1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,300
- [piaillements d'oiseaux]
- [musique douce]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
[la musique s'estompe]

5
00:00:16,141 --> 00:00:19,894
NETFLIX PRÉSENTE

6
00:00:19,894 --> 00:00:22,939
[musique pop énergique]

7
00:00:30,905 --> 00:00:33,450
[narratrice]
<i>Le 20 décembre est le pire jour de l'année</i>

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
<i>pour voyager
depuis l'aéroport JFK à New York.</i>

9
00:00:36,494 --> 00:00:40,415
<i>Plus de 193 000 passagers
atterrissent et s'envolent ce jour-là,</i>

10
00:00:40,957 --> 00:00:44,919
<i>engendrant, en moyenne, 23 minutes
de délai aux comptoirs d'enregistrement</i>

11
00:00:44,919 --> 00:00:48,381
<i>et un record d'attente
de 117 minutes aux contrôles de sécurité.</i>

12
00:00:48,381 --> 00:00:51,926
<i>Mais dans cette foule de passagers
perturbés en ce jour perturbé,</i>

13
00:00:51,926 --> 00:00:54,387
<i>c'est l'histoire
d'une seule d'entre eux qui importe.</i>

14
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
<i>Car aujourd'hui,
cette passagère est en retard.</i>

15
00:00:57,307 --> 00:00:58,516
[femme] Excusez-moi !

16
00:01:00,602 --> 00:01:01,478
Désolée.

17
00:01:01,478 --> 00:01:05,690
<i>Hadley Sullivan est sur le point de rater
son vol pour Londres de quatre minutes.</i>

18
00:01:05,690 --> 00:01:09,402
- [Hadley] Je suis là !
- Désolée, mademoiselle. C'est trop tard.

19
00:01:15,700 --> 00:01:18,995
[narratrice] <i>Il y a 367 âmes
à bord de ce vol TA5120.</i>

20
00:01:19,704 --> 00:01:22,665
<i>412 bagages cabine,
344 bagages à main,</i>

21
00:01:22,665 --> 00:01:26,127
<i>quatre chiens de soutien émotionnel
et 62 coussins de voyage.</i>

22
00:01:26,127 --> 00:01:30,256
<i>Tous ensemble,
ces passagers vont voyager pendant 6h47.</i>

23
00:01:30,256 --> 00:01:32,258
<i>Tous, sauf Hadley.</i>

24
00:01:32,258 --> 00:01:35,929
<i>Certains considèrent que c'est la poisse
de rater son avion de 4 minutes.</i>

25
00:01:35,929 --> 00:01:38,932
<i>Mais d'autres pensent
que rien n'arrive sans raison.</i>

26
00:01:38,932 --> 00:01:41,434
<i>Pour Hadley,
ce seront quatre minutes bien perdues.</i>

27
00:01:41,434 --> 00:01:45,271
Parce que dans quelques secondes,
un garçon et une fille vont se rencontrer,

28
00:01:45,271 --> 00:01:47,607
et ça va tout changer
à la fin de l'histoire.

29
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
[fin de la musique]

30
00:01:50,235 --> 00:01:51,694
Mais que ce soit bien clair :

31
00:01:51,694 --> 00:01:54,197
c'est pas une histoire
qui parle d'amour.

32
00:01:54,197 --> 00:01:56,991
C'est une histoire qui parle de fatalité.

33
00:01:57,867 --> 00:01:59,202
Ou de statistiques.

34
00:01:59,911 --> 00:02:01,955
Ça dépend à qui vous vous adressez.

35
00:02:04,457 --> 00:02:07,001
[narratrice] <i>La fille,
c'est Hadley Ella Sullivan,</i>

36
00:02:07,001 --> 00:02:08,795
<i>20 ans, 1,65 m.</i>

37
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
<i>Elle est en retard 21 % du temps,</i>

38
00:02:10,713 --> 00:02:14,801
<i>le pourcentage moyen de la batterie
de son téléphone portable.</i>

39
00:02:14,801 --> 00:02:17,470
<i>Elle a peur de trois choses :
la mayonnaise,</i>

40
00:02:17,470 --> 00:02:20,557
<i>les espaces confinés et les dentistes.</i>

41
00:02:20,557 --> 00:02:23,601
<i>Il y a pourtant une chose
qu'elle n'aurait pas cru redouter autant...</i>

42
00:02:23,601 --> 00:02:24,978
C'est juste six mois.

43
00:02:24,978 --> 00:02:27,313
Papa,
tu vas carrément enseigner la poésie

44
00:02:27,438 --> 00:02:30,775
dans le pays de William Shakespeare !
C'est ouf, tu flippes pas ?

45
00:02:31,276 --> 00:02:32,694
Si, si, je flippe.

46
00:02:32,694 --> 00:02:34,362
Je rêvais d'habiter à l'étranger.

47
00:02:34,362 --> 00:02:38,491
En réalité, trésor, toi et moi,
on va rester vivre ici toutes les deux.

48
00:02:38,491 --> 00:02:39,701
Pourquoi ?

49
00:02:40,869 --> 00:02:44,664
[narratrice] <i>Sur la liste des choses
qu'Hadley redoutait,</i>

50
00:02:44,664 --> 00:02:47,667
<i>le divorce de ses parents
avait détrôné la mayonnaise.</i>

51
00:02:49,335 --> 00:02:51,963
Au mieux, je peux
vous enregistrer sur le prochain vol.

52
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
J'ai deux sièges en classe affaire.
Vous en prenez un ?

53
00:02:54,507 --> 00:02:55,967
À quelle heure est le vol ?

54
00:02:55,967 --> 00:02:59,095
L'avion décolle dans 1h30
et vous serez à Londres à 9h55.

55
00:02:59,095 --> 00:03:02,056
- Le mariage de mon père est à midi.
- Vous voulez réfléchir ?

56
00:03:03,141 --> 00:03:05,768
Oui, si vous pouviez
attendre une petite seconde.

57
00:03:05,768 --> 00:03:07,687
Pardon, j'en ai pour une seconde.

58
00:03:08,688 --> 00:03:09,564
Je l'appelle.

59
00:03:09,564 --> 00:03:11,941
[vibreur]

60
00:03:11,941 --> 00:03:14,694
- [le père soupire]
- [tonalité]

61
00:03:15,278 --> 00:03:19,073
- Ma chérie, qu'est-ce qui se passe ?
- Papa, j'ai pas eu mon vol.

62
00:03:19,073 --> 00:03:21,242
- Quoi ?
- Je peux prendre le prochain vol

63
00:03:21,242 --> 00:03:23,703
mais il reste qu'une place
et il arrive à dix heures.

64
00:03:23,703 --> 00:03:25,622
Demain à dix heures ?

65
00:03:25,622 --> 00:03:28,458
- Non, ce soir. Je me fais téléporter.
<i>- Hadley.</i>

66
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
<i>Désolée.</i>

67
00:03:29,584 --> 00:03:33,838
T'as qu'à acheter le billet, je te ferai
un virement pour te rembourser.

68
00:03:33,838 --> 00:03:37,300
- Non, c'est bon, je le paye.
- T'as pas les moyens, Hadley.

69
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
<i>OK. Merci.</i>

70
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
Faut vraiment que je raccroche.

71
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
D'accord. Bon, tu m'envoies
un message dès que tu atterris, OK ?

72
00:03:43,640 --> 00:03:44,891
Oui. OK.

73
00:03:44,891 --> 00:03:46,768
- Salut.
<i>- </i>  [Hadley] <i>Salut.</i>

74
00:03:49,395 --> 00:03:52,774
Je vais prendre un billet en business
pour Londres, s'il vous plaît.

75
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Merci. Bonne soirée.

76
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Pardon.

77
00:03:57,445 --> 00:04:00,031
- [annonces indistinctes]
- [brouhaha]

78
00:04:08,122 --> 00:04:11,125
Oh, ça marche pas.
C'est pour ça qu'y a personne.

79
00:04:11,709 --> 00:04:13,628
[petit rire] J'aurais dû m'en douter.

80
00:04:14,754 --> 00:04:18,383
- Quoi ?
- Euh... C'est pas grave. Merci.

81
00:04:18,383 --> 00:04:22,595
[annonce dans le haut-parleur]

82
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
Prends mon câble, si tu veux.

83
00:04:25,765 --> 00:04:28,268
[musique épique]

84
00:04:30,687 --> 00:04:33,523
[narratrice] <i>Vous vous en doutez,
c'est le garçon de l'histoire.</i>

85
00:04:33,523 --> 00:04:37,110
<i>Oliver Martin Jones, 22 ans, 1,80 m.</i>

86
00:04:37,110 --> 00:04:39,320
<i>Il est à l'heure 94 % du temps,</i>

87
00:04:39,320 --> 00:04:42,573
<i>le pourcentage de batterie habituel
de son téléphone portable.</i>

88
00:04:43,157 --> 00:04:45,618
<i>Lui aussi, a toujours eu peur
de trois choses :</i>

89
00:04:45,618 --> 00:04:47,704
<i>les microbes, le noir...</i>

90
00:04:47,704 --> 00:04:50,039
- [bruits de trompette]
- ... <i>et les surprises.</i>

91
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
[rient]

92
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Et voici le rouleau
où sont écrits les noms

93
00:04:55,795 --> 00:05:00,049
de tous les hommes d'Athènes
suffisamment bons pour venir interpréter

94
00:05:00,049 --> 00:05:01,801
les rôles de...

95
00:05:02,427 --> 00:05:03,720
[grognement]

96
00:05:03,720 --> 00:05:06,014
[homme] Elle est encore localisée.

97
00:05:06,014 --> 00:05:08,474
Avec un traitement adapté,
elle a une chance.

98
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
Mais on est sûr de rien dans ces cas.

99
00:05:10,643 --> 00:05:15,023
<i>Ce jour-là, Oliver décida
qu'il ne se laisserait plus surprendre.</i>

100
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
[Oliver] Nos faits et gestes
sont analysés par le Big Data,

101
00:05:17,734 --> 00:05:21,154
nos interactions sociales,
notre consommation et nos déplacements.

102
00:05:21,154 --> 00:05:25,325
C'est pour ça que je suis sûr qu'un jour,
tout finira par devenir prévisible.

103
00:05:25,325 --> 00:05:28,619
Tu crois qu'on pourra encore
se laisser surprendre par les gens ?

104
00:05:29,787 --> 00:05:31,622
Pas si on a suffisamment de données.

105
00:05:32,123 --> 00:05:33,875
[narratrice]
<i>Quand on craint les surprises,</i>

106
00:05:33,875 --> 00:05:36,794
<i>ne rien laisser au hasard
peut sembler être la meilleure solution...</i>

107
00:05:37,378 --> 00:05:38,463
Prends mon câble.

108
00:05:38,463 --> 00:05:42,592
<i>... jusqu'au jour où vous rencontrez
une Américaine qui n'a plus de batterie.</i>

109
00:05:44,010 --> 00:05:47,638
C'est gentil, mais je partage pas
l'électronique avant le 3e rendez-vous.

110
00:05:49,515 --> 00:05:52,310
Ah, d'accord...
T'as pas tort, c'est un peu intime.

111
00:05:57,440 --> 00:05:59,942
J'en ai plus besoin,
si tu veux t'en servir.

112
00:05:59,942 --> 00:06:01,235
Merci, c'est sympa.

113
00:06:02,028 --> 00:06:04,947
- Ma batterie tient plus.
- Il faudrait la remplacer.

114
00:06:04,947 --> 00:06:07,825
Les batteries ont un nombre prédéfini
de cycles de charge.

115
00:06:07,825 --> 00:06:11,037
- T'es un petit génie de la tech ?
- J'aime beaucoup les maths.

116
00:06:11,788 --> 00:06:13,748
J'étudie les statistiques à Yale...

117
00:06:14,624 --> 00:06:15,458
Waouh.

118
00:06:17,335 --> 00:06:19,420
Si t'essayes de te vanter, c'est subtil.

119
00:06:20,338 --> 00:06:23,049
Je suis britannique,
c'est plus fort que moi.

120
00:06:26,302 --> 00:06:27,428
Je m'appelle Oliver.

121
00:06:28,554 --> 00:06:30,348
Comme dans Oliver Twist.

122
00:06:30,348 --> 00:06:32,517
Et on dit que les Américains
n'ont aucune culture...

123
00:06:32,517 --> 00:06:36,854
Oh, y a du vrai là-dedans.
C'est juste que j'aime beaucoup Dickens.

124
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
- Je m'appelle Hadley.
- Ravi de te rencontrer.

125
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
Pareillement.

126
00:06:41,067 --> 00:06:42,443
[fermeture éclair]

127
00:06:43,027 --> 00:06:45,238
T'étudies quoi,
toi qui es fan de Dickens ?

128
00:06:45,947 --> 00:06:47,698
- Littérature anglaise ?
- Euh...

129
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
J'hésite encore.

130
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
Je me suis pas levée un jour
en me disant :

131
00:06:51,494 --> 00:06:53,704
"Pourquoi pas avocate en droit fiscal ?"

132
00:06:53,704 --> 00:06:57,625
- Ça arrive vraiment à des gens ?
- Aux avocats en droit fiscal, j'imagine.

133
00:07:01,546 --> 00:07:02,380
Tu vas où ?

134
00:07:02,380 --> 00:07:04,298
À Londres. Et toi ?

135
00:07:04,882 --> 00:07:07,343
Pareil. Oui, d'ailleurs,

136
00:07:07,343 --> 00:07:08,928
je devrais être dans les airs,

137
00:07:08,928 --> 00:07:11,639
sauf que j'ai loupé mon vol
à quatre minutes près...

138
00:07:12,974 --> 00:07:14,809
Je pourrais dire que c'est la fatalité,

139
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
mais t'as peut-être choisi
d'être en retard.

140
00:07:17,353 --> 00:07:19,105
[petit rire]

141
00:07:23,693 --> 00:07:27,238
Je pensais aller chercher à manger.
Tu veux m'accompagner ?

142
00:07:27,238 --> 00:07:30,032
À moins que tu fasses pas ça
non plus avant...

143
00:07:30,032 --> 00:07:32,410
- le troisième rendez-vous ?
- [Hadley rit]

144
00:07:32,410 --> 00:07:34,829
Non, je veux bien aller manger. [rit]

145
00:07:35,455 --> 00:07:39,083
<i>En temps normal, le retard systématique
d'Hadley et sa batterie en rade</i>

146
00:07:39,083 --> 00:07:43,379
<i>la mettent en situation délicate.
Aujourd'hui, ça l'a conduite à Oliver.</i>

147
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
Tu rentres chez toi pour les fêtes ?
J'imagine que Londres, c'est chez toi ?

148
00:07:48,134 --> 00:07:51,471
Oui, mais je préférerais rester.
Je perds du temps pour mes recherches.

149
00:07:51,471 --> 00:07:53,014
C'est sur quoi, tes recherches ?

150
00:07:53,014 --> 00:07:55,808
Sur le pourcentage d'Américains
qui loupent leur avion.

151
00:07:55,808 --> 00:07:58,978
Hmm. Très drôle. Bien trouvé.

152
00:07:59,145 --> 00:07:59,979
Oh !

153
00:08:00,813 --> 00:08:02,273
Beurk. C'est dégoûtant.

154
00:08:03,232 --> 00:08:05,151
J'ai une lingette désinfectante

155
00:08:05,151 --> 00:08:07,862
pour nettoyer
ton portable dégoûtant en fin de vie.

156
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Merci.

157
00:08:10,490 --> 00:08:12,783
Je déteste les aéroports
depuis que je suis gamine.

158
00:08:12,783 --> 00:08:13,701
Sérieux ?

159
00:08:13,701 --> 00:08:14,994
Moi, j'adore.

160
00:08:14,994 --> 00:08:15,953
Pourquoi ?

161
00:08:15,953 --> 00:08:18,998
J'aime bien l'idée
d'être ni ici, ni ailleurs...

162
00:08:20,082 --> 00:08:21,292
Une sorte de <i>no man's land.</i>

163
00:08:21,292 --> 00:08:23,961
Dit comme ça, ça donne envie.
Comme le purgatoire.

