1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
- [aves trinan]
- [suena música suave]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,217
[campanillas repican]

5
00:00:13,847 --> 00:00:14,973
[música se desvanece]

6
00:00:16,141 --> 00:00:19,894
NETFLIX PRESENTA

7
00:00:21,187 --> 00:00:23,064
[música animada]

8
00:00:30,905 --> 00:00:33,616
[narradora] <i>El 20 de diciembre
es el peor día del año</i>

9
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
<i>para viajar por el aeropuerto
John F. Kennedy.</i>

10
00:00:36,494 --> 00:00:40,415
<i>Más de 193 000 pasajeros
llegan y salen ese día...</i>

11
00:00:40,415 --> 00:00:41,374
[pitido]

12
00:00:41,374 --> 00:00:43,960
<i>...provocando un retraso de 23 minutos
al registrarse</i>

13
00:00:43,960 --> 00:00:46,921
<i>y un tiempo de espera
de 117 minutos de seguridad.</i>

14
00:00:47,964 --> 00:00:50,842
<i>Pero de todos los perjudicados
en este incómodo día...</i>

15
00:00:50,842 --> 00:00:51,926
Disculpe.

16
00:00:51,926 --> 00:00:54,471
<i>...solo importa la historia de uno.</i>

17
00:00:54,471 --> 00:00:57,223
<i>Porque hoy ese pasajero llega tarde.</i>

18
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
[mujer] Disculpe.

19
00:00:59,517 --> 00:01:01,227
- ¡Oye!
- ¡Perdón! ¡Perdón!

20
00:01:01,227 --> 00:01:04,731
[narradora] <i>Hadley Sullivan perderá
su vuelo a Londres por 4 minutos.</i>

21
00:01:04,731 --> 00:01:06,441
¡Espere! Por favor. Llegué.

22
00:01:06,441 --> 00:01:09,402
Eh, lo siento, señorita. Llega tarde.

23
00:01:09,402 --> 00:01:10,528
[respira agitada]

24
00:01:15,825 --> 00:01:19,621
[narradora] <i>Hay 367 personas
a bordo del vuelo TA-5120.</i>

25
00:01:19,621 --> 00:01:23,208
<i>412 maletas, 344 objetos personales,</i>

26
00:01:23,208 --> 00:01:25,627
<i>4 animales de apoyo
y 62 almohadas para el cuello.</i>

27
00:01:26,252 --> 00:01:29,964
<i>Juntos, estos pasajeros
viajarán 6 horas y 47 minutos,</i>

28
00:01:30,465 --> 00:01:32,258
<i>pero sin Hadley.</i>

29
00:01:32,258 --> 00:01:35,470
<i>Algunos dirán que es mala suerte
perder el vuelo por 4 minutos.</i>

30
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
<i>O tal vez piensen
que todo sucede por una razón.</i>

31
00:01:38,306 --> 00:01:41,434
<i>Pero para Hadley
no será de mala suerte en absoluto.</i>

32
00:01:41,434 --> 00:01:45,271
Porque muy pronto,
una chica y un chico se conocerán,

33
00:01:45,271 --> 00:01:47,941
y todo va a cambiar.

34
00:01:47,941 --> 00:01:49,442
SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO

35
00:01:50,235 --> 00:01:53,738
Pero vamos a ser claros.
No es una historia sobre el amor.

36
00:01:54,405 --> 00:01:56,825
Es una historia sobre el destino.

37
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
O estadísticas.

38
00:02:00,036 --> 00:02:01,955
Depende de con quién estés hablando.

39
00:02:04,499 --> 00:02:06,876
[narradora]
<i>La chica es Hadley Ella Sullivan.</i>

40
00:02:06,876 --> 00:02:08,920
<i>Tiene 20 años y mide 1.65.</i>

41
00:02:08,920 --> 00:02:11,089
<i>Llega tarde el 21 % de las veces,</i>

42
00:02:11,089 --> 00:02:13,800
<i>la duración promedio
de la batería de su celular.</i>

43
00:02:13,800 --> 00:02:15,552
<i>Tiene miedo a tres cosas,</i>

44
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
<i>incluyendo la mayonesa,</i>

45
00:02:17,554 --> 00:02:19,013
<i>los espacios pequeños</i>

46
00:02:19,013 --> 00:02:20,765
<i>y los dentistas.</i>

47
00:02:20,765 --> 00:02:23,685
<i>Sin embargo, nunca pensó
que le tendría miedo a una cosa.</i>

48
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Es por un semestre.

49
00:02:24,894 --> 00:02:28,815
Papá, literalmente vas a enseñar poesía
en el país donde nació Shakespeare.

50
00:02:28,815 --> 00:02:32,068
- ¿Cómo no estás nervioso?
- Sí que estoy nervioso.

51
00:02:32,068 --> 00:02:34,362
Siempre quise estudiar en otro país.

52
00:02:34,362 --> 00:02:38,491
De hecho, cariño,
tú y yo nos quedaremos aquí.

53
00:02:39,117 --> 00:02:40,285
¿Por qué?

54
00:02:40,869 --> 00:02:43,872
[narradora] <i>No quería admitirlo,
pero en su lista de temores,</i>

55
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
<i>el divorcio ocupaba de pronto
un lugar más importante que la mayonesa.</i>

56
00:02:48,710 --> 00:02:52,005
Lo mejor que podemos hacer
es ponerla en el próximo vuelo.

57
00:02:52,005 --> 00:02:54,507
Quedan dos asientos, ambos en ejecutiva.

58
00:02:54,507 --> 00:02:56,926
- ¿Cuándo sale eso?
- Hora y media.

59
00:02:56,926 --> 00:02:59,095
Llega a Londres a las 9:55 a. m.

60
00:02:59,095 --> 00:03:02,056
- La boda es al mediodía.
- ¿Necesita pensarlo?

61
00:03:03,391 --> 00:03:05,768
Oiga, ¿me daría un segundo? Yo solo...

62
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
Lo siento, un segundo.

63
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
- [suspira] Solo...
- [línea suena]

64
00:03:09,564 --> 00:03:11,065
[celular vibra]

65
00:03:12,025 --> 00:03:13,109
[padre suspira]

66
00:03:15,486 --> 00:03:17,280
[cansado] Hola, cariño. ¿Qué pasa?

67
00:03:17,280 --> 00:03:19,699
- Hola. Perdí mi vuelo.
- ¿Qué?

68
00:03:19,699 --> 00:03:22,493
Sí, puedo subir al siguiente,
pero solo hay ejecutiva

69
00:03:22,493 --> 00:03:23,703
y llega a las 10:00.

70
00:03:23,703 --> 00:03:25,121
¿Mañana?

71
00:03:25,705 --> 00:03:28,458
- No, esta noche. Viajaré en un cometa.
- <i>Hadley.</i>

72
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
<i>Perdón.</i>

73
00:03:29,584 --> 00:03:33,087
Muy bien, pues compra el boleto
y te lo reembolsaré.

74
00:03:33,087 --> 00:03:35,882
- Eh... No, puedo pagarlo.
- No seas ridícula.

75
00:03:35,882 --> 00:03:38,301
- No puedes pagarlo.
<i>- Bueno, gracias.</i>

76
00:03:38,885 --> 00:03:40,220
Tengo que irme.

77
00:03:40,220 --> 00:03:41,346
<i>Muy bien.</i>

78
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
Escríbeme cuando aterrices, ¿sí?

79
00:03:43,723 --> 00:03:44,891
Sí, claro.

80
00:03:44,891 --> 00:03:46,684
- Adiós.
<i>- Adiós.</i>

81
00:03:49,395 --> 00:03:50,271
Bien, sí.

82
00:03:50,271 --> 00:03:52,899
Un boleto de clase ejecutiva
a Londres, por favor.

83
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Gracias. Gracias.

84
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Lo siento.

85
00:03:57,445 --> 00:04:00,698
[hombre por altoparlantes]
<i>El aeropuerto John F. Kennedy</i>

86
00:04:00,698 --> 00:04:04,577
<i>agradece su preferencia. Le recordamos
no perder de vista su equipaje.</i>

87
00:04:04,577 --> 00:04:07,455
<i>Asimismo, cuide sus documentos oficiales.</i>

88
00:04:08,164 --> 00:04:09,332
Ah. Está muerto.

89
00:04:09,958 --> 00:04:11,125
Por eso está libre.

90
00:04:12,710 --> 00:04:13,711
Claro que sí.

91
00:04:14,879 --> 00:04:16,422
- [mujer] ¿Qué?
- Em...

92
00:04:16,422 --> 00:04:18,383
No importa. Gracias.

93
00:04:23,096 --> 00:04:24,472
Usa el mío si quieres.

94
00:04:25,765 --> 00:04:28,268
[música enérgica]

95
00:04:30,687 --> 00:04:33,314
[narradora]
<i>Él, como habrán adivinado, es el chico.</i>

96
00:04:33,314 --> 00:04:37,235
<i>Oliver Martin Jones,
22 años, 1.80 de altura.</i>

97
00:04:37,235 --> 00:04:39,570
<i>Llega a tiempo el 94 % de las veces,</i>

98
00:04:39,570 --> 00:04:42,573
<i>casualmente, la duración media
de la batería de su celular.</i>

99
00:04:42,573 --> 00:04:45,326
<i>También le tiene miedo a tres cosas.</i>

100
00:04:45,326 --> 00:04:47,704
<i>Los gérmenes, la oscuridad...</i>

101
00:04:48,246 --> 00:04:49,539
<i>y las sorpresas.</i>

102
00:04:49,539 --> 00:04:50,707
[imitan trompetas]

103
00:04:50,707 --> 00:04:51,791
[ríen]

104
00:04:51,791 --> 00:04:54,210
- [mujer] Aquí, el pergamino...
- El pergamino.

105
00:04:54,210 --> 00:04:56,546
...en el que está escrito el nombre

106
00:04:56,546 --> 00:05:01,175
de todo hombre
que se considere apto en todo...

107
00:05:02,218 --> 00:05:03,303
[jadea suavemente]

108
00:05:04,304 --> 00:05:06,014
[doctor] Está localizado.

109
00:05:06,014 --> 00:05:08,474
Con el tratamiento adecuado,
tiene oportunidad.

110
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
El cáncer no siempre es predecible.

111
00:05:10,643 --> 00:05:15,023
[narradora] <i>En ese instante, Oliver
decidió que no volvería a ser sorprendido.</i>

112
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
[Oliver]
Todo se mide ahora con macrodatos.

113
00:05:17,734 --> 00:05:21,112
Conexiones sociales,
hábitos de compra, incluso nuestros pasos.

114
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
Eso significa que un día,

115
00:05:23,281 --> 00:05:25,325
todo en nuestras vidas será predecible.

116
00:05:25,325 --> 00:05:27,869
¿Crees que hay cosas
que nos toman por sorpresa?

117
00:05:29,162 --> 00:05:31,289
[se burla] No con suficientes datos.

118
00:05:32,248 --> 00:05:36,794
[narradora] <i>Si te asustan las sorpresas,
puede parecer mejor no dejar nada al azar.</i>

119
00:05:37,337 --> 00:05:38,463
Usa el mío si quieres.

120
00:05:38,463 --> 00:05:41,424
[narradora] <i>Es así hasta que conoces
a una estadounidense</i>

121
00:05:41,424 --> 00:05:43,176
<i>con la batería agotada.</i>

122
00:05:44,093 --> 00:05:47,555
Lo siento,
no lo comparto hasta la tercera cita.

123
00:05:49,599 --> 00:05:52,268
Claro. Supongo que es algo muy íntimo.

124
00:05:54,604 --> 00:05:56,272
[Hadley carraspea]

125
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
Ya terminé si lo quieres.

126
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Eh... Gracias. Mi...

127
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
[ríe] ...batería siempre muere.

128
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
Necesita una revisión.

129
00:06:05,031 --> 00:06:07,867
Las baterías tienen
un número finito de ciclos de carga.

130
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
¿Te gusta la tecnología o...?

131
00:06:09,869 --> 00:06:11,412
Más bien, soy matemático.

132
00:06:11,913 --> 00:06:13,748
Estudio Estadística en Yale.

133
00:06:14,665 --> 00:06:15,666
Guau.

134
00:06:17,460 --> 00:06:18,836
¿Conque te gusta presumir?

135
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
[ríen]

136
00:06:20,213 --> 00:06:23,049
[suspira] Soy británico,
no puedo evitarlo.

137
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
[Hadley ríe]

138
00:06:26,302 --> 00:06:27,428
Soy Oliver.

139
00:06:28,721 --> 00:06:29,722
¿Como en Twist?

140
00:06:30,431 --> 00:06:32,517
Y dicen que los estadounidenses
no son cultos.

141
00:06:32,517 --> 00:06:36,187
Ah. Sí que lo somos.
Solo soy fanática de Dickens.

142
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
- Soy Hadley.
- Es un gusto conocerte.

143
00:06:40,191 --> 00:06:41,067
Es un placer.

144
00:06:41,067 --> 00:06:42,443
[abre cremallera]

145
00:06:43,152 --> 00:06:45,279
¿Qué estudias, Hadley, fan de Dickens?

146
00:06:46,030 --> 00:06:49,450
- ¿Literatura?
- Estoy... indecisa.

147
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
No me levanté de mi cama diciendo:

148
00:06:51,494 --> 00:06:53,704
"Voy a ser abogada fiscalista". [ríe]

149
00:06:53,704 --> 00:06:55,665
[ríe] ¿A alguien le pasa eso?

150
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
A los abogados fiscales. Seguro.

151
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
[ríe]

152
00:07:00,628 --> 00:07:02,046
¿Adónde vas?

153
00:07:02,964 --> 00:07:04,298
A Londres. ¿Y tú?

154
00:07:04,966 --> 00:07:06,676
También. Sí, de hecho...

155
00:07:06,676 --> 00:07:08,803
[suspira] ...debería estar volando ahora,

156
00:07:08,803 --> 00:07:11,639
- pero perdí mi vuelo por cuatro minutos.
- Uh.

157
00:07:12,974 --> 00:07:14,600
Diría que fue el destino,

158
00:07:14,600 --> 00:07:16,936
pero elegiste llegar cuatro minutos tarde.

159
00:07:17,437 --> 00:07:18,563
[Hadley] Mmm.

160
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
Iba por algo de comida. ¿Quieres venir?

161
00:07:27,321 --> 00:07:30,616
¿O solamente lo haces en la tercera cita?

162
00:07:30,616 --> 00:07:31,993
[ríen]

163
00:07:32,493 --> 00:07:34,829
No, la comida suena bien.

164
00:07:35,413 --> 00:07:39,125
[narradora] <i>Normalmente, la impuntualidad
de Hadley y su teléfono sin carga</i>

165
00:07:39,125 --> 00:07:40,751
<i>la metían en problemas.</i>

166
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
<i>Hoy, la llevó a Oliver.</i>

167
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
¿Volverás a casa por las vacaciones?
Tu familia vive en Londres, supongo.

168
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
La verdad, preferiría quedarme.
Tengo una investigación pendiente.

169
00:07:51,637 --> 00:07:53,014
¿Qué investigas?

170
00:07:53,014 --> 00:07:55,391
Estadounidenses que pierden sus vuelos.

171
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
[Hadley] Mmm.

172
00:07:57,351 --> 00:07:58,978
Qué chistoso. Muy divertido.

173
00:07:59,562 --> 00:08:02,273
Ah. Qué asco.

174
00:08:03,232 --> 00:08:05,568
Toma. Es una toalla desinfectante.

175
00:08:05,568 --> 00:08:07,862
Para tu teléfono sucio y moribundo.

176
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
Gracias. [ríe]

177
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Siempre he odiado los aeropuertos, ¿sabes?

178
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
¿En serio? Me encantan.

179
00:08:14,994 --> 00:08:16,078
¿Por qué?

180
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
Me gusta
que no estás ni aquí ni allá. Solo...

181
00:08:20,249 --> 00:08:22,877
- estás en tierra de nadie.
- No, suena encantador.

182
00:08:22,877 --> 00:08:23,961
Como el purgatorio.

183
00:08:23,961 --> 00:08:25,796
[ríen]

184
00:08:27,632 --> 00:08:30,968
- ¿No comes carbohidratos?
- No, solo... odio la mayonesa.

185
00:08:31,928 --> 00:08:33,012
- ¿En serio?
- Sí.

