1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:05,041 --> 00:01:05,875
‫مرحبًا.‬

4
00:01:06,458 --> 00:01:07,416
‫"كالوم".‬

5
00:01:09,250 --> 00:01:12,958
‫أريدك أن تقابلني بعد 15 دقيقة.‬

6
00:01:14,000 --> 00:01:16,791
‫ماذا؟ الليلة؟ الآن؟‬

7
00:01:17,416 --> 00:01:18,958
‫في هذا الموقع.‬

8
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
‫لن أستطيع الوصول في الوقت المحدد.‬

9
00:01:24,541 --> 00:01:25,458
‫حسنًا.‬

10
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
‫يسعدني إرسال لقطات الشاشة‬
‫إلى حبيبتك إن أردت،‬

11
00:01:29,375 --> 00:01:31,416
‫أو إلى والدتك.‬

12
00:01:31,416 --> 00:01:34,708
‫لا، لا تفعل. لا تخبر أمي رجاءً.‬

13
00:01:34,708 --> 00:01:37,000
‫حسنًا، احضر إلى هنا بعد 15 دقيقة إذًا،‬

14
00:01:37,000 --> 00:01:41,291
‫وإلا فسأرسل لقطات الشاشة‬
‫إلى قائمة جهات اتصالك كلّها.‬

15
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
‫تبًا!‬

16
00:02:05,500 --> 00:02:06,666
‫ليس الآن. لا.‬

17
00:02:12,625 --> 00:02:14,833
‫- الطوارئ. ما الخدمة التي تطلبها؟‬
‫- مرحبًا.‬

18
00:02:14,833 --> 00:02:18,250
‫- مكافحة الحرائق أم الشرطة أم الإسعاف؟‬
‫- الإسعاف، من فضلك.‬

19
00:02:19,375 --> 00:02:22,125
‫ربما الشرطة. لقد وقع حادث.‬

20
00:02:22,125 --> 00:02:23,208
‫لا.‬

21
00:02:23,208 --> 00:02:24,500
‫لا، شخص ملقى على الطريق.‬

22
00:02:25,791 --> 00:02:28,791
‫رجل. ربما ثمة شخص في السيارة.‬

23
00:02:29,583 --> 00:02:30,625
‫أظن أن...‬

24
00:02:33,208 --> 00:02:34,041
‫حسنًا.‬

25
00:02:35,250 --> 00:02:38,833
‫أجل. يمكنني التحقق.‬

26
00:02:40,750 --> 00:02:42,458
‫الرجل الملقى على الطريق...‬

27
00:02:44,833 --> 00:02:47,583
‫لا، لا أظن ذلك.‬

28
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
‫حسنًا. لا تقطعي الاتصال.‬

29
00:02:53,375 --> 00:02:55,208
‫لا تتركيني بمفردي فحسب.‬

30
00:03:01,791 --> 00:03:02,666
‫تبًا!‬

31
00:03:04,041 --> 00:03:07,750
‫لا، يبدو الراكب في حالة سيئة للغاية.‬

32
00:03:09,500 --> 00:03:10,791
‫لا، يبدو أن...‬

33
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
‫تبًا!‬

34
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
‫- صباح الخير.‬
‫- تفضل.‬

35
00:03:35,875 --> 00:03:39,958
‫"كيريس جونز"،‬
‫مصرفية ناجحة للغاية في المدينة،‬

36
00:03:39,958 --> 00:03:41,875
‫اختفت قبل سبع سنوات.‬

37
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
‫نظن أنها جريمة قتل.‬

38
00:03:44,166 --> 00:03:45,250
‫أين كانت إذًا؟‬

39
00:03:45,875 --> 00:03:49,041
‫حسب ما يبدو لنا، كانت محفوظة في الثلج.‬

40
00:03:51,375 --> 00:03:52,791
‫لمدة سبع سنوات؟‬

41
00:03:52,791 --> 00:03:55,958
‫لن نعرف المدة بالضبط‬
‫حتى نُجري اختبارات كافية.‬

42
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
‫والسيارة؟‬

43
00:03:58,791 --> 00:04:02,458
‫أُبلغ عن سرقتها.‬
‫في جنوب "لندن"، قبل عشرة أيام.‬

44
00:04:02,458 --> 00:04:05,000
‫ماذا عن الفتى الذي أبلغ عن الحادث؟‬
‫ما اسمه؟‬

45
00:04:06,500 --> 00:04:07,333
‫"أولدريتش"؟‬

46
00:04:07,833 --> 00:04:08,708
‫"كالوم".‬

47
00:04:10,166 --> 00:04:11,291
‫ماذا كان يفعل هنا؟‬

48
00:04:11,791 --> 00:04:13,916
‫أجل، إنه سؤال وجيه.‬

49
00:04:14,583 --> 00:04:16,500
‫ترك العمل ليقود إلى هنا‬

50
00:04:16,500 --> 00:04:19,000
‫من دون سبب وجيه أو مقنع.‬

51
00:04:19,833 --> 00:04:23,541
‫رأى موقع الحادث واتصل بخدمات الطوارئ،‬
‫ثم اختفى من دون أثر.‬

52
00:04:33,750 --> 00:04:37,708
‫هذه ليست مسألة وجود في المكان الخطأ‬
‫في وقت غير مناسب، أليس كذلك؟‬

53
00:04:38,875 --> 00:04:41,500
‫- أراده أحد أن يأتي إلى هنا.‬
‫- لا يُسمح لك بالمرور.‬

54
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
‫عليّ المرور. لقد انتظرت طويلًا جدًا.‬

55
00:04:44,500 --> 00:04:45,416
‫من هذه؟‬

56
00:04:45,958 --> 00:04:48,833
‫إنها الأم. "كورين".‬

57
00:04:51,250 --> 00:04:53,250
‫مرحبًا يا "كورين".‬

58
00:04:53,250 --> 00:04:55,000
‫أنا كبير المحققين "لوثر".‬

59
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
‫أنا مسؤول عن إيجاد ابنك.‬

60
00:04:56,625 --> 00:04:57,666
‫أين هو؟‬

61
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
‫لا نعرف. ليس بعد.‬

62
00:04:59,750 --> 00:05:02,541
‫مسرح الجريمة هذا، إنه ليس اعتياديًا.‬

63
00:05:02,541 --> 00:05:06,083
‫ابني موجود في مكان ما الآن.‬
‫لذا، عليك أن تجده.‬

64
00:05:06,958 --> 00:05:09,166
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬
‫- هذا ليس جيدًا بما يكفي.‬

65
00:05:09,916 --> 00:05:11,708
‫أريدك أن تعدني.‬

66
00:05:12,291 --> 00:05:14,625
‫أريدك أن تعدني بأنك ستجد "كالوم".‬

67
00:05:19,708 --> 00:05:20,708
‫حسنًا.‬

68
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
‫أعدك بذلك.‬

69
00:05:23,375 --> 00:05:25,750
‫سأعيد ابنك إلى المنزل. اتفقنا؟‬

70
00:05:26,583 --> 00:05:28,250
‫حاولي ألّا تقلقي كثيرًا.‬

71
00:05:48,458 --> 00:05:52,541
‫لا، اهدأ. الأمر لا يتعلق بك وبميولك.‬

72
00:05:52,541 --> 00:05:56,041
‫هذا الشخص، كبير المحققين "لوثر".‬

73
00:05:56,875 --> 00:06:00,291
‫وهو مسؤول عن إيجاد‬
‫هذا الشابّ المسكين "كالوم"،‬

74
00:06:00,791 --> 00:06:03,083
‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك، للأسف.‬

75
00:06:04,916 --> 00:06:06,250
‫أنصت إليّ الآن.‬

76
00:06:07,208 --> 00:06:10,333
‫مما سمعته، كبير المحققين "لوثر" شخص فاسد.‬

77
00:06:10,333 --> 00:06:13,541
‫المشكلة أنه شخص فاسد عتيق الطراز‬
‫يفضّل الاتصالات التناظرية،‬

78
00:06:13,541 --> 00:06:16,000
‫ليس لديه ما قد تسميه وجودًا على الإنترنت،‬

79
00:06:16,000 --> 00:06:18,833
‫ولهذا السبب أتصل بك.‬

80
00:06:20,166 --> 00:06:23,666
‫أريد معرفة كلّ المعلومات التي تخصّه.‬

81
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
‫كلّ سرّ خفي،‬

82
00:06:27,750 --> 00:06:29,833
‫وكلّ وصمة عار شخصية.‬

83
00:06:31,250 --> 00:06:34,041
‫أريد معرفة فساده.‬

84
00:06:35,166 --> 00:06:37,625
‫أريد دليلًا على أي زلّة.‬

85
00:06:37,625 --> 00:06:40,166
‫أي خطأ.‬

86
00:06:41,125 --> 00:06:42,958
‫أي حد تجاوزه.‬

87
00:06:44,583 --> 00:06:48,208
‫أريد معرفة ما يخزيه.‬

88
00:07:04,083 --> 00:07:07,250
‫مشاهد استثنائية اليوم‬
‫خارج المحكمة الجنائية المركزية في "لندن"،‬

89
00:07:07,250 --> 00:07:11,291
‫عقب نشر وسائل الإعلام لما يبدو ملفًا مدينًا‬

90
00:07:11,291 --> 00:07:14,458
‫بحق كبير المحققين "جون لوثر"،‬
‫ضابط الشرطة صاحب التاريخ الحافل،‬

91
00:07:14,458 --> 00:07:17,166
‫يورّطه بعدد من الاتهامات الجنائية الخطيرة.‬

92
00:07:17,166 --> 00:07:20,416
‫وهو الآن متهم بقائمة صادمة من الجرائم‬

93
00:07:20,416 --> 00:07:24,208
‫بما في ذلك الاقتحام عنوة‬
‫وتخويف المشتبه بهم‬

94
00:07:24,208 --> 00:07:26,125
‫والتلاعب بالأدلة والرشوة.‬

95
00:07:26,125 --> 00:07:31,208
‫سلسلة من نشاطات تطبيق العدالة المزعومة‬
‫التي يقول النقاد إنها تشهد على رجل‬

96
00:07:31,208 --> 00:07:33,750
{\an8}‫شعر بأنه يحق له تطبيق العدالة بنفسه...‬

97
00:07:33,750 --> 00:07:35,000
{\an8}‫"سجن (لوثر) لعشر سنوات"‬

98
00:07:35,000 --> 00:07:37,708
{\an8}‫كان كبير المحققين "جون لوثر"‬
‫مسؤولًا عن حملة البحث...‬

99
00:07:37,708 --> 00:07:39,166
{\an8}‫"كبير المحققين (لوثر) مذنب"‬

100
00:07:39,166 --> 00:07:42,708
{\an8}‫...عن المراهق "كالوم أولدريتش"‬
‫المفقود في "لندن" إبّان اعتقاله.‬

101
00:07:42,708 --> 00:07:45,958
{\an8}‫منذ ذلك الحين،‬
‫تعرّضت شرطة "لندن" لانتقادات حادة‬

102
00:07:45,958 --> 00:07:48,750
‫بسبب عدم إحراز تقدّم في هذه القضية.‬

103
00:07:48,750 --> 00:07:52,750
{\an8}‫كان كبير المحققين "لوثر" قد قبض مؤخرًا‬
‫على الزوج والزوجة القاتلين المتسلسلين‬

104
00:07:52,750 --> 00:07:54,583
{\an8}‫"جيريمي" و"فيفيان ليك"،‬

105
00:07:54,583 --> 00:07:57,916
{\an8}‫فيما كان يقود عملية البحث‬
‫عن المراهق المفقود "كالوم أولدريتش".‬

106
00:07:57,916 --> 00:08:01,291
{\an8}‫...بينما علّقت شرطة العاصمة‬
‫بأن البحث عن "كالوم أولدريتش"‬

107
00:08:01,291 --> 00:08:03,458
{\an8}‫لا يزال على رأس أولوياتهم.‬

108
00:08:03,458 --> 00:08:05,000
‫حظًا موفقًا في ذلك يا صاحبي.‬

109
00:08:05,000 --> 00:08:09,416
‫...نتوقع أن يُقتاد "لوثر"‬
‫عبر بوابات المحكمة الجنائية المركزية‬

110
00:08:09,416 --> 00:08:13,583
{\an8}‫ليبدأ عقوبة مطوّلة‬
‫في سجن "هوكسمور" شديد الحراسة.‬

111
00:08:26,625 --> 00:08:29,583
‫بصفته ضابط شرطة سابق،‬
‫كيف ستكون طبيعة حياته بالداخل؟‬

112
00:08:29,583 --> 00:08:31,333
‫هذا ما يشغل تفكير الجميع.‬

113
00:08:34,500 --> 00:08:41,416
‫حسنًا إذًا. أظن أننا مستعدون للبدء.‬

114
00:08:57,875 --> 00:09:01,791
‫"(لوثر)"‬

115
00:09:11,541 --> 00:09:18,291
{\an8}‫"قف إن كنت تكره الشرطة!"‬

116
00:09:21,833 --> 00:09:22,875
{\an8}‫أسرع.‬

117
00:09:24,666 --> 00:09:30,416
{\an8}‫"قف إن كنت تكره الشرطة!"‬

118
00:09:31,416 --> 00:09:33,291
{\an8}‫هيا. لنذهب.‬

119
00:09:34,250 --> 00:09:37,208
{\an8}‫ابتعدوا عن الطريق. هيا. تحركوا!‬

120
00:09:38,166 --> 00:09:40,375
{\an8}‫- هيا.‬
‫- تبًا لك أيها الشرطي.‬

121
00:09:40,375 --> 00:09:41,958
{\an8}‫تحركوا. أفسحوا الطريق.‬

122
00:09:43,166 --> 00:09:45,916
{\an8}‫تراجعوا. هيا.‬

123
00:09:54,833 --> 00:09:56,375
{\an8}‫توخ الحذر أيها الشرطي.‬

124
00:09:56,375 --> 00:09:57,375
{\an8}‫اغرب عن وجهي.‬

125
00:10:00,333 --> 00:10:02,125
{\an8}‫هيا. لنتحرك.‬

126
00:10:16,625 --> 00:10:19,666
‫"مستوحى من مسلسل (بي بي سي) التلفازي‬
‫الذي أنتجه (نيل كروس)"‬

127
00:10:30,958 --> 00:10:32,125
‫مرحبًا.‬

128
00:10:32,125 --> 00:10:33,041
‫أمي؟‬

129
00:10:34,291 --> 00:10:35,333
‫من المتصل؟‬

130
00:10:35,958 --> 00:10:38,250
‫- أمي، أيمكنك المجيء لإحضاري؟‬
‫- من المتصل؟‬

131
00:10:38,875 --> 00:10:39,708
‫هذا أنا يا أمي.‬

132
00:10:39,708 --> 00:10:42,791
‫"كالوم"؟ هل هذا أنت حقًا يا "كالوم"؟‬

133
00:11:38,458 --> 00:11:39,375
‫"كالوم"؟‬

134
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
‫مرحبًا، أنا "كالوم". آسف لأنني فوّت اتصالك.‬

135
00:11:47,125 --> 00:11:49,333
‫اترك لي رسالة عند سماع صوت الصفارة.‬

136
00:11:53,458 --> 00:11:54,541
‫مرحبًا؟‬

137
00:12:04,875 --> 00:12:05,875
‫"كالوم"؟‬

138
00:12:07,375 --> 00:12:09,083
‫"كالوم". هذه أنا، أمك.‬

139
00:12:13,875 --> 00:12:15,791
‫أنا "كالوم". آسف لأنني فوّت اتصالك.‬

140
00:12:20,208 --> 00:12:21,083
‫"كالوم".‬

141
00:12:27,416 --> 00:12:28,291
‫أنا "كالوم".‬

142
00:14:11,958 --> 00:14:15,416
‫كبيرة المحققين "راين". أجل. حسنًا.‬

143
00:14:22,833 --> 00:14:25,708
‫مراسلنا "جون كانينغهام" في مسرح الجريمة.‬

144
00:14:25,708 --> 00:14:28,375
‫لا تزال التفاصيل غامضة في هذه المرحلة.‬

145
00:14:28,375 --> 00:14:32,083
‫الموقع محاط بطوق أمني محكم،‬
‫لكن هناك تقارير غير مؤكدة‬

146
00:14:32,083 --> 00:14:34,541
‫تفيد بالعثور على عدد من الجثث في المنزل.‬

147
00:14:35,583 --> 00:14:37,708
‫ننتظر تأكيدًا بأن إحدى الجثث‬

148
00:14:37,708 --> 00:14:41,041
‫للمراهق المفقود "كالوم أولدريتش".‬

149
00:14:41,041 --> 00:14:43,208
‫لم تدل الشرطة بعد بأي معلومات رسمية.‬

150
00:15:02,166 --> 00:15:03,041
‫ثماني ضحايا.‬

151
00:15:03,041 --> 00:15:05,541
‫جميعهم أشخاص مفقودون رسميًا حتى ليلة أمس.‬

152
00:15:05,541 --> 00:15:07,500
‫المنزل ملك لمواطن سعودي‬

153
00:15:07,500 --> 00:15:10,083
‫لم تطأ قدمه أرضًا بريطانية منذ خمس سنوات.‬

154
00:15:10,083 --> 00:15:12,291
‫لا بد أن قاتلنا عرف ذلك. لنكتشف كيف.‬

155
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
‫ارتُكبت أقدم جريمة قبل 11 عامًا.‬

