1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,141 --> 00:00:19,894
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:30,905 --> 00:00:33,450
<i>Двадцяте грудня - найгірший день року</i>

5
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
<i>для подорожі через міжнародний аеропорт
імені Джона Ф. Кеннеді.</i>

6
00:00:36,494 --> 00:00:40,415
<i>Понад 193 000 пасажирів прибувають
і відлітають цього дня,</i>

7
00:00:41,458 --> 00:00:44,002
<i>через це затримка
в середньому 23 хвилини на реєстрації</i>

8
00:00:44,002 --> 00:00:47,047
<i>і 117 хвилин
на контрольно-пропускному пункті.</i>

9
00:00:47,964 --> 00:00:50,925
<i>Але з усіх пасажирів, у яких
незручності цього незручного дня...</i>

10
00:00:50,925 --> 00:00:51,926
- Даруй.
- Вибач.

11
00:00:51,926 --> 00:00:54,387
<i>...історія лише одного має значення.</i>

12
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
<i>Бо сьогодні цей пасажир спізнюється.</i>

13
00:00:57,307 --> 00:00:58,516
Перепрошую.

14
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Вибачте!

15
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
<i>Гедлі Салліван спізнюється
на рейс до Лондона на чотири хвилини.</i>

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,608
Чекайте! Будь ласка, я тут.

17
00:01:06,608 --> 00:01:09,402
Вибачте, пані. Ви спізнилися.

18
00:01:15,700 --> 00:01:19,621
<i>На борту рейсу ТА-5120 367 душ.</i>

19
00:01:19,621 --> 00:01:22,665
<i>412 предметів багажу, 344 особистих речей,</i>

20
00:01:22,665 --> 00:01:25,627
<i>4 тварини для підтримки
й 62 подушки для шиї.</i>

21
00:01:26,211 --> 00:01:30,256
<i>Разом ці пасажири летітимуть
шість годин 47 хвилин,</i>

22
00:01:30,256 --> 00:01:32,258
<i>та без Гедлі.</i>

23
00:01:32,258 --> 00:01:35,303
<i>Хтось скаже, погана прикмета
спізнитись на рейс на чотири хвилини.</i>

24
00:01:35,303 --> 00:01:38,306
<i>Краще вважати,
що все відбувається не просто так.</i>

25
00:01:38,306 --> 00:01:41,434
<i>Та для Гедлі
ці чотири хвилини не стануть невдачею.</i>

26
00:01:41,434 --> 00:01:44,854
Бо дуже скоро дівчина
й хлопець зустрінуться,

27
00:01:45,355 --> 00:01:47,607
і це все змінить.

28
00:01:50,068 --> 00:01:51,194
Щоб було зрозуміло,

29
00:01:51,778 --> 00:01:53,571
це не історія про кохання.

30
00:01:54,280 --> 00:01:56,616
Це історія про долю.

31
00:01:57,867 --> 00:01:59,202
Чи статистику.

32
00:01:59,911 --> 00:02:01,955
Залежить від того, з ким говориш.

33
00:02:04,457 --> 00:02:08,837
<i>Цю дівчину звуть Гедлі Елла Салліван.
Двадцять років. Ріст 165 сантиметрів.</i>

34
00:02:08,837 --> 00:02:10,630
<i>Вона спізнюється у 21% випадків,</i>

35
00:02:10,630 --> 00:02:13,800
<i>і за збігом це є середнім показником
часу роботи батареї її телефону.</i>

36
00:02:13,800 --> 00:02:16,845
<i>Вона боїться трьох речей,
зокрема, майонезу,</i>

37
00:02:17,554 --> 00:02:20,557
<i>маленьких приміщень і стоматологів.</i>

38
00:02:20,557 --> 00:02:23,601
<i>Але була одна річ,
якої вона ніколи не боялася.</i>

39
00:02:23,601 --> 00:02:24,769
Це лиш на семестр.

40
00:02:24,769 --> 00:02:28,815
Тату, ти викладатимеш поезію в країні,
де народився Шекспір.

41
00:02:28,815 --> 00:02:31,734
- Чому ти не радієш?
- Я дуже радію.

42
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Це чудово.

43
00:02:32,694 --> 00:02:35,196
- Я хотіла вчитися за кордоном.
- Насправді

44
00:02:35,196 --> 00:02:37,991
ми залишаємося тут, сонце.

45
00:02:38,575 --> 00:02:39,701
Чому?

46
00:02:40,869 --> 00:02:44,080
<i>Вона не була готова визнати це,
але в списку її страхів</i>

47
00:02:44,080 --> 00:02:47,667
<i>розлучення раптово зайняло місце
набагато вище, ніж майонез.</i>

48
00:02:49,460 --> 00:02:52,005
Найкращий варіант -
летіти наступним рейсом.

49
00:02:52,005 --> 00:02:54,507
Залишилося два місця в бізнес-класі.

50
00:02:54,507 --> 00:02:55,592
Коли виліт?

51
00:02:55,592 --> 00:02:59,095
Через півтори години.
Прибуває до Лондона о 9:55 ранку.

52
00:02:59,095 --> 00:03:02,056
- Весілля мого тата опівдні.
- Вам треба подумати?

53
00:03:03,266 --> 00:03:04,934
Можете дати мені секунду?

54
00:03:04,934 --> 00:03:07,187
Я просто... Гаразд, хвильку.

55
00:03:08,688 --> 00:03:09,564
Просто...

56
00:03:15,278 --> 00:03:17,113
Привіт, мила, як справи?

57
00:03:17,113 --> 00:03:19,657
- Привіт, я спізнилася на рейс.
- Що?

58
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
Я можу летіти наступним,

59
00:03:21,242 --> 00:03:23,703
але лише бізнес-клас. Прибуття о 10:00.

60
00:03:23,703 --> 00:03:25,121
Завтра?

61
00:03:25,121 --> 00:03:28,458
- Ні, сьогодні. Прилечу на кометі.
<i>- Гедлі.</i>

62
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
<i>Вибач.</i>

63
00:03:29,584 --> 00:03:33,046
Гаразд, купи квиток, я відшкодую.

64
00:03:33,755 --> 00:03:35,882
- Ні, я можу заплатити.
- Не сміши.

65
00:03:35,882 --> 00:03:38,301
- У тебе немає грошей.
<i>- Добре. Дякую.</i>

66
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
<i>У мене тут справи.</i>

67
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
Гаразд. Напиши мені,
коли приземлишся, добре?

68
00:03:43,640 --> 00:03:44,891
Так, добре.

69
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
- Бувай.
<i>- Бувай.</i>

70
00:03:49,395 --> 00:03:52,732
Так, один квиток
бізнес-класу до Лондона, будь ласка.

71
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Дякую вам. Дякую.

72
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Вибачте.

73
00:04:08,539 --> 00:04:09,374
Не працює.

74
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
Тому й відкрито.

75
00:04:12,669 --> 00:04:13,503
Звісно.

76
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
Що?

77
00:04:16,381 --> 00:04:18,383
Не зважайте. Нічого. Дякую.

78
00:04:18,383 --> 00:04:22,595
<i>Оголошення про посадку на рейс AI-3670...</i>

79
00:04:23,096 --> 00:04:24,472
Бери мою, якщо хочеш.

80
00:04:30,687 --> 00:04:34,524
<i>Це, як ви здогадалися, хлопець.
Олівер Мартін Джонс.</i>

81
00:04:34,524 --> 00:04:37,110
<i>Двадцять два роки, зріст 1,8 метра.</i>

82
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
<i>Він приходить вчасно в 94% часу,</i>

83
00:04:39,279 --> 00:04:42,573
<i>що збігається з часом
роботи батареї його телефону.</i>

84
00:04:43,157 --> 00:04:45,618
<i>Він теж завжди боявся трьох речей,</i>

85
00:04:45,618 --> 00:04:47,704
<i>мікробів, темряви</i>

86
00:04:48,496 --> 00:04:49,914
<i>та несподіванок.</i>

87
00:04:51,791 --> 00:04:53,042
Ось сувій...

88
00:04:53,042 --> 00:04:54,043
Сувій?

89
00:04:54,043 --> 00:04:55,628
...на якому написано

90
00:04:55,628 --> 00:05:00,049
ім'я кожної людини, яка підходить

91
00:05:00,049 --> 00:05:01,175
у всіх...

92
00:05:03,803 --> 00:05:06,014
Наразі все досі локалізовано.

93
00:05:06,014 --> 00:05:08,474
При правильному лікуванні шанси високі.

94
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
Такі речі не завжди передбачувані.

95
00:05:10,643 --> 00:05:15,023
<i>Саме тоді Олівер вирішив,
що більше ніколи так не дивуватиметься.</i>

96
00:05:15,023 --> 00:05:17,734
Тепер усе в нашому житті
вимірюється даними,

97
00:05:17,734 --> 00:05:21,029
соціальними зв'язками,
купівельними звичками, щоденними кроками.

98
00:05:21,029 --> 00:05:22,822
Це означає, що одного дня

99
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
усе в житті стане передбачуваним.

100
00:05:25,325 --> 00:05:27,994
Завжди є речі, які застають зненацька.

101
00:05:29,787 --> 00:05:31,414
Ні, якщо є достатньо даних.

102
00:05:32,123 --> 00:05:36,336
<i>Коли боїшся несподіванок,
краще нічого не залишати на волю випадку.</i>

103
00:05:37,420 --> 00:05:38,463
Бери мій, якщо хочеш.

104
00:05:38,463 --> 00:05:42,592
<i>Доки не зустрінеш американку,
у якої розрядився телефон.</i>

105
00:05:44,010 --> 00:05:47,347
Вибач, я не ділюся електронікою
до третього побачення.

106
00:05:49,515 --> 00:05:52,060
Гаразд. Гадаю, це доволі інтимно.

107
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
Я все, бери, якщо тобі треба.

108
00:05:59,984 --> 00:06:00,818
Дякую.

109
00:06:02,028 --> 00:06:04,947
- Завжди розряджається.
- Мабуть, потрібен ремонт.

110
00:06:04,947 --> 00:06:07,825
Акумулятори телефонів мають
обмежену кількість циклів зарядки.

111
00:06:07,825 --> 00:06:09,869
Ти розумієшся на техніці?

112
00:06:09,869 --> 00:06:11,037
Фанат математики.

113
00:06:11,746 --> 00:06:13,748
Вивчаю статистику
в Єльському університеті.

114
00:06:17,335 --> 00:06:18,836
Статус трохи впав.

115
00:06:21,214 --> 00:06:23,007
Британець, не можу втриматися.

116
00:06:26,302 --> 00:06:27,428
До речі, я Олівер.

117
00:06:28,554 --> 00:06:29,514
Як Твіст.

118
00:06:30,431 --> 00:06:32,517
А кажуть, американці некультурні.

119
00:06:33,267 --> 00:06:36,437
Так і є. Я просто фанатка Дікенса.

120
00:06:36,938 --> 00:06:37,772
Я Гедлі.

121
00:06:37,772 --> 00:06:39,273
Радий знайомству.

122
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
Рада знайомству.

123
00:06:43,027 --> 00:06:45,363
Що ти вивчаєш, фанатко Дікенса?

124
00:06:45,947 --> 00:06:47,698
- Англійську літературу?
- Я

125
00:06:48,324 --> 00:06:49,450
ще не визначилася.

126
00:06:49,450 --> 00:06:53,704
Ще не прокидалася з думкою:
«Я стану адвокатом податкового права».

127
00:06:53,704 --> 00:06:57,625
- З кимось таке буває?
- З податковими адвокатами. Мабуть.

128
00:07:00,628 --> 00:07:02,380
Куди ти прямуєш?

129
00:07:02,380 --> 00:07:04,298
До Лондона. Ти?

130
00:07:04,882 --> 00:07:06,676
Те саме. Так, насправді

131
00:07:07,427 --> 00:07:11,264
я мала вже бути в повітрі.
Та я спізнилась на чотири хвилини.

132
00:07:12,974 --> 00:07:17,353
Я б сказав, що це доля, але ти
сама обрала спізнитися на чотири хвилини.

133
00:07:23,693 --> 00:07:25,403
Я збирався іти їсти.

134
00:07:25,403 --> 00:07:26,696
Хочеш піти зі мною?

135
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
Чи це теж після третього побачення?

136
00:07:32,493 --> 00:07:34,287
Ні, їжа це чудово.

137
00:07:35,455 --> 00:07:39,083
<i>Зазвичай спізнення Гедлі
й незаряджений телефон</i>

138
00:07:39,083 --> 00:07:40,585
<i>приводять до халеп.</i>

139
00:07:40,585 --> 00:07:43,379
<i>Та сьогодні це привело її до Олівера.</i>

140
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
Ти їдеш додому на свята?

141
00:07:45,590 --> 00:07:47,550
Гадаю, Лондон - твій дім.

142
00:07:48,134 --> 00:07:51,471
Чесно, тут краще.
Не хочу затримуватись з дослідженням.

143
00:07:51,471 --> 00:07:52,597
Що ти досліджуєш?

144
00:07:53,097 --> 00:07:55,391
Відсоток американців,
які спізнюються на рейси.

145
00:07:57,351 --> 00:07:58,978
Кумедно. Дуже смішно.

146
00:08:01,063 --> 00:08:02,273
Це огидно.

147
00:08:03,232 --> 00:08:07,862
У мене є серветка для твого
брудного й розрядженого телефону.

148
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Дякую.