186
00:08:33,012 --> 00:08:35,723
- Es un condimento asqueroso.
- Yo también la odio.

187
00:08:35,723 --> 00:08:39,644
Em... Es el número dos
de mis tres principales temores.

188
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
- ¿Y los otros?
- Dentistas y espacios reducidos.

189
00:08:43,022 --> 00:08:44,982
- Has pensado en esto.
- La verdad, no.

190
00:08:44,982 --> 00:08:48,736
Si te preguntara a qué le tienes miedo,
no lo piensas, solo lo sabes.

191
00:08:48,736 --> 00:08:50,446
¿Y si soy intrépido?

192
00:08:50,446 --> 00:08:53,491
Pues comes carnes frías con cubiertos.

193
00:08:53,491 --> 00:08:55,409
[suena celular]

194
00:08:58,579 --> 00:08:59,789
Perdón, debo contestar.

195
00:08:59,789 --> 00:09:01,123
- Sí, adelante.
- Gracias.

196
00:09:03,042 --> 00:09:05,002
[joven] <i>Llegas a las 11:00, ¿no?</i>

197
00:09:05,002 --> 00:09:07,213
A las 10:00. Te envié un correo.

198
00:09:07,213 --> 00:09:08,464
Ah, ¿sí?

199
00:09:08,464 --> 00:09:10,716
Disculpa.
El wifi del gimnasio es inestable.

200
00:09:10,716 --> 00:09:13,261
<i>Solo tienes un trabajo.
Recógeme a las 10:00.</i>

201
00:09:13,261 --> 00:09:14,387
Estaré ahí.

202
00:09:14,387 --> 00:09:18,266
Y por cierto, tengo una sorpresa para ti.
Así que prepárate.

203
00:09:18,266 --> 00:09:21,978
- No me gustan las sorpresas.
- Te va a encantar. No puedes molestarte.

204
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
Te avisé para que no te enojes tanto.

205
00:09:24,063 --> 00:09:25,189
¿Qué lógica es esa?

206
00:09:25,815 --> 00:09:26,732
<i>Luther, no.</i>

207
00:09:26,732 --> 00:09:29,652
<i>No quiero una sorpresa.
Crees que son buenas, ninguna lo es.</i>

208
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
El wifi se corta. No puedo oírte. Adiós.

209
00:09:32,071 --> 00:09:33,906
- [imita estática]
- ¡Luther!

210
00:09:33,906 --> 00:09:36,033
[imita estática]

211
00:09:37,743 --> 00:09:39,662
[conversaciones indistintas]

212
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
- Ya estoy de vuelta.
- Está bien.

213
00:09:45,459 --> 00:09:48,754
Entonces, si la claustrofobia
es uno de tus mayores temores,

214
00:09:48,754 --> 00:09:51,299
¿por qué vas a subirte
a un vuelo de siete horas?

215
00:09:51,299 --> 00:09:52,883
Es una buena pregunta.

216
00:09:53,467 --> 00:09:54,468
Una boda.

217
00:09:55,136 --> 00:09:56,262
¿También tú?

218
00:09:57,096 --> 00:09:58,139
[Oliver] Claro.

219
00:09:58,931 --> 00:10:01,017
En realidad, es mi ropa de descanso.

220
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
Me relajo con un traje bien planchado.

221
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Claro, lo entiendo.
Las arrugas son estresantes.

222
00:10:06,105 --> 00:10:08,608
[altoparlantes]
<i>...todos los pasajeros restantes...</i>

223
00:10:08,608 --> 00:10:10,651
¿Acaba de decir nuestro vuelo?

224
00:10:10,651 --> 00:10:12,528
<i>- </i>  ¿Tan pronto?
- Em...

225
00:10:12,528 --> 00:10:15,281
Maldición, no puedo perder otro, así que...

226
00:10:15,781 --> 00:10:16,866
- Vámonos.
- Vámonos.

227
00:10:17,825 --> 00:10:19,910
- [Hadley] Mi mochila. ¡Gracias!
- Yo voy.

228
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
- [gruñe]
- [Hadley] Qué amable.

229
00:10:21,787 --> 00:10:24,582
[suena "Everything Goes My Way"
de Tessa Rose Jackson]

230
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
[ambos jadean]

231
00:10:35,926 --> 00:10:37,303
[Hadley ríe]

232
00:10:39,889 --> 00:10:41,307
¡Espere! ¡Espere!

233
00:10:41,307 --> 00:10:42,808
[ambos jadean]

234
00:10:44,560 --> 00:10:46,646
Genial. Lo logramos, bien.

235
00:10:48,189 --> 00:10:49,148
[Hadley] Gracias.

236
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
- [Oliver] Gracias.
- [suspira]

237
00:10:54,612 --> 00:10:56,572
- [Oliver suspira]
- [Hadley ríe]

238
00:10:56,572 --> 00:10:59,200
[exhala] Eres muy rápida.

239
00:11:09,460 --> 00:11:11,962
[canción termina]

240
00:11:11,962 --> 00:11:13,172
Este es mi lugar.

241
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
¡Oh! Qué elegante.

242
00:11:16,634 --> 00:11:17,510
Estoy más atrás.

243
00:11:17,510 --> 00:11:19,845
Señorita,
¿la ayudo a encontrar su asiento?

244
00:11:19,845 --> 00:11:21,972
- Es este. Muchas gracias.
- Claro.

245
00:11:21,972 --> 00:11:23,349
- Disculpe.
- Claro.

246
00:11:23,349 --> 00:11:24,433
Gracias.

247
00:11:24,433 --> 00:11:26,811
- [Oliver] Deja que te ayude.
- Gracias.

248
00:11:29,188 --> 00:11:30,189
[Oliver] Lo siento.

249
00:11:30,189 --> 00:11:31,816
[se esfuerza]

250
00:11:31,816 --> 00:11:34,235
- [Hadley ríe]
- Volveré al gimnasio.

251
00:11:34,235 --> 00:11:35,569
Lo siento, espera.

252
00:11:35,569 --> 00:11:38,447
Em... Fue un placer, Hadley.

253
00:11:38,447 --> 00:11:39,407
Sí.

254
00:11:39,990 --> 00:11:41,534
- Buena suerte.
- Igualmente.

255
00:11:44,704 --> 00:11:45,871
¿"Buena suerte"?

256
00:11:45,871 --> 00:11:47,289
[murmura] Qué bobo.

257
00:11:49,959 --> 00:11:51,919
[música suave]

258
00:12:08,519 --> 00:12:09,895
- ¿Qué tal?
- Buenas noches.

259
00:12:23,659 --> 00:12:25,411
[bebé llora]

260
00:12:31,459 --> 00:12:32,585
Disculpe, señorita.

261
00:12:34,128 --> 00:12:36,464
- ¿Sí, señor?
- Creo que mi cinturón está roto.

262
00:12:36,464 --> 00:12:38,007
Ah, ¿puedo?

263
00:12:38,632 --> 00:12:40,426
No. Quédese.

264
00:12:43,596 --> 00:12:45,347
Tiene razón. Ay, no.

265
00:12:45,347 --> 00:12:48,392
- ¿Qué?
- No puede volar si no funciona.

266
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
- Debo estar en este vuelo.
- Es por seguridad.

267
00:12:50,770 --> 00:12:54,064
¿Me puedo sentar en otro lugar?
Me ataré a la carga si es necesario.

268
00:12:54,774 --> 00:12:56,734
No se mueva. Veré si podemos moverlo.

269
00:12:56,734 --> 00:12:57,693
Gracias.

270
00:12:58,736 --> 00:13:01,238
Mamá, hola. Perdí mi vuelo,

271
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
pero tomé el siguiente. Todo está bien.

272
00:13:03,365 --> 00:13:06,285
Em... te llamaré cuando aterrice, ¿sí?
Te quiero, adiós.

273
00:13:07,328 --> 00:13:09,580
- [Oliver] Muchas gracias.
- No es nada.

274
00:13:09,580 --> 00:13:12,958
Técnicamente, no podemos
pasar a alguien de económico a ejecutivo,

275
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
pero...

276
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
supongo que debe ser su día de suerte.

277
00:13:18,255 --> 00:13:19,089
Hadley.

278
00:13:19,089 --> 00:13:20,174
Oliver.

279
00:13:21,509 --> 00:13:22,343
¿Qué haces...?

280
00:13:22,343 --> 00:13:24,386
Cinturón roto. Cambié de lugar.

281
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
Disculpen. ¿Ustedes dos se conocen?

282
00:13:27,223 --> 00:13:29,016
- Sí...
- Algo así.

283
00:13:30,267 --> 00:13:32,394
Ahora sí creo que es tu día de suerte.

284
00:13:34,522 --> 00:13:35,981
Esto es inesperado.

285
00:13:35,981 --> 00:13:39,610
Hubiera creído que lo verías venir,
señor Análisis Predictivo.

286
00:13:40,861 --> 00:13:42,988
Ajá, sí, sí, claro.

287
00:13:42,988 --> 00:13:44,365
Qué simpática.

288
00:13:45,074 --> 00:13:46,826
¿Siempre te dan piyamas?

289
00:13:46,826 --> 00:13:49,495
Yo... De hecho,
nunca había volado en ejecutivo.

290
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
¿Te importa si yo...

291
00:13:53,624 --> 00:13:54,959
- Ah, gracias.
- ...limpio...?

292
00:13:54,959 --> 00:13:57,169
No... Listo.

293
00:13:57,169 --> 00:13:59,880
El 29 % de los aviones
no se limpian a fondo.

294
00:14:01,507 --> 00:14:02,675
Bueno, eso lo inventé.

295
00:14:03,801 --> 00:14:06,303
[ambos ríen]

296
00:14:10,266 --> 00:14:12,434
Durante las siguientes 6 horas
y 47 minutos,

297
00:14:12,434 --> 00:14:15,271
Hadley Sullivan
y Oliver Jones se enamorarán.

298
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
Pero luego,
18 minutos después de aterrizar,

299
00:14:21,694 --> 00:14:24,697
se separarán entre la multitud
y no volverán a verse.

300
00:14:25,823 --> 00:14:30,411
Bueno, a menos que consigan el nombre
o el número del otro. O el e-mail.

301
00:14:30,411 --> 00:14:32,913
Instagram, LinkedIn, Twitter, Facebook.

302
00:14:33,706 --> 00:14:35,708
Hay muchas opciones en realidad.

303
00:14:37,251 --> 00:14:38,335
Claro.

304
00:14:39,128 --> 00:14:41,463
[turbinas aceleran]

305
00:14:43,883 --> 00:14:46,260
[mujer]
<i>En caso de un aterrizaje en el agua,</i>

306
00:14:46,260 --> 00:14:48,762
<i>su chaleco se encuentra
debajo de su asiento</i>

307
00:14:48,762 --> 00:14:50,514
<i>y se inflará automáticamente.</i>

308
00:14:50,514 --> 00:14:53,017
<i>Tiene un silbato para llamar la atención</i>

309
00:14:53,017 --> 00:14:55,227
<i>y una luz
para que lo vean en la oscuridad.</i>

310
00:14:55,227 --> 00:14:56,312
SEGURIDAD A BORDO

311
00:14:56,312 --> 00:14:59,315
- ¿Qué?
- Nunca había visto a alguien leer eso.

312
00:14:59,315 --> 00:15:01,609
Tienes mucha suerte de estar junto a mí.

313
00:15:01,609 --> 00:15:02,735
¿Hablas en general?

314
00:15:03,611 --> 00:15:05,029
Y en caso de emergencia.

315
00:15:05,029 --> 00:15:07,865
Claro, porque si nos estrellamos
en el mar,

316
00:15:07,865 --> 00:15:10,034
tu metro y medio de altura

317
00:15:10,034 --> 00:15:12,328
me van a salvar y me van a sacar de aquí.

318
00:15:12,328 --> 00:15:14,872
Las probabilidades
de que este avión se estrelle

319
00:15:14,872 --> 00:15:16,582
son de una entre cinco millones.

320
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Es más probable que mueras
volviendo a casa.

321
00:15:18,542 --> 00:15:20,127
¿Podemos no hablar de la muerte?

322
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
- Perdón.
- Está bien.

323
00:15:25,090 --> 00:15:27,384
[piloto]
<i>Tripulación, listos para el despegue.</i>

324
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
[turbinas aceleran]

325
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
[Hadley respira agitada]

326
00:15:36,769 --> 00:15:38,103
[música enérgica]

327
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
[turbinas rugen]

328
00:15:42,983 --> 00:15:43,859
[Hadley exhala]

329
00:15:45,361 --> 00:15:46,195
[jadea]

330
00:15:55,788 --> 00:15:56,830
[suspira]

331
00:15:57,414 --> 00:15:58,374
¿Estás bien?

332
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
Ajá.

333
00:16:03,504 --> 00:16:06,256
Em... ¿Cuál es tu color favorito?

334
00:16:07,758 --> 00:16:08,592
¿Comida?

335
00:16:09,093 --> 00:16:10,386
- ¿Animal?
- [Hadley ríe]

336
00:16:12,513 --> 00:16:13,389
¿En serio?

337
00:16:13,389 --> 00:16:14,306
Dímelo.

338
00:16:16,892 --> 00:16:18,852
Amarillo, mexicana, perros. ¿Tú?

339
00:16:19,603 --> 00:16:21,647
Azul, curry y pájaros.

340
00:16:21,647 --> 00:16:23,107
¿Pájaros?

341
00:16:23,107 --> 00:16:24,191
Iuuu.

342
00:16:24,191 --> 00:16:26,652
¿Cómo que "iuuu"? Simbolizan la libertad.

343
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
Cagan en todos lados.

344
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
Los perros también.

345
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Los perros no son raros.

346
00:16:31,448 --> 00:16:33,575
Claro. ¿Cuál es tu número favorito?

347
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
- Dos. ¿El tuyo?
- "i".

348
00:16:39,581 --> 00:16:41,333
Es la unidad imaginaria.

349
00:16:41,333 --> 00:16:43,168
La raíz cuadrada de menos uno.

350
00:16:44,253 --> 00:16:46,338
- Guau. Eres un nerd.
- [ríe] Lo sé.

351
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
Tal vez. Pero creo que funciona.

352
00:16:50,300 --> 00:16:51,885
¿Qué? ¿Estás siendo encantador?

353
00:16:52,678 --> 00:16:54,471
No. Te estoy distrayendo.

354
00:16:55,389 --> 00:16:56,473
[música se desvanece]

355
00:16:57,808 --> 00:17:00,019
Entonces, crees que soy encantador.

356
00:17:03,439 --> 00:17:04,773
[pitido]

357
00:17:04,773 --> 00:17:07,943
[azafata] <i>El capitán
acaba de apagar la luz de los cinturones,</i>

358
00:17:07,943 --> 00:17:09,778
<i>así que pueden moverse.</i>

359
00:17:09,778 --> 00:17:12,823
<i>En unos instantes.
los auxiliares de vuelo pasarán...</i>

360
00:17:12,823 --> 00:17:13,866
Gracias por eso.

361
00:17:14,366 --> 00:17:15,367
Con gusto.

362
00:17:16,744 --> 00:17:17,995
Déjeme ayudarla.

363
00:17:17,995 --> 00:17:20,372
- Ah, gracias, joven.
- [Oliver] Listo.

364
00:17:22,082 --> 00:17:24,376
- Te encontraste uno bueno.
- Gracias.

365
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
¿Cómo se conocieron?

366
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
- De hecho, nosotros...
- Fue en un aeropuerto. Lo crea o no.

367
00:17:29,214 --> 00:17:30,424
[mujer] ¿En serio?

368
00:17:30,424 --> 00:17:33,218
Sí. Verá, su teléfono estaba muerto,

369
00:17:33,218 --> 00:17:36,180
así que galantemente
le ofrecí mi cargador.

370
00:17:36,180 --> 00:17:39,016
Y empezamos a charlar.
Una cosa nos llevó a la otra...

371
00:17:39,016 --> 00:17:42,728
- Y carga mis baterías desde entonces.
- [mujer ríe] Bien por ustedes.

372
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
[mujer ríe]

373
00:17:44,521 --> 00:17:46,523
Bueno, que tengan un buen vuelo.

374
00:17:46,523 --> 00:17:47,775
[Hadley] Usted también.

375
00:17:49,318 --> 00:17:50,736
Dime más sobre la boda.