156
00:15:15,000 --> 00:15:17,458
‫وارتُكبت أحدثها في العام الماضي.‬

157
00:15:17,458 --> 00:15:20,416
‫إذًا، أين كانت الجثث مخزنة في تلك الأثناء؟‬

158
00:15:20,416 --> 00:15:24,083
‫ومن لديه المساحة أو الوقت أو المال‬

159
00:15:24,083 --> 00:15:25,500
‫لفعل شيء كهذا؟‬

160
00:15:25,500 --> 00:15:28,791
‫خُطط لهذا الأمر ونُفذ بعناية‬
‫على مدار عدة سنوات،‬

161
00:15:28,791 --> 00:15:30,500
‫لذلك سنحلل الكثير من البيانات.‬

162
00:15:30,500 --> 00:15:36,458
‫لكن إن وجدتم لي قاسمًا مشتركًا‬
‫بين هؤلاء الضحايا،‬

163
00:15:36,458 --> 00:15:37,750
‫واحدًا فحسب،‬

164
00:15:38,916 --> 00:15:41,125
‫- فسننال من قاتلنا.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

165
00:15:41,125 --> 00:15:42,166
‫لنبدأ.‬

166
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
‫جدوا لي ذلك الرابط.‬

167
00:16:19,083 --> 00:16:20,000
‫تبًا.‬

168
00:16:30,416 --> 00:16:32,583
‫لا!‬

169
00:16:36,333 --> 00:16:37,583
‫أمي! رجاءً...‬

170
00:16:39,000 --> 00:16:41,541
‫أمي! كفى رجاءً!‬

171
00:16:46,500 --> 00:16:47,875
‫مرحبًا مجددًا يا "جون".‬

172
00:16:49,541 --> 00:16:52,541
‫هل تعرف من كان ذلك؟ مؤكد أنك تعرف.‬

173
00:16:53,208 --> 00:16:54,291
‫"كالوم" المسكين.‬

174
00:16:56,375 --> 00:16:58,458
‫هل تعلم؟ كنت أحتجزه.‬

175
00:16:58,958 --> 00:17:00,750
‫أجل، لقد أخفيته،‬

176
00:17:01,333 --> 00:17:05,458
‫ووقفت بجانبك في موقف حافلات.‬

177
00:17:06,250 --> 00:17:10,041
‫عرضت عليك علكة النعناع، فأخذتها.‬

178
00:17:11,250 --> 00:17:15,958
‫نظرت إلى عينيك مباشرةً لأنني شعرت بالفضول.‬

179
00:17:16,708 --> 00:17:21,041
‫أردت أن أعرف إن كنت سترى حقيقتي.‬

180
00:17:21,750 --> 00:17:24,375
‫لأن هذه طبيعتك،‬

181
00:17:24,375 --> 00:17:25,583
‫أليس كذلك؟‬

182
00:17:25,583 --> 00:17:30,625
‫الرجل الذي يعرف كلّ شيء عن أمثالي.‬

183
00:17:31,916 --> 00:17:34,291
‫لكنك لم تر حقيقتي.‬

184
00:17:35,833 --> 00:17:41,000
‫والآن أنت في زنزانة لأنني زججت بك هناك.‬

185
00:17:42,541 --> 00:17:47,750
‫هذا يدفعني للتساؤل عن شعورك‬
‫حين ترى ما سيحدث تاليًا.‬

186
00:17:51,500 --> 00:17:52,333
‫هل أنت بخير؟‬

187
00:17:53,541 --> 00:17:54,500
‫أنا بخير حال.‬

188
00:17:55,791 --> 00:17:56,958
‫أتى شخص لرؤيتك.‬

189
00:18:00,541 --> 00:18:01,666
‫من؟‬

190
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
‫"باربرا سترايساند". كيف لي أن أعرف؟‬

191
00:18:17,333 --> 00:18:18,208
‫"كورين"؟‬

192
00:18:20,041 --> 00:18:22,125
‫لقد تذكرت اسمي على الأقل.‬

193
00:18:24,166 --> 00:18:26,125
‫بالطبع أتذكّر اسمك.‬

194
00:18:29,000 --> 00:18:30,791
‫"كورين"، ماذا تفعلين هنا؟‬

195
00:18:37,125 --> 00:18:38,625
‫"كورين"، أنا في غاية...‬

196
00:18:38,625 --> 00:18:41,166
‫هل تعرف ماذا فعلوا به؟‬

197
00:18:44,333 --> 00:18:45,250
‫لا.‬

198
00:18:47,166 --> 00:18:48,416
‫أيمكنك إخباري بالتفاصيل؟‬

199
00:18:50,916 --> 00:18:51,916
‫لماذا؟‬

200
00:18:54,583 --> 00:18:56,083
‫هل لتتمكن من المساعدة؟‬

201
00:18:57,708 --> 00:18:59,875
‫لقد وعدتني بذلك مرة.‬

202
00:19:01,500 --> 00:19:03,833
‫نظرت إلى عينيّ ووعدتني.‬

203
00:19:06,416 --> 00:19:08,916
‫لكن يبدو أنك كنت منشغلًا بأمور أكثر أهمية.‬

204
00:19:14,541 --> 00:19:17,250
‫آمل أن يخبرك أحد بما فعلوه بابني.‬

205
00:19:20,416 --> 00:19:21,916
‫آمل ألّا تنام مجددًا.‬

206
00:19:28,416 --> 00:19:32,458
‫"كورين"، مهلًا. انتظري يا "كورين".‬

207
00:19:34,833 --> 00:19:35,833
‫أنت كاذب.‬

208
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
‫شكرًا جزيلًا على قيامك بهذا.‬

209
00:20:01,541 --> 00:20:03,666
‫لما استطعت أبدًا أن أقود بنفسي.‬

210
00:20:03,666 --> 00:20:06,250
‫على الرحب والسعة.‬

211
00:20:07,041 --> 00:20:09,458
‫سأفعل كلّ ما تحتاجين إليه.‬

212
00:20:10,416 --> 00:20:13,375
‫أي شيء تريدينه. اطلبي مني فحسب.‬

213
00:20:32,000 --> 00:20:34,958
‫لم تكشف الشرطة بعد عن أي معلومات رسمية،‬

214
00:20:34,958 --> 00:20:38,333
‫رغم أننا أُبلغنا بوجود عدة وفيات،‬

215
00:20:38,333 --> 00:20:41,458
‫وقد حدثت في حريق قبيل منتصف الليل.‬

216
00:20:41,458 --> 00:20:44,041
‫نحن ننتظر المزيد من المعلومات من السُلطات‬

217
00:20:44,041 --> 00:20:45,708
‫لنرى إن كانت الملابسات...‬

218
00:20:45,708 --> 00:20:48,041
‫إذًا، لا يُوجد جيران. مساحة كبيرة...‬

219
00:20:48,041 --> 00:20:51,791
‫المعذرة يا سيدتي. هناك اتصال لك.‬
‫يقول إن الأمر عاجل.‬

220
00:20:51,791 --> 00:20:52,750
‫شكرًا.‬

221
00:20:54,333 --> 00:20:55,166
‫"راين".‬

222
00:20:55,166 --> 00:20:59,041
‫كبيرة المحققين "راين"،‬
‫أنا كبير المحققين "جون لوثر".‬

223
00:20:59,041 --> 00:21:01,125
‫في الواقع، لم أعد كذلك.‬

224
00:21:01,125 --> 00:21:03,250
‫كنت كبير المحققين في قسمك.‬

225
00:21:04,958 --> 00:21:07,375
‫بالطبع. سمعت عنك.‬

226
00:21:08,291 --> 00:21:12,833
‫- كيف تمكنت من الاتصال بي؟‬
‫- "كالوم أولدريتش". كانت تلك قضيتي.‬

227
00:21:12,833 --> 00:21:14,708
‫أدرك ذلك. أجل.‬

228
00:21:14,708 --> 00:21:17,541
‫تواصل معي القاتل وأرسل إليّ‬

229
00:21:17,541 --> 00:21:20,083
‫تسجيلًا لموت "كالوم".‬

230
00:21:20,083 --> 00:21:22,416
‫وأرسل إليّ رسالة شخصية أيضًا.‬

231
00:21:22,416 --> 00:21:23,916
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

232
00:21:23,916 --> 00:21:28,541
‫لا يمكنني تخيل شعورك.‬
‫لكن بصراحة، لقد تواصل مع الجميع.‬

233
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
‫ماذا فعل؟‬

234
00:21:29,875 --> 00:21:32,375
‫أرسل تسجيلات لجرائم القتل‬

235
00:21:32,375 --> 00:21:34,416
‫إلى العائلات الثماني.‬

236
00:21:34,416 --> 00:21:36,750
‫لماذا يعلن عن جرائمه؟‬

237
00:21:37,250 --> 00:21:39,583
‫لماذا يعلن عن جرائمه الآن؟‬

238
00:21:41,333 --> 00:21:43,500
‫سأخبرك بالسبب. لأن شيئًا ما قادم.‬

239
00:21:44,291 --> 00:21:46,875
‫ومهما كان، فهو بحاجة إلى جمهور.‬

240
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
‫هذه طبيعة شخصيته. إنه بحاجة إلى جمهور.‬

241
00:21:49,416 --> 00:21:51,791
‫حاول تقييم الموقف. توقّف يا "جون".‬

242
00:21:51,791 --> 00:21:55,500
‫علينا أن نسبقه‬
‫ونتوقف عن القلق بشأن دوافعه،‬

243
00:21:55,500 --> 00:21:56,875
‫ونهتم بما سيفعله تاليًا.‬

244
00:21:56,875 --> 00:21:59,125
‫- قلت، كفى.‬
‫- بئسًا!‬

245
00:21:59,125 --> 00:22:02,500
‫هل تظن أنني أبالي‬
‫بشأن عمل غير مكتمل لشرطي فاسد؟‬

246
00:22:04,416 --> 00:22:06,083
‫هل تظن أنني بحاجة إلى نصيحة منك؟‬

247
00:22:07,291 --> 00:22:09,250
‫لا يمكنك مساعدتي يا "جون"،‬

248
00:22:09,250 --> 00:22:11,458
‫وبالتأكيد‬
‫لا يمكنك مساعدة "كالوم أولدريتش".‬

249
00:22:11,458 --> 00:22:13,250
‫إنها لا تزال قضيتي.‬

250
00:22:13,250 --> 00:22:15,416
‫لا، ليست كذلك. إنها قضيتي.‬

251
00:22:15,416 --> 00:22:17,791
‫تخليت عن ذلك الامتياز حين اقترفت فعلتك.‬

252
00:22:17,791 --> 00:22:20,000
‫وبصراحة، أنا سعيدة.‬

253
00:22:20,000 --> 00:22:22,083
‫يسعدني شعورك بالخزي.‬

254
00:22:22,958 --> 00:22:27,083
‫يسعدني أن وجودك هناك يُشعرك بالألم،‬
‫لأنه يُفترض ذلك.‬

255
00:22:27,666 --> 00:22:29,833
‫أنصت، لا تتصل بهذا المكتب مجددًا.‬

256
00:22:29,833 --> 00:22:32,791
‫إن اتصلت،‬
‫فسأزجّ بك إلى الحبس الانفرادي بمكالمة واحدة‬

257
00:22:32,791 --> 00:22:34,333
‫طوال فترة عقوبتك. هل فهمت؟‬

258
00:22:38,333 --> 00:22:41,500
‫أحسنت يا "راين". ما زلت شرطيًا.‬

259
00:22:41,500 --> 00:22:44,250
‫لا. لست شرطيًا.‬

260
00:22:45,791 --> 00:22:46,750
‫لم تعد كذلك.‬

261
00:22:53,291 --> 00:22:56,541
‫اتصل بآمر السجن ليأخذ ذلك الهاتف منه.‬
‫شكرًا لك.‬

262
00:23:02,666 --> 00:23:05,208
‫بصراحة،‬
‫لا أعرف لماذا تكلّف نفسك عناء الاتصال.‬

263
00:23:06,125 --> 00:23:08,250
‫هذا ليس مجال خبرتي حتى.‬

264
00:23:08,250 --> 00:23:09,750
‫أنا لص ببساطة.‬

265
00:23:09,750 --> 00:23:11,625
‫أنا لا أطلب منك أن تتزوجني.‬

266
00:23:12,250 --> 00:23:13,625
‫أطلب منك أن تؤدّي عملًا.‬

267
00:23:13,625 --> 00:23:16,416
‫لست معترضًا على العمل،‬
‫بل على الشخص الذي سأؤدّيه من أجله.‬

268
00:23:16,416 --> 00:23:18,166
‫بئسًا لذلك.‬

269
00:23:20,916 --> 00:23:24,500
‫أنصت، لم أثق بك حين كنت في جهة القانون.‬

270
00:23:24,500 --> 00:23:25,583
‫لماذا أثق بك الآن؟‬

271
00:23:27,250 --> 00:23:28,750
‫هل كنت تشاهد الأخبار؟‬

272
00:23:28,750 --> 00:23:30,875
‫جريمة جادة "بيشوبس". هل شاهدت ذلك الخبر؟‬

273
00:23:30,875 --> 00:23:32,541
‫هل رأيت ما فعله ذلك الوغد؟‬

274
00:23:33,833 --> 00:23:34,750
‫أجل، شاهدت ذلك.‬

275
00:23:34,750 --> 00:23:38,625
‫إذًا، يمكنك أن تتفهّم‬
‫لماذا يجب عليّ الخروج من هنا.‬

276
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
‫أنت تمازحني.‬

277
00:23:46,958 --> 00:23:49,375
‫أعرف ما حدث لك ولأمك.‬

278
00:23:49,375 --> 00:23:53,083
‫وأعرف أنك كنت في الثامنة من عمرك.‬

279
00:23:53,083 --> 00:23:55,583
‫لهذا السبب أتصل بك،‬
‫أنت بالتحديد من بين كلّ الناس،‬

280
00:23:55,583 --> 00:23:57,541
‫لأنك تكره الأوغاد هؤلاء.‬

281
00:23:58,041 --> 00:23:59,000
‫وأنا أيضًا.‬

282
00:24:06,750 --> 00:24:08,416
‫ما الذي تطلبه؟‬

283
00:24:17,125 --> 00:24:18,500
‫قف مكانك!‬

284
00:24:30,875 --> 00:24:32,583
‫أعلم أن وجودي هنا‬

285
00:24:33,083 --> 00:24:36,333
‫يجعل عملكم في غاية الصعوبة.‬

286
00:24:37,250 --> 00:24:38,916
‫اجعلوني مشكلة شخص آخر.‬

287
00:24:40,833 --> 00:24:42,208
‫عليكم نقلي الليلة.‬

288
00:24:43,250 --> 00:24:46,166
‫لا يمكننا تحقيق ذلك بالسحر.‬
‫هناك أنظمة يجب اتباعها.‬

289
00:24:46,166 --> 00:24:49,666
‫أعلم ذلك، لهذا عليكم أن تدعوهم‬
‫يحصلون على ما يريدون.‬

290
00:24:49,666 --> 00:24:51,208
‫دعوهم يهاجمونني،‬

291
00:24:51,208 --> 00:24:54,625
‫بضراوة وصخب بالغين،‬
‫لدرجة أن النظام لن يكون أمامه أي خيار‬

292
00:24:55,416 --> 00:24:56,958
‫سوى أن ينقلني.‬

293
00:24:56,958 --> 00:24:58,500
‫- هل ندعهم يهاجمونك؟‬
‫- أجل.‬

294
00:24:59,000 --> 00:25:00,583
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

295
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
‫لأنني مستعد.‬

296
00:25:03,208 --> 00:25:04,250
‫أيمكنكم فعلها أم لا؟‬

297
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
‫نظريًا، يمكننا فعلها، لكن...‬

298
00:25:11,083 --> 00:25:15,458
‫إن تفاقمت الأمور وخرجت عن سيطرتنا،‬
‫فأنت في عداد الموتى. سيقتلونك يا "جون".‬

299
00:25:15,458 --> 00:25:18,208
‫حسنًا. يمكنني قبول ذلك الخيار.‬

300
00:25:20,708 --> 00:25:21,833
‫لذا، دعوهم يهاجمونني.‬

301
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
‫دعوهم يهاجمونني.‬

302
00:25:50,458 --> 00:25:51,541
‫تبًا!‬

303
00:25:52,416 --> 00:25:53,708
‫انظر. تبًا!‬

304
00:26:08,708 --> 00:26:09,791
‫أحضر حقيبة الإسعافات!‬

305
00:26:09,791 --> 00:26:11,541
‫اذهبوا! جميع الحراس المتوفرين!‬

306
00:26:50,583 --> 00:26:52,208
‫تراجع!‬

307
00:30:22,125 --> 00:30:25,166
‫لا تتحركوا!‬

308
00:30:25,166 --> 00:30:26,666
‫انبطحوا أرضًا!‬

309
00:30:40,083 --> 00:30:41,125
‫افتح الباب!‬

310
00:30:42,000 --> 00:30:45,125
‫هيا! تحرك! افتح ذلك الباب الآن!‬

311
00:30:48,333 --> 00:30:49,708
‫لا تحرك يدك!‬

312
00:30:50,333 --> 00:30:54,791
‫هيا! قف على قدميك! تحرك!‬

313
00:30:55,541 --> 00:30:56,458
‫تحرك!‬

314
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
‫مفاجأة.‬

315
00:32:14,708 --> 00:32:15,791
‫لن أبقى طويلًا.‬

316
00:32:18,958 --> 00:32:21,625
‫أردت زيارتك سريعًا‬

317
00:32:23,166 --> 00:32:24,750
‫لأريك شيئًا فحسب.‬

318
00:32:35,083 --> 00:32:38,500
‫لم تقل ما كان يقلقها.‬

319
00:32:40,333 --> 00:32:41,666
{\an8}‫لكنها بدت خائفة من شخص ما.‬

320
00:32:41,666 --> 00:32:43,791
{\an8}‫"خبر عاجل، شابّة أخرى مفقودة"‬

321
00:32:43,791 --> 00:32:47,000
‫من الذي تخافه في رأيك؟‬

322
00:32:47,625 --> 00:32:49,458
‫"بريغيدا" المسكينة.‬

323
00:32:49,458 --> 00:32:52,916
‫...الطفرة المقلقة‬
‫في حالات الاختفاء الغامضة للشباب...‬

