nhận ra nhau khi nhìn vào mắt nhau.

1125
01:12:54,125 --> 01:12:55,583
‎Và Roberto Molina là...

1126
01:12:57,208 --> 01:12:58,083
‎Roberto,

1127
01:12:59,125 --> 01:13:00,083
‎anh là anh hùng.

1128
01:13:01,666 --> 01:13:04,958
‎Anh cảm thấy thế nào
‎khi đến một nước đang phát triển?

1129
01:13:05,791 --> 01:13:08,416
‎Chà, nhiều trách nhiệm, phải không?

1130
01:13:09,041 --> 01:13:12,791
‎Vì tất nhiên, gót chân khô, chai sần

1131
01:13:12,791 --> 01:13:14,958
‎hoặc, lạy chúa, lồi xương gót...

1132
01:13:14,958 --> 01:13:17,416
‎Toàn thứ rất phiền, ở đây và Campuchia.

1133
01:13:17,416 --> 01:13:19,583
‎Nên tôi có thể nói

1134
01:13:19,583 --> 01:13:23,416
‎rằng trong hợp tác quốc tế,
‎bàn chân là thứ bị lãng quên?

1135
01:13:23,416 --> 01:13:24,958
‎Không nghi ngờ gì. Phải.

1136
01:13:26,125 --> 01:13:29,750
‎Tất nhiên, khi phải đi bộ 15 cây số
‎đến cái giếng gần nhất,

1137
01:13:30,958 --> 01:13:33,750
‎thì phải làm thế nào? Bằng tay? Không.

1138
01:13:35,291 --> 01:13:36,208
‎Chắc chắn rồi.

1139
01:13:37,291 --> 01:13:38,541
‎Có câu hỏi nào không?

1140
01:13:41,583 --> 01:13:42,583
‎- Chào.
‎- Chào.

1141
01:13:43,500 --> 01:13:45,958
‎Anh làm sao để từ một bác sĩ khoa chân

1142
01:13:45,958 --> 01:13:49,375
‎trở thành chuẩn mực của hợp tác quốc tế?

1143
01:13:49,375 --> 01:13:51,291
‎Chà, nó không có gì to tát cả...

1144
01:13:57,916 --> 01:13:59,000
‎Xin lỗi. Vâng.

1145
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
‎Tôi đã có cuộc sống rất thoải mái,

1146
01:14:05,083 --> 01:14:07,125
‎với phòng khám, bạn gái tôi.

1147
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
‎Tôi còn đặt cọc cả một căn hộ, nhỉ? Vâng.

1148
01:14:10,500 --> 01:14:16,000
‎- Nhưng họ làm tôi đau khổ.
‎- Ừ, tình yêu giết nhiều hơn bom napan.

1149
01:14:16,000 --> 01:14:18,166
‎Roberto, anh có thể kể sự việc chứ?

1150
01:14:20,333 --> 01:14:22,708
‎Bạn gái bỏ tôi để đến với bạn thân tôi.

1151
01:14:23,625 --> 01:14:27,125
‎Chà, dĩ nhiên,
‎nếu ông có thể gọi người đó là "bạn".

1152
01:14:32,416 --> 01:14:34,041
‎Vâng. Chào, cậu khỏe không?

1153
01:14:36,291 --> 01:14:38,666
‎Đây là một suy nghĩ, hơn là một câu hỏi.

1154
01:14:40,125 --> 01:14:43,583
‎Khi một cặp đôi hạnh phúc,
‎không ai có thể phá vỡ họ.

1155
01:14:43,583 --> 01:14:46,375
‎Hay đấy. Hay quá nhỉ? Phải.

1156
01:14:46,958 --> 01:14:48,416
‎Điều không hay

1157
01:14:48,916 --> 01:14:53,041
‎là bạn gái của ông ngủ với bạn thân ông
‎hàng tháng trời sau lưng ông.

1158
01:14:53,958 --> 01:14:56,208
‎Có lẽ, chả rõ nữa, xin nói thẳng vậy...

