1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,905 --> 00:00:33,450
‫الـ20 من ديسمبر هو أسوأ يوم في السنة‬

4
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
‫للسفر من مطار "جون إف كينيدي" الدولي.‬

5
00:00:36,494 --> 00:00:40,415
‫يصل ويغادر أكثر من 193 ألف مسافر‬
‫في ذلك اليوم،‬

6
00:00:41,458 --> 00:00:43,626
‫ما يسبب تأخرًا بمعدل 23 دقيقة‬
‫عند تسجيل الحقائب‬

7
00:00:43,626 --> 00:00:47,047
‫ويصل وقت الانتظار للتفتيش الأمني‬
‫ذروته البالغة 117 دقيقة.‬

8
00:00:47,964 --> 00:00:50,967
‫لكن من بين كل المسافرين المستائين‬
‫في هذا اليوم المزعج...‬

9
00:00:50,967 --> 00:00:51,926
‫- المعذرة.‬
‫- آسف.‬

10
00:00:51,926 --> 00:00:54,387
‫...فإن قصة مسافرة واحدة منهم هي المهمة.‬

11
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
‫لأن تلك المسافرة متأخرة اليوم.‬

12
00:00:57,307 --> 00:00:58,516
‫المعذرة.‬

13
00:01:00,602 --> 00:01:01,478
‫آسفة!‬

14
00:01:01,478 --> 00:01:04,689
‫"هادلي ساليفان" على وشك تفويت رحلتها‬
‫إلى "لندن" لتأخرها مدة أربع دقائق.‬

15
00:01:04,689 --> 00:01:06,608
‫مهلًا! من فضلك، لقد وصلت.‬

16
00:01:06,608 --> 00:01:09,402
‫متأسفة يا آنسة فقد تأخرت.‬

17
00:01:15,700 --> 00:01:19,621
‫هناك 367 شخصًا‬
‫على متن الرحلة "تي أيه 5120".‬

18
00:01:19,621 --> 00:01:22,665
‫412 حقيبة أمتعة و344 حقيبة مقتنيات شخصية‬

19
00:01:22,665 --> 00:01:25,627
‫وأربعة حيوانات أليفة للدعم العاطفي‬
‫و62 وسادة عنق.‬

20
00:01:26,211 --> 00:01:30,256
‫سيسافر كل هؤلاء الركاب معًا‬
‫لمدة ست ساعات و47 دقيقة،‬

21
00:01:30,256 --> 00:01:32,258
‫كلهم ما عدا "هادلي".‬

22
00:01:32,258 --> 00:01:35,303
‫قد يقول البعض إن التأخر عن رحلة‬
‫مدة أربع دقائق يُعتبر حظًا سيئًا.‬

23
00:01:35,303 --> 00:01:38,306
‫قد تميل للاعتقاد أن كل شيء يحدث لسبب ما،‬

24
00:01:38,306 --> 00:01:41,434
‫لكن بالنسبة إلى "هادلي"‬
‫لن تكون هذه الدقائق الأربع حظًا سيئًا أبدًا.‬

25
00:01:41,434 --> 00:01:44,854
‫فقريبًا جدًا ستلتقي فتاة بشاب،‬

26
00:01:45,355 --> 00:01:47,607
‫وسيغير هذا الحدث كل شيء.‬

27
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
‫"حلم ليلة منتصف الصيف"‬

28
00:01:50,068 --> 00:01:51,694
‫لأكون واضحة،‬

29
00:01:51,694 --> 00:01:53,571
‫هي ليست قصة عن الحب.‬

30
00:01:54,280 --> 00:01:56,616
‫بل هي قصة عن القدر...‬

31
00:01:57,992 --> 00:01:59,202
‫أو الإحصائيات.‬

32
00:02:00,120 --> 00:02:01,955
‫يتوقف ذلك على منظور كل شخص.‬

33
00:02:04,457 --> 00:02:06,584
‫الفتاة هي "هادلي إيلا ساليفان"،‬

34
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
‫عمرها 20 سنة وطولها 165 سنتيمترًا.‬

35
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
‫وهي تتأخر عن 21 بالمئة من مواعيدها،‬

36
00:02:10,713 --> 00:02:13,800
‫وشاءت الصُدف أن تكون هذه النسبة‬
‫هي المعدل الوسطي لبطارية هاتفها.‬

37
00:02:13,800 --> 00:02:16,845
‫إنها تخاف من ثلاثة أشياء وهي المايونيز‬

38
00:02:17,554 --> 00:02:20,807
‫والأماكن الضيقة وأطباء الأسنان.‬

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,601
‫لكن هناك شيئًا واحدًا‬
‫لم تكن تعتقد أنها تخاف منه.‬

40
00:02:23,601 --> 00:02:24,769
‫سأبقى لفصل دراسي واحد.‬

41
00:02:24,769 --> 00:02:28,815
‫أبي، ستدرّس الشعر في مسقط رأس "شكسبير"،‬

42
00:02:28,815 --> 00:02:31,734
‫- لا أفهم كيف لا تشعر بالذعر الآن.‬
‫- أنا مذعور بحق.‬

43
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
‫هذا رائع،‬

44
00:02:32,694 --> 00:02:34,946
‫- لطالما أردت الدراسة خارج البلاد...‬
‫- في الواقع...‬

45
00:02:34,946 --> 00:02:37,991
‫سنبقى أنا وأنت هنا يا عزيزتي.‬

46
00:02:38,575 --> 00:02:39,701
‫لماذا؟‬

47
00:02:40,869 --> 00:02:44,038
‫لم تكن على استعداد للاعتراف بذلك،‬
‫لكن على قائمة مخاوفها‬

48
00:02:44,038 --> 00:02:47,667
‫تقدم الطلاق فجأة‬
‫إلى مرتبة أعلى بكثير من المايونيز.‬

49
00:02:49,544 --> 00:02:51,963
‫أفضل ما يمكننا فعله‬
‫هو أن تستقلّي الرحلة التالية.‬

50
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
‫تبقّى مقعدان فقط في درجة رجال الأعمال.‬

51
00:02:54,507 --> 00:02:55,592
‫متى ستغادر؟‬

52
00:02:55,592 --> 00:02:59,095
‫بعد ساعة ونصف وستصل إلى "لندن"‬
‫في الساعة 9:55 صباحًا.‬

53
00:02:59,095 --> 00:03:02,056
‫- سيُقام زفاف والدي ظهرًا.‬
‫- هل تريدين التفكير في الأمر؟‬

54
00:03:03,433 --> 00:03:04,934
‫هلّا تمهلينني لحظة واحدة؟‬

55
00:03:04,934 --> 00:03:07,270
‫سأعود... آسفة، لحظة واحدة فقط.‬

56
00:03:08,688 --> 00:03:09,564
‫سأقوم...‬

57
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
‫أهلًا يا عزيزتي، ماذا هناك؟‬

58
00:03:17,280 --> 00:03:19,657
‫- مرحبًا، لقد فوّت رحلتي.‬
‫- ماذا؟‬

59
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
‫يمكنني أن أستقل الرحلة التالية‬

60
00:03:21,242 --> 00:03:23,703
‫لكنها في درجة رجال الأعمال،‬
‫ولن تصل قبل الـ10.‬

61
00:03:23,703 --> 00:03:25,121
‫غدًا؟‬

62
00:03:25,705 --> 00:03:28,458
‫- لا، بل الليلة، سأسافر على متن مذنّب.‬
‫- "هادلي"!‬

63
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
‫آسفة.‬

64
00:03:29,584 --> 00:03:33,046
‫حسنًا، اشتري التذكرة وسأرد لك ثمنها.‬

65
00:03:33,755 --> 00:03:35,882
‫- لا، يمكنني دفع ثمنها.‬
‫- لا تكوني سخيفة،‬

66
00:03:35,882 --> 00:03:38,301
‫- لا يمكنك تحمل تكلفتها.‬
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬

67
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
‫عليّ إنهاء الاتصال الآن.‬

68
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
‫حسنًا، راسليني حالما تهبط الطائرة، اتفقنا؟‬

69
00:03:43,640 --> 00:03:44,891
‫أجل، حسنًا.‬

70
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

71
00:03:49,395 --> 00:03:52,732
‫أجل، تذكرة واحدة في درجة رجال الأعمال‬
‫إلى "لندن" من فضلك.‬

72
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
‫شكرًا لك.‬

73
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
‫آسفة.‬

74
00:04:08,539 --> 00:04:09,791
‫إنه معطّل.‬

75
00:04:09,791 --> 00:04:11,125
‫وهو شاغر لهذا السبب.‬

76
00:04:12,669 --> 00:04:13,628
‫بالطبع سيكون كذلك.‬

77
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
‫ماذا؟‬

78
00:04:16,381 --> 00:04:18,383
‫لا تهتمي، لا شيء. شكرًا.‬

79
00:04:18,383 --> 00:04:22,595
‫السادة المسافرون‬
‫على متن الرحلة "أيه آي 3670"...‬

80
00:04:23,096 --> 00:04:24,472
‫يمكنك استعارة شاحني.‬

81
00:04:30,687 --> 00:04:34,524
‫كما خمّنتم للتو، هذا هو الشاب،‬
‫"أوليفر مارتن جونز".‬

82
00:04:34,524 --> 00:04:37,110
‫عمره 22 سنة وطوله 180 سنتيمترًا.‬

83
00:04:37,110 --> 00:04:39,320
‫ولا يتأخر عن مواعيده‬
‫في 94 بالمئة من المرات‬

84
00:04:39,320 --> 00:04:42,573
‫ويصدف أن تكون هذه النسبة‬
‫هي المعدل الوسطي لبطارية هاتفه.‬

85
00:04:43,157 --> 00:04:45,618
‫هو الآخر كان يخاف دائمًا من ثلاثة أشياء،‬

86
00:04:45,618 --> 00:04:47,704
‫الجراثيم والظلام‬

87
00:04:48,496 --> 00:04:49,914
‫والمفاجآت.‬

88
00:04:51,791 --> 00:04:53,042
‫هذه هي اللفيفة...‬

89
00:04:53,042 --> 00:04:54,043
‫اللفيفة؟‬

90
00:04:54,043 --> 00:04:55,628
‫...التي خُطّ عليها‬

91
00:04:55,628 --> 00:05:00,049
‫اسم كل رجل يُعتقد أنه جدير بها‬

92
00:05:00,049 --> 00:05:01,175
‫في كل...‬

93
00:05:03,803 --> 00:05:06,014
‫لم يتفشّ المرض في بقية الجسم حتى اللحظة.‬

94
00:05:06,014 --> 00:05:08,474
‫حظوظها في الشفاء كبيرة بالعلاج المناسب.‬

95
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
‫لا يمكن توقع هذه الأشياء دائمًا.‬

96
00:05:10,643 --> 00:05:15,023
‫في تلك اللحظة قرر "أوليفر"‬
‫أنه لن يُفاجأ بهذا الشكل مجددًا.‬

97
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
‫تقيس البيانات الضخمة‬
‫كل تفاصيل حياتنا الآن،‬

98
00:05:17,734 --> 00:05:21,029
‫بدءًا بعلاقاتنا الاجتماعية وعادات الشراء‬
‫وصولًا إلى نشاطاتنا اليومية.‬

99
00:05:21,029 --> 00:05:23,239
‫وهذا يعني في نهاية المطاف أنه يومًا ما‬

100
00:05:23,239 --> 00:05:25,325
‫سيصبح التنبؤ بكل شيء في حياتنا ممكنًا.‬

101
00:05:25,325 --> 00:05:27,994
‫دائمًا ما يكون هناك أشياء‬
‫تأخذنا على حين غرة.‬

102
00:05:29,787 --> 00:05:31,456
‫ليس إن كان لدينا ما يكفي من البيانات.‬

103
00:05:32,290 --> 00:05:33,875
‫عندما تخشون المفاجآت،‬

104
00:05:33,875 --> 00:05:36,336
‫يبدو أنه من الأفضل ألا تتركوا شيئًا للصُدفة.‬

105
00:05:37,378 --> 00:05:38,463
‫يمكنك استعارة شاحني.‬

106
00:05:38,463 --> 00:05:42,592
‫حتى تلتقوا بفتاة أمريكية‬
‫بطارية هاتفها فارغة.‬

107
00:05:44,010 --> 00:05:47,513
‫آسفة، لا أتشارك الأجهزة الإلكترونية‬
‫حتى الموعد الثالث.‬

108
00:05:49,515 --> 00:05:51,934
‫حسنًا، إنه شيء حميميّ بالفعل!‬

109
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
‫انتهيت منه إذا أردت استخدامه.‬

110
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
‫شكرًا، أنا...‬

111
00:06:02,028 --> 00:06:04,947
‫- بطاريتي تفرغ باستمرار.‬
‫- لعلها بحاجة إلى صيانة.‬

112
00:06:04,947 --> 00:06:07,825
‫لدى بطاريات الهواتف‬
‫عدد محدد من دورات الشحن.‬

113
00:06:07,825 --> 00:06:09,869
‫هل أنت محب للتكنولوجيا أم...‬

114
00:06:09,869 --> 00:06:11,037
‫بل مهووس بالرياضيات.‬

115
00:06:11,788 --> 00:06:13,748
‫أنا أدرس الإحصاء في جامعة "يال".‬

116
00:06:17,543 --> 00:06:19,420
‫أفصحت عن تحصيلك الدراسي بحذاقة.‬

117
00:06:21,214 --> 00:06:23,049
‫أنا بريطاني، لا يمكنني كبح نفسي.‬

118
00:06:26,302 --> 00:06:27,428
‫أنا "أوليفر" بالمناسبة.‬

119
00:06:28,554 --> 00:06:29,514
‫مثل "أوليفر تويست".‬

120
00:06:30,431 --> 00:06:32,517
‫ويُقال إن الأمريكيين ضحلو الثقافة.‬

121
00:06:33,434 --> 00:06:36,437
‫نحن كذلك بلا شك، لكنني من محبي "ديكنز".‬

122
00:06:36,938 --> 00:06:37,772
‫اسمي "هادلي".‬

123
00:06:37,772 --> 00:06:39,273
‫سُررت بلقائك.‬

124
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
‫سُررت بلقائك.‬

125
00:06:43,027 --> 00:06:45,363
‫ماذا تدرسين يا "هادلي" المحبة لـ"ديكنز"؟‬

126
00:06:45,947 --> 00:06:47,698
‫- الأدب الإنكليزي؟‬
‫- أنا...‬

127
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
‫لم أقرر بعد.‬

128
00:06:49,450 --> 00:06:53,704
‫فأنا لم أستيقظ في أحد الصباحات‬
‫موقنة أنني سأصبح محامية ضرائب.‬

129
00:06:53,704 --> 00:06:55,665
‫هل يحدث هذا مع أحد حقًا؟‬

130
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
‫مع محامي الضرائب غالبًا.‬

131
00:07:00,628 --> 00:07:02,380
‫إلى أين ستسافر؟‬

132
00:07:02,380 --> 00:07:04,298
‫"لندن"، وأنت؟‬

133
00:07:04,882 --> 00:07:06,676
‫وأنا أيضًا. بالواقع أنا...‬

134
00:07:07,427 --> 00:07:11,222
‫من المفترض أن أكون على متن الطائرة الآن‬
‫لكنني تأخرت أربع دقائق عن رحلتي.‬

135
00:07:12,974 --> 00:07:17,353
‫كنت لأقول إنه القدر‬
‫لكنك غالبًا اخترت أن تتأخري أربع دقائق.‬

136
00:07:23,693 --> 00:07:25,403
‫كنت سأذهب لشراء بعض الطعام.‬

137
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
‫أتودين القدوم معي؟‬

138
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
‫أم أنه شيء تفعلينه في الموعد الثالث؟‬

139
00:07:32,493 --> 00:07:34,287
‫لا، سيكون تناول الطعام رائعًا.‬

140
00:07:35,455 --> 00:07:39,083
‫في العادة، تأخر "هادلي" الدائم‬
‫وهاتفها غير المشحون‬

141
00:07:39,083 --> 00:07:40,585
‫يقودانها للوقوع في المتاعب.‬

142
00:07:40,585 --> 00:07:43,379
‫لكنهما اليوم قاداها للقاء "أوليفر".‬

143
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
‫هل أنت عائد إلى موطنك للاحتفال بالأعياد؟‬

144
00:07:45,590 --> 00:07:47,550
‫أفترض أن "لندن" هي موطنك.‬

145
00:07:48,134 --> 00:07:51,471
‫أفضّل أن أكون هنا بصراحة.‬
‫لا أريد أن أتأخر عن استكمال بحثي.‬