376
00:17:51,862 --> 00:17:53,489
Ah, sí, eh... [ríe]

377
00:17:54,031 --> 00:17:55,032
Sí, em...

378
00:17:56,533 --> 00:18:01,205
Es el segundo matrimonio de mi padre
con una mujer que no conozco.

379
00:18:01,205 --> 00:18:02,539
Así que...

380
00:18:03,582 --> 00:18:05,542
- Irás a la boda de tu padre.
- Sí.

381
00:18:06,043 --> 00:18:07,753
Y no conoces a su prometida.

382
00:18:07,753 --> 00:18:09,213
- Nop.
- ¿Cómo funciona?

383
00:18:11,381 --> 00:18:12,382
Bueno...

384
00:18:12,382 --> 00:18:18,305
[ríe] Empieza cuando consigue un trabajo
como profesor de poesía en Oxford.

385
00:18:18,305 --> 00:18:21,100
Después de prometer
que solo durará un semestre,

386
00:18:21,100 --> 00:18:24,436
le solicita el divorcio a mi madre

387
00:18:24,436 --> 00:18:27,523
y se enamora
de una mujer llamada Charlotte

388
00:18:27,523 --> 00:18:30,234
y procede a pedirle que se case con él.

389
00:18:30,234 --> 00:18:33,570
Y luego, a quien no he visto
desde hace más de un año

390
00:18:33,570 --> 00:18:36,573
me hace volar a través del océano
en una lata

391
00:18:36,573 --> 00:18:39,868
para que pueda estar a su lado
con un vestido color moretón.

392
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Qué horror.

393
00:18:41,286 --> 00:18:43,539
- Sí.
- [ambos ríen]

394
00:18:43,539 --> 00:18:48,168
Y si te consuela,
el 50 % de las parejas se divorcian.

395
00:18:48,877 --> 00:18:50,129
El otro 50 % no.

396
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
Sí, me refiero a que las probabilidades
de que ocurriera eran bastante altas.

397
00:18:54,591 --> 00:18:56,385
¿Eso debería hacerme sentir mejor?

398
00:18:56,385 --> 00:18:57,886
- ¿No lo logré?
- No.

399
00:18:57,886 --> 00:18:59,471
Creo que es un asco.

400
00:19:00,305 --> 00:19:02,182
Y lo peor es que...

401
00:19:03,016 --> 00:19:05,060
mañana estará de pie delante de todos

402
00:19:05,060 --> 00:19:07,479
y hará las mismas promesas
que acaba de romper.

403
00:19:08,230 --> 00:19:10,607
Entiendo que la gente
puede volver a enamorarse.

404
00:19:10,607 --> 00:19:13,569
Si es real, ¿por qué
tienes que esforzarte en demostrarlo?

405
00:19:13,569 --> 00:19:18,615
¿Por qué tienes que hacer esta gran fiesta
para restregárselo a todo el mundo?

406
00:19:19,449 --> 00:19:22,244
Creo que el amor real no se trata de eso.

407
00:19:23,287 --> 00:19:25,664
El amor real se trata
de encontrar a alguien

408
00:19:26,206 --> 00:19:28,792
que te tome de la mano
cuando todo es difícil.

409
00:19:29,501 --> 00:19:30,502
¿Y es todo?

410
00:19:31,420 --> 00:19:36,008
¿Sin boda, sin matrimonio?
¿Solo alguien que te lleve por la vida?

411
00:19:36,008 --> 00:19:37,676
[música suave]

412
00:19:37,676 --> 00:19:38,802
Sí, algo así.

413
00:19:42,681 --> 00:19:46,101
Me gusta que las bodas
sean una promesa. Creo.

414
00:19:48,228 --> 00:19:50,189
No todos cumplen sus promesas.

415
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Como sea,

416
00:19:55,027 --> 00:19:56,820
esa es mi boda. [ríe]

417
00:19:56,820 --> 00:19:57,863
¿Cuál es la tuya?

418
00:19:57,863 --> 00:20:01,283
Di algo dramático,
como que tu madrastra se casa con tu tío

419
00:20:01,283 --> 00:20:02,701
o algo así.

420
00:20:02,701 --> 00:20:05,037
- [Oliver ríe] Em...
- ¿Qué les gustaría?

421
00:20:05,037 --> 00:20:09,041
¿Un delicioso pollo con verduras
o un... pescado muy seco?

422
00:20:09,625 --> 00:20:11,501
- Pollo, por favor.
- Sí.

423
00:20:11,501 --> 00:20:14,379
Em... A mí me gustaría el pescado...

424
00:20:16,173 --> 00:20:17,007
Pollo.

425
00:20:17,007 --> 00:20:18,759
Excelente elección, <i>madame.</i>

426
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
- Nuestra segunda cita con cena.
- Mmm.

427
00:20:21,929 --> 00:20:23,805
Las cosas van rápido.

428
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
[música alegre]

429
00:20:33,065 --> 00:20:34,149
[azafata] Aquí tiene.

430
00:20:34,149 --> 00:20:35,275
OCUPADO

431
00:20:44,993 --> 00:20:46,119
[música se desvanece]

432
00:20:46,119 --> 00:20:48,872
NUESTRO AMIGO MUTUO
CHARLES DICKENS

433
00:20:52,209 --> 00:20:54,086
[respira hondo] ¿Qué tal?

434
00:20:54,086 --> 00:20:55,545
Sí, lo siento.

435
00:20:56,255 --> 00:20:57,339
No puede ser. [ríe]

436
00:20:58,423 --> 00:21:00,300
- Te ves...
- Sexi, lo sé.

437
00:21:00,968 --> 00:21:03,595
- Se ve bien.
- Estoy de acuerdo. Gracias.

438
00:21:05,681 --> 00:21:07,182
Ah, no mentías sobre Dickens.

439
00:21:07,182 --> 00:21:08,267
Em...

440
00:21:08,892 --> 00:21:11,228
En realidad, no he leído este.

441
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
- Parece que alguien sí.
- Sí, em...

442
00:21:14,481 --> 00:21:17,150
Era de mi padre.
Me lo dio después del divorcio.

443
00:21:17,150 --> 00:21:19,403
Era algo que hacíamos.

444
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
Me daba libros que le gustaban,
y luego yo los amaba.

445
00:21:24,825 --> 00:21:28,745
[padre] Es uno de sus mejores títulos.
Lo he leído al menos unas 12 veces.

446
00:21:28,745 --> 00:21:31,498
Ya sé que no te recomiendo libros
tan a menudo,

447
00:21:31,999 --> 00:21:35,961
pero algunos son muy importantes
como para olvidarse de eso.

448
00:21:37,796 --> 00:21:38,714
Gracias.

449
00:21:39,214 --> 00:21:41,174
¿Y? ¿Vamos a las pistas?

450
00:21:44,011 --> 00:21:46,888
Sí. Em... Tengo que ir al baño.

451
00:21:50,851 --> 00:21:52,311
[música melancólica]

452
00:21:57,065 --> 00:22:00,360
[Hadley] <i>"¿Es mejor haber tenido
algo bueno y haberlo perdido</i>

453
00:22:00,360 --> 00:22:02,154
<i>o no haberlo tenido nunca?".</i>

454
00:22:07,784 --> 00:22:09,828
[Hadley] <i>Por eso se lo devolveré.</i>

455
00:22:09,828 --> 00:22:11,621
[Oliver] ¿Sin haberlo leído?

456
00:22:11,621 --> 00:22:12,873
Sin haberlo leído.

457
00:22:13,707 --> 00:22:15,417
Claro. [suspira]

458
00:22:18,503 --> 00:22:21,840
[respira hondo] ¿Quieres ver una película?

459
00:22:21,840 --> 00:22:25,260
Que nuestra primera cita
sea una cena y una comedia romántica.

460
00:22:26,595 --> 00:22:28,305
Me apunto a una comedia romántica.

461
00:22:29,431 --> 00:22:31,308
Mientras haya un final feliz.

462
00:22:32,434 --> 00:22:33,352
Ya sabes cómo.

463
00:22:34,061 --> 00:22:35,062
- [ríe]
- Okey.

464
00:22:35,062 --> 00:22:36,646
- Un final feliz...
- Está bien.

465
00:22:36,646 --> 00:22:40,442
- Como en la película con los personajes...
- Me gustan los finales felices.

466
00:22:40,442 --> 00:22:41,735
[ríe]

467
00:22:43,487 --> 00:22:44,780
[música suave]

468
00:22:45,280 --> 00:22:48,784
FIN

469
00:22:49,701 --> 00:22:50,911
[lápiz sobre papel]

470
00:23:13,266 --> 00:23:16,520
- [madre] Déjanos ir a la puerta.
- Mamá, tengo 21.

471
00:23:16,520 --> 00:23:17,896
- Bueno, solo...
- ¡No!

472
00:23:17,896 --> 00:23:21,358
Bueno, trabaja duro,
pero... no olvides divertirte.

473
00:23:21,358 --> 00:23:22,275
Lo haré.

474
00:23:22,275 --> 00:23:24,653
- Y asegúrate de comer bien.
- Lo mismo digo.

475
00:23:24,653 --> 00:23:26,488
Estoy muy orgullosa de ti.

476
00:23:27,197 --> 00:23:28,407
Bueno, vete.

477
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Ve, entonces.

478
00:23:30,200 --> 00:23:31,243
Vive tu vida.

479
00:23:31,743 --> 00:23:33,370
¡Ten una gran aventura!

480
00:23:33,870 --> 00:23:35,372
[madre] ¡Adiós!

481
00:23:35,372 --> 00:23:36,498
[Luther] ¡Adiosín!

482
00:23:36,498 --> 00:23:38,083
[madre ríe] ¡Adiós!

483
00:23:38,083 --> 00:23:39,626
[lápiz sobre papel]

484
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
[Hadley exhala]

485
00:23:56,226 --> 00:23:57,686
¿Escribes un discurso?

486
00:23:59,020 --> 00:24:00,021
Sí.

487
00:24:00,856 --> 00:24:01,940
¿Eres el padrino?

488
00:24:03,233 --> 00:24:05,444
- Sí, algo parecido.
- [ríe]

489
00:24:06,403 --> 00:24:07,612
¿Descansaste?

490
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
Un poco.

491
00:24:11,158 --> 00:24:14,661
Estuve pensando y...
no creo que debas devolverlo.

492
00:24:15,287 --> 00:24:16,121
El libro.

493
00:24:16,705 --> 00:24:17,664
¿Por qué no?

494
00:24:18,832 --> 00:24:21,877
Bueno, históricamente,
tu padre y tú eran muy unidos,

495
00:24:21,877 --> 00:24:26,047
lo que significa que lo más probable
es que acabes perdonándolo.

496
00:24:27,048 --> 00:24:28,925
Podrías hacerlo ahora.

497
00:24:29,843 --> 00:24:31,678
Tú y las matemáticas.

498
00:24:31,678 --> 00:24:33,180
[suspira]

499
00:24:33,847 --> 00:24:35,974
Sí, a mi hermano también le molesta.

500
00:24:35,974 --> 00:24:37,392
¿Tienes hermanos?

501
00:24:37,392 --> 00:24:39,144
Eh... Sí, uno.

502
00:24:39,144 --> 00:24:41,313
Dos años más joven. Luther.

503
00:24:41,313 --> 00:24:43,190
¿Vive en Londres?

504
00:24:43,190 --> 00:24:44,774
Sí, con nuestros padres.

505
00:24:44,774 --> 00:24:46,568
Bueno, hasta hace unos meses,

506
00:24:46,568 --> 00:24:49,696
cuando decidió comprar
una furgoneta Sprinter verde chillón.

507
00:24:49,696 --> 00:24:51,698
Hmm. Son geniales.

508
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
[Oliver] Mm.

509
00:24:53,617 --> 00:24:55,202
Eso es lo que me dice.

510
00:24:55,202 --> 00:24:57,829
¿Son cercanos? Históricamente.

511
00:25:01,041 --> 00:25:03,543
- Oye, haces muchas preguntas.
- ¿Lo son?

512
00:25:05,921 --> 00:25:08,173
Nuestra madre enfermó
cuando éramos niños.

513
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Así que sí, pero somos diferentes.

514
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
Pero está bien, estoy acostumbrado.

515
00:25:15,972 --> 00:25:17,390
¿Tu madre ya está bien?

516
00:25:18,183 --> 00:25:21,102
Estuvo en remisión por 14 años,
pero volvió.

517
00:25:23,146 --> 00:25:24,147
Lo lamento.

518
00:25:25,315 --> 00:25:26,775
No, tranquila.

519
00:25:26,775 --> 00:25:30,695
[suena versión acústica
de "I Wanna Dance with Somebody"]

520
00:25:36,576 --> 00:25:38,703
Eres un poco peligrosa, ¿sabes?

521
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
¿Yo?

522
00:25:44,376 --> 00:25:45,377
Sí.

523
00:25:46,211 --> 00:25:47,879
Soy muy sincero contigo.

524
00:25:52,926 --> 00:25:53,802
[respira hondo]

525
00:25:53,802 --> 00:25:58,557
En fin, creo que debería ir al baño
y luego dormir un poco.

526
00:25:59,724 --> 00:26:00,725
Sí, yo también.

527
00:26:24,374 --> 00:26:25,750
- Disculpe.
- Ah.

528
00:27:41,618 --> 00:27:43,203
[turbinas rugen a la distancia]

529
00:27:47,415 --> 00:27:48,833
[canción termina]

530
00:27:48,833 --> 00:27:51,419
[por altoparlantes] <i>Les habla su capitán.</i>

531
00:27:51,419 --> 00:27:54,381
<i>Estamos haciendo
nuestro descenso final en Heathrow</i>

532
00:27:54,381 --> 00:27:56,675
<i>y tocaremos tierra en unos 15 minutos.</i>

533
00:27:56,675 --> 00:27:58,885
<i>Y de parte de todos
en la cabina de vuelo,</i>

534
00:27:58,885 --> 00:28:00,553
<i>gracias por viajar con nosotros</i>

535
00:28:00,553 --> 00:28:03,223
<i>y esperamos que disfruten
de su estancia en Londres.</i>

536
00:28:04,808 --> 00:28:05,809
[Oliver suspira]

537
00:28:06,393 --> 00:28:08,603
- Buenos días.
- Buenos días.

538
00:28:10,730 --> 00:28:13,066
- Iba a preguntar... Tú...
- Lo siento... No...

539
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
- [ríen]
- No, tú.

540
00:28:15,402 --> 00:28:18,530
Bueno, iba a preguntarte si...

541
00:28:20,115 --> 00:28:22,534
Esa boda tuya, ¿dónde es?

542
00:28:23,034 --> 00:28:24,285
Em...

543
00:28:25,120 --> 00:28:26,246
Em...

544
00:28:26,913 --> 00:28:28,707
Shoreditch, creo.

545
00:28:28,707 --> 00:28:31,459
Shoreditch, sí. Es genial y <i>hipster.</i>

546
00:28:31,459 --> 00:28:33,461
¿Y tú? ¿Dónde vas al tuyo?

547
00:28:34,879 --> 00:28:36,256
En Peckham a la 1:00.

548
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
Es una vieja capilla
donde mis padres hacían teatro.

549
00:28:39,300 --> 00:28:41,761
Bueno, al menos tienes hasta la 1:00.

550
00:28:41,761 --> 00:28:44,347
- Mi ceremonia comienza al mediodía.
- ¿Mediodía?

551
00:28:44,848 --> 00:28:47,851
- No es la reacción que quería oír. [ríe]
- Todo estará bien.

552
00:28:48,393 --> 00:28:51,062
Si te apuras
y pasas la aduana sin problemas.

553
00:28:51,938 --> 00:28:52,939
Ya veremos.

554
00:28:54,899 --> 00:28:57,444
[Oliver] Mira, cúmulos. Las mejores nubes.

555
00:28:59,154 --> 00:29:02,866
Son la única cosa en esta tierra
que se ve justo como la dibujaste de niño.

556
00:29:02,866 --> 00:29:04,033
[Hadley] Hmm.

557
00:29:04,033 --> 00:29:06,828
¿Tu familia no es una colección
de figuras de palo?

558
00:29:06,828 --> 00:29:09,038
- La mía sí lo es.
- Guau, quiero verlo.

559
00:29:09,038 --> 00:29:12,667
Lo siento, no hay reunión con la familia
hasta la quinta cita.