1159
01:14:56,708 --> 01:15:00,833
‎Chắc bọn cậu sẽ vẫn yêu nhau
‎nếu cậu nghe cô ấy thay vì cư xử khốn nạn.

1160
01:15:01,416 --> 01:15:04,333
‎- Bọn này định cưới nhau đấy!
‎- Cô ấy đâu có muốn.

1161
01:15:04,333 --> 01:15:07,208
‎- Cậu nói là có!
‎- Không, cậu đã hiểu sai hết!

1162
01:15:07,208 --> 01:15:11,791
‎- Chà, kế hoạch của cậu thành công đấy.
‎- Tớ xin lỗi! Tớ sai hết rồi.

1163
01:15:13,291 --> 01:15:14,916
‎Lẽ ra tớ chả nên nói dối.

1164
01:15:16,041 --> 01:15:18,000
‎Tớ không hề muốn tổn thương cậu.

1165
01:15:20,625 --> 01:15:21,625
‎Tớ xin lỗi.

1166
01:15:27,500 --> 01:15:28,333
‎Ừ thì...

1167
01:15:30,500 --> 01:15:33,541
‎Kể từ lúc đó, nói thật là đời tớ khá ổn.

1168
01:15:34,833 --> 01:15:35,666
‎Tớ thấy rồi.

1169
01:15:37,291 --> 01:15:39,208
‎Tớ đi khắp nơi, giúp mọi người...

1170
01:15:42,750 --> 01:15:43,666
‎Mà tớ vẫn yêu cô ấy.

1171
01:15:48,583 --> 01:15:51,333
‎Vì thế tớ vui vì cô ấy hạnh phúc với cậu.

1172
01:15:55,625 --> 01:15:56,458
‎Ừ.

1173
01:15:57,000 --> 01:15:58,083
‎Ừ, sao cơ?

1174
01:15:58,083 --> 01:16:00,000
‎Cậu định xát thêm muối sao?

1175
01:16:00,000 --> 01:16:01,416
‎Tớ muốn xin chữ ký.

1176
01:16:06,791 --> 01:16:07,708
‎Tha lỗi cho tớ.

1177
01:16:14,291 --> 01:16:15,125
‎Lại đây.

1178
01:16:32,041 --> 01:16:36,708
‎ĐANG CHỞ KHÁCH

1179
01:16:56,500 --> 01:17:01,250
‎TẶNG LUCÍA. CHO NHIỀU NĂM TRÊN ĐẢO HYDRA

1180
01:17:05,541 --> 01:17:07,125
‎- Tình yêu của anh.
‎- Chào!

1181
01:17:14,125 --> 01:17:15,708
‎- Khỏe chứ?
‎- Anh khỏe.

1182
01:17:16,750 --> 01:17:17,833
‎Chuyến đi thế nào?

1183
01:17:18,791 --> 01:17:19,625
‎Ổn ạ.

1184
01:17:22,541 --> 01:17:23,375
‎Sao thế?

1185
01:17:24,541 --> 01:17:25,375
‎Không có gì.

1186
01:17:27,625 --> 01:17:28,500
‎Kể cho anh đi.

1187
01:17:30,541 --> 01:17:32,083
‎Chà...

1188
01:17:35,125 --> 01:17:39,666
‎Anh biết có chuyện gì vào ngày đầu không?
‎Em thấy một tấm thảm ở phố đi bộ,

1189
01:17:40,208 --> 01:17:43,333
‎và khi em mặc cả xuống còn 100 euro,

1190
01:17:44,833 --> 01:17:46,500
‎em bỏ đi vì chả muốn nó nữa.

1191
01:17:49,083 --> 01:17:53,500
‎Rồi vào ngày thứ hai,
‎bọn em tìm được một quán rượu tệ hại,

1192
01:17:54,333 --> 01:17:55,291
‎kinh tởm,

1193
01:17:56,500 --> 01:18:00,291
‎và em muốn gọi một đĩa xa-lát Caesar
‎vì thèm kinh khủng.

1194
01:18:00,791 --> 01:18:03,166
‎- Biết chuyện gì xảy ra chứ?
‎- Tiêu chảy.