149
00:08:10,490 --> 00:08:12,783
Я завжди ненавиділа аеропорти.

150
00:08:12,783 --> 00:08:13,701
Справді?

151
00:08:13,701 --> 00:08:14,994
Я їх обожнюю.

152
00:08:14,994 --> 00:08:15,953
Чому?

153
00:08:15,953 --> 00:08:18,623
Подобається, що ти ні тут,
ні там, ти просто

154
00:08:20,082 --> 00:08:21,292
на нічийній землі.

155
00:08:21,292 --> 00:08:22,877
Звучить чудово.

156
00:08:22,877 --> 00:08:23,961
Як у чистилищі.

157
00:08:27,465 --> 00:08:28,466
Не їси вуглеводи?

158
00:08:29,050 --> 00:08:30,968
Ні, просто ненавиджу майонез.

159
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
- Справді?
- Так.

160
00:08:33,012 --> 00:08:35,723
- Це огидна приправа...
- Насправді я теж.

161
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Він

162
00:08:37,725 --> 00:08:39,644
номер два з трійки моїх страхів.

163
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
- А інші?
- Стоматологи та малі приміщення.

164
00:08:42,980 --> 00:08:44,899
- А ти добре подумала.
- Не зовсім.

165
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
Якби я спитала, чого ти боїшся,

166
00:08:46,984 --> 00:08:49,987
- ти б не думав, ти б знав.
- А може я безстрашний?

167
00:08:50,530 --> 00:08:53,491
Ти їси м'ясну нарізку виделкою та ножем.

168
00:08:58,454 --> 00:09:00,873
- Вибач, потрібно відповісти.
- Так. Звісно.

169
00:09:03,042 --> 00:09:05,878
<i>- Ти прибудеш завтра об 11:00?</i>
- Ні, о 10:00.

170
00:09:06,379 --> 00:09:07,213
Я писав тобі.

171
00:09:07,213 --> 00:09:08,464
Справді?

172
00:09:08,464 --> 00:09:13,052
- У спортзалі Wi-Fi нестабільний.
<i>- Забери мене завтра о 10:00.</i>

173
00:09:13,052 --> 00:09:14,387
Не хвилюйся, заберу.

174
00:09:14,387 --> 00:09:17,181
До речі, у мене для тебе
є невеличкий сюрприз,

175
00:09:17,181 --> 00:09:18,266
будь готовим.

176
00:09:18,266 --> 00:09:20,142
Що? Ні, я не люблю сюрпризи.

177
00:09:20,142 --> 00:09:23,980
Сюрприз класний. Не дратуйся.
Я тебе попередив, тож не сердься.

178
00:09:23,980 --> 00:09:27,275
Що це за логіка така?
Лютере, я не хочу сюрпризів.

179
00:09:27,275 --> 00:09:29,652
Думаєш, що вони хороші. Та це не так.

180
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Вибач, поганий зв'язок. Не чую тебе.

181
00:09:32,071 --> 00:09:33,906
Лют. Лютере!

182
00:09:42,957 --> 00:09:44,709
- Вибач.
- Усе гаразд.

183
00:09:45,334 --> 00:09:48,754
Тож якщо клаустрофобія -
один з найбільших твоїх страхів,

184
00:09:48,754 --> 00:09:51,340
то чому ти збираєшся летіти сім годин?

185
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
Дуже хороше питання.

186
00:09:52,883 --> 00:09:53,926
Весілля.

187
00:09:54,969 --> 00:09:57,013
- Ти теж?
- Так.

188
00:09:58,806 --> 00:10:01,017
Насправді це мій одяг для відпочинку.

189
00:10:01,017 --> 00:10:03,185
Люблю відпочивати
у відпрасованому костюмі.

190
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
Гей, я розумію.

191
00:10:04,604 --> 00:10:06,105
Зморшки - це стрес.

192
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Щойно назвали наш рейс?

193
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
Уже?

194
00:10:12,612 --> 00:10:14,864
Бляха, я не можу й цей пропустити.

195
00:10:17,617 --> 00:10:18,909
- Мій рюкзак.
- Я беру.

196
00:10:18,909 --> 00:10:19,827
Дякую.

197
00:10:20,786 --> 00:10:21,787
Ти дуже добрий.

198
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
Чекайте!

199
00:10:44,477 --> 00:10:46,646
Чудово. Ми тут. Ми встигли. Гаразд.

200
00:10:48,189 --> 00:10:49,148
Дякую.

201
00:10:53,152 --> 00:10:54,278
Дякую.

202
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Ти дуже швидка.

203
00:11:11,921 --> 00:11:13,172
Ну, це моє місце.

204
00:11:14,674 --> 00:11:15,758
Дуже добре.

205
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Моє трохи далі...

206
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Вітаю, пані. Допомогти знайти місце?

207
00:11:19,762 --> 00:11:21,972
- Воно тут. Усе добре, дякую.
- Гаразд.

208
00:11:21,972 --> 00:11:23,349
- Перепрошую.
- Звісно.

209
00:11:23,349 --> 00:11:24,433
Дякую.

210
00:11:24,433 --> 00:11:26,811
- Я допоможу.
- Дякую.

211
00:11:29,188 --> 00:11:30,106
Даруйте.

212
00:11:33,109 --> 00:11:34,151
Треба в спортзал.

213
00:11:34,735 --> 00:11:38,447
Вибачте, хвилинку.
Радий знайомству, Гедлі.

214
00:11:38,447 --> 00:11:39,407
Так.

215
00:11:39,990 --> 00:11:41,617
- Хай щастить.
- Тобі теж.

216
00:11:44,537 --> 00:11:45,413
«Хай щастить»?

217
00:11:45,955 --> 00:11:46,872
Що за телепень.

218
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
- Вітаю.
- Вітаю, друже.

219
00:12:31,375 --> 00:12:32,501
Перепрошую, пані?

220
00:12:33,961 --> 00:12:36,464
- Так, пане?
- Гадаю, пасок безпеки зламався.

221
00:12:36,464 --> 00:12:37,590
Можна я гляну?

222
00:12:38,632 --> 00:12:39,467
Ні.

223
00:12:39,467 --> 00:12:40,384
Сидіть.

224
00:12:43,471 --> 00:12:44,889
Ваша правда. Боже.

225
00:12:45,431 --> 00:12:48,392
- Що?
- Не можна летіти без паска безпеки.

226
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
- Я маю полетіти.
- Це питання безпеки.

227
00:12:50,770 --> 00:12:54,064
Є ще місця?
Я прив'яжу себе до вантажу, якщо треба.

228
00:12:54,648 --> 00:12:57,693
- Чекайте, гляну чи можна вас пересадити.
- Дякую.

229
00:12:58,652 --> 00:13:03,365
Мамо, привіт. Я не встигла на літак.
Та я лечу наступним рейсом, усе гаразд,

230
00:13:03,365 --> 00:13:06,285
я подзвоню, коли приземлюся. Добре?
Люблю. Бувай.

231
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
- Дякую вам.
- Чесно, усе добре.

232
00:13:09,580 --> 00:13:12,958
Технічно не можна переходити
з економа до бізнес-класу,

233
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
але вам сьогодні щастить.

234
00:13:18,088 --> 00:13:19,089
Гедлі.

235
00:13:19,089 --> 00:13:20,007
Олівере.

236
00:13:21,467 --> 00:13:23,385
- Що ти...
- Пасок безпеки зламався.

237
00:13:23,385 --> 00:13:25,387
- Довелося пересісти.
- Даруйте.

238
00:13:25,971 --> 00:13:27,223
Ви знайомі?

239
00:13:27,223 --> 00:13:29,016
- Так...
- Типу того.

240
00:13:30,267 --> 00:13:32,686
Схоже, вам сьогодні дійсно щастить.

241
00:13:34,522 --> 00:13:35,981
Ну, це несподівано.

242
00:13:35,981 --> 00:13:39,693
Я думала, ти цього очікував,
містере Аналітик Передбачень.

243
00:13:40,778 --> 00:13:42,988
Гаразд. Дуже добре.

244
00:13:42,988 --> 00:13:43,906
Молодець.

245
00:13:45,074 --> 00:13:46,826
Вони завжди дають піжами?

246
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
Я теж ще не літала бізнес-класом.

247
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
Ти не проти, якщо я...

248
00:13:53,499 --> 00:13:55,125
- Дякую.
- Протру тебе...

249
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Не так.

250
00:13:57,169 --> 00:13:59,880
29% літаків не ретельно миються.

251
00:14:01,382 --> 00:14:02,550
Я це вигадав.

252
00:14:10,182 --> 00:14:15,271
Протягом наступних шести годин 47 хвилин
Гедлі Салліван й Олівер Джонс закохаються.

253
00:14:19,275 --> 00:14:21,402
Та через 18 хвилин після приземлення

254
00:14:21,402 --> 00:14:24,697
їх розділить натовп
і вони більше не побачаться.

255
00:14:25,823 --> 00:14:30,286
Ну, якщо не візьмуть одне в одного
ім'я, номер, імейл,

256
00:14:30,286 --> 00:14:32,997
інстаграм, лінкідін, твіттер чи фейсбук.

257
00:14:33,706 --> 00:14:35,708
Є багато варіантів.

258
00:14:37,251 --> 00:14:38,210
Чудово.

259
00:14:43,883 --> 00:14:46,260
<i>У разі аварійної посадки на воду</i>

260
00:14:46,260 --> 00:14:48,721
<i>рятувальний жилет
знаходиться під вашим сидінням,</i>

261
00:14:48,721 --> 00:14:50,514
<i>і надувається автоматично.</i>

262
00:14:50,514 --> 00:14:53,225
<i>Є свисток, який можна використати
для привертання уваги,</i>

263
00:14:53,225 --> 00:14:55,394
<i>і світло, щоб вас бачили в темряві.</i>

264
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
- Що?
- Я ніколи не бачив, щоб хтось це читав.

265
00:14:59,315 --> 00:15:02,735
- Тоді тобі дуже пощастило сидіти зі мною.
- Загалом?

266
00:15:03,485 --> 00:15:05,029
У разі надзвичайної ситуації.

267
00:15:05,029 --> 00:15:07,406
Точно, бо якщо ми впадемо в океан,

268
00:15:07,406 --> 00:15:12,328
то те, що від тебе залишиться
збере мене й винесе звідси.

269
00:15:12,328 --> 00:15:16,665
Імовірність того, що літак впаде -
один до п'яти з половиною мільйонів.

270
00:15:16,665 --> 00:15:20,127
- Ти швидше помреш під час поїздки...
- Можна не про смерть?

271
00:15:21,712 --> 00:15:23,005
- Вибач.
- Усе гаразд.

272
00:15:25,090 --> 00:15:27,384
<i>Екіпаж, готуйтеся до зльоту.</i>

273
00:15:57,414 --> 00:15:58,374
Усе гаразд?

274
00:16:04,088 --> 00:16:06,465
Який твій улюблений колір?

275
00:16:07,716 --> 00:16:08,884
Їжа?

276
00:16:08,884 --> 00:16:09,969
Тварина?

277
00:16:12,554 --> 00:16:13,389
Серйозно?

278
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Ну ж бо.

279
00:16:16,767 --> 00:16:18,852
Жовтий, мексиканська, собаки. Твої?

280
00:16:19,561 --> 00:16:21,647
Синій, карі та птахи.

281
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
Птахи. Фу.

282
00:16:24,191 --> 00:16:26,652
Тобто «фу»? Вони є символом свободи.

283
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
Вони всюди сруть.

284
00:16:28,445 --> 00:16:29,571
Як і собаки.

285
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Собаки не страшні.

286
00:16:31,407 --> 00:16:33,659
Гаразд. Який твій улюблений номер?

287
00:16:35,035 --> 00:16:36,161
Два. Твій?

288
00:16:36,662 --> 00:16:37,496
І.

289
00:16:39,581 --> 00:16:43,168
Це уявна одиниця.
Це квадратний корінь з від'ємної одиниці.

290
00:16:44,920 --> 00:16:46,338
- Я знаю.
- Ти такий ботан.

291
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
Можливо. Але, гадаю, це працює.

292
00:16:50,259 --> 00:16:51,760
Бути чарівним?

293
00:16:52,678 --> 00:16:54,680
Ні. Відволікати тебе.

294
00:16:57,808 --> 00:17:00,185
Приємно, що ти думаєш, що я чарівний.

295
00:17:04,857 --> 00:17:07,401
<i>Капітан вимкнув індикатор пасків безпеки,</i>

296
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
<i>тому ви можете пересуватися по салону.</i>

297
00:17:09,778 --> 00:17:12,740
<i>За кілька секунд
бортпровідники передадуть...</i>

298
00:17:12,740 --> 00:17:13,782
Дякую.

299
00:17:14,366 --> 00:17:15,451
Не хвилюйся.

300
00:17:16,744 --> 00:17:17,995
Я допоможу вам.

301
00:17:17,995 --> 00:17:20,372
- Дякую, юначе.
- Прошу.

302
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
- Він у вас хороший.
- Дякую.

303
00:17:24,460 --> 00:17:25,753
Як ви познайомилися?

304
00:17:25,753 --> 00:17:29,214
- Взагалі-то, ми...
- Я був в аеропорту, вірте чи ні.

305
00:17:29,214 --> 00:17:30,424
Справді?

306
00:17:30,424 --> 00:17:32,718
Так, її телефон розрядився,

307
00:17:33,302 --> 00:17:35,971
тому я галантно
запропонував їй свою зарядку.