560
00:29:12,667 --> 00:29:15,128
Lo dice quien se acostó conmigo
en la primera.

561
00:29:17,839 --> 00:29:19,549
Rompí mis reglas por ti.

562
00:29:21,468 --> 00:29:22,469
También yo.

563
00:29:23,636 --> 00:29:25,722
[música enérgica]

564
00:29:31,311 --> 00:29:33,188
[oficial] <i>Británicos, a la izquierda.</i>

565
00:29:33,188 --> 00:29:35,273
- Los demás, a la derecha.
- ¿Lista?

566
00:29:35,273 --> 00:29:38,276
Británicos, a la izquierda.
Los demás, a la derecha.

567
00:29:38,276 --> 00:29:41,488
Pasaportes británicos, a la izquierda.
Los demás, a la derecha.

568
00:29:42,155 --> 00:29:43,364
Señor, señorita.

569
00:29:44,032 --> 00:29:45,492
Sigan avanzando.

570
00:29:45,492 --> 00:29:47,118
- Dame tu teléfono.
- Claro.

571
00:29:47,118 --> 00:29:50,038
- No puedo permitir que detenga la fila.
- Serán dos segundos.

572
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
Este es mi número.

573
00:29:52,916 --> 00:29:55,293
- Escríbeme para tener el tuyo.
- Señor, ahora.

574
00:29:55,293 --> 00:29:56,628
- Con gusto.
- Sí, ya voy.

575
00:29:57,170 --> 00:29:59,255
Sí. Te veré del otro lado.

576
00:29:59,255 --> 00:30:00,298
Espera. ¿Qué?

577
00:30:00,298 --> 00:30:01,925
Nos vemos del otro lado.

578
00:30:01,925 --> 00:30:03,051
Sí.

579
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
No es que vayan a llegar
a países diferentes.

580
00:30:07,180 --> 00:30:08,598
[Hadley] Ay, mierda.

581
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
[oficial 2] Siguiente.

582
00:30:19,192 --> 00:30:20,777
{\an8}FRONTERA DEL REINO UNIDO

583
00:30:24,781 --> 00:30:25,990
[oficial 3] ¡Siguiente!

584
00:30:30,245 --> 00:30:31,496
[oficial 2] Siguiente.

585
00:30:34,791 --> 00:30:36,000
[oficial 3] ¡Siguiente!

586
00:30:38,169 --> 00:30:40,088
- Buenos días, señorita.
- Buenos días.

587
00:30:40,713 --> 00:30:42,006
Hola. Lo siento.

588
00:30:42,632 --> 00:30:43,466
Em...

589
00:30:44,008 --> 00:30:46,010
- Tome.
- ¿Qué la trae a Londres?

590
00:30:46,010 --> 00:30:47,262
Ah... una boda.

591
00:30:47,262 --> 00:30:48,847
¿Y cuánto tiempo se quedará?

592
00:30:48,847 --> 00:30:50,473
Solo el fin de semana.

593
00:30:51,182 --> 00:30:53,309
¿Tiene su nombre o número?

594
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
¿Qué?

595
00:30:56,271 --> 00:30:58,731
De la persona con la que se quedará.

596
00:31:00,275 --> 00:31:01,985
Ah, sí, em...

597
00:31:01,985 --> 00:31:03,903
Andrew Sullivan. Es mi padre.

598
00:31:03,903 --> 00:31:08,199
Vamos a estar en el hotel Spitalfield
para la boda. Ahí nos alojamos.

599
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
- Mi padre es quien se casa.
- Disfrute su estadía.

600
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
[suena "Passing Ships"
de Morgan Harper Jones]

601
00:31:57,916 --> 00:31:59,542
[Hadley] ¡Hola! ¿Puedo...?

602
00:32:01,794 --> 00:32:02,712
Un segundo.

603
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
Creo que voy a Shoreditch.

604
00:32:04,714 --> 00:32:05,882
Eh...

605
00:32:05,882 --> 00:32:07,300
BODA

606
00:32:07,300 --> 00:32:09,594
La iglesia de San Lucas, sí,
en Shoreditch.

607
00:32:32,951 --> 00:32:34,243
[narradora] <i>Un consejo.</i>

608
00:32:34,243 --> 00:32:37,914
<i>Si solo tienes un 2 % de posibilidades
de encontrar el amor en un aeropuerto</i>

609
00:32:37,914 --> 00:32:40,124
<i>y el chico te da su número,</i>

610
00:32:40,124 --> 00:32:42,293
<i>asegúrate de que tu teléfono
esté cargado.</i>

611
00:32:42,293 --> 00:32:44,003
[Hadley suspira] ¡No!

612
00:32:44,003 --> 00:32:46,255
[narradora] <i>Y consigue su apellido.</i>

613
00:32:47,090 --> 00:32:48,132
[suspira]

614
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
[celular vibra]

615
00:32:51,511 --> 00:32:53,304
PAPÁ

616
00:32:55,264 --> 00:32:58,393
- Hola. Ya estoy en un taxi.
- [Andrew] <i>¿En cuánto llegas?</i>

617
00:32:59,060 --> 00:33:00,812
<i>Estamos a media hora de la iglesia.</i>

618
00:33:00,812 --> 00:33:03,564
De acuerdo. Las amigas de Charlotte
están esperando.

619
00:33:04,440 --> 00:33:05,441
¿Qué cosa?

620
00:33:06,442 --> 00:33:07,318
A ti.

621
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
<i>Ya quiero verte.</i>

622
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
[llamada se corta]

623
00:33:10,780 --> 00:33:13,491
[suena "Why Don't We Start from Here"
de Lucy Spraggan]

624
00:33:57,660 --> 00:34:01,205
[narradora] <i>Hadley llegó a la boda
con siete minutos de antelación.</i>

625
00:34:02,665 --> 00:34:06,210
<i>El tiempo justo para que las damas
de honor hicieran su magia.</i>

626
00:34:06,919 --> 00:34:09,630
- Llega tarde.
- No te preocupes. Ya llegará.

627
00:34:09,630 --> 00:34:11,924
- [mujer 1] ¿Es ella?
- [mujer 2] ¿Hadley?

628
00:34:11,924 --> 00:34:14,052
- Hola.
- [mujer 3] Hola.

629
00:34:14,052 --> 00:34:15,428
- Hola. Soy Bertie.
- Hola.

630
00:34:15,428 --> 00:34:18,222
Y ella son Violet, Jasmine y Shanti.

631
00:34:18,222 --> 00:34:20,308
Hola a todas. Perdón por llegar tarde.

632
00:34:20,308 --> 00:34:23,352
Tranquila, pequeño pastelito.
Pero el tiempo está corriendo.

633
00:34:24,187 --> 00:34:28,608
- Voy a alisar esto.
- Tu cabello es fabuloso.

634
00:34:28,608 --> 00:34:30,943
- Y tu piel...
- No te la comas.

635
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
- ...podría lamerla. Lo haría. Lo haría.
- [ríen]

636
00:34:35,156 --> 00:34:36,074
La piña.

637
00:34:36,074 --> 00:34:38,701
- Pocas logran verse bien con ese estilo.
- Oh.

638
00:34:38,701 --> 00:34:41,120
[ríe] Gracias.

639
00:34:41,120 --> 00:34:42,038
[ríen]

640
00:34:42,038 --> 00:34:43,915
¿Quieres tequila?

641
00:34:43,915 --> 00:34:46,084
La primera regla de una boda británica...

642
00:34:46,084 --> 00:34:48,503
- A embriagarse
- ¡Sí!

643
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
[Hadley ríe]

644
00:34:50,046 --> 00:34:52,590
- [Hadley gruñe]
- [mujer tose]

645
00:34:53,091 --> 00:34:54,592
[suena "Honey, Honey" de Sobi]

646
00:35:02,642 --> 00:35:04,602
[narradora] <i>A pesar de los infortunios,</i>

647
00:35:04,602 --> 00:35:08,606
<i>la segunda boda de Andrew Sullivan
solo empezó con diez minutos de retraso.</i>

648
00:35:08,606 --> 00:35:11,567
<i>Duró 52 minutos y 18 segundos.</i>

649
00:35:11,567 --> 00:35:13,903
<i>Tuvo 760 flores,</i>

650
00:35:13,903 --> 00:35:15,404
<i>cinco damas de honor</i>

651
00:35:15,404 --> 00:35:17,532
<i>y 48... sombreros.</i>

652
00:35:35,633 --> 00:35:39,053
<i>El 100 % estuvo de acuerdo
en que Charlotte Engleby se veía muy feliz</i>

653
00:35:39,053 --> 00:35:42,056
<i>y que Andrew Sullivan
estaba muy enamorado.</i>

654
00:35:44,308 --> 00:35:46,435
<i>El pastor habló por mucho tiempo,</i>

655
00:35:46,435 --> 00:35:50,106
<i>se contaron siete chistes,
cuatro historias conmovedoras</i>

656
00:35:50,106 --> 00:35:53,151
<i>y la palabra "amor" se utilizó 12 veces.</i>

657
00:35:54,485 --> 00:35:57,738
<i>El 31 % de los invitados lloraron,</i>

658
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
<i>se intercambiaron dos anillos</i>

659
00:35:59,740 --> 00:36:04,120
<i>y una dama de honor no podía
dejar de pensar en el chico del avión.</i>

660
00:36:04,787 --> 00:36:06,539
¿...por el resto de sus vidas?

661
00:36:07,290 --> 00:36:08,124
Sí.

662
00:36:08,124 --> 00:36:10,501
Lo siento, digo, ah... Acepto.

663
00:36:10,501 --> 00:36:11,878
[invitados ríen]

664
00:36:11,878 --> 00:36:15,506
Entonces, los declaro marido y mujer.

665
00:36:15,506 --> 00:36:17,341
[invitados festejan]

666
00:36:31,022 --> 00:36:32,190
[invitados festejan]

667
00:36:42,074 --> 00:36:43,910
[música se desvanece]

668
00:36:43,910 --> 00:36:47,079
[narradora] <i>Una boda normal
tiene una pausa de 75 minutos</i>

669
00:36:47,079 --> 00:36:48,873
<i>entre la ceremonia y la recepción.</i>

670
00:36:48,873 --> 00:36:52,084
<i>La boda de hoy
tiene un intervalo de 240 minutos,</i>

671
00:36:52,084 --> 00:36:55,004
<i>lo que significa
que durante las siguientes cuatro horas,</i>

672
00:36:55,004 --> 00:36:57,798
<i>Hadley tendrá que pensar
qué decirle a su padre.</i>

673
00:36:57,798 --> 00:36:58,758
[Andrew] ¿Hadley?

674
00:37:00,843 --> 00:37:01,761
- Hola.
- Hola.

675
00:37:01,761 --> 00:37:03,554
Ay, hija. Qué gusto verte.

676
00:37:05,306 --> 00:37:06,349
[Hadley ríe]

677
00:37:06,349 --> 00:37:08,476
¿Qué tal? Te ves diferente.

678
00:37:08,976 --> 00:37:11,103
- Más... eh... adulta.
- Sí.

679
00:37:11,812 --> 00:37:13,564
Son cosas que pasan. [ríe]

680
00:37:14,857 --> 00:37:17,360
Como sea, felicidades.

681
00:37:17,360 --> 00:37:19,028
- Por tu gran día.
- Gracias.

682
00:37:19,028 --> 00:37:21,113
Em... Significa mucho

683
00:37:21,113 --> 00:37:23,407
y nos alegra que estés aquí.

684
00:37:23,407 --> 00:37:26,911
Bueno, pues me esforcé
para no venir. [ríe]

685
00:37:26,911 --> 00:37:28,621
Sí. Sí.

686
00:37:28,621 --> 00:37:30,039
Era un chiste. [se burla]

687
00:37:30,039 --> 00:37:32,500
- Sí. Qué divertido. Em...
- [ríe]

688
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
Oye, escucha,
hay algo que quiero preguntarte

689
00:37:35,586 --> 00:37:38,881
y que no me pareció bien decirte
a través de un texto o un móvil.

690
00:37:38,881 --> 00:37:40,967
- Celular. [ríe]
- Sí. Em...

691
00:37:42,009 --> 00:37:44,553
Charlotte y yo nos preguntábamos si...

692
00:37:45,721 --> 00:37:48,432
bailarías una canción conmigo
en la recepción.

693
00:37:48,432 --> 00:37:49,350
Ah.

694
00:37:49,350 --> 00:37:51,811
Le dije que era una estupidez, lo sé, es...

695
00:37:51,811 --> 00:37:52,937
Bien.

696
00:37:53,604 --> 00:37:55,064
¿Qué? ¿Sí quieres?

697
00:37:55,064 --> 00:37:56,232
Sí. Está bien.

698
00:37:56,232 --> 00:37:58,734
- ¿Eso es todo o...?
- Sí.

699
00:37:58,734 --> 00:38:00,736
- Sí, es genial. Excelente.
- Genial.

700
00:38:01,654 --> 00:38:04,490
¡Hadley! Me alegro de conocerte por fin.

701
00:38:06,117 --> 00:38:09,328
Tu padre estaba muy nervioso
cuando pensó que no ibas a lograrlo.

702
00:38:09,328 --> 00:38:11,372
- Quería cancelar la boda.
- ¿En serio?

703
00:38:11,372 --> 00:38:13,666
Pues sí. ¿Bromeas? No lo haría sin ti.

704
00:38:13,666 --> 00:38:14,959
Digo, eres mi hija.

705
00:38:15,751 --> 00:38:19,755
Oye, el fotógrafo me dijo que te dijera
que te necesita en cinco minutos.

706
00:38:19,755 --> 00:38:22,383
Pues que se largue.
Estoy con mi invitada de honor.

707
00:38:22,383 --> 00:38:24,593
[ríe] No, no te atrevas, no.

708
00:38:25,553 --> 00:38:26,721
Oh...

709
00:38:26,721 --> 00:38:28,764
[se besan]

710
00:38:28,764 --> 00:38:31,434
Vamos a las fotos.
Solo tienes un gran día, ¿verdad?

711
00:38:31,434 --> 00:38:33,352
Bueno, no estadísticamente.

712
00:38:33,352 --> 00:38:37,815
- Unos invitados quieren despedirse.
- [Charlotte] Okey. Te veré más tarde.

713
00:38:37,815 --> 00:38:41,944
- ¡Tom! ¡Karen! Llegaron.
- [Violet] Se ven fantásticos.

714
00:38:41,944 --> 00:38:44,030
[Tom] Volveremos para la recepción.

715
00:38:44,030 --> 00:38:47,491
Solamente tenemos que ir
a un funeral en Peckham House.

716
00:38:47,491 --> 00:38:50,453
[Charlotte] Ay, no,
lo lamento mucho. ¿Quién?

717
00:38:50,453 --> 00:38:52,413
[Karen] Una amiga de Tom, del teatro.

718
00:38:52,413 --> 00:38:54,498
[Tom] Es una historia trágica.

719
00:38:54,498 --> 00:38:57,668
Casada, dos hijos,
venció el cáncer hace 12 años

720
00:38:57,668 --> 00:38:59,670
solo para que volviera de la nada.

721
00:38:59,670 --> 00:39:03,424
[Karen] Uno de sus hijos tuvo
que volar a casa desde Estados Unidos.

722
00:39:03,424 --> 00:39:08,346
Qué horror, ¿te imaginas? Hacer ese viaje
solo para el funeral de tu madre.

723
00:39:08,346 --> 00:39:09,472
[música suave]

724
00:39:09,472 --> 00:39:12,391
[Hadley] Voy a una boda.
También tú, ¿verdad?

725
00:39:13,225 --> 00:39:15,227
En realidad, es mi ropa de descanso.

726
00:39:15,227 --> 00:39:18,147
Suelo relajarme
con un traje bien planchado.

727
00:39:19,607 --> 00:39:22,443
[narradora] <i>Existe 0.2 % de probabilidades</i>

728
00:39:22,443 --> 00:39:25,780
<i>de que las familias de Oliver y Hadley
tengan amigos en común.</i>

729
00:39:25,780 --> 00:39:28,824
Hadley, cariño,
vamos a tomarnos unas fotos.