1195
01:18:04,291 --> 01:18:05,541
‎Em không gọi món đó.

1196
01:18:05,541 --> 01:18:07,708
‎- Nhưng Esther thì có.
‎- Tiêu chảy.

1197
01:18:08,375 --> 01:18:10,125
‎Cô ấy ổn. Nó rất ngon.

1198
01:18:13,333 --> 01:18:17,000
‎Nhưng em đã không ăn
‎phần xa-lát Caesar của em.

1199
01:18:19,833 --> 01:18:22,333
‎- Xin lỗi vì phá chuyến đi của em.
‎- Không.

1200
01:18:23,625 --> 01:18:25,416
‎Đó là chuyến đi của đời em.

1201
01:18:26,000 --> 01:18:27,083
‎Anh không hiểu.

1202
01:18:27,083 --> 01:18:29,416
‎Chà, ừ, vào ngày thứ ba em nói:

1203
01:18:29,416 --> 01:18:31,583
‎"Nghe này, đủ rồi, kệ xác anh ấy.

1204
01:18:32,583 --> 01:18:37,083
‎Em sẽ làm điều em muốn,
‎thay vì nghe anh lải nhải trong đầu em".

1205
01:18:39,833 --> 01:18:42,541
‎Quá nhiều thứ đã xảy ra. Bọn em bị cướp.

1206
01:18:43,625 --> 01:18:44,458
‎Esther...

1207
01:18:46,041 --> 01:18:48,125
‎Esther đã lăn xuống cồn cát

1208
01:18:49,458 --> 01:18:51,250
‎và bị bong gân.

1209
01:18:52,041 --> 01:18:55,125
‎Em đã tắm bùn, mà hóa ra không phải bùn.

1210
01:18:55,750 --> 01:18:57,750
‎- Là gì?
‎- Đừng hỏi nhé. Tởm lắm.

1211
01:18:58,958 --> 01:19:01,125
‎Mà khi bay về nhà, bọn em cười bò.

1212
01:19:01,833 --> 01:19:02,750
‎Thật tuyệt vời.

1213
01:19:03,875 --> 01:19:05,375
‎À khoan đã, nhân tiện.

1214
01:19:09,625 --> 01:19:11,416
‎Carlota sắp cưới bạn trai.

1215
01:19:15,750 --> 01:19:17,333
‎Anh mừng là em đã rất vui.

1216
01:19:23,500 --> 01:19:25,416
‎Thật dễ khi để mình thoải mái.

1217
01:19:28,291 --> 01:19:29,708
‎Em đi tắm nhé?

1218
01:19:30,750 --> 01:19:32,625
‎Mai em sẽ dời mấy cái sofa này,

1219
01:19:32,625 --> 01:19:34,958
‎vì ngôi nhà này cần thay đổi.

1220
01:19:53,625 --> 01:19:55,625
‎Quên không kể, anh đã gặp Roberto.

1221
01:19:57,791 --> 01:19:58,916
‎Anh đã gặp Roberto.

1222
01:20:01,916 --> 01:20:02,875
‎Cậu ấy khác lắm.

1223
01:20:03,500 --> 01:20:04,583
‎Cậu ấy có vẻ khác.

1224
01:20:05,916 --> 01:20:06,750
‎Thật à?

1225
01:20:08,291 --> 01:20:10,875
‎Ta có thể gặp cậu ấy
‎và gỡ rối mọi thứ, nhỉ?

1226
01:20:14,166 --> 01:20:15,000
‎Được.

1227
01:20:17,958 --> 01:20:20,291
‎Em mệt quá. Em tắt đèn nhé?

1228
01:20:29,291 --> 01:20:33,458
‎Lucía, có chuyện phức tạp và anh
‎không đến được. Vui với Roberto nhé?

1229
01:20:33,958 --> 01:20:34,791
‎Hôn em.

1230
01:20:58,416 --> 01:20:59,541
‎Anh khỏe chứ? Chào.

1231
01:21:01,416 --> 01:21:03,625
‎Javier vừa nói anh ấy không đến được.