308
00:17:35,971 --> 00:17:37,473
Ми почали базікати.

309
00:17:37,473 --> 00:17:38,932
Слово за словом...

310
00:17:38,932 --> 00:17:41,477
І відтоді він заряджає мої батарейки.

311
00:17:41,477 --> 00:17:42,728
Молодці.

312
00:17:44,563 --> 00:17:47,024
- Хай там як, приємного польоту.
- Вам теж.

313
00:17:49,276 --> 00:17:50,736
Розкажи про весілля.

314
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Так.

315
00:17:53,906 --> 00:17:54,990
Так.

316
00:17:56,450 --> 00:18:01,205
Це другий шлюб мого тата з жінкою,
яку я ще ніколи не бачила.

317
00:18:01,205 --> 00:18:02,539
Тож...

318
00:18:03,582 --> 00:18:05,751
- То ти летиш на весілля тата.
- Так.

319
00:18:05,751 --> 00:18:07,753
І ти ще не бачила його наречену.

320
00:18:07,753 --> 00:18:09,338
- Ні.
- Як це працює?

321
00:18:11,256 --> 00:18:12,132
Ну...

322
00:18:13,217 --> 00:18:18,222
усе почалося, коли він отримав роботу
викладача поезії в Оксфорді.

323
00:18:18,222 --> 00:18:21,058
Потім пообіцявши,
що це триватиме лише семестр,

324
00:18:21,058 --> 00:18:24,436
він подав на розлучення з мамою,

325
00:18:24,436 --> 00:18:27,439
закохався в жінку, на ім'я Шарлотта,

326
00:18:27,439 --> 00:18:30,067
і зробив їй пропозицію.

327
00:18:30,067 --> 00:18:33,570
А потім він змусив мене,
хоча ми й не бачились понад рік,

328
00:18:33,570 --> 00:18:36,490
перелетіти через океан у консервній банці,

329
00:18:36,490 --> 00:18:39,868
щоб я стояла поруч із ним
у сукні кольору синця.

330
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
Це жахливо.

331
00:18:41,286 --> 00:18:42,496
Так.

332
00:18:43,622 --> 00:18:48,168
Якщо тебе це потішить,
то 50% шлюбів закінчуються розлученням.

333
00:18:48,752 --> 00:18:50,129
А інші 50% ні?

334
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
Так, але ймовірність того,
що це станеться, була дуже великою.

335
00:18:54,591 --> 00:18:56,385
Від цього має стати краще?

336
00:18:56,385 --> 00:18:57,469
- А стало?
- Ні.

337
00:18:57,970 --> 00:18:59,471
Думаю, це відстій.

338
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
Найгірше те,

339
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
що він виступить перед усіма

340
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
і дасть ті самі обіцянки, які він порушив.

341
00:19:08,063 --> 00:19:09,940
Я розумію, люди можуть знову закохатися.

342
00:19:09,940 --> 00:19:13,402
Якщо це дійсно так,
то для чого так старатися довести це?

343
00:19:13,402 --> 00:19:18,615
Навіщо влаштовувати велику вечірку,
щоб щось комусь показати?

344
00:19:19,366 --> 00:19:22,244
Думаю, справжнє кохання не в цьому.

345
00:19:23,162 --> 00:19:25,330
Справжнє кохання - це знайти того,

346
00:19:26,165 --> 00:19:28,792
хто триматиме за руку, коли буде складно.

347
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
І це все?

348
00:19:31,253 --> 00:19:33,338
Без весілля, заміжжя, просто

349
00:19:34,173 --> 00:19:36,008
хтось, хто триматиме за руку?

350
00:19:37,551 --> 00:19:38,635
Так, щось таке.

351
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
Мені подобається,

352
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
що весілля - це обіцянка.

353
00:19:48,061 --> 00:19:50,189
Не всі виконують свої обіцянки.

354
00:19:53,358 --> 00:19:54,193
Хай там як,

355
00:19:54,902 --> 00:19:56,028
це моє весілля.

356
00:19:56,778 --> 00:19:59,156
А твоє? Прошу, скажи щось драматичне,

357
00:19:59,156 --> 00:20:01,992
як-от мачуха виходить
за дядька, чи щось таке.

358
00:20:03,869 --> 00:20:05,037
То що це буде?

359
00:20:05,037 --> 00:20:07,080
Смачна курка з овочами

360
00:20:07,748 --> 00:20:08,999
чи дуже суха риба?

361
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Курку, будь ласка.

362
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
Я оберу рибу.

363
00:20:16,048 --> 00:20:17,007
Курку.

364
00:20:17,007 --> 00:20:18,675
Чудовий вибір, мадам.

365
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
Овва, наше друге побачення.

366
00:20:21,929 --> 00:20:23,388
Не встигаю за подіями.

367
00:20:34,233 --> 00:20:35,275
ВІЛЬНО
ЗАЙНЯТО

368
00:20:46,203 --> 00:20:48,872
«НАШ СПІЛЬНИЙ ДРУГ»
ЧАРЛЬЗ ДІКЕНС

369
00:20:52,918 --> 00:20:54,086
Добре?

370
00:20:54,086 --> 00:20:55,420
Так. Вибач, я...

371
00:20:56,213 --> 00:20:57,339
Боже.

372
00:20:58,340 --> 00:21:00,300
- Тобто...
- Сексі, я знаю.

373
00:21:00,926 --> 00:21:02,636
- Ідеально.
- Я так і думав.

374
00:21:02,636 --> 00:21:04,012
Дуже мило.

375
00:21:05,472 --> 00:21:07,266
То ти не брехала про Дікенса.

376
00:21:08,767 --> 00:21:10,769
Насправді я не читала цю книгу.

377
00:21:11,311 --> 00:21:13,021
- Схоже, хтось читав.
- Так.

378
00:21:14,481 --> 00:21:17,150
Вона татова.
Він дав її мені після розлучення.

379
00:21:17,150 --> 00:21:22,489
Ми так робили. Він давав мені книжки,
які любив, а потім я теж їх любила.

380
00:21:24,700 --> 00:21:28,203
Це одна з найкращих.
Я читав її щонайменше десяток разів.

381
00:21:28,745 --> 00:21:31,915
Знаєш, тепер я нечасто
рекомендую тобі книжки.

382
00:21:32,499 --> 00:21:36,003
Та деякі з них надто важливі,
щоб загубитися у всьому цьому.

383
00:21:37,671 --> 00:21:38,505
Дякую.

384
00:21:39,214 --> 00:21:41,216
То що, йдемо спускатися схилами?

385
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Так.

386
00:21:45,762 --> 00:21:47,014
Спершу попісяю.

387
00:21:57,065 --> 00:22:01,820
<i>«Що краще: знайти й втратити щось цінне
чи ніколи не мати?»</i>

388
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
<i>Тому я й повертаю її.</i>

389
00:22:09,911 --> 00:22:12,539
Не прочитавши.

390
00:22:13,707 --> 00:22:14,750
Так.

391
00:22:19,338 --> 00:22:21,381
Хочеш піти зі мною в кіно?

392
00:22:21,923 --> 00:22:25,260
Перше побачення, вечеря,
романтична комедія.

393
00:22:26,470 --> 00:22:28,138
Я не проти ромкому.

394
00:22:29,348 --> 00:22:31,308
Якщо усі щасливо кінчать.

395
00:22:32,434 --> 00:22:33,935
Ти зрозумів.

396
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
- Тобто щаслива кінцівка...
- Усе добре.

397
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
У фільмі з акторами...

398
00:22:38,315 --> 00:22:40,442
Щасливо кінчити - це я люблю.

399
00:22:44,863 --> 00:22:48,784
КІНЕЦЬ

400
00:23:13,058 --> 00:23:17,896
- Ходімо до виходу на посадку разом.
- Мамо, мені 21. Ні!

401
00:23:17,896 --> 00:23:21,358
Гаразд, старанно працюй.
Але не забувай веселитися.

402
00:23:21,358 --> 00:23:22,275
Добре.

403
00:23:22,275 --> 00:23:24,653
- І правильно харчуйся.
- Ти теж.

404
00:23:24,653 --> 00:23:26,988
Я так тобою пишаюся.

405
00:23:26,988 --> 00:23:28,407
Добре. Іди.

406
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Іди.

407
00:23:30,075 --> 00:23:31,118
Живи своє життя.

408
00:23:31,743 --> 00:23:33,370
Насолоджуйся пригодою.

409
00:23:34,538 --> 00:23:36,415
- Прощавай!
- Па-па.

410
00:23:37,082 --> 00:23:38,083
Бувай!

411
00:23:56,226 --> 00:23:57,477
Пишеш промову?

412
00:23:58,854 --> 00:23:59,729
Так.

413
00:24:00,772 --> 00:24:01,940
Дружба?

414
00:24:03,191 --> 00:24:04,526
Так мені сказали.

415
00:24:06,361 --> 00:24:07,612
Відпочила?

416
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
Трохи.

417
00:24:11,074 --> 00:24:14,703
Я думав про це, і не думаю,
що тобі варто її повертати.

418
00:24:15,203 --> 00:24:16,121
Книгу.

419
00:24:16,705 --> 00:24:17,581
Чому?

420
00:24:18,790 --> 00:24:21,877
Історично склалося,
що ви з татом були дуже близькі,

421
00:24:21,877 --> 00:24:26,047
тож, швидше за все,
врешті-решт ти його пробачиш.

422
00:24:26,798 --> 00:24:28,925
Тож зроби це зараз.

423
00:24:29,843 --> 00:24:31,386
Ти й твоя математика.

424
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
Так, мого брата теж це бісить.

425
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
- Маєш братів і сестер?
- Лише брата.

426
00:24:39,227 --> 00:24:41,313
Він на два роки молодший. Лютер.

427
00:24:41,313 --> 00:24:42,647
Він живе в Лондоні?

428
00:24:43,190 --> 00:24:44,774
Так, з мамою і татом.

429
00:24:44,774 --> 00:24:49,446
Доки кілька місяців тому він не вирішив
купити зелений фургон «Спрінтер».

430
00:24:50,280 --> 00:24:51,239
Круто.

431
00:24:53,575 --> 00:24:55,076
Він теж так каже.

432
00:24:55,076 --> 00:24:57,829
Ви близькі, історично?

433
00:25:00,874 --> 00:25:03,668
- Ти ставиш багато питань, так?
- То що?

434
00:25:05,754 --> 00:25:07,506
Мама захворіла, коли ми були дітьми.

435
00:25:08,215 --> 00:25:10,634
Тому так. Але ми дуже різні.

436
00:25:11,843 --> 00:25:13,887
Усе гаразд. Я вже звик.

437
00:25:15,931 --> 00:25:17,390
З мамою все гаразд?

438
00:25:18,183 --> 00:25:21,394
У неї була ремісія 14 років,
але хвороба повернулася.

439
00:25:23,230 --> 00:25:24,064
Вибач.

440
00:25:25,815 --> 00:25:26,691
Нічого.

441
00:25:36,660 --> 00:25:38,620
Ти небезпечна. Знаєш про це?

442
00:25:39,663 --> 00:25:40,497
Я?

443
00:25:44,251 --> 00:25:45,085
Так.

444
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
Я надто відвертий з тобою.

445
00:25:53,843 --> 00:25:58,557
Хай там як, гадаю,
треба піти в туалет, а потім поспати.

446
00:25:59,641 --> 00:26:00,767
Так, я теж.

447
00:27:48,833 --> 00:27:51,586
<i>Пані та панове, говорить капітан.</i>

448
00:27:51,586 --> 00:27:54,214
<i>Ми востаннє спускаємося до Хітроу</i>

449
00:27:54,214 --> 00:27:56,675
<i>і за 15 хвилин приземлимося.</i>

450
00:27:56,675 --> 00:28:00,095
<i>Дякуємо, що подорожуєте з нами,</i>

451
00:28:00,095 --> 00:28:02,889
<i>і сподіваємося,
що вам сподобається в Лондоні.</i>

452
00:28:06,351 --> 00:28:07,227
Доброго ранку.

453
00:28:07,727 --> 00:28:08,561
Доброго ранку.

454
00:28:10,563 --> 00:28:11,856
- Я хотів...
- Я думала...

455
00:28:11,856 --> 00:28:12,982
- Вибач, ти...
- Ні.

456
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Ні, ти.

457
00:28:15,402 --> 00:28:17,821
Я хотів спитати, чи...

458
00:28:19,989 --> 00:28:22,325
Це твоє весілля. Де буде церемонія?

459
00:28:26,871 --> 00:28:28,707
Шордіч, здається.

460
00:28:28,707 --> 00:28:31,376
Шордіч дуже крутий. Дуже хіпстерський.

461
00:28:31,376 --> 00:28:33,545
А твоє? Куди йдеш на весілля?

462
00:28:34,629 --> 00:28:36,256
Маю бути в Пекгемі о 13:00.

463
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
У старій капличці, де батьки
займалися аматорською драмою.

464
00:28:39,300 --> 00:28:41,344
Принаймні у тебе є час до 13:00.

465
00:28:41,344 --> 00:28:44,013
- Моя церемонія опівдні.
- Опівдні?

466
00:28:44,848 --> 00:28:46,599
Не таку реакцію я чекала.

467
00:28:46,599 --> 00:28:47,851
Усе буде добре.

468
00:28:48,351 --> 00:28:49,269
Якщо поспішиш.