164
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
[rient]

165
00:08:27,465 --> 00:08:31,928
- Tu surveilles ce que tu manges ?
- Non, mais je déteste la mayonnaise.

166
00:08:31,928 --> 00:08:33,012
Vraiment ?

167
00:08:33,012 --> 00:08:35,723
- Je trouve ça écœurant.
- Moi aussi, je déteste ça.

168
00:08:36,307 --> 00:08:39,644
À vrai dire, je la place en deuxième
sur la liste de mes phobies.

169
00:08:39,644 --> 00:08:42,897
- C'est quoi, les autres ?
- Le dentiste et les espaces restreints.

170
00:08:42,897 --> 00:08:44,899
- T'y as réfléchi !
- Pas vraiment.

171
00:08:44,899 --> 00:08:48,736
Si je te demandais tes plus grandes peurs,
je pense que tu le saurais.

172
00:08:48,736 --> 00:08:50,446
Comment tu peux être sûre que j'en ai ?

173
00:08:50,446 --> 00:08:53,491
Tu manges la viande de ton sandwich
avec des couverts.

174
00:08:53,491 --> 00:08:55,576
[sonnerie de portable]

175
00:08:58,454 --> 00:09:00,873
- Désolé, je dois répondre.
- Oui, pas de souci.

176
00:09:03,042 --> 00:09:07,213
<i>- </i>  [homme] <i>T'as dit que t'arrivais à 11 h ?
- </i>  Non, dix heures. Je t'ai fait un mail.

177
00:09:07,213 --> 00:09:10,633
Oui ? Ça doit être le wifi
de la salle de sport, il est merdique.

178
00:09:10,633 --> 00:09:13,052
[Oliver] <i>T'as une mission :
venir me chercher à 10 h.</i>

179
00:09:13,052 --> 00:09:14,387
T'inquiète, je serai là.

180
00:09:14,387 --> 00:09:18,266
D'ailleurs, j'ai une petite surprise
pour toi à l'arrivée, prépare-toi !

181
00:09:18,266 --> 00:09:20,142
Tu sais que je déteste les surprises...

182
00:09:20,142 --> 00:09:21,978
C'est une bonne. Tu peux pas t'énerver.

183
00:09:21,978 --> 00:09:23,980
Je t'ai prévenu,
tu pourras pas m'engueuler.

184
00:09:23,980 --> 00:09:27,275
C'est quoi, cette logique ?
Luther, je veux pas de surprise.

185
00:09:27,275 --> 00:09:29,652
<i>Tu les crois bonnes,
mais c'est jamais le cas.</i>

186
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Je te perds, ça coupe.
Désolé, je t'entends plus.

187
00:09:32,071 --> 00:09:36,033
- [bruits de bouche]
- Qu'est-ce tu fais ? Luther !

188
00:09:42,957 --> 00:09:44,834
- Excuse-moi.
- C'est rien.

189
00:09:45,334 --> 00:09:48,754
Si tu as peur des espaces confinés,
comment ça se fait

190
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
que tu embarques
pour un vol de sept heures ?

191
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
C'est une excellente question.

192
00:09:52,883 --> 00:09:54,093
J'ai un mariage.

193
00:09:55,136 --> 00:09:56,262
Comme toi, non ?

194
00:09:57,096 --> 00:10:01,017
Euh, c'est ma tenue d'intérieur.
En fait, j'ai besoin de porter...

195
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
un costume repassé
pour me sentir détendu.

196
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Ouais. Je peux comprendre.
Les plis, c'est stressant.

197
00:10:06,105 --> 00:10:08,608
[annonce] <i>... le vol
à destination de Londres...</i>

198
00:10:08,608 --> 00:10:10,151
Je crois que c'est notre vol.

199
00:10:10,735 --> 00:10:11,611
C'est vrai ?

200
00:10:11,611 --> 00:10:14,155
Je peux pas me permettre
d'en rater un autre.

201
00:10:14,155 --> 00:10:15,072
Ouais.

202
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
[musique légère]

203
00:10:17,575 --> 00:10:20,202
- [Hadley] Mon sac à dos. Merci.
- Je te le prends.

204
00:10:20,703 --> 00:10:21,787
[Hadley] C'est sympa.

205
00:10:21,787 --> 00:10:23,873
[la musique continue]

206
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
Attendez ! Attendez !

207
00:10:41,974 --> 00:10:43,851
[halètent]

208
00:10:44,477 --> 00:10:46,646
Ça y est.
On y est arrivés, c'est super.

209
00:10:48,189 --> 00:10:49,148
Merci.

210
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
- Merci.
- On a eu chaud !

211
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Tu cours vite !

212
00:11:00,242 --> 00:11:01,786
[la musique continue]

213
00:11:11,921 --> 00:11:13,172
Bon, c'est ma place.

214
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
Oh ! Pas mal, dis donc !

215
00:11:16,550 --> 00:11:19,762
- Je suis plus loin...
- Bonsoir, vous cherchez votre place ?

216
00:11:19,762 --> 00:11:21,972
- Je suis juste là, merci.
- D'accord.

217
00:11:21,972 --> 00:11:23,349
- Excusez-moi.
- Pardon.

218
00:11:23,349 --> 00:11:24,433
Merci.

219
00:11:24,433 --> 00:11:26,811
- [Oliver] Je te monte ta valise.
- Merci.

220
00:11:29,188 --> 00:11:30,106
[Oliver] Désolé.

221
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
[grogne d'effort]

222
00:11:32,900 --> 00:11:34,652
Je vais me remettre au sport !

223
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
Pardon, ce sera pas long.

224
00:11:36,278 --> 00:11:38,864
Je suis très content
d'avoir fait ta connaissance.

225
00:11:38,864 --> 00:11:40,574
- Oui.
- Bonne chance.

226
00:11:40,574 --> 00:11:41,617
À toi aussi.

227
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
[tout bas] "Bonne chance".
Non, mais quel débile !

228
00:11:49,917 --> 00:11:53,254
[musique romantique à la guitare]

229
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
- Bonsoir.
- Bonsoir.

230
00:12:26,495 --> 00:12:28,497
[cris de nourrisson au loin]

231
00:12:31,375 --> 00:12:32,501
Excusez-moi, madame !

232
00:12:34,086 --> 00:12:34,962
Oui, monsieur ?

233
00:12:34,962 --> 00:12:36,464
Ma ceinture est défectueuse.

234
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
- Je peux regarder ?
- Bien sûr.

235
00:12:38,549 --> 00:12:39,467
Non !

236
00:12:39,467 --> 00:12:40,426
Restez là.

237
00:12:43,471 --> 00:12:46,056
- Vous avez raison. Oh, mince...
- Quoi ?

238
00:12:46,056 --> 00:12:48,392
Vous ne pouvez pas voyager sans ceinture.

239
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
- Je dois prendre ce vol.
- Question de sécurité...

240
00:12:50,770 --> 00:12:54,064
Je peux m'asseoir ailleurs ?
Je suis prêt à m'attacher en soute.

241
00:12:54,648 --> 00:12:56,734
Je vais voir si on peut vous déplacer.

242
00:12:56,734 --> 00:12:57,693
Merci.

243
00:12:58,652 --> 00:13:01,197
[Hadley] Maman, c'est moi.
J'ai raté mon vol,

244
00:13:01,197 --> 00:13:03,365
mais j'ai eu le suivant, tout va bien.

245
00:13:03,365 --> 00:13:05,826
Je t'appelle dès que j'ai atterri.
Je t'aime.

246
00:13:05,826 --> 00:13:08,704
- [hôtesse] C'est là.
- Vous me sauvez la vie, merci !

247
00:13:08,704 --> 00:13:12,958
Je vous en prie. En temps normal,
on n'a pas le droit de surclasser, mais...

248
00:13:14,335 --> 00:13:16,420
Apparemment, c'est votre jour de chance.

249
00:13:17,963 --> 00:13:19,089
Hadley ?

250
00:13:19,089 --> 00:13:20,090
Oliver.

251
00:13:21,467 --> 00:13:23,385
- Qu'est-ce que...
- Ma ceinture fermait pas.

252
00:13:23,385 --> 00:13:27,223
- J'ai dû changer de place.
- Excusez-moi, vous vous connaissez déjà ?

253
00:13:27,223 --> 00:13:29,016
- Oui, plus ou moins...
- Oui...

254
00:13:30,267 --> 00:13:32,686
Alors c'est vraiment votre jour de chance.

255
00:13:34,522 --> 00:13:35,981
Je m'y attendais pas, à ça !

256
00:13:35,981 --> 00:13:39,652
J'aurais cru le contraire, de la part
de l'expert en analyse de données.

257
00:13:40,778 --> 00:13:42,988
OK, OK, je vois...

258
00:13:42,988 --> 00:13:44,114
Pas mal.

259
00:13:45,074 --> 00:13:46,826
Ils donnent toujours un pyjama ?

260
00:13:46,826 --> 00:13:49,495
C'est aussi ma première fois
en business class.

261
00:13:51,539 --> 00:13:54,333
- Ça te dérange pas si... ?
- Oh, merci.

262
00:13:54,333 --> 00:13:57,169
Si j'essuie l'accou... Non, enfin, je...

263
00:13:57,169 --> 00:14:00,381
Tu sais que 29 % des avions
ne sont pas nettoyés correctement ?

264
00:14:01,382 --> 00:14:03,300
C'est moi qui ai inventé ce pourcentage.

265
00:14:04,635 --> 00:14:06,303
[rire jovial]

266
00:14:06,303 --> 00:14:08,389
[musique optimiste]

267
00:14:10,182 --> 00:14:15,271
Au cours des 6h47 qui vont suivre,
Hadley et Oliver vont tomber amoureux.

268
00:14:18,607 --> 00:14:21,652
Mais ensuite,
18 minutes après leur atterrissage,

269
00:14:21,652 --> 00:14:25,114
ils vont être séparés dans la foule
et ils ne vont jamais se revoir.

270
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
Enfin, sauf s'ils réussissent à échanger

271
00:14:27,950 --> 00:14:30,286
leur nom de famille,
leur numéro, leur mail,

272
00:14:30,286 --> 00:14:32,997
Instagram, LinkedIn, Twitter, Facebook...

273
00:14:33,706 --> 00:14:35,708
Y a vraiment des tas de possibilités.

274
00:14:37,251 --> 00:14:38,377
[enthousiaste] Génial.

275
00:14:42,882 --> 00:14:43,799
[réacteurs]

276
00:14:43,799 --> 00:14:47,094
[annonce] <i>En cas d'amerrissage forcé,
le gilet de sauvetage est sous le siège.</i>

277
00:14:47,094 --> 00:14:50,514
<i>À l'extérieur de l'avion,
gonflez-le en tirant sur la poignée.</i>

278
00:14:50,514 --> 00:14:53,225
<i>Il comporte un sifflet
ainsi qu'une lampe</i>

279
00:14:53,225 --> 00:14:56,312
<i>pour être repéré dans la nuit.
En cas de dépressurisation...</i>

280
00:14:56,312 --> 00:14:59,315
- Quoi ?
- Personne ne lit jamais ça.

281
00:14:59,315 --> 00:15:01,609
T'as beaucoup de chance
d'être assis à côté de moi.

282
00:15:01,609 --> 00:15:02,735
En général ?

283
00:15:03,485 --> 00:15:05,029
Surtout en cas d'urgence.

284
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
Si je m'assomme sur ma tablette,
en cas d'amerrissage,

285
00:15:07,781 --> 00:15:12,328
j'ai hâte de te voir du haut de tes 1,50 m
me porter pour me sortir de l'avion.

286
00:15:12,328 --> 00:15:16,332
Les risques de crash sont de l'ordre
d'une chance sur cinq millions et demi.

287
00:15:16,332 --> 00:15:18,667
T'as plus de chances
de mourir en voiture en venant...

288
00:15:18,667 --> 00:15:20,127
On est obligés de parler de mort ?

289
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
- Désolé.
- C'est rien.

290
00:15:25,090 --> 00:15:27,384
[pilote] <i>PNC, préparez-vous au décollage.</i>

291
00:15:29,470 --> 00:15:33,432
[le bruit des réacteurs
gagne en intensité]

292
00:15:34,767 --> 00:15:38,312
[Hadley respire fort]

293
00:15:41,315 --> 00:15:43,317
[musique énergique]

294
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
[expire fort]

295
00:15:57,414 --> 00:15:58,374
Ça va ?

296
00:15:59,333 --> 00:16:00,250
[acquiesce]

297
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
Euh... C'est quoi ta...
ta couleur préférée ?

298
00:16:07,716 --> 00:16:08,884
Ta nourriture ?

299
00:16:08,884 --> 00:16:09,969
Ton animal ?

300
00:16:09,969 --> 00:16:11,387
[petit rire]

301
00:16:12,554 --> 00:16:13,389
Sérieusement ?

302
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Sérieusement.

303
00:16:16,809 --> 00:16:18,852
Jaune, mexicaine, les chiens. Et toi ?

304
00:16:19,561 --> 00:16:21,647
Bleu, le curry,
et j'aime bien les oiseaux.

305
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
Beurk, les oiseaux ! Trop chelou.

306
00:16:24,191 --> 00:16:26,652
Comment ça, "beurk" ?
Ils symbolisent la liberté.

307
00:16:26,652 --> 00:16:29,571
- Les oiseaux chient partout !
- Les chiens aussi.

308
00:16:29,571 --> 00:16:33,659
- Je les trouve moins bizarres.
- OK. T'as un chiffre préféré ou pas ?

309
00:16:35,035 --> 00:16:36,578
Deux. Et toi ?

310
00:16:37,162 --> 00:16:38,330
"i".

311
00:16:39,581 --> 00:16:43,168
Il fait partie des nombres imaginaires.
C'est la racine carrée de -1.

312
00:16:44,253 --> 00:16:46,338
Waouh. T'es vraiment un gros nerd.

313
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
Peut-être...
Mais j'ai l'impression que ça marche.

314
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
Quoi, ton charme qui opère ?

315
00:16:52,678 --> 00:16:54,680
Non, j'arrive à te distraire.

316
00:16:57,808 --> 00:17:00,185
Ravi de savoir que tu me trouves charmant.

317
00:17:03,439 --> 00:17:04,773
[bip d'avertissement]

318
00:17:04,773 --> 00:17:09,778
[hôtesse] <i>Le pilote a éteint la consigne
lumineuse, vous pouvez vous déplacer.</i>

319
00:17:09,778 --> 00:17:12,740
<i>Dans quelques instants, nous passerons...</i>

320
00:17:12,740 --> 00:17:14,283
Merci pour le soutien.

321
00:17:14,283 --> 00:17:15,451
Y a pas de quoi.

322
00:17:16,744 --> 00:17:20,372
- Attendez, je vais vous aider.
- Oh, c'est gentil. Merci, jeune homme.

323
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
- Vous l'avez bien choisi.
- Merci.

324
00:17:24,460 --> 00:17:27,379
- Vous vous êtes rencontrés comment ?
- On n'est pas, euh...

325
00:17:27,379 --> 00:17:29,214
Dans un aéroport, croyez-le ou non.

326
00:17:29,214 --> 00:17:30,424
Vraiment ?

327
00:17:30,424 --> 00:17:33,218
Oui !
Son téléphone n'avait plus de batterie,

328
00:17:33,218 --> 00:17:35,971
alors je lui ai proposé
d'utiliser mon chargeur.

329
00:17:35,971 --> 00:17:39,099
On a commencé à discuter.
Une chose en a amené une autre, et...

330
00:17:39,099 --> 00:17:41,894
Et c'est lui
qui recharge mes batteries depuis.

331
00:17:41,894 --> 00:17:43,937
[femme] Vous avez de la chance ! [rit]

332
00:17:44,563 --> 00:17:47,024
- Je vous souhaite un bon vol.
- À vous aussi.

333
00:17:49,276 --> 00:17:50,736
Alors, raconte, ce mariage ?

334
00:17:51,737 --> 00:17:53,822
Ah oui, euh... [rit]

335
00:17:53,822 --> 00:17:54,990
OK, euh...

336
00:17:56,450 --> 00:17:58,744
En fait, c'est mon père qui se marie.