1232
01:21:04,541 --> 01:21:06,625
‎- Javier không đến được à?
‎- Vâng.

1233
01:21:09,333 --> 01:21:10,666
‎Em không biết nếu...

1234
01:21:25,833 --> 01:21:27,708
‎- Em xin lỗi.
‎- "Em xin lỗi".

1235
01:21:28,500 --> 01:21:31,041
‎Nghe thật chân thành, cảm động.

1236
01:21:31,041 --> 01:21:34,125
‎Như kiểu từ tận đáy lòng ấy nhỉ.

1237
01:21:34,125 --> 01:21:35,125
‎Em đi đây.

1238
01:21:35,125 --> 01:21:37,125
‎- Đây chả phải ý hay.
‎- Không.

1239
01:21:37,125 --> 01:21:39,750
‎Em muốn gặp anh, mà nếu phải chịu thứ này...

1240
01:21:45,041 --> 01:21:47,083
‎Anh muốn em nói gì? "Em xin lỗi.

1241
01:21:47,083 --> 01:21:50,208
‎Em thật xấu hổ vì đã yêu bạn anh?"
‎Em chịu thôi.

1242
01:21:51,083 --> 01:21:53,083
‎Ví dụ vậy. Thế tốt hơn mà, nhỉ?

1243
01:22:01,750 --> 01:22:02,583
‎Xin lỗi.

1244
01:22:04,583 --> 01:22:06,750
‎Anh xin lỗi, anh cũng hơi bối rối.

1245
01:22:06,750 --> 01:22:09,250
‎- Anh nghĩ Javier sẽ ở đây.
‎- Em cũng thế.

1246
01:22:10,291 --> 01:22:11,250
‎Nào, ngồi đi em.

1247
01:22:21,958 --> 01:22:23,666
‎Em vẫn chưa nói em hạnh phúc.

1248
01:22:25,541 --> 01:22:28,541
‎Em nghĩ là có chuyện nghiêm túc hơn
‎ta cần nói.

1249
01:22:30,041 --> 01:22:30,916
‎Râu của anh.

1250
01:22:32,500 --> 01:22:34,333
‎- Sao...?
‎- Ngầu mà, đúng không?

1251
01:22:36,708 --> 01:22:38,041
‎Dạo này anh làm gì?

1252
01:22:38,958 --> 01:22:42,333
‎Anh làm gì à?
‎Làm những thứ anh chưa từng làm.

1253
01:22:42,333 --> 01:22:44,541
‎- Anh đóng cửa phòng khám rồi à?
‎- Ừ.

1254
01:22:44,541 --> 01:22:46,750
‎Anh đã đóng cửa và bỏ hết.

1255
01:22:46,750 --> 01:22:49,625
‎Mà em sẽ thích nó.
‎Đoán tháng tới anh đi đâu đi.

1256
01:22:50,125 --> 01:22:50,958
‎Anh đi đâu?

1257
01:22:51,750 --> 01:22:53,250
‎- Madagascar.
‎- Hả?

1258
01:22:53,250 --> 01:22:54,541
‎Ừ, anh xin lỗi.

1259
01:22:55,291 --> 01:22:56,125
‎Xin lỗi.

1260
01:22:56,791 --> 01:22:58,750
‎Anh thực sự đã thay đổi
‎và theo đuổi ước mơ.

1261
01:22:59,250 --> 01:23:03,208
‎Anh sẽ không ở một mình
‎trong căn hộ áp mái tồi tàn ta đã xem.

1262
01:23:03,875 --> 01:23:04,958
‎Thật kinh khủng.

1263
01:23:04,958 --> 01:23:07,083
‎- Anh cũng đâu mua căn đó.
‎- Không.

1264
01:23:07,583 --> 01:23:11,208
‎Anh chả mua gì cả.
‎Anh không muốn ràng buộc. Thật ra giờ anh...

1265
01:23:18,833 --> 01:23:21,375
‎- Vậy ổn hay không?
‎- Ừ, ta ổn mà.

1266
01:23:22,166 --> 01:23:24,125
‎Anh biết Javi thế nào mà.