469
00:28:49,269 --> 00:28:51,271
Якщо не затримаєшся на митниці.

470
00:28:51,896 --> 00:28:52,939
Боже.

471
00:28:54,899 --> 00:28:57,444
Купчасті хмари. Найкращі хмари.

472
00:28:59,070 --> 00:29:02,741
Вони єдині у світі виглядають так,
як ми малювали в дитинстві.

473
00:29:04,075 --> 00:29:06,661
Твоя сім'я - не колекція фігурок?

474
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
- Бо моя так.
- Я хочу це побачити.

475
00:29:09,038 --> 00:29:12,667
Вибач, до п'ятого побачення
не буде знайомства з сім'єю.

476
00:29:12,667 --> 00:29:15,128
Ти ж спала зі мною на першому.

477
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Порушую для тебе всі правила.

478
00:29:21,384 --> 00:29:22,302
Я теж.

479
00:29:31,311 --> 00:29:33,188
<i>Британські паспорти ліворуч.</i>

480
00:29:33,188 --> 00:29:35,190
- Усі інші праворуч.
- Готова?

481
00:29:35,190 --> 00:29:41,362
Британські паспорти ліворуч.
Усі інші праворуч.

482
00:29:42,155 --> 00:29:45,408
Пане, пані, ви маєте рухатися далі.

483
00:29:45,408 --> 00:29:47,118
- Дай свій телефон.
- Пане.

484
00:29:47,118 --> 00:29:50,038
- Не можна затримувати лінію.
- Дві секунди.

485
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
Це мій номер.

486
00:29:51,790 --> 00:29:53,458
...зліва. Усі інші праворуч.

487
00:29:53,458 --> 00:29:55,293
- Напиши - матиму твій.
- Ідіть.

488
00:29:55,293 --> 00:29:57,086
- Добре
- Так, я йду.

489
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
Побачимося по той бік.

490
00:29:59,255 --> 00:30:00,298
Чекай. Що?

491
00:30:00,298 --> 00:30:01,925
Побачимося по той бік.

492
00:30:01,925 --> 00:30:03,051
Добре.

493
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
Ці лінії не ведуть до різних країн.

494
00:30:07,806 --> 00:30:08,681
Чорт.

495
00:30:15,271 --> 00:30:16,105
Наступний.

496
00:30:24,447 --> 00:30:25,281
Наступний!

497
00:30:30,328 --> 00:30:31,496
Наступний.

498
00:30:34,791 --> 00:30:35,667
Наступний!

499
00:30:37,961 --> 00:30:40,088
- Доброго ранку, пані.
- Доброго ранку.

500
00:30:40,713 --> 00:30:41,714
Привіт, вибачте.

501
00:30:44,008 --> 00:30:46,010
- Ось.
- Що привело вас до Лондону?

502
00:30:46,010 --> 00:30:47,262
Весілля.

503
00:30:47,262 --> 00:30:48,847
І на скільки ви тут?

504
00:30:48,847 --> 00:30:50,348
Лише на вихідні.

505
00:30:51,391 --> 00:30:53,268
Знаєте його номер чи ім'я?

506
00:30:55,186 --> 00:30:56,271
Що?

507
00:30:56,271 --> 00:30:58,523
Людини, у якої ви залишитесь.

508
00:31:00,066 --> 00:31:01,025
Так.

509
00:31:01,985 --> 00:31:03,820
Ендрю Салліван, він мій тато.

510
00:31:03,820 --> 00:31:07,407
Ми будемо
в готелі «Спіталфілд» на весіллі.

511
00:31:07,407 --> 00:31:09,659
Там ми зупинимося. Він одружується.

512
00:31:09,659 --> 00:31:10,785
Гарної подорожі.

513
00:31:10,785 --> 00:31:12,078
{\an8}ПРИКОРДОННИЙ КОНТРОЛЬ

514
00:31:34,642 --> 00:31:37,729
ТЕРМІНАЛ

515
00:31:57,624 --> 00:31:58,458
Привіт!

516
00:31:59,042 --> 00:32:00,126
Можна?

517
00:32:01,794 --> 00:32:02,712
Секунду.

518
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
Здається, мені треба в Шордіч.

519
00:32:07,383 --> 00:32:09,886
Церква Святого Луки. Так, у Шордіч.

520
00:32:32,867 --> 00:32:34,243
<i>Ось вам порада,</i>

521
00:32:34,243 --> 00:32:37,914
<i>якщо ймовірність знайти кохання
в аеропорту лише 2%,</i>

522
00:32:37,914 --> 00:32:42,293
<i>і хлопець дає вам свій номер,
переконайтеся, що телефон заряджений.</i>

523
00:32:43,086 --> 00:32:44,003
Ні.

524
00:32:44,003 --> 00:32:46,297
<i>І спитайте його прізвище.</i>

525
00:32:51,511 --> 00:32:53,304
ТАТО

526
00:32:55,139 --> 00:32:57,016
Я вже в таксі.

527
00:32:57,016 --> 00:32:58,393
<i>Гаразд, як далеко?</i>

528
00:32:59,018 --> 00:33:00,728
<i>За пів години їзди.</i>

529
00:33:00,728 --> 00:33:03,523
Гаразд, друзі Шарлотти чекатимуть.

530
00:33:04,440 --> 00:33:05,441
Кого?

531
00:33:06,275 --> 00:33:07,318
Тебе.

532
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
<i>Не можу дочекатися.</i>

533
00:33:57,535 --> 00:34:01,205
<i>Гедлі приїхала на весілля батька
й у неї було сім хвилин.</i>

534
00:34:03,166 --> 00:34:06,377
<i>Цього достатньо, щоб чотири
подружки нареченої почаклували.</i>

535
00:34:06,919 --> 00:34:08,588
- Спізнюється.
- Не хвилюйся.

536
00:34:08,588 --> 00:34:10,798
- Хто спізнюється?
- Це вона?

537
00:34:10,798 --> 00:34:11,799
Ти Гедлі?

538
00:34:11,799 --> 00:34:13,009
- Привіт.
- Привіт.

539
00:34:13,009 --> 00:34:14,052
- Гедлі.
- Слава Богу.

540
00:34:14,052 --> 00:34:15,428
Привіт, я Берті.

541
00:34:15,428 --> 00:34:18,139
А це Вайолет, Жасмін і Шанті.

542
00:34:18,139 --> 00:34:20,308
Привіт усім. Вибачте за спізнення.

543
00:34:20,308 --> 00:34:23,352
Так, міс яблучний пиріг, час іде.

544
00:34:24,187 --> 00:34:26,105
Випрямлю це для тебе.

545
00:34:26,105 --> 00:34:28,608
У тебе чудове волосся.

546
00:34:28,608 --> 00:34:30,943
- І твоя шкіра...
- Не з'їж її.

547
00:34:30,943 --> 00:34:33,738
Я можу лизнути. Та я не буду!

548
00:34:35,156 --> 00:34:36,074
Ананас.

549
00:34:36,074 --> 00:34:38,701
Мало хто зможе мати такий вигляд.

550
00:34:40,286 --> 00:34:41,120
Дякую.

551
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
- Текіли?
- Гей.

552
00:34:43,372 --> 00:34:45,583
Перше правило британського весілля.

553
00:34:46,167 --> 00:34:48,503
- Нахлюпатися!
- Так!

554
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
<i>Попри всі махінації,</i>

555
00:35:04,393 --> 00:35:08,189
<i>друге весілля Ендрю Саллівана
почалося на десять хвилин пізніше.</i>

556
00:35:08,689 --> 00:35:11,567
<i>Воно тривало 52 хвилини 18 секунд.</i>

557
00:35:11,567 --> 00:35:13,861
<i>Було 760 квітів,</i>

558
00:35:13,861 --> 00:35:17,532
<i>п'ять подружок нареченої і 48 капелюхів.</i>

559
00:35:35,842 --> 00:35:39,053
<i>На 100% згодна,
Шарлотта Енглбі мала щасливий вигляд,</i>

560
00:35:39,053 --> 00:35:42,140
<i>а Ендрю Салліван був дуже закоханий.</i>

561
00:35:44,308 --> 00:35:46,435
<i>Священник говорив надто довго,</i>

562
00:35:46,435 --> 00:35:49,689
<i>прозвучало сім жартів,
чотири зворушливі історії,</i>

563
00:35:49,689 --> 00:35:52,692
<i>і слово «кохання»
було використано 12 разів.</i>

564
00:35:55,319 --> 00:35:57,738
<i>31% гостей були зворушені до сліз,</i>

565
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
<i>обмінялися двома обручками,</i>

566
00:35:59,740 --> 00:36:04,287
<i>і одна подружка нареченої не могла
перестати думати про хлопця з літака.</i>

567
00:36:04,787 --> 00:36:06,539
...доки смерть не розлучить вас.

568
00:36:07,165 --> 00:36:08,124
Так.

569
00:36:08,875 --> 00:36:11,085
Вибачте. Тобто, беру.

570
00:36:11,961 --> 00:36:15,423
Тоді я оголошую вас чоловіком і дружиною.

571
00:36:44,535 --> 00:36:48,873
<i>У середньому весілля має перерву
75 хвилин між церемонією та прийомом.</i>

572
00:36:48,873 --> 00:36:52,084
<i>Проте сьогоднішнє весілля
має перерву у 240 хвилин,</i>

573
00:36:52,084 --> 00:36:54,921
<i>а це означає, що за наступні чотири години</i>

574
00:36:54,921 --> 00:36:57,840
<i>Гедлі мусила придумати,
що сказати батькові.</i>

575
00:36:57,840 --> 00:36:58,758
Гедлі?

576
00:37:00,760 --> 00:37:01,761
<i>- </i>  Привіт.
- Привіт.

577
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
Боже, радий тебе бачити.

578
00:37:06,349 --> 00:37:08,392
Поглянь на себе. Ти змінилася.

579
00:37:08,893 --> 00:37:10,937
- Подорослішала.
- Так.

580
00:37:11,812 --> 00:37:13,272
Дивно це відбувається.

581
00:37:14,774 --> 00:37:16,859
Хай там як, вітаю.

582
00:37:17,360 --> 00:37:18,903
- Важливий день.
- Дякую.

583
00:37:20,154 --> 00:37:23,366
Це дуже важливо,
і ми дуже раді, що ти тут.

584
00:37:23,366 --> 00:37:26,327
Ну, знаєш,
я дуже старалася все пропустити.

585
00:37:26,994 --> 00:37:28,621
Так. Так.

586
00:37:28,621 --> 00:37:30,039
Це був жарт.

587
00:37:30,039 --> 00:37:31,832
Так. Смішний жарт.

588
00:37:32,416 --> 00:37:35,044
Слухай, я хочу дещо запитати,

589
00:37:35,044 --> 00:37:38,798
і було неправильно
писати це через СМС чи мобільний.

590
00:37:38,798 --> 00:37:40,007
- Телефон.
- Так.

591
00:37:41,968 --> 00:37:44,387
Ми з Шарлоттою думали,

592
00:37:45,596 --> 00:37:48,599
чи станцювала б ти
танок батька з дочкою на прийомі.

593
00:37:49,433 --> 00:37:51,811
Я казав їй, що ти подумаєш, що це дурня...

594
00:37:51,811 --> 00:37:52,937
Добре.

595
00:37:53,521 --> 00:37:55,064
Справді?

596
00:37:55,064 --> 00:37:56,232
Так. Усе гаразд.

597
00:37:56,774 --> 00:37:58,734
- Ти це хотів спитати?
- Так.

598
00:37:58,734 --> 00:38:00,736
- Так. Це чудово. Гаразд.
- Чудово.

599
00:38:01,445 --> 00:38:02,405
Гедлі.

600
00:38:02,405 --> 00:38:04,490
Рада нарешті познайомитися.

601
00:38:05,992 --> 00:38:09,036
Твій тато хвилювався,
коли думав, що ти не встигнеш.

602
00:38:09,036 --> 00:38:11,289
- Він хотів усе скасувати.
- Справді?

603
00:38:11,289 --> 00:38:14,375
Так, ти жартуєш?
Я не збираюся робити це без тебе.

604
00:38:14,375 --> 00:38:15,626
Ти моя донька.

605
00:38:15,626 --> 00:38:19,672
Гей, фотограф сказав,
щоб ти була готова за п'ять хвилин.

606
00:38:19,672 --> 00:38:22,174
Скажи, хай іде геть. Я з почесним гостем.

607
00:38:23,217 --> 00:38:24,468
Ні, не смій.

608
00:38:28,848 --> 00:38:31,434
Гаразд. Фото.
Буває один важливий день, так?

609
00:38:31,434 --> 00:38:33,352
Ну, статистично - ні.

610
00:38:33,352 --> 00:38:35,771
- Шар, гості хочуть попрощатися.
- Гаразд.

611
00:38:37,815 --> 00:38:41,068
Том і Карен зробили це. Ти така мила.

612
00:38:41,068 --> 00:38:43,529
Ми повернемося на прийом,

613
00:38:43,529 --> 00:38:47,408
нам треба заскочити
на поминки в Пекгем-Хаус.

614
00:38:47,408 --> 00:38:49,201
Боже, мені дуже шкода.

615
00:38:49,744 --> 00:38:52,371
- До кого?
- До подруги Тома з театру.

616
00:38:52,371 --> 00:38:54,498
Це трагічна історія.

617
00:38:54,498 --> 00:38:57,501
Одружена, двоє синів,
поборола рак 12 років тому,

618
00:38:57,501 --> 00:38:59,670
а він неочікувано повернувся.