146
00:07:51,471 --> 00:07:53,014
‫ما هو موضوع بحثك؟‬

147
00:07:53,014 --> 00:07:55,391
‫نسبة الأمريكيين الذين يفوّتون رحلاتهم.‬

148
00:07:57,351 --> 00:07:58,978
‫كم هذا مضحك.‬

149
00:08:01,063 --> 00:08:02,273
‫هذا مقرف.‬

150
00:08:03,232 --> 00:08:05,443
‫لديّ مناديل معقمة.‬

151
00:08:05,443 --> 00:08:07,862
‫من أجل هاتفك القذر المطفأ.‬

152
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
‫شكرًا لك.‬

153
00:08:10,490 --> 00:08:12,783
‫لطالما كرهت المطارات.‬

154
00:08:12,783 --> 00:08:13,701
‫حقًا؟‬

155
00:08:13,701 --> 00:08:14,994
‫أنا أحبها.‬

156
00:08:14,994 --> 00:08:15,953
‫لماذا؟‬

157
00:08:15,953 --> 00:08:18,998
‫أحب أن يكون المرء متواجدًا‬
‫بين عالمين، كأن يكون...‬

158
00:08:20,208 --> 00:08:21,292
‫في أرض لا يملكها أحد.‬

159
00:08:21,292 --> 00:08:22,877
‫يبدو هذا لطيفًا،‬

160
00:08:22,877 --> 00:08:23,961
‫مثل عالم البرزخ.‬

161
00:08:27,590 --> 00:08:28,466
‫ألا تحب النشويات؟‬

162
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
‫بلى، لكنني أكره المايونيز.‬

163
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

164
00:08:33,012 --> 00:08:35,723
‫- إنه مكوّن مقرف...‬
‫- أنا أكرهه أيضًا في الواقع.‬

165
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
‫إنه...‬

166
00:08:37,725 --> 00:08:39,644
‫يحتل المرتبة الثانية‬
‫بقائمة الأشياء التي أخشاها.‬

167
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
‫- ما الشيئان الآخران؟‬
‫- أطباء الأسنان والأماكن الضيقة.‬

168
00:08:42,980 --> 00:08:44,899
‫- يبدو أنك فكرت مليًا في الأمر.‬
‫- ليس حقًا.‬

169
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
‫إذا سألتك مما تخاف‬

170
00:08:46,984 --> 00:08:50,446
‫- ليس عليك التفكير في الإجابة لأنك تعرفها.‬
‫- وما أدراك أنني أخاف من شيء أساسًا؟‬

171
00:08:50,446 --> 00:08:53,491
‫لأنك تأكل لحمًا باردًا بالشوكة والسكين.‬

172
00:08:58,621 --> 00:09:00,873
‫- آسف، عليّ الرد على المكالمة.‬
‫- أجل، لا مشكلة.‬

173
00:09:03,042 --> 00:09:05,878
‫- ستصل في الساعة الـ11، صحيح؟‬
‫- بل الـ10.‬

174
00:09:06,379 --> 00:09:08,047
‫- أرسلت لك رسالة إلكترونية؟‬
‫- حقًا؟‬

175
00:09:08,548 --> 00:09:10,633
‫بسبب الشبكة اللاسلكية في النادي،‬
‫ليست مستقرة.‬

176
00:09:10,633 --> 00:09:13,261
‫لديك مهمة واحدة غدًا وهي أن تقلّني في الـ10.‬

177
00:09:13,261 --> 00:09:14,387
‫لا تقلق، سأكون في انتظارك.‬

178
00:09:14,387 --> 00:09:17,181
‫كما أنني حضّرت لك مفاجأة بالمناسبة،‬

179
00:09:17,181 --> 00:09:18,266
‫لذا كن مستعدًا لها.‬

180
00:09:18,266 --> 00:09:20,142
‫ماذا؟ لا، أنا لا أحب المفاجآت.‬

181
00:09:20,142 --> 00:09:21,978
‫إنها مفاجأة سارّة لذا لن تستاء.‬

182
00:09:21,978 --> 00:09:23,980
‫كما أنني حذرتك، ما سيخفف من انزعاجك.‬

183
00:09:23,980 --> 00:09:27,275
‫كلامك غير منطقي البتة.‬
‫"لوثر"، لا أريد أي مفاجآت.‬

184
00:09:27,275 --> 00:09:29,652
‫تظن أن جميعها سارّة،‬
‫بينما لا يُوجد فيها ما يدعو لسرور.‬

185
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
‫لا، بدأت أفقد الاتصال بالشبكة.‬
‫لا يمكنني سماعك.‬

186
00:09:32,071 --> 00:09:33,906
‫"لوث". "لوثر"!‬

187
00:09:42,957 --> 00:09:44,709
‫- أعتذر على هذا.‬
‫- لا بأس.‬

188
00:09:45,334 --> 00:09:48,754
‫إذا كان رهاب الأماكن الضيقة‬
‫أحد أكبر مخاوفك،‬

189
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
‫لم أنت على وشك ركوب طائرة‬
‫في رحلة مدتها سبع ساعات؟‬

190
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
‫إنه سؤال وجيه.‬

191
00:09:52,883 --> 00:09:54,093
‫سأحضر زفافًا.‬

192
00:09:55,136 --> 00:09:57,013
‫- مثلك؟‬
‫- صحيح.‬

193
00:09:58,806 --> 00:10:01,017
‫إنها ملابس الاستجمام بالواقع.‬

194
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
‫أحب أن أسترخي في بذلة مكوية بعناية.‬

195
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
‫أفهم ما تعنيه،‬

196
00:10:04,604 --> 00:10:06,105
‫فالتجاعيد تثير التوتر.‬

197
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
‫هل هذا نداء رحلتنا؟‬

198
00:10:10,735 --> 00:10:11,611
‫بهذه السرعة؟‬

199
00:10:12,612 --> 00:10:14,864
‫تبًا، لا يمكنني تفويت رحلة أخرى، لذا...‬

200
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
‫- حقيبة الظهر.‬
‫- سأحضرها.‬

201
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
‫شكرًا.‬

202
00:10:20,786 --> 00:10:21,787
‫هذا لطف كبير منك.‬

203
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
‫مهلًا!‬

204
00:10:44,477 --> 00:10:46,646
‫رائع، لقد وصلنا في الوقت المحدد. حسنًا.‬

205
00:10:48,189 --> 00:10:49,148
‫شكرًا.‬

206
00:10:53,152 --> 00:10:54,278
‫شكرًا لك.‬

207
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
‫كم أنت سريعة.‬

208
00:11:11,921 --> 00:11:13,172
‫هذا مقعدي.‬

209
00:11:14,674 --> 00:11:15,758
‫هذا جميل.‬

210
00:11:16,550 --> 00:11:17,510
‫مقعدي في الخلف لذا...‬

211
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
‫مرحبًا يا سيدتي،‬
‫أيمكنني مساعدتك في إيجاد مقعدك؟‬

212
00:11:19,762 --> 00:11:21,972
‫- مقعدي هنا، شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

213
00:11:21,972 --> 00:11:23,349
‫- المعذرة.‬
‫- تفضلي.‬

214
00:11:23,349 --> 00:11:24,433
‫شكرًا لك.‬

215
00:11:24,433 --> 00:11:26,811
‫- دعيني أحمل هذه عنك.‬
‫- شكرًا.‬

216
00:11:29,188 --> 00:11:30,106
‫آسف.‬

217
00:11:33,109 --> 00:11:34,235
‫سأعاود التدرّب في النادي.‬

218
00:11:34,735 --> 00:11:38,447
‫المعذرة، أمهليني لحظة.‬
‫سُررت بلقائك يا "هادلي".‬

219
00:11:38,447 --> 00:11:39,407
‫أجل.‬

220
00:11:39,990 --> 00:11:41,617
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

221
00:11:44,537 --> 00:11:45,413
‫"حظًا موفقًا"؟‬

222
00:11:45,955 --> 00:11:47,289
‫يا لي من أحمق.‬

223
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
‫- مساء الخير.‬
‫- أهلًا يا صديقي.‬

224
00:12:31,375 --> 00:12:32,501
‫المعذرة يا آنسة.‬

225
00:12:34,086 --> 00:12:34,962
‫نعم يا سيدي.‬

226
00:12:34,962 --> 00:12:36,464
‫أظن أن حزام الأمان تالف.‬

227
00:12:36,464 --> 00:12:38,007
‫أتسمح لي؟‬

228
00:12:38,632 --> 00:12:39,467
‫لا.‬

229
00:12:39,467 --> 00:12:40,426
‫ابق مكانك.‬

230
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
‫أنت محق، يا للهول.‬

231
00:12:45,431 --> 00:12:46,348
‫ماذا؟‬

232
00:12:46,348 --> 00:12:48,392
‫لا يمكنك السفر إذا كان حزام مقعدك تالفًا.‬

233
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
‫- يجب أن أستقل الرحلة.‬
‫- إجراءات السلامة أساسية.‬

234
00:12:50,770 --> 00:12:54,064
‫أيُوجد مقعد آخر يمكنني الجلوس فيه؟‬
‫سأربط نفسي في قسم الشحن إن لزم.‬

235
00:12:54,648 --> 00:12:56,734
‫ابق مكانك، سأرى إن كان بإمكاني نقلك.‬

236
00:12:56,734 --> 00:12:57,693
‫شكرًا لك.‬

237
00:12:58,652 --> 00:13:01,197
‫مرحبًا يا أمي، لقد فوتّ رحلتي.‬

238
00:13:01,197 --> 00:13:03,365
‫لكني على متن الرحلة التي تلتها‬
‫لذا كل شيء على ما يُرام.‬

239
00:13:03,365 --> 00:13:06,285
‫سأتصل بك عندما تحط الطائرة.‬
‫أحبك، إلى اللقاء.‬

240
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- لا شكر على واجب، صدقًا.‬

241
00:13:09,580 --> 00:13:12,958
‫لا يُفترض بنا نقل مسافر‬
‫من الدرجة الاقتصادية إلى درجة رجال الأعمال‬

242
00:13:14,335 --> 00:13:16,420
‫لكن يبدو أن اليوم هو يوم سعدك.‬

243
00:13:18,255 --> 00:13:19,089
‫"هادلي".‬

244
00:13:19,089 --> 00:13:20,090
‫"أوليفر".‬

245
00:13:21,467 --> 00:13:23,385
‫- ما الذي...‬
‫- حزام الأمان في مقعدي تالف.‬

246
00:13:23,385 --> 00:13:25,387
‫- اضطُروا إلى نقلي.‬
‫- المعذرة،‬

247
00:13:25,971 --> 00:13:27,223
‫هل تعرفان بعضكما البعض؟‬

248
00:13:27,223 --> 00:13:29,016
‫- أجل.‬
‫- نوعًا ما...‬

249
00:13:30,267 --> 00:13:32,686
‫أظن أن هذا هو يوم سعدك بالفعل.‬

250
00:13:34,522 --> 00:13:35,981
‫هذا غير متوقّع البتة.‬

251
00:13:35,981 --> 00:13:39,652
‫ظننت أنك ستتوقع ما سيحدث‬
‫يا محب الإحصاء التوقّعي.‬

252
00:13:40,778 --> 00:13:42,988
‫حسنًا، أحسنت قولًا.‬

253
00:13:42,988 --> 00:13:44,114
‫أحسنت.‬

254
00:13:45,074 --> 00:13:46,826
‫أيعطون المسافرين ملابس النوم دائمًا؟‬

255
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
‫أنا أيضًا لم يسبق لي السفر‬
‫في درجة رجال الأعمال.‬

256
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
‫هل تمانعين أن...‬

257
00:13:53,499 --> 00:13:55,125
‫- شكرًا.‬
‫- أن أمسح لك...‬

258
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
‫ليس هذا ما عنيته.‬

259
00:13:57,169 --> 00:13:59,880
‫29 بالمئة من الطائرات لا تُنظف بعناية.‬

260
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
‫اختلقت هذه الإحصائية لتوي.‬

261
00:14:10,349 --> 00:14:12,393
‫خلال الساعات الست والدقائق الـ47 التالية‬

262
00:14:12,393 --> 00:14:15,271
‫"هادلي ساليفان" و"أوليفر جونز"‬
‫سيُغرمان ببعضهما.‬

263
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
‫لكن بعد هبوطهما بـ18 دقيقة‬

264
00:14:21,402 --> 00:14:24,697
‫سيفترقان بين حشدين ولن يريا بعضهما مجددًا.‬

265
00:14:25,823 --> 00:14:30,286
‫حسنًا، إلا إذا تبادلا اسميهما‬
‫أو رقميهما أو عنواني بريديهما‬

266
00:14:30,286 --> 00:14:32,997
‫أو حساب "إنستغرام" أو "لينكدن"‬
‫أو "تويتر" أو "فيسبوك".‬

267
00:14:33,706 --> 00:14:35,708
‫هناك خيارات عديدة.‬

268
00:14:37,251 --> 00:14:38,210
‫عظيم.‬

269
00:14:43,883 --> 00:14:46,260
‫في حال الهبوط الاضطراري على سطح الماء‬

270
00:14:46,260 --> 00:14:48,721
‫ستجدون سترات النجاة تحت مقاعدكم،‬

271
00:14:48,721 --> 00:14:50,514
‫وهي قابلة للنفخ تلقائيًا.‬

272
00:14:50,514 --> 00:14:54,310
‫عليها صفارة تُستخدم لجذب الانتباه إليكم،‬
‫ومصباح كي تكونوا مرئيين في الظلام...‬

273
00:14:54,310 --> 00:14:56,061
‫"إجراءات السلامة على متن الطائرة"‬

274
00:14:56,061 --> 00:14:59,315
‫- ماذا؟‬
‫- لم يسبق أن رأيت أحدًا يقرأ هذه الكتيبات.‬

275
00:14:59,315 --> 00:15:01,609
‫إذًا أنت محظوظ جدًا لجلوسك إلى جانبي.‬

276
00:15:01,609 --> 00:15:02,735
‫أتقصدين بشكل عام؟‬

277
00:15:03,485 --> 00:15:05,029
‫وفي حالة الطوارئ أيضًا.‬

278
00:15:05,029 --> 00:15:07,406
‫صحيح، ففي حال تحطمت الطائرة‬
‫وهبطت في بحيرة ما،‬

279
00:15:07,406 --> 00:15:12,328
‫سينتشلني جسدك الضئيل‬
‫ويخرجني من وسط الحطام.‬

280
00:15:12,328 --> 00:15:16,332
‫احتمال تحطم هذه الطائرة‬
‫هو واحد إلى 500 ألف.‬

281
00:15:16,332 --> 00:15:18,667
‫هناك احتمال أكبر أن تموتي‬
‫أثناء عودتك للمنزل...‬

282
00:15:18,667 --> 00:15:20,127
‫أيمكننا ألا نتحدث عن الموت؟‬

283
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

284
00:15:25,090 --> 00:15:27,384
‫إلى جميع المضيفين، استعدوا للإقلاع.‬

285
00:15:57,414 --> 00:15:58,374
‫هل أنت بخير؟‬

286
00:16:04,088 --> 00:16:06,465
‫ما لونك المفضل؟‬

287
00:16:07,716 --> 00:16:08,884
‫طعامك؟‬

288
00:16:08,884 --> 00:16:09,969
‫حيوانك؟‬

289
00:16:12,554 --> 00:16:13,389
‫هل أنت جاد؟‬

290
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
‫أجيبي.‬

291
00:16:16,809 --> 00:16:18,852
‫الأصفر والطعام المكسيكي والكلاب. وأنت؟‬

292
00:16:19,561 --> 00:16:21,647
‫الأزرق والكاري والطيور.‬

293
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
‫الطيور! مقرف!‬

294
00:16:24,191 --> 00:16:26,652
‫ما تعنين؟ إنها ترمز إلى الحرية.‬

295
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
‫ترمي فضلاتها في كل مكان.‬

296
00:16:28,445 --> 00:16:29,571
‫والكلاب أيضًا.‬

297
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
‫الكلاب ليست مخيفة.‬

298
00:16:31,407 --> 00:16:33,659
‫حسنًا، ما هو رقمك المفضل؟‬

299
00:16:35,035 --> 00:16:36,578
‫اثنان. وأنت؟‬

300
00:16:37,121 --> 00:16:38,288
‫"آي".‬

301
00:16:39,581 --> 00:16:43,168
‫إنه عدد تخيلي يساوي‬
‫الجذر التربيعي لسالب واحد.‬

302
00:16:44,962 --> 00:16:46,338
‫- أعلم ما ستقولين.‬
‫- أنت مهووس.‬

303
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
‫ربما، لكن أعتقد أن هذا ينجح.‬

304
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
‫أتقصد أنك تبدو جذابًا؟‬

305
00:16:52,678 --> 00:16:54,680
‫لا، أعني أنني شتتّ تفكيرك.‬

306
00:16:57,808 --> 00:16:59,935
‫لكن تسرني معرفة أنك تظنينني جذابًا.‬

307
00:17:04,857 --> 00:17:07,401
‫أطفأ ربّان الطائرة‬
‫مصابيح أحزمة الأمان للتو،‬

308
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
‫لذا لكم الحرية في التنقل في المقصورة.‬