337
00:17:58,744 --> 00:18:01,205
Il se remarie,
mais j'ai jamais rencontré sa femme.

338
00:18:01,205 --> 00:18:02,539
Étrange, non ?

339
00:18:03,582 --> 00:18:05,834
- Tu vas au mariage de ton père.
- Ouais.

340
00:18:05,834 --> 00:18:07,753
Et t'as jamais rencontré sa fiancée ?

341
00:18:07,753 --> 00:18:09,463
- Non.
- Comment c'est possible ?

342
00:18:11,256 --> 00:18:13,133
Eh ben... [rire gêné]

343
00:18:13,133 --> 00:18:16,470
Euh... Ça a commencé
quand mon père a accepté un contrat

344
00:18:16,470 --> 00:18:18,222
pour enseigner la poésie à Oxford.

345
00:18:18,222 --> 00:18:21,058
Après avoir promis
que ça ne durerait que six mois,

346
00:18:21,058 --> 00:18:24,436
il a demandé le divorce
et a quitté ma mère.

347
00:18:24,436 --> 00:18:27,439
Puis il est tombé amoureux d'une femme
qui s'appelle Charlotte.

348
00:18:27,439 --> 00:18:30,067
Il a eu la brillante idée
de la demander en mariage,

349
00:18:30,067 --> 00:18:33,570
et c'est pour ça qu'il oblige sa fille
qu'il n'a pas vue depuis au moins un an

350
00:18:33,570 --> 00:18:36,907
à survoler un océan
dans une boîte de conserve

351
00:18:36,907 --> 00:18:39,868
pour être à ses côtés à son mariage,
dans une robe couleur tomate.

352
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
C'est vraiment moche.

353
00:18:41,286 --> 00:18:42,830
- Ouais.
- [rient]

354
00:18:43,622 --> 00:18:48,168
Si jamais ça peut te consoler,
50 % des mariages finissent en divorce.

355
00:18:48,752 --> 00:18:50,129
Donc, 50 % tiennent.

356
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
Ce que je veux dire, c'est qu'il y a
quand même un risque très élevé.

357
00:18:54,591 --> 00:18:56,385
Et c'est censé me réconforter ?

358
00:18:56,385 --> 00:18:57,886
- C'est pas le cas ?
- Non.

359
00:18:57,886 --> 00:18:59,471
Je trouve ça trop nul.

360
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
Le pire dans tout ça, c'est que...

361
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
mon père va passer devant l'autel

362
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
et refaire les mêmes promesses
qu'il a pas su tenir.

363
00:19:07,479 --> 00:19:09,940
Je comprends qu'on retombe amoureux,

364
00:19:09,940 --> 00:19:13,402
mais si c'est de l'amour,
on devrait pas avoir besoin de ça.

365
00:19:13,402 --> 00:19:17,281
Pas besoin d'une énorme fête, ni d'inviter
des dizaines de personnes, c'est juste...

366
00:19:17,281 --> 00:19:18,615
pour épater la galerie.

367
00:19:19,283 --> 00:19:22,244
Je crois que le véritable amour,
ça n'a rien à voir.

368
00:19:23,162 --> 00:19:26,081
L'amour véritable,
c'est quand tu trouves une personne

369
00:19:26,081 --> 00:19:29,418
qui sera là pour te tenir la main
quand les choses se gâtent.

370
00:19:29,418 --> 00:19:30,335
Et c'est tout ?

371
00:19:31,253 --> 00:19:33,338
Pas de mariage, pas d'engagement, juste...

372
00:19:34,173 --> 00:19:36,008
quelqu'un pour te tenir la main ?

373
00:19:37,551 --> 00:19:38,886
C'est à peu près ça, oui.

374
00:19:38,886 --> 00:19:40,929
[musique émouvante]

375
00:19:42,514 --> 00:19:46,059
Je crois que j'aime bien l'idée
que le mariage soit une promesse.

376
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Tout le monde
ne sait pas tenir une promesse.

377
00:19:53,358 --> 00:19:54,193
Bon, voilà !

378
00:19:54,902 --> 00:19:56,028
C'était mon mariage.

379
00:19:56,778 --> 00:19:59,156
Et le tien ?
J'espère que c'est bien dramatique,

380
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
du genre ta belle-mère qui va épouser
ton oncle, un truc comme ça.

381
00:20:03,035 --> 00:20:05,037
- [rit]
- Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?

382
00:20:05,037 --> 00:20:07,289
Un bon poulet accompagné
de petits légumes,

383
00:20:07,789 --> 00:20:08,999
ou du poisson tout sec ?

384
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Le poulet, pour moi.

385
00:20:10,709 --> 00:20:11,627
Bien.

386
00:20:11,627 --> 00:20:14,963
Heu...
Je pense que je vais prendre le poiss...

387
00:20:16,048 --> 00:20:17,007
Le poulet.

388
00:20:17,007 --> 00:20:18,675
Excellent choix, madame.

389
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
- C'est notre deuxième dîner, déjà.
- Hmm.

390
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Ça va vite, entre nous.

391
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
[musique énergique]

392
00:20:44,368 --> 00:20:46,119
[la musique s'estompe]

393
00:20:46,119 --> 00:20:48,914
L'AMI COMMUN
CHARLES DICKENS

394
00:20:52,918 --> 00:20:54,086
Ça roule ?

395
00:20:54,086 --> 00:20:55,420
Ouais. Pardon, j'étais...

396
00:20:56,213 --> 00:20:58,257
Oh mon Dieu. [rit]

397
00:20:58,257 --> 00:21:00,300
- J'ai pas les mots.
- Sexy, je sais.

398
00:21:00,926 --> 00:21:04,012
- Ça te va à ravir.
- Je trouve aussi. Merci.

399
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
[Hadley rit fort]

400
00:21:05,597 --> 00:21:07,683
Oh, t'as pas menti à propos de Dickens !

401
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
Oh.

402
00:21:08,684 --> 00:21:11,228
Celui-là,
je l'ai toujours pas lu, en fait.

403
00:21:11,228 --> 00:21:13,021
Quelqu'un l'a lu, en tout cas.

404
00:21:13,021 --> 00:21:17,150
Oui... C'était à mon père.
Il me l'a donné après le divorce.

405
00:21:17,150 --> 00:21:20,612
C'était un peu notre truc.
Il me donnait des livres qu'il aimait,

406
00:21:20,612 --> 00:21:22,531
et je finissais par les aimer aussi.

407
00:21:25,450 --> 00:21:29,288
[père] C'est l'un de ses meilleurs.
J'ai dû le lire une douzaine de fois.

408
00:21:29,288 --> 00:21:33,166
C'est pas facile. J'ai plus beaucoup
l'occasion de guider tes lectures

409
00:21:33,166 --> 00:21:36,461
mais il est des livres trop importants
pour être perdus dans tout ça.

410
00:21:37,671 --> 00:21:38,505
Merci.

411
00:21:39,214 --> 00:21:41,216
Alors, t'es prête à dévaler les pistes ?

412
00:21:44,011 --> 00:21:47,431
Oui.
Faut juste que j'aille aux toilettes.

413
00:21:50,851 --> 00:21:54,021
[musique mélancolique]

414
00:21:57,065 --> 00:22:01,111
<i>"Vaut-il mieux avoir eu quelque chose
de beau et l'avoir perdu,</i>

415
00:22:01,111 --> 00:22:02,654
<i>"ou ne l'avoir jamais eu ?"</i>

416
00:22:07,951 --> 00:22:09,828
<i>C'est pour ça que je veux lui rendre.</i>

417
00:22:09,828 --> 00:22:11,496
[Oliver] Sans même l'avoir lu.

418
00:22:11,496 --> 00:22:12,831
Sans même l'avoir lu.

419
00:22:13,707 --> 00:22:14,750
Je vois.

420
00:22:19,338 --> 00:22:21,840
Est-ce que tu veux
me retrouver au cinéma ?

421
00:22:21,840 --> 00:22:25,677
Pour clore notre premier rendez-vous
avec une bonne comédie romantique ?

422
00:22:26,470 --> 00:22:28,263
Ça me va, une comédie romantique.

423
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
Tant qu'on a droit à un <i>happy end.</i>

424
00:22:32,434 --> 00:22:34,394
Tu vois ce que je veux dire. [rit]

425
00:22:34,394 --> 00:22:36,480
OK, je vois. Je voulais parler de... Non.

426
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- Aucun souci.
- Dans le film !

427
00:22:38,315 --> 00:22:40,442
Je te jure, j'adore les <i>happy ends.</i>

428
00:22:44,905 --> 00:22:46,323
FIN

429
00:22:46,323 --> 00:22:48,784
[musique douce]

430
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
[crayon sur du papier]

431
00:23:12,808 --> 00:23:15,894
[femme] Laisse-nous t'accompagner
jusqu'à la porte !

432
00:23:15,894 --> 00:23:17,896
Maman, j'ai 21 ans ! Non !

433
00:23:17,896 --> 00:23:21,358
Bon, d'accord. Travaille bien,
et n'oublie pas de t'amuser.

434
00:23:21,358 --> 00:23:22,275
Oui, promis.

435
00:23:22,275 --> 00:23:24,653
- Fais attention à ce que tu manges.
- Toi aussi.

436
00:23:24,653 --> 00:23:26,988
Je suis tellement fière de toi.

437
00:23:26,988 --> 00:23:29,408
Allez, vas-y.
Vas-y, maintenant. Allez, file !

438
00:23:30,075 --> 00:23:31,118
Va vivre ta vie !

439
00:23:31,743 --> 00:23:33,370
Fais-en une belle aventure !

440
00:23:34,538 --> 00:23:38,083
- [mère] Au revoir !
- [Luther] Ciao, frérot !

441
00:23:56,226 --> 00:23:57,477
Tu prépares un discours ?

442
00:23:58,854 --> 00:23:59,729
Oui.

443
00:24:00,772 --> 00:24:01,940
T'es le témoin ?

444
00:24:03,191 --> 00:24:04,526
On peut le voir comme ça.

445
00:24:06,361 --> 00:24:07,612
Tu t'es reposée un peu ?

446
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
Un petit peu.

447
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
J'ai repensé à un truc.

448
00:24:12,284 --> 00:24:15,120
Je crois que tu devrais pas le rendre,
ce bouquin.

449
00:24:15,120 --> 00:24:16,121
À ton père.

450
00:24:16,705 --> 00:24:17,581
Pourquoi ?

451
00:24:18,790 --> 00:24:21,877
Vous avez toujours été très proches,
ton père et toi.

452
00:24:21,877 --> 00:24:26,047
Ce qui veut dire que statistiquement,
tu finiras par lui pardonner.

453
00:24:26,798 --> 00:24:28,925
Pourquoi pas le faire tout de suite ?

454
00:24:30,177 --> 00:24:32,137
T'arrêtes jamais avec tes statistiques.

455
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
Ça rend mon frère dingue aussi.

456
00:24:35,974 --> 00:24:39,144
- T'as combien de frères et sœurs ?
- Juste un petit frère.

457
00:24:39,144 --> 00:24:41,313
On a deux ans d'écart. Luther.

458
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
Et il vit à Londres ?

459
00:24:43,106 --> 00:24:44,774
Oui, avec nos parents.

460
00:24:44,774 --> 00:24:48,195
Enfin, c'était encore le cas
jusqu'à ce qu'il s'achète

461
00:24:48,195 --> 00:24:49,446
un van vert criard.

462
00:24:49,946 --> 00:24:51,490
Hmm. Ça doit être trop cool.

463
00:24:53,575 --> 00:24:56,495
- En tout cas, c'est ce qu'il me dit.
- Vous êtes proches ?

464
00:24:57,078 --> 00:24:58,413
Ou vous l'avez été ?

465
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
- Tu poses beaucoup de questions.
- Oui ou non ?

466
00:25:05,754 --> 00:25:08,256
Notre mère est tombée
malade quand on était gosses.

467
00:25:08,256 --> 00:25:10,634
Donc on est proches,
mais on est très différents.

468
00:25:11,843 --> 00:25:13,887
C'est pas grave, j'y suis habitué.

469
00:25:15,972 --> 00:25:17,432
Et ta mère, comment elle va ?

470
00:25:18,183 --> 00:25:21,394
Elle était en rémission
pendant 14 ans et puis c'est revenu.

471
00:25:23,230 --> 00:25:24,064
Je suis désolée.

472
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
Oh non, c'est...

473
00:25:30,779 --> 00:25:34,282
[version acoustique de "I Wanna Dance
with Somebody (Who Loves Me)"]

474
00:25:36,535 --> 00:25:38,620
T'es dangereuse dans ton genre, tu sais ?

475
00:25:39,663 --> 00:25:40,705
Moi ?

476
00:25:44,251 --> 00:25:45,085
Oui.

477
00:25:46,169 --> 00:25:47,921
Je suis bien trop honnête avec toi.

478
00:25:53,843 --> 00:25:58,557
Je vais passer vite fait aux toilettes,
et ensuite, j'essaierai de dormir.

479
00:25:59,641 --> 00:26:00,767
Ouais, moi aussi.

480
00:26:24,583 --> 00:26:26,793
- [hôtesse] Excusez-moi.
- [Oliver] Pardon.

481
00:26:53,320 --> 00:26:54,571
[loquet]

482
00:27:44,079 --> 00:27:47,332
[fin de "I Wanna Dance
with Somebody (Who Loves Me)"]

483
00:27:47,332 --> 00:27:48,750
[bip]

484
00:27:48,750 --> 00:27:51,044
<i>Mesdames et messieurs, ici votre pilote.</i>

485
00:27:51,044 --> 00:27:53,672
<i>Nous amorçons la descente
sur l'aéroport d'Heathrow</i>

486
00:27:53,672 --> 00:27:56,675
<i>et nous allons atterrir
dans un peu moins de 20 minutes.</i>

487
00:27:56,675 --> 00:28:00,095
<i>L'équipage et moi-même vous remercions
d'avoir choisi notre compagnie</i>

488
00:28:00,095 --> 00:28:02,889
<i>et vous souhaitons
un agréable séjour à Londres.</i>

489
00:28:02,889 --> 00:28:04,974
[Oliver soupire]

490
00:28:06,351 --> 00:28:07,227
Bonjour.

491
00:28:07,727 --> 00:28:08,645
Bonjour.

492
00:28:10,563 --> 00:28:11,856
- Je voulais...
- J'ai l'impression...

493
00:28:11,856 --> 00:28:13,066
- Désolé. Vas-y.
- Non.

494
00:28:13,066 --> 00:28:14,693
- [rient]
- Non, vas-y toi.

495
00:28:15,402 --> 00:28:18,530
Je voulais juste te demander
si tu savais...

496
00:28:19,989 --> 00:28:22,951
si tu savais où avait lieu... le mariage ?

497
00:28:22,951 --> 00:28:24,202
Oh, euh...

498
00:28:25,537 --> 00:28:28,707
Euh... À Shoreditch, je crois ? C'est ça ?

499
00:28:28,707 --> 00:28:31,376
Oh, Shoreditch, ouais.
Sympa. Un peu hipster.

500
00:28:31,376 --> 00:28:33,878
Et toi ?
Où est-ce que tu vas pour le tien ?

501
00:28:34,713 --> 00:28:36,256
Je dois être à Peckham à 13 h.

502
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
Une chapelle où mes parents
faisaient du théâtre amateur.

503
00:28:39,300 --> 00:28:41,970
Au moins,
t'as un peu de marge jusqu'à 13 h.

504
00:28:41,970 --> 00:28:44,764
- Moi, la cérémonie commence à midi...
- À midi ?

505
00:28:44,764 --> 00:28:48,268
- C'est pas la réaction que j'attendais.
- Ça devrait le faire.

506
00:28:48,268 --> 00:28:49,269
Si tu te dépêches

507
00:28:49,269 --> 00:28:51,020
et que ça roule à la douane.

508
00:28:51,896 --> 00:28:52,939
Super.

509
00:28:54,899 --> 00:28:57,444
Les cumulus :
les meilleurs nuages qui soient.

510
00:28:59,070 --> 00:29:02,824
Le seul truc qui ressemble exactement
à ce qu'on dessine quand on est gosse.

511
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
Hmm.

512
00:29:03,992 --> 00:29:06,661
Ta famille ressemble pas
à des bonshommes bâtons ?

513
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
- La mienne, si.
- J'aimerais voir ça.

514
00:29:09,038 --> 00:29:12,667
Désolée, mais je présente pas ma famille
avant le cinquième rencard.

515
00:29:12,667 --> 00:29:15,545
Dixit la fille qui a dormi
avec moi le premier soir.

516
00:29:17,756 --> 00:29:19,674
J'enfreins toutes mes règles avec toi.

517
00:29:21,384 --> 00:29:22,302
Moi aussi.

518
00:29:25,805 --> 00:29:27,807
[musique enthousiaste]

519
00:29:31,311 --> 00:29:34,481
[douanier] Citoyens britanniques,
à gauche, les autres à droite.

520
00:29:34,481 --> 00:29:35,940
T'es prête ?

521
00:29:35,940 --> 00:29:37,692
DOUANE DU ROYAUME-UNI

522
00:29:38,359 --> 00:29:42,071
Citoyens britanniques, file de gauche,
tous les autres, file de droite.

523
00:29:42,071 --> 00:29:45,408
Monsieur, madame. Je vais devoir
vous demander d'avancer.

524
00:29:45,408 --> 00:29:47,118
- Passe ton portable.
- OK.

525
00:29:47,118 --> 00:29:50,038
- Vous allez bloquer la queue.
- Désolé. Une seconde.

526
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
[Oliver] Je te laisse mon numéro.

527
00:29:52,916 --> 00:29:55,293
- Écris-moi, j'aurai le tien.
- Tout de suite.

528
00:29:55,293 --> 00:29:57,086
- Ça roule.
- Oui. J'y vais !

529
00:29:57,086 --> 00:29:59,255
[Oliver] On se voit de l'autre côté !

530
00:29:59,255 --> 00:30:00,298
Attends. Quoi ?

531
00:30:00,298 --> 00:30:01,925
On se voit de l'autre côté !

532
00:30:01,925 --> 00:30:03,051
Ça marche !

533
00:30:03,051 --> 00:30:05,929
C'est pas comme s'ils allaient
dans deux pays différents.

534
00:30:07,180 --> 00:30:08,681
[soupire] Merde.

535
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
[homme] Suivant.

536
00:30:24,447 --> 00:30:25,281
[femme] Suivant.

537
00:30:30,328 --> 00:30:32,121
[homme] Suivant, s'il vous plaît.

538
00:30:34,290 --> 00:30:35,667
[femme] Personne suivante.

539
00:30:37,961 --> 00:30:39,963
- Bonjour, madame.
- Bonjour.

540
00:30:40,713 --> 00:30:42,549
Bonjour. Désolée.

541
00:30:42,549 --> 00:30:43,508
Euh...

542
00:30:44,008 --> 00:30:46,010
- Voilà.
- Qu'est-ce qui vous amène ici ?

543
00:30:46,010 --> 00:30:48,847
- Un mariage.
- Et vous allez rester combien de temps ?

544
00:30:48,847 --> 00:30:50,348
C'est juste pour le weekend.

545
00:30:51,391 --> 00:30:53,518
Vous avez son nom, ou son numéro ?

546
00:30:55,186 --> 00:30:56,271
Pardon ?

547
00:30:56,271 --> 00:30:58,523
Le nom de la personne qui vous héberge ?

548
00:31:00,316 --> 00:31:01,901
Oh ! Oui. Euh...

549
00:31:01,901 --> 00:31:04,112
Andrew Sullivan. C'est mon père.

550
00:31:04,112 --> 00:31:07,699
On sera à l'hôtel Spitalfields,
pour le mariage. C'est là qu'on dort.

551
00:31:07,699 --> 00:31:10,785
- C'est mon père qui se remarie...
- OK. Bon séjour, madame.

552
00:31:10,785 --> 00:31:12,078
[tampon]

553
00:31:27,719 --> 00:31:30,096
[musique : "Passing Ships"]

554
00:31:57,624 --> 00:32:00,126
[Hadley] Bonjour ! Je peux ?

555
00:32:00,752 --> 00:32:01,711
[bip]

556
00:32:01,711 --> 00:32:04,714
Juste une seconde,
je crois que je vais à Shoreditch.

557
00:32:07,383 --> 00:32:10,345
C'est ça. Église Saint Luke à Shoreditch,
s'il vous plaît.

558
00:32:13,681 --> 00:32:14,974
[la musique continue]

559
00:32:32,867 --> 00:32:34,994
[narratrice] <i>Si je peux donner un conseil,</i>

560
00:32:34,994 --> 00:32:37,914
<i>quand vous n'avez que 2 % de chances
de trouver l'amour dans un aéroport</i>

561
00:32:37,914 --> 00:32:40,041
<i>et que le garçon vous donne son numéro,</i>

562
00:32:40,041 --> 00:32:43,002
<i>assurez-vous d'avoir
suffisamment chargé votre portable.</i>

563
00:32:43,002 --> 00:32:46,297
- [souffle] Fait chier !
- <i>Et demandez-lui son nom de famille !</i>

564
00:32:48,216 --> 00:32:51,427
[vibreur]

565
00:32:51,427 --> 00:32:53,304
PAPA

566
00:32:55,139 --> 00:32:57,016
Salut. Je suis montée dans un taxi.

567
00:32:57,016 --> 00:32:58,393
<i>OK. T'es encore loin ?</i>

568
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
<i>À une demi-heure.</i>

569
00:33:00,728 --> 00:33:03,815
D'accord. Je dirai aux amies
de Charlotte de se tenir prêtes.

570
00:33:04,440 --> 00:33:05,441
Prêtes pour quoi ?

571
00:33:06,275 --> 00:33:07,318
Pour toi, voyons !

572
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
<i>J'ai hâte de te voir.</i> [raccroche]

573
00:33:10,780 --> 00:33:15,284
[musique : "Why Don't We Start from Here"
par Lucy Spraggan & The Dunwells]

574
00:33:53,322 --> 00:33:54,782
[la musique s'estompe]

575
00:33:56,034 --> 00:33:56,993
[Hadley] Merci.

576
00:33:57,535 --> 00:34:01,956
[narratrice] <i>Hadley arriva au mariage
avec sept petites minutes d'avance.</i>

577
00:34:02,665 --> 00:34:04,917
<i>Juste assez
pour que les demoiselles d'honneur</i>

578
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
<i>puissent faire opérer leur magie.</i>

579
00:34:06,836 --> 00:34:09,630
- Elle est en retard. T'inquiète pas.
- Ça se fait pas.

580
00:34:09,630 --> 00:34:12,425
- C'est elle ? C'est toi, Hadley ?
- Oui !

581
00:34:12,425 --> 00:34:14,052
- Salut, Hadley !
- Oui !

582
00:34:14,052 --> 00:34:15,428
Salut, je suis Bertie.

583
00:34:15,428 --> 00:34:18,139
Et ça, c'est Violette, Jasmine et Shanti.

584
00:34:18,139 --> 00:34:20,308
Enchantée. Je suis super en retard.

585
00:34:20,308 --> 00:34:21,934
Viens-là, ma poupée !

586
00:34:21,934 --> 00:34:24,103
Le salon de beauté
est resté ouvert pour toi.

587
00:34:24,103 --> 00:34:26,105
Je vais défroisser ta robe.

588
00:34:26,105 --> 00:34:29,567
Tes cheveux ont une superbe matière.
T'as une peau à croquer !

589
00:34:29,567 --> 00:34:30,943
Tu vas la manger ?

590
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
- Oh, je pourrais ! Je vous jure !
- N'importe quoi.

591
00:34:34,947 --> 00:34:36,074
Le palmier ?

592
00:34:36,074 --> 00:34:38,701
Tu fais partie
des rares personnes à qui ça va.

593
00:34:39,786 --> 00:34:41,120
- [Violette] J'adore.
- Merci.

594
00:34:42,121 --> 00:34:43,915
- Tequila ?
- Euh...

595
00:34:43,915 --> 00:34:46,084
La règle numéro un
dans les mariages en Angleterre :

596
00:34:46,084 --> 00:34:48,503
- se coller une murge.
- Wouhou !

597
00:34:49,087 --> 00:34:50,171
[Shanti] Santé !

598
00:34:50,671 --> 00:34:53,007
[elles toussent]

599
00:35:02,642 --> 00:35:04,477
[narratrice] <i>Malgré les contretemps,</i>

600
00:35:04,477 --> 00:35:08,606
<i>le second mariage d'Andrew Sullivan
ne commença qu'avec dix minutes de retard.</i>

601
00:35:08,606 --> 00:35:11,567
<i>Il dura 52 minutes et 18 secondes.</i>

602
00:35:11,567 --> 00:35:15,279
<i>Il y avait 760 fleurs,
cinq demoiselles d'honneur,</i>

603
00:35:15,279 --> 00:35:17,532
<i>et 48 couvre-chefs.</i>

604
00:35:18,574 --> 00:35:21,786
[musique pop-folk optimiste]

605
00:35:35,967 --> 00:35:39,971
<i>100 % des invités trouvèrent
que Charlotte Engleby respirait le bonheur</i>

606
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
<i>et qu'Andrew Sullivan
semblait très amoureux.</i>

607
00:35:44,308 --> 00:35:46,435
<i>Le pasteur parla trop longtemps.</i>

608
00:35:46,435 --> 00:35:49,689
<i>Sept blagues furent racontées,
quatre histoires touchantes,</i>

609
00:35:49,689 --> 00:35:52,692
<i>et le mot "amour",
fut prononcé douze fois.</i>

610
00:35:52,692 --> 00:35:55,236
[inaudible]

611
00:35:55,236 --> 00:35:57,738
<i>31 % des invités furent émus aux larmes,</i>

612
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
<i>deux alliances furent échangées,</i>

613
00:35:59,740 --> 00:36:02,243
<i>et une demoiselle d'honneur
ne put s'empêcher</i>

614
00:36:02,243 --> 00:36:04,704
<i>de repenser au garçon dans l'avion.</i>

615
00:36:04,704 --> 00:36:06,539
... jusqu'à ce que la mort vous sépare ?

616
00:36:07,290 --> 00:36:08,124
Oui.

617
00:36:08,124 --> 00:36:10,501
Pardon, je voulais dire :
"Oui, je le veux !"

618
00:36:10,501 --> 00:36:11,878
[l'assemblée rit]

619
00:36:11,878 --> 00:36:15,423
Dans ce cas, je vous déclare unis
par les liens du mariage !

620
00:36:15,423 --> 00:36:18,217
- [acclamations]
- [applaudissements]

621
00:36:18,217 --> 00:36:20,303
[la musique continue]

622
00:36:42,074 --> 00:36:43,910
[fin de la musique]

623
00:36:43,910 --> 00:36:45,328
[narratrice] <i>Dans un mariage,</i>

624
00:36:45,328 --> 00:36:48,873
<i>il se passe en moyenne 75 minutes
entre la cérémonie et la réception.</i>

625
00:36:48,873 --> 00:36:52,084
<i>Dans celui d'aujourd'hui,
la pause durera 240 minutes...</i>

626
00:36:52,084 --> 00:36:54,921
<i>ce qui signifie qu'au cours
des quatre prochaines heures,</i>

627
00:36:54,921 --> 00:36:58,257
<i>Hadley va devoir se creuser la tête
pour trouver quoi dire à son père.</i>

628
00:36:58,257 --> 00:36:59,342
Hadley ?

629
00:37:00,760 --> 00:37:01,761
- Salut !
- Salut.

630
00:37:01,761 --> 00:37:04,180
Oh, je suis si content de te voir !

631
00:37:06,557 --> 00:37:08,809
Eh ben, je te reconnais à peine.

632
00:37:08,809 --> 00:37:10,728
T'as l'air plus... heu... mature.

633
00:37:10,728 --> 00:37:13,272
Ouais. C'est fou comme ça passe vite.

634
00:37:14,982 --> 00:37:18,903
- Bref, félicitations pour le grand jour.
- Merci beaucoup.

635
00:37:20,154 --> 00:37:23,616
C'était important que tu viennes.
On est très contents que tu sois là.

636
00:37:23,616 --> 00:37:26,911
Pourtant, j'ai fait tout ce que j'ai pu
pour rater ça.

637
00:37:26,911 --> 00:37:28,621
Ouais. Ouais.

638
00:37:28,621 --> 00:37:31,832
- C'était une blague, tu sais.
- C'est une très bonne blague.

639
00:37:32,416 --> 00:37:35,586
[inspire] Écoute, Hadley,
je voulais te demander quelque chose

640
00:37:35,586 --> 00:37:38,798
que je ne pouvais pas te demander
par email ni par mobile.

641
00:37:38,798 --> 00:37:40,007
Portable. [rit]

642
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
Oui, pardon.

643
00:37:41,968 --> 00:37:45,513
Charlotte et moi,
on se demandait si tu serais d'accord

644
00:37:45,513 --> 00:37:47,598
pour faire une danse père-fille avec moi

645
00:37:47,598 --> 00:37:49,350
- pendant la réception.
- Oh.

646
00:37:49,350 --> 00:37:51,811
Je lui ai dit
que tu trouverais ça ringard. Désolé...

647
00:37:51,811 --> 00:37:52,937
D'accord.

648
00:37:53,521 --> 00:37:56,691
- C'est pas une blague ? Tu veux bien ?
- Oui. Je veux bien.

649
00:37:56,691 --> 00:37:58,734
- C'est tout ce que tu voulais savoir ?
- Oui.

650
00:37:58,734 --> 00:38:00,736
C'est génial ! Je suis très content.

651
00:38:00,736 --> 00:38:02,405
- Cool.
- [Charlotte] Hadley !

652
00:38:02,405 --> 00:38:04,991
Je suis si heureuse de faire
enfin ta connaissance.

653
00:38:05,992 --> 00:38:09,036
Ton père était dans un état en apprenant
que tu serais peut-être pas là.

654
00:38:09,036 --> 00:38:11,289
- Il a failli tout annuler !
- C'est vrai ?

655
00:38:11,289 --> 00:38:14,375
Oui. J'allais pas me marier
alors que t'étais pas là.

656
00:38:14,375 --> 00:38:15,626
T'es ma fille !

657
00:38:15,626 --> 00:38:19,714
Le photographe m'a demandé de te dire
d'être prête dans cinq minutes.

658
00:38:19,714 --> 00:38:22,174
Dis-lui non,
je suis avec notre invitée d'honneur.

659
00:38:22,174 --> 00:38:23,134
[père] D'accord.

660
00:38:23,134 --> 00:38:26,721
Non, t'es dingue ? [soupir amoureux]

661
00:38:28,681 --> 00:38:31,434
Je vais faire les photos.
On se marie pas tous les jours.

662
00:38:31,434 --> 00:38:33,978
Eh bien, statistiquement, ça se discute.

663
00:38:33,978 --> 00:38:35,771
Des invités vont devoir partir.

664
00:38:35,771 --> 00:38:41,068
[Charlotte] À tout à l'heure. Tom, Karen !
Vous avez pu venir ! Ça me fait plaisir !

665
00:38:41,068 --> 00:38:44,030
[Tom] On doit s'absenter.
On revient pour la réception.

666
00:38:44,030 --> 00:38:47,408
On doit se rendre à une cérémonie funèbre
qui se tient à Peckham House.

667
00:38:47,408 --> 00:38:49,201
[Charlotte] Mince... Je suis désolée.

668
00:38:49,201 --> 00:38:50,786
- Oui.
- Quelqu'un de proche ?

669
00:38:50,786 --> 00:38:52,830
[Karen] Une amie de Tom du théâtre.

670
00:38:52,830 --> 00:38:54,498
[Tom] C'est vraiment tragique.

671
00:38:54,498 --> 00:38:57,376
Une femme avec deux fils,
en rémission depuis 12 ans.

672
00:38:57,376 --> 00:38:59,670
Le cancer est revenu
la frapper soudainement.

673
00:38:59,670 --> 00:39:03,424
L'un de ses fils a dû revenir
des États-Unis, où il fait ses études.

674
00:39:03,424 --> 00:39:08,596
Le pauvre a dû faire le voyage seul
pour assister à la cérémonie de sa mère.

675
00:39:09,472 --> 00:39:11,098
[Hadley] J'ai un mariage.

676
00:39:11,098 --> 00:39:12,308
Comme toi, non ?

677
00:39:12,308 --> 00:39:15,102
Ouais, ça, c'est ma tenue d'intérieur.

678
00:39:15,102 --> 00:39:18,606
J'ai besoin de porter un costume
bien repassé pour me sentir détendu.

679
00:39:19,607 --> 00:39:21,692
[narratrice] <i>Il n'y a que 0,2 % de chance</i>

680
00:39:21,692 --> 00:39:24,987
<i>pour que les familles d'Oliver et d'Hadley
aient des amis communs.</i>

681
00:39:26,113 --> 00:39:28,949
[père] Hadley, chérie.
Tu es prête pour la séance photo ?

682
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
[narratrice] <i>Dans 13 minutes,
un bus partira de Shoreditch</i>

683
00:39:33,371 --> 00:39:34,538
<i>en direction de Peckham.</i>

684
00:39:34,538 --> 00:39:36,749
Ce qui veut dire qu'Hadley Sullivan

685
00:39:36,749 --> 00:39:39,585
n'a plus que deux minutes
pour décider de monter dedans.

686
00:39:40,378 --> 00:39:43,506
Dans le cas contraire,
elle n'aura que 6 % de chance

687
00:39:43,506 --> 00:39:46,175
- de recroiser Oliver Jones un jour.
- Oui.

688
00:39:47,301 --> 00:39:50,262
[narratrice] Car, voyez-vous, notre destin

689
00:39:50,262 --> 00:39:53,808
n'est pas tout tracé à l'avance.
C'est à nous d'en prendre possession.

690
00:39:56,519 --> 00:39:57,520
Euh...

691
00:39:57,520 --> 00:40:01,232
- Hadley, qu'est-ce que tu fais ?
- Je suis désolée. Je dois filer.

692
00:40:01,232 --> 00:40:02,149
Quoi ?

693
00:40:02,149 --> 00:40:04,902
Oui, y a un truc que je dois aller faire.

694
00:40:04,902 --> 00:40:08,572
- Mais je reviens [hésite] après.
- T'as un truc à faire à Londres ?

695
00:40:08,572 --> 00:40:11,992
Oui. Il reste combien de temps
avant la réception ?

696
00:40:11,992 --> 00:40:13,994
- Quatre heures.
- Super, c'est parfait.

697
00:40:13,994 --> 00:40:16,956
- Je serai revenue !
- Où est-ce que tu... Mais tu vas où ?

698
00:40:16,956 --> 00:40:18,457
T'inquiète, ça va aller !

699
00:40:20,501 --> 00:40:22,503
[musique optimiste]

700
00:40:50,739 --> 00:40:53,075
[narratrice]
<i>Hadley n'était pas sûre de sa décision,</i>

701
00:40:53,075 --> 00:40:56,871
<i>mais une petite voix au fond d'elle
lui soufflait qu'elle devait y aller.</i>

702
00:40:56,871 --> 00:40:58,414
Ce bus va bien à Peckham ?

703
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
- Oui, si vous payez aujourd'hui.
- Comment on fait ?

704
00:41:01,000 --> 00:41:02,710
Ben, il faut faire biper.

705
00:41:03,294 --> 00:41:04,628
"Faire biper" ?

706
00:41:05,296 --> 00:41:08,674
- Passez votre carte de crédit.
- Ma carte, évidemment. Bien vu.

707
00:41:12,386 --> 00:41:14,054
- Allez-y, montez.
- Cool. Désolée.

708
00:41:18,267 --> 00:41:19,560
Les jeunes, de nos jours...

709
00:41:21,312 --> 00:41:22,146
Attendez.

710
00:41:22,938 --> 00:41:25,816
Vous pensiez que je vous avais raconté
toute l'histoire ?

711
00:41:26,317 --> 00:41:28,194
- [musique dramatique]
- [rembobinage]

712
00:41:56,347 --> 00:41:58,349
[musique mélancolique]

713
00:42:23,624 --> 00:42:25,334
- [musique dance]
- [Luther] Wouhou !

714
00:42:25,334 --> 00:42:30,464
Oliv' ! Yo, yo, yo ! Yo mon frérot !
C'est ta chanson de bienvenue !

715
00:42:30,464 --> 00:42:32,383
Arrête. Faites pas attention. Luther.

716
00:42:32,383 --> 00:42:34,552
DJ Jonesy. Checke la page Insta.

717
00:42:36,178 --> 00:42:37,972
- Surprise !
- On va se faire arrêter.

718
00:42:37,972 --> 00:42:40,724
Pourquoi ? À cause
de la surpuissance de mon gros son ?

719
00:42:40,724 --> 00:42:42,434
DJ Jonesy, je suis sur les réseaux.

720
00:42:44,979 --> 00:42:47,439
OK. On devrait peut-être y aller.

721
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
C'est pas ce que vous croyez.

722
00:42:50,901 --> 00:42:53,821
Je fais pas la manche, j'accueille
mon frère qui revient d'Amérique.

723
00:42:53,821 --> 00:42:56,156
T'as intérêt à aller faire ça ailleurs.

724
00:42:56,156 --> 00:42:58,534
On allait justement partir.
Pas vrai, frangin ?

725
00:42:58,534 --> 00:43:00,828
J'étais plus ou moins
en train d'attendre quelqu'un.

726
00:43:00,828 --> 00:43:02,538
J'en ai plus ou moins rien à faire.

727
00:43:03,247 --> 00:43:04,915
D'accord. On y va.

728
00:43:07,710 --> 00:43:10,254
[Luther grogne]
Ça fait plaisir de te voir !

729
00:43:11,046 --> 00:43:14,008
[musique : "Vacation" par Simen Mitlid]

730
00:43:57,134 --> 00:43:58,427
Content que tu sois là.

731
00:43:58,427 --> 00:44:00,054
[la musique s'estompe]

732
00:44:00,054 --> 00:44:02,264
Bon, Grincheux, t'as fait bon vol ?

733
00:44:02,264 --> 00:44:03,932
Oui, c'était cool.

734
00:44:03,932 --> 00:44:05,225
Plein de surprises.

735
00:44:05,225 --> 00:44:07,603
Tu vas faire un éloge funèbre
sur de l'électro ?

736
00:44:07,603 --> 00:44:09,521
Et toi, tu vas présenter quoi ?

737
00:44:09,521 --> 00:44:10,439
Des maths ?

738
00:44:10,439 --> 00:44:13,108
Non, un discours normal,
comme un humain normal.

739
00:44:13,692 --> 00:44:14,985
[chantant] Chiant à mourir.

740
00:44:18,781 --> 00:44:20,407
[narratrice] <i>Arrivé à Peckham,</i>

741
00:44:20,407 --> 00:44:22,910
<i>Oliver Jones se prépara
pour l'événement du jour.</i>

742
00:44:22,910 --> 00:44:26,747
<i>Ce qui, naturellement, impliquait
de revêtir un costume shakespearien.</i>

743
00:44:26,747 --> 00:44:28,540
Tout roule là-dedans, Roméo ?

744
00:44:28,540 --> 00:44:31,293
Je suis pas Roméo, je suis Macbeth !

745
00:44:31,293 --> 00:44:33,879
Oh ! Wouhou !

746
00:44:33,879 --> 00:44:35,422
T'es super classe !

747
00:44:35,422 --> 00:44:37,925
C'est ça, Bugs Bunny.
Allez, t'es prêt, on y va ?

748
00:44:38,759 --> 00:44:40,803
- Je suis Bottom !
- Bottom, évidemment !

749
00:44:40,803 --> 00:44:43,889
- Le meilleur personnage de Shakespeare.
- Ça te va bien de jouer un âne.

750
00:44:43,889 --> 00:44:48,477
[narratrice] <i>Malgré la présence d'un Puck,
de deux Hamlet et de cinq Juliette,</i>

751
00:44:48,477 --> 00:44:51,939
<i>ce n'était pas une banale
fête sur le thème shakespearien.</i>

752
00:44:51,939 --> 00:44:55,984
<i>À vrai dire, il ne s'agissait
pas d'une fête. Loin de là...</i>

753
00:45:01,824 --> 00:45:03,867
[Oliver] Hé ! Hé !

754
00:45:03,867 --> 00:45:06,203
- Salut, papa.
- [rit]

755
00:45:06,203 --> 00:45:08,122
- Content de te voir.
- [expire fort]

756
00:45:08,122 --> 00:45:09,998
Moi aussi. Alors, ce voyage ?

757
00:45:09,998 --> 00:45:11,375
"Plein de surprises."

758
00:45:11,375 --> 00:45:13,127
- Il a pas dit pourquoi.
- Ça va ?

759
00:45:13,127 --> 00:45:15,087
Où est maman ? Juste là.

760
00:45:16,755 --> 00:45:17,756
Salut, maman.

761
00:45:19,758 --> 00:45:20,592
Oliver !

762
00:45:22,052 --> 00:45:23,971
[Oliver, tout bas] Comment tu vas ?

763
00:45:23,971 --> 00:45:27,933
[père au micro] Bien le bonjour,
chers amis ! Merci de votre présence

764
00:45:27,933 --> 00:45:34,398
afin d'assister à cette célébration
de la vie de ma femme, Tessa Jones.

765
00:45:34,398 --> 00:45:38,068
Ou, comme notre fils Luther l'a surnommée,
sa cérémonie d'adieux.

766
00:45:38,068 --> 00:45:41,071
Il est un peu simplet, c'est pour ça,
mais on l'aime quand même.

767
00:45:41,071 --> 00:45:43,866
Alors merci à vous,
merci de l'aider à réaliser

768
00:45:43,866 --> 00:45:48,203
son rêve de réunir au même endroit
tous ses amis et une partie de ses ennemis

769
00:45:48,203 --> 00:45:52,166
pour lui offrir une représentation
de vos éloges funèbres sous forme libre.

770
00:45:52,166 --> 00:45:54,001
Ça peut être de la musique,

771
00:45:54,001 --> 00:45:57,671
n'importe quel style de danse,
je pense à Gloria, merci d'avance.

772
00:45:57,671 --> 00:46:00,883
Même des pentamètres iambiques
de la part de votre humble serviteur.

773
00:46:00,883 --> 00:46:05,596
Et maintenant, la star de la soirée
et l'objet de toute notre attention

774
00:46:05,596 --> 00:46:09,224
aimerait vous adresser quelques mots,
alors je vous la laisse.

775
00:46:10,100 --> 00:46:11,435
L'amour de ma vie,

776
00:46:12,436 --> 00:46:13,729
mon beau jour d'été...

777
00:46:16,023 --> 00:46:18,025
[silence absolu]

778
00:46:19,109 --> 00:46:20,027
Tessa.

779
00:46:20,027 --> 00:46:21,737
[acclamations]

780
00:46:27,409 --> 00:46:30,746
Je tiens à toutes et à tous
vous remercier du fond du cœur,

781
00:46:32,623 --> 00:46:35,709
parce que je suis extrêmement
touchée par votre présence.

782
00:46:35,709 --> 00:46:37,961
Je vous explique comment ça s'est passé :

783
00:46:37,961 --> 00:46:40,923
avec Val, nous étions en train
de préparer ma cérémonie d'obsèques,

784
00:46:40,923 --> 00:46:43,967
et je me suis dit que ça avait l'air
tellement incroyable

785
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
comme spectacle que j'avais envie
d'être présente, moi aussi.

786
00:46:47,012 --> 00:46:49,264
Et puis, c'est vrai, tu avais raison :

787
00:46:49,264 --> 00:46:53,894
je déteste vraiment quand les gens disent
du bien derrière mon dos.

788
00:46:53,894 --> 00:46:56,146
Je trouve que c'est un gâchis regrettable.

789
00:46:56,980 --> 00:46:58,023
[rires]

790
00:46:58,565 --> 00:47:03,028
On ne sait jamais précisément quel genre
d'histoire on vit, jusqu'au moment

791
00:47:03,028 --> 00:47:05,447
où en entrevoit la fin.

792
00:47:05,447 --> 00:47:06,406
Et...

793
00:47:08,909 --> 00:47:13,789
je sais aujourd'hui que mon histoire à moi
était une histoire d'amour.

794
00:47:14,665 --> 00:47:16,667
J'ai l'impression que ma vie a commencé

795
00:47:16,667 --> 00:47:19,545
le jour
où j'ai fait la connaissance de Val,

796
00:47:19,545 --> 00:47:21,880
au cours de théâtre shakespearien.

797
00:47:21,880 --> 00:47:24,967
C'était à l'université,
il donnait son meilleur Richard III.

798
00:47:24,967 --> 00:47:26,426
- Le meilleur.
- Atroce.

799
00:47:26,426 --> 00:47:28,303
[rires francs]

800
00:47:28,303 --> 00:47:30,514
Mais comme l'a si bien dit le barde :

801
00:47:30,514 --> 00:47:34,643
"Quiconque a déjà aimé
n'a-t-il pas aimé dès le premier regard ?"

802
00:47:34,643 --> 00:47:37,729
Je n'y peux rien
si j'ai un penchant pour l'excentricité !

803
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Et depuis nos débuts,
ensemble, nous avons écrit

804
00:47:41,275 --> 00:47:44,069
la plus belle histoire possible,
en mettant au monde

805
00:47:44,069 --> 00:47:48,615
nos deux merveilleux,
magnifiques, incroyables fils.

806
00:47:49,449 --> 00:47:52,202
Je tiens à ce que vous sachiez
que je suis très heureuse

807
00:47:52,202 --> 00:47:54,705
que vous ayez tous fait partie
de notre histoire.

808
00:47:57,082 --> 00:47:58,542
Elle fut grandiose.

809
00:47:59,543 --> 00:48:02,337
Et je voudrais la célébrer avec vous.

810
00:48:02,337 --> 00:48:05,299
Alors remplissons-nous la panse
sans plus tarder,

811
00:48:05,299 --> 00:48:07,092
et buvons jusqu'à plus soif !

812
00:48:07,676 --> 00:48:11,221
Aujourd'hui,
la seule règle à respecter sera...

813
00:48:16,852 --> 00:48:19,021
n'oubliez pas
de dire au revoir en partant.

814
00:48:19,771 --> 00:48:21,064
D'accord ? Tada !

815
00:48:21,815 --> 00:48:22,649
Rideau !

816
00:48:22,649 --> 00:48:25,527
- [applaudissements]
- [Val] Tada ! Merci beaucoup !

817
00:48:25,527 --> 00:48:27,779
Profitez de l'unique date
de son spectacle !

818
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Allez, débarrasse le plancher
de cette sorcière.

819
00:48:32,409 --> 00:48:33,869
[Oliver] Tu veux de l'aide ?

820
00:48:35,120 --> 00:48:36,330
- Tu viens t'asseoir ?
- Oui.

821
00:48:36,330 --> 00:48:40,751
[Val] Et maintenant,
je vais vous jouer un petit medley...

822
00:48:40,751 --> 00:48:45,172
[narratrice] <i>La célébration funèbre
de la vie de Tessa Jones dura 1h32.</i>

823
00:48:45,172 --> 00:48:49,676
<i>26 éloges furent présentés sur scène,
dont 9 monologues...</i>

824
00:48:49,676 --> 00:48:52,262
Euh...
"L'honnêteté est une folle qui..."

825
00:48:52,262 --> 00:48:53,722
Merde, voilà, j'abandonne.

826
00:48:53,722 --> 00:48:57,100
Je suis pas fait pour le théâtre.
Tout avait bien commencé.

827
00:48:57,100 --> 00:48:58,352
<i>... cinq poèmes...</i>

828
00:48:59,728 --> 00:49:02,439
Oh oui, alors ! Elle m'aime !

829
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
[chant d'opéra]

830
00:49:03,482 --> 00:49:04,441
<i>Huit chansons...</i>

831
00:49:06,151 --> 00:49:07,653
<i>trois danses...</i>

832
00:49:08,946 --> 00:49:10,656
<i>un rap freestyle...</i>

833
00:49:11,949 --> 00:49:13,450
<i>et un étrange DJ set.</i>

834
00:49:13,450 --> 00:49:16,703
- [Luther] Wouhou !
- [acclamations]

835
00:49:16,703 --> 00:49:19,039
Quand je dis "DJ" vous dites "Jonesy" !

836
00:49:19,039 --> 00:49:19,957
DJ !

837
00:49:19,957 --> 00:49:21,583
- Comment ? DJ quoi ?
- Quoi ?

838
00:49:21,583 --> 00:49:22,960
J'ai rien entendu !

839
00:49:22,960 --> 00:49:25,003
- DJ !
- [tous] Jonesy !

840
00:49:25,003 --> 00:49:28,131
- DJ !
- Jonesy !

841
00:49:28,131 --> 00:49:29,591
[crie]

842
00:49:30,592 --> 00:49:33,178
<i>87 % des invités furent émus aux larmes.</i>

843
00:49:34,388 --> 00:49:36,890
<i>Le mot "amour" fut prononcé 39 fois...</i>

844
00:49:37,808 --> 00:49:42,688
<i>et l'un des fils s'imagina encore
tenir la main de la fille dans l'avion.</i>

845
00:49:45,315 --> 00:49:46,984
[conversations indistinctes]

846
00:50:02,791 --> 00:50:06,795
<i>Tandis qu'Oliver Jones décidait
de s'absenter des lieux de la cérémonie,</i>

847
00:50:06,795 --> 00:50:10,632
<i>Hadley Sullivan se dirigeait vers eux
à une moyenne de 19 km/h.</i>

848
00:50:10,632 --> 00:50:12,718
[musique légère]

849
00:50:15,595 --> 00:50:18,098
AVEC ESM BANK, LE CIEL EST LA LIMITE

850
00:50:20,851 --> 00:50:22,936
- [annonce] <i>Peckham House.
- </i>  [bip]

851
00:50:44,583 --> 00:50:45,959
[Hadley] Oh, excusez-moi ?

852
00:50:45,959 --> 00:50:47,294
[femme] Oui ?

853
00:50:47,294 --> 00:50:50,756
Vous pourriez m'aider ?
Je cherche à me rendre à Peckham House.

854
00:50:50,756 --> 00:50:56,094
OK. Ce sera à droite sur Queens Road,
ensuite à gauche sur Kings Grove,

855
00:50:56,094 --> 00:50:58,305
et encore à gauche après la grille.

856
00:50:58,305 --> 00:51:01,433
Trop cool, merci.
C'est exactement ce dont j'avais besoin.

857
00:51:01,433 --> 00:51:03,852
- Bonne chance... pour le retrouver.
- Merci.

858
00:51:06,897 --> 00:51:07,731
Quoi ?

859
00:51:15,822 --> 00:51:17,657
[Tessa] Ah, te voilà.

860
00:51:18,366 --> 00:51:19,451
Qu'est-ce qui se passe ?

861
00:51:20,452 --> 00:51:21,578
Tout va bien, maman.

862
00:51:22,829 --> 00:51:25,082
- Je t'assure. Va t'asseoir.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

863
00:51:26,166 --> 00:51:27,834
T'es en train de tout louper.

864
00:51:27,834 --> 00:51:29,336
Oliver.

865
00:51:32,923 --> 00:51:33,840
Parle-moi.

866
00:51:35,634 --> 00:51:36,468
Je...

867
00:51:36,968 --> 00:51:40,222
Je comprends pas pourquoi
tu refuses de suivre un traitement.

868
00:51:41,139 --> 00:51:42,349
Je me suis renseigné.

869
00:51:43,558 --> 00:51:48,063
Je sais que si t'avais commencé la chimio
couplée à un régime anti-inflammatoire,

870
00:51:48,063 --> 00:51:51,066
tu aurais pu gagner six mois,
voire 12, ou même 18 mois.

871
00:51:51,066 --> 00:51:52,317
Pourquoi ?

872
00:51:55,070 --> 00:51:56,321
C'est une vraie question.

873
00:51:57,739 --> 00:51:58,698
Tu aurais voulu...

874
00:51:59,324 --> 00:52:00,283
me voir malade ?

875
00:52:01,034 --> 00:52:02,035
Tout le temps ?

876
00:52:04,371 --> 00:52:05,205
Juste te voir.

877
00:52:09,543 --> 00:52:12,671
Oui, je sais. Mon ange, je suis désolée.

878
00:52:12,671 --> 00:52:15,298
Mais c'est quoi trois mois ?
Six, ou même douze ?

879
00:52:15,298 --> 00:52:17,342
Ça ne fera jamais aucune différence.

880
00:52:17,342 --> 00:52:19,636
Je vais mourir,
et on ne peut rien y changer.

881
00:52:20,345 --> 00:52:21,304
[renifle]

882
00:52:23,223 --> 00:52:24,975
Je veux rester moi-même.

883
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Je voudrais encore m'amuser
avant de m'en aller.

884
00:52:32,691 --> 00:52:34,985
- Viens, s'il te plaît.
- Pas tout de suite.

885
00:52:36,444 --> 00:52:37,445
[Oliver soupire]

886
00:52:38,446 --> 00:52:42,242
Je t'aime tellement, tellement, mon chéri...

887
00:52:43,326 --> 00:52:47,497
[renifle] Allez. Viens avec moi.
Viens vivre et t'amuser avec moi.

888
00:52:47,497 --> 00:52:48,915
- Attends.
- T'en as envie.

889
00:52:48,915 --> 00:52:51,585
Ce sera la plus incroyable fête
qu'on ait jamais vue.

890
00:52:51,585 --> 00:52:53,170
J'ai besoin d'un peu de temps.

891
00:52:54,462 --> 00:52:55,338
D'accord.

892
00:52:59,176 --> 00:53:00,510
- Je t'aime.
- Moi aussi.

893
00:53:01,219 --> 00:53:02,179
[renifle]

894
00:53:13,773 --> 00:53:15,775
[musique optimiste]

895
00:53:32,459 --> 00:53:33,293
Excusez-moi.

896
00:53:33,877 --> 00:53:35,128
La cérémonie, c'est ici ?

897
00:53:35,128 --> 00:53:36,963
Oh, pour Tessa ? Oui.

898
00:53:37,505 --> 00:53:39,966
Vous savez s'il y a
un Oliver dans le coin ?

899
00:53:39,966 --> 00:53:42,844
Je sais pas où il est passé.
Peut-être que Luther sait.

900
00:53:43,428 --> 00:53:44,721
OK. Merci.

901
00:53:56,733 --> 00:53:58,568
Euh... Luther ?

902
00:53:59,486 --> 00:54:03,365
- Ouais ?
- T'es le frère d'Oliver, c'est ça ?

903
00:54:04,366 --> 00:54:05,617
Euh, on se connaît ?

904
00:54:06,409 --> 00:54:07,244
Non, euh...

905
00:54:08,078 --> 00:54:10,705
Oliver est là ?
Je suis une amie à lui.

906
00:54:10,705 --> 00:54:11,831
[rire bête] Ouais.

907
00:54:11,831 --> 00:54:14,542
- Excellent. Excellent.
- Merci.

908
00:54:14,542 --> 00:54:18,046
- Il est sympa, ton van.
- Oh, oui. Je l'ai choisi pour la couleur.

909
00:54:18,046 --> 00:54:19,297
C'est original.

910
00:54:19,923 --> 00:54:22,050
[Luther] Viens, on va le chercher. Par là.

911
00:54:22,050 --> 00:54:24,552
[musique électro détendue]

912
00:54:27,555 --> 00:54:29,349
- Maman, papa.
- [Val] Te voilà.

913
00:54:29,349 --> 00:54:32,602
- Vous auriez pas vu Oliver ?
- Pas depuis qu'il est parti. Pourquoi ?

914
00:54:32,602 --> 00:54:36,106
Y a quelqu'un qui le cherche.
Je vous présente l'amie d'Oliver.

915
00:54:36,106 --> 00:54:37,565
[ensemble] L'amie d'Oliver ?

916
00:54:37,565 --> 00:54:40,735
Euh... Oui, bonjour.
Hadley. Ravie de vous rencontrer.

917
00:54:40,735 --> 00:54:41,987
Moi, c'est Val.

918
00:54:42,779 --> 00:54:43,697
Tessa.

919
00:54:43,697 --> 00:54:44,614
Hadley.

920
00:54:45,865 --> 00:54:47,867
Est-ce que tu es sûre que ça va ?

921
00:54:47,867 --> 00:54:49,703
On dirait que tu as vu un fantôme.

922
00:54:51,204 --> 00:54:52,289
Désolée, je suis...

923
00:54:52,789 --> 00:54:54,791
Enfin, comme on m'a dit que c'était une...

924
00:54:55,750 --> 00:54:57,627
- une cérémonie, j'ai cru que...
- Oh !

925
00:54:58,128 --> 00:55:01,631
- Tu as cru que j'étais morte.
- Contente que ce ne soit pas le cas.

926
00:55:01,631 --> 00:55:03,216
Moi aussi, tu te doutes bien !

927
00:55:04,301 --> 00:55:07,470
J'avais apporté des fleurs,
mais c'est peut-être un peu bizarre.

928
00:55:07,470 --> 00:55:09,848
Elles étaient pour vous,
je vous les donne.

929
00:55:09,848 --> 00:55:14,144
Merci. C'est moins bizarre comme ça.
C'est très gentil à toi, merci.

930
00:55:14,811 --> 00:55:17,439
Et ne t'en fais pas,
surtout, pour la confusion.

931
00:55:17,439 --> 00:55:21,359
C'est pas très courant de voir quelqu'un
assister à son éloge funèbre !

932
00:55:21,359 --> 00:55:24,571
Je peux comprendre.
C'est une idée géniale ! Après tout,

933
00:55:24,571 --> 00:55:27,949
quel intérêt de réunir tout ce monde
pour dire du bien de vous, si vous n'êtes...

934
00:55:27,949 --> 00:55:29,242
pas là pour l'entendre ?

935
00:55:29,242 --> 00:55:31,328
C'est exactement ce que je pense.

936
00:55:32,037 --> 00:55:33,246
On va danser ?

937
00:55:33,246 --> 00:55:34,789
Allez, vas-y, maman.

938
00:55:34,789 --> 00:55:37,083
- Une petite danse.
- Tu devras me porter.

939
00:55:37,083 --> 00:55:39,127
Ravie d'avoir fait ta connaissance.

940
00:55:39,127 --> 00:55:41,212
- Pareillement.
- Ce fut un plaisir.

941
00:55:44,591 --> 00:55:47,677
- [Val] Et voilà, madame !
- [ils rient]

942
00:55:47,677 --> 00:55:51,097
- Mais quel homme fort !
- Je suis encore plein de vigueur !

943
00:55:51,097 --> 00:55:52,223
- C'est vrai.
- [il rit]

944
00:55:52,223 --> 00:55:55,685
[musique : "Above The Clouds Of Pompeii"
par Bear's Den]

945
00:55:58,396 --> 00:55:59,731
Et voilà.

946
00:56:00,940 --> 00:56:02,442
Merci, chéri.

947
00:56:18,625 --> 00:56:20,627
[la musique continue]

948
00:56:36,601 --> 00:56:37,435
Salut.

949
00:56:53,451 --> 00:56:55,620
[fin de ""Above The Clouds Of Pompeii"]

950
00:56:58,498 --> 00:56:59,332
Quoi ?

951
00:56:59,332 --> 00:57:00,417
C'est ta robe.

952
00:57:01,876 --> 00:57:03,711
Je la trouve ignoble.

953
00:57:03,711 --> 00:57:05,130
- J'adore.
- Tu te moques.

954
00:57:05,130 --> 00:57:07,215
- Je te jure. Elle est pas mal.
- J'y crois pas.

955
00:57:08,216 --> 00:57:09,300
Couleur rouge tomate.

956
00:57:12,303 --> 00:57:13,179
Alors, raconte.

957
00:57:14,222 --> 00:57:15,723
- Le mariage ?
- Oui.

958
00:57:16,766 --> 00:57:17,976
Ça n'a pas d'importance.

959
00:57:17,976 --> 00:57:18,977
Te fais pas prier.

960
00:57:20,353 --> 00:57:21,312
Eh ben...

961
00:57:22,814 --> 00:57:26,484
Ça me brise le cœur de devoir reconnaître
que Charlotte est adorable,

962
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
et que mon père a l'air heureux.

963
00:57:28,486 --> 00:57:30,488
T'as raison, ça a l'air affreux !

964
00:57:30,488 --> 00:57:32,282
- C'était pire que tout.
- [il rit]

965
00:57:37,704 --> 00:57:41,791
Je me sens un peu con d'avoir passé
tout le vol à me plaindre de mon père.

966
00:57:42,417 --> 00:57:43,334
Pourquoi ?

967
00:57:46,254 --> 00:57:48,548
Parce qu'il est pas mourant.

968
00:57:50,175 --> 00:57:52,552
[musique douce]

969
00:57:53,761 --> 00:57:55,472
Pourquoi tu m'en as pas parlé ?

970
00:57:57,474 --> 00:57:59,726
C'est un peu compliqué. Tu trouves pas ?

971
00:58:00,602 --> 00:58:02,103
"Ravi de te rencontrer.

972
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
"Tant que j'y suis :
ma mère a un cancer du poumon.

973
00:58:04,981 --> 00:58:08,943
"Je rentre à Londres pour sa cérémonie
funèbre, sauf que surprise,

974
00:58:08,943 --> 00:58:10,487
"elle est pas encore morte.

975
00:58:10,487 --> 00:58:13,740
"Elle fait une grande bringue d'adieu
sur le thème shakespearien.

976
00:58:13,740 --> 00:58:17,035
"On ne peut plus normal
pour quelqu'un qui devrait se soigner."

977
00:58:23,500 --> 00:58:24,584
Et tu tiens le coup ?

978
00:58:27,420 --> 00:58:28,588
Oui. Ça va.

979
00:58:31,883 --> 00:58:32,800
C'est vrai.

980
00:58:34,219 --> 00:58:37,680
Seuls 9 % de patients atteints de cancer
du poumon survivent plus de dix ans.

981
00:58:38,932 --> 00:58:40,517
Pourquoi tu fais toujours ça ?

982
00:58:41,684 --> 00:58:42,519
Je fais quoi ?

983
00:58:43,019 --> 00:58:46,231
T'expliques toujours tout
avec des chiffres, des pourcentages,

984
00:58:46,231 --> 00:58:50,068
alors que tu pourrais
simplement être honnête.

985
00:58:52,654 --> 00:58:54,405
À quel sujet ?

986
00:58:55,782 --> 00:58:57,116
J'en sais rien, moi,

987
00:58:57,116 --> 00:59:00,036
au sujet de n'importe quoi !
Exprime un truc...

988
00:59:00,036 --> 00:59:02,080
que tu ressens vraiment au fond de toi.

989
00:59:09,420 --> 00:59:10,255
[petit rire]

990
00:59:13,341 --> 00:59:14,467
Désolée, je...

991
00:59:16,094 --> 00:59:19,055
J'en ai envie,
mais je crois pas que ce soit...

992
00:59:19,055 --> 00:59:20,598
Tu voulais que je sois honnête.

993
00:59:20,598 --> 00:59:22,767
C'est ce que j'ai fait
de plus honnête aujourd'hui.

994
00:59:25,270 --> 00:59:26,229
Je suis désolée.

995
00:59:33,111 --> 00:59:36,656
J'ai l'impression que t'as beaucoup
de choses sur le cœur, et que tu fais

996
00:59:36,656 --> 00:59:38,783
comme si rien de tout ça
ne pouvait t'atteindre.

997
00:59:40,827 --> 00:59:45,456
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
Que je suis totalement anéanti ?

998
00:59:45,957 --> 00:59:47,709
Qu'elle me manque déjà ?

999
00:59:47,709 --> 00:59:49,669
Que c'est le pire jour de ma vie,

1000
00:59:49,669 --> 00:59:51,879
si on ignore celui
qui arrivera forcément ?

1001
00:59:52,463 --> 00:59:55,008
Je voulais être là pour toi,
mais on dirait que tu...

1002
00:59:55,008 --> 00:59:58,761
J'ai pas envie de vider mon sac
devant une fille rencontrée à l'aéroport.