619
00:38:59,670 --> 00:39:03,007
Один з синів
прилетів додому з університету в США.

620
00:39:03,507 --> 00:39:08,596
Боже. Уявляєш, як це,
летіти на поминки мами?

621
00:39:09,472 --> 00:39:11,098
Я лечу на весілля.

622
00:39:11,098 --> 00:39:12,224
Ти теж, так?

623
00:39:13,017 --> 00:39:15,102
Власне, це мій одяг для відпочинку.

624
00:39:15,102 --> 00:39:18,022
Так, я люблю розслаблятися
в прасованому костюмі.

625
00:39:19,607 --> 00:39:21,442
<i>Імовірність того,</i>

626
00:39:21,442 --> 00:39:25,029
<i>що сім’ї Олівера та Гедлі
мали спільних друзів складає 0,2%.</i>

627
00:39:25,863 --> 00:39:28,616
Гедлі, мила,
ми хочемо зробити кілька фото.

628
00:39:29,867 --> 00:39:34,121
Через 13 хвилин автобус
відправиться з Шордіча у напрямку Пекгема,

629
00:39:34,622 --> 00:39:36,415
це означає, що Гедлі Салліван

630
00:39:36,415 --> 00:39:39,585
має дві хвилини,
щоб вирішити, чи сяде вона на нього.

631
00:39:40,378 --> 00:39:43,422
Якщо ні, то ймовірність того,
що вона знову побачить

632
00:39:43,422 --> 00:39:44,840
Олівера Джонса, складає 6%.

633
00:39:44,840 --> 00:39:46,175
Так.

634
00:39:47,051 --> 00:39:49,970
Розумієте, доля може бути долею,

635
00:39:50,846 --> 00:39:53,432
лише якщо ми вирішимо, що хочемо цього.

636
00:39:57,520 --> 00:39:59,313
- Гедлі, що ти робиш?
- Вибач.

637
00:40:00,064 --> 00:40:02,149
- Я мушу йти.
- Що?

638
00:40:02,149 --> 00:40:04,902
Так, мені треба дещо зробити,

639
00:40:04,902 --> 00:40:07,488
але я повернуся.

640
00:40:07,488 --> 00:40:08,572
Зараз, у Лондоні?

641
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Так. Скільки часу до прийому й напоїв?

642
00:40:11,492 --> 00:40:13,994
- Чотири години.
- Чудово. Побачимося.

643
00:40:13,994 --> 00:40:15,496
Обіцяю.

644
00:40:15,496 --> 00:40:16,956
Що? Ти куди?

645
00:40:16,956 --> 00:40:18,457
Усе гаразд. Усе добре.

646
00:40:29,593 --> 00:40:30,845
ГОТЕЛЬ «СПІТАЛФІЛДС»

647
00:40:50,739 --> 00:40:53,075
<i>Гедлі не була впевнена в цьому рішенні,</i>

648
00:40:53,075 --> 00:40:56,787
<i>але щось всередині підказувало їй,
що вона має бути там.</i>

649
00:40:56,787 --> 00:40:59,790
- Цей автобус їде до Пекгема?
- Так, якщо заплатите.

650
00:40:59,790 --> 00:41:01,000
Як це зробити?

651
00:41:01,000 --> 00:41:02,710
Торкнувшись своєю устрицею.

652
00:41:03,294 --> 00:41:04,587
Торкнувшись...

653
00:41:05,463 --> 00:41:08,674
- Скористайтесь кредиткою.
- Так. Очевидно. Це логічно.

654
00:41:12,386 --> 00:41:14,054
- Ідіть
- Круто. Вибачте.

655
00:41:18,267 --> 00:41:19,560
Такі зараз діти.

656
00:41:21,312 --> 00:41:22,146
Чекайте.

657
00:41:22,938 --> 00:41:25,232
<i>Ви ж не думали, що це вся історія?</i>

658
00:42:24,500 --> 00:42:25,334
Оллі!

659
00:42:26,669 --> 00:42:30,464
Йоу! Брате мій,
це трек в честь твого повернення!

660
00:42:30,464 --> 00:42:32,883
- Вибачте за це. Лютере.
- Діджей Джонсі.

661
00:42:33,634 --> 00:42:34,552
У мене є інста.

662
00:42:36,178 --> 00:42:37,972
- Сюрприз.
- Нас заарештують.

663
00:42:37,972 --> 00:42:42,434
За що? За мої круті біти?
Діджей Джонсі. Шукайте в інсті.

664
00:42:44,979 --> 00:42:47,439
Добре. Мабуть, нам треба йти.

665
00:42:49,358 --> 00:42:50,901
Перш ніж ви щось скажете,

666
00:42:50,901 --> 00:42:53,821
я не вуличний музикант,
я просто зустрічав брата.

667
00:42:53,821 --> 00:42:56,740
- Робіть це в іншому місці.
- Так, пане. Зрозумів.

668
00:42:56,740 --> 00:43:00,828
- Ми вже йдемо, так, Оллі?
- Я, типу, когось чекав.

669
00:43:00,828 --> 00:43:02,538
А мені, типу, байдуже.

670
00:43:03,247 --> 00:43:04,915
Добре. Ходімо.

671
00:43:08,502 --> 00:43:10,379
- Що це було?
- Радий тебе бачити.

672
00:43:57,134 --> 00:43:58,427
Радий тебе бачити.

673
00:44:00,137 --> 00:44:02,264
Як долетів, буркун?

674
00:44:02,264 --> 00:44:03,932
Усе було добре.

675
00:44:03,932 --> 00:44:05,225
Несподівано.

676
00:44:05,809 --> 00:44:10,439
- Ти справді виголосиш промову під музику?
- Боже, а ти? Мовою математики?

677
00:44:10,439 --> 00:44:13,108
Я виголошу промову як нормальна людина.

678
00:44:13,692 --> 00:44:14,985
Нудно.

679
00:44:18,781 --> 00:44:20,032
<i>Нарешті в Пекгемі</i>

680
00:44:20,032 --> 00:44:22,910
<i>Олівер Джонс підготувався до заходу.</i>

681
00:44:22,910 --> 00:44:26,747
<i>Це, звісно, передбачало вдягання
шекспірівського костюма.</i>

682
00:44:26,747 --> 00:44:28,540
Як ти там, Ромео?

683
00:44:28,540 --> 00:44:31,293
Я не Ромео. Я Макбет.

684
00:44:32,127 --> 00:44:33,128
Що ж,

685
00:44:33,962 --> 00:44:35,422
маєш чарівний вигляд.

686
00:44:35,422 --> 00:44:37,800
Гаразд, Багз Банні. Зробімо це. Нумо?

687
00:44:38,759 --> 00:44:40,386
- Я Боттом.
- Боттом?

688
00:44:40,886 --> 00:44:42,304
- Звісно.
- Персонаж Шекспіра.

689
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
Низькосортний, хіба що.

690
00:44:43,889 --> 00:44:48,477
<i>Попри те, що там був
один Пак, два Гамлети й п'ять Джульєтт,</i>

691
00:44:48,477 --> 00:44:51,522
<i>це була не звичайна
вечірка на тему Шекспіра.</i>

692
00:44:52,022 --> 00:44:55,275
<i>Насправді це взагалі була не вечірка.</i>

693
00:45:03,951 --> 00:45:05,119
Привіт, тату.

694
00:45:06,286 --> 00:45:07,246
Радий бачити.

695
00:45:08,205 --> 00:45:09,998
- Радий бачити.
- Як долетів?

696
00:45:09,998 --> 00:45:10,958
Несподівано.

697
00:45:11,458 --> 00:45:13,127
- Не зізнається.
- Усе добре?

698
00:45:13,127 --> 00:45:14,753
- Де мама?
- Тут.

699
00:45:16,755 --> 00:45:17,756
Привіт, мамо.

700
00:45:19,758 --> 00:45:20,592
Олівере.

701
00:45:24,054 --> 00:45:27,933
Вітаю вас, друзі.
Дякую всім, що прийшли на те,

702
00:45:27,933 --> 00:45:33,731
що можна назвати
поминками за життя Тесси Джонс.

703
00:45:34,732 --> 00:45:38,068
Чи, як це любить називати Лютер,
її прощальна вечірка.

704
00:45:38,068 --> 00:45:41,071
Він не дуже розумний. Але ми його любимо.

705
00:45:41,655 --> 00:45:43,866
Так, дякую, що допомогли їй

706
00:45:44,450 --> 00:45:46,910
здійснити її мрію - щоб усі її друзі,

707
00:45:46,910 --> 00:45:48,203
і деякі вороги

708
00:45:48,203 --> 00:45:49,747
виступали для неї.

709
00:45:50,247 --> 00:45:53,459
Прийнятними промовами є музичні номери,

710
00:45:54,084 --> 00:45:57,004
інтерпретовані танці. Дякую, Глоріє. Так.

711
00:45:57,004 --> 00:46:00,007
Та ямбічний пентаметр
від вашого покірного слуги.

712
00:46:00,966 --> 00:46:05,596
Без зайвих слів зірка вечора й центр уваги

713
00:46:05,596 --> 00:46:07,431
хоче сказати кілька слів.

714
00:46:07,431 --> 00:46:08,432
Ось і вона.

715
00:46:10,100 --> 00:46:11,226
Кохання мого життя.

716
00:46:12,436 --> 00:46:13,562
Мій літній день.

717
00:46:19,109 --> 00:46:20,027
Тесс.

718
00:46:27,409 --> 00:46:30,162
Дякую вам усім, що...

719
00:46:32,623 --> 00:46:35,167
прийшли сьогодні.

720
00:46:36,001 --> 00:46:40,714
Що ж, так сталося,
що ми з Валом планували мій похорон,

721
00:46:40,714 --> 00:46:43,967
і це перетворилося на таке геніальне шоу,

722
00:46:43,967 --> 00:46:47,012
і я зрозуміла,
що хочу за життя побачити це.

723
00:46:47,012 --> 00:46:48,639
І ти маєш рацію.

724
00:46:49,348 --> 00:46:53,894
Ненавиджу, коли за моєю спиною
говорять про мене гарні речі.

725
00:46:53,894 --> 00:46:56,146
Думаю, це марнотратство.

726
00:46:58,565 --> 00:47:03,028
Ти знаєш, якою є твоя історія,

727
00:47:03,028 --> 00:47:04,571
коли знаєш кінець.

728
00:47:05,113 --> 00:47:05,989
І...

729
00:47:08,909 --> 00:47:13,205
тепер я знаю, що моя - це історія кохання.

730
00:47:14,790 --> 00:47:18,877
Здається, моє життя почалося тоді,
коли я познайомилася з Валом

731
00:47:19,378 --> 00:47:21,004
на заняттях з Шекспіра.

732
00:47:21,964 --> 00:47:24,967
В університеті. Він грав Річарда Третього.

733
00:47:24,967 --> 00:47:26,426
- Блискуче.
- Жахливо.

734
00:47:28,387 --> 00:47:30,514
Але як казав Бард:

735
00:47:30,514 --> 00:47:34,184
«Той, хто любив,
любив не з першого погляду».

736
00:47:34,726 --> 00:47:37,145
Що тут скажеш? У мене ексцентричні смаки.

737
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Відтоді ми написали

738
00:47:41,275 --> 00:47:46,196
найкращу історію разом
з нашими двома милими, нечемними,

739
00:47:47,030 --> 00:47:48,615
сміливими синами.

740
00:47:49,533 --> 00:47:54,037
І я дуже вдячна кожному з вас за те,
що ви були її частиною.

741
00:47:57,124 --> 00:47:58,333
Це було чудово.

742
00:47:59,543 --> 00:48:01,336
Тож гайда веселитися.

743
00:48:01,920 --> 00:48:05,299
Нумо наїмося досхочу

744
00:48:05,299 --> 00:48:07,092
і нап'ємося.

745
00:48:07,676 --> 00:48:11,221
І єдине правило дня...

746
00:48:16,935 --> 00:48:18,729
не забудьте прощатися.

747
00:48:19,396 --> 00:48:21,064
Добре. Та-дам!

748
00:48:21,815 --> 00:48:22,649
Кінець.

749
00:48:23,734 --> 00:48:24,943
Дякую.

750
00:48:25,611 --> 00:48:27,738
Ми маємо побути тут хоча б одну ніч.

751
00:48:29,823 --> 00:48:32,618
Заберіть цю стару зі сцени.

752
00:48:36,413 --> 00:48:40,751
Тепер, я щасливий оголосити,
що виконаю свій попурі з Шекспіра...

753
00:48:40,751 --> 00:48:44,546
<i>Поминки за життя Тесси Джонс
тривали одну годину та 32 хвилини.</i>

754
00:48:45,756 --> 00:48:49,676
<i>Було виконано 26 промов,
включаючи дев'ять монологів...</i>

755
00:48:50,260 --> 00:48:51,595
...чесність чи...

756
00:48:52,346 --> 00:48:57,100
До біса це, я все забув. Абсолютно все.
Мені наснився жах, коли я вчив це.

757
00:48:57,100 --> 00:48:58,352
<i>...п'ять віршів...</i>

758
00:48:59,728 --> 00:49:02,648
Вона любить мене.