309
00:17:09,778 --> 00:17:12,740
‫بعد دقائق قليلة، ستعطيكم مضيفات الطيران...‬

310
00:17:12,740 --> 00:17:14,283
‫أشكرك على هذا.‬

311
00:17:14,283 --> 00:17:15,451
‫على الرحب والسعة.‬

312
00:17:16,744 --> 00:17:17,995
‫دعيني أدخلها بدلًا عنك.‬

313
00:17:17,995 --> 00:17:20,372
‫- شكرًا لك أيها الشاب.‬
‫- لا بأس.‬

314
00:17:22,082 --> 00:17:23,959
‫- صديقك شخص محترم.‬
‫- شكرًا.‬

315
00:17:24,460 --> 00:17:25,753
‫كيف التقيتما؟‬

316
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
‫- في الواقع، نحن...‬
‫- لقد التقينا في مطار، تصوّري.‬

317
00:17:29,214 --> 00:17:30,424
‫حقًا؟‬

318
00:17:30,424 --> 00:17:32,718
‫أجل، كانت بطارية هاتفها فارغة‬

319
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
‫لذا عرضت عليها شاحني بكل شهامة.‬

320
00:17:35,971 --> 00:17:38,932
‫وبدأنا نتحادث.‬
‫وبدأت العلاقة تتطور تدريجيًا.‬

321
00:17:38,932 --> 00:17:41,477
‫وهو يشحن بطارياتي منذ ذلك الحين.‬

322
00:17:41,477 --> 00:17:42,728
‫هنيئًا لكما.‬

323
00:17:44,563 --> 00:17:47,024
‫- المهم، استمتعا بالرحلة.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

324
00:17:49,276 --> 00:17:50,736
‫أخبريني المزيد عن هذا الزفاف.‬

325
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
‫أجل...‬

326
00:17:53,906 --> 00:17:54,990
‫أجل.‬

327
00:17:56,450 --> 00:18:01,205
‫إنه زواج والدي الثاني‬
‫من امرأة لم أقابلها قط.‬

328
00:18:01,205 --> 00:18:02,539
‫لذا...‬

329
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
‫- أنت ذاهبة إلى زفاف والدك.‬
‫- أجل.‬

330
00:18:05,834 --> 00:18:07,753
‫ولم يسبق لك مقابلة خطيبته.‬

331
00:18:07,753 --> 00:18:09,338
‫- لا.‬
‫- كيف حدث ذلك؟‬

332
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
‫حسنًا...‬

333
00:18:13,217 --> 00:18:18,222
‫بدأ الأمر عندما حصل على وظيفة‬
‫لتدريس الشعر في "أوكسفورد".‬

334
00:18:18,222 --> 00:18:21,058
‫وبعد أن وعد أن العمل سيستمر لفصل واحد فقط،‬

335
00:18:21,058 --> 00:18:24,436
‫طلب الطلاق من والدتي،‬

336
00:18:24,436 --> 00:18:27,439
‫ووقع في حب امرأة تُدعى "شارلوت".‬

337
00:18:27,439 --> 00:18:30,067
‫ولاحقًا طلب الزواج منها.‬

338
00:18:30,067 --> 00:18:33,570
‫ومن ثم طلب مني، رغم أنني لم أره منذ سنة،‬

339
00:18:33,570 --> 00:18:36,490
‫أن أسافر عبر المحيط في علبة معدنية‬

340
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
‫كي أقف إلى جانبه‬
‫مرتدية فستانًا بلون مشروب كحولي.‬

341
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
‫هذا مروّع.‬

342
00:18:41,286 --> 00:18:42,496
‫أجل.‬

343
00:18:43,622 --> 00:18:48,168
‫50 بالمئة من الزيجات تنتهي بالطلاق‬
‫إن كان في هذا عزاء لك.‬

344
00:18:48,752 --> 00:18:50,129
‫ونسبة عدم وقوع الطلاق 50 بالمئة.‬

345
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
‫أجل، لكن احتمالات وقوع الطلاق‬
‫مرتفعة بشكل كبير.‬

346
00:18:54,591 --> 00:18:56,385
‫هل من المفترض أن يحسّن هذا شعوري؟‬

347
00:18:56,385 --> 00:18:57,886
‫- ألم يحسّنه؟‬
‫- لا.‬

348
00:18:57,886 --> 00:18:59,471
‫أظن أن هذا مقيت.‬

349
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
‫أسوأ ما في الأمر‬

350
00:19:03,016 --> 00:19:04,726
‫هو أنه سيقف أمام الجميع‬

351
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
‫وسيقطع الوعود ذاتها التي نكث بها مؤخرًا.‬

352
00:19:08,230 --> 00:19:09,940
‫أتفهّم أن الناس قد يقعون في الحب مرة أخرى،‬

353
00:19:09,940 --> 00:19:13,402
‫لكنني أشعر بأنه إذا كان الحب حقيقيًا،‬
‫فلم علينا المحاولة جاهدين لإثبات ذلك؟‬

354
00:19:13,402 --> 00:19:18,615
‫لم علينا إقامة حفلة كبيرة صاخبة‬
‫للتباهي أمام الجميع على الملأ؟‬

355
00:19:19,283 --> 00:19:22,244
‫أظن أن هذا ليس جوهر الحب الحقيقي.‬

356
00:19:23,162 --> 00:19:25,414
‫بل إنه إيجاد شخص‬

357
00:19:26,165 --> 00:19:29,001
‫يمسك بيدك عندما تواجهك صعوبات الحياة.‬

358
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
‫هل هذا كل شيء؟‬

359
00:19:31,420 --> 00:19:33,338
‫لا زفاف ولا زواج، فقط...‬

360
00:19:34,173 --> 00:19:36,008
‫شخص يمسك بيدك لمواجهة الحياة؟‬

361
00:19:37,551 --> 00:19:38,635
‫أجل، هذا ما أقصد.‬

362
00:19:42,514 --> 00:19:43,390
‫أحب فكرة‬

363
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
‫أن حفلات الزفاف أشبه بالوعود.‬

364
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
‫لا يفي الجميع بوعودهم.‬

365
00:19:53,358 --> 00:19:54,193
‫المهم،‬

366
00:19:54,902 --> 00:19:56,236
‫هذا هو الزفاف الذي سأحضره.‬

367
00:19:56,778 --> 00:19:59,156
‫ماذا عن زفافك؟ أرجو أن يكون مأساويًا‬

368
00:19:59,156 --> 00:20:02,367
‫كأن تتزوج زوجة والدك من عمك‬
‫أو ما شابه ذلك.‬

369
00:20:03,869 --> 00:20:05,037
‫ماذا تودان أن تأكلا؟‬

370
00:20:05,037 --> 00:20:07,289
‫وجبة شهية من الدجاج مع الخضار أم...‬

371
00:20:07,789 --> 00:20:08,999
‫سمك جاف للغاية؟‬

372
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
‫الدجاج من فضلك.‬

373
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
‫سأختار السمك...‬

374
00:20:16,048 --> 00:20:17,007
‫الدجاج.‬

375
00:20:17,007 --> 00:20:18,675
‫اختيار ممتاز يا سيدتي.‬

376
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
‫إنه ثاني موعد عشاء لنا.‬

377
00:20:21,929 --> 00:20:23,388
‫علاقتنا تتطور بسرعة.‬

378
00:20:34,233 --> 00:20:35,275
‫"شاغر، مشغول"‬

379
00:20:46,203 --> 00:20:48,914
‫"(آور ميوتشويل فريند)، (تشارلز ديكنز)"‬

380
00:20:52,918 --> 00:20:54,086
‫حسنًا.‬

381
00:20:54,086 --> 00:20:55,420
‫أجل، آسفة...‬

382
00:20:56,213 --> 00:20:57,339
‫يا للهول.‬

383
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
‫- أعني...‬
‫- أنا مثير، أعلم هذا.‬

384
00:21:00,926 --> 00:21:02,636
‫- مقاسها يلائمك.‬
‫- هذا ما ظننته.‬

385
00:21:02,636 --> 00:21:04,012
‫أبدو جميلًا.‬

386
00:21:05,681 --> 00:21:07,266
‫لم تكوني تكذبين بشأن "ديكنز".‬

387
00:21:08,767 --> 00:21:10,769
‫لم أقرأ هذا الكتاب في الواقع.‬

388
00:21:11,311 --> 00:21:13,021
‫- يبدو أن أحدًا ما قرأه.‬
‫- أجل.‬

389
00:21:14,481 --> 00:21:17,150
‫إنه لأبي، أعطاني إياه بعد الطلاق.‬

390
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
‫إنها عادة كنا نفعلها معًا.‬

391
00:21:19,278 --> 00:21:22,030
‫كان يعطيني كتابًا يحبه ومن ثم أحبه بدوري.‬

392
00:21:24,825 --> 00:21:28,287
‫إنه أحد أفضل كتبه،‬
‫قرأته عشر مرات على الأقل.‬

393
00:21:28,829 --> 00:21:31,915
‫لم أعد أرشح لك الكتب كما كنت أفعل سابقًا.‬

394
00:21:32,499 --> 00:21:35,961
‫لكن بعض الكتب أهم‬
‫من أن تُهمل في خضم كل ما يجري.‬

395
00:21:37,671 --> 00:21:38,505
‫شكرًا.‬

396
00:21:39,214 --> 00:21:41,216
‫هلّا نذهب للتزلج إذًا؟‬

397
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
‫أجل.‬

398
00:21:45,762 --> 00:21:47,014
‫لكن سأدخل المرحاض أولًا.‬

399
00:21:57,065 --> 00:22:01,820
‫"أيهما أفضل، امتلاك شيء جيد وفقدانه‬
‫أم عدم امتلاكه على الإطلاق؟"‬

400
00:22:07,659 --> 00:22:09,077
‫لهذا سأعيده إليه.‬

401
00:22:09,911 --> 00:22:11,496
‫من دون أن تقرئيه.‬

402
00:22:11,496 --> 00:22:12,831
‫من دون أن أقرأه.‬

403
00:22:13,707 --> 00:22:14,750
‫فهمت.‬

404
00:22:19,546 --> 00:22:21,840
‫هل تريدين الانضمام إليّ في السينما؟‬

405
00:22:21,840 --> 00:22:25,260
‫لنقوم في موعدنا الأول بتناول العشاء‬
‫ومشاهدة فيلم رومانسي كوميدي مبتذل.‬

406
00:22:26,470 --> 00:22:28,430
‫أوافق على مشاهدة‬
‫الفيلم الرومانسي الكوميدي،‬

407
00:22:29,348 --> 00:22:31,308
‫بشرط أن تكون النهاية سعيدة.‬

408
00:22:32,434 --> 00:22:33,935
‫أنت تعرف ما عنيته.‬

409
00:22:34,478 --> 00:22:36,480
‫- قصدت بالنهاية السعيدة...‬
‫- لا، لا بأس.‬

410
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
‫مثل ما يحدث مع الشخصيات في الفيلم.‬

411
00:22:38,315 --> 00:22:40,442
‫أحب النهايات السعيدة.‬

412
00:22:44,863 --> 00:22:48,784
‫"النهاية"‬

413
00:23:13,266 --> 00:23:17,896
‫- دعنا نوصلك إلى البوابة.‬
‫- عمري 21 سنة يا أمي، لا!‬

414
00:23:17,896 --> 00:23:21,358
‫حسنًا، اعمل بجد لكن لا تنس أن تستمتع بوقتك.‬

415
00:23:21,358 --> 00:23:22,275
‫سأفعل هذا.‬

416
00:23:22,275 --> 00:23:24,653
‫- واحرص على أن تتناول طعامًا صحيًا.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

417
00:23:24,653 --> 00:23:26,988
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

418
00:23:26,988 --> 00:23:28,407
‫حسنًا، اذهب.‬

419
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
‫اذهب الآن.‬

420
00:23:30,075 --> 00:23:31,118
‫عش حياتك.‬

421
00:23:31,743 --> 00:23:33,370
‫ولتكن مليئة بالمغامرات.‬

422
00:23:34,538 --> 00:23:36,415
‫- وداعًا!‬
‫- مع السلامة.‬

423
00:23:37,082 --> 00:23:38,083
‫إلى اللقاء.‬

424
00:23:56,226 --> 00:23:57,477
‫هل تكتب خطابًا؟‬

425
00:23:58,854 --> 00:23:59,729
‫أجل.‬

426
00:24:00,772 --> 00:24:01,940
‫هل أنت الإشبين؟‬

427
00:24:03,191 --> 00:24:04,526
‫هذا ما قيل لي.‬

428
00:24:06,361 --> 00:24:07,612
‫هل نلت قسطًا من الراحة؟‬

429
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
‫قليلًا.‬

430
00:24:11,074 --> 00:24:14,619
‫كنت أفكر في الأمر ولا أظن أن عليك إعادته.‬

431
00:24:15,203 --> 00:24:16,121
‫أقصد الكتاب.‬

432
00:24:16,705 --> 00:24:17,581
‫ولم لا؟‬

433
00:24:18,790 --> 00:24:21,877
‫كنت مقربة جدًا من والدك في السابق،‬

434
00:24:21,877 --> 00:24:26,047
‫ما يعني أن هناك احتمالًا كبيرًا‬
‫بأن تسامحيه في نهاية المطاف.‬

435
00:24:26,798 --> 00:24:28,925
‫لذا من الأجدى أن تفعلي ذلك الآن.‬

436
00:24:29,843 --> 00:24:31,386
‫يا لحبك للرياضيات!‬

437
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
‫أجل، هذا يثير جنون أخي أيضًا.‬

438
00:24:35,974 --> 00:24:37,392
‫ألديك أخوة؟‬

439
00:24:37,392 --> 00:24:39,144
‫أجل، أخ واحد.‬

440
00:24:39,144 --> 00:24:41,313
‫إنه أصغر مني بسنتين واسمه "لوثر".‬

441
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
‫هل يعيش في "لندن"؟‬

442
00:24:43,106 --> 00:24:44,774
‫أجل، مع أمي وأبي.‬

443
00:24:44,774 --> 00:24:49,446
‫حتى قرر شراء حافلة مغلقة‬
‫بلون أخضر متلألئ منذ بضعة أشهر.‬

444
00:24:50,280 --> 00:24:51,490
‫هذه الحافلات رائعة.‬

445
00:24:53,575 --> 00:24:55,076
‫هذا ما يقوله لي.‬

446
00:24:55,076 --> 00:24:57,829
‫هل أنتما مقربان استنادًا إلى الماضي؟‬

447
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
‫- أنت تطرحين الكثير من الأسئلة.‬
‫- هل أنتما مقربان؟‬

448
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
‫مرضت أمي عندما كنا طفلين.‬

449
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
‫لذا نعم. ولكننا مختلفان عن بعضنا كليًا.‬

450
00:25:11,843 --> 00:25:13,887
‫لكن لا بأس، أنا معتاد على ذلك الآن.‬

451
00:25:15,972 --> 00:25:17,390
‫هل والدتك بخير الآن؟‬

452
00:25:18,183 --> 00:25:21,394
‫تراجع المرض تمامًا لمدة 14 سنة‬
‫لكنه عاود الظهور.‬

453
00:25:23,230 --> 00:25:24,064
‫آسفة.‬

454
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
‫لا عليك.‬

455
00:25:36,535 --> 00:25:38,620
‫أنت خطرة، هل تعلمين ذلك؟‬

456
00:25:39,663 --> 00:25:40,705
‫أنا؟‬

457
00:25:44,251 --> 00:25:45,085
‫أجل.‬

458
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
‫أنا صريح جدًا معك.‬

459
00:25:53,843 --> 00:25:58,557
‫المهم، عليّ دخول المرحاض‬
‫ثم نيل قسط من النوم.‬

460
00:25:59,641 --> 00:26:00,767
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

461
00:27:48,833 --> 00:27:51,586
‫سيداتي وسادتي، ربّان الطائرة يتكلم.‬

462
00:27:51,586 --> 00:27:54,214
‫سنجري هبوطنا الأخير في مطار "هيثرو"‬

463
00:27:54,214 --> 00:27:56,675
‫وستحط الطائرة بعد حوالي 15 دقيقة.‬

464
00:27:56,675 --> 00:28:00,095
‫يتوجه طاقم قيادة الطائرة‬
‫بالشكر الجزيل لكم لسفركم معنا،‬

465
00:28:00,095 --> 00:28:02,889
‫ونأمل أن تستمتعوا بإقامتكم في "لندن".‬

466
00:28:06,351 --> 00:28:07,227
‫صباح الخير.‬

467
00:28:07,727 --> 00:28:08,645
‫صباح الخير.‬

468
00:28:10,563 --> 00:28:11,856
‫- كنت أنوي...‬
‫- أشعر كأنني...‬

469
00:28:11,856 --> 00:28:12,982
‫- آسف، أكملي...‬
‫- لا.‬

470
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
‫أكمل أنت.‬

471
00:28:15,402 --> 00:28:17,821
‫كنت أنوي أن أسألك إذا...‬

472
00:28:19,989 --> 00:28:22,325
‫أين سيُقام الزفاف الذي ستحضرينه؟‬

473
00:28:26,871 --> 00:28:28,707
‫في "شورديتش" على ما أظن.‬

474
00:28:28,707 --> 00:28:31,376
‫"شورديتش"، إنها منطقة جميلة وعصرية.‬

475
00:28:31,376 --> 00:28:33,461
‫ماذا عنك؟ أين سيُقام الزفاف؟‬

476
00:28:34,838 --> 00:28:36,256
‫عليّ أن أكون في "بيكهام" الساعة الـ1.‬

477
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
‫في كنيسة قديمة حيث كان والداي‬
‫يقيمان مسرحيات للهواة.‬