324
00:32:52,916 --> 00:32:56,791
‫لا يا عزيزتي. افتحي عينيك من فضلك.‬

325
00:32:56,791 --> 00:33:00,416
‫...هناك أوجه تشابه بين اختفاء "بريغيدا"‬

326
00:33:00,416 --> 00:33:03,666
‫وبين اختفاء‬
‫الطالبة الفرنسية المفقودة "كاميل فونتاين"‬

327
00:33:03,666 --> 00:33:05,833
‫واختفاء المراهق الكرواتي "ياكوف"...‬

328
00:33:09,791 --> 00:33:10,666
‫أتعلمين؟‬

329
00:33:17,458 --> 00:33:18,875
‫لطالما أخبرتني...‬

330
00:33:20,875 --> 00:33:23,375
‫بأن عليّ التحدث إلى شخص ما عن هذا.‬

331
00:33:24,958 --> 00:33:28,500
‫وهذا بالضبط ما أفعله...‬

332
00:33:32,000 --> 00:33:33,166
‫لأنني...‬

333
00:33:36,666 --> 00:33:38,291
‫"سأعلن عن ميولي‬

334
00:33:39,166 --> 00:33:43,791
‫أريد أن يعرف العالم وسأُظهر ذلك‬

335
00:33:44,708 --> 00:33:46,500
‫سأعلن عن ميولي‬

336
00:33:47,208 --> 00:33:51,458
‫أريد أن يعرف العالم وسأُظهر ذلك"‬

337
00:34:30,375 --> 00:34:31,916
‫عجبًا!‬

338
00:34:34,625 --> 00:34:37,500
‫أهذه السيارة التي اشتريتها‬
‫من "فات تومو تشيتوود" آنذاك؟‬

339
00:34:37,500 --> 00:34:40,541
‫أجل. مقابل 500 جنيه إسترليني‬
‫ونسخة غير أصلية من ألبوم لـ"ديفيد باوي".‬

340
00:34:41,291 --> 00:34:43,958
‫ألبوم نادر من الفينيل الأزرق.‬
‫ولم تخذلني السيارة قط.‬

341
00:34:44,916 --> 00:34:46,166
‫ولن تخذلك أبدًا.‬

342
00:34:46,750 --> 00:34:48,166
‫إن اعتنيت بها،‬

343
00:34:49,125 --> 00:34:50,375
‫وهذا ما لم تفعله.‬

344
00:34:50,875 --> 00:34:52,125
‫أجل، حسنًا.‬

345
00:34:54,958 --> 00:34:55,958
‫شكرًا يا "دين".‬

346
00:34:59,291 --> 00:35:01,166
‫أحضرت لك ذلك الشيء الذي طلبته.‬

347
00:35:06,166 --> 00:35:07,041
‫ممتاز.‬

348
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
‫اسمع يا "لوثر".‬

349
00:35:11,791 --> 00:35:13,833
‫حين تمسك بذلك الوغد،‬

350
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
‫احرص على إيذائه بشدة من أجلي، اتفقنا؟‬

351
00:35:19,458 --> 00:35:20,416
‫أبرحه ضربًا.‬

352
00:35:28,750 --> 00:35:30,000
‫اعتن بنفسك يا "جون".‬

353
00:35:32,083 --> 00:35:32,916
‫أجل.‬

354
00:35:52,291 --> 00:35:53,416
‫كبيرة المحققين "راين".‬

355
00:35:58,500 --> 00:35:59,458
‫متى؟‬

356
00:36:02,333 --> 00:36:03,291
‫حسنًا.‬

357
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

358
00:36:13,250 --> 00:36:14,416
‫ما الأمر أيتها الرئيسة؟‬

359
00:36:14,416 --> 00:36:15,375
‫لقد هرب "لوثر".‬

360
00:36:15,375 --> 00:36:16,541
‫"لوثر" ماذا؟‬

361
00:36:16,541 --> 00:36:17,625
‫هرب.‬

362
00:37:17,166 --> 00:37:18,625
‫رئيس المحققين "شينك".‬

363
00:37:19,750 --> 00:37:22,916
‫"مارتن" فقط. أنا متقاعد.‬

364
00:37:22,916 --> 00:37:24,750
‫في الواقع، أرغموني على التقاعد.‬

365
00:37:25,708 --> 00:37:26,916
‫كبيرة المحققين "راين".‬

366
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
‫بديلتي.‬

367
00:37:30,958 --> 00:37:32,625
‫كيف تسير الأمور في المخفر؟‬

368
00:37:33,416 --> 00:37:35,375
‫منهمكون في العمل. هل تمانع إن جلست؟‬

369
00:37:37,083 --> 00:37:39,833
‫أفترض أنك جئت‬
‫لمعرفة خلفية قضية "أولدريتش"،‬

370
00:37:40,500 --> 00:37:41,500
‫لكن لمعرفة ذلك...‬

371
00:37:41,500 --> 00:37:45,041
‫أعرف من عليّ اللجوء إليه،‬
‫وهذه مشكلتي في الأساس.‬

372
00:37:45,875 --> 00:37:49,500
‫أنصتي، أعرف أنه في السجن،‬
‫لكنك بحاجة إلى الخلفية فقط،‬

373
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
‫ولا أرى أي معضلة أخلاقية في ذلك.‬

374
00:37:51,208 --> 00:37:52,750
‫باستثناء أنه ليس في السجن.‬

375
00:37:52,750 --> 00:37:53,708
‫لكن...‬

376
00:37:56,916 --> 00:37:58,583
‫بالطبع ليس في السجن.‬

377
00:37:58,583 --> 00:38:00,958
‫أنصت، هل هو صديقك؟‬

378
00:38:00,958 --> 00:38:03,166
‫- أجل.‬
‫- أنت تعرفه أكثر من أي شخص آخر.‬

379
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
‫تعرف كيف يفكر.‬

380
00:38:04,625 --> 00:38:09,083
‫إن كان "جون" صديقك حقًا،‬
‫فستجده وتمنعه من التدخل في تحقيقي.‬

381
00:38:09,083 --> 00:38:12,500
‫لكن إن ظهر "جون لوثر" ورفض أمرًا بالتراجع،‬

382
00:38:12,500 --> 00:38:14,250
‫ونعرف كلانا أنه سيفعل ذلك،‬

383
00:38:14,250 --> 00:38:16,250
‫فستقتله وحدة التدخل السريع.‬

384
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
‫لذا،‬

385
00:38:19,833 --> 00:38:20,708
‫يا "مارتن"،‬

386
00:38:22,083 --> 00:38:24,041
‫لا أطلب منك أن تمسك به من أجلي.‬

387
00:38:24,583 --> 00:38:25,625
‫يمكننا فعل ذلك.‬

388
00:38:26,875 --> 00:38:28,708
‫بل أطلب منك أن تنقذ حياته.‬

389
00:38:41,083 --> 00:38:43,541
‫"65.8، بحث"‬

390
00:39:47,625 --> 00:39:48,875
‫لا!‬

391
00:39:51,583 --> 00:39:53,208
‫أمي!‬

392
00:39:54,250 --> 00:39:56,916
‫أمي! كفى رجاءً!‬

393
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
‫مرحبًا مجددًا يا "جون".‬

394
00:40:04,166 --> 00:40:05,583
‫هل تعرف من كان ذلك؟‬

395
00:40:06,125 --> 00:40:07,583
‫مؤكد أنك تعرف.‬

396
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
‫"كالوم" المسكين.‬

397
00:40:10,166 --> 00:40:16,958
‫تواصل القاتل معه عبر بث موجات "إف إم".‬
‫65.8 "إف إم".‬

398
00:40:18,083 --> 00:40:22,083
‫تتبعي التردد إلى المصدر وستجدين "جون".‬

399
00:40:22,083 --> 00:40:23,291
‫هذا عمل استثنائي.‬

400
00:40:23,291 --> 00:40:24,375
‫شكرًا لك يا "مارتن".‬

401
00:40:25,125 --> 00:40:25,958
‫أحضره.‬

402
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
‫ماذا ستفعل بقية اليوم يا "مارتن"؟‬

403
00:40:58,333 --> 00:40:59,166
‫صباح الخير.‬

404
00:40:59,791 --> 00:41:01,125
‫المعذرة. لم نفتح بعد.‬

405
00:41:01,125 --> 00:41:02,333
‫أنا من الشرطة.‬

406
00:41:05,875 --> 00:41:07,166
‫أيمكنني رؤية شارتك؟‬

407
00:41:10,416 --> 00:41:11,791
‫نسيتها في معطفي الآخر.‬

408
00:41:13,000 --> 00:41:14,166
‫آسف بشأن ذلك.‬

409
00:41:15,250 --> 00:41:16,541
‫ما اسمك؟‬

410
00:41:17,041 --> 00:41:18,000
‫"ديريك".‬

411
00:41:18,000 --> 00:41:20,750
‫"ديريك". هل تعرف من أنا؟‬

412
00:41:21,583 --> 00:41:22,875
‫لا أظن ذلك.‬

413
00:41:26,000 --> 00:41:28,291
‫أنت حقًا لا تعرف من أكون، أليس كذلك؟‬

414
00:41:29,416 --> 00:41:30,541
‫لا أعرف حقًا.‬

415
00:41:33,291 --> 00:41:36,583
‫إذًا، كيف لك أن تبث لي تسجيلًا لجريمة قتل؟‬

416
00:41:40,291 --> 00:41:42,750
‫لا. مهلًا!‬

417
00:41:45,833 --> 00:41:47,125
‫"عرض اختلاس النظر المثير"‬

418
00:41:56,416 --> 00:41:57,458
‫سحقًا...‬

419
00:41:59,750 --> 00:42:03,083
‫اجلس! أريدك أن تسدي إليّ معروفًا.‬

420
00:42:03,083 --> 00:42:05,166
‫اجلس هناك ولا تفعل شيئًا سخيفًا، أفهمت؟‬

421
00:42:05,166 --> 00:42:06,125
‫أجل.‬

422
00:42:10,791 --> 00:42:14,416
‫"آرتشي"، لقد تعقبنا الإشارة.‬
‫سأرسل الإحداثيات الآن.‬

423
00:42:20,750 --> 00:42:21,791
‫أين هو؟‬

424
00:42:22,291 --> 00:42:23,500
‫- أين هو؟‬
‫- في الخزانة.‬

425
00:42:23,500 --> 00:42:25,791
‫في الخزانة. أغبياء.‬

426
00:42:31,333 --> 00:42:33,041
‫- هل استمعت إلى هذا؟‬
‫- لا.‬

427
00:42:33,041 --> 00:42:34,500
‫- هل فعلت؟ لا؟‬
‫- لا!‬

428
00:42:34,500 --> 00:42:37,125
‫جيد، لأنه فظيع. أتعرف ما هو؟‬

429
00:42:37,125 --> 00:42:39,208
‫إنها الأنفاس الأخيرة لشابّ يُحتضر.‬

430
00:42:39,208 --> 00:42:42,375
‫شابّ يُدعى "كالوم أولدريتش"، وهذا فظيع.‬

431
00:42:42,375 --> 00:42:45,166
‫وأريد أن أجد الوغد الذي سجّل ذلك.‬

432
00:42:45,166 --> 00:42:48,458
‫وستساعدني بإخباري‬
‫بكيفية وصول جهاز الإرسال إلى هنا.‬

433
00:42:48,458 --> 00:42:49,750
‫- لا أستطيع.‬
‫- حقًا؟‬

434
00:42:50,458 --> 00:42:53,875
‫حسنًا، صحيح.‬
‫هذا هو الجزء الذي أُلحق بك ضررًا فظيعًا‬

435
00:42:53,875 --> 00:42:57,166
‫ربما وشم مقلة عينك اللعينة كمثال.‬

436
00:42:57,166 --> 00:42:59,458
‫كيف تشغّله؟ شغّله! هيا.‬

437
00:42:59,458 --> 00:43:04,625
‫أحسنت. لا تتحرك. كفّ عن الحركة!‬

438
00:43:15,916 --> 00:43:19,166
‫لن أفعل ذلك. هل تعرف السبب؟‬

439
00:43:20,708 --> 00:43:23,458
‫أتمتع بتلك الخصلة، وكانت لديّ منذ طفولتي.‬

440
00:43:23,458 --> 00:43:25,791
‫إنها أشبه بالغريزة،‬

441
00:43:25,791 --> 00:43:29,625
‫حين أنظر إلى شخص ما فأتبيّن حقيقته.‬

442
00:43:29,625 --> 00:43:31,708
‫ويمكنني معرفة ما إذا كان صالحًا أم شريرًا.‬

443
00:43:31,708 --> 00:43:35,458
‫يمكنني الجزم يا "ديريك" بأنك رجل صالح.‬

444
00:43:35,458 --> 00:43:36,500
‫أجل.‬

445
00:43:36,500 --> 00:43:39,666
‫لذا، سأسألك مجددًا.‬
‫كيف وصل جهاز الإرسال إلى هنا؟‬

446
00:43:40,833 --> 00:43:42,041
‫وصل عن طريق خدمة توصيل.‬

447
00:43:44,291 --> 00:43:46,625
‫- هل هذه مزحة لعينة؟‬
‫- لا!‬

448
00:43:47,333 --> 00:43:50,125
‫قيل لي أن أتركه يعمل‬
‫لمدة 24 ساعة ثم أتخلّص منه.‬

449
00:43:50,125 --> 00:43:51,041
‫تابع.‬

450
00:43:51,541 --> 00:43:52,666
‫- هذا كلّ شيء.‬
‫- ماذا؟‬

451
00:43:58,041 --> 00:43:59,958
‫لا أعرف إن لاحظت، لكن اللعبة انتهت!‬

452
00:44:00,541 --> 00:44:01,916
‫الشرطة هنا! أنا هنا!‬

453
00:44:02,416 --> 00:44:03,458
‫الآن، هيا.‬

454
00:44:04,208 --> 00:44:06,083
‫- التقيت رجلًا عبر الإنترنت.‬
‫- أجل.‬

455
00:44:07,541 --> 00:44:09,750
‫كان مولعًا بإباحية الإذعان المتطرفة.‬

456
00:44:09,750 --> 00:44:12,208
‫تحدثنا عن الخيالات الجنسية‬
‫لوقت طويل، لشهور.‬

457
00:44:12,708 --> 00:44:14,666
‫وقررنا تحويلها إلى حقيقة.‬

458
00:44:15,750 --> 00:44:18,291
‫كانت احتياجاته محددة جدًا.‬

459
00:44:19,375 --> 00:44:21,416
‫- أراد أن أفاجئه.‬
‫- أجل.‬

460
00:44:22,791 --> 00:44:24,291
‫أخبرني ببياناته الشخصية.‬

461
00:44:24,291 --> 00:44:27,458
‫الاسم والعنوان‬
‫ووقت عودته إلى المنزل ورمز جهاز الإنذار.‬

462
00:44:27,458 --> 00:44:29,041
‫أسرع. هيا، بحق السماء.‬

463
00:44:29,041 --> 00:44:32,375
‫في إحدى الليالي،‬
‫كنت أنتظر عندما عاد إلى المنزل.‬

464
00:44:39,708 --> 00:44:42,541
‫كانت هناك كلمة أمان، لكنه لم يستخدمها.‬

465
00:44:43,916 --> 00:44:45,500
‫لذا، واصلت ما أفعله.‬

466
00:44:47,875 --> 00:44:49,416
‫واصلت ما أفعله فحسب...‬

467
00:44:51,916 --> 00:44:55,375
‫لأنني لم أكن أتحدّث إليه حقًا.‬

468
00:44:55,375 --> 00:44:56,916
‫كنت ضحية الانتحال الإلكتروني.‬

469
00:44:59,125 --> 00:45:03,666
‫أوقع بي شخص ينتحل هوية‬
‫ذلك الرجل المسكين لأعتدي عليه.‬

470
00:45:03,666 --> 00:45:06,000
‫لم يكن يعرف هويتي أو سبب وجودي هناك.‬

471
00:45:07,750 --> 00:45:09,291
‫شرطة مسلحة! تراجعوا!‬

472
00:45:09,291 --> 00:45:10,458
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

473
00:45:10,958 --> 00:45:12,083
‫ابتزاز.‬

474
00:45:13,166 --> 00:45:15,666
‫سجّل المنتحل الإلكتروني كلّ شيء.‬
‫كلّ ما فعلته.‬

475
00:45:15,666 --> 00:45:16,750
‫من كان ذلك المنتحل؟‬

476
00:45:16,750 --> 00:45:18,250
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تعرف؟‬

477
00:45:18,250 --> 00:45:21,250
‫لا أعرف. أنصت! أنا...‬

478
00:45:22,125 --> 00:45:25,416
‫أنا لا أعرفه. لم أقابله قط.‬
‫أنفّذ ما يخبرني به فحسب، أفهمت؟‬