759
00:49:03,565 --> 00:49:04,441
<i>...вісім пісень,</i>

760
00:49:06,151 --> 00:49:07,653
<i>три танці,</i>

761
00:49:08,946 --> 00:49:10,656
<i>один реп у вільному стилі,</i>

762
00:49:11,949 --> 00:49:14,034
<i>і дивний діджейський сет.</i>

763
00:49:16,787 --> 00:49:19,957
Я кажу «Діджей»,
а ви кажете «Джонсі». Діджей!

764
00:49:19,957 --> 00:49:21,583
- Що? Хто?
- Що?

765
00:49:21,583 --> 00:49:22,960
Старайтесь краще.

766
00:49:22,960 --> 00:49:28,131
- Діджей!
- Джонсі!

767
00:49:30,592 --> 00:49:33,178
<i>87% гостей були зворушені до сліз.</i>

768
00:49:34,388 --> 00:49:36,890
<i>Слово «кохання» вживали 39 разів.</i>

769
00:49:37,808 --> 00:49:42,688
Один син хотів досі
триматися за руки з дівчиною з літака.

770
00:50:03,041 --> 00:50:06,294
<i>Коли Олівер Джонс пішов з поминок матері,</i>

771
00:50:06,878 --> 00:50:10,632
<i>Гедлі із середньою швидкістю
19 км в годину прямувала туди.</i>

772
00:50:15,595 --> 00:50:18,098
З ЕСМ БАНКОМ НЕМАЄ НІЧОГО НЕМОЖЛИВОГО

773
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
<i>Пекгем-Хаус.</i>

774
00:50:21,768 --> 00:50:22,936
ЗУПИНКА

775
00:50:44,583 --> 00:50:45,959
Перепрошую.

776
00:50:45,959 --> 00:50:47,294
- Так.
- Привіт.

777
00:50:47,294 --> 00:50:50,756
Можете допомогти? Телефон розрядився.
Я шукаю Пекгем-Хаус.

778
00:50:50,756 --> 00:50:52,257
Гаразд. Так.

779
00:50:52,257 --> 00:50:56,094
Тож праворуч на Квінс-Роуд,
ліворуч на Кінгз-Гроув.

780
00:50:56,094 --> 00:50:58,305
Вам треба ліворуч до воріт.

781
00:50:58,305 --> 00:50:59,681
Так, круто. Дякую.

782
00:50:59,681 --> 00:51:03,060
- Не уявляєте, як допомогли.
- Сподіваюся, ти його знайдеш.

783
00:51:06,897 --> 00:51:07,731
Чекайте.

784
00:51:16,740 --> 00:51:17,657
Ось ти де.

785
00:51:18,366 --> 00:51:19,451
Що таке?

786
00:51:20,452 --> 00:51:21,578
Усе гаразд, мамо.

787
00:51:22,829 --> 00:51:24,623
- Поговори зі мною.
- Іди туди.

788
00:51:26,166 --> 00:51:28,877
- Іди. Ти пропустиш свою вечірку.
- Олівере.

789
00:51:32,923 --> 00:51:33,924
Поговори зі мною.

790
00:51:35,634 --> 00:51:36,468
Я просто

791
00:51:36,968 --> 00:51:39,596
не розумію, чому ти не лікуєшся.

792
00:51:41,139 --> 00:51:42,349
Я читав дані.

793
00:51:43,558 --> 00:51:44,768
Я знаю,

794
00:51:44,768 --> 00:51:48,146
що якщо почати хімієтерапію
з протизапальною дієтою,

795
00:51:48,146 --> 00:51:51,274
у тебе буде ще 6, 12,
може, навіть 18 місяців.

796
00:51:51,274 --> 00:51:52,317
Нащо?

797
00:51:55,070 --> 00:51:56,196
Я серйозно.

798
00:51:57,572 --> 00:52:01,993
Щоб постійно бути хворою?

799
00:52:04,287 --> 00:52:05,288
Ти була б з нами.

800
00:52:09,543 --> 00:52:12,087
Я знаю. Вибач.

801
00:52:12,671 --> 00:52:16,883
Але три, шість, дванадцять місяців
нічого не змінюють.

802
00:52:16,883 --> 00:52:19,302
Я все одно помру.

803
00:52:23,098 --> 00:52:24,850
Я хочу бути собою.

804
00:52:27,394 --> 00:52:29,729
Я б хотіла трохи пожити, перш ніж піти.

805
00:52:32,691 --> 00:52:34,025
- Будь ласка.
- Так.

806
00:52:34,025 --> 00:52:34,985
Іди сюди.

807
00:52:38,446 --> 00:52:41,658
Я дуже тебе люблю.

808
00:52:43,618 --> 00:52:44,452
Добре.

809
00:52:44,953 --> 00:52:47,038
Живи зі мною. Ти знаєш, чого хочеш.

810
00:52:47,038 --> 00:52:49,207
Влаштуймо велике, гарне,

811
00:52:49,207 --> 00:52:51,084
незабутнє видовище самих себе.

812
00:52:51,084 --> 00:52:52,919
Мамо. Дай мені секунду.

813
00:52:54,462 --> 00:52:55,338
Добре.

814
00:52:59,176 --> 00:53:00,510
- Люблю тебе.
- І я тебе.

815
00:53:16,860 --> 00:53:19,863
{\an8}ВЕЛИКИЙ ЗАЛ

816
00:53:32,459 --> 00:53:33,293
Перепрошую.

817
00:53:33,877 --> 00:53:35,128
Поминки тут?

818
00:53:35,128 --> 00:53:36,963
Поминки Тесси? Так.

819
00:53:37,505 --> 00:53:39,966
Не знаєте, чи тут є Олівер?

820
00:53:39,966 --> 00:53:42,844
Давно його не бачив. Може, Лютер знає.

821
00:53:43,428 --> 00:53:44,721
Добре. Дякую.

822
00:53:57,651 --> 00:53:58,568
Лютере?

823
00:53:59,486 --> 00:54:02,948
- Так?
- Ти брат Олівера, так?

824
00:54:04,366 --> 00:54:05,617
Ти американка.

825
00:54:06,409 --> 00:54:07,244
Так.

826
00:54:08,078 --> 00:54:10,288
Олівер тут? Я його подруга.

827
00:54:10,789 --> 00:54:11,831
Так.

828
00:54:11,831 --> 00:54:14,542
- Чудові зуби.
- Дякую.

829
00:54:14,542 --> 00:54:15,627
Гарний фургон.

830
00:54:15,627 --> 00:54:17,629
О, так, це «Спрінтер».

831
00:54:18,129 --> 00:54:19,297
Я бачу.

832
00:54:19,923 --> 00:54:21,549
Ходімо шукати Оллі. Сюди.

833
00:54:27,555 --> 00:54:29,349
- Привіт, мамо, тату.
- Ось він.

834
00:54:29,349 --> 00:54:32,102
- Ви бачили Оллі?
- Ні, він пішов. А що?

835
00:54:32,102 --> 00:54:33,561
Дехто його шукає.

836
00:54:33,561 --> 00:54:36,106
Представляю вам подругу Олівера.

837
00:54:36,106 --> 00:54:37,565
Подруга Олівера!

838
00:54:37,565 --> 00:54:40,443
Привіт, так. Гедлі. Рада знайомству.

839
00:54:41,403 --> 00:54:42,237
Вал.

840
00:54:42,737 --> 00:54:43,571
Тесса.

841
00:54:43,571 --> 00:54:44,489
Гедлі.

842
00:54:45,865 --> 00:54:47,867
Усе гаразд, мила?

843
00:54:47,867 --> 00:54:49,703
Ти наче привида побачила.

844
00:54:51,204 --> 00:54:52,289
Вибачте. Я просто...

845
00:54:52,789 --> 00:54:54,416
мені сказали... я думала,

846
00:54:55,375 --> 00:54:57,419
що це поминки. Тому я...

847
00:54:58,086 --> 00:54:59,212
Думала, я мертва.

848
00:54:59,796 --> 00:55:01,631
Я дуже рада, що ні.

849
00:55:01,631 --> 00:55:03,049
Я теж.

850
00:55:04,384 --> 00:55:08,847
Я принесла... Не знаю, чи це дивно,
але я принесла це.

851
00:55:08,847 --> 00:55:11,433
- Це вам.
- Думаю, тепер це не так дивно.

852
00:55:11,433 --> 00:55:14,144
- Дякую.
- Будь ласка.

853
00:55:14,811 --> 00:55:17,105
І не хвилюйся через плутанину.

854
00:55:17,105 --> 00:55:21,359
Дуже незвично,
коли хтось влаштовує поминки перед смертю.

855
00:55:21,359 --> 00:55:23,486
Це геніальна ідея.

856
00:55:23,486 --> 00:55:25,739
Який сенс у тому, що всі ці люди

857
00:55:25,739 --> 00:55:28,825
говорять приємні речі,
якщо ви не поруч, щоб почути?

858
00:55:29,326 --> 00:55:30,535
Я теж так думаю.

859
00:55:32,037 --> 00:55:33,246
Гайда потанцюємо.

860
00:55:33,246 --> 00:55:34,497
Іди, мамо.

861
00:55:35,206 --> 00:55:37,083
- Ну ж бо.
- Підніми мене.

862
00:55:37,083 --> 00:55:39,127
- Ось так.
- Рада знайомству.

863
00:55:39,127 --> 00:55:40,795
- Я теж.
- Дуже приємно.

864
00:56:36,518 --> 00:56:37,435
Привіт.

865
00:56:58,331 --> 00:56:59,332
Що?

866
00:56:59,332 --> 00:57:00,417
Твоя сукня.

867
00:57:01,876 --> 00:57:02,794
Вона жахлива.

868
00:57:03,420 --> 00:57:04,838
- Мені подобається.
- Ні.

869
00:57:04,838 --> 00:57:06,256
- Так.
- Ні.

870
00:57:06,256 --> 00:57:07,215
Вона гарна.

871
00:57:08,216 --> 00:57:09,092
Як для синця.

872
00:57:12,303 --> 00:57:13,179
Як пройшло?

873
00:57:13,888 --> 00:57:15,265
- Весілля?
- Так.

874
00:57:16,641 --> 00:57:17,976
Це не має значення.

875
00:57:17,976 --> 00:57:18,935
Ну ж бо.

876
00:57:20,353 --> 00:57:21,312
Це було

877
00:57:22,814 --> 00:57:24,107
дратівливо приємно.

878
00:57:24,107 --> 00:57:28,486
І Шарлотта зовсім не викликає ненависті,
а мій батько щиро щасливий, тож...

879
00:57:28,486 --> 00:57:30,488
Боже, звучить жахливо.

880
00:57:30,488 --> 00:57:31,698
Це найгірше.

881
00:57:37,454 --> 00:57:41,666
Я почуваюся погано через те,
що жалілася на тата весь політ.

882
00:57:42,417 --> 00:57:43,334
Чому?

883
00:57:46,087 --> 00:57:48,548
Бо він не помирає.

884
00:57:53,470 --> 00:57:54,846
Чому ти мені не сказав?

885
00:57:57,474 --> 00:57:59,559
Це трохи складно. Тобі не здається?

886
00:58:00,560 --> 00:58:02,103
«Привіт, радий знайомству.

887
00:58:02,103 --> 00:58:04,981
До речі, моя мама
помирає від раку легенів,

888
00:58:04,981 --> 00:58:08,943
тому я лечу до Лондона на її поминки,
але, поворот сюжету,

889
00:58:08,943 --> 00:58:10,487
вона ще не померла.

890
00:58:10,487 --> 00:58:13,740
Вона влаштовує прощальну
вечірку на тему Шекспіра,

891
00:58:13,740 --> 00:58:17,035
і це нормально робити
замість того, щоб лікуватися».

892
00:58:23,333 --> 00:58:24,417
Усе гаразд?

893
00:58:27,337 --> 00:58:28,505
Так, усе добре.

894
00:58:31,883 --> 00:58:32,800
Справді.

895
00:58:34,219 --> 00:58:37,263
Дев'ять відсотків хворих
на рак легенів живуть понад десять років.

896
00:58:38,848 --> 00:58:40,433
Чому ти завжди так робиш?

897
00:58:41,684 --> 00:58:42,519
Як?

898
00:58:43,019 --> 00:58:46,523
Пояснюєш усе цифрами,

899
00:58:46,523 --> 00:58:47,690
замість того,

900
00:58:48,608 --> 00:58:50,068
щоб сказати щось щиро.

901
00:58:52,654 --> 00:58:53,780
Як?

902
00:58:56,115 --> 00:58:59,536
Як, не знаю. Як будь-що. Те, що ти

903
00:59:00,745 --> 00:59:01,829
справді відчуваєш.

904
00:59:13,049 --> 00:59:14,175
Вибач.

905
00:59:15,593 --> 00:59:17,512
Я хочу. Просто мені

906
00:59:18,054 --> 00:59:19,055
здається, це не...

907
00:59:19,055 --> 00:59:20,598
- Ти сказала бути чесним.
- Я знаю.

908
00:59:20,598 --> 00:59:22,767
Це найчесніше, що я робив за день.

909
00:59:25,270 --> 00:59:26,229
Вибач.

910
00:59:33,653 --> 00:59:36,656
Мені здається,
що в тебе зараз багато проблем,

911
00:59:36,656 --> 00:59:38,783
та ти вдаєш, що це тебе не турбує.

912
00:59:40,451 --> 00:59:41,661
Що ти хочеш почути?

913
00:59:42,704 --> 00:59:45,456
Хочеш, щоб я сказав,
що я повністю виснажений?