730
00:39:29,867 --> 00:39:32,995
[narradora] En 13 minutos,
un autobús saldrá de Shoreditch,

731
00:39:32,995 --> 00:39:34,538
en dirección a Peckham,

732
00:39:34,538 --> 00:39:36,749
lo que significa que Hadley Sullivan

733
00:39:36,749 --> 00:39:39,460
solo tiene dos minutos
para decidir si se subirá.

734
00:39:40,419 --> 00:39:43,839
Si no lo hace,
hay menos de un 6 % de probabilidades

735
00:39:43,839 --> 00:39:45,674
de que vuelva a ver a Oliver Jones.

736
00:39:45,674 --> 00:39:47,176
Sí, em...

737
00:39:47,176 --> 00:39:50,262
[narradora] Como ven,
el destino solo puede serlo

738
00:39:50,262 --> 00:39:53,391
si nosotros decidimos que así lo queremos.

739
00:39:56,477 --> 00:39:57,520
Em...

740
00:39:57,520 --> 00:40:00,106
- Hadley, ¿qué haces?
- Lo siento yo...

741
00:40:00,106 --> 00:40:02,149
- Debo irme.
- [Andrew] ¿Qué?

742
00:40:02,149 --> 00:40:05,027
Sí, hay algo que tengo que ir a hacer,

743
00:40:05,027 --> 00:40:08,572
- pero yo... volveré.
- ¿Justo ahora en Londres?

744
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Sí. ¿Cuánto falta
para la recepción, las bebidas y...?

745
00:40:11,492 --> 00:40:12,701
Cuatro horas.

746
00:40:12,701 --> 00:40:14,870
Genial. Los veré entonces, lo prometo.

747
00:40:15,663 --> 00:40:16,956
Oye, pero ¿adónde vas?

748
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
Tranquilo, estaré bien.

749
00:40:20,501 --> 00:40:21,794
[música se intensifica]

750
00:40:25,798 --> 00:40:26,632
[suspira]

751
00:40:50,739 --> 00:40:53,325
[narradora] <i>Hadley no estaba segura,</i>

752
00:40:53,325 --> 00:40:55,953
<i>pero algo le decía
que tenía que estar ahí.</i>

753
00:40:55,953 --> 00:40:58,414
Eh... ¿Este autobús va a Peckham?

754
00:40:58,414 --> 00:40:59,790
Lo hará si paga hoy.

755
00:40:59,790 --> 00:41:01,000
¿Cómo lo hago?

756
00:41:01,000 --> 00:41:02,710
Usando su Oyster.

757
00:41:03,294 --> 00:41:04,587
¿Usando mi...?

758
00:41:05,588 --> 00:41:08,674
- Use su tarjeta.
- Claro. Obviamente, tiene sentido.

759
00:41:09,592 --> 00:41:10,426
Mm.

760
00:41:11,302 --> 00:41:12,303
[pitido]

761
00:41:12,303 --> 00:41:14,054
- Ya está.
- Genial. Lo siento.

762
00:41:18,225 --> 00:41:19,560
Los niños de hoy en día.

763
00:41:21,312 --> 00:41:22,146
Esperen.

764
00:41:22,938 --> 00:41:25,816
[narradora] <i>No creían
que esa era toda la historia, ¿verdad?</i>

765
00:41:26,317 --> 00:41:28,194
[cinta se rebobina]

766
00:41:28,194 --> 00:41:30,613
[música enérgica]

767
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
[aplausos]

768
00:41:45,377 --> 00:41:46,962
[oficial] Siguiente, por favor.

769
00:41:52,676 --> 00:41:54,678
[hombre habla por altoparlantes]

770
00:41:56,347 --> 00:41:57,473
[música melancólica]

771
00:42:22,540 --> 00:42:24,708
- [música bailable fuerte]
- [Luther] ¡Wuuu!

772
00:42:24,708 --> 00:42:25,918
¡Ollie!

773
00:42:26,669 --> 00:42:30,464
¡Sí, sí! ¡Mi hermano
en su fiesta de bienvenida!

774
00:42:30,464 --> 00:42:31,924
Les pido una disculpa.

775
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
- Luther.
- DJ Jonesy.

776
00:42:33,634 --> 00:42:35,177
Estoy en Instagram.

777
00:42:35,177 --> 00:42:37,972
- ¿Hmm? ¡Sorpresa!
- Harás que nos arresten.

778
00:42:37,972 --> 00:42:40,724
¿Por qué?
¿Mis ritmos de locura son un crimen?

779
00:42:40,724 --> 00:42:42,434
DJ Jonesy. Búscame en Instagram.

780
00:42:44,979 --> 00:42:46,647
Ah, sí. Debemos irnos.

781
00:42:46,647 --> 00:42:48,023
[para la música]

782
00:42:49,483 --> 00:42:51,986
Oiga, antes de que diga algo,
no hacía ruido.

783
00:42:51,986 --> 00:42:53,821
Solo recibía a mi hermano.

784
00:42:53,821 --> 00:42:56,824
- Será mejor que lo hagas en otro lugar.
- Sí. Entendido.

785
00:42:56,824 --> 00:42:58,450
Ya nos íbamos. ¿Verdad, Ollie?

786
00:42:58,450 --> 00:43:00,828
De hecho, estaba esperando a alguien.

787
00:43:00,828 --> 00:43:02,538
Pues no me importa.

788
00:43:03,330 --> 00:43:05,207
Claro. Ya vámonos.

789
00:43:08,669 --> 00:43:10,379
[Luther] Qué gusto verte, hermano.

790
00:43:11,046 --> 00:43:12,047
[Luther jadea]

791
00:43:12,047 --> 00:43:13,841
[suena "Vacation" de Simen Mitlid]

792
00:43:24,518 --> 00:43:25,853
[motor arranca]

793
00:43:57,176 --> 00:43:58,427
Qué gusto que estés aquí.

794
00:44:00,137 --> 00:44:01,972
Oye, gruñón, ¿qué tal el vuelo?

795
00:44:02,473 --> 00:44:05,225
Estuvo bien. De hecho, sorprendente.

796
00:44:05,809 --> 00:44:08,103
¿Harás un tributo a la música electrónica?

797
00:44:08,103 --> 00:44:10,439
Ay, por favor, ¿y tú qué harás? ¿Sumas?

798
00:44:10,439 --> 00:44:13,108
Bueno, daré un discurso
como un ser humano normal.

799
00:44:13,776 --> 00:44:14,985
[canturrea] ¡Aburrido!

800
00:44:18,656 --> 00:44:20,407
[narradora] <i>Finalmente, en Peckham,</i>

801
00:44:20,407 --> 00:44:23,118
<i>Oliver Jones se preparó
para el evento del día.</i>

802
00:44:23,118 --> 00:44:26,747
<i>Esto, naturalmente,
implicó ponerse un traje de Shakespeare.</i>

803
00:44:26,747 --> 00:44:28,540
¿Cómo vas, Romeo?

804
00:44:29,249 --> 00:44:30,876
No soy Romeo. Soy Macbeth.

805
00:44:30,876 --> 00:44:32,544
[ríe] Bueno...

806
00:44:33,462 --> 00:44:35,005
[exclama] Te ves muy bien.

807
00:44:35,506 --> 00:44:38,050
Sí, ya sé, Bugs Bunny.
Hagamos esto, ¿quieres?

808
00:44:38,842 --> 00:44:40,386
- Soy Bottom.
- ¿Bottom?

809
00:44:40,886 --> 00:44:43,889
- El mejor de Shakespeare.
- [Oliver] Pareces un botón de la abuela.

810
00:44:43,889 --> 00:44:48,977
[narradora] <i>A pesar de que había
un Puck, dos Hamlets y cinco Julietas,</i>

811
00:44:48,977 --> 00:44:51,939
<i>no era la típica fiesta
con temática de Shakespeare.</i>

812
00:44:51,939 --> 00:44:55,234
<i>De hecho, no era una fiesta en absoluto.</i>

813
00:44:55,234 --> 00:44:57,653
[conversaciones indistintas]

814
00:44:57,653 --> 00:44:59,154
[banda toca música alegre]

815
00:45:01,824 --> 00:45:03,992
- Oye. Oye.
- [exclama]

816
00:45:03,992 --> 00:45:06,203
- Hola, papá.
- [ambos ríen]

817
00:45:06,203 --> 00:45:08,914
- Qué gusto verte.
- Qué gusto verte.

818
00:45:08,914 --> 00:45:09,998
¿Qué tal tu vuelo?

819
00:45:09,998 --> 00:45:13,127
- Sorprendente. No quiso decir por qué.
- ¿Estás bien?

820
00:45:13,127 --> 00:45:14,837
- ¿Y mamá?
- Aquí.

821
00:45:16,922 --> 00:45:17,756
Hola, mamá.

822
00:45:19,425 --> 00:45:20,592
[grito ahogado] Oliver.

823
00:45:22,052 --> 00:45:24,012
[música termina]

824
00:45:24,012 --> 00:45:26,640
- Buenos días, queridos amigos.
- [aplausos]

825
00:45:26,640 --> 00:45:30,394
Gracias a todos por venir
a lo que solo puede describirse

826
00:45:30,394 --> 00:45:33,814
como el funeral en vida de Tess Jones.

827
00:45:34,732 --> 00:45:38,110
O como nuestro hijo Luther le dice,
su fiesta de despedida.

828
00:45:38,110 --> 00:45:41,071
- Él es un poco simple, pero lo queremos.
- [risas]

829
00:45:41,071 --> 00:45:44,992
Así que sí, gracias por ayudarla
a realizar su sueño

830
00:45:44,992 --> 00:45:46,869
de que todos sus amigos

831
00:45:46,869 --> 00:45:48,203
y algunos de sus enemigos

832
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
actúen para ella.

833
00:45:50,289 --> 00:45:53,625
Los elogios aceptables
serán números musicales,

834
00:45:54,168 --> 00:45:55,419
danza interpretativa...

835
00:45:55,419 --> 00:45:57,171
- Muchas gracias, Gloria.
- [risas]

836
00:45:57,171 --> 00:45:59,798
Y el pentámetro yámbico de su servidor.

837
00:46:00,299 --> 00:46:02,134
Eh, sin más preámbulos,

838
00:46:02,134 --> 00:46:05,387
la estrella de la noche
y el centro de atención

839
00:46:05,888 --> 00:46:07,848
quiere decir unas palabras.

840
00:46:07,848 --> 00:46:08,891
Aquí está...

841
00:46:10,184 --> 00:46:11,560
el amor de mi vida...

842
00:46:12,436 --> 00:46:13,645
mi día de verano.

843
00:46:19,234 --> 00:46:20,736
- Tess.
- [ovación]

844
00:46:27,576 --> 00:46:30,162
Gracias a todos ustedes por...

845
00:46:32,664 --> 00:46:35,042
estar aquí hoy.

846
00:46:36,126 --> 00:46:40,964
Bueno, sí, lo que pasó fue que Val y yo
estábamos planeando mi funeral

847
00:46:40,964 --> 00:46:44,009
y se estaba convirtiendo
en un espectáculo tan brillante

848
00:46:44,009 --> 00:46:47,429
que me di cuenta
de que quería estar viva para verlo.

849
00:46:47,429 --> 00:46:48,847
Y sí, tienes razón.

850
00:46:49,431 --> 00:46:53,894
Odio cuando la gente
dice cosas buenas sobre mí a mis espaldas.

851
00:46:53,894 --> 00:46:55,979
Creo que es un desperdicio trágico.

852
00:46:55,979 --> 00:46:56,897
[risas]

853
00:46:58,774 --> 00:47:03,153
Solo sabes realmente
qué tipo de historia es la tuya

854
00:47:03,153 --> 00:47:04,738
cuando conoces el final.

855
00:47:05,239 --> 00:47:07,032
Y... eh...

856
00:47:08,992 --> 00:47:13,247
ahora sé que la mía
es una historia de amor.

857
00:47:13,872 --> 00:47:14,998
[música melancólica]

858
00:47:14,998 --> 00:47:19,002
Siento que mi vida comenzó
el primer día que conocí a Val

859
00:47:19,503 --> 00:47:21,046
en una clase de Shakespeare.

860
00:47:21,630 --> 00:47:25,092
En la universidad.
Actuaba como Ricardo III.

861
00:47:25,092 --> 00:47:26,426
- Brillante.
- Terrible.

862
00:47:26,426 --> 00:47:28,303
[Tess e invitados ríen]

863
00:47:28,303 --> 00:47:30,556
[Tess] Pero como dice el Bardo:

864
00:47:30,556 --> 00:47:34,643
"¿Quién amó
que no amó a primera vista?". [ríe]

865
00:47:34,643 --> 00:47:37,145
¿Qué puedo decir?
Tengo gustos excéntricos.

866
00:47:38,730 --> 00:47:43,443
Y desde entonces, hemos escrito
la más bella historia juntos

867
00:47:43,443 --> 00:47:46,321
con nuestros dos queridos, gallardos

868
00:47:47,072 --> 00:47:49,575
y atrevidos hijos. [suspira]

869
00:47:49,575 --> 00:47:54,079
Y le agradezco a cada uno
por formar parte de ella.

870
00:47:57,165 --> 00:47:58,417
Ha sido glorioso.

871
00:47:59,668 --> 00:48:01,920
Así que seamos felices.

872
00:48:01,920 --> 00:48:05,424
Comamos todo lo que nos sea posible

873
00:48:05,424 --> 00:48:07,092
y emborrachémonos. [ríe]

874
00:48:07,092 --> 00:48:11,680
- [risas]
- Y la única regla del día es...

875
00:48:16,852 --> 00:48:19,354
[conmovida] ...no se olviden de despedirse.

876
00:48:19,354 --> 00:48:21,064
¿De acuerdo?

877
00:48:21,064 --> 00:48:22,649
Tarán. El fin.

878
00:48:22,649 --> 00:48:25,527
- [Val] ¡Tarán! ¡Gracias, gracias!
- [aplausos]

879
00:48:25,527 --> 00:48:27,738
Estará aquí solo una noche.

880
00:48:29,823 --> 00:48:32,284
Aleja a esta vieja mano de aquí.

881
00:48:32,284 --> 00:48:33,285
[ríe]

882
00:48:34,703 --> 00:48:36,330
[Tess] Gracias, mi cielo.

883
00:48:36,330 --> 00:48:40,667
Me complace anunciar que interpretaré
mi popurrí de Shakespeare...

884
00:48:40,667 --> 00:48:44,755
[narradora] <i>El funeral en vida
de Tessa Jones duró una hora y 32 minutos.</i>

885
00:48:45,756 --> 00:48:49,676
<i>Se interpretaron 26 panegíricos,
incluidos nueve monólogos...</i>

886
00:48:50,302 --> 00:48:52,179
...la honestidad o... [balbucea]

887
00:48:52,179 --> 00:48:53,722
Carajo, se me fue.

888
00:48:53,722 --> 00:48:57,100
Se me olvidó por completo.
Tuve pesadillas para aprenderlo.

889
00:48:57,100 --> 00:48:58,352
<i>...cinco poemas...</i>

890
00:48:58,352 --> 00:48:59,645
¡Uh!

891
00:48:59,645 --> 00:49:02,439
¡Ella me ama!

892
00:49:02,439 --> 00:49:03,690
[vocaliza]

893
00:49:03,690 --> 00:49:05,108
<i>...ocho canciones,</i>

894
00:49:06,151 --> 00:49:07,527
<i>tres bailes,</i>

895
00:49:09,029 --> 00:49:10,280
<i>un rap de estilo libre</i>

896
00:49:12,032 --> 00:49:14,034
<i>y un extraño set de DJ.</i>

897
00:49:14,034 --> 00:49:16,078
- [Luther exclama]
- [aplausos]

898
00:49:16,828 --> 00:49:19,957
Cuando diga "DJ",
ustedes dicen "Jonesy". ¡DJ!

899
00:49:19,957 --> 00:49:21,583
- ¿Qué?
- ¿Qué? [ríe]

900
00:49:21,583 --> 00:49:25,003
- Pueden hacerlo mejor que eso. ¡DJ!
- [público] ¡Jonesy!

901
00:49:25,003 --> 00:49:26,797
- ¡DJ!
- [público] ¡Jonesy!

902
00:49:26,797 --> 00:49:28,131
- ¡DJ!
- ¡Jonesy!

903
00:49:28,131 --> 00:49:29,591
¡Eso!