478
00:28:39,300 --> 00:28:41,344
‫على الأقل لديك وقت حتى الساعة الـ1.‬

479
00:28:41,344 --> 00:28:44,013
‫- بالنسبة إليّ تبدأ المراسم ظهرًا، لذا...‬
‫- ظهرًا؟‬

480
00:28:44,848 --> 00:28:46,599
‫هذا ليس رد الفعل الذي توقعته.‬

481
00:28:46,599 --> 00:28:47,851
‫ستصلين في الوقت المحدد،‬

482
00:28:48,351 --> 00:28:49,269
‫إذا أسرعت...‬

483
00:28:49,269 --> 00:28:51,020
‫وإذا عبرت من قسم الجمارك بسلاسة.‬

484
00:28:51,896 --> 00:28:52,939
‫يا للهول.‬

485
00:28:54,899 --> 00:28:57,444
‫السحب الركامية، أفضل أنواع الغيوم.‬

486
00:28:59,237 --> 00:29:02,741
‫إنها الشيء الوحيد في الأرض الذي يبدو‬
‫تمامًا كما كنا نرسمه عندما كنا صغارًا.‬

487
00:29:04,075 --> 00:29:06,661
‫إذًا عائلتك ليست أشبه برسومات العصي.‬

488
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
‫- لأن عائلتي كذلك.‬
‫- حسنًا، أودّ رؤية ذلك.‬

489
00:29:09,038 --> 00:29:12,667
‫آسفة، لا أسمح بمقابلة العائلة‬
‫حتى الموعد الخامس.‬

490
00:29:12,667 --> 00:29:15,086
‫أهذا ما تقوله الفتاة‬
‫التي نامت معي في أول موعد؟‬

491
00:29:17,756 --> 00:29:19,424
‫أنا أخالف جميع قواعدي من أجلك.‬

492
00:29:21,384 --> 00:29:22,302
‫وأنا أيضًا.‬

493
00:29:31,311 --> 00:29:33,188
‫حملة جواز السفر البريطاني إلى اليسار،‬

494
00:29:33,188 --> 00:29:35,190
‫- والبقية إلى اليمين.‬
‫- هل أنت جاهزة؟‬

495
00:29:35,190 --> 00:29:38,276
‫ليتوجه حملة جواز السفر البريطاني‬
‫إلى اليسار والبقية إلى اليمين.‬

496
00:29:38,276 --> 00:29:41,362
‫حملة جواز السفر البريطاني‬
‫إلى اليسار والبقية إلى اليمين.‬

497
00:29:42,155 --> 00:29:45,408
‫سيدي وسيدتي، أريدكما أن تواصلا التقدم.‬

498
00:29:45,408 --> 00:29:47,118
‫- أعطيني هاتفك.‬
‫- سيدي.‬

499
00:29:47,118 --> 00:29:50,038
‫- لن أسمح لك بإعاقة المسافرين.‬
‫- سيستغرق الأمر ثانيتين.‬

500
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
‫هذا هو رقمي.‬

501
00:29:51,790 --> 00:29:53,458
‫...إلى اليسار والبقية إلى اليمين.‬

502
00:29:53,458 --> 00:29:55,293
‫- راسليني لآخذ رقمك.‬
‫- تحرك يا سيدي.‬

503
00:29:55,293 --> 00:29:57,086
‫- رائع.‬
‫- أجل، سأذهب.‬

504
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
‫سأراك عند الجهة الأخرى.‬

505
00:29:59,255 --> 00:30:00,298
‫مهلًا، ماذا؟‬

506
00:30:00,298 --> 00:30:01,925
‫أراك عند الجهة الأخرى.‬

507
00:30:01,925 --> 00:30:03,051
‫حسنًا.‬

508
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
‫يتحدث كأن الرتلين يقودان‬
‫إلى دولتين مختلفتين.‬

509
00:30:07,806 --> 00:30:08,681
‫تبًا.‬

510
00:30:15,271 --> 00:30:16,105
‫التالي من فضلك.‬

511
00:30:19,192 --> 00:30:20,777
{\an8}‫"الحدود البريطانية"‬

512
00:30:24,447 --> 00:30:25,281
‫التالي.‬

513
00:30:30,328 --> 00:30:31,496
‫التالي من فضلك.‬

514
00:30:34,791 --> 00:30:35,667
‫التالي.‬

515
00:30:38,127 --> 00:30:39,963
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬
‫- صباح الخير.‬

516
00:30:40,713 --> 00:30:41,714
‫مرحبًا، آسفة.‬

517
00:30:44,008 --> 00:30:46,010
‫- تفضلي.‬
‫- ما سبب زيارتك إلى "لندن"؟‬

518
00:30:46,010 --> 00:30:47,262
‫سأحضر زفافًا.‬

519
00:30:47,262 --> 00:30:48,847
‫ولكم من الوقت ستمكثين؟‬

520
00:30:48,847 --> 00:30:50,348
‫عطلة نهاية الأسبوع فقط.‬

521
00:30:51,391 --> 00:30:53,268
‫هل لديك اسمه أو رقم هاتفه؟‬

522
00:30:55,186 --> 00:30:56,271
‫ماذا؟‬

523
00:30:56,271 --> 00:30:58,523
‫الشخص الذي ستقيمين عنده.‬

524
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
‫أجل.‬

525
00:31:01,985 --> 00:31:03,820
‫اسمه "آندرو ساليفان" وهو والدي.‬

526
00:31:03,820 --> 00:31:07,407
‫سنقيم في فندق "سبيتلفيلد" من أجل الزفاف.‬

527
00:31:07,407 --> 00:31:09,701
‫سنقيم فيه لأن والدي سيتزوج.‬

528
00:31:09,701 --> 00:31:10,785
‫استمتعي برحلتك.‬

529
00:31:10,785 --> 00:31:12,078
‫"أمن الحدود"‬

530
00:31:57,624 --> 00:31:58,458
‫مرحبًا.‬

531
00:31:59,042 --> 00:32:00,126
‫أيمكنني...‬

532
00:32:01,794 --> 00:32:02,712
‫انتظر لحظة.‬

533
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
‫أظن أنني سأتجه إلى "شورديتش".‬

534
00:32:07,383 --> 00:32:09,886
‫إلى كنيسة "سانت لوك" في "شورديتش".‬

535
00:32:32,867 --> 00:32:34,243
‫لديّ نصيحة،‬

536
00:32:34,243 --> 00:32:37,914
‫إن كان لديك فرصة اثنين بالمئة‬
‫لإيجاد الحب في المطار،‬

537
00:32:37,914 --> 00:32:40,041
‫وأعطاك الشاب رقم هاتفه،‬

538
00:32:40,041 --> 00:32:42,293
‫فاحرصي أن يكون هاتفك مشحونًا بشكل جيد.‬

539
00:32:43,086 --> 00:32:44,003
‫لا.‬

540
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
‫واسأليه عن كنيته.‬

541
00:32:51,511 --> 00:32:53,304
‫"أبي"‬

542
00:32:55,139 --> 00:32:57,016
‫مرحبًا، أنا في سيارة الأجرة.‬

543
00:32:57,016 --> 00:32:58,393
‫حسنًا، كم تبعدين؟‬

544
00:32:59,018 --> 00:33:00,728
‫نحن على بُعد نصف ساعة.‬

545
00:33:00,728 --> 00:33:03,815
‫حسنًا، سيكون أصدقاء "شارلوت"‬
‫على أهبة الاستعداد.‬

546
00:33:04,440 --> 00:33:05,441
‫لماذا؟‬

547
00:33:06,275 --> 00:33:07,318
‫من أجلك.‬

548
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
‫أتوق لرؤيتك.‬

549
00:33:57,702 --> 00:34:01,205
‫وصلت "هادلي"‬
‫قبل موعد زفاف والدها بسبع دقائق.‬

550
00:34:03,166 --> 00:34:06,377
‫وهو وقت كاف لتمارس أربع إشبينات سحرهن.‬

551
00:34:06,919 --> 00:34:08,588
‫- لقد تأخرت.‬
‫- لا تقلقي.‬

552
00:34:08,588 --> 00:34:09,630
‫من يأتي متأخرًا إلى زفاف؟‬

553
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
‫هل هذه هي؟‬

554
00:34:10,798 --> 00:34:11,799
‫هل أنت "هادلي"؟‬

555
00:34:11,799 --> 00:34:13,009
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

556
00:34:13,009 --> 00:34:14,052
‫- "هادلي".‬
‫- حمدًا للسماء.‬

557
00:34:14,052 --> 00:34:15,428
‫مرحبًا أنا "بيرتي".‬

558
00:34:15,428 --> 00:34:18,139
‫وهؤلاء "فايوليت" و"جازمين" و"شانتي".‬

559
00:34:18,139 --> 00:34:19,140
‫مرحبًا يا فتيات.‬

560
00:34:19,140 --> 00:34:20,308
‫آسفة على التأخير.‬

561
00:34:20,308 --> 00:34:23,352
‫حسنًا، أيتها الجميلة الصغيرة،‬
‫الوقت يمضي بسرعة.‬

562
00:34:24,187 --> 00:34:26,105
‫سأرتب لك فستانك.‬

563
00:34:26,105 --> 00:34:28,608
‫شعرك شهيّ جدًا.‬

564
00:34:28,608 --> 00:34:30,943
‫- وبشرتك...‬
‫- لا تأكليها.‬

565
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
‫أريد لعقها، لكنني لن أفعل!‬

566
00:34:35,156 --> 00:34:36,074
‫تسريحة الأناناس،‬

567
00:34:36,074 --> 00:34:38,701
‫لا تليق إلا بقلة من الفتيات.‬

568
00:34:40,286 --> 00:34:41,120
‫شكرًا لك.‬

569
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
‫أتريدين التيكيلا؟‬

570
00:34:43,372 --> 00:34:45,583
‫القاعدة الأولى في حفل زفاف بريطاني...‬

571
00:34:46,167 --> 00:34:48,503
‫- هي أن تثملي.‬
‫- أجل!‬

572
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
‫رغم كل المعوقات،‬

573
00:35:04,477 --> 00:35:08,189
‫بدأ زفاف "آندرو ساليفان" الثاني‬
‫متأخرًا عشر دقائق فقط.‬

574
00:35:08,689 --> 00:35:11,567
‫ودام 52 دقيقة و18 ثانية.‬

575
00:35:11,567 --> 00:35:13,861
‫كانت هناك 760 زهرة‬

576
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
‫وخمس إشبينات‬

577
00:35:15,279 --> 00:35:17,532
‫و48 قبعة.‬

578
00:35:35,967 --> 00:35:39,053
‫اتفق 100 بالمئة من المدعوين‬
‫أن "شارلوت إنغليبي" كانت في قمة السعادة،‬

579
00:35:39,053 --> 00:35:42,140
‫وأن "آندرو ساليفان" كان غارقًا في الحب.‬

580
00:35:44,308 --> 00:35:46,435
‫تحدث القس مطولًا‬

581
00:35:46,435 --> 00:35:49,689
‫وقُصّت سبع دعابات وأربع قصص مفعمة بالأحاسيس‬

582
00:35:49,689 --> 00:35:52,692
‫وذُكرت كلمة "حب" 12 مرة.‬

583
00:35:55,319 --> 00:35:57,738
‫أدمع 31 بالمئة من الضيوف من فرط التأثر‬

584
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
‫وتم تبادل خاتمين،‬

585
00:35:59,740 --> 00:36:04,287
‫ولم تكفّ إحدى الإشبينات عن التفكير‬
‫في الشاب الذي قابلته على متن الطائرة.‬

586
00:36:04,787 --> 00:36:06,539
‫...لبقية حياتيكما.‬

587
00:36:07,123 --> 00:36:08,124
‫أجل.‬

588
00:36:08,875 --> 00:36:10,501
‫آسف، قصدت قول "أقبل بها".‬

589
00:36:11,961 --> 00:36:15,423
‫إذًا أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬

590
00:36:44,535 --> 00:36:48,873
‫في العادة تكون مدة الاستراحة‬
‫ما بين المراسم والحفل 75 دقيقة.‬

591
00:36:48,873 --> 00:36:52,084
‫لكن في زفاف اليوم،‬
‫ستكون مدة الفجوة 240 دقيقة.‬

592
00:36:52,084 --> 00:36:54,921
‫ما عنى أنه في الساعات الأربع التالية،‬

593
00:36:54,921 --> 00:36:57,840
‫وجب على "هادلي" معرفة ما ستقوله لوالدها.‬

594
00:36:57,840 --> 00:36:58,758
‫"هادلي"؟‬

595
00:37:00,760 --> 00:37:01,761
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

596
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
‫يا للروعة، كم تسرني رؤيتك.‬

597
00:37:06,349 --> 00:37:08,392
‫انظري إلى نفسك، تبدين مختلفة.‬

598
00:37:08,893 --> 00:37:10,937
‫- تبدين أكثر نضجًا.‬
‫- أجل.‬

599
00:37:11,812 --> 00:37:13,272
‫كم هذا غريب.‬

600
00:37:14,774 --> 00:37:16,859
‫المهم، تهانيّ.‬

601
00:37:17,360 --> 00:37:18,903
‫- إنه يوم مهم.‬
‫- شكرًا لك.‬

602
00:37:20,321 --> 00:37:23,366
‫يعني هذا لي الكثير،‬
‫ونحن مسرورون لوجودك هنا.‬

603
00:37:23,366 --> 00:37:26,327
‫حسنًا، بذلت كل جهدي لأفوّت الزفاف.‬

604
00:37:26,994 --> 00:37:28,621
‫أجل، هذا صحيح.‬

605
00:37:28,621 --> 00:37:30,039
‫كانت هذه دعابة.‬

606
00:37:30,039 --> 00:37:31,832
‫أجل، إنها دعابة مضحكة.‬

607
00:37:32,416 --> 00:37:35,044
‫اسمعي، هناك شيء أريد أن أطلبه منك‬

608
00:37:35,044 --> 00:37:38,798
‫ولم يبدُ من اللائق التحدث عن ذلك‬
‫عبر رسالة أو عبر الهاتف الخلوي.‬

609
00:37:38,798 --> 00:37:40,007
‫- الهاتف المحمول.‬
‫- أجل.‬

610
00:37:41,968 --> 00:37:44,387
‫كنت أتساءل أنا و"شارلوت"‬

611
00:37:45,596 --> 00:37:48,599
‫إذا كنت ترغبين في تأدية‬
‫رقصة الأب وابنته معي في الحفل.‬

612
00:37:49,433 --> 00:37:51,811
‫أخبرتها أنك ستظنين أنها فكرة سخيفة...‬

613
00:37:51,811 --> 00:37:52,937
‫حسنًا.‬

614
00:37:53,521 --> 00:37:55,064
‫حقًا؟ أأنت موافقة؟‬

615
00:37:55,064 --> 00:37:56,232
‫نعم، موافقة.‬

616
00:37:56,774 --> 00:37:58,734
‫- أكان هذا كل شيء أم...‬
‫- نعم.‬

617
00:37:58,734 --> 00:38:00,736
‫- نعم، هذا رائع، حسنًا.‬
‫- رائع.‬

618
00:38:01,445 --> 00:38:02,405
‫"هادلي".‬

619
00:38:02,405 --> 00:38:04,490
‫تسرني مقابلتك أخيرًا.‬

620
00:38:05,992 --> 00:38:09,036
‫استاء والدك كثيرًا‬
‫حين اعتقد أنك لن تستطيعي المجيء.‬

621
00:38:09,036 --> 00:38:11,289
‫- أراد إلغاء الزفاف بأكمله.‬
‫- حقًا؟‬

622
00:38:11,289 --> 00:38:14,375
‫نعم، هل تمزحين؟ لن أفعل هذا من دونك.‬

623
00:38:14,375 --> 00:38:15,626
‫أنت ابنتي.‬

624
00:38:15,626 --> 00:38:19,714
‫طلب مني المصور إخبارك‬
‫أن تكوني جاهزة خلال خمس دقائق.‬

625
00:38:19,714 --> 00:38:22,174
‫أخبره أن يدعني وشأني، فأنا مع ضيفة الشرف.‬

626
00:38:23,217 --> 00:38:24,468
‫لا، إياك أن تفعل.‬

627
00:38:28,848 --> 00:38:31,434
‫لنلتقط الصور إذًا،‬
‫لن نتزوج إلا مرة واحدة، صحيح؟‬

628
00:38:31,434 --> 00:38:33,352
‫ليس بحسب الإحصاءات.‬

629
00:38:33,352 --> 00:38:35,771
‫- "شار"، بعض الضيوف يريدون توديعك.‬
‫- حسنًا.‬