914
00:59:45,957 --> 00:59:47,667
Що я вже сумую за нею?

915
00:59:47,667 --> 00:59:51,462
Що це найгірший день у моєму житті,
окрім того, що наближається?

916
00:59:52,463 --> 00:59:54,382
Я просто хочу бути поруч.

917
00:59:54,382 --> 00:59:58,344
Може, я не хочу виливати душу дівчині,
яку щойно зустрів у літаку.

918
01:00:03,141 --> 01:00:03,975
Оллі.

919
01:00:04,726 --> 01:00:07,770
Люди йдуть.
Хочеш виголосити промову - саме час.

920
01:00:07,770 --> 01:00:09,063
Так. Добре.

921
01:00:10,064 --> 01:00:11,065
Тобі треба йти.

922
01:00:14,277 --> 01:00:17,363
- Було нерозумно приходити.
- Я не це мав на увазі.

923
01:00:18,573 --> 01:00:19,741
Ні, усе гаразд.

924
01:00:20,575 --> 01:00:22,076
Мені теж треба йти.

925
01:00:26,289 --> 01:00:28,625
Скажи сім'ї, що я рада знайомству.

926
01:00:29,125 --> 01:00:30,209
Ну ж бо, Оллі.

927
01:00:33,504 --> 01:00:34,797
- Вибач.
- Усе гаразд.

928
01:00:38,760 --> 01:00:40,303
- Усе гаразд, Ромео?
- Так.

929
01:00:41,429 --> 01:00:46,893
<i>Приблизно 17,6% людей ідуть
від кохання всього свого життя.</i>

930
01:00:47,602 --> 01:00:50,063
<i>Олівер скоро стане одним із них.</i>

931
01:00:59,030 --> 01:01:02,450
Даруйте. Вибачте,
здається, ви залишили сумку.

932
01:01:02,450 --> 01:01:03,493
Це не...

933
01:01:06,621 --> 01:01:07,497
Дякую.

934
01:01:33,147 --> 01:01:33,981
Так.

935
01:01:34,565 --> 01:01:37,902
У мене не було можливості
виступити під час поминок,

936
01:01:39,195 --> 01:01:40,071
тому ось.

937
01:01:43,616 --> 01:01:44,575
Тридцять сім.

938
01:01:45,785 --> 01:01:48,204
Стільки п'єс написав Шекспір за життя.

939
01:01:48,204 --> 01:01:53,042
Скільки ж мама читала чи виступала для нас
з братом, коли ми були маленькими.

940
01:01:54,419 --> 01:01:58,464
Дев'ятсот - скільки днів вона
проводила нас до школи,

941
01:01:58,464 --> 01:02:00,383
доки я не сів за кермо.

942
01:02:02,885 --> 01:02:03,845
Двічі

943
01:02:04,887 --> 01:02:09,642
вона робила мені полуничне варення,
коли дівчина розбивала мені серце.

944
01:02:16,274 --> 01:02:17,191
Річ у тім,

945
01:02:20,653 --> 01:02:21,571
що я...

946
01:02:24,532 --> 01:02:27,827
я намагався виміряти життя мами цифрами.

947
01:02:31,080 --> 01:02:32,582
Це те, що я роблю.

948
01:02:34,000 --> 01:02:35,710
Мамо, ти знаєш це.

949
01:02:36,252 --> 01:02:38,004
Це те, що я роблю з усім.

950
01:02:39,630 --> 01:02:40,631
Це допомагає мені

951
01:02:42,884 --> 01:02:45,052
зрозуміти світ, напевно.

952
01:02:51,058 --> 01:02:53,102
Але річ у тім,

953
01:02:57,356 --> 01:03:00,109
що Тесса Джонс - не число.

954
01:03:02,737 --> 01:03:05,114
Вона не п'єса, яку грала,

955
01:03:06,073 --> 01:03:09,452
не їжа, яку вона готувала,
і не порада, яку вона давала.

956
01:03:19,462 --> 01:03:20,505
Вона моя мама.

957
01:03:26,344 --> 01:03:27,970
Я дуже за тобою сумуватиму.

958
01:03:37,772 --> 01:03:40,107
Даруйте. Це дорога до вокзалу?

959
01:03:40,107 --> 01:03:41,108
Не знаю. Вибач.

960
01:03:50,493 --> 01:03:51,452
Чорт.

961
01:03:52,328 --> 01:03:53,412
Мій рюкзак.

962
01:04:28,030 --> 01:04:30,575
Ви б не хотіли обмінятися?

963
01:04:39,250 --> 01:04:40,710
Вибачте, даруйте.

964
01:04:41,377 --> 01:04:42,962
Ми біля Спіталфілдсу?

965
01:04:42,962 --> 01:04:45,214
Секунду. У мене клієнт.

966
01:04:45,214 --> 01:04:46,799
- Вибачте.
- Перепрошую.

967
01:05:04,942 --> 01:05:07,653
Пане, ви не проти,
якщо я позичу ваш телефон?

968
01:05:07,653 --> 01:05:09,530
Дякую. Я на секунду.

969
01:05:15,703 --> 01:05:17,038
- Алло?
- Тату?

970
01:05:17,038 --> 01:05:19,957
Гедлі, усе гаразд?
Ми приїхали до приймальні.

971
01:05:20,541 --> 01:05:23,252
- Ти не відповідала.
- Батарея розрядилася.

972
01:05:23,252 --> 01:05:24,503
Вибач, я...

973
01:05:27,423 --> 01:05:28,466
Що сталося?

974
01:05:33,888 --> 01:05:34,931
Я загубилася.

975
01:05:36,557 --> 01:05:37,892
На якій вулиці? Де ти?

976
01:05:40,061 --> 01:05:41,896
Вулиця Езра, І2.

977
01:05:43,272 --> 01:05:45,942
Гаразд. Не рухайся. Я їду за тобою.

978
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Добре. Дякую.

979
01:06:04,752 --> 01:06:05,586
Гедлі!

980
01:06:07,922 --> 01:06:08,756
Гей.

981
01:06:10,383 --> 01:06:12,218
Вибач, що зіпсувала твій день.

982
01:06:12,843 --> 01:06:14,220
Я так хвилювався.

983
01:06:19,016 --> 01:06:19,976
Що сталося?

984
01:06:21,894 --> 01:06:23,562
Обіцяєш, що не сердитимешся?

985
01:06:24,355 --> 01:06:27,400
Ні, але я хочу знати, що сталося.

986
01:06:32,989 --> 01:06:35,992
Я пішла шукати хлопця,
якого зустріла в літаку.

987
01:06:37,785 --> 01:06:38,744
Хлопця.

988
01:06:40,287 --> 01:06:41,580
- Скільки йому?
- Тату.

989
01:06:42,915 --> 01:06:43,749
Вибач.

990
01:06:43,749 --> 01:06:45,251
Його звуть Олівер.

991
01:06:47,044 --> 01:06:49,547
Він ботан, любить математику.

992
01:06:50,172 --> 01:06:51,257
І він

993
01:06:52,508 --> 01:06:53,467
добрий і...

994
01:06:55,469 --> 01:06:56,595
дивовижний,

995
01:06:57,847 --> 01:07:00,850
і я думала,
що він летить сюди на весілля, як і я,

996
01:07:00,850 --> 01:07:06,022
але виявилося, що на поминки мами,
яка не померла, вона просто дуже хвора.

997
01:07:07,189 --> 01:07:08,024
І...

998
01:07:10,693 --> 01:07:13,320
не знаю. Я відчула,
що маю бути поруч із ним.

999
01:07:15,656 --> 01:07:17,491
Знаю, це звучить наче дурня.

1000
01:07:17,491 --> 01:07:19,368
Чому це дурня?

1001
01:07:19,368 --> 01:07:23,289
Бо я знаю його вісім годин,

1002
01:07:23,831 --> 01:07:28,544
я сиділа біля нього в літаку,
і я втекла з весілля, щоб знайти його.

1003
01:07:29,045 --> 01:07:30,629
Це божевілля і безглуздя.

1004
01:07:30,629 --> 01:07:32,798
Ну, це не так.

1005
01:07:33,883 --> 01:07:35,593
Схоже, що ти дуже хоробра.

1006
01:07:46,687 --> 01:07:48,314
Чому ти не боровся за маму?

1007
01:07:50,566 --> 01:07:52,109
Чому не боровся за нас?

1008
01:07:52,610 --> 01:07:53,778
Гедлі.

1009
01:07:55,863 --> 01:07:56,697
Чому?

1010
01:07:57,198 --> 01:07:58,407
Чому?

1011
01:08:02,870 --> 01:08:05,581
Не знаю, чи маю для тебе хорошу відповідь.

1012
01:08:06,999 --> 01:08:07,958
Це важко.

1013
01:08:10,920 --> 01:08:13,047
У якийсь момент ми просто

1014
01:08:14,590 --> 01:08:17,009
перестали докладати зусиль.

1015
01:08:17,968 --> 01:08:19,345
Коли я прилетів сюди

1016
01:08:20,971 --> 01:08:21,806
ми знали.

1017
01:08:24,850 --> 01:08:26,268
Кохання - велика праця.

1018
01:08:27,561 --> 01:08:30,564
Тому ти й обрав Шарлотту? Бо це легше?

1019
01:08:31,148 --> 01:08:32,108
Ні.

1020
01:08:33,317 --> 01:08:35,653
Ні, я засвоїв урок.

1021
01:08:36,612 --> 01:08:38,364
І я не хочу тебе втратити.

1022
01:08:43,160 --> 01:08:44,870
Мені подобалося старе життя.

1023
01:08:49,667 --> 01:08:51,502
Я не хотіла, щоб усе змінилося.

1024
01:08:53,671 --> 01:08:54,797
Мені шкода.

1025
01:08:57,842 --> 01:08:59,593
Я не хотів тебе скривдити.

1026
01:09:01,178 --> 01:09:02,054
Я знаю.

1027
01:09:11,772 --> 01:09:12,606
Усе гаразд.

1028
01:09:16,402 --> 01:09:17,611
Справді. Усе гаразд.

1029
01:09:22,575 --> 01:09:24,201
Рада, що ти щасливий, тату.

1030
01:09:25,411 --> 01:09:26,412
Справді?

1031
01:09:28,164 --> 01:09:30,708
Так, я знаю. Для мене це теж шок.

1032
01:09:32,376 --> 01:09:33,377
Але так, я рада.

1033
01:09:37,047 --> 01:09:38,048
Дякую.

1034
01:09:39,842 --> 01:09:40,885
Будь ласка.

1035
01:09:43,137 --> 01:09:44,430
Так добре поговорити.

1036
01:09:46,307 --> 01:09:47,433
Я скучила за тобою.

1037
01:09:52,271 --> 01:09:54,648
Ідемо на вечірку?

1038
01:09:56,483 --> 01:09:58,444
Класне взуття.

1039
01:09:58,444 --> 01:09:59,695
Це кросівки, тату.

1040
01:10:02,615 --> 01:10:03,449
Шарлотта.

1041
01:10:03,449 --> 01:10:05,659
Я знаю. Якщо ти даси їй шанс...

1042
01:10:05,659 --> 01:10:06,911
Ні, Шарлотта.

1043
01:10:06,911 --> 01:10:08,287
Привіт, мила!

1044
01:10:08,287 --> 01:10:09,580
Привіт, крихітко.

1045
01:10:09,580 --> 01:10:11,790
Я голодна. Я цілий день не їла.

1046
01:10:11,790 --> 01:10:13,876
Цілий місяць, якщо чесно.

1047
01:10:13,876 --> 01:10:16,587
- Хочеш?
- Ні. Дякую. Усе добре.

1048
01:10:16,587 --> 01:10:20,299
- Усе гаразд?
- Так. Ми просто розмовляли.

1049
01:10:22,384 --> 01:10:24,929
Я дуже перепрошую, що ось так втекла.

1050
01:10:24,929 --> 01:10:27,723
Усе гаразд. Я так тисла на тебе

1051
01:10:27,723 --> 01:10:30,226
з подружкою нареченої та танцями,

1052
01:10:30,226 --> 01:10:31,560
я б теж утекла.

1053
01:10:31,560 --> 01:10:32,728
Усе не так.

1054
01:10:32,728 --> 01:10:35,522
Ні, я знаю,
яка ти важлива для свого батька.

1055
01:10:35,522 --> 01:10:37,566
І я дуже хочу тобі сподобатися.

1056
01:10:38,567 --> 01:10:40,736
Вибач, я знову тисну.

1057
01:10:40,736 --> 01:10:41,737
Усе гаразд.

1058
01:10:43,405 --> 01:10:44,823
Не хочеш скуштувати?

1059
01:10:44,823 --> 01:10:47,326
- Не люблю майонез.
- Не любить майонез.

1060
01:10:47,910 --> 01:10:48,744
Так.

1061
01:10:57,378 --> 01:11:00,172
Знаєш що? Вона мені подобається.

1062
01:11:00,839 --> 01:11:02,841
Нелегко було прийти сюди.

1063
01:11:02,841 --> 01:11:07,221
- А ще ти їй подобаєшся!
- Мамо, замовкни.

1064
01:11:08,264 --> 01:11:11,183
- Ми про неї поговоримо?
- Ні.

1065
01:11:12,351 --> 01:11:17,147
Знаєте, які шанси у стосунків на відстані?
Десь 56%. Я цього не робитиму.

1066
01:11:17,147 --> 01:11:21,026
Зачекай. Гедлі Елла Салліван,
народилася 16-го січня.