904
00:49:30,092 --> 00:49:33,679
[narradora] <i>El 87 % de los invitados
se emocionaron hasta llorar.</i>

905
00:49:34,388 --> 00:49:36,890
<i>La palabra "amor" se utilizó 39 veces.</i>

906
00:49:37,808 --> 00:49:39,017
<i>Y un hijo</i>

907
00:49:39,559 --> 00:49:42,688
<i>deseaba seguir tomado de la mano
de la chica del avión.</i>

908
00:49:42,688 --> 00:49:44,314
[conversaciones indistintas]

909
00:50:03,208 --> 00:50:06,795
[narradora] <i>Mientras Oliver Jones
se alejaba del funeral de su madre,</i>

910
00:50:06,795 --> 00:50:10,632
<i>Hadley Sullivan se acercaba a él
a 19 km por hora.</i>

911
00:50:10,632 --> 00:50:12,050
[música alegre]

912
00:50:15,595 --> 00:50:18,098
EL CIELO ES EL LÍMITE CON EL BANCO ESM

913
00:50:20,308 --> 00:50:21,768
[voz grabada] <i>Peckham House.</i>

914
00:50:21,768 --> 00:50:22,936
PARADA SOLICITADA

915
00:50:44,708 --> 00:50:45,959
Ah. Disculpe.

916
00:50:45,959 --> 00:50:47,294
- [mujer] ¿Sí?
- Hola.

917
00:50:47,294 --> 00:50:50,756
Mi teléfono se quedó sin batería.
Intento llegar a Peckham House.

918
00:50:50,756 --> 00:50:52,299
Ah, claro, sí.

919
00:50:52,299 --> 00:50:56,094
A la derecha en Queen's Road,
a la izquierda en King's Grove.

920
00:50:56,094 --> 00:50:58,305
Está a la izquierda, pasando la puerta.

921
00:50:58,305 --> 00:50:59,806
Genial. Bien, gracias.

922
00:50:59,806 --> 00:51:03,226
- No sabes cuánto lo necesitaba.
- Bueno, espero que lo encuentres.

923
00:51:05,812 --> 00:51:06,813
[música termina]

924
00:51:06,813 --> 00:51:07,731
Espere.

925
00:51:08,440 --> 00:51:09,274
[suspira]

926
00:51:14,946 --> 00:51:16,656
[respira nervioso]

927
00:51:16,656 --> 00:51:17,657
[Tess] Aquí estás.

928
00:51:18,450 --> 00:51:19,451
¿Qué pasa?

929
00:51:20,160 --> 00:51:21,870
[conmovido] Estoy bien, mamá.

930
00:51:22,829 --> 00:51:25,040
- Habla conmigo.
- Ve a sentarte.

931
00:51:26,374 --> 00:51:27,834
Ve, te perderás tu fiesta.

932
00:51:28,418 --> 00:51:29,336
Oliver...

933
00:51:30,337 --> 00:51:31,379
[suspira]

934
00:51:32,923 --> 00:51:33,924
Dímelo.

935
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Yo solo...

936
00:51:37,094 --> 00:51:39,971
Solo no entiendo
por qué no estás en tratamiento.

937
00:51:41,139 --> 00:51:42,390
He leído los datos.

938
00:51:43,767 --> 00:51:48,146
Sé que si empiezas con la quimio
junto con una dieta antiinflamatoria,

939
00:51:48,146 --> 00:51:51,149
podrías tener otros seis meses,
12 meses, tal vez 18 meses.

940
00:51:51,149 --> 00:51:52,234
¿Por qué?

941
00:51:55,153 --> 00:51:56,363
Una pregunta seria.

942
00:51:57,656 --> 00:51:59,991
¿Para que pueda estar enferma

943
00:52:00,992 --> 00:52:02,953
- todo el tiempo?
- [Oliver suspira]

944
00:52:04,371 --> 00:52:05,413
Pero estarías aquí.

945
00:52:05,914 --> 00:52:06,915
[sorbe la nariz]

946
00:52:09,543 --> 00:52:12,087
Lo sé. Lo siento.

947
00:52:12,712 --> 00:52:17,259
Pero tres meses, seis,
12 meses no hace ninguna diferencia.

948
00:52:17,259 --> 00:52:18,969
Aun así voy a morir.

949
00:52:18,969 --> 00:52:20,637
[Oliver llora]

950
00:52:23,098 --> 00:52:25,142
Quiero seguir siendo yo.

951
00:52:25,142 --> 00:52:26,810
[Oliver inhala]

952
00:52:27,394 --> 00:52:29,604
Quisiera seguir viviendo antes de irme.

953
00:52:30,897 --> 00:52:32,607
[música melancólica]

954
00:52:32,607 --> 00:52:34,025
- Por favor.
- No puedo.

955
00:52:34,025 --> 00:52:34,985
Vamos.

956
00:52:38,488 --> 00:52:42,159
Cariño, te amo mucho. Muchísimo.

957
00:52:43,743 --> 00:52:44,911
Bueno.

958
00:52:44,911 --> 00:52:47,664
Ven a vivir conmigo.
Vamos, sabes que quieres.

959
00:52:47,664 --> 00:52:51,084
Hagamos un espectáculo masivo,
grandioso, inolvidable.

960
00:52:51,084 --> 00:52:52,502
Mamá, necesito un segundo.

961
00:52:54,504 --> 00:52:55,505
Claro.

962
00:52:59,217 --> 00:53:00,385
- Te amo.
- Te amo.

963
00:53:01,219 --> 00:53:02,304
[Tess sorbe la nariz]

964
00:53:07,350 --> 00:53:08,977
[música inspiradora]

965
00:53:13,773 --> 00:53:14,900
[aves trinan]

966
00:53:16,860 --> 00:53:19,863
GRAN AUDITORIO

967
00:53:23,742 --> 00:53:25,160
[conversaciones indistintas]

968
00:53:32,459 --> 00:53:35,128
Disculpe. ¿Aquí es el funeral?

969
00:53:35,128 --> 00:53:37,005
Ah, ¿para Tessa? Sí.

970
00:53:37,505 --> 00:53:39,966
Em... ¿Sabe si hay un Oliver aquí?

971
00:53:39,966 --> 00:53:42,844
Hace tiempo que no lo veo.
Tal vez Luther sepa.

972
00:53:43,470 --> 00:53:44,721
Bien. Gracias.

973
00:53:56,733 --> 00:53:58,568
Eh, ¿Luther?

974
00:53:59,569 --> 00:54:01,863
- ¿Sí?
- Eres el hermano de Oliver...

975
00:54:01,863 --> 00:54:03,365
- [Luther]] Oh.
- ...¿cierto?

976
00:54:04,407 --> 00:54:05,617
¿Eres de Estados Unidos?

977
00:54:06,368 --> 00:54:07,244
Sí.

978
00:54:07,244 --> 00:54:10,705
Eh... ¿Oliver está aquí? Soy una amiga.

979
00:54:10,705 --> 00:54:11,831
[Luther] Sí.

980
00:54:11,831 --> 00:54:14,542
- Excelente dentadura.
- Gracias.

981
00:54:14,542 --> 00:54:15,627
Qué bonita.

982
00:54:15,627 --> 00:54:18,046
Ahí, sí. Es una furgoneta.

983
00:54:18,046 --> 00:54:19,839
Eso veo. [ríe]

984
00:54:19,839 --> 00:54:22,050
[Luther] Busquemos a Ollie. Sígueme.

985
00:54:22,050 --> 00:54:23,677
[conversaciones indistintas]

986
00:54:27,555 --> 00:54:29,349
- [Luther] Hola.
- [Val] Ahí estás.

987
00:54:29,349 --> 00:54:32,602
- [Luther] ¿Han visto a Ollie?
- No desde que se fue. ¿Por qué?

988
00:54:32,602 --> 00:54:36,189
Alguien vino a buscarlo.
Les presento a la amiga de Oliver.

989
00:54:36,189 --> 00:54:37,565
[ambos] ¿Amiga de Oliver?

990
00:54:37,565 --> 00:54:40,819
Hola. Sí, Hadley. Es un placer conocerlos.

991
00:54:40,819 --> 00:54:42,153
Eh, Val.

992
00:54:42,654 --> 00:54:43,571
Tessa.

993
00:54:43,571 --> 00:54:45,991
- Hadley.
- [ambos ríen]

994
00:54:45,991 --> 00:54:47,867
¿Estás bien, preciosa?

995
00:54:47,867 --> 00:54:49,703
Parece que viste un fantasma.

996
00:54:50,203 --> 00:54:52,706
Em... Lo siento, yo solo...

997
00:54:52,706 --> 00:54:54,541
Me dijeron y pensé...

998
00:54:54,541 --> 00:54:56,835
Esto es un funeral. Creí que...

999
00:54:56,835 --> 00:54:59,212
¡Ah! Que yo estaba muerta.

1000
00:54:59,963 --> 00:55:01,631
Me alegra mucho que no.

1001
00:55:01,631 --> 00:55:04,092
- [ambos ríen]
- También yo.

1002
00:55:04,092 --> 00:55:07,595
Traje... No sé si es raro, pero yo...

1003
00:55:07,595 --> 00:55:08,847
tengo esto.

1004
00:55:08,847 --> 00:55:11,683
- Usted debería tenerlo.
- Creo que ahora es menos raro.

1005
00:55:11,683 --> 00:55:14,311
- Gracias. Es hermoso.
- [Hadley] De nada.

1006
00:55:14,978 --> 00:55:17,230
Y no te preocupes por la confusión.

1007
00:55:17,230 --> 00:55:21,359
Es inusual que alguien tenga
su funeral antes de morir.

1008
00:55:21,359 --> 00:55:23,570
Pero es una idea genial.

1009
00:55:23,570 --> 00:55:26,156
Digo, ¿de qué sirve que toda esa gente

1010
00:55:26,156 --> 00:55:29,242
diga cosas buenas de ti
si no estás para oírlas?

1011
00:55:29,242 --> 00:55:30,910
Es justo lo que creo.

1012
00:55:31,411 --> 00:55:33,246
Vamos a bailar.

1013
00:55:33,246 --> 00:55:34,748
Hazlo, mamá.

1014
00:55:35,248 --> 00:55:36,916
- Vamos, arriba.
- Ayúdame.

1015
00:55:36,916 --> 00:55:39,210
- Levántate.
- Gusto en conocerte.

1016
00:55:39,210 --> 00:55:41,212
- Un placer.
- El placer fue todo mío.

1017
00:55:41,212 --> 00:55:43,840
[suena "Above the Clouds of Pompeii"
de Bear's Den]

1018
00:55:44,883 --> 00:55:48,136
[Val] Te tengo, te tengo.

1019
00:55:48,136 --> 00:55:52,223
[ríe] Te ves tan hermosa así.

1020
00:55:52,223 --> 00:55:55,685
- [Tess] ¿Qué es eso?
- [Val ríe] Lo tengo todo bajo control.

1021
00:55:57,020 --> 00:55:58,813
[Val] Todo está controlado.

1022
00:56:14,913 --> 00:56:16,414
[música se intensifica]

1023
00:56:36,559 --> 00:56:37,560
Hola.

1024
00:56:54,369 --> 00:56:55,620
[canción se desvanece]

1025
00:56:55,620 --> 00:56:57,247
[gaviotas graznan]

1026
00:56:58,415 --> 00:56:59,332
¿Qué?

1027
00:56:59,332 --> 00:57:00,542
Tu vestido.

1028
00:57:02,001 --> 00:57:03,545
Es horrible. [ríe]

1029
00:57:03,545 --> 00:57:04,963
- Me gusta.
- Claro que no.

1030
00:57:04,963 --> 00:57:07,215
- En serio. Es bonito.
- Obvio que no.

1031
00:57:08,299 --> 00:57:09,426
Aunque sea un moretón.

1032
00:57:12,303 --> 00:57:13,430
¿Y qué tal estuvo?

1033
00:57:13,930 --> 00:57:15,306
- ¿La boda?
- Sí.

1034
00:57:16,850 --> 00:57:17,976
No importa.

1035
00:57:17,976 --> 00:57:19,060
Dime.

1036
00:57:20,478 --> 00:57:21,479
Fue...

1037
00:57:22,939 --> 00:57:24,315
molestamente linda.

1038
00:57:24,315 --> 00:57:28,486
Y Charlotte es adorable
y mi padre es genuinamente feliz.

1039
00:57:28,486 --> 00:57:30,488
[con sarcasmo] ¡No, suena horrible!

1040
00:57:30,488 --> 00:57:32,699
De lo peor. [ríe]

1041
00:57:37,745 --> 00:57:41,791
Me siento muy mal por haberme quejado
de mi padre durante todo el vuelo.

1042
00:57:42,417 --> 00:57:43,418
¿Por qué?

1043
00:57:46,212 --> 00:57:48,548
Porque él... no está muriendo.

1044
00:57:48,548 --> 00:57:50,091
[música suave]

1045
00:57:53,636 --> 00:57:54,971
¿Por qué no me lo dijiste?

1046
00:57:56,181 --> 00:57:59,601
[resopla] Es complicado, ¿no lo crees?

1047
00:58:00,685 --> 00:58:02,103
"Hola, gusto en conocerte.

1048
00:58:02,103 --> 00:58:05,315
Por cierto,
mi madre está muriendo de cáncer,

1049
00:58:05,315 --> 00:58:08,985
así que voy a Londres para su funeral,
pero hay un giro:

1050
00:58:08,985 --> 00:58:10,570
en realidad, aún no ha muerto.

1051
00:58:10,570 --> 00:58:13,865
Solo está organizando una despedida
con temática de Shakespeare,

1052
00:58:13,865 --> 00:58:17,035
que es algo supernormal
cuando deberías estar en tratamiento".

1053
00:58:23,416 --> 00:58:24,417
¿Te sientes bien?

1054
00:58:27,462 --> 00:58:28,505
Sí, estoy bien.

1055
00:58:31,883 --> 00:58:32,800
En serio.

1056
00:58:34,344 --> 00:58:37,680
Solo el nueve por ciento de los pacientes
superan los diez años.

1057
00:58:38,973 --> 00:58:40,558
¿Por qué siempre haces eso?

1058
00:58:41,768 --> 00:58:42,936
¿Qué cosa?

1059
00:58:42,936 --> 00:58:47,774
Explicar las cosas con números y cosas
en lugar de solo...

1060
00:58:48,691 --> 00:58:50,235
hablar con sinceridad.

1061
00:58:52,654 --> 00:58:54,113
O sea...

1062
00:58:56,115 --> 00:58:57,116
Como...

1063
00:58:57,116 --> 00:58:58,743
No sé, cualquier cosa.

1064
00:58:58,743 --> 00:58:59,827
Algo que...

1065
00:59:00,828 --> 00:59:01,829
realmente sientas.

1066
00:59:09,420 --> 00:59:10,255
[ríe]

1067
00:59:11,673 --> 00:59:12,674
Em...

1068
00:59:13,174 --> 00:59:14,175
Lo siento, yo...

1069
00:59:15,760 --> 00:59:18,972
Quiero hacerlo, solo siento que no es...

1070
00:59:18,972 --> 00:59:20,765
- Dijiste que fuera sincero.
- Lo sé.

1071
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
Eso es lo más sincero que he hecho.

1072
00:59:25,228 --> 00:59:26,229
[Hadley] Lo siento.

1073
00:59:27,855 --> 00:59:28,856
[Oliver suspira]

1074
00:59:33,778 --> 00:59:36,072
Estás pasando por un momento difícil

1075
00:59:36,072 --> 00:59:38,783
y finges que nada de eso te molesta.

1076
00:59:40,660 --> 00:59:41,911
¿Qué pretendes que diga?

1077
00:59:42,787 --> 00:59:45,456
¿Quieres que hable
de cómo me siento destrozado?

1078
00:59:45,957 --> 00:59:47,792
¿Que ya la extraño?

1079
00:59:47,792 --> 00:59:50,003
¿Que este es el peor día de mi vida

1080
00:59:50,003 --> 00:59:51,629
aparte del que sé que viene?

1081
00:59:52,672 --> 00:59:54,966
Solo intento apoyarte. No lo sé.

1082
00:59:54,966 --> 00:59:58,761
¿Sí? Pues tal vez no quiera contarle
a una chica que conocí en el avión.

1083
01:00:02,932 --> 01:00:04,017
[Luther] Oye, Ollie.

1084
01:00:04,726 --> 01:00:07,770
La gente se va.
¿Sí dirás ese discurso? Es el momento.