479
00:45:29,666 --> 00:45:31,375
‫يجب أن أصحح هذا الوضع.‬

480
00:45:33,083 --> 00:45:34,916
‫- يجب عليّ ذلك حقًا.‬
‫- حسنًا.‬

481
00:45:34,916 --> 00:45:37,291
‫- وسيكون هذا سيئًا لك.‬
‫- أعرف.‬

482
00:45:37,291 --> 00:45:38,916
‫لكنه ليس سيئًا بقدر ما تظن.‬

483
00:45:40,500 --> 00:45:43,583
‫- ليس إن ساعدتني في القبض على هذا الرجل.‬
‫- لا أستطيع.‬

484
00:45:43,583 --> 00:45:44,833
‫بل تستطيع.‬

485
00:45:49,916 --> 00:45:51,541
‫سحقًا! ما الأمر؟‬

486
00:45:52,750 --> 00:45:53,625
‫إنه يراسلني.‬

487
00:45:56,291 --> 00:45:58,125
‫- شرطة مسلحة!‬
‫- شرطة مسلحة!‬

488
00:45:58,125 --> 00:46:00,916
‫لا يستخدم الهاتف نفسه لأكثر من يوم.‬

489
00:46:00,916 --> 00:46:02,750
‫كان عليك إخباري بهذا في وقت سابق.‬

490
00:46:02,750 --> 00:46:03,750
‫أعرف.‬

491
00:46:05,833 --> 00:46:07,083
‫شرطة مسلحة!‬

492
00:46:08,500 --> 00:46:09,583
‫شرطة مسلحة!‬

493
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
‫المكان آمن.‬

494
00:46:15,750 --> 00:46:16,750
‫المكان آمن!‬

495
00:46:31,208 --> 00:46:32,708
‫هل جهّزنا المكان؟‬

496
00:46:33,916 --> 00:46:35,041
‫إنه جاهز.‬

497
00:46:37,666 --> 00:46:39,333
‫وماذا عن آخر الماشية؟‬

498
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
‫في الطريق وفي الموعد المحدد.‬

499
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
‫هل نحن مستعدون إذًا؟‬

500
00:46:54,916 --> 00:46:56,125
‫نحن مستعدون.‬

501
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
‫نخب بداية حياتي الجديدة.‬

502
00:47:00,375 --> 00:47:04,791
‫ليت يمكنك أن تكون معي في حفل التدشين.‬

503
00:47:23,916 --> 00:47:25,750
‫"الأهداف"‬

504
00:47:27,208 --> 00:47:28,708
‫"هش نفسيًا - متورط"‬

505
00:47:31,000 --> 00:47:32,916
‫"(جوزيف مارينوس) - جهاز"‬

506
00:47:32,916 --> 00:47:34,041
‫"تلفاز - كاميرا"‬

507
00:47:34,041 --> 00:47:35,208
‫"(أمازون إيكو)"‬

508
00:47:37,958 --> 00:47:38,833
‫أين تودّ اللقاء؟‬

509
00:47:39,750 --> 00:47:40,875
‫"مستشعر الحركة"‬

510
00:47:45,583 --> 00:47:47,458
‫"جهاز مراقبة الأطفال"‬

511
00:47:47,458 --> 00:47:48,416
‫"حاسوب"‬

512
00:47:51,625 --> 00:47:54,416
‫أجل. الآن.‬

513
00:47:55,250 --> 00:47:57,250
‫"محتوى إباحي"‬

514
00:48:02,416 --> 00:48:03,333
{\an8}‫"(شيلي ديفيز)"‬

515
00:48:04,541 --> 00:48:05,958
‫"علاقة غير شرعية"‬

516
00:48:08,208 --> 00:48:10,333
‫"مخدرات - احتيال - مقامرة"‬

517
00:48:10,333 --> 00:48:11,833
‫"وسائل تواصل اجتماعي عنصرية"‬

518
00:48:14,500 --> 00:48:16,833
‫يا للهول! ما الذي تفعله؟‬

519
00:48:19,000 --> 00:48:20,916
‫"هدف محتمل"‬

520
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
‫"شينك".‬

521
00:48:36,000 --> 00:48:36,833
‫مرحبًا‬

522
00:48:37,458 --> 00:48:38,916
‫كنت أتساءل متى ستتصل.‬

523
00:48:38,916 --> 00:48:41,833
‫أجل. يبدو أنك عدت إلى المخفر.‬

524
00:48:43,125 --> 00:48:44,416
‫أنا مستشار، أجل.‬

525
00:48:45,000 --> 00:48:46,666
‫أساعدهم على اعتقالك.‬

526
00:48:49,333 --> 00:48:51,250
‫أحسنت صنعًا بالعثور عليّ. كيف فعلت ذلك؟‬

527
00:48:52,333 --> 00:48:54,375
‫لقد فتّشت زنزانتك.‬

528
00:48:54,375 --> 00:48:56,916
‫وجدت المذياع مضبوطًا على محطة توقّف بثها.‬

529
00:48:57,625 --> 00:48:59,541
‫أعرف أنك تفضّل محطة "راديو أربعة".‬

530
00:48:59,541 --> 00:49:03,000
‫أجل، إما هي وإما الكريكيت.‬
‫كان ذلك استنتاجًا دقيقًا منك.‬

531
00:49:03,000 --> 00:49:05,750
‫ربما صرت عجوزًا لكنني لا أزال بارعًا.‬

532
00:49:05,750 --> 00:49:09,000
‫لا، لم أشك في ذلك قط. هل يستمعون إليك؟‬

533
00:49:09,750 --> 00:49:10,625
‫ليس بعد.‬

534
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
‫إنه في متناولي.‬

535
00:49:15,208 --> 00:49:16,958
‫ماذا تقصد بأنه في متناولك؟‬

536
00:49:16,958 --> 00:49:17,875
‫عُدّه في متناولي.‬

537
00:49:17,875 --> 00:49:19,333
‫حصلت على رقم.‬

538
00:49:19,333 --> 00:49:20,250
‫كيف؟‬

539
00:49:21,458 --> 00:49:22,458
‫لا تهم الطريقة،‬

540
00:49:22,458 --> 00:49:24,833
‫لكن الرقم لن يفيدكم يا رجال الشرطة.‬
‫ليس بعد.‬

541
00:49:24,833 --> 00:49:26,458
‫لا تعدّني من ضمنهم.‬

542
00:49:27,541 --> 00:49:31,375
‫وبالنظر إلى حقيقة أن مجرمًا هاربًا‬
‫قد حصل عليه،‬

543
00:49:31,375 --> 00:49:35,625
‫فلن يختلف أحد على أهمية الحصول عليه.‬

544
00:49:35,625 --> 00:49:37,750
‫هلّا تسدي إليّ صنيعًا. هل يمكنك تتبع الرقم؟‬

545
00:49:38,500 --> 00:49:40,250
‫تعرف أنني لن أفعل ذلك.‬

546
00:49:40,250 --> 00:49:42,708
‫بحقك أيها الرئيس.‬
‫ماذا سيفعلون؟ هل سيطردونك؟‬

547
00:49:43,333 --> 00:49:45,750
‫مرة أخرى لأجل الأيام الخوالي.‬
‫وإن كان لهذا أهمية،‬

548
00:49:45,750 --> 00:49:48,833
‫فهو يستخدم هواتف مسبقة الدفع،‬
‫وسيتخلص من الرقم غدًا.‬

549
00:49:55,250 --> 00:49:59,291
‫- عاود الاتصال بي بعد 15 دقيقة.‬
‫- أتودّ المراهنة بـ20 جنيهًا إسترلينيًا؟‬

550
00:49:59,791 --> 00:50:00,625
‫على ماذا؟‬

551
00:50:01,250 --> 00:50:03,916
‫20 جنيهًا إسترلينيًا‬
‫على أنني سأنال منه قبل أن تنال مني.‬

552
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
‫سأراهن بـ50 جنيهًا.‬

553
00:50:10,541 --> 00:50:14,041
‫إنه يتمتع بشجاعة فائقة. سأقرّ بذلك.‬

554
00:50:14,041 --> 00:50:16,291
‫أنصتي، أنا أتفهّم شعورك.‬

555
00:50:16,291 --> 00:50:19,500
‫لقد جلست على المقعد نفسه،‬
‫وعبّرت عن المشاعر نفسها،‬

556
00:50:20,125 --> 00:50:21,875
‫لكن يمكننا ضرب عصفورين بحجر واحد.‬

557
00:50:22,625 --> 00:50:27,250
‫افعلي ما يطلبه منك.‬
‫تتبعي الهاتف وأعطيه موقعًا.‬

558
00:50:28,250 --> 00:50:30,291
‫"لوثر" يبعدنا عن القضية.‬

559
00:50:30,291 --> 00:50:32,375
‫اسمعي، أسوأ نتيجة‬

560
00:50:32,375 --> 00:50:34,458
‫هي أن يُعتقل ويُسجن في غضون وقت قصير.‬

561
00:50:34,458 --> 00:50:35,791
‫أما أفضل نتيجة،‬

562
00:50:35,791 --> 00:50:39,500
‫فهي أن يكون محقًا‬
‫ويقودك مباشرةً إلى القاتل المنشود.‬

563
00:50:39,500 --> 00:50:43,041
‫لكن لو كنت "لوثر"،‬
‫لافترضت أننا نتناقش في هذه المسألة.‬

564
00:50:43,041 --> 00:50:45,541
‫إنه يعرف بكلّ تأكيد. لكنه لا يبالي.‬

565
00:50:45,541 --> 00:50:48,833
‫كلّ ما يريده هو أن يُعتقل ذلك الرجل ويُوقف.‬

566
00:50:50,625 --> 00:50:52,000
‫سنتدخل بقوتنا الغاشمة.‬

567
00:50:53,166 --> 00:50:55,416
‫كلما كانت غاشمة أكثر، كان أفضل في رأيي.‬

568
00:50:56,000 --> 00:50:57,333
‫ظننت أنه صديقك.‬

569
00:50:57,333 --> 00:51:01,166
‫إنه صديقي،‬
‫لكن ذلك لا يعني أن عليك الوثوق به.‬

570
00:51:03,791 --> 00:51:05,791
‫حسنًا أيها الرئيس. ما قراركم؟‬

571
00:51:05,791 --> 00:51:09,125
‫- هل اتفقنا أم لا؟‬
‫- الهاتف في ميدان "بيكاديلي".‬

572
00:51:10,125 --> 00:51:10,958
‫قرار صائب.‬

573
00:51:17,166 --> 00:51:21,458
‫إلى جميع الوحدات، نبحث عن ذكر أسود البشرة‬
‫في منطقة ميدان "بيكاديلي".‬

574
00:51:21,458 --> 00:51:23,541
‫لا تقتربوا من الهدف. حوّل.‬

575
00:51:29,875 --> 00:51:31,625
‫المعذرة.‬

576
00:51:31,625 --> 00:51:34,458
‫تأخرت على مقابلة زوجتي.‬
‫أتمانعين إن أجريت اتصالًا سريعًا؟‬

577
00:51:34,458 --> 00:51:36,750
‫أضعت هاتفي. سأستغرق دقيقتين.‬

578
00:51:36,750 --> 00:51:38,250
‫شكرًا لك. أنا ممتن لمساعدتك.‬

579
00:51:38,250 --> 00:51:39,625
‫شكرًا جزيلًا. حسنًا.‬

580
00:51:40,208 --> 00:51:41,333
‫شكرًا لك.‬

581
00:51:47,125 --> 00:51:48,375
‫أين هو الآن؟‬

582
00:51:48,375 --> 00:51:50,791
‫لم يبرح مكانه في آخر 20 دقيقة.‬

583
00:51:50,791 --> 00:51:52,541
‫ما زال في ميدان "بيكاديلي".‬

584
00:51:52,541 --> 00:51:54,208
‫يبدو ذلك مثيرًا للريبة.‬

585
00:51:54,208 --> 00:51:55,666
‫ما الذي ينتظره؟‬

586
00:51:55,666 --> 00:51:59,208
‫حدد الهدف يا "جون"، لكن لا تشتبك.‬

587
00:51:59,791 --> 00:52:00,833
‫أحبك أيضًا.‬

588
00:52:02,041 --> 00:52:03,791
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا.‬

589
00:52:12,000 --> 00:52:17,250
‫حسنًا. يسير "لوثر" في "سوهو"‬
‫في طريقه إلى ميدان "بيكاديلي".‬

590
00:52:17,250 --> 00:52:18,166
‫استمر بمراقبته.‬

591
00:52:53,958 --> 00:52:55,416
‫تحركوا.‬

592
00:53:32,166 --> 00:53:35,666
‫حسنًا، هذا مؤكد.‬
‫"لوثر" في ميدان "بيكاديلي".‬

593
00:53:35,666 --> 00:53:36,875
‫هل نعتقله؟‬

594
00:53:36,875 --> 00:53:38,666
‫وحدة "برافو". مستعدون لاعتراضه.‬

595
00:53:38,666 --> 00:53:40,625
‫انتظروا حتى يحدد "لوثر" المشتبه فيه،‬

596
00:53:40,625 --> 00:53:43,083
‫- ثم تحركوا واعتقلوهما.‬
‫- عُلم.‬

597
00:54:25,250 --> 00:54:27,666
‫"تحديد موقع الهدف: (جون لوثر)‬
‫التعرف على الهدف"‬

598
00:54:38,625 --> 00:54:39,583
‫من المتصل؟‬

599
00:54:40,083 --> 00:54:41,208
‫تعرف من أكون.‬

600
00:54:43,333 --> 00:54:44,166
‫تحركوا!‬

601
00:54:44,166 --> 00:54:45,875
‫المعذرة. مهلًا!‬

602
00:54:47,208 --> 00:54:48,250
‫تحركوا! الشرطة!‬

603
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
‫- تحركوا!‬
‫- تلقينا الأمر. لنتحرك.‬

604
00:54:51,041 --> 00:54:54,000
‫مهلًا! توقّف!‬

605
00:54:55,625 --> 00:54:57,333
‫- تراجع.‬
‫- حسنًا، انظر إليّ.‬

606
00:54:57,333 --> 00:54:58,500
‫تراجع!‬

607
00:54:59,291 --> 00:55:00,250
‫تحركوا!‬

608
00:55:00,875 --> 00:55:02,291
‫- حسنًا.‬
‫- تراجع.‬

609
00:55:02,291 --> 00:55:04,791
‫- حسنًا. اهدأ فحسب. توقّف!‬
‫- تراجع.‬

610
00:55:05,791 --> 00:55:08,000
‫انتهى كلّ شيء الآن، أفهمت؟ لقد قُضي الأمر.‬

611
00:55:08,000 --> 00:55:11,208
‫حقًا؟ لماذا تقول ذلك؟‬

612
00:55:12,000 --> 00:55:14,166
‫إنه على وشك البدء.‬

613
00:55:31,125 --> 00:55:32,125
‫ماذا يجري؟‬

614
00:55:32,625 --> 00:55:33,625
‫انتظر لترى.‬

615
00:55:44,333 --> 00:55:46,708
‫قُرع الجرس.‬

616
00:55:56,666 --> 00:55:58,458
‫ما الذي تفعله؟ ألغ ما يحدث.‬

617
00:56:07,458 --> 00:56:09,375
‫قُرع الجرس!‬

618
00:56:21,625 --> 00:56:24,458
‫- تحركوا!‬
‫- الشرطة! تراجعوا!‬

619
00:56:24,458 --> 00:56:25,458
‫هل تراني الآن؟‬

620
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
‫هل يمكنك رؤيتي الآن؟‬

621
00:56:29,458 --> 00:56:31,333
‫شرطة مسلحة! تراجعوا!‬

622
00:56:32,791 --> 00:56:34,291
‫انبطحا أرضًا الآن!‬

623
00:56:35,958 --> 00:56:40,291
‫- لا تتحركا. انبطحا أرضًا!‬
‫- لا تتحركا!‬

624
00:56:40,291 --> 00:56:41,833
‫انبطحا أرضًا الآن!‬

625
00:56:42,583 --> 00:56:43,500
‫حسنًا!‬

626
00:56:44,333 --> 00:56:46,125
‫انبطحا أرضًا!‬

627
00:56:56,250 --> 00:56:57,250
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

628
00:57:08,166 --> 00:57:09,000
‫يا هذا!‬

629
00:57:17,500 --> 00:57:18,958
‫المعذرة! أفسحوا الطريق!‬

630
00:57:32,375 --> 00:57:34,166
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

631
00:58:02,791 --> 00:58:04,250
‫سحقًا!‬

632
00:58:59,708 --> 00:59:02,375
‫رؤية محتملة للهدف. سأحاول اعتراضه.‬

633
01:00:40,750 --> 01:00:45,708
‫شرطة مسلحة! الشرطة!‬

634
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
‫- لا تتحركا!‬
‫- تعال إلى هنا!‬

635
01:00:47,375 --> 01:00:49,791
‫تعال إلى هنا وكبّله!‬

636
01:00:50,583 --> 01:00:51,583
‫الشرطة! لا تتحركا!‬

637
01:00:51,583 --> 01:00:54,208
‫كبّله أولًا، ثم أمسك بي.‬

638
01:00:55,750 --> 01:00:57,708
‫- لا تتحرك!‬
‫- حسنًا.‬

639
01:00:57,708 --> 01:01:00,583
‫- انقلب على وجهك.‬
‫- حسنًا.‬

640
01:01:01,333 --> 01:01:02,208
‫تبًا!‬

641
01:01:03,666 --> 01:01:05,125
‫مهلًا. عد إلى هنا!‬

642
01:01:13,416 --> 01:01:14,250
‫تبًا!‬

643
01:01:14,250 --> 01:01:17,500
‫- حسنًا يا صاحبي.‬
‫- تبًا!‬

644
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
‫- حسنًا. ما اسمك يا رفيقي؟‬
‫- "جمال".‬