1003
01:00:02,932 --> 01:00:03,975
Hé, Oliv' !

1004
01:00:04,726 --> 01:00:07,770
Des gens partent. Si tu veux faire
ton discours, c'est le moment.

1005
01:00:08,479 --> 01:00:09,314
Ouais, d'accord.

1006
01:00:10,565 --> 01:00:11,566
Tu devrais y aller...

1007
01:00:14,277 --> 01:00:16,362
J'aurais pas dû venir, c'était stupide.

1008
01:00:16,362 --> 01:00:17,363
Je le pensais pas.

1009
01:00:18,573 --> 01:00:20,491
Non, c'est bon, c'est pas grave.

1010
01:00:20,491 --> 01:00:22,243
Faut que je reparte aussi, alors...

1011
01:00:23,036 --> 01:00:24,078
Euh...

1012
01:00:26,289 --> 01:00:29,042
Tu diras à ta famille
que c'était un plaisir.

1013
01:00:29,042 --> 01:00:30,209
Allez, frangin !

1014
01:00:33,504 --> 01:00:35,256
- Je suis désolé.
- C'est pas grave.

1015
01:00:38,760 --> 01:00:40,345
- Ça va, Roméo ?
- Ouais, ouais...

1016
01:00:41,429 --> 01:00:46,893
[narratrice] <i>Environ 17,6 % des gens
passent à côté de l'amour de leur vie.</i>

1017
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
<i>Oliver était sur le point
d'en faire partie...</i>

1018
01:00:59,030 --> 01:01:02,450
Excusez-moi. Je crois
que vous avez oublié votre sac.

1019
01:01:02,450 --> 01:01:03,618
Oh, c'est pas...

1020
01:01:03,618 --> 01:01:06,746
[la musique douce reprend]

1021
01:01:06,746 --> 01:01:07,705
Merci.

1022
01:01:32,480 --> 01:01:33,981
[tape sur le micro]

1023
01:01:33,981 --> 01:01:38,194
Tout à l'heure, je n'ai pas eu l'occasion
de donner de discours pendant les éloges.

1024
01:01:39,195 --> 01:01:40,071
Je me lance.

1025
01:01:43,741 --> 01:01:44,701
Trente-sept.

1026
01:01:45,326 --> 01:01:48,204
C'est le nombre de pièces
écrites par Shakespeare.

1027
01:01:48,204 --> 01:01:50,915
C'est également le nombre de fois
où ma mère nous en a lues

1028
01:01:50,915 --> 01:01:53,835
ou interprétées
à mon frère et moi quand on était petits.

1029
01:01:54,419 --> 01:01:58,464
Mille neuf cents, c'est le nombre de fois
où elle nous a conduits à l'école

1030
01:01:58,464 --> 01:02:00,758
avant que j'aie mon permis, et...

1031
01:02:02,802 --> 01:02:04,804
C'est le double de la quantité

1032
01:02:04,804 --> 01:02:07,306
de biscuits roulés à la fraise
qu'elle m'a faits

1033
01:02:07,306 --> 01:02:10,017
pour chaque fois
qu'une fille m'avait brisé le cœur.

1034
01:02:11,060 --> 01:02:12,186
[inspire fort]

1035
01:02:16,524 --> 01:02:17,400
En vérité...

1036
01:02:20,653 --> 01:02:21,571
j'ai...

1037
01:02:24,532 --> 01:02:28,661
J'ai essayé de résumer la vie de ma mère
avec des chiffres, je trouvais ça amusant.

1038
01:02:31,205 --> 01:02:33,207
Parce que c'est dans mes habitudes.

1039
01:02:34,000 --> 01:02:38,004
Maman, tu es bien placée pour le savoir,
je fais ça avec tout.

1040
01:02:39,630 --> 01:02:41,048
Je crois que ça m'aide.

1041
01:02:42,884 --> 01:02:45,136
Ça m'aide à donner
un sens à ce qui m'entoure.

1042
01:02:51,058 --> 01:02:53,519
Mais je me suis rendu compte que...

1043
01:02:57,356 --> 01:03:00,777
que Tessa Jones
ne se réduit pas à un chiffre.

1044
01:03:02,236 --> 01:03:05,573
[renifle] Ni aux nombres de pièces
qu'elle a jouées, ni à tous...

1045
01:03:06,073 --> 01:03:08,117
les gâteaux qu'elle m'a faits,
ni aux conseils

1046
01:03:08,117 --> 01:03:10,161
qu'elle m'a donnés tout au long de ma vie.

1047
01:03:19,504 --> 01:03:20,588
C'est ma maman.

1048
01:03:26,844 --> 01:03:28,346
Tu vas tellement me manquer.

1049
01:03:31,307 --> 01:03:34,769
[musique :
"Lonely" par Morgan Harper-Jones]

1050
01:03:37,772 --> 01:03:40,107
S'il vous plaît ?
C'est par là, la station ?

1051
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
J'en sais rien, désolé.

1052
01:03:42,026 --> 01:03:42,860
[soupire]

1053
01:03:50,493 --> 01:03:51,452
Fait chier...

1054
01:03:52,328 --> 01:03:53,412
J'ai oublié mon sac.

1055
01:04:28,030 --> 01:04:30,908
Est-ce que vous accepteriez qu'on
fasse un petit échange ?

1056
01:04:31,492 --> 01:04:33,953
[la musique continue]

1057
01:04:39,250 --> 01:04:42,962
S'il vous plaît ? Excusez-moi,
est-ce qu'on est proches de Spitalfields ?

1058
01:04:42,962 --> 01:04:45,214
Une seconde, je m'occupe des clients.

1059
01:04:45,214 --> 01:04:46,924
- Désolée.
- Pardon. Et avec ça ?

1060
01:04:55,391 --> 01:04:57,393
[tonalité répétitive]

1061
01:05:04,942 --> 01:05:07,653
Monsieur,
je peux vous emprunter votre téléphone ?

1062
01:05:07,653 --> 01:05:09,530
Merci. J'en ai pas pour longtemps.

1063
01:05:12,742 --> 01:05:15,119
[sonnerie]

1064
01:05:15,703 --> 01:05:17,038
- Allô ?
- Papa ?

1065
01:05:17,038 --> 01:05:20,666
<i>Hadley ! Tout va bien ?
On a repoussé l'heure de la réception.</i>

1066
01:05:20,666 --> 01:05:22,668
- Tu répondais pas.
<i>- J'ai plus de batterie.</i>

1067
01:05:23,336 --> 01:05:24,503
Je suis désolée.

1068
01:05:25,338 --> 01:05:26,172
Euh...

1069
01:05:27,423 --> 01:05:28,466
Qu'est-ce qui va pas ?

1070
01:05:31,052 --> 01:05:31,886
Euh...

1071
01:05:33,888 --> 01:05:34,931
Je suis perdue.

1072
01:05:36,557 --> 01:05:38,184
<i>Dans quelle rue ? T'es où ?</i>

1073
01:05:39,185 --> 01:05:41,896
[la voix tremblante] Euh... Ezra Street, E2.

1074
01:05:43,105 --> 01:05:45,942
<i>D'accord.
Reste où tu es, je viens te chercher.</i>

1075
01:05:46,484 --> 01:05:47,652
OK, merci.

1076
01:05:48,653 --> 01:05:52,323
[musique : "Bad Kids" par TTRRUUCES]

1077
01:06:04,752 --> 01:06:05,586
Hadley !

1078
01:06:08,047 --> 01:06:08,881
Ça va ?

1079
01:06:10,508 --> 01:06:12,218
Désolée d'avoir gâché ton mariage.

1080
01:06:12,843 --> 01:06:14,220
J'étais inquiet, surtout !

1081
01:06:18,808 --> 01:06:20,184
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1082
01:06:21,978 --> 01:06:23,771
Tu promets de pas t'énerver ?

1083
01:06:24,355 --> 01:06:27,817
Non. Mais je veux quand même
savoir ce qui t'est arrivé.

1084
01:06:30,069 --> 01:06:30,945
Je suis...

1085
01:06:32,905 --> 01:06:36,409
Je suis allée retrouver un garçon
que j'ai rencontré hier à l'aéroport.

1086
01:06:37,785 --> 01:06:38,744
Un garçon.

1087
01:06:40,287 --> 01:06:41,956
- Il a quel âge ?
- Papa.

1088
01:06:42,915 --> 01:06:45,251
- Désolé. Excuse-moi.
- Il s'appelle Oliver.

1089
01:06:47,044 --> 01:06:51,257
C'est... un passionné de maths,
en fait, et il est...

1090
01:06:52,508 --> 01:06:54,176
gentil, et...

1091
01:06:55,594 --> 01:06:56,721
plein de surprises.

1092
01:06:57,847 --> 01:07:00,850
Je croyais qu'il venait à Londres
pour un mariage, comme moi,

1093
01:07:00,850 --> 01:07:03,561
mais il est venu
pour une cérémonie d'adieux à sa mère,

1094
01:07:03,561 --> 01:07:06,063
qui n'est pas encore morte,
mais qui a un cancer.

1095
01:07:07,189 --> 01:07:08,024
Alors...

1096
01:07:10,693 --> 01:07:13,529
J'en sais rien,
j'ai voulu être là pour lui, voilà.

1097
01:07:15,656 --> 01:07:17,491
Je sais que c'était une idée stupide.

1098
01:07:17,491 --> 01:07:19,368
Pourquoi ce serait stupide ?

1099
01:07:19,368 --> 01:07:23,748
Parce qu'en fin de compte, on se connaît
depuis huit heures, à tout casser.

1100
01:07:23,748 --> 01:07:26,208
J'étais à côté de ce garçon
pendant quelques heures,

1101
01:07:26,208 --> 01:07:28,711
et je déserte ton mariage
en allant le retrouver.

1102
01:07:29,211 --> 01:07:33,382
- Ça n'a aucun sens, c'est n'importe quoi.
- C'est pas supposé avoir un sens.

1103
01:07:33,883 --> 01:07:36,010
Je trouve
que tu as fait preuve de courage.

1104
01:07:46,854 --> 01:07:48,439
Pourquoi t'as quitté maman ?

1105
01:07:51,150 --> 01:07:52,818
Pourquoi tu nous as laissées ?

1106
01:07:52,818 --> 01:07:54,070
Oh, Hadley.

1107
01:07:55,946 --> 01:07:58,407
Pourquoi ? Pourquoi tu t'es pas battu ?

1108
01:08:02,870 --> 01:08:05,581
Je suis pas sûr
d'avoir une réponse à t'apporter.

1109
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
C'est difficile.

1110
01:08:11,128 --> 01:08:13,547
Je pense qu'au bout d'un moment,
ta mère et moi...

1111
01:08:14,590 --> 01:08:17,426
on a plus fait suffisamment
d'efforts pour que ça marche.

1112
01:08:17,968 --> 01:08:19,345
Quand je suis venu ici,

1113
01:08:20,763 --> 01:08:22,223
on en avait déjà pris conscience.

1114
01:08:24,850 --> 01:08:26,727
L'amour, c'est beaucoup de travail.

1115
01:08:27,561 --> 01:08:31,065
C'est pour ça que t'es avec Charlotte ?
C'est facile, avec elle ?

1116
01:08:31,065 --> 01:08:32,108
Non.

1117
01:08:33,317 --> 01:08:36,237
Non, mais j'ai retenu ma leçon, Hadley.

1118
01:08:36,862 --> 01:08:38,989
J'ai aucune envie de te perdre, toi aussi.

1119
01:08:43,369 --> 01:08:45,037
J'aimais bien notre ancienne vie.

1120
01:08:49,708 --> 01:08:51,627
J'avais pas envie qu'elle change.

1121
01:08:53,671 --> 01:08:55,297
Je suis vraiment désolé.

1122
01:08:57,842 --> 01:09:00,052
J'ai jamais voulu te faire de peine.

1123
01:09:01,387 --> 01:09:02,221
Je sais.

1124
01:09:11,772 --> 01:09:12,606
C'est rien.

1125
01:09:16,485 --> 01:09:18,028
C'est rien, je t'assure.

1126
01:09:22,825 --> 01:09:24,410
Je suis contente de te voir heureux.

1127
01:09:25,411 --> 01:09:26,412
C'est vrai ?

1128
01:09:28,164 --> 01:09:30,916
Oui, je sais...
et j'en suis la première surprise.

1129
01:09:32,543 --> 01:09:33,377
Mais c'est vrai.

1130
01:09:37,047 --> 01:09:38,048
Merci.

1131
01:09:40,009 --> 01:09:40,885
Y a pas de quoi.

1132
01:09:43,137 --> 01:09:44,930
Ça fait du bien de te parler.

1133
01:09:46,348 --> 01:09:47,349
Tu m'as manqué.

1134
01:09:51,770 --> 01:09:54,190
On devrait peut-être aller
à ton mariage, non ?

1135
01:09:54,190 --> 01:09:55,107
[rient]

1136
01:09:56,483 --> 01:10:00,154
- Dis donc, sympa, tes tennis !
- On dit "sneakers", maintenant.

1137
01:10:02,615 --> 01:10:03,449
Charlotte !

1138
01:10:03,449 --> 01:10:05,659
Tu devrais lui laisser une chance.

1139
01:10:05,659 --> 01:10:06,911
Non, Charlotte est là.

1140
01:10:06,911 --> 01:10:09,580
- Oui, je suis là ! Coucou, toi.
- Salut, chérie !

1141
01:10:09,580 --> 01:10:11,790
Je meurs de faim,
j'ai pas mangé de la journée.

1142
01:10:11,790 --> 01:10:13,876
Depuis un mois, plutôt,
si je suis honnête.

1143
01:10:13,876 --> 01:10:16,587
- T'en veux un peu ?
- Non, c'est gentil, merci.

1144
01:10:16,587 --> 01:10:20,299
- Est-ce que tout va bien ?
- Oui, oui, ça va. On discutait.

1145
01:10:22,384 --> 01:10:24,929
Je suis vraiment désolée
de m'être enfuie comme ça.

1146
01:10:24,929 --> 01:10:27,723
Non, je comprends.
Je t'ai mis tellement de pression,

1147
01:10:27,723 --> 01:10:30,226
les demoiselles d'honneur,
la danse père-fille...

1148
01:10:30,226 --> 01:10:32,728
- Moi aussi, je me serais enfuie.
- Ça n'a rien à voir.

1149
01:10:32,728 --> 01:10:35,522
Je suis désolée. Je sais à quel point
tu comptes pour ton père.

1150
01:10:35,522 --> 01:10:37,566
Je tiens vraiment à ce que tu m'apprécies.

1151
01:10:38,567 --> 01:10:41,737
- Désolée, j'en fais encore des caisses.
- Y a pas de souci.

1152
01:10:42,571 --> 01:10:44,823
T'es sûre que tu veux pas
un peu de mon sandwich ?

1153
01:10:44,823 --> 01:10:47,326
- Non merci, je...
- Elle mange pas de mayonnaise.

1154
01:10:47,910 --> 01:10:48,744
Oui.

1155
01:10:57,378 --> 01:11:00,172
Tu veux que je te dise ?
Elle me plaît beaucoup.

1156
01:11:00,839 --> 01:11:02,841
- Ça a pas dû être facile de venir.
- Non.

1157
01:11:02,841 --> 01:11:05,469
Et puis je suis sûre
qu'elle en pince pour toi !

1158
01:11:05,469 --> 01:11:08,180
Maman, arrête. Tu dis n'importe quoi.

1159
01:11:08,180 --> 01:11:11,183
- Tu nous en dis un peu plus sur elle ?
- Non, y a pas moyen.

1160
01:11:12,351 --> 01:11:14,687
La plupart des relations
à distance tournent mal.

1161
01:11:14,687 --> 01:11:17,147
Ça casse dans 56 % des cas.
Je vais pas le tenter.

1162
01:11:17,147 --> 01:11:19,900
Intéressant.
Hadley Ella Sullivan, née le 16 janvier...

1163
01:11:19,900 --> 01:11:22,778
- Allez, donne-moi ça.
- Elle est mignonne.