1085
01:00:07,770 --> 01:00:09,188
Sí, ya voy.

1086
01:00:10,231 --> 01:00:11,441
[Hadley] Deberías ir.

1087
01:00:14,485 --> 01:00:17,363
- Fue una estupidez venir.
- No fue mi intención.

1088
01:00:18,656 --> 01:00:19,824
Eh, no está bien.

1089
01:00:19,824 --> 01:00:23,369
Em... Yo también tengo que volver. Eh...

1090
01:00:26,289 --> 01:00:28,625
Dile a tu familia
que fue un placer conocerlos.

1091
01:00:29,125 --> 01:00:30,209
Rápido, Ollie.

1092
01:00:33,588 --> 01:00:35,423
- Perdón.
- [Hadley] No te preocupes.

1093
01:00:38,760 --> 01:00:40,678
- ¿Todo bien, Romeo?
- [Oliver] Sí, sí.

1094
01:00:41,512 --> 01:00:44,849
[narradora] <i>Aproximadamente
el 17.6 % de las personas</i>

1095
01:00:44,849 --> 01:00:46,976
<i>se alejan del amor de su vida.</i>

1096
01:00:47,685 --> 01:00:50,647
<i>Oliver estaba a punto de ser una de ellas.</i>

1097
01:00:59,113 --> 01:01:02,450
Disculpa. Lo siento. Olvidaste tu mochila.

1098
01:01:02,450 --> 01:01:03,701
No, no es...

1099
01:01:03,701 --> 01:01:04,702
[música suave]

1100
01:01:06,663 --> 01:01:07,664
Gracias.

1101
01:01:28,935 --> 01:01:30,353
[conversaciones indistintas]

1102
01:01:33,064 --> 01:01:33,981
[Oliver] Hola, em...

1103
01:01:34,649 --> 01:01:38,111
No tuve la oportunidad de hablar
durante los elogios, así que...

1104
01:01:39,195 --> 01:01:40,071
aquí voy.

1105
01:01:40,071 --> 01:01:41,698
[invitados murmuran]

1106
01:01:43,741 --> 01:01:48,204
Treinta y siete es el número de obras
que William Shakespeare escribió.

1107
01:01:48,204 --> 01:01:50,998
También son las que mi madre nos leía

1108
01:01:50,998 --> 01:01:53,167
o representaba cuando éramos pequeños.

1109
01:01:54,544 --> 01:01:58,464
1900 es el número de días
que nos llevó al colegio

1110
01:01:58,464 --> 01:02:00,550
antes de que yo condujera.

1111
01:02:02,927 --> 01:02:03,845
Y dos...

1112
01:02:04,887 --> 01:02:08,099
es el número de veces
que me hizo tarta de fresa

1113
01:02:08,099 --> 01:02:09,809
cuando me rompieron el corazón.

1114
01:02:16,274 --> 01:02:17,400
La cuestión es que...

1115
01:02:20,737 --> 01:02:21,738
Yo...

1116
01:02:24,532 --> 01:02:28,077
Traté de medir
la vida de mi madre en números.

1117
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Es lo que hago.

1118
01:02:34,000 --> 01:02:35,585
Mamá, tú sabes esto.

1119
01:02:36,419 --> 01:02:38,004
Es lo que hago con todo.

1120
01:02:39,756 --> 01:02:40,757
Me ayuda...

1121
01:02:42,967 --> 01:02:45,011
a darle sentido, eso creo.

1122
01:02:46,262 --> 01:02:47,221
[suspira]

1123
01:02:51,184 --> 01:02:53,102
La cosa es que... bueno...

1124
01:02:57,315 --> 01:03:00,443
Tessa Jones no es un número.

1125
01:03:02,779 --> 01:03:05,364
Ella no es las obras que actuó

1126
01:03:06,115 --> 01:03:09,952
o las comidas que hizo,
o sus palabras o sus consejos.

1127
01:03:19,587 --> 01:03:20,713
Es mi mamá.

1128
01:03:23,966 --> 01:03:25,051
[Tess sorbe la nariz]

1129
01:03:26,344 --> 01:03:28,221
Te voy a extrañar mucho.

1130
01:03:32,225 --> 01:03:34,185
[suena "Lonely" de Morgan Harper Jones]

1131
01:03:37,772 --> 01:03:38,773
Disculpe.

1132
01:03:38,773 --> 01:03:41,192
- ¿Es el camino a la estación?
- No tengo idea.

1133
01:03:47,907 --> 01:03:49,992
[patos graznan]

1134
01:03:49,992 --> 01:03:51,452
[murmura] Ay, carajo.

1135
01:03:52,328 --> 01:03:53,371
Mi mochila.

1136
01:03:54,455 --> 01:03:55,373
[suspira]

1137
01:04:10,388 --> 01:04:11,556
[suspira]

1138
01:04:24,861 --> 01:04:26,279
[conversaciones indistintas]

1139
01:04:28,030 --> 01:04:30,408
Disculpe, ¿le gustaría
hacer un intercambio?

1140
01:04:39,250 --> 01:04:40,710
Disculpe. Lo siento.

1141
01:04:41,252 --> 01:04:42,962
¿Estamos cerca de Spitalfields?

1142
01:04:42,962 --> 01:04:45,214
Un segundo. Estoy atendiendo a un cliente.

1143
01:04:45,214 --> 01:04:46,716
- Perdón.
- Perdón por eso.

1144
01:04:58,519 --> 01:05:00,855
[tono intermitente]

1145
01:05:04,942 --> 01:05:07,778
[Hadley] ¿Le importaría
prestarme su teléfono un segundo?

1146
01:05:07,778 --> 01:05:09,530
Gracias. Solo un segundo.

1147
01:05:12,700 --> 01:05:14,160
[suena celular]

1148
01:05:15,786 --> 01:05:17,079
- ¿Hola?
- ¿Papá?

1149
01:05:17,079 --> 01:05:19,957
<i>Hadley, ¿estás bien?
Acabamos de llegar a la recepción.</i>

1150
01:05:19,957 --> 01:05:22,668
- ¿Por qué no contestabas?
<i>- Se le agotó la batería.</i>

1151
01:05:22,668 --> 01:05:24,503
Lo siento, yo...

1152
01:05:25,171 --> 01:05:26,172
Em...

1153
01:05:27,506 --> 01:05:28,466
¿Qué pasa?

1154
01:05:31,052 --> 01:05:31,886
Em...

1155
01:05:33,888 --> 01:05:35,014
[llora] Estoy perdida.

1156
01:05:36,682 --> 01:05:38,100
<i>¿En qué calle? ¿Dónde estás?</i>

1157
01:05:39,185 --> 01:05:41,938
Eh... Calle Ezra, E2.

1158
01:05:43,314 --> 01:05:46,025
<i>Bien, no te muevas. Voy por ti.</i>

1159
01:05:46,525 --> 01:05:47,652
Okey. Gracias.

1160
01:05:48,653 --> 01:05:49,946
[banda toca "Bad Kids"]

1161
01:05:52,406 --> 01:05:54,241
[traqueteo de tren]

1162
01:06:04,710 --> 01:06:05,753
[Andrew] ¡Hadley!

1163
01:06:07,880 --> 01:06:08,714
Hija.

1164
01:06:10,466 --> 01:06:12,343
Siento haber arruinado tu día.

1165
01:06:12,843 --> 01:06:14,220
[Andrew] Estaba preocupado.

1166
01:06:19,100 --> 01:06:20,101
¿Qué pasó?

1167
01:06:22,061 --> 01:06:23,562
Promete que no enloquecerás.

1168
01:06:24,397 --> 01:06:27,817
Claro. Pero todavía quiero saber qué pasó.

1169
01:06:30,069 --> 01:06:31,070
Yo...

1170
01:06:33,114 --> 01:06:35,992
Fui a buscar
a un chico que conocí en el avión.

1171
01:06:37,868 --> 01:06:39,120
¿Un chico?

1172
01:06:39,120 --> 01:06:40,204
[ríe nervioso]

1173
01:06:40,204 --> 01:06:41,956
- ¿Qué edad tiene?
- Papá.

1174
01:06:42,915 --> 01:06:43,749
Perdón.

1175
01:06:43,749 --> 01:06:45,042
Se llama Oliver.

1176
01:06:47,211 --> 01:06:50,131
Es un nerd matemático

1177
01:06:50,131 --> 01:06:51,424
y es...

1178
01:06:52,633 --> 01:06:53,968
dulce y...

1179
01:06:55,553 --> 01:06:56,971
sorprendente y...

1180
01:06:57,888 --> 01:07:00,850
Pensé que iba a venir aquí
para una boda como yo,

1181
01:07:00,850 --> 01:07:03,561
pero resulta
que era un funeral para su madre,

1182
01:07:03,561 --> 01:07:06,230
que en realidad no está muerta,
aunque tiene cáncer.

1183
01:07:07,231 --> 01:07:08,232
Y...

1184
01:07:10,818 --> 01:07:13,571
No lo sé, solo sentí
que tenía que estar ahí para él.

1185
01:07:15,656 --> 01:07:17,491
Sé que suena estúpido. [ríe]

1186
01:07:17,491 --> 01:07:19,410
¿Por qué sonaría estúpido?

1187
01:07:19,410 --> 01:07:23,748
Porque yo lo conozco
hace como ocho horas y...

1188
01:07:23,748 --> 01:07:26,000
No sé, me senté al lado de él en un avión

1189
01:07:26,000 --> 01:07:28,586
y ahora abandono tu boda
para salir a buscarlo y...

1190
01:07:29,086 --> 01:07:32,798
- Es una locura y no tiene sentido.
- No debe tenerlo.

1191
01:07:34,008 --> 01:07:35,760
A mí me parece que fuiste valiente.

1192
01:07:46,812 --> 01:07:48,314
¿Por qué no luchaste por mamá?

1193
01:07:49,315 --> 01:07:50,483
[música melancólica]

1194
01:07:50,483 --> 01:07:52,651
¿Por qué no luchaste por nosotras?

1195
01:07:52,651 --> 01:07:54,111
Ay, Hadley.

1196
01:07:56,113 --> 01:07:58,407
¿Por qué? ¿Por qué no?

1197
01:08:02,912 --> 01:08:05,664
No sé si tengo una buena respuesta.

1198
01:08:07,041 --> 01:08:08,042
Es difícil.

1199
01:08:11,045 --> 01:08:13,130
En algún momento del camino, ambos...

1200
01:08:14,673 --> 01:08:16,926
dejamos de trabajar en la relación.

1201
01:08:18,094 --> 01:08:19,345
Cuando decidí venir,

1202
01:08:21,097 --> 01:08:22,223
lo sabíamos.

1203
01:08:24,934 --> 01:08:26,727
El amor es mucho trabajo.

1204
01:08:27,686 --> 01:08:30,648
¿Por eso elegiste a Charlotte?
¿Porque es fácil o...?

1205
01:08:31,148 --> 01:08:32,149
No.

1206
01:08:33,359 --> 01:08:35,653
No, yo... aprendí la lección.

1207
01:08:36,779 --> 01:08:38,948
Y no quiero perderte a ti también.

1208
01:08:43,244 --> 01:08:44,703
Extraño nuestra vieja vida.

1209
01:08:49,834 --> 01:08:51,335
No quería que cambiara.

1210
01:08:53,879 --> 01:08:54,880
Discúlpame.

1211
01:08:56,715 --> 01:08:57,758
[suspira]

1212
01:08:57,758 --> 01:08:59,468
Nunca quise lastimarte.

1213
01:09:01,262 --> 01:09:02,263
Lo sé.

1214
01:09:11,772 --> 01:09:12,773
Está bien.

1215
01:09:16,527 --> 01:09:17,528
En serio, está bien.

1216
01:09:22,783 --> 01:09:24,160
Me alegra que seas feliz.

1217
01:09:25,411 --> 01:09:26,412
¿En serio?

1218
01:09:28,330 --> 01:09:31,000
Sí, lo sé.
También me sorprende, pero...

1219
01:09:32,501 --> 01:09:33,502
sí, me alegra.

1220
01:09:37,047 --> 01:09:38,048
Gracias.

1221
01:09:40,092 --> 01:09:41,927
De nada. [ríe]

1222
01:09:43,137 --> 01:09:44,638
Fue bueno hablar.

1223
01:09:46,515 --> 01:09:47,516
Te extrañé.

1224
01:09:51,770 --> 01:09:53,856
¿Deberíamos ir ya a la fiesta?

1225
01:09:53,856 --> 01:09:55,149
[ríen]

1226
01:09:55,149 --> 01:09:56,483
[banda toca música suave]

1227
01:09:56,483 --> 01:09:58,527
Ah, qué bonitas zapatillas.

1228
01:09:58,527 --> 01:10:00,154
- Tenis, papá.
- [ambos ríen]

1229
01:10:02,615 --> 01:10:03,449
Charlotte.

1230
01:10:03,449 --> 01:10:05,659
Lo sé. Creo que si le das una oportunidad...

1231
01:10:05,659 --> 01:10:06,911
No, Charlotte.

1232
01:10:06,911 --> 01:10:09,580
- [Andrew] Hola, cariño.
- [Charlotte] Hola, mi amor.

1233
01:10:09,580 --> 01:10:11,957
Estoy hambrienta.
No he comido en todo el día.

1234
01:10:11,957 --> 01:10:14,001
O en todo el mes, si te soy sincera.

1235
01:10:14,001 --> 01:10:16,587
- ¿Quieres un poco?
- No, gracias. Estoy bien.

1236
01:10:16,587 --> 01:10:20,299
- ¿Está todo bien?
- Sí, sí, estábamos hablando.

1237
01:10:20,299 --> 01:10:21,383
[Charlotte] Mm.

1238
01:10:22,593 --> 01:10:24,720
Perdón por haber salido corriendo así.

1239
01:10:24,720 --> 01:10:27,514
Está bien. Yo te presioné demasiado

1240
01:10:27,514 --> 01:10:30,226
con lo de la dama de honor y lo del baile.

1241
01:10:30,226 --> 01:10:31,560
Yo también habría huido.

1242
01:10:31,560 --> 01:10:32,728
No, no fue por eso.

1243
01:10:32,728 --> 01:10:35,522
No, es que sé lo importante
que eres para tu padre.

1244
01:10:35,522 --> 01:10:37,566
Solo quiero agradarte. Discúlpame.

1245
01:10:37,566 --> 01:10:38,651
[ríe]

1246
01:10:38,651 --> 01:10:41,737
- Perdón, estoy siendo intensa de nuevo.
- [Hadley] Está bien.

1247
01:10:41,737 --> 01:10:43,322
[ríe]

1248
01:10:43,322 --> 01:10:44,823
¿Seguro que no quieres?

1249
01:10:44,823 --> 01:10:47,326
- No, gracias. No me gusta...
- Odia la mayonesa.

1250
01:10:47,910 --> 01:10:49,286
- Sí.
- [Charlotte] De acuerdo.

1251
01:10:57,378 --> 01:11:00,172
¿Sabes qué? Ella me agrada.

1252
01:11:00,923 --> 01:11:02,883
No debe ser fácil llegar hasta aquí.

1253
01:11:02,883 --> 01:11:07,763
- Además, ¡se nota que le gustas!
- Mamá, cállate.

1254
01:11:08,264 --> 01:11:11,183
- ¿No vamos a hablar de ella?
- No, claro que no.

1255
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
¿Saben las probabilidades
de las relaciones a distancia?

1256
01:11:14,812 --> 01:11:17,147
El 56 % funciona. No lo haré.

1257
01:11:17,773 --> 01:11:19,316
Espera. Hadley Ella Sullivan.

1258
01:11:19,316 --> 01:11:21,151
- Nacida el 16 de enero.
- Dame eso.

1259
01:11:21,151 --> 01:11:22,778
- Muy bonita.
- ¡Basta!

1260
01:11:22,778 --> 01:11:24,446
Tendrás que devolverle esto.

1261
01:11:24,446 --> 01:11:27,908
- No puedo. No sé dónde está.
- Para eso existe el internet.

1262
01:11:27,908 --> 01:11:30,160
No puedo creerlo. ¿Qué? Oye.

1263
01:11:30,160 --> 01:11:32,955
- Cuidado con eso.
- [Tessa] No peleen.

1264
01:11:32,955 --> 01:11:34,290
Me estoy muriendo.