645
01:01:20,041 --> 01:01:22,208
‫"جمال"؟ استمع إليّ. انظر إلى عينيّ.‬

646
01:01:22,208 --> 01:01:25,666
‫هلّا تنظر إليّ.‬
‫حسنًا، اهدأ فيما ألقي نظرة على ساقك.‬

647
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
‫- شرطة مسلحة! تراجع!‬
‫- اهدأ.‬

648
01:01:27,500 --> 01:01:30,500
‫- ابتعد!‬
‫- يا رجل، أسد إليّ معروفًا واستمع.‬

649
01:01:30,500 --> 01:01:33,375
‫يمكنك تكبيلي بالأصفاد حالما أساعد "جمال".‬

650
01:01:33,375 --> 01:01:36,458
‫ساعدني، اتفقنا؟ هيا. تعال إلى هنا الآن.‬

651
01:01:36,458 --> 01:01:38,750
‫- "فريدي"!‬
‫- إن كان لديك شاش، فستحتاج إليه.‬

652
01:01:38,750 --> 01:01:40,833
‫- لديّ القليل هنا.‬
‫- لقد جُرحت يا "فريدي".‬

653
01:01:40,833 --> 01:01:44,000
‫لا بأس. اهدأ يا رفيقي. لقد قطع شريانًا.‬

654
01:01:44,000 --> 01:01:45,125
‫- تبًا!‬
‫- يا للهول!‬

655
01:01:45,125 --> 01:01:47,625
‫اضغط على الجرح.‬
‫أنا أحاول وضع الضمادة عليه.‬

656
01:01:47,625 --> 01:01:51,166
‫- جديًا يا صاحبي. ابق ساكنًا، اتفقنا؟‬
‫- كبير المحققين "لوثر".‬

657
01:01:51,166 --> 01:01:53,458
‫- ضع هذا هنا. أجل.‬
‫- آسف لأنني ضربتك.‬

658
01:01:53,458 --> 01:01:56,375
‫لقد ضربتني. لا بأس، لأنني رجل مطلوب.‬

659
01:01:56,375 --> 01:01:57,375
‫بالطبع ضربتني.‬

660
01:01:58,500 --> 01:02:00,541
‫يا للهول!‬

661
01:02:01,541 --> 01:02:03,375
‫أدّيت مهمة برفقتك في وقت سابق.‬

662
01:02:03,375 --> 01:02:06,041
‫حقًا؟ على ماذا؟ اضغط على الجرح.‬

663
01:02:06,041 --> 01:02:08,375
‫- "كاميرون بيل".‬
‫- "كاميرون بيل"؟‬

664
01:02:08,375 --> 01:02:10,833
‫- حافلة مدرسية وما إلى ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

665
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
‫أتذكّرك. أبليت حسنًا في تلك المهمة.‬

666
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
‫أبليت حسنًا حقًا. أدّيت عملًا جيدًا.‬

667
01:02:15,958 --> 01:02:19,125
‫- سينزف حتى الموت سريعًا.‬
‫- سيدي، عليك الذهاب. غادر الآن.‬

668
01:02:19,125 --> 01:02:21,041
‫- ماذا؟ لن أتركك.‬
‫- غادر الآن!‬

669
01:02:21,041 --> 01:02:23,375
‫غادر! أنا بخير حال.‬

670
01:02:26,708 --> 01:02:28,375
‫أنصت، سيتولى "فريدي" هذا، صحيح؟‬

671
01:02:29,333 --> 01:02:31,750
‫- أجل، سأتولى هذا. اذهب.‬
‫- اذهب الآن.‬

672
01:02:31,750 --> 01:02:33,916
‫- "فريدي"؟‬
‫- لقّنه درسًا من أجلي. هيا.‬

673
01:02:33,916 --> 01:02:36,250
‫- اذهب فحسب.‬
‫- أنصت، أنت شرطي صالح، أفهمت؟‬

674
01:02:37,791 --> 01:02:40,166
‫اهدأ يا "جمال".‬
‫لا بأس. المساعدة في الطريق.‬

675
01:02:40,750 --> 01:02:46,208
‫أُصيب شرطي. "جمال". استيقظ! سحقًا!‬

676
01:02:46,208 --> 01:02:48,500
‫"جمال". أُصيب شرطي!‬

677
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
‫"أمي"‬

678
01:03:00,083 --> 01:03:03,333
‫ظننت أن ذلك اللعين في السجن.‬

679
01:03:04,041 --> 01:03:05,375
‫لم يعد مسجونًا.‬

680
01:03:08,083 --> 01:03:10,083
‫إلى أي مدى ستتفاقم تلك المشكلة؟‬

681
01:03:10,083 --> 01:03:11,583
‫لا أعرف.‬

682
01:03:11,583 --> 01:03:14,166
‫- كان يمثّل مشكلة كبيرة حتى الآن.‬
‫- إذًا،‬

683
01:03:15,625 --> 01:03:17,625
‫حلّ هذه المشكلة من أجلي.‬

684
01:03:19,125 --> 01:03:22,708
‫- هذا يوم مهم بالنسبة إليّ يا "آرتشي".‬
‫- ما معنى هذا بحق السماء؟‬

685
01:03:22,708 --> 01:03:24,583
‫حلّ المشكلة فحسب، هلّا فعلت.‬

686
01:03:26,416 --> 01:03:28,041
‫أنت تعرف ما سيحدث، أليس كذلك؟‬

687
01:03:29,833 --> 01:03:35,333
‫تخيل وجه زوجتك حين تسمع بما فعلته.‬

688
01:03:36,000 --> 01:03:37,708
‫والأشخاص الذين تعمل معهم.‬

689
01:03:39,083 --> 01:03:40,416
‫والقاضي.‬

690
01:03:41,000 --> 01:03:43,416
‫يا إلهي! وأمك.‬

691
01:03:49,291 --> 01:03:50,416
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

692
01:03:52,250 --> 01:03:55,500
‫لا. يثير صديقك حفيظتي.‬

693
01:03:56,833 --> 01:03:59,666
‫أجل. لديه ذلك التأثير.‬

694
01:04:15,916 --> 01:04:18,125
‫"(ذا ريد بانكر)، انظر إن جرؤت"‬

695
01:04:18,125 --> 01:04:19,458
‫"عرض اختلاس النظر المثير"‬

696
01:04:21,208 --> 01:04:24,083
‫"دعوة للقتل"‬

697
01:04:24,083 --> 01:04:25,666
‫"عرض تشويقي مجاني"‬

698
01:04:34,041 --> 01:04:35,333
‫"انضموا الآن!"‬

699
01:04:37,125 --> 01:04:38,791
‫- أجل.‬
‫- "أركادي"!‬

700
01:04:38,791 --> 01:04:42,833
‫أريدك أن تمضي قُدمًا وتحضّر الأمور.‬

701
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
‫سأتأخر بضع ساعات.‬

702
01:04:45,416 --> 01:04:47,416
‫بالطبع. هل تُوجد مشكلة؟‬

703
01:04:47,416 --> 01:04:49,000
‫لا. ما من مشكلة.‬

704
01:04:49,708 --> 01:04:53,708
‫عليّ زيارة مكان ما سريعًا وجلب شخص إضافي.‬

705
01:04:55,708 --> 01:04:57,458
‫كيف تسير أمورنا الأخرى؟‬

706
01:04:57,458 --> 01:04:59,250
‫"(ذا ريد بانكر)، بث مباشر"‬

707
01:04:59,250 --> 01:05:03,791
‫الموقع يعمل والأعداد في ازدياد.‬
‫إنهم يدخلون بأعداد هائلة.‬

708
01:05:05,666 --> 01:05:06,541
‫أحسنت.‬

709
01:05:07,625 --> 01:05:10,583
‫- أراك قريبًا إذًا.‬
‫- أراك قريبًا.‬

710
01:05:49,333 --> 01:05:50,500
‫يُرجى الهدوء من فضلكم.‬

711
01:05:51,000 --> 01:05:52,250
‫صمتًا!‬

712
01:05:53,250 --> 01:05:54,708
‫أين أنت يا "جون"؟‬

713
01:05:54,708 --> 01:05:56,750
‫أسد إليّ معروفًا. دعني أتحدّث إليها رجاءً.‬

714
01:06:01,875 --> 01:06:03,291
‫ماذا تريد يا "جون"؟‬

715
01:06:03,291 --> 01:06:04,333
‫كيف حاله؟‬

716
01:06:06,750 --> 01:06:07,750
‫لقد مات يا "جون".‬

717
01:06:09,375 --> 01:06:10,500
‫أنت...‬

718
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
‫لم تتحمل عدم وجودك في محور الأحداث.‬

719
01:06:12,916 --> 01:06:15,208
‫والآن مات رجل صالح.‬

720
01:06:16,125 --> 01:06:17,416
‫أرجو أن تكون فخورًا.‬

721
01:06:20,250 --> 01:06:23,625
‫أنصتي، إن أردت اعتقاله،‬
‫فعليك أن تبقي الاتصال جاريًا‬

722
01:06:23,625 --> 01:06:25,666
‫فيما يصل رجالك إلى الموقع.‬

723
01:06:29,875 --> 01:06:30,875
‫حسنًا يا "جون".‬

724
01:06:32,041 --> 01:06:34,875
‫أنه ما كنت توشك أن تقوله بسرعة، رجاءً.‬

725
01:06:34,875 --> 01:06:38,625
‫ماذا نعرف عن الطريقة‬
‫التي يختار بها ضحاياه؟‬

726
01:06:39,375 --> 01:06:42,458
‫لا فائدة تُرجى من ذلك.‬
‫لا يُوجد نمط واضح يتوافق مع علم الضحايا.‬

727
01:06:42,458 --> 01:06:43,666
‫لا يُوجد نمط معيّن.‬

728
01:06:44,166 --> 01:06:47,041
‫لكن لا بد من وجود قاسم مشترك. بعض السمات.‬

729
01:06:47,041 --> 01:06:49,041
‫إن كانت موجودة، فهو وحده من يراها.‬

730
01:06:49,041 --> 01:06:50,791
‫أجل، بالضبط.‬

731
01:06:56,583 --> 01:06:58,375
‫ماذا نعرف عن الذين قفزوا؟‬

732
01:06:58,916 --> 01:07:01,333
‫لم يكن أي منهم هشًا نفسيًا‬
‫من النواحي المعتادة.‬

733
01:07:02,000 --> 01:07:03,333
‫كانت لديهم جميعًا وظائف‬

734
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
‫وهيكل دعم عاطفي ومالي،‬

735
01:07:07,250 --> 01:07:09,250
‫وكانوا ضمن أفضل خمسة بالمئة من الأجور.‬

736
01:07:09,916 --> 01:07:13,416
‫أجل. كانوا أشخاصًا صالحين، أليس كذلك؟‬

737
01:07:14,000 --> 01:07:15,500
‫أجل. حسنًا. اشرح.‬

738
01:07:15,500 --> 01:07:17,333
‫لا يهم من تكون.‬

739
01:07:17,333 --> 01:07:20,958
‫لدينا جميعًا أسرار‬
‫لا نريد أن يعرفها أحد آخر.‬

740
01:07:20,958 --> 01:07:24,208
‫ميل يخجل المرء منه. قد تكون نزعة جنسية.‬

741
01:07:24,208 --> 01:07:26,083
‫قد يكون ماليًا. قد يكون إجراميًا.‬

742
01:07:27,208 --> 01:07:31,958
‫مشكلة الوقت الراهن أن الناس‬
‫يعيشون حياتهم السرّية عبر الإنترنت.‬

743
01:07:31,958 --> 01:07:34,833
‫لذلك أظن أنه يتربص على الأرجح‬

744
01:07:34,833 --> 01:07:36,833
‫بحثًا عن الأسرار،‬

745
01:07:37,541 --> 01:07:40,416
‫ومؤكد أنه لن يبادر بالذهاب إليهم.‬
‫لا، ليس غبيًا، أليس كذلك؟‬

746
01:07:40,416 --> 01:07:43,375
‫إنه يعرف أنه سيُقبض عليه بهذه الطريقة.‬
‫لذلك يستخدم‬

747
01:07:44,166 --> 01:07:47,458
‫الابتزاز ليرغمهم على الذهاب إليه.‬

748
01:07:50,958 --> 01:07:52,125
‫عجبًا يا "جون"!‬

749
01:07:53,958 --> 01:07:54,791
‫جميعهم؟‬

750
01:07:54,791 --> 01:07:56,250
‫أجل، جميعهم.‬

751
01:07:56,750 --> 01:07:59,541
‫لأن ما اكتشفه على الأرجح في ظني،‬

752
01:08:00,125 --> 01:08:02,125
‫أنه في ظل الظروف المناسبة،‬

753
01:08:02,125 --> 01:08:06,833
‫فالخوف من العار والخوف من الفضيحة‬

754
01:08:06,833 --> 01:08:10,666
‫والخوف من أن يُضبطوا بفعلتهم‬
‫أقوى بكثير من خشية الموت.‬

755
01:08:11,541 --> 01:08:12,666
‫يستحيل أن نسبق خطواته.‬

756
01:08:12,666 --> 01:08:14,875
‫كيف نمسك بمجرم يمكنه الوصول إلى أي شخص؟‬

757
01:08:16,000 --> 01:08:17,958
‫إنه طفيلي.‬

758
01:08:19,458 --> 01:08:20,625
‫إنه يستمد قوّته من ذلك.‬

759
01:08:27,541 --> 01:08:29,833
‫إنه في "ميلفيلد أفنيو إس إي واحد".‬

760
01:08:31,541 --> 01:08:34,083
‫"جون". آسفة، أما زلت موجودًا؟‬
‫انقطع الاتصال...‬

761
01:08:37,375 --> 01:08:38,458
‫"جون"؟‬

762
01:08:41,041 --> 01:08:42,041
‫"جون"؟‬

763
01:08:57,000 --> 01:08:57,875
‫مرحبًا يا أمي.‬

764
01:08:57,875 --> 01:09:00,375
‫"آنيا راين"، هل كنت نائمة؟‬

765
01:09:00,375 --> 01:09:01,583
‫لا.‬

766
01:09:02,125 --> 01:09:05,041
‫- هل كنت مستلقية على الفراش طوال اليوم؟‬
‫- لا.‬

767
01:09:05,041 --> 01:09:07,416
‫أواجه يومًا شاقًا في العمل اليوم،‬

768
01:09:07,416 --> 01:09:10,750
‫لذلك قد لا أتمكّن من إيصالك غدًا.‬

769
01:09:10,750 --> 01:09:12,708
‫أجل، لا بأس. حسنًا.‬

770
01:09:12,708 --> 01:09:15,041
‫لكن يمكنك أن تطلبي سيارة "أوبر" على نفقتي.‬

771
01:09:15,041 --> 01:09:17,375
‫لا تطلبي سيارة دفع رباعي‬
‫لأنك لست المغنية "ريانا".‬

772
01:09:17,958 --> 01:09:20,333
‫إن لم تسنح لي الفرصة للتحدث إليك قبل ذلك،‬

773
01:09:21,250 --> 01:09:22,208
‫أتمنى لك حظًا موفقًا.‬

774
01:09:23,208 --> 01:09:25,541
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

775
01:09:25,541 --> 01:09:29,833
‫وأيضًا، إن وجدت المطبخ في حالة فوضى،‬
‫فسأستشيط غضبًا.‬

776
01:09:31,000 --> 01:09:32,583
‫- المطبخ نظيف.‬
‫- حسنًا.‬

777
01:09:33,416 --> 01:09:35,125
‫أحبك. وداعًا.‬

778
01:10:02,791 --> 01:10:04,750
‫"آنيا".‬

779
01:10:10,666 --> 01:10:13,333
‫"آنيا".‬

780
01:10:34,041 --> 01:10:35,625
‫"ماندر"، أهذا أنت؟‬

781
01:10:48,625 --> 01:10:49,541
‫"آنيا".‬

782
01:11:29,416 --> 01:11:30,333
‫"آنيا".‬

783
01:12:32,500 --> 01:12:33,625
‫"كورين"، كان في قبضتي.‬

784
01:12:35,625 --> 01:12:36,833
‫كان في قبضتي.‬

785
01:12:43,416 --> 01:12:46,125
‫أنصتي، أظن أن ذلك الرجل كان يعرف شيئًا.‬

786
01:12:46,125 --> 01:12:48,083
‫أظن أنه كان يعرف شيئًا عن "كالوم"‬

787
01:12:48,083 --> 01:12:51,416
‫لم يرد "كالوم" أن يعرفه أحد.‬

788
01:12:53,125 --> 01:12:55,041
‫شيء مثل ماذا؟ أنا لا أفهمك.‬

789
01:12:55,041 --> 01:12:57,625
‫لا أعرف. ربما...‬

790
01:12:59,750 --> 01:13:02,416
‫شيء ما، كسرقة المال أو خيانة حبيبته.‬

791
01:13:02,416 --> 01:13:04,250
‫- ما كان ليفعل شيئًا كهذا أبدًا.‬
‫- لا.‬

792
01:13:04,250 --> 01:13:08,791
‫لكن أيًا كان، ربما أمر تافه،‬
‫لكنه كان مهمًا لـ"كالوم".‬