1267
01:23:24,125 --> 01:23:25,791
‎Có những thứ...

1268
01:23:29,625 --> 01:23:31,333
‎Đôi khi, nó kiểu,

1269
01:23:32,375 --> 01:23:34,375
‎rất khó để làm anh ấy bất ngờ.

1270
01:23:34,375 --> 01:23:36,208
‎Nếu em thích bất ngờ,

1271
01:23:36,208 --> 01:23:40,791
‎anh đã tặng em
‎một màn cầu hôn quá bất ngờ còn gì.

1272
01:23:40,791 --> 01:23:43,750
‎Làm ơn, chúng ta
‎đừng nhớ ngày đó nữa được không?

1273
01:23:43,750 --> 01:23:47,666
‎Anh đã tin là nó ổn,
‎nó sẽ như phim và em sẽ nói: "Em đồng ý".

1274
01:23:47,666 --> 01:23:49,833
‎- Anh bị tát...
‎- Anh đã quỳ xuống.

1275
01:23:49,833 --> 01:23:51,625
‎- Đâu có.
‎- Có một chút.

1276
01:23:51,625 --> 01:23:54,416
‎- Anh đã liều mình.
‎- Đúng vậy. Chúa ơi.

1277
01:23:54,416 --> 01:23:58,666
‎Cú tát đó giờ vẫn còn đau. Chết tiệt!
‎Và anh vẫn trông dở hơi. Trời ạ...

1278
01:23:58,666 --> 01:23:59,583
‎Nghe này,

1279
01:24:00,666 --> 01:24:01,541
‎nó dễ thương,

1280
01:24:02,958 --> 01:24:04,125
‎mà không đúng lúc.

1281
01:24:04,125 --> 01:24:06,250
‎Phải. Không phải lúc tốt nhất, ừ.

1282
01:24:09,166 --> 01:24:10,125
‎Ôi, trời ơi...

1283
01:24:10,666 --> 01:24:11,791
‎Em phải đi vệ sinh.

1284
01:24:12,625 --> 01:24:13,458
‎Mời em.

1285
01:24:18,500 --> 01:24:21,250
‎Ta có thể ôm nhau cho tử tế không?

1286
01:24:22,416 --> 01:24:23,250
‎Anh muốn chứ.

1287
01:24:33,333 --> 01:24:35,833
‎- Anh nhớ em.
‎- Em cũng vậy.

1288
01:24:39,458 --> 01:24:42,291
<i>‎Tôi đã dành nửa đời
‎đi tìm một chuyện tình đẹp.</i>

1289
01:24:42,833 --> 01:24:45,625
<i>‎Và tôi đã tìm được,
‎nhưng nó không phải của tôi.</i>

1290
01:24:46,375 --> 01:24:47,208
‎Chào!

1291
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
‎Đợi đã.

1292
01:24:51,916 --> 01:24:53,416
‎Cho thằng bé ư? Cảm ơn.

1293
01:24:53,416 --> 01:24:55,125
‎Xem chú cho con cái gì này.

1294
01:24:57,833 --> 01:25:00,291
<i>‎Bạn sẽ bất ngờ với thứ mình làm được</i>

1295
01:25:00,291 --> 01:25:03,166
<i>‎khi chả bị ám ảnh
‎bởi việc tìm tình yêu đời bạn.</i>

1296
01:25:18,833 --> 01:25:20,583
‎Đồ béo.

1297
01:25:35,875 --> 01:25:38,083
‎THẺ LÊN MÁY BAY

1298
01:25:43,041 --> 01:25:46,083
<i>‎Tôi bắt đầu dự các buổi ra mắt
‎để có hơn một ly bia.</i>

1299
01:25:46,791 --> 01:25:48,000
‎- Tuần sau nhé?
‎- Ừ!