1265
01:11:34,290 --> 01:11:36,583
- Déjalo en paz.
- Dámelo.

1266
01:11:37,251 --> 01:11:38,210
¿Qué?

1267
01:11:39,628 --> 01:11:42,589
- [Luther] Caramelos.
- [Val] Es un libro muy bueno.

1268
01:11:42,589 --> 01:11:43,757
[Luther] Mm.

1269
01:11:43,757 --> 01:11:45,175
¿Qué es esto?

1270
01:11:45,175 --> 01:11:46,969
¡En la iglesia de San Lucas!

1271
01:11:46,969 --> 01:11:50,639
Una recepción después
en el Colegio Naval a las 6:00 p. m.

1272
01:11:50,639 --> 01:11:52,808
Ahí está. Es genial.

1273
01:11:52,808 --> 01:11:54,852
¿Quieren que me cuele en una boda?

1274
01:11:54,852 --> 01:11:56,312
¡Solo ve!

1275
01:11:56,312 --> 01:11:58,480
¿A quién le importan las probabilidades?

1276
01:11:59,732 --> 01:12:00,649
Ven, mamá.

1277
01:12:00,649 --> 01:12:02,443
- Te ayudo.
- Sí, vamos.

1278
01:12:03,569 --> 01:12:05,487
- ¿Estás bien?
- Te tengo.

1279
01:12:05,487 --> 01:12:08,449
Yo llevo... Traeré el oxígeno. Bien.

1280
01:12:10,951 --> 01:12:12,703
Em... [chasquea la lengua]

1281
01:12:13,704 --> 01:12:15,539
[suspira] ¿Sabes?

1282
01:12:16,623 --> 01:12:18,709
Si hubiera sabido las probabilidades

1283
01:12:18,709 --> 01:12:21,211
de que tu madre tuviera cáncer y...

1284
01:12:21,795 --> 01:12:24,465
muriera cuando me enamoré de ella,

1285
01:12:26,091 --> 01:12:28,385
¿sabes qué habría hecho diferente?

1286
01:12:32,431 --> 01:12:33,599
Absolutamente nada.

1287
01:12:34,558 --> 01:12:35,559
[ríe]

1288
01:12:43,192 --> 01:12:45,110
[suena "Strange Game" de Jess Ribeiro]

1289
01:13:40,499 --> 01:13:42,626
[canción continúa en la distancia]

1290
01:13:42,626 --> 01:13:43,710
[puerta se abre]

1291
01:13:44,837 --> 01:13:46,797
[mujer resopla] Malditas bodas.

1292
01:13:46,797 --> 01:13:49,007
[suspira] Lo siento.

1293
01:13:49,007 --> 01:13:51,009
Hola. Siempre llego tarde.

1294
01:13:53,220 --> 01:13:56,056
Si te hace sentir mejor,
he llegado tarde todo el día.

1295
01:13:56,056 --> 01:13:56,974
[ríen]

1296
01:13:56,974 --> 01:13:58,809
Parece que hay una historia.

1297
01:13:59,977 --> 01:14:01,353
Se podría decir. Sí.

1298
01:14:02,771 --> 01:14:04,106
¿Tuvo un buen final?

1299
01:14:08,026 --> 01:14:09,778
No lo sé. [ríe]

1300
01:14:09,778 --> 01:14:14,658
Em... En definitiva, hay algunas cosas
que desearía que fueran diferentes.

1301
01:14:15,409 --> 01:14:16,410
Pero no sé.

1302
01:14:17,744 --> 01:14:18,579
Sí.

1303
01:14:18,579 --> 01:14:20,038
[canción termina]

1304
01:14:20,038 --> 01:14:21,623
Sí, supongo que sí.

1305
01:14:23,250 --> 01:14:24,835
Tal vez no era mi destino.

1306
01:14:24,835 --> 01:14:26,920
[suena "Lemonade" de Circa Waves]

1307
01:14:34,303 --> 01:14:36,096
- Hola.
- ¡Hola!

1308
01:14:36,597 --> 01:14:37,806
Uh. Te toca.

1309
01:14:40,058 --> 01:14:41,059
[carraspea]

1310
01:14:41,768 --> 01:14:42,936
[Hadley ríe]

1311
01:14:42,936 --> 01:14:44,480
Oye, gracias por hacer esto.

1312
01:14:44,480 --> 01:14:46,565
Y no me refiero solo al baile.

1313
01:14:46,565 --> 01:14:49,109
Me refiero a todo.
Te agradezco que estés aquí.

1314
01:14:50,194 --> 01:14:51,945
Yo también. En serio.

1315
01:14:51,945 --> 01:14:54,740
Sabes, eres bienvenida
a pasar Navidad si quieres.

1316
01:14:54,740 --> 01:14:55,741
Digo, sin presión.

1317
01:14:55,741 --> 01:14:58,368
Sé que no sería
lo mismo de antes, con mamá,

1318
01:14:58,368 --> 01:14:59,912
pero sería lindo.

1319
01:15:01,788 --> 01:15:05,501
"¿Es mejor haber tenido algo bueno
y haberlo perdido o no haberlo tenido?".

1320
01:15:05,501 --> 01:15:08,086
<i>Nuestro amigo mutuo.</i> ¡Lo leíste!

1321
01:15:08,086 --> 01:15:09,671
Aún no, pero voy a hacerlo.

1322
01:15:10,339 --> 01:15:12,090
- Creo que ya lo entiendo.
- Hmm.

1323
01:15:13,217 --> 01:15:15,385
Bueno, en ese caso,
solo tengo una pregunta.

1324
01:15:15,385 --> 01:15:16,470
Ay, no.

1325
01:15:16,470 --> 01:15:17,971
¿Estás lista para bailar?

1326
01:15:19,097 --> 01:15:21,016
¿Vamos a hacerlo? Ay, ya que...

1327
01:15:21,016 --> 01:15:23,810
[suena "Video Killed the Radio Star"
de The Buggles]

1328
01:15:23,810 --> 01:15:24,853
Okey.

1329
01:15:24,853 --> 01:15:26,813
[invitados vitorean]

1330
01:15:34,112 --> 01:15:35,113
[Hadley ríe]

1331
01:16:09,398 --> 01:16:10,232
Oigan.

1332
01:16:11,858 --> 01:16:13,360
¿Me llevan a Greenwich?

1333
01:16:16,154 --> 01:16:18,115
- [Val] Es el conductor.
- [Tess] Entra.

1334
01:16:18,115 --> 01:16:19,700
[ríen]

1335
01:16:19,700 --> 01:16:21,952
- [Luther] ¡Todos a bordo!
- [motor arranca]

1336
01:16:22,828 --> 01:16:24,663
[Oliver] ¿Que esto no va más rápido?

1337
01:16:24,663 --> 01:16:26,999
[música fuerte ambiental]

1338
01:16:41,638 --> 01:16:42,931
[exclama]

1339
01:16:57,529 --> 01:16:59,031
[narradora] <i>El 21 de diciembre</i>

1340
01:16:59,031 --> 01:17:01,950
<i>es el mejor día del año
para estar enamorado en Londres.</i>

1341
01:17:03,076 --> 01:17:07,706
<i>Con 2 380 000 luces navideñas
iluminando la ciudad</i>

1342
01:17:08,206 --> 01:17:12,377
<i>y cientos de tazas de chocolate caliente
humeando en las manos frías,</i>

1343
01:17:13,086 --> 01:17:16,965
<i>es el cuarto día más popular
para una propuesta de compromiso.</i>

1344
01:17:16,965 --> 01:17:20,510
<i>Cuatrocientas veintidós parejas
se casarán,</i>

1345
01:17:20,510 --> 01:17:24,389
<i>39 celebrarán su 45 aniversario de boda</i>

1346
01:17:25,223 --> 01:17:29,311
<i>y miles de desconocidos
se verán las caras por primera vez.</i>

1347
01:17:29,895 --> 01:17:33,607
Pero de todas las parejas
que se enamorarán en este hermoso día

1348
01:17:33,607 --> 01:17:37,235
la historia de una de ellas
es la que importa.

1349
01:17:37,235 --> 01:17:40,697
- [Val] ¡Ay, no, eso era!
- [Tess] Eso no es lo que pasó.

1350
01:17:40,697 --> 01:17:44,534
[Val] Pusiste el gato en la nevera.
Pensabas que el gato estaba caliente.

1351
01:17:44,534 --> 01:17:47,079
- [ríen]
- No hay nada como una salida familiar.

1352
01:17:47,079 --> 01:17:48,872
No hemos hecho esto en años.

1353
01:17:48,872 --> 01:17:51,249
[Oliver] Sí, es una gran historia.

1354
01:17:51,249 --> 01:17:53,585
[Val] Solo digo que vamos a llegar.

1355
01:17:53,585 --> 01:17:56,046
[Luther] Estás en la furgoneta
más rápida de Londres.

1356
01:17:56,046 --> 01:17:58,507
- [Oliver] Hay más tránsito.
- [Luther] Dejen de estresarme.

1357
01:17:58,507 --> 01:18:01,593
- [Val] No tienes de qué preocuparte.
- [Luther] Cállense ya.

1358
01:18:01,593 --> 01:18:03,720
[suena "Time" de Angelo de Augustine]

1359
01:18:03,720 --> 01:18:06,473
[continúan charlando]

1360
01:18:43,677 --> 01:18:46,012
[Tess] Pero qué desastre.
Fue un desastre.

1361
01:18:46,012 --> 01:18:47,931
Es el camino equivocado.

1362
01:18:47,931 --> 01:18:50,517
- Estoy siguiendo el navegador.
- Está del otro lado.

1363
01:19:05,031 --> 01:19:07,951
- [Oliver] Camino equivocado.
- [Luther] Estamos cerca.

1364
01:19:07,951 --> 01:19:09,536
[Tess] ¡Aquí, aquí!

1365
01:19:09,536 --> 01:19:10,620
[Luther] ¡Por favor!

1366
01:19:10,620 --> 01:19:13,039
¿Qué quieren que haga?
¿Conducir por la hierba?

1367
01:19:13,039 --> 01:19:15,000
- Tienes que confiar.
- Detén el auto.

1368
01:19:15,000 --> 01:19:16,752
- [Tess y Luther] ¿Qué?
- ¡Detén el auto!

1369
01:19:20,964 --> 01:19:22,048
- ¡Luther!
- ¿Qué?

1370
01:19:22,048 --> 01:19:22,966
¡Detén el auto!

1371
01:19:22,966 --> 01:19:24,468
[Tess] ¡Alto, detén el auto!

1372
01:19:24,468 --> 01:19:26,470
- [Val] Fue divertido.
- [Tess ríe]

1373
01:19:29,598 --> 01:19:31,391
Gracias. Adoro tu furgoneta.

1374
01:19:31,391 --> 01:19:32,893
Ve por ella, Macbeth.

1375
01:19:39,733 --> 01:19:41,026
[Oliver] ¡Hadley!

1376
01:19:43,361 --> 01:19:44,571
[bocinazo]

1377
01:20:12,474 --> 01:20:13,600
[canción se desvanece]

1378
01:20:18,855 --> 01:20:19,856
[suspira]

1379
01:20:20,440 --> 01:20:21,358
Dime algo.

1380
01:20:26,488 --> 01:20:27,489
<i>Tú</i> di algo.

1381
01:20:30,534 --> 01:20:31,993
Bueno, em...

1382
01:20:36,832 --> 01:20:37,958
Las sorpresas.

1383
01:20:39,668 --> 01:20:41,211
Es lo que me da miedo.

1384
01:20:42,420 --> 01:20:44,381
Bueno, eso y la oscuridad.

1385
01:20:44,923 --> 01:20:46,091
Y los gérmenes. [ríe]

1386
01:20:48,134 --> 01:20:49,678
Okey. [ríe]

1387
01:20:50,637 --> 01:20:52,097
¿Por qué me dices eso?

1388
01:20:53,139 --> 01:20:56,643
Me preguntaste de qué tenía miedo
cuando nos conocimos.

1389
01:20:58,270 --> 01:20:59,437
Es a eso.

1390
01:21:00,397 --> 01:21:04,609
Tengo miedo
de que me sorprendan cosas como el...

1391
01:21:05,318 --> 01:21:07,028
cáncer o...

1392
01:21:08,154 --> 01:21:09,239
el desamor.

1393
01:21:09,739 --> 01:21:10,866
[música suave]

1394
01:21:15,120 --> 01:21:17,539
Sería genial si dijeras algo ahora.

1395
01:21:46,359 --> 01:21:48,361
¿Te gustó esa sorpresa? [ríe]

1396
01:21:49,446 --> 01:21:51,489
Sí, podría acostumbrarme a eso.

1397
01:21:53,366 --> 01:21:55,702
¿Incluso de la chica
que conociste en el avión?

1398
01:21:56,703 --> 01:21:59,122
En especial de la chica
que conocí en el avión.

1399
01:22:06,963 --> 01:22:08,423
¿Tienes que volver?

1400
01:22:08,423 --> 01:22:10,592
[ríe] Tengo algo de tiempo.

1401
01:22:11,259 --> 01:22:14,262
Planeo perder mi vuelo mañana, así que...

1402
01:22:15,388 --> 01:22:16,598
- Ah, ¿sí?
- Ajá.

1403
01:22:17,098 --> 01:22:18,099
[Hadley ríe]

1404
01:22:18,099 --> 01:22:22,395
¿Sabías que una de cada 50 relaciones
comienza en un aeropuerto?

1405
01:22:22,395 --> 01:22:24,105
- No me digas.
- Sí.

1406
01:22:24,105 --> 01:22:27,108
Bueno, en realidad,
cerca del 8 % de las parejas

1407
01:22:27,108 --> 01:22:28,860
se conocen por un vuelo perdido.

1408
01:22:30,612 --> 01:22:32,781
¿Qué estás investigando en realidad?

1409
01:22:34,908 --> 01:22:36,034
¿En realidad?

1410
01:22:36,034 --> 01:22:38,703
- Ya dilo, sí. [ríe]
- Muy bien.

1411
01:22:38,703 --> 01:22:40,205
[Oliver respira hondo]

1412
01:22:41,331 --> 01:22:44,084
La probabilidad estadística
del amor a primera vista.

1413
01:22:45,877 --> 01:22:47,003
[ríen]

1414
01:22:47,003 --> 01:22:48,588
[música aumenta]

1415
01:22:59,766 --> 01:23:01,935
[narradora]
<i>Hadley Sullivan y Oliver Jones</i>

1416
01:23:01,935 --> 01:23:05,981
<i>se besarán 12 872 veces
en su vida juntos.</i>

1417
01:23:06,940 --> 01:23:09,192
<i>Estarán casados 58 años,</i>

1418
01:23:09,192 --> 01:23:12,445
<i>tendrán 1462 discusiones</i>

1419
01:23:12,946 --> 01:23:17,409
<i>y harán el amor 5787 veces.</i>

1420
01:23:18,243 --> 01:23:22,497
<i>Hadley tomará la mano de Oliver
cuando Tessa dé su último aliento.</i>

1421
01:23:23,081 --> 01:23:26,167
<i>Oliver sostendrá la de Hadley
cuando ella tome la suya.</i>

1422
01:23:26,960 --> 01:23:30,171
<i>Y ambos tomarán la mano de su hija
el día que nazca</i>

1423
01:23:30,171 --> 01:23:32,590
<i>y se maravillarán de sus deditos</i>

1424
01:23:32,590 --> 01:23:34,801
<i>y de cómo nada de esto habría sido posible</i>

1425
01:23:34,801 --> 01:23:36,970
<i>de no ser por la pérdida de un vuelo,</i>

1426
01:23:36,970 --> 01:23:39,014
<i>un cinturón de seguridad roto</i>

1427
01:23:39,014 --> 01:23:41,975
<i>y la elección de amarse cada día.</i>

1428
01:23:41,975 --> 01:23:46,146
EL COMIENZO...

1429
01:23:47,230 --> 01:23:48,773
[música se desvanece]

1430
01:23:49,274 --> 01:23:52,527
[suena "I Wanna Dance with Somebody
(Who Loves Me)" de Calper]

1431
01:25:57,443 --> 01:25:58,570
[canción se desvanece]

1432
01:26:02,782 --> 01:26:04,993
[suena "When Love Arrives"
de Andreya Triana]

1433
01:29:08,843 --> 01:29:10,470
[canción se desvanece]