1164
01:11:22,778 --> 01:11:26,740
- Tu vas bien devoir lui rendre son sac.
- Donne. Je sais pas où elle est.

1165
01:11:26,740 --> 01:11:30,160
- Ça sert à ça, les réseaux.
- Tu te fous de moi ? Oh, hé !

1166
01:11:30,160 --> 01:11:31,287
C'est quoi ce truc ?

1167
01:11:31,287 --> 01:11:32,955
- Fais gaffe !
- [mère] Vous battez pas !

1168
01:11:32,955 --> 01:11:34,290
Obéissez à votre mère.

1169
01:11:34,290 --> 01:11:36,583
Je suis mourante, je vous rappelle !
C'est quoi ?

1170
01:11:39,295 --> 01:11:40,462
[Luther] Cool, des bonbons.

1171
01:11:40,462 --> 01:11:42,131
[père] C'est un très bon roman.

1172
01:11:43,841 --> 01:11:45,175
Qu'est-ce que c'est ?

1173
01:11:45,175 --> 01:11:46,969
Mariage à l'église Saint Luke,

1174
01:11:46,969 --> 01:11:50,639
dîner à l'école navale
à partir de 18 h, il semblerait...

1175
01:11:50,639 --> 01:11:52,808
Ah ben voilà ! Excellente nouvelle !

1176
01:11:52,808 --> 01:11:54,852
Tu veux que je m'incruste à un mariage ?

1177
01:11:54,852 --> 01:11:56,312
Vas-y, arrête de discuter !

1178
01:11:56,312 --> 01:11:59,023
On s'en fiche si les probabilités
sont pas bonnes !

1179
01:11:59,023 --> 01:12:00,649
Hmm ? Allez.

1180
01:12:00,649 --> 01:12:02,443
Viens. Je vais t'aider à te lever.

1181
01:12:03,569 --> 01:12:05,362
- Ça va ?
- [gémit d'effort]

1182
01:12:05,362 --> 01:12:07,281
Je t'apporterai ton oxygène. Vas-y.

1183
01:12:07,281 --> 01:12:08,991
Je vous rejoins dans une minute.

1184
01:12:09,908 --> 01:12:11,910
[musique douce]

1185
01:12:13,412 --> 01:12:15,873
Hé, je vais te dire une bonne chose.

1186
01:12:16,665 --> 01:12:18,500
Même si on m'avait prévenu,

1187
01:12:18,500 --> 01:12:21,211
quand je suis tombé amoureux de ta mère,

1188
01:12:21,211 --> 01:12:24,506
qu'elle aurait un cancer,
et qu'un jour ça finirait par la tuer,

1189
01:12:25,924 --> 01:12:28,344
tu sais
ce que j'aurais fait différemment ?

1190
01:12:32,306 --> 01:12:33,682
Absolument rien.

1191
01:12:48,781 --> 01:12:52,951
[musique : "Strange Game"
par Jess Ribeiro]

1192
01:13:40,499 --> 01:13:43,210
[la musique continue étouffée]

1193
01:13:43,210 --> 01:13:44,545
[grincement de porte]

1194
01:13:44,545 --> 01:13:46,797
[femme souffle] Ces fichus mariages...

1195
01:13:48,048 --> 01:13:51,009
Désolée. Je suis toujours en retard.

1196
01:13:53,220 --> 01:13:56,473
Si ça peut vous rassurer,
je l'ai été toute la journée !

1197
01:13:57,224 --> 01:13:58,892
Y a une histoire là-dessous ?

1198
01:13:59,935 --> 01:14:01,437
On peut dire ça, oui...

1199
01:14:02,646 --> 01:14:04,398
Est-ce qu'elle a une fin heureuse ?

1200
01:14:07,901 --> 01:14:09,486
J'en sais rien. [rit]

1201
01:14:10,195 --> 01:14:14,658
J'aurais aimé que les choses
se passent de façon différente,

1202
01:14:15,451 --> 01:14:16,535
mais...

1203
01:14:17,578 --> 01:14:18,537
oui.

1204
01:14:19,997 --> 01:14:21,748
Il y a quand même une fin heureuse.

1205
01:14:23,417 --> 01:14:24,835
C'était peut-être pas écrit.

1206
01:14:24,835 --> 01:14:29,256
[musique : "Lemonade" par Circa Waves]

1207
01:14:34,303 --> 01:14:35,387
[Hadley] Je suis là.

1208
01:14:35,387 --> 01:14:36,513
Hadley !

1209
01:14:36,513 --> 01:14:37,806
Ça va être à toi.

1210
01:14:42,769 --> 01:14:44,480
Merci d'avoir fait l'effort.

1211
01:14:44,480 --> 01:14:47,524
Et je parle pas seulement de la danse.
Merci pour tout.

1212
01:14:47,524 --> 01:14:49,109
Je suis content que tu sois là.

1213
01:14:50,068 --> 01:14:50,986
Moi aussi.

1214
01:14:50,986 --> 01:14:51,945
Vraiment.

1215
01:14:51,945 --> 01:14:54,615
T'es la bienvenue
pour te joindre à nous à Noël.

1216
01:14:54,615 --> 01:14:56,116
Pas de pression.

1217
01:14:56,116 --> 01:14:58,368
Je sais que ce serait pas
comme avant, mais...

1218
01:14:59,161 --> 01:15:00,454
ça pourrait être sympa.

1219
01:15:01,663 --> 01:15:05,501
"Vaut-il mieux avoir perdu quelque chose
de beau, ou ne l'avoir jamais eu ?"

1220
01:15:05,501 --> 01:15:08,086
<i>L'Ami commun</i> ! Tu l'as enfin lu !

1221
01:15:08,086 --> 01:15:11,340
Non, pas encore, mais bientôt.
Je crois que j'ai saisi.

1222
01:15:13,050 --> 01:15:15,385
Dans ce cas,
il me reste plus qu'une question.

1223
01:15:15,385 --> 01:15:16,470
Oh, non.

1224
01:15:16,470 --> 01:15:18,388
T'es prête à guincher avec moi ?

1225
01:15:19,056 --> 01:15:20,349
Si je suis prête ?

1226
01:15:20,349 --> 01:15:21,433
Toi, oui, on dirait.

1227
01:15:21,433 --> 01:15:23,810
[musique : "Video Killed the Radio Star"]

1228
01:15:23,810 --> 01:15:24,728
OK.

1229
01:15:25,729 --> 01:15:27,731
[acclamations de la foule]

1230
01:15:37,824 --> 01:15:38,825
[cris]

1231
01:16:09,398 --> 01:16:10,232
J'ai une question.

1232
01:16:11,858 --> 01:16:13,777
Vous pouvez me conduire à Greenwich ?

1233
01:16:15,612 --> 01:16:17,614
C'est lui qui conduit. C'est parti !

1234
01:16:17,614 --> 01:16:21,076
- [Tessa] Allez, monte, bon sang !
- [Luther] Tout le monde à bord !

1235
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
[Oliver] Tu peux pas rouler plus vite ?

1236
01:16:24,663 --> 01:16:26,999
[la musique continue]

1237
01:16:57,529 --> 01:17:00,324
[narratrice] <i>Le 21 décembre
est le meilleur jour de l'année</i>

1238
01:17:00,324 --> 01:17:02,159
<i>pour tomber amoureux à Londres.</i>

1239
01:17:03,076 --> 01:17:07,706
<i>Avec 2 380 000 décorations de Noël
qui illuminent la ville,</i>

1240
01:17:08,457 --> 01:17:12,294
<i>et des centaines de tasses fumantes
de chocolat chaud dans des mains glacées.</i>

1241
01:17:13,128 --> 01:17:16,965
<i>C'est le quatrième jour le plus prisé
pour les demandes en fiançailles.</i>

1242
01:17:16,965 --> 01:17:20,510
<i>Quatre cent vingt-deux couples
se marieront,</i>

1243
01:17:20,510 --> 01:17:24,306
<i>39 fêteront
leur 45e anniversaire de mariage,</i>

1244
01:17:25,057 --> 01:17:29,227
<i>et des milliers d'inconnus échangeront
un regard pour la toute première fois.</i>

1245
01:17:29,811 --> 01:17:32,022
Parmi tous les couples
qui tombent amoureux

1246
01:17:32,022 --> 01:17:33,398
en ce merveilleux jour,

1247
01:17:33,398 --> 01:17:37,235
c'est l'histoire d'un seul
d'entre eux qui importe réellement.

1248
01:17:37,235 --> 01:17:39,237
[Val] Je vous assure que c'est vrai !

1249
01:17:39,237 --> 01:17:41,990
[Tessa] De quoi tu parles ?
C'est pas ce qui s'est passé.

1250
01:17:41,990 --> 01:17:44,534
- T'avais mis le chat dans le frigo.
- N'importe quoi.

1251
01:17:45,118 --> 01:17:47,079
Rien de tel qu'une virée en famille.

1252
01:17:47,079 --> 01:17:49,331
Ça faisait longtemps
qu'on avait pas ri comme ça.

1253
01:17:49,331 --> 01:17:51,249
[Oliver] Cette histoire est incroyable.

1254
01:17:51,249 --> 01:17:54,711
- [Tessa] C'est là ?
- [Val] Tous les chemins mènent à Rome.

1255
01:17:54,711 --> 01:17:57,589
[Luther] Vous êtes dans le van
le plus rapide de Londres.

1256
01:17:57,589 --> 01:17:59,633
[Oliver] On va se taper des bouchons !

1257
01:17:59,633 --> 01:18:01,343
[ils parlent tous en même temps]

1258
01:18:01,343 --> 01:18:04,846
[musique : "Time" par Angelo De Augustine]

1259
01:18:29,371 --> 01:18:33,375
- [fête inaudible]
- [la musique continue]

1260
01:18:43,677 --> 01:18:47,931
[Tessa] Un foutoir, y en avait partout !
Il fallait pas tourner, là ?

1261
01:18:47,931 --> 01:18:50,517
- J'ai suivi le GPS.
- C'est de l'autre côté du parc.

1262
01:19:05,031 --> 01:19:09,453
- [Oliver] Tu t'es planté de route !
- [Luther] Je fais ce que je peux !

1263
01:19:09,453 --> 01:19:11,621
[Val] Voilà, c'était pas gagné !

1264
01:19:11,621 --> 01:19:13,915
Vous vouliez que je traverse la pelouse ?

1265
01:19:13,915 --> 01:19:15,000
Arrête-moi là.

1266
01:19:15,000 --> 01:19:16,752
- Quoi ?
- Coupe le moteur !

1267
01:19:20,964 --> 01:19:22,966
Luther, coupe le moteur !

1268
01:19:22,966 --> 01:19:24,509
[Tessa] Arrête-toi.

1269
01:19:24,509 --> 01:19:25,677
[Val] C'était drôle !

1270
01:19:29,389 --> 01:19:31,391
Merci pour le trajet. J'adore ton van.

1271
01:19:31,391 --> 01:19:32,893
Va la retrouver, Macbeth !

1272
01:19:36,021 --> 01:19:37,647
[la musique continue]

1273
01:19:39,733 --> 01:19:40,776
Hadley !

1274
01:19:43,278 --> 01:19:44,488
[klaxon]

1275
01:20:08,428 --> 01:20:10,430
[fin du morceau]

1276
01:20:20,440 --> 01:20:21,483
Dis quelque chose.

1277
01:20:26,446 --> 01:20:27,697
Non. Toi, commence.

1278
01:20:30,534 --> 01:20:31,493
OK.

1279
01:20:36,748 --> 01:20:37,666
Les surprises.

1280
01:20:39,668 --> 01:20:41,378
C'est une de mes plus grandes peurs.

1281
01:20:42,462 --> 01:20:44,130
Ça, et aussi le noir

1282
01:20:44,881 --> 01:20:46,091
et les microbes.

1283
01:20:48,051 --> 01:20:49,427
OK. [petit rire]

1284
01:20:49,928 --> 01:20:52,097
[inspire]
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?

1285
01:20:53,765 --> 01:20:56,893
Tu m'as demandé de quoi j'avais peur
quand on s'est rencontrés.

1286
01:20:58,270 --> 01:20:59,646
C'est ma réponse.

1287
01:21:00,397 --> 01:21:03,483
J'ai peur d'être pris par surprise

1288
01:21:03,483 --> 01:21:06,862
par des choses comme le cancer,
ou encore...

1289
01:21:08,154 --> 01:21:09,656
les peines de cœur.

1290
01:21:15,203 --> 01:21:17,539
Ce serait cool que tu dises quelque chose.

1291
01:21:26,673 --> 01:21:28,675
[musique douce]

1292
01:21:46,359 --> 01:21:47,944
T'as aimé cette surprise ?

1293
01:21:49,237 --> 01:21:51,448
Oui, je crois
que je pourrais y prendre goût.

1294
01:21:53,491 --> 01:21:56,119
Même de la part d'une fille
rencontrée à l'aéroport ?

1295
01:21:56,703 --> 01:21:59,539
D'autant plus
si c'est la fille rencontrée à l'aéroport.

1296
01:22:06,963 --> 01:22:08,006
T'y retournes pas ?

1297
01:22:09,382 --> 01:22:10,634
J'ai du temps devant moi.

1298
01:22:11,259 --> 01:22:14,095
Parce que j'ai prévu
de louper mon vol demain.

1299
01:22:15,263 --> 01:22:16,640
- C'est vrai ?
- [acquiesce]

1300
01:22:17,098 --> 01:22:17,974
[Hadley rit]

1301
01:22:17,974 --> 01:22:22,270
T'étais au courant qu'une relation sur 50
commençait dans un aéroport ?

1302
01:22:22,270 --> 01:22:23,897
- Oh, vraiment ?
- Oui.

1303
01:22:23,897 --> 01:22:29,277
D'ailleurs, environ 8 % des couples
se rencontrent à cause d'un vol raté.

1304
01:22:30,612 --> 01:22:32,697
C'est quoi, ton vrai sujet de recherche ?

1305
01:22:34,866 --> 01:22:35,909
Tu veux la vérité ?

1306
01:22:35,909 --> 01:22:38,703
- Oui, toute la vérité. [rit]
- D'accord.

1307
01:22:41,206 --> 01:22:44,084
La probabilité statistique
de l'amour au premier regard.

1308
01:22:48,672 --> 01:22:51,341
[crescendo de la musique douce]

1309
01:22:59,724 --> 01:23:01,726
[narratrice]
<i>Hadley Sullivan et Oliver Jones</i>

1310
01:23:01,726 --> 01:23:05,522
<i>s'embrasseront 12 872 fois
au cours de leur vie.</i>

1311
01:23:06,856 --> 01:23:09,067
<i>Leur mariage durera 58 ans.</i>

1312
01:23:09,067 --> 01:23:12,779
<i>Ils se disputeront 1 462 fois,</i>

1313
01:23:12,779 --> 01:23:17,325
<i>et feront l'amour 5 787 fois.</i>

1314
01:23:18,159 --> 01:23:22,122
<i>Hadley tiendra la main d'Oliver
lorsque Tessa rendra son dernier souffle,</i>

1315
01:23:22,998 --> 01:23:26,751
<i>et Oliver tiendra celle d'Hadley
lorsqu'elle rendra le sien.</i>

1316
01:23:26,751 --> 01:23:30,171
<i>Ils tiendront la main de leur fille
le jour de sa naissance</i>

1317
01:23:30,171 --> 01:23:33,174
<i>et s'émerveilleront
de voir de si petits doigts,</i>

1318
01:23:33,174 --> 01:23:37,387
<i>en se disant que rien n'aurait
été possible sans le vol manqué d'Hadley,</i>

1319
01:23:37,387 --> 01:23:39,305
<i>la ceinture défectueuse d'Oliver,</i>

1320
01:23:39,305 --> 01:23:42,308
<i>et le choix qu'ils ont fait
de s'aimer chaque jour.</i>

1321
01:23:42,308 --> 01:23:46,146
LE COMMENCEMENT

1322
01:23:46,146 --> 01:23:48,231
[la musique s'estompe]

1323
01:23:49,274 --> 01:23:53,319
["I Wanna Dance with Somebody
(Who Loves Me)"]

1324
01:25:57,443 --> 01:25:59,445
[fin de la chanson]