793
01:13:10,416 --> 01:13:13,041
‫ووافق على مقابلة هذا الرجل.‬

794
01:13:14,416 --> 01:13:15,541
‫ودفع المال لشراء صمته.‬

795
01:13:19,791 --> 01:13:23,208
‫"كورين"، أعرف أن هذا مؤلم جدًا. اتفقنا؟‬

796
01:13:23,208 --> 01:13:26,208
‫وأنا آسف على ما سأقوله.‬

797
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
‫أظن أنك تعرفين هذا الرجل.‬

798
01:13:40,875 --> 01:13:42,958
‫أظن أنه موجود في حياتك.‬

799
01:13:45,708 --> 01:13:47,708
‫لا أفهم ما يعنيه ذلك.‬

800
01:13:48,291 --> 01:13:50,125
‫هذا يعني أن عليّ أن أفهم‬

801
01:13:50,125 --> 01:13:54,333
‫إن كان هناك شخص جديد دخل إلى حياتك‬
‫منذ أن فقدت "كالوم".‬

802
01:13:57,416 --> 01:13:59,083
‫سيكون صديقًا...‬

803
01:14:01,458 --> 01:14:04,666
‫أو شخصًا قابلته في مجموعة دعم في الغالب.‬

804
01:14:06,166 --> 01:14:07,875
‫ربما قابلته في إطار اجتماعي.‬

805
01:14:09,125 --> 01:14:11,291
‫إنه لطيف وودود.‬

806
01:14:12,708 --> 01:14:15,208
‫لا يريد أي شيء بالمقابل منك أبدًا. إنه...‬

807
01:14:15,208 --> 01:14:18,916
‫حسنًا، هناك "تومي"، لكنه ليس المنشود.‬

808
01:14:21,041 --> 01:14:22,000
‫"تومي"؟‬

809
01:14:24,166 --> 01:14:25,708
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟‬

810
01:14:30,083 --> 01:14:33,041
‫قابلته في مجموعة دعم.‬

811
01:14:34,291 --> 01:14:38,708
‫فقد زوجته، وفقدها في ظروف فظيعة.‬

812
01:14:38,708 --> 01:14:40,083
‫فظيعة للغاية.‬

813
01:14:45,833 --> 01:14:47,791
‫لقد أوصلني إلى السجن عندما...‬

814
01:14:54,083 --> 01:14:55,583
‫هذا محال.‬

815
01:14:57,583 --> 01:14:58,583
‫سيكون ذلك...‬

816
01:15:00,458 --> 01:15:03,833
‫لقد دخل إلى هذا المنزل.‬
‫لقد أمسك بهذه الصور.‬

817
01:15:03,833 --> 01:15:05,041
‫لقد لمسها.‬

818
01:15:06,208 --> 01:15:07,875
‫لقد رثى لحالي.‬

819
01:15:13,166 --> 01:15:15,791
‫أرجوك أخبرني أنه ليس بتلك القسوة.‬

820
01:15:18,333 --> 01:15:19,833
‫أرجوك يا "جون".‬

821
01:15:23,208 --> 01:15:25,958
‫أحتاج إلى استخدام هاتفك. أيمكنني فعل ذلك؟‬

822
01:15:25,958 --> 01:15:28,625
‫نعم، إنه بالداخل.‬

823
01:15:56,500 --> 01:15:58,541
‫كنا نتحدث إلى العائلات.‬

824
01:15:59,791 --> 01:16:01,166
‫كان "جون" محقًا.‬

825
01:16:02,125 --> 01:16:05,333
‫خمس منهم على الأقل بطريقة ما‬

826
01:16:05,333 --> 01:16:07,791
‫صادقوا رجلًا في الأربعينيات من عمره.‬

827
01:16:07,791 --> 01:16:09,500
‫بأسماء مختلفة،‬

828
01:16:09,500 --> 01:16:12,791
‫لكن السن وطول القامة والوصف العام‬
‫تتطابق تقريبًا.‬

829
01:16:13,500 --> 01:16:15,833
‫- هل كان أي من الأسماء حقيقيًا؟‬
‫- لا.‬

830
01:16:17,041 --> 01:16:18,291
‫ليس بالضبط،‬

831
01:16:18,291 --> 01:16:20,583
‫لكن كلّ واحد من هؤلاء الرجال‬
‫زعم أن لديه زوجة‬

832
01:16:20,583 --> 01:16:23,416
‫احترقت حتى الموت‬
‫في حريق منزل في ساحة "إكليستون".‬

833
01:16:23,916 --> 01:16:28,750
‫تتفاوت التواريخ‬
‫ما بين عام 2007 إلى يومنا هذا.‬

834
01:16:29,541 --> 01:16:30,541
‫عمل جيد.‬

835
01:16:42,416 --> 01:16:45,208
‫"حريق متعمد محتمل في ساحة (إكليستون)‬
‫2007 - 2023"‬

836
01:16:51,500 --> 01:16:53,125
‫"(ديفيد روبي) - (جورجيت روبي)"‬

837
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
‫عزيزتي "آنيا". لا يمكنني التحدث الآن.‬

838
01:16:59,208 --> 01:17:01,041
‫أمي!‬

839
01:17:05,208 --> 01:17:06,125
‫"آنيا".‬

840
01:17:11,333 --> 01:17:12,291
‫"آنيا".‬

841
01:17:16,791 --> 01:17:18,375
‫"(آنيا): صورة مرفقة"‬

842
01:17:20,208 --> 01:17:21,708
‫أمي...‬

843
01:17:24,500 --> 01:17:27,458
‫إياك أن تمسّها بسوء. سأقتلك أيها الحقير.‬

844
01:17:27,458 --> 01:17:32,083
‫- إن مسست شعرة واحدة من رأسها...‬
‫- اصمتي الآن.‬

845
01:17:33,041 --> 01:17:35,083
‫هل تعرفين اسمي يا "أوديت"؟‬

846
01:17:37,583 --> 01:17:38,791
‫أجل.‬

847
01:17:38,791 --> 01:17:40,125
‫هل أخبرت أحدًا؟‬

848
01:17:42,125 --> 01:17:44,875
‫- لا.‬
‫- جيد. لنبق الأمر على حاله، رجاءً.‬

849
01:17:45,375 --> 01:17:47,000
‫هل تريدين استعادة ابنتك؟‬

850
01:17:49,791 --> 01:17:51,833
‫تبًا لك. أجل.‬

851
01:17:51,833 --> 01:17:55,750
‫إذًا، أريدك أن تتولي‬
‫مسألة "لوثر" هذه من أجلي، رجاءً.‬

852
01:17:57,166 --> 01:17:59,916
‫هل تظنين أن بوسعك فعل ذلك من أجلي‬
‫لاستعادة "آنيا"؟‬

853
01:18:00,541 --> 01:18:04,333
‫لأنني أريدك أن تتخيلي شيئًا من أجلي،‬

854
01:18:04,333 --> 01:18:06,833
‫من فضلك يا "أوديت".‬

855
01:18:06,833 --> 01:18:10,250
‫أريدك أن تتخيلي‬

856
01:18:11,916 --> 01:18:15,041
‫الألم الذي قد أجعلك تقاسينه‬

857
01:18:15,041 --> 01:18:20,625
‫حين أستمتع بوقتي معها.‬

858
01:18:34,083 --> 01:18:36,166
‫"آرتشي" محق. إنه طريق مسدود.‬

859
01:18:37,041 --> 01:18:38,500
‫"أوديت"، أنت مخطئة.‬

860
01:18:39,083 --> 01:18:41,958
‫- إنه خيط واعد.‬
‫- لا. إنه مجرد وهم.‬

861
01:18:41,958 --> 01:18:44,125
‫إنه مجرد نمط مشوش. أنصت،‬

862
01:18:45,083 --> 01:18:47,250
‫لقد ساعدتنا كثيرًا، لكن هذا لم يفلح.‬

863
01:18:47,250 --> 01:18:50,000
‫لذا، يمكنك الرحيل مع امتناننا الشديد.‬

864
01:18:50,000 --> 01:18:52,458
‫سأتصل بك إذا احتجنا إليك مجددًا.‬

865
01:18:53,666 --> 01:18:55,750
‫- "أوديت"، أنا...‬
‫- انتهى عملك. شكرًا لك.‬

866
01:19:00,041 --> 01:19:01,291
‫ماذا لدينا إذًا؟‬

867
01:19:01,291 --> 01:19:02,666
‫كنت محقًا.‬

868
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
‫لقد شقّ طريقه إلى حياتهم، وصادقهم.‬

869
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
‫حسنًا.‬

870
01:19:07,083 --> 01:19:08,458
‫هل حصلنا على اسم؟‬

871
01:19:08,458 --> 01:19:09,750
‫أجل، حصلنا على اسم.‬

872
01:19:11,250 --> 01:19:12,125
‫حسنًا. من هو؟‬

873
01:19:12,125 --> 01:19:13,958
‫لن أخبرك بذلك يا "جون".‬

874
01:19:13,958 --> 01:19:16,833
‫لا أريدك أن تظهر عند الاعتقال‬
‫وتحوّل كلّ شيء إلى فوضى.‬

875
01:19:16,833 --> 01:19:18,916
‫- أنصتي، لا أريد ذلك أيضًا.‬
‫- حسنًا.‬

876
01:19:18,916 --> 01:19:20,166
‫- لكن...‬
‫- أنا مدينة لك.‬

877
01:19:20,166 --> 01:19:22,541
‫عليك الموافقة على مقابلتي في مكان أختاره.‬

878
01:19:22,541 --> 01:19:25,625
‫أريدك أن تكون مكبّلًا في حقيبة سيارتي.‬
‫بلا خداع أو حيل.‬

879
01:19:25,625 --> 01:19:26,541
‫يا إلهي.‬

880
01:19:26,541 --> 01:19:29,125
‫يمكنك أن تشهد الاعتقال‬
‫قبل أن أسلّمك للسُلطات.‬

881
01:19:29,750 --> 01:19:32,000
‫هذا عرض لمرة واحدة فقط،‬

882
01:19:32,000 --> 01:19:33,625
‫وينتهي بعد خمس ثوان.‬

883
01:19:36,666 --> 01:19:38,083
‫أيمكنني الوثوق بك؟‬

884
01:19:39,458 --> 01:19:40,875
‫أظننا تجاوزنا هذه المرحلة.‬

885
01:19:44,166 --> 01:19:46,375
‫صحيح. حسنًا، لا بأس. لكنني سأختار المكان.‬

886
01:20:04,708 --> 01:20:06,750
‫"مرحبًا بكم في ميناء (دوفر)"‬

887
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
‫مساء الخير. ماذا أُحضر لك؟‬

888
01:20:24,583 --> 01:20:26,833
‫لا أدري. كان يومًا شاقًا.‬

889
01:20:27,875 --> 01:20:29,000
‫ماذا تقترح؟‬

890
01:20:29,000 --> 01:20:32,291
‫- أظن أن يومًا شاقًا يستلزم مشروب مارتيني.‬
‫- لا.‬

891
01:20:33,166 --> 01:20:36,500
‫ويسكي؟‬
‫لدينا "غلينمورانجي" معتّق منذ 18 عامًا،‬

892
01:20:36,500 --> 01:20:37,625
‫أو "تولامور ديو".‬

893
01:20:38,375 --> 01:20:39,791
‫هل يمكنني تناول كوب ماء؟‬

894
01:20:43,958 --> 01:20:47,750
‫إن كان هذا يرضيك، فبوسعك أن تجعله فوارًا.‬

895
01:21:09,875 --> 01:21:11,000
‫كبيرة المحققين "راين".‬

896
01:21:14,041 --> 01:21:15,000
‫من يكون إذًا؟‬

897
01:21:15,000 --> 01:21:16,541
‫- سأخبرك في السيارة.‬
‫- لا.‬

898
01:21:17,875 --> 01:21:19,083
‫لا.‬

899
01:21:19,083 --> 01:21:20,041
‫حسنًا.‬

900
01:21:23,833 --> 01:21:26,416
‫اسمه "ديفيد روبي"،‬
‫تاجر في سوق الأوراق المالية.‬

901
01:21:26,416 --> 01:21:29,125
‫كان مشتبهًا فيه‬
‫بقضية اعتداء جنسي قبل ست سنوات.‬

902
01:21:29,125 --> 01:21:30,416
‫لم تُثبت قط.‬

903
01:21:30,416 --> 01:21:34,625
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫خططت زوجته لتركه، فأُصيبت في حريق.‬

904
01:21:34,625 --> 01:21:37,208
‫حريق متعمد محتمل. لم يُثبت قط.‬

905
01:21:38,791 --> 01:21:40,166
‫هل نجت الزوجة؟‬

906
01:21:40,166 --> 01:21:41,958
‫إن أردت تسمية ما حدث نجاة.‬

907
01:21:53,708 --> 01:21:56,291
‫- أين سيارتك؟‬
‫- عند ناصية الشارع. إلى اليمين التالي.‬

908
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
‫"أوديت".‬

909
01:22:19,208 --> 01:22:20,666
‫سر إلى السيارة فحسب.‬

910
01:22:20,666 --> 01:22:21,875
‫ماذا يملك ضدك؟‬

911
01:22:23,875 --> 01:22:26,166
‫- ماذا يملك ضدك؟‬
‫- ابنتي.‬

912
01:22:31,791 --> 01:22:33,541
‫- ادخل.‬
‫- "راين".‬

913
01:22:33,541 --> 01:22:35,958
‫إن فعلت هذا من أجله، فلن يعيدها أبدًا.‬

914
01:22:35,958 --> 01:22:38,500
‫- لا بد أنك تعرفين ذلك.‬
‫- سأخبرك بما أعرفه.‬

915
01:22:38,500 --> 01:22:41,500
‫أعرف أنه ما كان ليختطفها‬
‫لو لم تتورط في القضية.‬

916
01:22:41,500 --> 01:22:43,458
‫لفعل ذلك بمجرد أن تضيقي الخناق عليه.‬

917
01:22:43,458 --> 01:22:45,875
‫- لاستغلها ليتحكم بك وهذا ما يفعله الآن.‬
‫- كفى.‬

918
01:22:45,875 --> 01:22:49,541
‫- اركب السيارة.‬
‫- إنها على قيد الحياة الآن. أفهمت؟‬

919
01:22:52,083 --> 01:22:54,833
‫سيقتلها حالما يناسبه ذلك.‬

920
01:22:55,333 --> 01:22:56,875
‫- قلت، كفى.‬
‫- وستكونين حية.‬

921
01:22:58,125 --> 01:23:00,583
‫- وسيروقه ذلك، لذا... يا إلهي!‬

922
01:23:00,583 --> 01:23:02,291
‫- اصمت.‬
‫- اخفضي سلاحك.‬

923
01:23:02,291 --> 01:23:04,041
‫- اركب السيارة.‬
‫- اخفضي سلاحك.‬

924
01:23:04,041 --> 01:23:07,166
‫سيروقه ذلك‬
‫لأنه يعرف أنك لن تعترفي أبدًا بما فعلته.‬

925
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
‫- الخزي الناتج عن ذلك. أنصتي إليّ.‬
‫- اصمت.‬

926
01:23:09,333 --> 01:23:12,375
‫إنه يحتاج إليك الآن، ويحتاج إلى ابنتك.‬

927
01:23:12,875 --> 01:23:14,875
‫- يا للهول!‬
‫- اركب السيارة الآن!‬

928
01:23:14,875 --> 01:23:17,333
‫- اركب السيارة!‬
‫- بوسعنا الاستفادة من ذلك.‬

929
01:23:17,333 --> 01:23:20,458
‫أفهمت؟ كي نعيدها إلى المنزل.‬
‫أنا وأنت، يمكننا إعادتها.‬

930
01:23:20,458 --> 01:23:21,708
‫"أوديت"!‬

931
01:23:31,791 --> 01:23:32,625
‫حسنًا.‬

932
01:23:36,333 --> 01:23:40,333
‫حسنًا. إن فعلنا هذا، فلا يمكن لأحد أن يعرف.‬

933
01:23:40,333 --> 01:23:43,916
‫لا "شينك" ولا أحد آخر،‬
‫لأن لديه جاسوسًا بين صفوفنا.‬

934
01:23:43,916 --> 01:23:45,333
‫- أعرف ذلك.‬
‫- كيف؟‬

935
01:23:45,333 --> 01:23:47,541
‫أعرف فحسب. أنا أفهمه، اتفقنا؟‬

936
01:23:48,083 --> 01:23:49,083
‫اخرج.‬

937
01:24:01,208 --> 01:24:02,250
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

938
01:24:05,125 --> 01:24:08,333
‫إنها ضعيفة للغاية.‬
‫الكلام أمر شاقّ جدًا عليها.‬

939
01:24:09,250 --> 01:24:10,291
‫شكرًا.‬

940
01:24:13,958 --> 01:24:17,500
‫"جورجيت"، أنا كبيرة المحققين "راين"، وهذا...‬

941
01:24:17,500 --> 01:24:18,875
‫كبير المحققين "جون لوثر".‬

942
01:24:21,083 --> 01:24:24,958
‫- أظن أنك تعرفين ما كان يفعله "ديفيد".‬
‫- دعاني وشأني، أرجوكما.‬

943
01:24:26,875 --> 01:24:28,291
‫أخشى أننا لا نستطيع فعل ذلك.‬

944
01:24:30,500 --> 01:24:32,208
‫"آرتشي"، أين الرئيسة؟‬

945
01:24:32,208 --> 01:24:33,458
‫لست متأكدًا. لماذا؟‬

946
01:24:33,458 --> 01:24:36,916
‫تبًا. لا يستطيع أحد التواصل معها.‬

947
01:24:37,916 --> 01:24:39,708
‫إنها على الأرجح تلاحق خيطًا. لماذا؟‬

948
01:24:39,708 --> 01:24:42,125
‫لأن "لوثر" كان محقًا. شيء ما قادم.‬

949
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
‫"(ذا ريد بانكر)، تفضل من هنا"‬

950
01:24:56,750 --> 01:24:58,333
‫"يُفتتح قريبًا"‬

951
01:24:58,333 --> 01:25:00,541
‫يا له من شيء مروّع!‬

952
01:25:01,166 --> 01:25:03,750
‫الموجودون على الشاشة‬
‫يتطابقون مع من أُبلغ عن اختفائهم‬

953
01:25:03,750 --> 01:25:06,875
‫على مدار آخر خمسة أو ستة أسابيع‬
‫في جميع أنحاء "أوروبا".‬

954
01:25:06,875 --> 01:25:08,625
‫أين يُستضاف الموقع؟ أيمكننا تعقبه؟‬

955
01:25:08,625 --> 01:25:09,875
‫لا.‬

956
01:25:09,875 --> 01:25:12,041
‫"شاهدوهم وهم يحترقون"‬

957
01:25:12,041 --> 01:25:13,541
‫إذًا...‬

958
01:25:15,958 --> 01:25:17,208
‫ماذا يحدث؟‬

959
01:25:17,750 --> 01:25:19,291
‫يتسنى للمستخدمين المشاهدة‬

960
01:25:19,291 --> 01:25:22,750
‫والتصويت على كيفية قتل الضحايا.‬

961
01:25:26,375 --> 01:25:29,250
‫اسمعي، أمهليني لحظة، اتفقنا؟‬
‫لحظة واحدة. سأعود حالًا.‬

962
01:25:29,250 --> 01:25:31,000
‫"شاهدوهم وهم يموتون"‬

963
01:25:42,333 --> 01:25:43,500
‫إنه رجل صالح.‬

964
01:25:45,875 --> 01:25:48,000
‫لا، ليس رجلًا صالحًا.‬

965
01:25:55,041 --> 01:25:58,250
‫أعلم أنك تظنين أنه أرسلنا إلى هنا ليختبرك،‬
‫لكنه لم يرسلنا.‬

966
01:26:04,708 --> 01:26:05,750
‫انظري إليّ.‬

967
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
‫هيا. انظري إليّ من فضلك.‬

968
01:26:18,125 --> 01:26:21,083
‫لا يُوجد سبب على الإطلاق يدفعك للخوف.‬

969
01:26:23,500 --> 01:26:24,541
‫ليس بعد الآن.‬

970
01:26:30,000 --> 01:26:31,958
‫أعرف أنك حاولت إيقافه.‬

971
01:26:33,750 --> 01:26:35,250
‫لهذا السبب فعل هذا بك.‬

972
01:26:41,500 --> 01:26:43,166
‫يجب أن نعرف مكانه.‬

973
01:26:43,875 --> 01:26:48,500
‫وأعرف أن بوسعك إخباري بذلك‬
‫لأنني أعرف أنه يستمتع بإخبارك.‬

974
01:26:51,708 --> 01:26:53,958
‫"جورجيت"، إنه يحتجز ابنتي.‬

975
01:27:23,166 --> 01:27:24,000
‫أيها الرئيس.‬

976
01:27:24,583 --> 01:27:25,541
‫"جون".‬

977
01:27:27,000 --> 01:27:27,833
‫أين أنت؟‬

978
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
‫في الكنيسة.‬

979
01:27:29,791 --> 01:27:31,625
‫إنهم يقدّمون جعة طيبة، أليس كذلك؟‬

980
01:27:32,125 --> 01:27:33,083
‫أجل.‬

981
01:27:34,166 --> 01:27:37,958
‫أنصت، أتصل لأخبرك‬
‫بأننا لا نبحث عن رجل واحد فقط في ظني.‬

982
01:27:37,958 --> 01:27:40,041
‫أظن أننا نبحث عن عملية.‬

983
01:27:41,458 --> 01:27:42,375
‫ماذا يعني ذلك؟‬

984
01:27:43,500 --> 01:27:45,416
‫إنهم يديرون غرفة تعذيب.‬

985
01:27:47,625 --> 01:27:49,791
‫لا وجود لغرف التعذيب.‬

986
01:27:50,375 --> 01:27:51,833
‫إنها خرافة حضرية.‬

987
01:27:51,833 --> 01:27:53,291
‫أجل، هذا هو المغزى.‬

988
01:27:53,875 --> 01:27:57,458
‫أظن أنه يريد أن يظن العالم‬
‫أنه كابوس يتحقق،‬

989
01:27:57,458 --> 01:28:01,375
‫وأنه حلم سيئ، وأنه يستطيع الوصول‬
‫إلى أي شخص يريده في أي مكان يحلو له.‬

990
01:28:02,458 --> 01:28:04,666
‫أين هي؟ غرفة التعذيب تلك؟‬

991
01:28:06,166 --> 01:28:08,166
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬

992
01:28:08,166 --> 01:28:09,416
‫فهمت.‬

993
01:28:11,000 --> 01:28:13,333
‫مهمة أخيرة، أليس كذلك؟‬

994
01:28:14,208 --> 01:28:17,291
‫فرصة أخيرة لتنال الموت الذي تمنيته‬

995
01:28:17,291 --> 01:28:19,708
‫ويسيطر على تفكيرك منذ متى؟‬

996
01:28:20,500 --> 01:28:23,583
‫أنا آسف أيها الرئيس، اتفقنا؟‬
‫أعلم أنني خذلتك...‬

997
01:28:25,833 --> 01:28:26,666
‫كثيرًا.‬

998
01:28:26,666 --> 01:28:29,083
‫لم تخذلني أنا.‬

999
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
‫المأساة هي أنك رجل أفضل مما سمحت لنفسك به.‬

1000
01:28:50,583 --> 01:28:53,125
‫لن أطلب منك أن تثق بي، اتفقنا؟‬

1001
01:28:54,125 --> 01:28:56,708
‫لكنني سأطلب منك خدمة أخرى فحسب.‬

1002
01:28:57,541 --> 01:28:58,583
‫بالطبع ستفعل.‬

1003
01:28:59,583 --> 01:29:00,625
‫ما هي؟‬

1004
01:29:01,250 --> 01:29:02,375
‫تحقق من رسائلك النصية.‬

1005
01:29:08,250 --> 01:29:09,208
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

1006
01:29:11,541 --> 01:29:12,875
‫كيف لي ألّا أفعل؟‬

1007
01:29:16,708 --> 01:29:17,541
‫عظيم.‬

1008
01:29:23,208 --> 01:29:25,125
‫"مرحبًا بكم في (دوفر)"‬

1009
01:29:57,250 --> 01:29:59,083
‫كلّ ما أعرفه أنك طلبت مني أن أجدها،‬

1010
01:29:59,083 --> 01:30:00,375
‫ووجدتها.‬

1011
01:30:00,375 --> 01:30:02,958
‫أعددت تنبيهًا على جواز سفرها، واستخدمته.‬

1012
01:30:04,583 --> 01:30:06,000
‫أين استخدمته؟‬

1013
01:30:06,541 --> 01:30:07,416
‫عبّارة ركّاب‬

1014
01:30:07,416 --> 01:30:09,416
‫في طريقها إلى "النرويج".‬

1015
01:30:17,166 --> 01:30:19,458
‫والتحقيق لا يعرف شيئًا عن هذا؟‬

1016
01:30:19,458 --> 01:30:22,416
‫هذا موقف محدود زمنيًا.‬

1017
01:30:24,208 --> 01:30:25,875
‫حسنًا، جيد.‬

1018
01:30:28,041 --> 01:30:29,125
‫اسمع يا "آرتشي".‬

1019
01:30:29,125 --> 01:30:30,916
‫لا، توقّف. اسمعني...‬

1020
01:30:30,916 --> 01:30:32,166
‫أنصت.‬

1021
01:30:33,375 --> 01:30:37,000
‫هناك شخص واحد فقط يمكنه أن يقود‬
‫كبيرة المحققين "راين" إلى هنا.‬

1022
01:30:38,166 --> 01:30:40,166
‫امرأة، لا محالة.‬

1023
01:30:40,875 --> 01:30:44,708
‫أريدك أن تزورها سريعًا.‬

1024
01:30:45,291 --> 01:30:47,375
‫احرص على ألّا تتحدث إلى أي شخص آخر.‬

1025
01:30:47,375 --> 01:30:48,666
‫أنصت، لا.‬

1026
01:30:49,708 --> 01:30:50,708
‫- أرجوك.‬
‫- "آرتشي".‬

1027
01:30:50,708 --> 01:30:53,083
‫ألا يمكنك أن تتركني وشأني الآن؟‬

1028
01:30:53,083 --> 01:30:57,208
‫اسمع يا صاحبي، لقد قطعت شوطًا طويلًا.‬

1029
01:30:57,208 --> 01:30:58,416
‫لا مجال للتراجع.‬

1030
01:30:58,416 --> 01:31:02,625
‫لذا، أريدك أن تفعل‬
‫هذا المعروف البسيط للغاية من أجلي.‬

1031
01:31:03,125 --> 01:31:05,291
‫اتفقنا؟ ثم ينتهي كلّ شيء.‬

1032
01:31:05,291 --> 01:31:07,208
‫هذا سبيلك للخروج.‬

1033
01:31:09,583 --> 01:31:15,125
‫اعتبر أنك تفتح بابًا لمستقبل لا أكون فيه.‬

1034
01:31:21,125 --> 01:31:24,041
‫"أوديت"، هل أنت مستعدة لهذا؟‬

1035
01:31:24,583 --> 01:31:25,708
‫أنا أفعل ذلك. أنا هنا.‬

1036
01:31:25,708 --> 01:31:28,125
‫حقًا؟ أيًا كان ما سيحدث تاليًا؟‬

1037
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
‫هل لديك أطفال؟‬

1038
01:31:32,916 --> 01:31:33,750
‫لا.‬

1039
01:31:33,750 --> 01:31:36,375
‫من الواضح لا، وإلا لما طرحت السؤال.‬

1040
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
‫هذا مؤلم.‬

1041
01:31:38,500 --> 01:31:39,416
‫آسفة.‬

1042
01:31:40,791 --> 01:31:41,958
‫كان ذلك قاسيًا.‬

1043
01:31:46,250 --> 01:31:48,833
‫لم يتسن لنا الوقت الكافي، أنا وزوجتي.‬

1044
01:31:52,708 --> 01:31:54,625
‫والوقت...‬

1045
01:31:59,250 --> 01:32:00,250
‫نفد منا وحسب.‬

1046
01:32:03,333 --> 01:32:04,666
‫أعرف أنك فقدتها.‬

1047
01:32:14,083 --> 01:32:14,916
‫لا أفهم الأمر.‬

1048
01:32:17,083 --> 01:32:17,958
‫ماذا؟‬

1049
01:32:18,750 --> 01:32:20,833
‫تبدو رجلًا صالحًا.‬

1050
01:32:20,833 --> 01:32:22,833
‫لا أفهم لماذا فعلت ما فعلته.‬

1051
01:32:24,458 --> 01:32:25,583
‫في الواقع،‬

1052
01:32:26,666 --> 01:32:28,125
‫لم أتمكّن من إيجاد طريقة أخرى.‬

1053
01:32:28,125 --> 01:32:29,083
‫لفعل ماذا؟‬

1054
01:32:31,958 --> 01:32:33,208
‫ما كان يلزم فعله.‬

1055
01:33:21,666 --> 01:33:22,958
‫أنا آسف جدًا.‬

1056
01:33:30,541 --> 01:33:33,125
‫أخبرني "جون" بأن أحدًا سيأتي للنيل منها...‬

1057
01:33:35,583 --> 01:33:38,166
‫لكنه لم يعرف من قد يكون ذلك الشخص.‬

1058
01:33:40,958 --> 01:33:42,208
‫لكنني كنت أعرف.‬

1059
01:33:42,708 --> 01:33:46,875
‫ما الذي يعرفه هذا الرجل ويدينك يا "آرتشي"؟‬

1060
01:33:47,458 --> 01:33:51,708
‫وما مدى سوء تلك المعلومة‬
‫لتسمح بحدوث كلّ هذا؟‬

1061
01:33:57,083 --> 01:33:58,791
‫الشيء المضحك هو...‬

1062
01:34:01,041 --> 01:34:02,708
‫أنه لم يكن بهذا السوء.‬

1063
01:34:04,208 --> 01:34:05,333
‫ليس حقًا.‬

1064
01:34:32,125 --> 01:34:34,333
‫وفقًا لـ"جورجيت"، نبعد نحو خمسة كيلومترات.‬

1065
01:35:19,208 --> 01:35:20,541
‫نبعد نحو كيلومترين ونصف.‬

1066
01:36:36,708 --> 01:36:37,916
‫لا يمكننا التوقف.‬

1067
01:37:03,333 --> 01:37:06,208
‫أمي!‬

1068
01:37:08,416 --> 01:37:12,916
‫- أمي! ساعديني!‬
‫- "أوديت". مهلًا.‬

1069
01:37:14,041 --> 01:37:17,250
‫- يا إلهي!‬
‫- لا!‬

1070
01:37:18,416 --> 01:37:21,416
‫أمي! ليساعدني أحد!‬

1071
01:37:22,041 --> 01:37:22,875
‫النجدة!‬

1072
01:37:27,916 --> 01:37:29,083
‫يا إلهي!‬

1073
01:37:36,583 --> 01:37:37,791
‫لا!‬

1074
01:37:47,291 --> 01:37:48,416
‫"أوديت"، لا.‬

1075
01:37:48,416 --> 01:37:49,541
‫مهلًا.‬

1076
01:37:50,583 --> 01:37:53,625
‫يجب أن تكون أنت!‬

1077
01:37:53,625 --> 01:37:55,291
‫يا إلهي!‬

1078
01:37:56,333 --> 01:38:00,416
‫اخرج!‬

1079
01:39:00,916 --> 01:39:03,125
‫ليست هي. "جون".‬

1080
01:39:04,000 --> 01:39:05,000
‫"جون".‬

1081
01:40:19,875 --> 01:40:21,666
‫مرحبًا.‬

1082
01:40:23,750 --> 01:40:25,583
‫حسنًا. هل كلّ الكاميرات تعمل؟‬

1083
01:40:27,916 --> 01:40:29,333
‫هل بثّنا مباشر؟‬

1084
01:40:31,791 --> 01:40:33,375
‫حسنًا. هيا.‬

1085
01:40:50,791 --> 01:40:53,125
‫وثلاثة، اثنان، واحد.‬

1086
01:40:54,375 --> 01:40:58,916
‫أهلًا بكم في "ذا ريد بانكر".‬

1087
01:41:02,625 --> 01:41:05,041
‫لقد وصلت أصواتكم وأحصيناها،‬

1088
01:41:05,041 --> 01:41:09,708
‫وعلى الأرجح تتوقعون منا‬
‫أن نبدأ الإجراءات مع "بريغيدا".‬

1089
01:41:09,708 --> 01:41:10,625
‫في الواقع،‬

1090
01:41:10,625 --> 01:41:13,833
‫سأل أحدكم إن كان بوسع "ياكوف" اللطيف‬

1091
01:41:14,416 --> 01:41:16,916
‫أن يسلخها مثل الأفعى،‬

1092
01:41:16,916 --> 01:41:19,791
‫وكان هذا طريفًا لدرجة دفعتني إلى الضحك حقًا.‬

1093
01:41:20,625 --> 01:41:22,166
‫لكن على ما يبدو،‬

1094
01:41:22,166 --> 01:41:26,666
‫لدينا عرض افتتاحي مفاجئ لكم جميعًا‬

1095
01:41:27,250 --> 01:41:32,208
‫لأن ضيف الليلة المميز هو كبير المحققين...‬

1096
01:41:32,208 --> 01:41:34,500
‫لا، في الواقع لم يعد كبير محققين.‬

1097
01:41:35,166 --> 01:41:36,916
‫إنه "جون لوثر".‬

1098
01:41:38,291 --> 01:41:40,708
‫إذًا يا "جون".‬

1099
01:41:42,208 --> 01:41:45,416
‫ظننت أنني سأبدأ بسؤالك‬

1100
01:41:45,416 --> 01:41:47,583
‫بصفتك خبيرًا في هذه الأمور، على ما يبدو.‬

1101
01:41:48,583 --> 01:41:54,375
‫هل تظن أنني أملك حيلة‬
‫في طبيعتي التي جُبلت عليها؟‬

1102
01:41:55,541 --> 01:41:59,208
‫هل تظن أن أيًا منا يملك حيلة؟‬

1103
01:42:01,708 --> 01:42:05,291
‫يا رجل، لا أكترث لذلك مطلقًا.‬

1104
01:42:19,791 --> 01:42:21,625
‫لا، بالطبع لا تكترث.‬

1105
01:42:23,500 --> 01:42:27,041
‫لأنك لا تملك أدنى فكرة‬

1106
01:42:27,041 --> 01:42:30,083
‫عن طبيعة أن تُولد مثلنا.‬

1107
01:42:30,083 --> 01:42:31,041
‫تبًا.‬

1108
01:42:31,958 --> 01:42:36,875
‫أن تعيش حياتك بأسرها‬
‫عاجزًا عن التعبير عن حقيقتك،‬

1109
01:42:38,750 --> 01:42:43,333
‫خوفًا من أشخاص مثلك يراقبوننا من كثب.‬

1110
01:42:49,333 --> 01:42:52,041
‫لكن ليس على أحد البقاء وحيدًا الآن،‬
‫أليس كذلك؟‬

1111
01:42:53,333 --> 01:42:55,000
‫ولا حتى نحن،‬

1112
01:42:55,000 --> 01:42:58,916
‫لأننا نستطيع إنشاء مكان‬
‫يمكننا أن نجتمع فيه جميعًا‬

1113
01:42:58,916 --> 01:43:01,000
‫للتعبير عن أنفسنا.‬

1114
01:43:04,416 --> 01:43:10,208
‫وكي نكون بمأمن من أمثالك.‬

1115
01:43:31,583 --> 01:43:33,833
‫أمي!‬

1116
01:43:35,250 --> 01:43:37,083
‫- عزيزتي "آنيا".‬
‫- أمي!‬

1117
01:43:37,083 --> 01:43:39,541
‫- يا إلهي. أنا...‬
‫- رجاءً!‬

1118
01:43:39,541 --> 01:43:40,916
‫- لا! إياك!‬
‫- أمي!‬

1119
01:43:40,916 --> 01:43:43,041
‫رجاءً، لا!‬

1120
01:43:44,041 --> 01:43:45,875
‫أنت شخص مروّع حقًا.‬

1121
01:43:47,625 --> 01:43:49,375
‫دعها وشأنها! اتركها!‬

1122
01:43:50,458 --> 01:43:53,375
‫لا.‬

1123
01:43:53,375 --> 01:43:54,583
‫- لا تفعل!‬
‫- توقّف!‬

1124
01:43:54,583 --> 01:43:57,666
‫لا تلمسها! أبعد ذلك عنها!‬

1125
01:43:59,458 --> 01:44:01,250
‫أنصتي.‬

1126
01:44:01,250 --> 01:44:03,333
‫هناك سبيل لخروجها من هذا المأزق.‬

1127
01:44:03,333 --> 01:44:06,000
‫تبًا لك! ابتعد عني. كفى!‬

1128
01:44:08,333 --> 01:44:10,250
‫"أوديت"، هل تريدين حقًا إيقاف هذا؟‬

1129
01:44:10,250 --> 01:44:13,583
‫لأن لديك القدرة على فعل ذلك.‬

1130
01:44:13,583 --> 01:44:16,500
‫قولي الكلمة السحرية فحسب.‬

1131
01:44:18,708 --> 01:44:19,541
‫توقّف.‬

1132
01:44:21,583 --> 01:44:22,416
‫من فضلك.‬

1133
01:44:27,875 --> 01:44:31,125
‫الآن، لم أتوقع أن أحدًا منكما‬

1134
01:44:31,125 --> 01:44:36,083
‫سيصل إلى هنا هذا المساء،‬
‫لكن بما أنكما وصلتما...‬

1135
01:44:36,083 --> 01:44:37,708
‫أخرجينا من هنا يا أمي!‬

1136
01:44:37,708 --> 01:44:40,583
‫...ما أرغب في فعله...‬

1137
01:44:51,166 --> 01:44:52,541
‫أريد منك...‬

1138
01:44:55,375 --> 01:44:56,750
‫أن تطعنيه.‬

1139
01:44:57,291 --> 01:44:59,791
‫هلّا تفعلين ذلك من أجلي يا "أوديت"، رجاءً.‬

1140
01:44:59,791 --> 01:45:03,000
‫لا تفعلي ذلك يا أمي!‬

1141
01:45:03,000 --> 01:45:05,416
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

1142
01:45:05,416 --> 01:45:08,583
‫لا تستطيعين.‬
‫أنت تعرفين ما سيحدث، أليس كذلك؟‬

1143
01:45:09,250 --> 01:45:12,541
‫لا، كفى رجاءً!‬

1144
01:45:12,541 --> 01:45:15,958
‫أخبره بأن يتوقف رجاءً!‬

1145
01:45:20,791 --> 01:45:22,083
‫أمي!‬

1146
01:45:23,625 --> 01:45:25,833
‫- حسنًا.‬
‫- أمي!‬

1147
01:45:26,500 --> 01:45:27,708
‫"أوديت".‬

1148
01:45:32,916 --> 01:45:34,416
‫أيمكنك التفكير في طريقة أفضل؟‬

1149
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
‫لا تفعلي ذلك يا أمي!‬

1150
01:45:51,541 --> 01:45:52,916
‫"آنيا"، أغمضي عينيك.‬

1151
01:45:52,916 --> 01:45:54,666
‫عليك أن تتوقفي، رجاءً!‬

1152
01:45:54,666 --> 01:45:56,375
‫قلت، أغمضي عينيك.‬

1153
01:46:02,166 --> 01:46:03,000
‫أرجوك.‬

1154
01:46:05,250 --> 01:46:06,291
‫افعليها وحسب.‬

1155
01:46:06,291 --> 01:46:08,875
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا تقلقي. لا تتأسفي.‬

1156
01:46:09,666 --> 01:46:10,875
‫افعليها.‬

1157
01:46:10,875 --> 01:46:12,666
‫أنا آسفة.‬

1158
01:46:12,666 --> 01:46:15,208
‫افعليها. هيا.‬

1159
01:46:15,208 --> 01:46:17,625
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

1160
01:46:24,458 --> 01:46:25,541
‫ها قد فعلتها.‬

1161
01:46:34,666 --> 01:46:37,625
‫كما ترون،‬
‫على الرغم من استقامتهم المزعومة المنفّرة،‬

1162
01:46:37,625 --> 01:46:41,208
‫فإن الفرق الوحيد بينهم وبيننا‬

1163
01:46:41,208 --> 01:46:45,041
‫هو من يُسمح لنا بإيذائه وتحت أي ظروف.‬

1164
01:46:46,875 --> 01:46:48,791
‫كيف يبررون ذلك لأنفسهم؟‬

1165
01:46:49,541 --> 01:46:51,458
‫كلّ "الصالحين"؟‬

1166
01:46:53,750 --> 01:46:55,708
‫بإخبار أنفسهم بأننا الأشرار.‬

1167
01:46:56,791 --> 01:46:57,625
‫أجل.‬

1168
01:46:57,625 --> 01:47:02,666
‫كلّ هؤلاء الوحوش يخبرونكم جميعًا ويخبرونني‬

1169
01:47:04,166 --> 01:47:07,416
‫بأننا وحوش.‬

1170
01:47:12,291 --> 01:47:14,583
‫حسنًا، فتاة مطيعة.‬

1171
01:47:17,083 --> 01:47:18,541
‫فتاة مطيعة.‬

1172
01:47:23,333 --> 01:47:24,958
‫أمي.‬

1173
01:47:30,208 --> 01:47:33,666
‫دعها وشأنها أيها الوغد!‬

1174
01:47:41,333 --> 01:47:42,666
‫والآن...‬

1175
01:47:45,875 --> 01:47:46,958
‫دورك يا صاحبي.‬

1176
01:47:48,166 --> 01:47:49,583
‫ما أريدك أن تفعله‬

1177
01:47:50,375 --> 01:47:54,833
‫هو تحطيم رضفة ركبتها اليسرى بذلك.‬

1178
01:48:15,708 --> 01:48:18,833
‫افعلها سريعًا.‬

1179
01:48:35,458 --> 01:48:36,541
‫لا.‬

1180
01:48:38,375 --> 01:48:40,375
‫- عليك ذلك.‬
‫- لا أستطيع. لن أفعل ذلك.‬

1181
01:48:40,375 --> 01:48:41,500
‫أمي!‬

1182
01:48:42,250 --> 01:48:43,625
‫سيقتلونها. أرجوك.‬

1183
01:48:43,625 --> 01:48:45,708
‫كلّ واحد منكم يشاهد هذا الآن،‬

1184
01:48:45,708 --> 01:48:48,083
‫يجري تعقب عنوانه الإلكتروني،‬

1185
01:48:48,083 --> 01:48:50,625
‫والشرطة في الطريق إليكم.‬

1186
01:48:50,625 --> 01:48:52,416
‫لو كنت مكانكم، لخرجت من هذا البث.‬

1187
01:48:52,958 --> 01:48:54,375
‫لا بأس.‬

1188
01:48:54,375 --> 01:48:57,833
‫بالمناسبة، هذا الرجل شرطي سابق مدان.‬

1189
01:48:58,500 --> 01:49:00,791
‫- ليست لديه فكرة عما يتحدث.‬
‫- ليس صحيحًا.‬

1190
01:49:00,791 --> 01:49:04,041
‫ستُحرق كلّ الأدلة بعد العرض.‬

1191
01:49:04,041 --> 01:49:09,125
‫جميعكم بأمان. أنتم في مكان آمن،‬
‫ولا أحد يعرف أننا هنا.‬

1192
01:49:10,000 --> 01:49:11,541
‫باستثناء "جورجيت".‬

1193
01:49:14,250 --> 01:49:17,041
‫أجل، إنها حية. على قيد الحياة وسالمة.‬

1194
01:49:17,708 --> 01:49:20,500
‫وليس ذلك فحسب،‬
‫لقد أخبرت الشرطة بموقع هذا المكان،‬

1195
01:49:20,500 --> 01:49:23,875
‫وهم في الطريق إلى هنا، وهم غاضبون جدًا منك.‬

1196
01:49:24,458 --> 01:49:26,833
‫الأرجح أنها تشاهد‬
‫عبر إحدى هذه الكاميرات الآن‬

1197
01:49:26,833 --> 01:49:28,958
‫وترى وجهك الغبي‬

1198
01:49:28,958 --> 01:49:32,250
‫بعد أن أخبرتنا بكلّ أسرارك المحرجة.‬

1199
01:49:34,291 --> 01:49:38,125
‫يمكن للجميع رؤيتك،‬
‫لكنهم لا يستطيعون رؤيتك كما نستطيع.‬

1200
01:49:39,083 --> 01:49:40,333
‫يا "ديفيد روبي".‬

1201
01:49:41,000 --> 01:49:45,833
‫نعرف من أنت حقًا‬
‫ومن الشخص الذي تخجل أن تكونه.‬

1202
01:49:53,500 --> 01:49:55,375
‫هل ما زلت تطبق أسنانك؟‬

1203
01:49:58,250 --> 01:50:00,875
‫بسبب القلق. هل ما زلت تفعل ذلك؟‬

1204
01:50:00,875 --> 01:50:03,000
‫- هل هذا ما قالته؟‬
‫- هذا ما قالته.‬

1205
01:50:03,000 --> 01:50:07,500
‫كنت تطبق أسنانك معظم حياتك،‬
‫ولم تتمكن من السيطرة على ذلك‬

1206
01:50:07,500 --> 01:50:10,958
‫لأنك رجل قلق. رجل قلق وضعيف ومثير للشفقة.‬

1207
01:50:10,958 --> 01:50:12,583
‫- هل هذا ما قالته؟‬
‫- أجل.‬

1208
01:50:12,583 --> 01:50:14,500
‫أنت تفعلها الآن. إنه يفعل ذلك الآن.‬

1209
01:50:14,500 --> 01:50:16,916
‫لا يمكنكم رؤية ذلك، لكنه يطبق أسنانه.‬

1210
01:50:16,916 --> 01:50:21,541
‫في الواقع، أنا أتذكّرك‬
‫حين وقفت بجانبي في محطة حافلات‬

1211
01:50:21,541 --> 01:50:23,208
‫وعرضت عليّ بعض العلكة.‬

1212
01:50:23,208 --> 01:50:24,166
‫أتذكّر ذلك.‬

1213
01:50:24,166 --> 01:50:27,458
‫فكرت، "يا له من أحمق متعرّق وقلق. ما خطبه؟"‬

1214
01:50:33,375 --> 01:50:36,125
‫جون"! اذهب!‬

1215
01:50:36,125 --> 01:50:37,250
‫"الباب موصد"‬

1216
01:50:42,000 --> 01:50:43,250
‫اذهب!‬

1217
01:50:56,000 --> 01:50:58,375
{\an8}‫"موصد - رفض الولوج"‬

1218
01:50:58,375 --> 01:51:02,333
‫لا بأس. حسنًا يا حبيبتي، سنذهب إلى المنزل.‬

1219
01:51:02,333 --> 01:51:04,583
‫سنعود إلى المنزل. اتفقنا؟‬

1220
01:51:04,583 --> 01:51:07,708
{\an8}‫"بدء تشغيل تسلسل الحرق"‬

1221
01:51:07,708 --> 01:51:10,041
‫علينا أن نذهب. هيا.‬

1222
01:51:10,041 --> 01:51:13,333
‫لا بأس.‬

1223
01:51:23,875 --> 01:51:26,583
‫أريدك أن تبتعد عن ذلك الصمام. إنه كيروسين.‬

1224
01:51:27,166 --> 01:51:30,083
‫إن لم تبتعد عن ذلك الصمام، فسنحترق جميعًا.‬

1225
01:51:30,083 --> 01:51:31,500
‫أفضّل أن أحترق.‬

1226
01:51:37,833 --> 01:51:40,708
‫اجث على ركبتيك، وضع يديك خلف رأسك. حالًا!‬

1227
01:51:40,708 --> 01:51:44,291
‫- إلى الخلف. تراجعا!‬
‫- اجث على ركبتيك.‬

1228
01:52:13,541 --> 01:52:15,625
‫لا! إنه موصد!‬

1229
01:52:15,625 --> 01:52:18,000
‫لا! لا تلمسها!‬

1230
01:52:23,666 --> 01:52:29,208
‫- افتح الباب!‬
‫- افتح الباب من فضلك.‬

1231
01:52:29,208 --> 01:52:30,250
‫النجدة، رجاءً!‬

1232
01:52:31,708 --> 01:52:33,666
‫افتح الباب! عد!‬

1233
01:52:44,791 --> 01:52:47,041
‫أمي، لا أستطيع أن أديره!‬

1234
01:52:48,791 --> 01:52:49,625
‫لا! إياك!‬

1235
01:52:58,958 --> 01:53:00,791
‫لا!‬

1236
01:54:04,625 --> 01:54:05,458
‫ابتعد.‬

1237
01:54:20,208 --> 01:54:21,666
‫ابتعد!‬

1238
01:54:44,708 --> 01:54:45,583
‫هل يمكنك جلب هذا؟‬

1239
01:55:16,500 --> 01:55:17,458
‫لا!‬

1240
01:56:03,500 --> 01:56:05,166
‫"الغرفة الرئيسية"‬

1241
01:56:06,458 --> 01:56:08,041
‫جيد. رشّي.‬

1242
01:56:20,916 --> 01:56:23,416
‫"الباب موصد - الباب مفتوح"‬

1243
01:57:51,041 --> 01:57:52,916
‫- من هنا.‬
‫- شكرًا.‬

1244
01:57:52,916 --> 01:57:54,666
‫أنا بخير. هلّا تأخذها من فضلك.‬

1245
01:58:03,708 --> 01:58:07,125
‫أجل، أنا بخير.‬

1246
01:58:16,625 --> 01:58:17,791
‫مرحبًا.‬

1247
01:58:19,458 --> 01:58:21,916
‫من الواضح‬
‫أنني مدين لك بـ20 جنيهًا إسترلينيًا.‬

1248
01:58:23,125 --> 01:58:24,416
‫بل 50.‬

1249
01:58:24,416 --> 01:58:27,083
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1250
01:58:27,083 --> 01:58:29,083
‫- كنت آمل أنك نسيت.‬
‫- لا.‬

1251
01:58:43,333 --> 01:58:44,333
‫شكرًا لك.‬

1252
01:59:00,666 --> 01:59:02,916
‫تعرف ما يجب أن يحدث تاليًا يا "جون".‬

1253
01:59:32,916 --> 01:59:36,833
‫...أُعلن أنه "جون لوثر"،‬
‫محقق سابق في شرطة العاصمة،‬

1254
01:59:36,833 --> 01:59:40,333
‫والذي يُعتقد‬
‫أنه تعرّض لإصابات خطيرة هددت حياته‬

1255
01:59:40,333 --> 01:59:42,791
‫بعد تعقب المشتبه به المزعوم...‬

1256
02:00:41,208 --> 02:00:43,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1257
02:00:45,666 --> 02:00:46,958
‫أين أنا؟‬

1258
02:00:48,291 --> 02:00:50,291
‫منزل آمن. هذا جلي.‬

1259
02:00:52,041 --> 02:00:53,625
‫- أهو تابع للحكومة؟‬
‫- أجل.‬

1260
02:00:59,375 --> 02:01:01,708
‫أظن أنهم أزالوا معظم بقع الدم.‬

1261
02:01:02,416 --> 02:01:04,416
‫لقد أحسنوا رتق العيوب لتصير غير مرئية.‬

1262
02:01:13,750 --> 02:01:14,750
‫من هؤلاء؟‬

1263
02:01:17,458 --> 02:01:19,958
‫لأكون صريحًا، لست متأكدًا.‬

1264
02:01:23,458 --> 02:01:25,041
‫لكن لا أظن أنك ستعود إلى السجن.‬

1265
02:01:34,791 --> 02:01:37,291
‫أيُحتمل أن يكون عرض عمل؟‬

1266
02:01:46,666 --> 02:01:47,500
‫إن جاز لي القول.‬

1267
02:01:49,083 --> 02:01:50,125
‫بصورة غير رسمية...‬

1268
02:01:52,125 --> 02:01:54,041
‫لقد أدّيت عملًا جديرًا بالثناء.‬

1269
02:02:01,083 --> 02:02:02,583
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

1270
02:02:03,500 --> 02:02:04,916
‫يودّ الرئيس أن يتحدث إليك.‬

1271
02:08:34,583 --> 02:08:39,583
‫ترجمة "محمود عبده"‬