630
00:38:37,815 --> 00:38:41,068
‫"توم" و"كارين"، تمكنتما من المجيء،‬
‫كم أنتما رائعان.‬

631
00:38:41,068 --> 00:38:43,529
‫سنعود في وقت الحفل،‬

632
00:38:43,529 --> 00:38:47,408
‫لكن علينا المرور بحفل تأبين‬
‫في "بيكهام هاوس".‬

633
00:38:47,408 --> 00:38:49,201
‫يا للهول، هذا مؤسف.‬

634
00:38:49,744 --> 00:38:52,371
‫- من تُوفي؟‬
‫- صديقة "توم" من المسرح.‬

635
00:38:52,371 --> 00:38:54,498
‫إنها قصة مأساوية.‬

636
00:38:54,498 --> 00:38:57,418
‫إنها متزوجة ولديها ابنان،‬
‫شُفيت من السرطان قبل 12 عامًا،‬

637
00:38:57,418 --> 00:38:59,670
‫لكن المرض عاودها فجأة.‬

638
00:38:59,670 --> 00:39:03,007
‫اضطُر أحد ابنيها إلى العودة‬
‫من الجامعة في "الولايات المتحدة".‬

639
00:39:03,507 --> 00:39:08,596
‫يا للهول، أتتخيلون صعوبة تلك الرحلة‬
‫وحده ليحضر تأبين والدته؟‬

640
00:39:09,472 --> 00:39:11,098
‫أنا ذاهبة إلى زفاف.‬

641
00:39:11,098 --> 00:39:12,516
‫مثلك، أليس كذلك؟‬

642
00:39:13,142 --> 00:39:15,102
‫إنها ملابس الاستجمام بالواقع.‬

643
00:39:15,102 --> 00:39:18,022
‫أحب أن أسترخي في بذلة مكوية بعناية.‬

644
00:39:19,607 --> 00:39:21,984
‫هناك احتمالية 0.2 بالمئة فقط‬

645
00:39:21,984 --> 00:39:25,196
‫أن يكون لدى عائلتي‬
‫"أوليفر" و"هادلي" أصدقاء مشتركون.‬

646
00:39:25,863 --> 00:39:28,616
‫عزيزتي "هادلي"، سنلتقط بعض الصور الآن.‬

647
00:39:29,867 --> 00:39:34,121
‫بعد 13 دقيقة ستنطلق حافلة‬
‫من "شورديتش" إلى "بيكهام"،‬

648
00:39:34,622 --> 00:39:36,415
‫ما يعني أن أمام "هادلي ساليفان"‬

649
00:39:36,415 --> 00:39:39,460
‫دقيقتين وحسب‬
‫لتقرر إن كانت ستصعد على متنها.‬

650
00:39:40,378 --> 00:39:43,422
‫إن لم تفعل، فهناك احتمال أقل من ستة بالمئة‬

651
00:39:43,422 --> 00:39:46,175
‫- بأن ترى "أوليفر جونز" مجددًا.‬
‫- نعم.‬

652
00:39:47,051 --> 00:39:49,970
‫إن القدر لا يصبح واقعًا‬

653
00:39:50,846 --> 00:39:53,432
‫سوى إن قررنا أننا نريد وقوعه.‬

654
00:39:57,520 --> 00:39:59,313
‫- "هادلي"، ماذا تفعلين؟‬
‫- المعذرة...‬

655
00:40:00,064 --> 00:40:02,149
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- ماذا؟‬

656
00:40:02,149 --> 00:40:04,902
‫نعم، هناك شيء عليّ الذهاب لفعله،‬

657
00:40:04,902 --> 00:40:07,488
‫لكنني سأعود.‬

658
00:40:07,488 --> 00:40:08,572
‫الآن وفي "لندن"؟‬

659
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
‫نعم. كم تبقّى على الحفل والمشاريب و...‬

660
00:40:11,492 --> 00:40:13,994
‫- أربع ساعات.‬
‫- رائع، سأراكما عندها.‬

661
00:40:13,994 --> 00:40:15,496
‫أعدكما.‬

662
00:40:15,496 --> 00:40:16,956
‫ماذا... إلى أين تذهبين؟‬

663
00:40:16,956 --> 00:40:18,457
‫لا بأس، سأكون بخير.‬

664
00:40:29,593 --> 00:40:30,845
‫"فندق (سبيتلفيلدز)"‬

665
00:40:50,739 --> 00:40:53,075
‫لم تكن "هادلي" متأكدة‬
‫مما إن كان قرارها صائبًا،‬

666
00:40:53,075 --> 00:40:56,871
‫لكن صوتًا داخلها‬
‫كان يخبرها أن عليها التواجد هناك.‬

667
00:40:56,871 --> 00:40:58,414
‫هل تتّجه هذه الحافلة إلى "بيكهام"؟‬

668
00:40:58,414 --> 00:40:59,790
‫نعم، إن دفعت الأجرة بسرعة.‬

669
00:40:59,790 --> 00:41:01,000
‫وكيف أفعل هذا؟‬

670
00:41:01,000 --> 00:41:02,710
‫بتمرير بطاقة "أويستر" خاصتك.‬

671
00:41:03,252 --> 00:41:04,587
‫بتمرير...‬

672
00:41:05,463 --> 00:41:08,674
‫- استخدمي بطاقة الائتمان.‬
‫- صحيح، بالطبع، هذا منطقي.‬

673
00:41:12,386 --> 00:41:14,054
‫- ادخلي.‬
‫- حسنًا، أعتذر.‬

674
00:41:18,267 --> 00:41:19,560
‫ما خطب أولاد اليوم؟‬

675
00:41:21,312 --> 00:41:22,146
‫مهلًا.‬

676
00:41:22,938 --> 00:41:25,232
‫هل اعتقدت أن تلك هي القصة بأكملها؟‬

677
00:42:24,500 --> 00:42:25,334
‫"أولي"!‬

678
00:42:26,669 --> 00:42:30,464
‫مرحبًا يا صاح، هذه موسيقى الترحيب بك.‬

679
00:42:30,464 --> 00:42:31,715
‫أعتذر على هذا.‬

680
00:42:31,715 --> 00:42:34,552
‫- "لوثر".‬
‫- دي جي "جونزي". لديّ صفحة على "إنستغرام".‬

681
00:42:36,178 --> 00:42:37,972
‫- مفاجأة.‬
‫- ستتسبب باعتقالنا.‬

682
00:42:37,972 --> 00:42:40,724
‫بأي تهمة؟ بسبب ألحاني الرائعة؟‬

683
00:42:40,724 --> 00:42:42,434
‫دي جي "جونزي". ابحث عني على "إنستغرام".‬

684
00:42:44,979 --> 00:42:47,439
‫حسنًا، نعم، ربما علينا الذهاب.‬

685
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
‫حسنًا، قبل أن تقول شيئًا،‬

686
00:42:50,901 --> 00:42:53,821
‫لم أكن أحاول جمع المال،‬
‫بل كنت أرحب بأخي القادم من "أمريكا".‬

687
00:42:53,821 --> 00:42:56,740
‫- عليك الذهاب وفعل هذا في مكان آخر.‬
‫- عُلم يا سيدي، مفهوم.‬

688
00:42:56,740 --> 00:43:00,828
‫- كنا ذاهبين، أليس كذلك يا "أولي"؟‬
‫- في الحقيقة، كنت أنتظر أحدهم.‬

689
00:43:00,828 --> 00:43:02,538
‫حسنًا، لا يهمني ذلك.‬

690
00:43:03,247 --> 00:43:04,915
‫حسنًا، لنذهب.‬

691
00:43:08,752 --> 00:43:10,462
‫- ما كان هذا؟‬
‫- تسرني رؤيتك يا صاح.‬

692
00:43:57,301 --> 00:43:58,427
‫تسعدني رؤيتك.‬

693
00:44:00,137 --> 00:44:02,264
‫كيف كانت رحلتك أيها النكد؟‬

694
00:44:02,264 --> 00:44:03,932
‫كانت جيدة في الحقيقة.‬

695
00:44:03,932 --> 00:44:05,225
‫ومفاجئة.‬

696
00:44:05,809 --> 00:44:09,521
‫- أحقًا ستقدّم موسيقى إلكترونية في رثائك؟‬
‫- يا للهول، وماذا ستقدّم أنت؟‬

697
00:44:09,521 --> 00:44:10,439
‫الرياضيات؟‬

698
00:44:10,439 --> 00:44:13,108
‫سألقي خطابًا مثل إنسان طبيعي.‬

699
00:44:13,692 --> 00:44:14,985
‫هذا ممل.‬

700
00:44:18,781 --> 00:44:23,077
‫بعد وصوله إلى "بيكهام" أخيرًا،‬
‫حضّر "أوليفر جونز" نفسه لتأبين هذا اليوم.‬

701
00:44:23,077 --> 00:44:26,747
‫وتطلّب هذا بالطبع ارتداء زي شكسبيريّ.‬

702
00:44:26,747 --> 00:44:28,540
‫كيف حالك يا "روميو"؟‬

703
00:44:28,540 --> 00:44:31,293
‫لست "روميو"، أنا "ماكبيث".‬

704
00:44:32,127 --> 00:44:33,128
‫حسنًا...‬

705
00:44:33,962 --> 00:44:35,422
‫تبدو رائعًا.‬

706
00:44:35,422 --> 00:44:37,800
‫حسنًا يا "باغز باني"، هيا بنا نبدأ.‬

707
00:44:38,759 --> 00:44:40,386
‫- أنا "بوتوم".‬
‫- "بوتوم"؟‬

708
00:44:40,886 --> 00:44:42,304
‫- بالطبع.‬
‫- إنها شخصية لـ"شكسبير".‬

709
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
‫نعم، اختيار مبتذل.‬

710
00:44:43,889 --> 00:44:48,477
‫رغم وجود زيّ "باك" واحد‬
‫وزيي "هاملت" وخمسة أزياء "جولييت"،‬

711
00:44:48,477 --> 00:44:51,522
‫لم تكن تلك الحفلة‬
‫المستوحاة من أعمال "شكسبير" عادية.‬

712
00:44:52,022 --> 00:44:55,275
‫في الحقيقة، لم تكن حفلة على الإطلاق.‬

713
00:45:03,951 --> 00:45:05,119
‫مرحبًا أبي.‬

714
00:45:06,286 --> 00:45:07,246
‫تسرني رؤيتك.‬

715
00:45:08,205 --> 00:45:09,998
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- كيف كانت رحلتك؟‬

716
00:45:09,998 --> 00:45:11,041
‫كانت مفاجئة.‬

717
00:45:11,542 --> 00:45:13,127
‫- وهو يرفض إخبارنا بالسبب.‬
‫- أأنت بخير؟‬

718
00:45:13,127 --> 00:45:14,753
‫- أين أمي؟‬
‫- إنها هنا.‬

719
00:45:16,755 --> 00:45:17,756
‫مرحبًا أمي.‬

720
00:45:19,758 --> 00:45:20,592
‫"أوليفر".‬

721
00:45:24,054 --> 00:45:27,933
‫يومًا طيبًا لكم أيها الأصدقاء.‬
‫أشكركم على القدوم‬

722
00:45:27,933 --> 00:45:33,731
‫إلى ما يمكننا وصفه فقط‬
‫بتأبين "تيس جونز" الحيّ.‬

723
00:45:34,732 --> 00:45:38,068
‫أو كما يحب ابننا "لوثر" تسميته،‬
‫حفل وداعها.‬

724
00:45:38,068 --> 00:45:41,071
‫لكنه شاب أخرق. ونحن نحبه رغم ذلك.‬

725
00:45:41,655 --> 00:45:43,866
‫نعم، شكرًا لكم على مساعدتها‬

726
00:45:44,450 --> 00:45:46,910
‫على تحقيق حلمها في جمع كل أصدقائها‬

727
00:45:46,910 --> 00:45:48,203
‫وبعض أعدائها‬

728
00:45:48,203 --> 00:45:49,747
‫ليؤدوا مسرحية لها.‬

729
00:45:50,247 --> 00:45:53,459
‫بإمكانكم تقديم رثائكم‬
‫عبر المقطوعات الموسيقية‬

730
00:45:54,084 --> 00:45:57,004
‫والرقص التعبيري.‬
‫شكرًا جزيلًا لك يا "غلوريا"، نعم.‬

731
00:45:57,004 --> 00:46:00,174
‫وقصيدة تفعيلة خماسية مني أنا.‬

732
00:46:00,966 --> 00:46:05,596
‫ومن دون المزيد من التأجيل،‬
‫نجمة السهرة ومركز الاهتمام،‬

733
00:46:05,596 --> 00:46:07,431
‫تودّ إلقاء خطاب.‬

734
00:46:07,431 --> 00:46:08,682
‫لذا ها هي ذي،‬

735
00:46:10,100 --> 00:46:11,435
‫حبّ حياتي،‬

736
00:46:12,436 --> 00:46:13,729
‫وبهجة أيامي،‬

737
00:46:19,109 --> 00:46:20,027
‫"تيس".‬

738
00:46:27,409 --> 00:46:30,162
‫شكرًا لكم جميعًا على...‬

739
00:46:32,623 --> 00:46:35,167
‫وجودكم هنا اليوم.‬

740
00:46:36,001 --> 00:46:40,714
‫ما حدث هو أنني و"فال" كنا نخطط لجنازتي،‬

741
00:46:40,714 --> 00:46:43,967
‫وأخذت تتحول إلى عرض رائع‬

742
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
‫وأدركت أنني أودّ حضوره حيّة.‬

743
00:46:47,012 --> 00:46:48,722
‫وأنت على حق،‬

744
00:46:49,515 --> 00:46:53,894
‫أنا أكره حين يتحدث‬
‫الناس عني بالخير في غيابي.‬

745
00:46:53,894 --> 00:46:56,146
‫أظن أن ذلك هدر مؤسف.‬

746
00:46:58,774 --> 00:47:03,028
‫فنحن لا نفهم قصتنا الحقيقية‬

747
00:47:03,028 --> 00:47:05,030
‫سوى حين نرى نهايتها.‬

748
00:47:05,030 --> 00:47:05,989
‫و...‬

749
00:47:08,909 --> 00:47:13,205
‫بتّ أعرف الآن أن قصتي هي حكاية حب.‬

750
00:47:15,040 --> 00:47:18,877
‫أشعر بأن حياتي بدأت فعليًا يوم التقيت "فال"‬

751
00:47:19,378 --> 00:47:21,004
‫في حصة لـ"شكسبير"،‬

752
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
‫في الجامعة.‬
‫كان يؤدي دور "(ريتشارد) الثالث".‬

753
00:47:24,967 --> 00:47:26,426
‫- بشكل رائع.‬
‫- بشكل فظيع.‬

754
00:47:28,387 --> 00:47:30,514
‫لكن كما يقول "شكسبير"،‬

755
00:47:30,514 --> 00:47:34,184
‫"ليس حبًا ذاك الذي لم يُولد من أول نظرة".‬

756
00:47:34,726 --> 00:47:37,145
‫ماذا يسعني القول؟ لديّ ذوق غريب.‬

757
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
‫ومنذ ذلك الحين كتبنا‬

758
00:47:41,275 --> 00:47:46,196
‫أجمل قصة معًا بوجود ألطف وأروع‬

759
00:47:47,030 --> 00:47:48,615
‫وأشجع ابنين.‬

760
00:47:49,533 --> 00:47:54,037
‫وأنا ممتنة لكل منكم لكونه جزءًا من القصة.‬

761
00:47:57,082 --> 00:47:58,542
‫كانت قصة مذهلة.‬

762
00:47:59,543 --> 00:48:01,336
‫لذا فلنحتفل.‬

763
00:48:01,920 --> 00:48:05,299
‫لنأكل بقدر ما يمكننا،‬

764
00:48:05,299 --> 00:48:07,092
‫ولنشرب حتى الثمالة.‬

765
00:48:07,676 --> 00:48:11,221
‫والقاعدة الوحيدة اليوم هي...‬

766
00:48:16,935 --> 00:48:18,729
‫لا تنسوا قول الوداع.‬

767
00:48:19,396 --> 00:48:21,064
‫حسنًا.‬

768
00:48:21,815 --> 00:48:22,649
‫النهاية.‬

769
00:48:23,734 --> 00:48:24,943
‫شكرًا لكم.‬

770
00:48:25,611 --> 00:48:27,738
‫لا يمكننا إمضاء أكثر من ليلة هنا.‬

771
00:48:29,823 --> 00:48:32,618
‫ابتعدي عن المنصة أيتها العجوز.‬

772
00:48:36,413 --> 00:48:40,751
‫والآن يسرني الإعلان عن أداء‬
‫مقتطفات من أعمال "شكسبير"...‬

773
00:48:40,751 --> 00:48:44,546
‫استمر تأبين "تيسا جونز" الحي‬
‫ساعة و32 دقيقة.‬

774
00:48:45,756 --> 00:48:49,676
‫تم تقديم 26 رثاءً، من ضمنها تسعة مونولوجات.‬

775
00:48:50,260 --> 00:48:51,595
‫...بصدق أو...‬

776
00:48:52,346 --> 00:48:53,722
‫تبًا، لقد نسيت كل الجُمل.‬

777
00:48:53,722 --> 00:48:55,432
‫ما عدت أتذكر شيئًا.‬

778
00:48:55,432 --> 00:48:57,100
‫عانيت كثيرًا لأحفظ الحوار.‬

779
00:48:57,100 --> 00:48:58,352
‫...خمس قصائد...‬

780
00:48:59,728 --> 00:49:02,648
‫إنها تحبني.‬

781
00:49:03,565 --> 00:49:04,441
‫...ثماني أغان،‬

782
00:49:06,151 --> 00:49:07,653
‫ثلاث رقصات،‬

783
00:49:08,946 --> 00:49:10,656
‫أغنية راب حرّ واحدة،‬

784
00:49:11,949 --> 00:49:14,034
‫ومزيج مقطوعات موسيقية غريب.‬

785
00:49:16,787 --> 00:49:19,039
‫حين أقول "دي جي" تقولون "جونزي".‬

786
00:49:19,039 --> 00:49:19,957
‫دي جي!‬

787
00:49:19,957 --> 00:49:21,583
‫- ماذا؟ من؟‬
‫- ماذا؟‬

788
00:49:21,583 --> 00:49:22,960
‫أريد أفضل من ذلك.‬

789
00:49:22,960 --> 00:49:28,131
‫- دي جي.‬
‫- "جونزي".‬

790
00:49:30,592 --> 00:49:33,178
‫أدمع 87 بالمئة من الضيوف من فرط التأثر.‬

791
00:49:34,388 --> 00:49:36,890
‫ذُكرت كلمة "حب" 39 مرة.‬

792
00:49:37,808 --> 00:49:42,688
‫وتمنى أحد الابنين لو أنه ما زال يمسك‬
‫بيد الفتاة التي التقاها في الطائرة.‬

793
00:50:03,041 --> 00:50:06,795
‫بينما ابتعد "أوليفر جونز" عن تأبين والدته،‬

794
00:50:06,795 --> 00:50:10,632
‫كانت "هادلي ساليفان" تقترب‬
‫بسرعة 19 كيلومترًا في الساعة نحوه.‬

795
00:50:15,595 --> 00:50:18,098
‫"مع مصرف (إي إس إم)، السماء حدودك"‬

796
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
‫"بيكهام هاوس".‬

797
00:50:21,768 --> 00:50:22,936
‫"موقف"‬

798
00:50:44,583 --> 00:50:45,959
‫المعذرة.‬

799
00:50:45,959 --> 00:50:47,294
‫- نعم.‬
‫- مرحبًا.‬

800
00:50:47,294 --> 00:50:50,756
‫أيمكنك مساعدتي؟ فرغت بطارية هاتفي،‬
‫أحاول الوصول إلى "بيكهام هاوس".‬

801
00:50:50,756 --> 00:50:52,257
‫حسنًا، نعم.‬

802
00:50:52,257 --> 00:50:56,094
‫ادخلي يمينًا إلى شارع "كوينز رود"،‬
‫ثم يسارًا إلى "كينغز غروف".‬

803
00:50:56,094 --> 00:50:58,305
‫سيكون على اليسار عبر البوابة.‬

804
00:50:58,305 --> 00:50:59,723
‫عظيم، شكرًا لك.‬

805
00:50:59,723 --> 00:51:03,018
‫- أنت لا تدركين كم كنت بحاجة إلى هذا.‬
‫- آمل أن تعثري عليه.‬

806
00:51:06,897 --> 00:51:07,731
‫مهلًا.‬

807
00:51:16,740 --> 00:51:17,657
‫ها أنت ذا.‬

808
00:51:18,366 --> 00:51:19,451
‫ما الخطب؟‬

809
00:51:20,452 --> 00:51:21,578
‫أنا بخير يا أمي.‬

810
00:51:22,829 --> 00:51:25,040
‫- أخبرني.‬
‫- اذهبي واجلسي.‬

811
00:51:26,374 --> 00:51:27,834
‫هيا، ستفوّتين حفلتك.‬

812
00:51:27,834 --> 00:51:28,877
‫"أوليفر"...‬

813
00:51:32,923 --> 00:51:33,840
‫أخبرني.‬

814
00:51:35,634 --> 00:51:36,468
‫أنا...‬

815
00:51:36,968 --> 00:51:39,679
‫أنا لا أفهم لماذا لا تتلقين العلاج.‬

816
00:51:41,139 --> 00:51:42,349
‫قرأت البيانات.‬

817
00:51:43,558 --> 00:51:44,768
‫أعرف أن...‬

818
00:51:44,768 --> 00:51:48,146
‫أعرف أنك إذا بدأت العلاج الكيماوي‬
‫مع حمية مضادة للالتهاب،‬

819
00:51:48,146 --> 00:51:51,274
‫فقد تعيشين ستة أشهر أخرى أو سنة،‬
‫أو ربما سنة ونصف.‬

820
00:51:51,274 --> 00:51:52,317
‫لماذا؟‬

821
00:51:55,070 --> 00:51:56,154
‫إنه سؤال جديّ.‬

822
00:51:57,572 --> 00:51:58,532
‫حتى أعيش‬

823
00:51:59,157 --> 00:52:00,117
‫وأنا مريضة‬

824
00:52:00,867 --> 00:52:01,993
‫طوال الوقت؟‬

825
00:52:04,287 --> 00:52:05,330
‫لكنك ستكونين معنا.‬

826
00:52:09,543 --> 00:52:12,087
‫أعرف، أنا آسفة.‬

827
00:52:12,671 --> 00:52:16,883
‫لكن ثلاثة أشهر أو ستة أشهر‬
‫أو سنة لا تغير شيئًا.‬

828
00:52:16,883 --> 00:52:19,302
‫سأموت في النهاية.‬

829
00:52:23,098 --> 00:52:24,850
‫أريد أن أبقي على هويتي.‬

830
00:52:27,394 --> 00:52:29,729
‫أرغب في عيش حياتي قبل أن أرحل.‬

831
00:52:32,691 --> 00:52:34,025
‫- أرجوك.‬
‫- نعم.‬

832
00:52:34,025 --> 00:52:34,985
‫تعال إلى هنا.‬

833
00:52:38,446 --> 00:52:41,658
‫أحبك كثيرًا.‬

834
00:52:43,660 --> 00:52:44,494
‫حسنًا.‬

835
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
‫تعال وعش معي. أنت تريد هذا.‬

836
00:52:46,997 --> 00:52:49,207
‫دعنا نؤدي عرضًا ضخمًا وعظيمًا‬

837
00:52:49,207 --> 00:52:51,418
‫- ولا يُنسى بأنفسنا.‬
‫- أمي.‬

838
00:52:51,418 --> 00:52:52,919
‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬

839
00:52:54,462 --> 00:52:55,338
‫حسنًا.‬

840
00:52:59,176 --> 00:53:00,510
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

841
00:53:16,860 --> 00:53:19,863
‫"(غراند هول)"‬

842
00:53:32,459 --> 00:53:33,293
‫المعذرة.‬

843
00:53:33,877 --> 00:53:35,128
‫أهذا حفل التأبين؟‬

844
00:53:35,128 --> 00:53:36,963
‫تأبين "تيسا"؟ نعم.‬

845
00:53:37,505 --> 00:53:39,966
‫أتعرف إن كان هناك شخص يُدعى "أوليفر" هنا؟‬

846
00:53:39,966 --> 00:53:42,844
‫لم أره منذ بعض الوقت،‬
‫ربما يعرف "لوثر" مكانه.‬

847
00:53:43,428 --> 00:53:44,721
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

848
00:53:57,651 --> 00:53:58,568
‫"لوثر"؟‬

849
00:53:59,486 --> 00:54:02,948
‫- نعم؟‬
‫- أأنت أخو "أوليفر"؟‬

850
00:54:04,366 --> 00:54:05,617
‫أنت أمريكية.‬

851
00:54:06,409 --> 00:54:07,244
‫نعم.‬

852
00:54:08,078 --> 00:54:10,288
‫هل "أوليفر" هنا؟ أنا صديقته.‬

853
00:54:10,789 --> 00:54:11,831
‫نعم.‬

854
00:54:11,831 --> 00:54:14,542
‫- أسنانك رائعة.‬
‫- شكرًا لك.‬

855
00:54:14,542 --> 00:54:15,627
‫تعجبني حافلتك.‬

856
00:54:15,627 --> 00:54:18,046
‫نعم، إنها حافلة مغلقة.‬

857
00:54:18,046 --> 00:54:19,297
‫أرى ذلك.‬

858
00:54:19,923 --> 00:54:21,549
‫لنعثر على "أولي"، من هنا.‬

859
00:54:27,555 --> 00:54:29,349
‫- مرحبًا أمي وأبي.‬
‫- ها هو ذا.‬

860
00:54:29,349 --> 00:54:30,809
‫هل رأيتما "أولي"؟‬

861
00:54:30,809 --> 00:54:32,102
‫لم أره منذ غادر، لماذا؟‬

862
00:54:32,102 --> 00:54:33,561
‫هناك من يبحث عنه.‬

863
00:54:33,561 --> 00:54:36,106
‫أعرّفكما بصديقة "أوليفر".‬

864
00:54:36,106 --> 00:54:37,565
‫صديقة "أوليفر"!‬

865
00:54:37,565 --> 00:54:40,443
‫مرحبًا، نعم، أنا "هادلي"، سُررت بلقائكما.‬

866
00:54:41,403 --> 00:54:42,570
‫"فال".‬

867
00:54:42,570 --> 00:54:43,571
‫"تيسا".‬

868
00:54:43,571 --> 00:54:44,614
‫"هادلي".‬

869
00:54:46,074 --> 00:54:47,867
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬

870
00:54:47,867 --> 00:54:49,703
‫تبدين وكأنك رأيت شبحًا.‬

871
00:54:51,204 --> 00:54:52,289
‫المعذرة، لكنني...‬

872
00:54:52,789 --> 00:54:54,416
‫قيل لي... اعتقدت...‬

873
00:54:55,625 --> 00:54:57,419
‫هذا حفل تأبين لذا...‬

874
00:54:58,128 --> 00:54:59,212
‫اعتقدت أنني ميتة.‬

875
00:54:59,796 --> 00:55:01,631
‫يسعدني أنك لست كذلك.‬

876
00:55:01,631 --> 00:55:03,049
‫وأنا أيضًا.‬

877
00:55:04,384 --> 00:55:08,847
‫أحضرت... لا أعرف إن كان هذا غريبًا،‬
‫لكنني أحمل هذه، لذا...‬

878
00:55:08,847 --> 00:55:11,433
‫- أظن أنها لك.‬
‫- أعتقد أن هذا أقل غرابة الآن.‬

879
00:55:11,433 --> 00:55:14,144
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

880
00:55:14,811 --> 00:55:17,105
‫ولا تقلقي بشأن سوء الفهم.‬

881
00:55:17,105 --> 00:55:21,359
‫من غير المعتاد أن يقيم أحدهم‬
‫حفل تأبينه قبل أن يموت.‬

882
00:55:21,359 --> 00:55:23,486
‫لكنها فكرة عبقرية.‬

883
00:55:23,486 --> 00:55:26,156
‫أعني، ما أهمية قول هؤلاء الناس‬

884
00:55:26,156 --> 00:55:29,242
‫أشياء لطيفة عنك وأنت غير موجودة لسماعها؟‬

885
00:55:29,242 --> 00:55:30,535
‫هذا رأيي أيضًا.‬

886
00:55:32,037 --> 00:55:33,246
‫لنرقص معًا.‬

887
00:55:33,246 --> 00:55:34,497
‫هيا يا أمي.‬

888
00:55:35,206 --> 00:55:37,083
‫- هيا إذًا.‬
‫- ساعدني على النهوض.‬

889
00:55:37,083 --> 00:55:39,127
‫- هيا بنا.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

890
00:55:39,127 --> 00:55:40,795
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

891
00:56:36,518 --> 00:56:37,435
‫مرحبًا.‬

892
00:56:58,331 --> 00:56:59,332
‫ماذا؟‬

893
00:56:59,332 --> 00:57:00,417
‫فستانك.‬

894
00:57:01,876 --> 00:57:02,877
‫إنه مريع.‬

895
00:57:03,420 --> 00:57:04,838
‫- يعجبني.‬
‫- لا، إنه لا يعجبك.‬

896
00:57:04,838 --> 00:57:06,256
‫- بلى.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

897
00:57:06,256 --> 00:57:07,215
‫إنه جميل.‬

898
00:57:08,216 --> 00:57:09,426
‫بالنسبة إلى مشروب كحولي.‬

899
00:57:12,303 --> 00:57:13,179
‫كيف سار إذًا؟‬

900
00:57:13,888 --> 00:57:15,265
‫- الزفاف؟‬
‫- نعم.‬

901
00:57:16,641 --> 00:57:17,976
‫ذلك غير مهم.‬

902
00:57:17,976 --> 00:57:18,935
‫هيا.‬

903
00:57:20,353 --> 00:57:21,312
‫كان...‬

904
00:57:22,814 --> 00:57:24,107
‫لطيفًا إلى درجة مزعجة.‬

905
00:57:24,107 --> 00:57:28,486
‫و"شارلوت" غير كريهة ووالدي سعيد بحق، لذا...‬

906
00:57:28,486 --> 00:57:30,488
‫يا للهول، كم هذا مريع.‬

907
00:57:30,488 --> 00:57:31,781
‫إنه فظيع.‬

908
00:57:37,745 --> 00:57:41,791
‫كم يضايقني أنني أمضيت الرحلة‬
‫أشتكي من والدي.‬

909
00:57:42,417 --> 00:57:43,334
‫لماذا؟‬

910
00:57:46,087 --> 00:57:48,548
‫لأنه... لا يحتضر.‬

911
00:57:53,470 --> 00:57:54,971
‫لماذا لم تخبرني؟‬

912
00:57:57,474 --> 00:57:59,726
‫لأن الموقف معقد، ألا ترين ذلك؟‬

913
00:58:00,602 --> 00:58:02,103
‫"مرحبًا، سُررت بمقابلتك.‬

914
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
‫بالمناسبة، والدتي تحتضر بسبب سرطان الرئة،‬

915
00:58:04,981 --> 00:58:08,943
‫لذا أنا عائد إلى (لندن)‬
‫لأحضر تأبينها، لكن الفكرة‬

916
00:58:08,943 --> 00:58:10,487
‫أنها لم تمت بعد.‬

917
00:58:10,487 --> 00:58:13,740
‫إنها تقيم حفلة وداع‬
‫تتمحور حول (شكسبير) لنفسها‬

918
00:58:13,740 --> 00:58:17,035
‫وهو شيء طبيعي يفعله المرء‬
‫بينما ينبغي له تلقي العلاج."‬

919
00:58:23,333 --> 00:58:24,417
‫أأنت بخير؟‬

920
00:58:27,337 --> 00:58:28,505
‫نعم، أنا بخير.‬

921
00:58:31,883 --> 00:58:32,800
‫حقًا.‬

922
00:58:34,302 --> 00:58:37,680
‫أتعلمين؟ تسعة بالمئة فقط من مرضى‬
‫سرطان الرئة يعيشون أكثر من عشرة أعوام.‬

923
00:58:38,848 --> 00:58:40,433
‫لماذا تفعل هذا دائمًا؟‬

924
00:58:41,684 --> 00:58:42,519
‫ماذا تقصدين؟‬

925
00:58:43,019 --> 00:58:46,523
‫تحلل مشاكلك بواسطة الأرقام والإحصائيات،‬

926
00:58:46,523 --> 00:58:50,068
‫بدلًا من التعبير عن شعورك الصادق.‬

927
00:58:52,654 --> 00:58:53,905
‫مثل...‬

928
00:58:56,157 --> 00:58:57,116
‫مثل...‬

929
00:58:57,116 --> 00:58:59,786
‫لا أعرف، أي شيء، قل شيئًا‬

930
00:59:00,745 --> 00:59:01,746
‫تشعر به.‬

931
00:59:13,049 --> 00:59:14,175
‫المعذرة، أنا...‬

932
00:59:15,635 --> 00:59:17,554
‫أريد ذلك، لكنني...‬

933
00:59:18,054 --> 00:59:19,055
‫أشعر بأن هذا ليس...‬

934
00:59:19,055 --> 00:59:20,598
‫- طلبت مني أن أكون صادقًا.‬
‫- أعرف.‬

935
00:59:20,598 --> 00:59:22,767
‫هذا أكثر فعل صادق قمت به منذ بداية اليوم.‬

936
00:59:25,270 --> 00:59:26,229
‫المعذرة.‬

937
00:59:33,820 --> 00:59:38,783
‫أشعر بأنك تمر بفترة صعبة حاليًا‬
‫وأنت تدّعي أن كل ما يحدث لا يزعجك.‬

938
00:59:40,451 --> 00:59:41,911
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬

939
00:59:42,704 --> 00:59:45,456
‫أتريدينني أن أخبرك أنني أتألم بشدة؟‬

940
00:59:45,957 --> 00:59:47,709
‫أنني أفتقدها منذ الآن؟‬

941
00:59:47,709 --> 00:59:51,462
‫أن هذا أسوأ يوم في حياتي‬
‫بخلاف ذلك اليوم الذي سيأتي لا محالة؟‬

942
00:59:52,714 --> 00:59:54,382
‫أنا أحاول الوقوف إلى جانبك.‬

943
00:59:54,382 --> 00:59:58,344
‫ربما لا أرغب في التعبير عن ألمي‬
‫لفتاة التقيتها للتو في الطائرة.‬

944
01:00:03,141 --> 01:00:03,975
‫"أولي".‬

945
01:00:04,726 --> 01:00:07,770
‫الناس يغادرون، إن أردت إلقاء خطابك‬
‫فالآن هو الوقت المناسب.‬

946
01:00:07,770 --> 01:00:09,230
‫نعم، حسنًا.‬

947
01:00:10,064 --> 01:00:11,065
‫عليك الذهاب.‬

948
01:00:14,277 --> 01:00:16,237
‫كان قدومي حماقة.‬

949
01:00:16,237 --> 01:00:17,363
‫لم أقصد ذلك.‬

950
01:00:18,573 --> 01:00:19,741
‫لا، لا بأس.‬

951
01:00:20,575 --> 01:00:22,076
‫أنا أيضًا عليّ العودة، لذا...‬

952
01:00:26,289 --> 01:00:28,499
‫أخبر عائلتك أنني سُررت بمقابلتهم.‬

953
01:00:29,125 --> 01:00:30,209
‫هيا يا "أولي".‬

954
01:00:33,504 --> 01:00:34,797
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

955
01:00:38,760 --> 01:00:40,303
‫- أأنت بخير يا "روميو"؟‬
‫- نعم.‬

956
01:00:41,429 --> 01:00:46,893
‫تقريبًا 17.6 بالمئة من الناس‬
‫يتخلون عن حب حياتهم.‬

957
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
‫كان "أوليفر" على وشك أن يصبح واحدًا منهم.‬

958
01:00:59,030 --> 01:01:02,450
‫المعذرة، آسفة، أعتقد أنك نسيت حقيبتك.‬

959
01:01:02,450 --> 01:01:03,618
‫تلك ليست...‬

960
01:01:06,621 --> 01:01:07,497
‫شكرًا لك.‬

961
01:01:33,147 --> 01:01:33,981
‫حسنًا...‬

962
01:01:34,565 --> 01:01:37,902
‫لم أحظ بفرصة للتحدث أثناء الرثاء، لذا...‬

963
01:01:39,195 --> 01:01:40,071
‫ها نحن أولاء.‬

964
01:01:43,616 --> 01:01:44,575
‫37.‬

965
01:01:45,785 --> 01:01:48,204
‫إنه عدد المسرحيات‬
‫التي كتبها "شكسبير" خلال حياته.‬

966
01:01:48,204 --> 01:01:53,042
‫وهو أيضًا عدد المسرحيات التي قرأتها أمي‬
‫أو أدّتها أمامي أنا وأخي حين كنا صغيرين.‬

967
01:01:54,419 --> 01:01:58,464
‫1900 هو عدد الأيام‬
‫التي أخذتنا فيها إلى المدرسة،‬

968
01:01:58,464 --> 01:02:00,383
‫قبل أن أتعلم القيادة.‬

969
01:02:02,885 --> 01:02:03,845
‫اثنان‬

970
01:02:04,887 --> 01:02:09,642
‫هو عدد المرات التي أعدّت لي فيها‬
‫شطائر مربى الفراولة حين ينفطر قلبي.‬

971
01:02:16,274 --> 01:02:17,191
‫الفكرة المهمة...‬

972
01:02:20,653 --> 01:02:21,571
‫أنني...‬

973
01:02:24,532 --> 01:02:27,952
‫حاولت أن أقيس حياة أمي بالأرقام.‬

974
01:02:31,080 --> 01:02:32,582
‫هذا ما أجيد فعله.‬

975
01:02:34,000 --> 01:02:35,710
‫أمي، أنت تعرفين ذلك عني.‬

976
01:02:36,461 --> 01:02:38,004
‫هذا ما أفعله في جميع المواقف.‬

977
01:02:39,630 --> 01:02:40,715
‫هذا يساعدني...‬

978
01:02:42,884 --> 01:02:45,052
‫على فهم العالم كما أعتقد.‬

979
01:02:51,058 --> 01:02:53,102
‫لكن الفكرة هي أن...‬

980
01:02:57,315 --> 01:03:00,193
‫"تيسا جونز" ليست رقمًا.‬

981
01:03:02,737 --> 01:03:05,114
‫إنها ليست عدد المسرحيات‬
‫التي مثّلت فيها، أو عدد...‬

982
01:03:06,073 --> 01:03:09,452
‫الوجبات التي أعدّتها‬
‫أو النصائح التي منحتها.‬

983
01:03:19,462 --> 01:03:20,588
‫إنها أمي.‬

984
01:03:26,344 --> 01:03:27,970
‫سأفتقدك كثيرًا.‬

985
01:03:37,772 --> 01:03:40,107
‫المعذرة، هل هذا طريق المحطة؟‬

986
01:03:40,107 --> 01:03:41,067
‫لا أعرف، المعذرة.‬

987
01:03:50,493 --> 01:03:51,452
‫تبًا.‬

988
01:03:52,328 --> 01:03:53,412
‫حقيبتي.‬

989
01:04:28,030 --> 01:04:30,575
‫هل توافق على إجراء مقايضة؟‬

990
01:04:39,250 --> 01:04:40,710
‫المعذرة، آسفة.‬

991
01:04:41,377 --> 01:04:42,962
‫أنحن بقرب "سبيتلفيلدز"؟‬

992
01:04:42,962 --> 01:04:45,214
‫مهلًا قليلًا، أنا أتعامل مع زبون.‬

993
01:04:45,214 --> 01:04:46,799
‫- آسفة.‬
‫- أعتذر عن هذا.‬

994
01:05:04,942 --> 01:05:07,653
‫سيدي، هل تمانع إعارتي هاتفك للحظة؟‬

995
01:05:07,653 --> 01:05:09,530
‫أشكرك، لن أستغرق طويلًا.‬

996
01:05:15,703 --> 01:05:17,038
‫- مرحبًا؟‬
‫- أبي؟‬

997
01:05:17,038 --> 01:05:19,957
‫"هادلي"، أأنت بخير؟ وصلنا إلى الحفل للتو.‬

998
01:05:20,541 --> 01:05:23,252
‫- لم تجيبي اتصالاتي.‬
‫- فرغت بطارية هاتفي.‬

999
01:05:23,252 --> 01:05:24,503
‫آسفة، أنا...‬

1000
01:05:27,423 --> 01:05:28,466
‫ما الخطب؟‬

1001
01:05:33,888 --> 01:05:34,931
‫أنا تائهة.‬

1002
01:05:36,557 --> 01:05:38,184
‫في أي شارع؟ أين أنت؟‬

1003
01:05:40,061 --> 01:05:41,896
‫شارع "إيزرا"، "إي تو".‬

1004
01:05:43,272 --> 01:05:45,942
‫حسنًا، لا تتحركي، سآتي لإحضارك.‬

1005
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
‫حسنًا، أشكرك.‬

1006
01:06:04,752 --> 01:06:05,586
‫"هادلي".‬

1007
01:06:07,922 --> 01:06:08,756
‫مرحبًا.‬

1008
01:06:10,466 --> 01:06:12,134
‫آسفة لإفسادي زفافك.‬

1009
01:06:12,843 --> 01:06:14,220
‫كنت قلقًا وحسب.‬

1010
01:06:19,016 --> 01:06:19,976
‫ماذا حدث؟‬

1011
01:06:21,978 --> 01:06:23,437
‫أتعدني ألا تستاء؟‬

1012
01:06:24,355 --> 01:06:27,817
‫لا، لكنني أريد أن أعرف ما جرى رغم ذلك.‬

1013
01:06:29,986 --> 01:06:30,861
‫لقد...‬

1014
01:06:32,989 --> 01:06:35,992
‫لقد ذهبت للعثور على شاب‬
‫التقيت به في الطائرة.‬

1015
01:06:37,785 --> 01:06:38,744
‫شاب.‬

1016
01:06:40,287 --> 01:06:41,539
‫- كم عمره؟‬
‫- أبي.‬

1017
01:06:42,915 --> 01:06:43,749
‫آسف.‬

1018
01:06:43,749 --> 01:06:45,251
‫اسمه "أوليفر".‬

1019
01:06:47,044 --> 01:06:49,547
‫إنه مهووس بالرياضيات.‬

1020
01:06:50,172 --> 01:06:51,257
‫وهو...‬

1021
01:06:52,508 --> 01:06:53,467
‫لطيف و...‬

1022
01:06:55,469 --> 01:06:56,595
‫مفاجئ و...‬

1023
01:06:57,847 --> 01:07:00,850
‫اعتقدت أنه قادم إلى هنا لحضور زفاف مثلي،‬

1024
01:07:00,850 --> 01:07:03,561
‫لكن اتّضح أنه قادم لحضور حفل تأبين والدته،‬

1025
01:07:03,561 --> 01:07:06,022
‫رغم أنها ليست ميتة، لكنها مريضة جدًا.‬

1026
01:07:07,189 --> 01:07:08,024
‫و...‬

1027
01:07:10,693 --> 01:07:13,529
‫لا أعرف، شعرت بأنني أريد الوقوف إلى جانبه.‬

1028
01:07:15,656 --> 01:07:17,491
‫أعلم أن هذا يبدو سخيفًا جدًا.‬

1029
01:07:17,491 --> 01:07:19,368
‫لماذا قد يبدو سخيفًا؟‬

1030
01:07:19,368 --> 01:07:23,289
‫لأنني لا أعرفه سوى منذ ثماني ساعات و...‬

1031
01:07:23,831 --> 01:07:28,544
‫جلست إلى جانب هذا الشاب في الطائرة،‬
‫والآن تركت حفل زفافك لأذهب وأعثر عليه.‬

1032
01:07:29,045 --> 01:07:30,629
‫هذا جنوني وغير منطقي.‬

1033
01:07:30,629 --> 01:07:32,798
‫لا يُفترض به أن يكون منطقيًا.‬

1034
01:07:33,883 --> 01:07:35,551
‫يبدو أنك تصرفت بشجاعة.‬

1035
01:07:46,687 --> 01:07:48,439
‫لماذا لم تحارب من أجل أمي؟‬

1036
01:07:50,566 --> 01:07:52,526
‫لماذا لم تحارب من أجلنا؟‬

1037
01:07:52,526 --> 01:07:53,778
‫"هادلي".‬

1038
01:07:55,946 --> 01:07:57,114
‫لماذا؟‬

1039
01:07:57,114 --> 01:07:58,407
‫لماذا لم تفعل؟‬

1040
01:08:02,870 --> 01:08:05,581
‫لا أعتقد أن لديّ إجابة مرضية لك.‬

1041
01:08:06,999 --> 01:08:07,958
‫هذا صعب.‬

1042
01:08:10,920 --> 01:08:13,047
‫في نقطة معيّنة، توقّف...‬

1043
01:08:14,590 --> 01:08:17,009
‫كلانا عن بذل جهده في العلاقة.‬

1044
01:08:17,968 --> 01:08:19,345
‫حين أتيت إلى هنا،‬

1045
01:08:20,971 --> 01:08:21,806
‫أدركنا الأمر.‬

1046
01:08:24,850 --> 01:08:26,268
‫الحب يتطلب الكثير من الجهد.‬

1047
01:08:27,561 --> 01:08:30,564
‫ألهذا اخترت "شارلوت" إذًا؟‬
‫لأن علاقتكما سهلة أم...‬

1048
01:08:31,148 --> 01:08:32,108
‫لا.‬

1049
01:08:33,317 --> 01:08:35,653
‫لا، لقد تعلمت درسي.‬

1050
01:08:36,612 --> 01:08:38,364
‫ولا أريد أن أخسرك أيضًا.‬

1051
01:08:43,244 --> 01:08:44,662
‫كنت أحب حياتنا في الماضي.‬

1052
01:08:49,708 --> 01:08:51,293
‫لم أشأ أن تتغير.‬

1053
01:08:53,671 --> 01:08:54,797
‫أنا آسف.‬

1054
01:08:57,842 --> 01:08:59,593
‫لم أقصد إيذاءك.‬

1055
01:09:01,178 --> 01:09:02,054
‫أعرف.‬

1056
01:09:11,772 --> 01:09:12,606
‫لا بأس.‬

1057
01:09:16,485 --> 01:09:17,570
‫أنا جادة. لا بأس.‬

1058
01:09:22,658 --> 01:09:24,285
‫يسعدني أنك مسرور يا أبي.‬

1059
01:09:25,411 --> 01:09:26,412
‫حقًا؟‬

1060
01:09:28,330 --> 01:09:30,916
‫نعم، أعرف. هذا يفاجئني أنا أيضًا، لكن...‬

1061
01:09:32,376 --> 01:09:33,377
‫أنا سعيدة حقًا.‬

1062
01:09:37,047 --> 01:09:38,048
‫شكرًا لك.‬

1063
01:09:39,842 --> 01:09:40,885
‫على الرحب والسعة.‬

1064
01:09:43,137 --> 01:09:44,430
‫كم يسعدني هذا الحديث.‬

1065
01:09:46,348 --> 01:09:47,349
‫اشتقت إليك.‬

1066
01:09:52,271 --> 01:09:54,648
‫هلّا نتجه إلى الحفل أخيرًا؟‬

1067
01:09:56,483 --> 01:09:58,444
‫حذاؤك لطيف.‬

1068
01:09:58,444 --> 01:09:59,695
‫إنه حذاء رياضي يا أبي.‬

1069
01:10:02,615 --> 01:10:03,449
‫"شارلوت".‬

1070
01:10:03,449 --> 01:10:05,659
‫أعرف، أظن أنك لو منحتها فرصة...‬

1071
01:10:05,659 --> 01:10:06,911
‫لا، "شارلوت".‬

1072
01:10:06,911 --> 01:10:08,287
‫مرحبًا عزيزتي.‬

1073
01:10:08,287 --> 01:10:09,580
‫مرحبًا حبيبي.‬

1074
01:10:09,580 --> 01:10:11,790
‫أنا أتضور جوعًا، لم آكل شيئًا طوال اليوم.‬

1075
01:10:11,790 --> 01:10:13,876
‫بل في الحقيقة طوال هذا الشهر.‬

1076
01:10:13,876 --> 01:10:16,587
‫- أترغبين في بعض الطعام؟‬
‫- لا، شكرًا لك، لست جائعة.‬

1077
01:10:16,587 --> 01:10:20,299
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، كنا نتحدث وحسب.‬

1078
01:10:22,593 --> 01:10:24,929
‫أعتذر لأنني غادرت هكذا.‬

1079
01:10:24,929 --> 01:10:27,723
‫لا مشكلة، مع كل الضغط الذي عرّضتك إليه‬

1080
01:10:27,723 --> 01:10:30,226
‫حين طلبت أن تكوني الإشبينة‬
‫وأن ترقصي مع والدك،‬

1081
01:10:30,226 --> 01:10:31,560
‫كنت لأهرب مثلك.‬

1082
01:10:31,560 --> 01:10:32,728
‫ليس ذلك هو السبب.‬

1083
01:10:32,728 --> 01:10:35,522
‫لا، لكنني أدرك كم أنت مهمة‬
‫بالنسبة إلى والدك.‬

1084
01:10:35,522 --> 01:10:37,566
‫وأريد أن ألقى إعجابك.‬

1085
01:10:38,567 --> 01:10:40,736
‫آسفة، ها أنا أثقل عليك مجددًا.‬

1086
01:10:40,736 --> 01:10:41,737
‫لا بأس.‬

1087
01:10:43,405 --> 01:10:44,823
‫ألا تريدين بعضًا من هذا؟‬

1088
01:10:44,823 --> 01:10:47,326
‫- أنا لا آكل المايونيز.‬
‫- إنها لا تأكل المايونيز.‬

1089
01:10:47,910 --> 01:10:48,744
‫نعم.‬

1090
01:10:57,378 --> 01:11:00,172
‫أتعرف ماذا؟ إنها تعجبني حقًا.‬

1091
01:11:00,839 --> 01:11:02,841
‫لم يكن من السهل عليها المجيء إلى هنا.‬

1092
01:11:02,841 --> 01:11:07,263
‫- كما أنها معجبة بك.‬
‫- أمي، كفاك.‬

1093
01:11:08,264 --> 01:11:11,183
‫- هل سنتحدث عنها؟‬
‫- لا، لن نفعل.‬

1094
01:11:12,351 --> 01:11:14,687
‫أتعرفون ما احتمالات‬
‫نجاح العلاقات بعيدة المدى؟‬

1095
01:11:14,687 --> 01:11:17,147
‫إنها 56 بالمئة، لن أفعل هذا.‬

1096
01:11:17,147 --> 01:11:21,026
‫انتظر، "هادلي إيلا ساليفان"،‬
‫وُلدت في الـ16 من يناير.‬

1097
01:11:21,026 --> 01:11:22,319
‫- كم هذا لطيف.‬
‫- بحقك.‬

1098
01:11:22,861 --> 01:11:24,446
‫عليك أن تعيد هذه إليها.‬

1099
01:11:24,446 --> 01:11:27,908
‫- لا أستطيع، فأنا لا أعرف أين هي، صحيح؟‬
‫- لهذا وُجد الإنترنت.‬

1100
01:11:27,908 --> 01:11:29,660
‫أنت غير معقول، انتظر.‬

1101
01:11:30,244 --> 01:11:31,287
‫هذا ليس...‬

1102
01:11:31,287 --> 01:11:32,955
‫لا تتعاركا.‬

1103
01:11:32,955 --> 01:11:34,290
‫أنا أحتضر، لا تتعاركا.‬

1104
01:11:34,290 --> 01:11:36,583
‫توقفا، ابتعد عنه.‬

1105
01:11:39,503 --> 01:11:40,462
‫حلوى.‬

1106
01:11:40,462 --> 01:11:42,131
‫إنه كتاب رائع.‬

1107
01:11:43,841 --> 01:11:45,175
‫وما هذا؟‬

1108
01:11:45,175 --> 01:11:46,969
‫في كنيسة "سانت لوك".‬

1109
01:11:46,969 --> 01:11:50,639
‫يليه الحفل في الكلية البحرية‬
‫الملكية القديمة الساعة الـ6 مساءً.‬

1110
01:11:50,639 --> 01:11:52,808
‫ها قد وجدتها، رائع.‬

1111
01:11:52,808 --> 01:11:54,852
‫أتريدونني أن أقتحم زفافًا بلا دعوة؟‬

1112
01:11:54,852 --> 01:11:56,312
‫اذهب وحسب.‬

1113
01:11:56,312 --> 01:11:58,147
‫من يهتم للاحتمالات؟‬

1114
01:11:59,606 --> 01:12:00,649
‫هيا يا أمي.‬

1115
01:12:00,649 --> 01:12:02,443
‫- لنعدك للمنزل.‬
‫- نعم، فكرة جيدة.‬

1116
01:12:03,569 --> 01:12:05,362
‫حسنًا، انهضي.‬

1117
01:12:05,362 --> 01:12:07,281
‫سأحضر الأوكسجين.‬

1118
01:12:07,281 --> 01:12:08,657
‫- حسنًا.‬
‫- عليك أن تذهب.‬

1119
01:12:14,663 --> 01:12:15,622
‫أتعرف...‬

1120
01:12:16,665 --> 01:12:18,500
‫لو كنت أعرف احتمالات‬

1121
01:12:18,500 --> 01:12:21,211
‫أن تُصاب أمك بالسرطان و...‬

1122
01:12:21,795 --> 01:12:24,506
‫وتموت حين وقعت في غرامها،‬

1123
01:12:25,924 --> 01:12:27,926
‫أتعرف ما الذي كنت لأغيّره؟‬

1124
01:12:32,306 --> 01:12:33,682
‫لا شيء على الإطلاق.‬

1125
01:13:45,587 --> 01:13:46,797
‫كم أكره حفلات الزفاف.‬

1126
01:13:48,048 --> 01:13:51,009
‫آسفة، مرحبًا، أنا آتي متأخرة دائمًا.‬

1127
01:13:53,220 --> 01:13:56,473
‫إن كان هذا يحسّن شعورك،‬
‫لقد أمضيت يومي متأخرة.‬

1128
01:13:57,099 --> 01:13:58,475
‫يبدو أن لديك قصة ما.‬

1129
01:14:00,102 --> 01:14:01,437
‫نعم، يمكنك قول هذا.‬

1130
01:14:02,646 --> 01:14:04,356
‫هل كانت خاتمتها جيدة؟‬

1131
01:14:07,901 --> 01:14:08,944
‫لا أعرف.‬

1132
01:14:10,779 --> 01:14:14,324
‫هناك بضعة أمور‬
‫أتمنى لو حدثت بشكل مختلف بالتأكيد.‬

1133
01:14:15,451 --> 01:14:16,535
‫لكن...‬

1134
01:14:17,578 --> 01:14:18,537
‫نعم.‬

1135
01:14:19,997 --> 01:14:21,582
‫نعم، أعتقد أن خاتمتها سعيدة.‬

1136
01:14:23,167 --> 01:14:24,835
‫ربما لم يكن مقدرًا لها أن تحدث.‬

1137
01:14:34,303 --> 01:14:35,387
‫مرحبًا.‬

1138
01:14:36,597 --> 01:14:37,806
‫حان دورك.‬

1139
01:14:43,020 --> 01:14:44,480
‫أشكرك على فعل هذا.‬

1140
01:14:44,480 --> 01:14:47,524
‫ولا أقصد الرقصة وحسب، بل أقصد كل شيء.‬

1141
01:14:47,524 --> 01:14:49,109
‫أنا ممتن لوجودك هنا.‬

1142
01:14:50,068 --> 01:14:50,986
‫وأنا أيضًا.‬

1143
01:14:50,986 --> 01:14:51,945
‫بحق.‬

1144
01:14:51,945 --> 01:14:54,615
‫أرحّب بمكوثك حتى عيد الميلاد إن رغبت.‬

1145
01:14:54,615 --> 01:14:55,741
‫لا أقصد أن أضغط عليك.‬

1146
01:14:55,741 --> 01:14:58,368
‫أعرف أنه لن يكون شبيهًا‬
‫بعيد الميلاد مع والدتك،‬

1147
01:14:58,368 --> 01:14:59,786
‫لكنه قد يكون لطيفًا.‬

1148
01:15:01,663 --> 01:15:05,501
‫"أيهما أفضل، امتلاك شيء جيد وفقدانه‬
‫أم عدم امتلاكه على الإطلاق؟"‬

1149
01:15:05,501 --> 01:15:07,169
‫"آور ميوتشويل فريند"،‬

1150
01:15:07,169 --> 01:15:08,086
‫لقد قرأته!‬

1151
01:15:08,086 --> 01:15:09,755
‫ليس بعد، لكنني سأفعل.‬

1152
01:15:10,339 --> 01:15:11,673
‫أظن أنني أفهم الفكرة الآن.‬

1153
01:15:13,050 --> 01:15:15,385
‫في تلك الحالة، لديّ سؤال أخير وحسب.‬

1154
01:15:15,385 --> 01:15:16,470
‫لا.‬

1155
01:15:16,470 --> 01:15:17,971
‫أأنت جاهزة للرقص؟‬

1156
01:15:19,056 --> 01:15:20,349
‫أأنا كذلك؟‬

1157
01:15:20,349 --> 01:15:21,433
‫باشر.‬

1158
01:15:23,894 --> 01:15:24,853
‫حسنًا.‬

1159
01:16:09,398 --> 01:16:10,232
‫يا رفاق؟‬

1160
01:16:11,858 --> 01:16:13,360
‫أيمكنكم إيصالي إلى "غرينيتش"؟‬

1161
01:16:16,154 --> 01:16:18,115
‫- هيا أيها السائق.‬
‫- اركب.‬

1162
01:16:19,825 --> 01:16:20,909
‫ليصعد الجميع!‬

1163
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
‫ألا تسير هذه الحافلة أسرع؟‬

1164
01:16:57,529 --> 01:17:02,159
‫الـ21 من ديسمبر هو أفضل يوم‬
‫لتكون مغرمًا في "لندن".‬

1165
01:17:03,076 --> 01:17:08,373
‫بوجود مليوني و380 ألف ضوء‬
‫ينير المدينة في عيد الميلاد،‬

1166
01:17:08,373 --> 01:17:12,127
‫ومئات أكواب الشوكولاتة الساخنة‬
‫تدفّئ الأيدي الباردة ببخارها،‬

1167
01:17:13,086 --> 01:17:16,965
‫إنه رابع أكثر يوم يختاره الناس لخطبة فتاة.‬

1168
01:17:16,965 --> 01:17:20,510
‫422 ثنائيًا سيتزوجون،‬

1169
01:17:20,510 --> 01:17:24,306
‫39 سيحتفلون بذكرى زواجهم الـ45،‬

1170
01:17:25,057 --> 01:17:29,227
‫وآلاف الغرباء ستتلاقى أنظارهم‬
‫للمرة الأولى.‬

1171
01:17:29,811 --> 01:17:33,398
‫لكن من بين كل الثنائيات‬
‫التي ستقع في الغرام في هذا اليوم الجميل،‬

1172
01:17:33,398 --> 01:17:37,235
‫قصة ثنائي واحد هي المهمة.‬

1173
01:17:37,235 --> 01:17:39,237
‫- لا، هذا ما حدث.‬
‫- لا، هذا ليس صحيحًا.‬

1174
01:17:39,237 --> 01:17:41,990
‫- هذا ليس ما حدث.‬
‫- لقد وضعت القطة في الثلاجة.‬

1175
01:17:41,990 --> 01:17:44,534
‫قلت إنك شعرت بأنها تشعر بالحر.‬

1176
01:17:45,369 --> 01:17:47,079
‫لا شيء أروع من الرحلات العائلية.‬

1177
01:17:47,079 --> 01:17:48,622
‫لم نفعل هذا منذ سنوات.‬

1178
01:17:48,622 --> 01:17:51,249
‫- نعم، إنه شيء رائع...‬
‫- هذا خاطئ، إنه ليس...‬

1179
01:17:51,249 --> 01:17:53,585
‫أصغي، كل ما أقوله إننا سنصل إلى هناك.‬

1180
01:17:53,585 --> 01:17:56,004
‫سنصل إلى هناك.‬
‫نحن في أسرع حافلة في "لندن".‬

1181
01:17:56,004 --> 01:17:57,589
‫ثمة ازدحام مروري باتجاهنا.‬

1182
01:17:57,589 --> 01:17:58,507
‫أتعرف ماذا؟‬

1183
01:17:58,507 --> 01:18:01,009
‫توقف عن إشعاري بالتوتر،‬
‫لا أستطيع القيادة وأنت تتكلم.‬

1184
01:18:43,677 --> 01:18:46,012
‫كان عليك الانعطاف يسارًا في الخلف.‬

1185
01:18:46,012 --> 01:18:47,931
‫لقد أخطأت الطريق.‬

1186
01:18:47,931 --> 01:18:50,517
‫- أنا أتبع نظام الملاحة.‬
‫- إنه في الجانب الآخر.‬

1187
01:19:05,031 --> 01:19:07,951
‫- أنت تقود في طريق خاطئ.‬
‫- هذا أقرب ما يمكنني الوصول إليه.‬

1188
01:19:07,951 --> 01:19:09,453
‫ذلك هو المكان، هناك.‬

1189
01:19:09,453 --> 01:19:11,621
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1190
01:19:11,621 --> 01:19:13,039
‫هل أقود فوق العشب؟‬

1191
01:19:13,039 --> 01:19:15,125
‫- أصغ، عليك أن تثق بي.‬
‫- أوقف السيارة.‬

1192
01:19:15,125 --> 01:19:16,752
‫- ماذا؟‬
‫- أوقف السيارة.‬

1193
01:19:20,964 --> 01:19:22,048
‫- "لوث".‬
‫- ماذا؟ توقف.‬

1194
01:19:22,048 --> 01:19:22,966
‫أوقف السيارة.‬

1195
01:19:22,966 --> 01:19:23,925
‫ماذا؟‬

1196
01:19:24,593 --> 01:19:25,677
‫كان هذا ممتعًا.‬

1197
01:19:29,389 --> 01:19:31,391
‫أشكرك على التوصيلة، أحب هذه الحافلة.‬

1198
01:19:31,391 --> 01:19:32,893
‫اذهب ونل قلبها يا "ماكبيث".‬

1199
01:19:39,733 --> 01:19:40,776
‫"هادلي".‬

1200
01:20:20,357 --> 01:20:21,399
‫قولي شيئًا.‬

1201
01:20:26,363 --> 01:20:27,614
‫أنت قل شيئًا.‬

1202
01:20:30,534 --> 01:20:31,493
‫حسنًا...‬

1203
01:20:36,748 --> 01:20:37,666
‫المفاجآت.‬

1204
01:20:39,543 --> 01:20:41,127
‫هذا ما أخاف منه.‬

1205
01:20:42,254 --> 01:20:44,005
‫هذا والظلام.‬

1206
01:20:44,881 --> 01:20:46,091
‫والجراثيم.‬

1207
01:20:48,051 --> 01:20:48,927
‫حسنًا.‬

1208
01:20:50,637 --> 01:20:52,097
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

1209
01:20:53,056 --> 01:20:56,434
‫سألتني ممّا أخاف حين التقينا.‬

1210
01:20:58,270 --> 01:20:59,229
‫هذا ما أخاف منه.‬

1211
01:21:00,397 --> 01:21:04,526
‫أخاف من التعرض لشيء مفاجئ مثل‬

1212
01:21:05,360 --> 01:21:06,862
‫السرطان‬

1213
01:21:08,154 --> 01:21:09,656
‫أو الصدمات العاطفية.‬

1214
01:21:15,036 --> 01:21:17,539
‫سيكون من الرائع أن تقولي شيئًا ما الآن.‬

1215
01:21:46,359 --> 01:21:47,944
‫أتعجبك هذه المفاجأة؟‬

1216
01:21:49,237 --> 01:21:51,406
‫نعم، أظن أنني أستطيع‬
‫الاعتياد على شيء كهذا.‬

1217
01:21:53,325 --> 01:21:55,410
‫حتى من فتاة التقيتها للتو في الطائرة؟‬

1218
01:21:56,703 --> 01:21:59,080
‫بالأخص من فتاة التقيتها للتو في الطائرة.‬

1219
01:22:06,796 --> 01:22:08,006
‫هل أنت مضطرة إلى العودة؟‬

1220
01:22:09,466 --> 01:22:10,592
‫لديّ بعض الوقت.‬

1221
01:22:11,259 --> 01:22:14,095
‫أخطط إلى عدم السفر غدًا، لذا...‬

1222
01:22:15,263 --> 01:22:16,222
‫حقًا؟‬

1223
01:22:18,058 --> 01:22:22,270
‫أتعلمين أن واحدة من أصل 50 علاقة‬
‫تبدأ في المطارات؟‬

1224
01:22:22,270 --> 01:22:23,897
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1225
01:22:23,897 --> 01:22:27,025
‫في الحقيقة، يُقدر‬
‫أن ثمانية بالمئة من الثنائيات‬

1226
01:22:27,025 --> 01:22:29,277
‫يلتقون بسبب تفويت وسائل النقل.‬

1227
01:22:30,612 --> 01:22:32,614
‫ما هو موضوع بحثك بجدية؟‬

1228
01:22:34,783 --> 01:22:35,909
‫بجدية؟‬

1229
01:22:35,909 --> 01:22:37,077
‫نعم بجدية.‬

1230
01:22:37,077 --> 01:22:37,994
‫حسنًا.‬

1231
01:22:41,081 --> 01:22:44,084
‫صُدفة الحب من أول نظرة.‬

1232
01:22:59,724 --> 01:23:06,106
‫سيقبّل "هادلي ساليفان" و"أوليفر جونز"‬
‫بعضهما 12872 مرة خلال حياتهما.‬

1233
01:23:06,856 --> 01:23:09,067
‫سيظلان متزوجين لـ58 عامًا،‬

1234
01:23:09,067 --> 01:23:12,779
‫وسيتشاجران 1462 مرة،‬

1235
01:23:12,779 --> 01:23:17,325
‫وسيتطارحان الغرام 5787 مرة.‬

1236
01:23:18,159 --> 01:23:22,122
‫ستمسك "هادلي" يد "أوليفر"‬
‫حين تلفظ "تيسا" أنفاسها الأخيرة.‬

1237
01:23:22,998 --> 01:23:25,709
‫وسيمسك "أوليفر" يد "هادلي"‬
‫حين تلفظ أنفاسها بدورها.‬

1238
01:23:26,835 --> 01:23:30,171
‫وسيمسك كلاهما يد ابنتهما يوم تُولد،‬

1239
01:23:30,171 --> 01:23:32,465
‫ويتأملان بدهشة أصابعها الرقيقة،‬

1240
01:23:32,465 --> 01:23:34,676
‫ويتأملان حقيقة أن لا شيء من هذا كان ليحدث‬

1241
01:23:34,676 --> 01:23:36,678
‫لولا تلك الرحلة التي فوّتاها،‬

1242
01:23:36,678 --> 01:23:38,221
‫وحزام الأمان التالف،‬

1243
01:23:38,847 --> 01:23:41,891
‫واختيارهما تبادل المحبة كل يوم.‬

1244
01:23:41,891 --> 01:23:46,187
‫"البداية..."‬

1245
01:29:12,055 --> 01:29:16,059
‫ترجمة "قاسم حبيب"‬