1300
01:25:48,000 --> 01:25:51,875
<i>‎Tôi đọc sách của nhà xuất bản khác,
‎hứng thú với tác phẩm của họ.</i>

1301
01:25:51,875 --> 01:25:55,125
<i>‎Bọn tôi trao đổi ý kiến.
‎Và tôi sớm nhận ra</i>

1302
01:25:55,791 --> 01:25:57,750
<i>‎không ai biết mình đang làm gì.</i>

1303
01:25:58,833 --> 01:26:00,666
<i>‎Và lần đầu tiên tôi thành thật,</i>

1304
01:26:01,458 --> 01:26:03,083
<i>‎với bản thân và người khác.</i>

1305
01:26:04,833 --> 01:26:08,833
<i>‎Gửi các nhà bán sách,
‎độc giả và đồng nghiệp,</i>

1306
01:26:10,041 --> 01:26:13,458
<i>‎Tôi đã nói Nhà xuất bản Mon FORTE
‎đang rất ổn. Thế là sai.</i>

1307
01:26:13,958 --> 01:26:15,166
<i>‎Nó đang rất tệ...</i>

1308
01:26:15,666 --> 01:26:16,583
‎Đến nhà in.

1309
01:26:16,583 --> 01:26:18,208
<i>‎...và tất cả là tại tôi.</i>

1310
01:26:18,208 --> 01:26:22,666
<i>‎Tôi chưa ra mắt sách hay nào trong...
‎Có lẽ tôi còn chưa ra mắt sách nào hay.</i>

1311
01:26:24,041 --> 01:26:27,375
<i>‎Tôi nghĩ sách kế tiếp của Sonsoles Navarro
‎là ngọc quý.</i>

1312
01:26:29,333 --> 01:26:32,583
<i>‎Mong là ta sẽ cùng ăn mừng
‎khi qua được ấn bản đầu tiên.</i>

1313
01:26:40,875 --> 01:26:42,750
‎- Xin chào.
‎- Vừa kịp lúc.

1314
01:26:42,750 --> 01:26:44,166
‎- Hả?
‎- Họ đang đợi.

1315
01:26:44,166 --> 01:26:45,708
‎- Ừ. Ngâm đá đi.
‎- Vâng.

1316
01:26:48,583 --> 01:26:50,458
‎- Khỏe chứ? Cảm ơn.
‎- Chúc mừng!

1317
01:26:52,000 --> 01:26:55,083
‎- Cảm ơn vì đã tới.
‎- Bọn em sao lỡ được.

1318
01:26:55,083 --> 01:26:56,916
‎- Em có cái này cho anh.
‎- Ừ?

1319
01:26:56,916 --> 01:26:59,916
‎- Bất ngờ chưa!
‎- Hả? Thiệp mời cưới à?

1320
01:26:59,916 --> 01:27:02,083
‎- Không.
‎- Thôi đi, thiệp cưới gì?

1321
01:27:02,083 --> 01:27:04,958
‎Từ quỹ của tớ.
‎Bọn tớ tài trợ vài bàn chân cho cậu.

1322
01:27:04,958 --> 01:27:07,333
‎- Cảm ơn nhiều.
‎- Của cậu hết 50 euro.

1323
01:27:07,833 --> 01:27:10,500
‎Tớ chỉ có 25 euro.
‎Tớ giữ chân phải, được chứ?

1324
01:27:12,458 --> 01:27:13,541
‎Xin hãy lắng nghe.

1325
01:27:14,041 --> 01:27:17,500
‎Xin hãy lắng nghe một chút.

1326
01:27:18,041 --> 01:27:18,875
‎Cảm ơn.

1327
01:27:19,791 --> 01:27:22,375
‎Chà, cuốn sách này là một thành công,

1328
01:27:23,583 --> 01:27:27,708
‎và đây là người
‎đã biến nó thành hiện thực.

1329
01:27:28,583 --> 01:27:29,833
‎Javier có năng khiếu.

1330
01:27:30,333 --> 01:27:34,458
‎Anh ấy có thể thấy điều gì đó ở tôi
‎mà lâu rồi tôi không thấy.

1331
01:27:35,375 --> 01:27:36,708
‎Một nhà văn.

1332
01:27:36,708 --> 01:27:38,916
‎Cảm ơn vì đã chịu đựng tôi...

1333
01:27:39,833 --> 01:27:42,666
‎- Đúng.
‎- ...và đặc biệt là vì đã nhìn thấu tôi.

1334
01:27:46,500 --> 01:27:49,500
‎Thôi nào, ăn mừng thôi. Javier bao hết.

1335
01:27:50,250 --> 01:27:51,958
‎Không, cuốn sách sẽ bao hết.

1336
01:27:56,250 --> 01:27:57,500
‎Cảm ơn anh.

1337
01:27:57,500 --> 01:27:58,833
‎Cảm ơn cô chứ.

1338
01:28:00,708 --> 01:28:03,041
‎- Anh thế nào?
‎- Rất vui.

1339
01:28:03,041 --> 01:28:04,666
‎Tình yêu tình báo thì sao?

1340
01:28:05,166 --> 01:28:06,250
‎Hoàn toàn bế tắc.

1341
01:28:06,250 --> 01:28:07,500
‎- Thật à?
‎- Vâng.

1342
01:28:07,500 --> 01:28:09,083
‎Tôi có bất ngờ cho anh.

1343
01:28:09,083 --> 01:28:10,583
‎- Thế à?
‎- Nhìn đi.

1344
01:28:16,958 --> 01:28:19,000
‎- Chào!
‎- Chào!

1345
01:28:20,416 --> 01:28:22,458
‎- Cô về rồi.
‎- Đi đâu mà về?

1346
01:28:22,458 --> 01:28:25,458
‎- Đi Úc.
‎- Tôi đâu có đi.

1347
01:28:25,458 --> 01:28:28,041
‎Tất nhiên rồi. Không, tôi không đi vì...

1348
01:28:28,041 --> 01:28:30,291
‎Vì tôi nghĩ:

1349
01:28:30,916 --> 01:28:33,750
‎"Tôi lại làm cái quái gì ở đó?"
‎Tôi không thích.

1350
01:28:34,375 --> 01:28:37,500
‎Đừng lo, tôi đã dùng tiền đó
‎để tự sản xuất podcast.

1351
01:28:38,916 --> 01:28:39,791
‎Tôi ổn.

1352
01:28:40,916 --> 01:28:42,208
‎- Chắc chắn rồi.
‎- Ừ.

1353
01:28:45,583 --> 01:28:46,458
‎Chà...

1354
01:28:47,541 --> 01:28:48,791
‎Mong anh sống ổn nhé.

1355
01:28:52,833 --> 01:28:55,000
‎- Đã đi rồi sao?
‎- Ừ.

1356
01:28:56,458 --> 01:28:58,416
‎Nếu cô ở đây, ta đã gặp nhau rồi.

1357
01:28:59,291 --> 01:29:00,125
‎Phải.

1358
01:29:01,750 --> 01:29:03,083
‎- Không.
‎- Không ư?

1359
01:29:03,750 --> 01:29:04,958
‎Nghe này, Javi, tôi...

1360
01:29:06,208 --> 01:29:09,375
‎Sự thật là
‎tôi không chắc về nhiều chuyện, nhưng...

1361
01:29:11,708 --> 01:29:13,166
‎Khi thích ai, tôi biết.

1362
01:29:17,541 --> 01:29:19,958
‎Tôi không cần thấy tương lai để dấn thân.

1363
01:29:22,750 --> 01:29:23,625
‎Phải.

1364
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
‎Ừ, tôi đi đây.

1365
01:29:50,708 --> 01:29:51,541
‎Tạm biệt.

1366
01:29:52,750 --> 01:29:54,416
‎Này, tôi đi đây. Tạm biệt.

1367
01:30:06,000 --> 01:30:06,833
‎Đợi đã.

1368
01:30:09,750 --> 01:30:10,791
‎Tôi sẽ đi với cô.

1369
01:30:12,458 --> 01:30:13,333
‎Đi đâu?

1370
01:30:14,541 --> 01:30:15,375
‎Tôi chả biết.

1371
01:30:16,375 --> 01:30:17,208
‎Bất cứ đâu.

1372
01:35:05,416 --> 01:35:10,416
‎Biên dịch: Frank G