1067
01:11:21,026 --> 01:11:22,319
- Дуже добре.
- Облиш.

1068
01:11:22,861 --> 01:11:24,446
Ти маєш повернути це їй.

1069
01:11:24,446 --> 01:11:27,908
- Не можу. Я не знаю, де вона.
- Для цього є інтернет.

1070
01:11:27,908 --> 01:11:29,660
Повірити не можу. Чекай.

1071
01:11:30,244 --> 01:11:31,287
Це не...

1072
01:11:31,287 --> 01:11:32,955
Не бийтеся.

1073
01:11:32,955 --> 01:11:36,583
Я помираю. Не бийтеся.
Припини. Облиш його!

1074
01:11:39,503 --> 01:11:40,462
Цукерочки.

1075
01:11:40,462 --> 01:11:42,131
Це дуже хороша книга.

1076
01:11:43,841 --> 01:11:45,175
І що це?

1077
01:11:45,175 --> 01:11:46,969
У церкві Святого Луки.

1078
01:11:46,969 --> 01:11:50,639
Весільний прийом
у Військово-Морському коледжі о 18:00.

1079
01:11:50,639 --> 01:11:52,808
Ось і воно. Чудово.

1080
01:11:52,808 --> 01:11:54,852
Хочеш, щоб я зірвав весілля?

1081
01:11:54,852 --> 01:11:56,312
Просто йди.

1082
01:11:56,312 --> 01:11:58,147
Яка різниця, які шанси?

1083
01:11:59,606 --> 01:12:00,649
Ну ж бо, мамо.

1084
01:12:00,649 --> 01:12:02,443
- Ходімо додому.
- Гарна ідея.

1085
01:12:03,569 --> 01:12:05,362
Добре. Вставай.

1086
01:12:05,362 --> 01:12:07,281
Я принесу кисень.

1087
01:12:07,281 --> 01:12:08,657
- Гаразд.
- Краще йди.

1088
01:12:14,663 --> 01:12:15,622
Знаєш,

1089
01:12:16,665 --> 01:12:18,500
якби я знав, які шанси

1090
01:12:18,500 --> 01:12:20,794
у твоєї мами захворіти на рак

1091
01:12:21,795 --> 01:12:24,298
і померти, коли я закохався в неї,

1092
01:12:25,924 --> 01:12:28,344
знаєш, що я зробив би інакше?

1093
01:12:32,306 --> 01:12:33,515
Абсолютно нічого.

1094
01:13:45,587 --> 01:13:46,797
Кляті весілля.

1095
01:13:48,048 --> 01:13:51,009
Вибач. Привіт. Я завжди спізнююся.

1096
01:13:53,220 --> 01:13:56,473
Якщо тобі стане легше,
я весь день спізнююся.

1097
01:13:57,099 --> 01:13:58,892
Схоже, тут є історія.

1098
01:13:59,935 --> 01:14:01,437
Можна й так сказати. Так.

1099
01:14:02,646 --> 01:14:04,148
Усе добре закінчилося?

1100
01:14:07,901 --> 01:14:08,944
Не знаю.

1101
01:14:10,779 --> 01:14:14,324
Є речі, які я б хотіла змінити.

1102
01:14:15,451 --> 01:14:16,285
Але потім...

1103
01:14:17,578 --> 01:14:18,412
Так.

1104
01:14:19,955 --> 01:14:21,582
Так, усе добре закінчилося.

1105
01:14:23,167 --> 01:14:24,835
Може, не судилося.

1106
01:14:34,303 --> 01:14:35,387
Гей.

1107
01:14:36,597 --> 01:14:37,806
Твоя черга.

1108
01:14:42,769 --> 01:14:44,480
Дякую, що робиш це,

1109
01:14:44,480 --> 01:14:47,524
я маю на увазі не лише танці, а й усе.

1110
01:14:47,524 --> 01:14:49,109
Я вдячний, що ти тут.

1111
01:14:50,068 --> 01:14:50,986
Я теж.

1112
01:14:50,986 --> 01:14:51,945
Справді.

1113
01:14:51,945 --> 01:14:54,615
Можеш залишитися на Різдво, якщо хочеш.

1114
01:14:54,615 --> 01:14:55,741
Ніякого тиску.

1115
01:14:55,741 --> 01:14:58,368
Знаю, буде не так, як було раніше з мамою,

1116
01:14:58,368 --> 01:14:59,786
але було б добре.

1117
01:15:01,663 --> 01:15:05,501
«Що краще: знайти й втратити щось цінне
чи ніколи не мати?»

1118
01:15:05,501 --> 01:15:07,169
«Наш спільний друг».

1119
01:15:07,169 --> 01:15:08,086
Ти прочитала!

1120
01:15:08,086 --> 01:15:09,755
Ще ні, але я збираюся.

1121
01:15:10,339 --> 01:15:11,590
Гадаю, я зрозуміла.

1122
01:15:13,050 --> 01:15:15,385
Тоді в мене є ще одне питання.

1123
01:15:15,385 --> 01:15:16,470
О ні.

1124
01:15:16,470 --> 01:15:17,971
Ти готова до бугі-вугі?

1125
01:15:19,056 --> 01:15:20,349
Чи готова я?

1126
01:15:20,349 --> 01:15:21,433
Уперед.

1127
01:15:23,894 --> 01:15:24,853
Добре.

1128
01:16:09,398 --> 01:16:10,232
Народе?

1129
01:16:11,858 --> 01:16:13,360
Підкинете до Гринвіча?

1130
01:16:16,154 --> 01:16:18,115
- Водій, уперед.
- Стрибай.

1131
01:16:19,825 --> 01:16:20,909
Усі на борт!

1132
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
Ця штука швидше не їде?

1133
01:16:57,529 --> 01:17:02,159
<i>21 грудня - найкращий день у році
для закоханих у Лондоні.</i>

1134
01:17:03,076 --> 01:17:08,373
<i>Коли 2 380 000 різдвяних вогнів
освітлюють місто,</i>

1135
01:17:08,373 --> 01:17:12,127
<i>а сотні чашок гарячого шоколаду
ширяють у холодних руках,</i>

1136
01:17:12,878 --> 01:17:16,965
<i>цей день є четвертим за популярністю
для пропозиції руки та серця.</i>

1137
01:17:16,965 --> 01:17:20,510
<i>Чотириста двадцять дві пари одружаться,</i>

1138
01:17:20,510 --> 01:17:24,306
<i>тридцять дев'ять
відсвяткують 45-ту річницю весілля,</i>

1139
01:17:25,057 --> 01:17:29,227
<i>і тисячі незнайомців
вперше зустрінуться поглядами.</i>

1140
01:17:29,811 --> 01:17:33,398
Але з усіх пар,
які закохуються в цей чудовий день,

1141
01:17:33,398 --> 01:17:37,235
історія лише однієї має значення.

1142
01:17:37,235 --> 01:17:39,154
- Це було так!
- Ні, не так.

1143
01:17:39,154 --> 01:17:42,032
- Це було не так.
- Ти поклала кота в холодильник.

1144
01:17:42,032 --> 01:17:44,534
Ти сказала, що коту наче було жарко.

1145
01:17:45,369 --> 01:17:48,664
Що краще за сімейну прогулянку?
Ми давно цього не робили.

1146
01:17:48,664 --> 01:17:51,249
- Так, дуже добре
- Це неправильно. Це не...

1147
01:17:51,249 --> 01:17:53,543
Слухай, я просто кажу, що ми доїдемо.

1148
01:17:53,543 --> 01:17:56,129
Доїдемо. Ми в найшвидшому фургоні Лондона.

1149
01:17:56,129 --> 01:17:58,507
- Там далі більше заторів.
- Знаєте що?

1150
01:17:58,507 --> 01:18:01,009
Не заважайте. Я не можу їхати через вас.

1151
01:18:43,677 --> 01:18:46,054
Це було ліворуч позаду. Це було ліворуч.

1152
01:18:46,054 --> 01:18:47,931
Це не та дорога.

1153
01:18:47,931 --> 01:18:50,517
- Я їду за навігатором.
- Це з іншого боку.

1154
01:19:05,031 --> 01:19:07,951
- Ти їдеш не туди!
- Ближче не можу.

1155
01:19:07,951 --> 01:19:09,453
Це воно. Ось.

1156
01:19:09,453 --> 01:19:11,621
- Боже.
- Що ви хочете, щоб я зробив?

1157
01:19:11,621 --> 01:19:13,039
Їхав по траві?

1158
01:19:13,039 --> 01:19:15,125
- Довірся мені.
- Зупини машину.

1159
01:19:15,125 --> 01:19:16,752
- Що?
- Зупини машину.

1160
01:19:20,964 --> 01:19:22,048
- Люте!
- Що? Годі.

1161
01:19:22,048 --> 01:19:22,966
Зупини машину!

1162
01:19:22,966 --> 01:19:23,925
Що?

1163
01:19:24,593 --> 01:19:25,677
Було весело.

1164
01:19:29,347 --> 01:19:32,893
- Дякую, що підвезли. Обожнюю цей фургон.
- Знайди її, Макбете.

1165
01:19:39,733 --> 01:19:40,776
Гедлі!

1166
01:20:20,357 --> 01:20:21,399
Скажи щось.

1167
01:20:26,363 --> 01:20:27,489
Ти щось скажи.

1168
01:20:30,534 --> 01:20:31,493
Гаразд.

1169
01:20:36,748 --> 01:20:37,666
Сюрпризи.

1170
01:20:39,543 --> 01:20:41,127
Ось чого я боюся.

1171
01:20:42,254 --> 01:20:44,005
Ну й темряви.

1172
01:20:44,881 --> 01:20:46,091
І мікробів.

1173
01:20:48,051 --> 01:20:48,927
Добре.

1174
01:20:50,387 --> 01:20:52,097
Навіщо ти мені це кажеш?

1175
01:20:53,723 --> 01:20:56,434
Ти спитала, чого я боюся,
коли ми зустрілися.

1176
01:20:58,270 --> 01:20:59,229
Ось і все.

1177
01:21:00,397 --> 01:21:01,565
Я боюся

1178
01:21:02,190 --> 01:21:04,526
бути застигнутим зненацька речами як

1179
01:21:05,360 --> 01:21:06,862
рак

1180
01:21:08,113 --> 01:21:09,114
чи розбите серце.

1181
01:21:15,036 --> 01:21:17,330
Було б чудово, якби ти щось сказала.

1182
01:21:46,359 --> 01:21:47,944
Сподобався цей сюрприз?

1183
01:21:49,237 --> 01:21:51,406
Так, я можу звикнути до такого.

1184
01:21:53,325 --> 01:21:56,119
Навіть від дівчини,
яку щойно зустрів у літаку?

1185
01:21:56,703 --> 01:21:59,205
Особливо від дівчини,
яку зустрів у літаку.

1186
01:22:06,796 --> 01:22:08,006
Тобі треба туди?

1187
01:22:09,466 --> 01:22:10,592
У мене є час.

1188
01:22:11,259 --> 01:22:14,095
Я планую завтра пропустити свій рейс.

1189
01:22:15,263 --> 01:22:16,181
Так?

1190
01:22:18,058 --> 01:22:22,270
Ти знала, що кожні 50 стосунків
починаються в аеропорту?

1191
01:22:22,270 --> 01:22:23,897
- Справді?
- Так.

1192
01:22:23,897 --> 01:22:29,277
Ну, насправді приблизно 8% пар
зустрічаються через відсутність зв'язку.

1193
01:22:30,612 --> 01:22:32,614
Що ти насправді досліджуєш?

1194
01:22:34,783 --> 01:22:35,909
Насправді?

1195
01:22:35,909 --> 01:22:37,077
Насправді, так.

1196
01:22:37,077 --> 01:22:37,994
Добре.

1197
01:22:41,081 --> 01:22:44,084
Статистичну ймовірність
кохання з першого погляду.

1198
01:22:59,724 --> 01:23:06,106
<i>Гедлі Салліван та Олівер Джонс поцілуються
12 872 рази за своє життя разом.</i>

1199
01:23:06,856 --> 01:23:09,067
<i>Вони будуть одружені 58 років,</i>

1200
01:23:09,067 --> 01:23:12,779
<i>у них буде 1462 сварки</i>

1201
01:23:12,779 --> 01:23:17,325
<i>і вони займуться коханням 5787 разів.</i>

1202
01:23:18,159 --> 01:23:22,122
<i>Гедлі триматиме руку Олівера,
коли Тесса зробить останній подих.</i>

1203
01:23:22,998 --> 01:23:26,001
<i>Олівер триматиме руку Гедлі,
коли вона зробить свій.</i>

1204
01:23:26,835 --> 01:23:30,171
<i>І вони обоє триматимуть руку дочки
в день її народження,</i>

1205
01:23:30,171 --> 01:23:32,507
<i>і дивуватимуться її крихітним пальцям,</i>

1206
01:23:32,507 --> 01:23:34,676
<i>і тому, що все це було б неможливо,</i>

1207
01:23:34,676 --> 01:23:36,678
<i>якби не пропущений рейс,</i>

1208
01:23:36,678 --> 01:23:38,221
<i>зламаний пасок безпеки</i>

1209
01:23:38,847 --> 01:23:41,850
<i>і вибір кохати одне одного щодня.</i>

1210
01:23:41,850 --> 01:23:46,146
ПОЧАТОК...

1211
01:29:12,055 --> 01:29:16,059
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга



