1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
[musique angoissante]

4
00:00:41,875 --> 00:00:43,250
[moteur d'aspirateur]

5
00:00:43,250 --> 00:00:45,333
[musique pop provenant d'écouteurs]

6
00:00:48,458 --> 00:00:49,666
[un téléphone sonne]

7
00:00:59,750 --> 00:01:01,291
[l'aspirateur s'arrête]

8
00:01:05,041 --> 00:01:05,875
Allô ?

9
00:01:06,416 --> 00:01:07,416
[homme] <i>Callum.</i>

10
00:01:09,250 --> 00:01:12,958
<i>Je veux que tu me retrouves
dans 15 minutes.</i>

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,166
[apeuré] Quoi ?

12
00:01:15,166 --> 00:01:17,333
Ce soir ? Tout de suite ?

13
00:01:17,333 --> 00:01:18,666
<i>À cet endroit.</i>

14
00:01:19,250 --> 00:01:20,166
[notification]

15
00:01:21,791 --> 00:01:23,583
Je crois pas que je pourrai y être.

16
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
[en riant] <i>Oh, très bien.
À toi de voir.</i>

17
00:01:26,458 --> 00:01:29,375
<i>Je serai ravi d'envoyer
des captures d'écran à ta fiancée</i>

18
00:01:29,375 --> 00:01:31,416
<i>ou... à ta mère.</i>

19
00:01:31,416 --> 00:01:32,791
Non, faites pas ça.

20
00:01:33,875 --> 00:01:35,166
Dites rien à ma mère.

21
00:01:35,166 --> 00:01:36,833
<i>Alors, dans 15 minutes.</i>

22
00:01:37,416 --> 00:01:41,166
<i>Ou j'envoie ces captures d'écran
à tous tes contacts.</i>

23
00:01:49,791 --> 00:01:51,791
[musique pesante]

24
00:02:03,625 --> 00:02:04,500
[Callum] Merde.

25
00:02:05,083 --> 00:02:06,250
Non, pas maintenant.

26
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
[il compose un numéro]

27
00:02:10,416 --> 00:02:11,750
[tonalité d'appel]

28
00:02:12,458 --> 00:02:14,833
- <i>Les urgences.</i>
- Oui ! Euh... Allô.

29
00:02:14,833 --> 00:02:16,791
- <i>Pompiers ou ambulance ?</i>
- Euh...

30
00:02:16,791 --> 00:02:18,416
J'ai besoin d'une ambulance.

31
00:02:19,375 --> 00:02:22,125
Et peut-être la police.
Il y a eu un accident.

32
00:02:22,125 --> 00:02:23,208
Euh...

33
00:02:23,208 --> 00:02:24,833
Il y a quelqu'un sur la route.

34
00:02:25,916 --> 00:02:26,791
Un homme.

35
00:02:27,541 --> 00:02:29,208
Et peut-être quelqu'un dedans.

36
00:02:30,375 --> 00:02:33,375
[chevrotant] Non,
je suis sur Olympic Park Avenue,

37
00:02:33,375 --> 00:02:34,583
près du rond-point.

38
00:02:35,250 --> 00:02:36,250
Oui.

39
00:02:37,083 --> 00:02:38,708
Oui, je vais voir.

40
00:02:39,833 --> 00:02:42,458
Euh... L'homme sur la route est...

41
00:02:42,458 --> 00:02:44,166
[musique pop à la radio]

42
00:02:44,916 --> 00:02:47,791
Non, non, je crois pas qu'il le soit.

43
00:02:49,875 --> 00:02:50,750
D'accord.

44
00:02:51,625 --> 00:02:52,708
Restez en ligne.

45
00:02:53,375 --> 00:02:55,416
D'accord ? Me laissez pas seul.

46
00:03:01,875 --> 00:03:02,750
Merde.

47
00:03:02,750 --> 00:03:04,458
[musique angoissante]

48
00:03:04,458 --> 00:03:05,708
La passagère...

49
00:03:06,416 --> 00:03:07,750
Elle a l'air très mal.

50
00:03:09,500 --> 00:03:10,791
Non, non, je sais pas.

51
00:03:14,125 --> 00:03:15,083
Merde.

52
00:03:15,083 --> 00:03:16,291
[Callum gémit]

53
00:03:16,291 --> 00:03:18,041
[décharges de taser]

54
00:03:22,166 --> 00:03:24,166
[musique lugubre]

55
00:03:34,625 --> 00:03:36,000
- Bonjour.
- Allez-y.

56
00:03:36,000 --> 00:03:38,958
Cerys Jones, une banquière.

57
00:03:38,958 --> 00:03:40,041
Très appréciée.

58
00:03:40,041 --> 00:03:41,416
Disparue il y a sept ans.

59
00:03:41,916 --> 00:03:43,458
On a pensé à un suicide.

60
00:03:44,166 --> 00:03:45,583
[Luther] Où elle était ?

61
00:03:45,583 --> 00:03:47,416
[Schenk] D'après nos constatations,

62
00:03:47,958 --> 00:03:49,041
dans la glace.

63
00:03:51,625 --> 00:03:52,708
Pendant sept ans ?

64
00:03:52,708 --> 00:03:56,083
On ne le saura
que quand on aura procédé aux analyses.

65
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
Et la voiture ?

66
00:03:58,916 --> 00:04:02,458
Son vol a été signalé
à Londres-Sud il y a dix jours.

67
00:04:02,458 --> 00:04:05,208
Le mec qui a signalé l'accident,
comment il s'appelle...

68
00:04:06,666 --> 00:04:07,625
Aldrich ?

69
00:04:07,625 --> 00:04:08,541
[Schenk] Callum.

70
00:04:10,333 --> 00:04:11,291
Que faisait-il là ?

71
00:04:11,791 --> 00:04:13,916
[Schenk] Eh bien,
c'est toute la question.

72
00:04:14,500 --> 00:04:16,666
Il a quitté son travail
pour venir jusqu'ici

73
00:04:16,666 --> 00:04:19,000
sans qu'on ait pu établir
exactement pourquoi.

74
00:04:19,833 --> 00:04:23,625
Il a vu qu'il y avait un accident,
il a appelé les secours et s'est évaporé.

75
00:04:33,958 --> 00:04:35,541
En tout cas,
ce qui est certain,

76
00:04:35,541 --> 00:04:37,958
c'est que sa présence
n'avait rien de fortuite.

77
00:04:38,791 --> 00:04:40,333
On l'a fait venir ici.

78
00:04:40,333 --> 00:04:41,500
[agent] Ne passez pas...

79
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
Je dois y aller,
j'ai attendu trop longtemps.

80
00:04:44,500 --> 00:04:45,416
C'est qui, elle ?

81
00:04:46,125 --> 00:04:47,000
[Schenk] Sa mère.

82
00:04:48,041 --> 00:04:49,333
Corinne Aldrich.

83
00:04:51,458 --> 00:04:52,958
Corinne, bonjour.

84
00:04:53,541 --> 00:04:56,625
Capitaine John Luther.
Je suis chargé de retrouver votre fils.

85
00:04:56,625 --> 00:04:57,666
Où est-il ?

86
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
[Luther] On le sait pas. Pas encore.

87
00:04:59,750 --> 00:05:03,041
C'est une situation,
disons, assez inédite.

88
00:05:03,041 --> 00:05:05,333
Mon fils est quelque part
et on ne sait où.

89
00:05:05,333 --> 00:05:06,791
Vous devez le retrouver.

90
00:05:06,791 --> 00:05:09,083
- Je ferai de mon mieux.
- Ça ne suffit pas.

91
00:05:09,916 --> 00:05:11,708
Je veux que vous me promettiez.

92
00:05:12,291 --> 00:05:14,625
Promettez-moi
que vous le retrouverez.

93
00:05:19,791 --> 00:05:20,708
D'accord.

94
00:05:21,791 --> 00:05:22,791
Je vous le promets.

95
00:05:23,375 --> 00:05:25,583
Je vous ramènerai votre fils, d'accord ?

96
00:05:26,708 --> 00:05:28,333
Essayez de pas vous en faire.

97
00:05:38,125 --> 00:05:39,833
[musique angoissante]

98
00:05:48,166 --> 00:05:49,791
[homme] Non, rassure-toi.

99
00:05:49,791 --> 00:05:52,708
Ça n'a rien à voir
avec tes petites préférences.

100
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
Non, si je t'appelle,
c'est au sujet du capitaine John Luther.

101
00:05:57,041 --> 00:06:00,291
Il est à la recherche
de ce pauvre adolescent, Callum.

102
00:06:00,833 --> 00:06:03,208
Et évidemment,
je ne peux pas le laisser faire.

103
00:06:04,916 --> 00:06:06,250
Non, attends, écoute.

104
00:06:07,208 --> 00:06:10,416
D'après ce que je sais,
ce capitaine n'est pas blanc-bleu.

105
00:06:10,416 --> 00:06:12,875
Le souci,
c'est qu'il est du genre à l'ancienne.

106
00:06:12,875 --> 00:06:16,208
Ce n'est pas quelqu'un
de très présent sur le net.

107
00:06:16,208 --> 00:06:19,000
C'est pourquoi
j'ai pensé faire appel à toi.

108
00:06:20,166 --> 00:06:24,000
Ce que je veux,
c'est que tu me sortes son pedigree.

109
00:06:24,541 --> 00:06:27,666
Je veux connaître en détail
tous ses secrets honteux.

110
00:06:27,666 --> 00:06:29,833
Tout ce qu'il a pu faire de déshonorant.

111
00:06:31,375 --> 00:06:33,125
<i>Les pots-de-vin qu'il a pu toucher.</i>

112
00:06:34,750 --> 00:06:38,500
<i>Je veux tout savoir
sur le moindre de ses faux pas.</i>

113
00:06:38,500 --> 00:06:40,541
<i>De ses abus de pouvoir.</i>

114
00:06:40,541 --> 00:06:43,541
<i>Les lignes blanches qu'il a pu franchir.</i>

115
00:06:43,541 --> 00:06:44,500
<i>Je veux...</i>

116
00:06:45,083 --> 00:06:46,166
l'humilier.

117
00:06:47,250 --> 00:06:48,625
Le clouer au mur.

118
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
[musique menaçante]

119
00:07:04,375 --> 00:07:08,125
Scène extraordinaire aujourd'hui
devant la Haute Cour criminelle de Londres

120
00:07:08,125 --> 00:07:11,333
où, suite à la publication
de documents compromettants,

121
00:07:11,333 --> 00:07:14,208
le capitaine de la police londonienne,
John Luther,

122
00:07:14,208 --> 00:07:17,250
<i>devra répondre
de multiples chefs d'inculpation.</i>

123
00:07:17,250 --> 00:07:20,541
[journaliste 2] <i>Ce policier
aux états de service irréprochables</i>

124
00:07:20,541 --> 00:07:22,833
<i>se voit accusé de violation de domicile,</i>

125
00:07:22,833 --> 00:07:24,375
<i>d'intimidation de suspect,</i>

126
00:07:24,375 --> 00:07:26,708
<i>de falsification de preuves
et de corruption.</i>

127
00:07:26,708 --> 00:07:29,666
<i>Des faits que l'accusé
impute à la légitime défense,</i>

128
00:07:29,666 --> 00:07:31,208
<i>mais on s'accorde à dire</i>

129
00:07:31,208 --> 00:07:35,000
<i>qu'ils sont l'œuvre d'un homme
qui s'est fait justice lui-même</i>.

130
00:07:35,000 --> 00:07:38,875
<i>Le capitaine de police John Luther
était chargé d'élucider la disparition</i>

131
00:07:38,875 --> 00:07:41,083
<i>de l'adolescent Callum Aldrich</i>

132
00:07:41,083 --> 00:07:42,708
<i>au moment de son arrestation.</i>

133
00:07:42,708 --> 00:07:45,916
<i>Depuis lors, la police de Londres
avait été très critiquée</i>

134
00:07:45,916 --> 00:07:48,375
<i>pour son manque de résultats
dans cette affaire.</i>

135
00:07:48,875 --> 00:07:52,750
<i>L'ex-policier avait récemment appréhendé
un couple de tueurs en série</i>,

136
00:07:52,750 --> 00:07:54,583
<i>Jeremy et Vivian Lake,</i>

137
00:07:54,583 --> 00:07:57,666
<i>tout en se consacrant
à la recherche de l'adolescent disparu.</i>

138
00:07:57,666 --> 00:08:01,166
<i>Le porte-parole de la police précise
que la recherche de Callum</i>

139
00:08:01,166 --> 00:08:03,458
<i>reste à ce jour la priorité numéro un.</i>

140
00:08:03,458 --> 00:08:04,958
Bon courage, capitaine.

141
00:08:04,958 --> 00:08:09,416
<i>Nous allons apercevoir John Luther
franchir les portes de la Haute Cour</i>

142
00:08:09,416 --> 00:08:11,833
{\an8}<i>pour gagner
l'établissement de haute sécurité</i>

143
00:08:11,833 --> 00:08:13,583
{\an8}<i>où il purgera sa peine de prison.</i>

144
00:08:15,208 --> 00:08:17,208
[brouhaha des journalistes]

145
00:08:22,583 --> 00:08:24,583
[coups contre la fourgonnette]

146
00:08:25,208 --> 00:08:26,458
[rire satisfait]

147
00:08:26,458 --> 00:08:29,666
<i>À quoi ressemblera la vie du policier
au milieu des criminels ?</i>

148
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
<i>Nul ne saurait le dire.</i>

149
00:08:34,500 --> 00:08:36,916
Voilà notre Luther hors circuit.

150
00:08:37,833 --> 00:08:41,416
On va enfin pouvoir passer
aux choses sérieuses.

151
00:08:42,666 --> 00:08:44,666
[musique de suspense]

152
00:09:12,708 --> 00:09:16,541
{\an8}[détenus] Si t'aimes pas la police,
lève-toi !

153
00:09:16,541 --> 00:09:19,000
{\an8}Lève-toi, si t'aimes pas la police...

154
00:09:19,000 --> 00:09:21,833
{\an8}[détenus en chœur]
Si t'aimes pas la police, lève-toi !

155
00:09:21,833 --> 00:09:22,875
{\an8}Dépêche-toi.

156
00:09:22,875 --> 00:09:27,333
{\an8}Si t'aimes pas la police, lève-toi !

157
00:09:27,333 --> 00:09:29,916
{\an8}[clameur des détenus]

158
00:09:29,916 --> 00:09:31,000
{\an8}[autoritaire] Viens.

159
00:09:31,500 --> 00:09:33,291
{\an8}Allez, viens. Allez, on y va.

160
00:09:34,250 --> 00:09:35,791
{\an8}Restez où vous êtes. Viens !

161
00:09:35,791 --> 00:09:37,208
{\an8}Bougez-pas, vous !

162
00:09:38,166 --> 00:09:39,500
{\an8}- Commence pas.
- Viens !

163
00:09:39,500 --> 00:09:40,500
{\an8}Enculé de flic.

164
00:09:40,500 --> 00:09:42,333
{\an8}Tout le monde dégage le passage !

165
00:09:43,666 --> 00:09:45,916
{\an8}Reculez ! Allez, viens.
[la clameur continue]

166
00:09:45,916 --> 00:09:47,125
{\an8}[coups métalliques]

167
00:09:47,833 --> 00:09:49,833
{\an8}[musique de suspense]

168
00:09:55,166 --> 00:09:56,375
{\an8}Fais gaffe à ton cul.

169
00:09:56,375 --> 00:09:57,416
{\an8}Va te faire foutre.

170
00:09:58,708 --> 00:10:00,250
{\an8}[acclamations des détenus]

171
00:10:00,250 --> 00:10:01,833
{\an8}[garde] T'arrête pas. Avance !

172
00:10:11,041 --> 00:10:12,125
[Luther gémit]

173
00:10:16,916 --> 00:10:19,458
D'APRÈS LA SÉRIE TÉLÉVISÉE
CRÉÉE PAR NEIL CROSS

174
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
[un téléphone sonne]

175
00:10:31,083 --> 00:10:32,041
Allô ?

176
00:10:32,041 --> 00:10:33,125
[faiblement] <i>Maman ?</i>

177
00:10:34,416 --> 00:10:35,333
Qui est-ce ?

178
00:10:35,958 --> 00:10:37,416
<i>Pitié, viens me chercher.</i>

179
00:10:37,416 --> 00:10:38,333
Qui est-ce ?

180
00:10:38,875 --> 00:10:40,708
- [en pleurant] <i>C'est moi.</i>
- Callum ?

181
00:10:41,375 --> 00:10:42,791
Callum, c'est vraiment toi ?

182
00:10:50,708 --> 00:10:52,625
[musique de suspense]

183
00:10:55,416 --> 00:10:57,000
[tonnerre]

184
00:11:30,750 --> 00:11:32,750
[un téléphone sonne]

185
00:11:38,375 --> 00:11:39,250
Callum ?

186
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
[répondeur] <i>Salut, c'est Callum.
On s'est ratés.</i>

187
00:11:47,125 --> 00:11:48,833
<i>Laissez un message après le bip.</i>

188
00:11:49,333 --> 00:11:50,208
[bip]

189
00:11:53,458 --> 00:11:54,541
Y a quelqu'un ?

190
00:11:59,250 --> 00:12:01,083
[un téléphone sonne au loin]

191
00:12:04,875 --> 00:12:05,875
Callum ?

192
00:12:07,458 --> 00:12:09,208
Callum, c'est moi.
C'est maman.

193
00:12:10,291 --> 00:12:11,750
[la sonnerie continue]

194
00:12:14,000 --> 00:12:15,791
[répondeur] <i>Salut, c'est Callum...</i>

195
00:12:18,458 --> 00:12:20,250
[sonnerie de téléphone]

196
00:12:20,250 --> 00:12:21,208
Callum ?

197
00:12:27,333 --> 00:12:28,291
<i>Salut c'est Callum...</i>

198
00:12:32,458 --> 00:12:35,375
[tonalité d'appel]

199
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
[multiples sonneries de portables]

200
00:12:41,291 --> 00:12:43,291
[musique angoissante]

201
00:12:45,416 --> 00:12:47,541
[les sonneries continuent]

202
00:12:57,625 --> 00:12:58,875
[sanglots]

203
00:13:07,458 --> 00:13:09,125
[lamentations]

204
00:13:15,333 --> 00:13:16,625
[cris de surprise]

205
00:13:16,625 --> 00:13:18,708
[homme] Reculez, vite !

206
00:13:20,375 --> 00:13:22,375
[la musique angoissante continue]

207
00:13:43,666 --> 00:13:45,375
[coups à la fenêtre]

208
00:13:50,416 --> 00:13:52,541
[la musique s'intensifie]

209
00:13:52,541 --> 00:13:54,458
[les coups s'intensifient]

210
00:14:06,458 --> 00:14:08,458
[le téléphone sonne]

211
00:14:12,083 --> 00:14:13,125
Capitaine Raine.

212
00:14:13,750 --> 00:14:15,416
Oui, j'arrive.

213
00:14:17,208 --> 00:14:19,208
[sirènes de police]

214
00:14:22,833 --> 00:14:25,708
[journaliste] <i>Notre envoyé spécial,
John, est sur place.</i>

215
00:14:26,291 --> 00:14:28,375
[John] <i>Les détails sont encore sommaires.</i>

216
00:14:28,375 --> 00:14:30,541
<i>La scène de crime est circonscrite,</i>

217
00:14:30,541 --> 00:14:34,541
<i>mais selon des rapports non confirmés,
plusieurs corps auraient été trouvés.</i>

218
00:14:36,416 --> 00:14:37,791
<i>Nous attendons confirmation</i>

219
00:14:37,791 --> 00:14:41,083
<i>que l'un des corps serait celui
de l'adolescent Callum Aldrich</i>,

220
00:14:41,083 --> 00:14:43,208
<i>porté disparu depuis sept mois.</i>

221
00:15:01,916 --> 00:15:03,041
[Raine] <i>Huit victimes.</i>

222
00:15:03,041 --> 00:15:05,541
Chacune était une personne
portée disparue.

223
00:15:05,541 --> 00:15:07,750
[Archie] C'est la maison d'un Saoudien

224
00:15:07,750 --> 00:15:10,083
qui n'a pas mis les pieds ici
depuis cinq ans.

225
00:15:10,083 --> 00:15:12,416
Le tueur devait le savoir.
Découvrons comment.

226
00:15:13,291 --> 00:15:15,583
Le crime le plus ancien remonte à 11 ans.

227
00:15:15,583 --> 00:15:17,583
Le plus récent, à l'année dernière.

228
00:15:17,583 --> 00:15:20,500
Donc où étaient entreposés les corps
durant cette période

229
00:15:20,500 --> 00:15:22,750
et qui aurait eu suffisamment de place,

230
00:15:22,750 --> 00:15:25,500
de temps libre ou de moyens
pour cette mise en scène ?

231
00:15:26,250 --> 00:15:29,458
Ces crimes ont été planifiés
et exécutés sur plusieurs années.

232
00:15:29,458 --> 00:15:31,666
Vous aurez à traiter
énormément de données.

233
00:15:32,416 --> 00:15:36,000
Mais si vous trouvez ne serait-ce
qu'un point commun entre ces victimes,

234
00:15:36,583 --> 00:15:37,708
je dis bien un seul,

235
00:15:38,958 --> 00:15:39,958
vous aurez le tueur.

236
00:15:39,958 --> 00:15:41,125
[agent] Oui, madame.

237
00:15:41,125 --> 00:15:42,166
Alors, au boulot.

238
00:15:42,708 --> 00:15:44,750
- On y va.
- Trouvez ce point commun.

239
00:16:19,083 --> 00:16:20,000
Merde.

240
00:16:24,875 --> 00:16:26,708
[succession de stations de radio]

241
00:16:30,416 --> 00:16:32,541
[Callum] <i>Non ! Non, non !</i>
[cri de douleur]

242
00:16:32,541 --> 00:16:33,583
<i>Pitié !</i>

243
00:16:33,583 --> 00:16:35,500
[hurlements d'agonie]

244
00:16:36,666 --> 00:16:37,833
[en pleurant] <i>Pitié !</i>

245
00:16:37,833 --> 00:16:40,250
[hurlements]

246
00:16:40,250 --> 00:16:41,541
<i>Pitié !</i>

247
00:16:42,166 --> 00:16:46,416
[rire cruel du tueur]

248
00:16:46,416 --> 00:16:47,875
[tueur] <i>Rebonjour, John.</i>

249
00:16:49,250 --> 00:16:50,833
<i>Tu sais qui c'était ?</i>

250
00:16:50,833 --> 00:16:53,041
<i>Oh, je suis sûr que oui.</i>

251
00:16:53,041 --> 00:16:54,625
[en riant] <i>Pauvre Callum.</i>

252
00:16:56,250 --> 00:16:58,875
<i>Tu sais, c'est moi qui l'avais.</i>

253
00:16:58,875 --> 00:17:00,833
<i>Oui, je l'avais mis de côté.</i>

254
00:17:01,583 --> 00:17:03,833
<i>J'étais tout près de toi,</i>

255
00:17:03,833 --> 00:17:05,083
<i>à l'arrêt de bus.</i>

256
00:17:06,250 --> 00:17:09,666
<i>Je t'ai offert une pastille de menthe
et tu l'as prise.</i>

257
00:17:09,666 --> 00:17:10,958
[rire]

258
00:17:10,958 --> 00:17:13,250
<i>Je t'ai regardé droit dans les yeux</i>

259
00:17:14,000 --> 00:17:15,833
<i>parce que j'étais curieux.</i>

260
00:17:16,666 --> 00:17:18,166
<i>Je voulais savoir</i>

261
00:17:18,708 --> 00:17:20,166
<i>si tu m'avais vu.</i>

262
00:17:21,416 --> 00:17:24,375
<i>Parce que c'est ta spécialité,</i>

263
00:17:24,375 --> 00:17:25,500
<i>non ?</i>

264
00:17:25,500 --> 00:17:27,708
<i>Tu es l'homme qui sait tout</i>

265
00:17:28,333 --> 00:17:30,625
<i>sur les gens comme moi.</i>

266
00:17:31,833 --> 00:17:34,166
<i>Mais tu ne m'as pas vu.</i>

267
00:17:35,791 --> 00:17:36,791
<i>Et maintenant,</i>

268
00:17:37,416 --> 00:17:40,833
<i>tu es en cage
parce que je t'y ai mis.</i>

269
00:17:42,291 --> 00:17:46,958
<i>Je me demande comment tu vas te sentir
en regardant ce qui va se passer ensuite.</i>

270
00:17:46,958 --> 00:17:48,916
[on ouvre la porte]

271
00:17:51,500 --> 00:17:52,333
Ça va ?

272
00:17:53,708 --> 00:17:54,750
J'ai connu mieux.

273
00:17:55,500 --> 00:17:56,708
[garde] T'as une visite.

274
00:18:00,666 --> 00:18:01,666
C'est qui ?

275
00:18:01,666 --> 00:18:03,875
Barbra Streisand.
Qu'est-ce que j'en sais ?

276
00:18:17,500 --> 00:18:18,416
[Luther] Corinne ?

277
00:18:20,125 --> 00:18:21,916
Vous vous rappelez mon nom ? Bravo.

278
00:18:24,208 --> 00:18:25,791
Bien sûr que je m'en rappelle.

279
00:18:28,916 --> 00:18:30,208
Que faites-vous ici ?

280
00:18:37,416 --> 00:18:38,750
Corinne, je suis vraiment...

281
00:18:38,750 --> 00:18:41,416
Est-ce que vous savez
ce qu'ils lui ont fait subir ?

282
00:18:44,500 --> 00:18:45,333
Non.

283
00:18:47,458 --> 00:18:49,000
Vous pouvez m'en parler ?

284
00:18:50,791 --> 00:18:51,750
Pourquoi ?

285
00:18:54,625 --> 00:18:56,333
Avez-vous l'intention de m'aider ?

286
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
Vous me l'avez déjà promis.

287
00:19:01,541 --> 00:19:04,250
Vous m'avez regardée dans les yeux
en me le promettant.

288
00:19:06,291 --> 00:19:08,916
Il faut croire
que vous aviez plus important à faire.

289
00:19:15,041 --> 00:19:17,500
J'espère qu'on vous dira
ce que mon fils a enduré.

290
00:19:20,333 --> 00:19:21,916
Que vous en perdrez le sommeil.

291
00:19:28,541 --> 00:19:30,625
Corinne, attendez.

292
00:19:30,625 --> 00:19:32,458
Attendez, attendez. Corinne.

293
00:19:34,833 --> 00:19:35,750
Menteur.

294
00:19:39,250 --> 00:19:41,250
[musique lugubre]

295
00:19:50,458 --> 00:19:51,625
[respiration profonde]

296
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
Merci beaucoup de m'avoir accompagnée.

297
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
J'aurais jamais pu conduire.

298
00:20:03,708 --> 00:20:06,500
Franchement, y a aucun souci.
Au contraire.

299
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
Ça me fait plaisir.

300
00:20:08,833 --> 00:20:10,375
Demande-moi ce que tu veux.

301
00:20:10,375 --> 00:20:13,541
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
tu n'as qu'à me demander.

302
00:20:18,500 --> 00:20:19,458
[Corinne sanglote]

303
00:20:32,000 --> 00:20:35,166
[journaliste] <i>La police n'a donné
aucune information officielle,</i>

304
00:20:35,166 --> 00:20:38,625
<i>mais il semblerait que l'incendie
qui s'est déclaré peu avant minuit</i>

305
00:20:38,625 --> 00:20:40,916
<i>ait provoqué de nombreux décès.</i>

306
00:20:40,916 --> 00:20:44,041
<i>Nous attendons des explications
de la part des autorités.</i>

307
00:20:44,541 --> 00:20:45,708
[Luther soupire]

308
00:20:45,708 --> 00:20:48,166
[Raine] Idéalement, pas de voisins,
de l'espace...

309
00:20:48,166 --> 00:20:50,333
Pardon, madame.
Un appel pour vous.

310
00:20:50,333 --> 00:20:51,625
Il dit que c'est urgent.

311
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
Merci.

312
00:20:54,333 --> 00:20:55,166
Capitaine Raine.

313
00:20:55,750 --> 00:20:57,750
Capitaine Raine. Euh...

314
00:20:57,750 --> 00:20:59,041
Ici le capitaine Luther.

315
00:20:59,041 --> 00:21:01,125
<i>Enfin, je veux dire, j'étais...</i>

316
00:21:01,125 --> 00:21:03,250
J'étais capitaine dans votre département.

317
00:21:04,875 --> 00:21:07,375
Je sais qui vous êtes,
j'ai entendu parler de vous.

318
00:21:08,541 --> 00:21:10,916
- <i>Comment m'avez-vous jointe ?</i>
- Callum Aldrich.

319
00:21:11,833 --> 00:21:12,833
C'était mon dossier.

320
00:21:12,833 --> 00:21:14,541
[Raine] Oui, je suis au courant.

321
00:21:15,125 --> 00:21:17,791
<i>Le tueur m'a contacté
et m'a envoyé un enregistrement</i>

322
00:21:17,791 --> 00:21:19,416
<i>de la mort de Callum.</i>

323
00:21:19,416 --> 00:21:22,416
Et il m'a aussi fait parvenir
un message personnel.

324
00:21:22,416 --> 00:21:23,958
Écoutez, je suis désolée.

325
00:21:23,958 --> 00:21:26,250
J'ai du mal à imaginer
ce que vous ressentez.

326
00:21:26,875 --> 00:21:28,541
<i>Mais il a contacté tout le monde.</i>

327
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Il a quoi ?

328
00:21:29,875 --> 00:21:32,375
Il a envoyé
des enregistrements des meurtres

329
00:21:33,250 --> 00:21:34,166
<i>aux huit familles.</i>

330
00:21:34,791 --> 00:21:37,166
Pourquoi ?
Pourquoi il se manifeste maintenant ?

331
00:21:37,166 --> 00:21:39,583
Pourquoi maintenant ?
Pourquoi cette annonce ?

332
00:21:41,333 --> 00:21:43,500
Parce que quelque chose se prépare.

333
00:21:44,583 --> 00:21:46,958
<i>Je sais pas quoi,
mais il a besoin d'un public.</i>

334
00:21:46,958 --> 00:21:49,458
<i>Il est comme ça,
c'est comme ça qu'il fonctionne.</i>

335
00:21:49,458 --> 00:21:51,791
- Bon, écoutez, John...
- <i>Il veut qu'on le voie.</i>

336
00:21:51,791 --> 00:21:55,500
Il faut prendre de l'avance sur lui,
ne pas se demander ce qu'il a fait,

337
00:21:55,500 --> 00:21:56,791
<i>mais ce qu'il va faire.</i>

338
00:21:56,791 --> 00:21:57,791
John, ça suffit !

339
00:21:58,375 --> 00:21:59,458
<i>Ça suffit.</i>

340
00:21:59,458 --> 00:22:02,500
Je m'en tape
des dossiers non résolus d'un flic pourri.

341
00:22:04,333 --> 00:22:06,083
<i>J'aurais besoin de vos conseils ?</i>

342
00:22:07,291 --> 00:22:09,250
Vous ne pouvez en aucun cas m'aider.

343
00:22:09,250 --> 00:22:11,375
<i>Et encore moins aider Callum Aldrich.</i>

344
00:22:11,375 --> 00:22:13,250
Ça reste mon dossier.

345
00:22:13,250 --> 00:22:15,416
Justement, non. C'est le mien.

346
00:22:15,416 --> 00:22:17,791
Vous avez renoncé à vos prérogatives.

347
00:22:17,791 --> 00:22:20,041
<i>Et je vais même vous dire,
je suis contente.</i>

348
00:22:20,041 --> 00:22:22,458
<i>Je suis contente que vous ayez honte.</i>

349
00:22:22,958 --> 00:22:25,333
<i>Et que ça vous fasse mal
d'être là où vous êtes.</i>

350
00:22:25,333 --> 00:22:26,416
<i>C'est mérité.</i>

351
00:22:27,666 --> 00:22:29,833
Alors, si vous tentez de nous recontacter,

352
00:22:29,833 --> 00:22:32,750
je fais en sorte
de vous placer en cellule disciplinaire

353
00:22:32,750 --> 00:22:34,333
pour le reste de votre séjour.

354
00:22:36,375 --> 00:22:37,250
[soupir]

355
00:22:38,625 --> 00:22:39,666
Bien joué, Raine.

356
00:22:40,791 --> 00:22:42,750
- Mais je suis toujours policier.
- <i>Non.</i>

357
00:22:43,541 --> 00:22:44,375
<i>Pas du tout.</i>

358
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
<i>Vous ne l'êtes plus.</i>

359
00:22:53,291 --> 00:22:56,541
Appelez le directeur de la prison
qu'on lui retire son téléphone.

360
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
[homme] Je comprends pas
pourquoi tu m'appelles.

361
00:23:05,750 --> 00:23:08,250
C'est pas mon domaine de compétences.

362
00:23:08,250 --> 00:23:09,291
<i>Je suis un voleur.</i>

363
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
Je te demande pas de m'épouser.

364
00:23:12,250 --> 00:23:13,500
<i>Mais de faire un boulot.</i>

365
00:23:13,500 --> 00:23:16,416
C'est pas le boulot le problème,
c'est celui qui demande.

366
00:23:16,416 --> 00:23:18,291
Oh, putain, Dennis !

367
00:23:21,041 --> 00:23:21,875
Écoute.

368
00:23:22,791 --> 00:23:26,166
Je me méfiais déjà de toi avant,
pourquoi je te ferais confiance.

369
00:23:27,458 --> 00:23:28,750
Tu as regardé les infos ?

370
00:23:29,375 --> 00:23:31,333
<i>L'affaire de l'avenue Bishop, tu as vu.</i>

371
00:23:31,333 --> 00:23:33,000
<i>T'as vu ce que ce taré a fait ?</i>

372
00:23:33,833 --> 00:23:34,750
Ouais, j'ai vu.

373
00:23:34,750 --> 00:23:35,916
Tu l'as vu.

374
00:23:35,916 --> 00:23:38,625
Dans ce cas,
tu vois pourquoi il faut que je me tire.

375
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
Tu te fous de moi.

376
00:23:40,916 --> 00:23:42,833
[une alarme résonne]

377
00:23:43,666 --> 00:23:45,500
[détenu] Tu veux un coup de main ?

378
00:23:45,500 --> 00:23:46,875
[rires]

379
00:23:46,875 --> 00:23:49,666
Je sais ce qui est arrivé
à toi et ta mère.

380
00:23:49,666 --> 00:23:53,083
Et je sais qu'à ce moment-là,
tu n'avais que huit ans.

381
00:23:53,083 --> 00:23:54,916
C'est pour ça que je t'appelle toi.

382
00:23:54,916 --> 00:23:57,583
Toi et personne d'autre.
Tu supportes pas ces tarés.

383
00:23:58,125 --> 00:23:59,000
Tout comme moi.

384
00:23:59,000 --> 00:24:01,083
[encouragements des détenus]

385
00:24:01,083 --> 00:24:02,583
Allez, vas-y. C'est ça !

386
00:24:06,750 --> 00:24:08,416
OK, tu veux que je fasse quoi ?

387
00:24:09,125 --> 00:24:11,125
[musique de suspense]

388
00:24:11,875 --> 00:24:13,875
[brouhaha des détenus]

389
00:24:17,125 --> 00:24:18,500
[garde] Restez tranquille !

390
00:24:20,041 --> 00:24:20,958
Tenez.

391
00:24:23,333 --> 00:24:25,250
[conversations inaudibles]

392
00:24:30,875 --> 00:24:32,500
[Luther] Lee, Ben. Je suis là.

393
00:24:33,583 --> 00:24:36,541
Je sais que ma présence
vous rend la vie très difficile.

394
00:24:37,250 --> 00:24:39,166
Pourquoi ne pas déplacer le problème ?

395
00:24:40,833 --> 00:24:42,791
Faites-moi transférer ailleurs ce soir.

396
00:24:43,291 --> 00:24:46,291
On fait pas ça comme ça,
il y a des procédures à suivre.

397
00:24:46,291 --> 00:24:49,666
Je sais, c'est pour ça qu'il faut
leur donner ce qu'ils attendent.

398
00:24:50,250 --> 00:24:51,708
Laissez-les me tomber dessus.

399
00:24:51,708 --> 00:24:54,625
Qu'ils me tombent dessus,
ça donnera au système

400
00:24:54,625 --> 00:24:56,875
une raison d'intervenir
et de me transférer.

401
00:24:56,875 --> 00:24:58,666
- Qu'ils te tombent dessus ?
- Oui.

402
00:24:58,666 --> 00:25:00,583
[Ben] Pourquoi ? Ça a pas de sens.

403
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
Parce que je suis prêt.

404
00:25:03,250 --> 00:25:04,250
Vous pouvez ou non ?

405
00:25:07,083 --> 00:25:10,000
[en soupirant] On peut.
Enfin en théorie, on peut.

406
00:25:11,166 --> 00:25:15,458
Si ça tourne mal, si ça part en sucette,
t'es un homme mort, ils te tueront, John.

407
00:25:15,458 --> 00:25:16,958
Ouais, OK. Bon...

408
00:25:17,458 --> 00:25:18,708
Je me ferai une raison.

409
00:25:20,791 --> 00:25:22,041
Qu'ils me tombent dessus.

410
00:25:24,625 --> 00:25:26,500
Laissez-les s'en prendre à moi.

411
00:25:27,750 --> 00:25:29,458
[détenu] Allez, vas-y !

412
00:25:30,125 --> 00:25:31,791
Finissez-le ! Bouge pas !

413
00:25:31,791 --> 00:25:32,750
Enculé !

414
00:25:36,833 --> 00:25:38,958
[haut-parleur] <i>Fermeture. Je répète...</i>

415
00:25:41,500 --> 00:25:44,541
[femme au talkie-walkie]
<i>Vous confirmez pour la cellule...</i>

416
00:25:50,458 --> 00:25:51,541
Merde !

417
00:25:52,416 --> 00:25:53,708
Oh, merde !

418
00:25:54,458 --> 00:25:55,708
[une alarme retentit]

419
00:26:08,666 --> 00:26:09,833
La trousse de secours !

420
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
Alerte ! Tout le personnel disponible !

421
00:26:13,875 --> 00:26:15,875
[musique tragique]

422
00:26:23,208 --> 00:26:24,500
[cliquetis de clés]

423
00:26:32,916 --> 00:26:34,416
[haut-parleur] <i>Confinement.</i>

424
00:26:34,416 --> 00:26:35,375
C'est quoi ça ?

425
00:26:37,833 --> 00:26:39,250
<i>À toutes les unités !</i>

426
00:26:39,250 --> 00:26:40,708
Tout le monde dehors !

427
00:26:40,708 --> 00:26:41,625
Vite !

428
00:26:45,125 --> 00:26:47,041
[affrontements confus]

429
00:26:50,583 --> 00:26:52,416
On va te faire ta fête, poulet.

430
00:26:55,000 --> 00:26:55,875
[choc métallique]

431
00:26:57,083 --> 00:26:58,291
[la musique s'arrête]

432
00:27:00,666 --> 00:27:03,958
[on cogne contre la porte]

433
00:27:13,208 --> 00:27:14,666
[on verse un liquide]

434
00:27:21,958 --> 00:27:22,791
[briquet]

435
00:27:24,833 --> 00:27:26,833
[musique pesante]

436
00:27:32,291 --> 00:27:34,208
[Luther crie de rage]

437
00:27:34,208 --> 00:27:36,166
[cris des détenus]

438
00:27:38,166 --> 00:27:39,541
[grognements]

439
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
[cri de rage]

440
00:27:54,208 --> 00:27:55,500
[hurlement]

441
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
[musique tragique]

442
00:28:15,291 --> 00:28:16,208
[gémissement]

443
00:28:25,916 --> 00:28:27,916
[la musique s'intensifie]

444
00:28:52,166 --> 00:28:55,083
[acouphènes, son étouffé]

445
00:29:00,583 --> 00:29:02,250
[cris étouffés]

446
00:29:07,375 --> 00:29:08,666
[le son revient]

447
00:29:08,666 --> 00:29:10,125
Va te faire enculer !

448
00:29:11,541 --> 00:29:13,625
[la musique s'intensifie]

449
00:29:26,375 --> 00:29:27,416
[cris des détenus]

450
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
[geignement]

451
00:29:42,833 --> 00:29:44,833
[la musique s'apaise]

452
00:29:57,208 --> 00:30:01,000
[garde à la radio] <i>Centrale,
vous êtes autorisés à sortir.</i>

453
00:30:12,583 --> 00:30:14,333
[tonnerre]

454
00:30:20,458 --> 00:30:21,541
[crissement de pneus]

455
00:30:21,541 --> 00:30:23,250
[braqueur 1] Bouge plus !

456
00:30:23,250 --> 00:30:25,291
[braqueur 2] Couche-toi !
Pas un geste.

457
00:30:25,291 --> 00:30:26,666
À plat ventre !

458
00:30:26,666 --> 00:30:29,208
[garde à la radio]
<i>On a une intervention, code 3.</i>

459
00:30:30,291 --> 00:30:31,500
[moteur d'une machine]

460
00:30:37,666 --> 00:30:39,291
[coups métalliques]

461
00:30:40,083 --> 00:30:41,125
[braqueur 1] Ouvre !

462
00:30:42,000 --> 00:30:42,833
Ouch !

463
00:30:42,833 --> 00:30:45,125
Allez, grouille !
Ouvre cette porte.

464
00:30:45,125 --> 00:30:46,041
Au sol !

465
00:30:46,041 --> 00:30:47,416
[geignement]

466
00:30:48,333 --> 00:30:49,708
Je veux voir tes mains !

467
00:30:50,333 --> 00:30:52,291
Allez, debout maintenant.
Grouille-toi !

468
00:30:52,958 --> 00:30:54,291
Allez, bouge ! Bouge !

469
00:30:55,541 --> 00:30:56,458
Descends !

470
00:30:57,208 --> 00:30:59,208
[musique de suspense]

471
00:31:02,791 --> 00:31:03,791
[coups à la fenêtre]

472
00:31:03,791 --> 00:31:05,875
[démarrage en trombe]

473
00:31:06,833 --> 00:31:08,833
[souffle haletant]

474
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
Bouh !

475
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
[rires]

476
00:31:18,291 --> 00:31:20,291
[douce musique sombre]

477
00:31:57,375 --> 00:31:59,375
[la musique s'estompe]

478
00:32:10,250 --> 00:32:11,166
Hmm...

479
00:32:12,375 --> 00:32:13,250
[baiser sonore]

480
00:32:14,666 --> 00:32:15,791
Je ne peux pas rester.

481
00:32:18,833 --> 00:32:21,750
Je voulais juste faire un petit saut.

482
00:32:23,166 --> 00:32:24,666
Et te montrer quelque chose.

483
00:32:25,541 --> 00:32:27,541
[il tape sur le téléphone]

484
00:32:35,125 --> 00:32:38,500
[en portugais] <i>Elle ne voulait pas dire
ce qui n'allait pas.</i>

485
00:32:40,333 --> 00:32:41,416
{\an8}<i>Mais elle avait peur.</i>

486
00:32:41,416 --> 00:32:43,791
{\an8}UNE AUTRE JEUNE FEMME
DISPARUE AU PORTUGAL

487
00:32:43,791 --> 00:32:47,000
De qui a-t-elle peur, à ton avis ?

488
00:32:47,625 --> 00:32:49,458
[ton cynique] Pauvre petite Brigida.

489
00:32:49,458 --> 00:32:52,500
<i>... la hausse inquiétante
des disparitions inexpliquées...</i>

490
00:32:52,500 --> 00:32:54,083
Non, chérie. S'il te plaît.

491
00:32:54,083 --> 00:32:55,416
Non, ouvre les yeux.

492
00:32:55,416 --> 00:32:56,791
[en colère] Allez, ouvre.

493
00:32:56,791 --> 00:32:59,666
[journaliste] <i>La disparition
de Brigida ressemble</i>

494
00:32:59,666 --> 00:33:03,166
<i>à celle de l'étudiante française
Camille Fontaine</i>

495
00:33:03,166 --> 00:33:05,958
<i>ainsi qu'à celle
de l'adolescent croate Jakov</i>...

496
00:33:05,958 --> 00:33:07,458
[en soupirant] Ah...

497
00:33:09,791 --> 00:33:10,666
Oui.

498
00:33:17,458 --> 00:33:18,791
Tu as toujours dit...

499
00:33:20,916 --> 00:33:22,791
que je devrais en parler à quelqu'un.

500
00:33:22,791 --> 00:33:23,791
[elle gémit]

501
00:33:25,083 --> 00:33:28,500
Eh bien, c'est exactement
ce que je suis en train de faire.

502
00:33:28,500 --> 00:33:29,416
[elle gémit]

503
00:33:32,000 --> 00:33:32,958
Parce que...

504
00:33:36,750 --> 00:33:38,291
<i>♪ I'm coming out ♪</i>

505
00:33:39,166 --> 00:33:43,791
<i>♪ I want the world to know
Got to let it show ♪</i>

506
00:33:44,708 --> 00:33:46,500
<i>♪ I'm coming out ♪</i>

507
00:33:47,208 --> 00:33:51,458
[chuchotant] <i>♪ I want the world to know
Got to let it show ♪</i>

508
00:33:53,375 --> 00:33:55,375
[musique de suspense]

509
00:34:30,375 --> 00:34:31,916
[Dennis] Dis-moi que je rêve.

510
00:34:34,583 --> 00:34:37,416
Tu l'avais pas achetée
à Fat Thommo Chitwood à l'époque ?

511
00:34:37,416 --> 00:34:38,333
[Luther] Si.

512
00:34:38,333 --> 00:34:40,541
500 livres
et un album de Bowie en prime.

513
00:34:41,291 --> 00:34:42,250
Un vinyle bleu.

514
00:34:42,833 --> 00:34:44,333
Elle m'a jamais laissé tomber.

515
00:34:44,833 --> 00:34:46,166
[Dennis] C'est increvable.

516
00:34:46,750 --> 00:34:47,916
Si t'en prends soin.

517
00:34:49,125 --> 00:34:50,375
Ce qui est pas le cas.

518
00:34:50,875 --> 00:34:52,125
[Luther] Ouais, bah...

519
00:34:54,958 --> 00:34:55,958
En attendant...

520
00:34:59,291 --> 00:35:00,708
J'ai ce que tu m'as demandé.

521
00:35:06,166 --> 00:35:07,041
Parfait.

522
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
Écoute, John.

523
00:35:11,791 --> 00:35:14,208
Quand tu auras mis ce taré
hors d'état de nuire,

524
00:35:15,625 --> 00:35:16,916
rends-moi service :

525
00:35:16,916 --> 00:35:18,625
fais qu'il le sente passer.

526
00:35:19,458 --> 00:35:20,416
Amoche-le bien.

527
00:35:28,666 --> 00:35:30,000
Et fais gaffe à toi.

528
00:35:32,125 --> 00:35:32,958
Ouais.

529
00:35:47,041 --> 00:35:50,208
[le téléphone sonne]

530
00:35:52,375 --> 00:35:53,416
Capitaine Raine.

531
00:35:58,541 --> 00:35:59,458
Quand ?

532
00:36:02,791 --> 00:36:03,625
D'accord.

533
00:36:08,000 --> 00:36:08,916
[impact du crayon]

534
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
OK, merci.

535
00:36:13,250 --> 00:36:15,375
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est Luther.

536
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il s'est envolé.

537
00:36:21,208 --> 00:36:23,208
[musique de suspense]

538
00:37:02,875 --> 00:37:04,875
[la musique s'intensifie]

539
00:37:17,291 --> 00:37:19,208
Commissaire divisionnaire Schenk.

540
00:37:19,208 --> 00:37:21,125
Je vous en prie, appelez-moi Martin.

541
00:37:21,666 --> 00:37:24,750
J'ai pris ma retraite,
on m'a encouragé à la prendre.

542
00:37:25,958 --> 00:37:26,916
Odette Raine.

543
00:37:26,916 --> 00:37:28,416
Ah...

544
00:37:28,416 --> 00:37:30,125
C'est donc vous, ma remplaçante.

545
00:37:30,833 --> 00:37:32,583
Vous vous en sortez à la boutique ?

546
00:37:33,416 --> 00:37:35,291
J'essaie. Vous permettez ?

547
00:37:35,291 --> 00:37:36,208
Allez-y.

548
00:37:36,958 --> 00:37:40,000
J'imagine que vous voulez
le contexte de l'affaire Aldrich.

549
00:37:40,500 --> 00:37:41,500
Adressez-vous...

550
00:37:41,500 --> 00:37:43,375
Je sais à qui je dois m'adresser.

551
00:37:43,875 --> 00:37:45,333
C'est justement mon problème.

552
00:37:46,375 --> 00:37:49,500
Je sais qu'il est en prison,
mais pour connaître le contexte,

553
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
je ne vois aucune difficulté...

554
00:37:51,208 --> 00:37:53,583
- Sauf qu'il n'est pas en prison.
- Mais...

555
00:37:54,166 --> 00:37:55,500
[Martin soupire]

556
00:37:56,916 --> 00:37:58,125
Bien sûr que non.

557
00:37:59,166 --> 00:38:00,958
Écoutez... C'est votre ami.

558
00:38:00,958 --> 00:38:03,250
- Exact.
- Vous le connaissez le mieux.

559
00:38:03,250 --> 00:38:06,625
Vous savez comment il raisonne.
Si c'est votre ami, trouvez-le.

560
00:38:06,625 --> 00:38:09,083
Empêchez-le
d'interférer dans mon enquête.

561
00:38:09,083 --> 00:38:12,500
Parce que s'il réapparaît
et qu'il refuse d'obéir aux sommations,

562
00:38:12,500 --> 00:38:14,250
ce qui est plus que probable,

563
00:38:14,250 --> 00:38:16,250
l'unité tactique l'abattra.

564
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
Monsieur...

565
00:38:19,958 --> 00:38:20,833
Martin.

566
00:38:22,083 --> 00:38:24,541
Je ne vous demande pas
de l'attraper à ma place.

567
00:38:24,541 --> 00:38:25,625
Ça, on s'en charge.

568
00:38:26,833 --> 00:38:28,708
Je vous demande de lui sauver la vie.

569
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
[musique de suspense]

570
00:38:41,083 --> 00:38:43,541
ANALYSE...

571
00:39:01,416 --> 00:39:03,416
[moteur d'hélicoptère]

572
00:39:13,500 --> 00:39:15,375
[bips réguliers du scanner]

573
00:39:18,291 --> 00:39:20,291
[la musique continue]

574
00:39:31,041 --> 00:39:33,041
[les bips s'accélèrent]

575
00:39:42,791 --> 00:39:44,791
[les bips s'accélèrent]

576
00:39:47,625 --> 00:39:50,541
[hurlements de Callum à la radio]

577
00:39:51,083 --> 00:39:53,208
[en pleurant] <i>Maman, au secours !</i>

578
00:39:54,083 --> 00:39:54,958
<i>Maman !</i>

579
00:39:54,958 --> 00:39:56,916
[hurlements]

580
00:39:56,916 --> 00:40:00,833
[rire cruel du tueur]

581
00:40:00,833 --> 00:40:02,375
[tueur] <i>Rebonjour, John.</i>

582
00:40:03,958 --> 00:40:05,583
<i>Tu sais qui c'était ?</i>

583
00:40:05,583 --> 00:40:07,583
<i>Oh, je suis sûr que oui.</i>

584
00:40:07,583 --> 00:40:09,375
[en riant] <i>Pauvre Callum.</i>

585
00:40:10,291 --> 00:40:14,250
Le tueur l'a contacté en se servant
d'une fréquence à ondes courtes.

586
00:40:14,250 --> 00:40:16,958
65.8 FM.

587
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Tracez la fréquence jusqu'à la source,

588
00:40:20,791 --> 00:40:22,041
et vous trouverez John.

589
00:40:22,041 --> 00:40:23,291
[Raine] <i>Putain, génial.</i>

590
00:40:23,291 --> 00:40:24,375
Merci, Martin.

591
00:40:25,541 --> 00:40:26,541
Amenez-le.

592
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
Vous faites quoi de votre journée ?

593
00:40:29,250 --> 00:40:31,333
[musique rock]

594
00:40:58,333 --> 00:40:59,166
Bonjour.

595
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
On n'est pas encore ouverts.

596
00:41:01,166 --> 00:41:02,333
Je suis de la police.

597
00:41:05,791 --> 00:41:07,166
Je peux voir votre plaque ?

598
00:41:10,208 --> 00:41:12,166
Je l'ai oubliée dans mon autre manteau.

599
00:41:13,291 --> 00:41:14,125
Désolé.

600
00:41:15,125 --> 00:41:15,958
Votre nom ?

601
00:41:17,041 --> 00:41:18,916
Derek.

602
00:41:19,541 --> 00:41:20,750
Vous savez qui je suis ?

603
00:41:21,500 --> 00:41:22,875
Non, je ne crois pas.

604
00:41:26,291 --> 00:41:28,291
Vous savez vraiment pas ?
Vous êtes sûr ?

605
00:41:29,333 --> 00:41:30,958
Non, je n'en ai aucune idée.

606
00:41:33,625 --> 00:41:36,583
Alors pourquoi vous diffusez
un meurtre à mon intention ?

607
00:41:40,291 --> 00:41:41,250
Hé, non !

608
00:41:42,083 --> 00:41:43,041
Attendez !

609
00:41:43,958 --> 00:41:47,125
[gémissements de plaisir à la télé]

610
00:41:54,375 --> 00:41:57,458
[Derek geint]

611
00:41:59,750 --> 00:42:00,750
Assis !

612
00:42:01,833 --> 00:42:03,000
Rends-moi un service.

613
00:42:03,000 --> 00:42:05,041
Reste assis là, fais pas de conneries.

614
00:42:05,041 --> 00:42:06,125
- D'accord ?
- Oui.

615
00:42:08,750 --> 00:42:10,708
[sirènes de police]

616
00:42:10,708 --> 00:42:14,416
[Raine à la radio] <i>On a tracé le signal.
On vous envoie les coordonnées.</i>

617
00:42:20,833 --> 00:42:22,416
- Où il est ?
- Dans le placard.

618
00:42:22,416 --> 00:42:23,500
- Où ?
- Le placard.

619
00:42:23,500 --> 00:42:25,750
Dans le placard. Abruti.

620
00:42:31,583 --> 00:42:33,041
- T'as écouté ?
- [Derek] Non.

621
00:42:33,041 --> 00:42:34,416
- T'as écouté ?
- Non !

622
00:42:34,416 --> 00:42:37,416
Tant mieux, parce que c'est atroce.
Tu sais ce que c'est ?

623
00:42:37,416 --> 00:42:39,041
Ce sont les dernières minutes

624
00:42:39,041 --> 00:42:42,625
d'un gamin qui s'appelle Callum Aldrich
et c'est une putain de torture.

625
00:42:42,625 --> 00:42:45,166
Je veux trouver le malade
qui s'en est pris à lui.

626
00:42:45,166 --> 00:42:48,458
Tu vas m'aider en me disant
comment cet émetteur est arrivé ici !

627
00:42:48,458 --> 00:42:49,750
- Je peux pas.
- Hein ?

628
00:42:50,791 --> 00:42:53,875
OK, c'est le moment
où je te fais à mon tour un truc horrible.

629
00:42:53,875 --> 00:42:57,166
Genre, je sais pas, moi...
Si je te tatouais le globe oculaire ?

630
00:42:57,166 --> 00:42:59,458
- Pitié...
- [menaçant] Comment t'allumes ça ?

631
00:42:59,458 --> 00:43:01,250
Voilà, très bien. Bouge plus.

632
00:43:01,250 --> 00:43:02,541
Bouge plus !

633
00:43:02,541 --> 00:43:03,750
Arrête de bouger !

634
00:43:03,750 --> 00:43:04,875
[hurlant] Arrête !

635
00:43:05,708 --> 00:43:07,041
OK...

636
00:43:07,041 --> 00:43:08,875
[moteur de la machine à tatouer]

637
00:43:09,375 --> 00:43:10,541
[Derek gémit]

638
00:43:13,583 --> 00:43:14,708
[la machine s'arrête]

639
00:43:16,041 --> 00:43:19,166
Je vais pas faire ça.
Je vais pas faire ça, tu sais pourquoi ?

640
00:43:19,166 --> 00:43:20,625
[il jette la machine]

641
00:43:20,625 --> 00:43:21,666
J'ai ce truc.

642
00:43:22,291 --> 00:43:23,541
Depuis que je suis gosse.

643
00:43:23,541 --> 00:43:27,375
C'est un genre d'instinct qui fait
que quand je regarde une personne,

644
00:43:28,208 --> 00:43:29,208
que je la déchiffre,

645
00:43:29,791 --> 00:43:31,708
je sais si elle est bonne ou mauvaise.

646
00:43:31,708 --> 00:43:33,875
Et je sais, Derek, rien qu'à te regarder...

647
00:43:35,000 --> 00:43:36,500
- Que t'es un gentil.
- Ouais.

648
00:43:36,500 --> 00:43:37,875
Alors je te le redemande...

649
00:43:38,500 --> 00:43:40,333
Comment cet émetteur est arrivé là ?

650
00:43:40,875 --> 00:43:42,625
Il est arrivé par courrier.

651
00:43:44,291 --> 00:43:46,625
- Tu veux que je t'en colle une ?
- Non, non !

652
00:43:47,166 --> 00:43:50,125
On m'a dit de le laisser tourner 24 heures
et de le jeter.

653
00:43:50,125 --> 00:43:51,166
Continue.

654
00:43:51,166 --> 00:43:52,666
- Ça s'arrête là.
- Quoi ?

655
00:43:52,666 --> 00:43:54,833
[sirènes de police]

656
00:43:58,041 --> 00:43:59,958
[en criant] Le jeu est terminé !

657
00:44:00,541 --> 00:44:02,333
La police est là.
Moi, je suis là.

658
00:44:02,333 --> 00:44:03,458
Alors arrête.

659
00:44:04,166 --> 00:44:06,083
J'ai rencontré un mec, sur le net.

660
00:44:06,083 --> 00:44:07,000
Ouais.

661
00:44:07,541 --> 00:44:09,750
C'était quelqu'un
branché soumission extrême.

662
00:44:09,750 --> 00:44:11,708
- Allez.
- On a échangé des fantasmes.

663
00:44:11,708 --> 00:44:14,666
Pendant des mois
avant de décider de passer à la pratique.

664
00:44:15,750 --> 00:44:18,125
Il avait des besoins très spécifiques.

665
00:44:18,125 --> 00:44:19,208
[sirènes approchant]

666
00:44:19,208 --> 00:44:21,500
Il voulait que je débarque à l'improviste.

667
00:44:21,500 --> 00:44:22,666
OK...

668
00:44:22,666 --> 00:44:25,416
Il m'a donné toutes les infos,
son nom, son adresse,

669
00:44:25,416 --> 00:44:27,375
à quelle heure il rentrait du boulot...

670
00:44:27,375 --> 00:44:29,041
J'ai compris, accélère un peu.

671
00:44:29,041 --> 00:44:29,958
Une nuit...

672
00:44:30,625 --> 00:44:32,625
j'étais chez lui et le mec rentre.

673
00:44:39,708 --> 00:44:43,166
On s'était donné un mot de sécurité
dans le cas où ça irait trop loin.

674
00:44:43,833 --> 00:44:45,625
Seulement, il l'a pas utilisé.

675
00:44:47,875 --> 00:44:50,166
Et donc, j'ai pas arrêté.

676
00:44:51,833 --> 00:44:55,250
Je le connaissais pas.
Je savais pas à quoi il ressemblait.

677
00:44:55,250 --> 00:44:56,916
Je me suis fait catfish.

678
00:44:59,458 --> 00:45:03,666
Quelqu'un m'a piégé et s'est fait passer
pour ce pauvre type que j'ai agressé.

679
00:45:03,666 --> 00:45:06,000
Le pauvre,
il savait pas du tout qui j'étais.

680
00:45:06,000 --> 00:45:07,666
[cris de policiers approchant]

681
00:45:07,666 --> 00:45:09,291
Police, dégagez !

682
00:45:09,291 --> 00:45:10,291
Et ensuite ?

683
00:45:10,791 --> 00:45:12,083
- Chantage.
- Hmm...

684
00:45:13,083 --> 00:45:15,833
Le catfish avait filmé entièrement
ce que j'avais fait.

685
00:45:15,833 --> 00:45:16,750
C'est qui ?

686
00:45:16,750 --> 00:45:18,041
- J'en sais rien.
- Non ?

687
00:45:18,041 --> 00:45:20,416
Non, j'en sais rien du tout.
J'ai juste...

688
00:45:20,416 --> 00:45:21,916
Écoutez, je vous jure que...

689
00:45:21,916 --> 00:45:25,416
je l'ai jamais rencontré,
je me contente de faire ce qu'il dit.

690
00:45:25,416 --> 00:45:27,291
[propos confus au talkie-walkie]

691
00:45:29,625 --> 00:45:31,625
Il faut absolument que j'arrête ce type.

692
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
- Il faut que je l'arrête.
- D'accord.

693
00:45:34,916 --> 00:45:37,291
- Ça va pas être marrant pour toi.
- Je sais.

694
00:45:37,291 --> 00:45:39,208
Mais ce sera moins pire
que tu crois.

695
00:45:40,708 --> 00:45:42,291
À condition que tu m'aides.

696
00:45:42,291 --> 00:45:43,583
Je regrette.

697
00:45:43,583 --> 00:45:44,833
J'insiste.

698
00:45:49,916 --> 00:45:51,583
[Luther] Putain, c'est quoi, ça ?

699
00:45:52,750 --> 00:45:54,208
Il a envoyé un SMS.

700
00:45:55,875 --> 00:45:58,208
- Police ! Personne ne bouge !
- On est armés !

701
00:45:58,208 --> 00:46:00,916
Il change de numéro de portable
tous les jours.

702
00:46:00,916 --> 00:46:03,750
- T'aurais dû me le dire tout à l'heure.
- Je sais.

703
00:46:05,791 --> 00:46:07,500
Police ! On ne bouge plus !

704
00:46:08,500 --> 00:46:09,791
Police ! On entre !

705
00:46:10,291 --> 00:46:11,208
Personne.

706
00:46:13,583 --> 00:46:15,166
Par ici, allez ! Allez, go !

707
00:46:15,916 --> 00:46:16,833
Personne, ici.

708
00:46:23,791 --> 00:46:25,416
[tonalité d'appel]

709
00:46:31,250 --> 00:46:32,708
[en estonien] Tout est prêt ?

710
00:46:34,000 --> 00:46:34,958
C'est prêt.

711
00:46:37,708 --> 00:46:39,333
Et le reste du bétail ?

712
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
En route, dans les temps.

713
00:46:51,375 --> 00:46:53,041
Donc on peut y aller ?

714
00:46:54,916 --> 00:46:56,125
On est prêts.

715
00:47:00,375 --> 00:47:04,791
J'aurais aimé que tu sois là
à la soirée de lancement.

716
00:47:05,666 --> 00:47:07,666
[musique oppressante]

717
00:47:15,958 --> 00:47:18,208
[propos confus provenant d'ordinateurs]

718
00:47:18,208 --> 00:47:20,291
[claviers d'ordinateurs]

719
00:47:23,916 --> 00:47:25,000
CIBLES

720
00:47:25,000 --> 00:47:27,125
[conversations confuses sur écoute]

721
00:47:27,125 --> 00:47:28,708
VULNÉRABLE - COMPROMIS

722
00:47:31,000 --> 00:47:32,916
APPAREILS, JOSEPH MARINOS

723
00:47:32,916 --> 00:47:34,041
CAMÉRA DE SÉCURITÉ

724
00:47:38,208 --> 00:47:39,666
[homme] <i>Fais ce que je dis.</i>

725
00:47:39,666 --> 00:47:40,875
TÉLÉVISION

726
00:47:42,958 --> 00:47:45,500
[femme] <i>Va te faire foutre !</i>

727
00:47:45,500 --> 00:47:47,458
BABYPHONE

728
00:47:47,458 --> 00:47:48,416
BUREAU, PC 1

729
00:47:49,000 --> 00:47:50,875
[gémissements de plaisir de femme]

730
00:47:51,458 --> 00:47:54,416
[femme en gémissant] <i>Oh oui !
Vas-y, encore ! Continue !</i>

731
00:47:55,250 --> 00:47:57,250
PORNOGRAPHIE

732
00:47:57,250 --> 00:47:59,541
[voiture de jeu vidéo accélérant]

733
00:48:01,708 --> 00:48:04,458
[bribes de conversations sur écoute]

734
00:48:04,458 --> 00:48:05,958
LIAISON - JEUX - FRAUDE

735
00:48:05,958 --> 00:48:08,125
[bribes de conversations sur écoute]

736
00:48:08,125 --> 00:48:10,333
DROGUES - FRAUDE - JEUX

737
00:48:10,333 --> 00:48:11,833
VIOLEUR - RACISTE - FRAUDE

738
00:48:11,833 --> 00:48:14,583
[gémissements de plaisir de femme]

739
00:48:14,583 --> 00:48:16,833
- [femme] <i>Tu fais quoi, là ?
- Oh merde !</i>

740
00:48:19,000 --> 00:48:20,916
CIBLE POTENTIELLE

741
00:48:21,500 --> 00:48:23,791
[cloches d'église]

742
00:48:29,875 --> 00:48:31,333
[un téléphone sonne]

743
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
Schenk.

744
00:48:36,083 --> 00:48:36,916
Preum's.

745
00:48:37,458 --> 00:48:38,916
<i>J'attendais votre appel.</i>

746
00:48:39,500 --> 00:48:42,208
<i>[Luther] Je vois que vous êtes
de retour à la boutique.</i>

747
00:48:42,916 --> 00:48:44,416
En qualité de consultant.

748
00:48:45,000 --> 00:48:46,666
<i>Je les aide à vous attraper.</i>

749
00:48:47,333 --> 00:48:48,166
Ah...

750
00:48:49,416 --> 00:48:51,250
Bravo.
Comment m'avez-vous retrouvé ?

751
00:48:52,291 --> 00:48:54,375
Je suis allé renifler dans votre cellule.

752
00:48:54,375 --> 00:48:57,541
<i>J'ai trouvé la radio réglée
sur une station inactive</i>

753
00:48:57,541 --> 00:48:59,541
<i>et je sais que vous êtes plutôt BBC.</i>

754
00:49:00,125 --> 00:49:03,125
Ouais, c'était ça et le cricket.
Très beau travail.

755
00:49:03,666 --> 00:49:06,000
Oui, le vieil enfoiré
en a encore sous le pied.

756
00:49:06,000 --> 00:49:07,416
<i>Ça, j'en ai jamais douté.</i>

757
00:49:08,291 --> 00:49:09,125
<i>Ils écoutent ?</i>

758
00:49:09,750 --> 00:49:10,625
Pas encore.

759
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
Je l'ai.

760
00:49:15,291 --> 00:49:17,875
- Comment ça, soyez plus clair.
<i>- Enfin...</i>

761
00:49:17,875 --> 00:49:20,458
- J'ai son numéro.
<i>- Comment vous l'avez eu ?</i>

762
00:49:20,458 --> 00:49:21,708
[Luther rit]

763
00:49:21,708 --> 00:49:22,666
Peu importe.

764
00:49:22,666 --> 00:49:25,333
Mais le numéro servira pas
à grand-chose à vos gars.

765
00:49:25,333 --> 00:49:26,458
C'est pas mes gars.

766
00:49:27,541 --> 00:49:28,666
Et étant donné le fait

767
00:49:28,666 --> 00:49:31,375
<i>qu'il a été obtenu
par un criminel en fuite,</i>

768
00:49:31,375 --> 00:49:35,875
je doute que ce soit un argument percutant
pour qu'un juge nous délivre un mandat.

769
00:49:35,875 --> 00:49:38,041
Vous pouvez m'aider et tracer ce numéro ?

770
00:49:38,916 --> 00:49:40,250
<i>Vous savez bien que non.</i>

771
00:49:40,750 --> 00:49:42,708
Que vont-ils vous faire ?
Vous virer ?

772
00:49:43,333 --> 00:49:45,750
<i>Une dernière fois
en souvenir du bon vieux temps.</i>

773
00:49:45,750 --> 00:49:48,250
C'est un prépayé,
il sera plus valable demain.

774
00:49:55,458 --> 00:49:57,208
<i>Rappelez-moi dans 15 minutes.</i>

775
00:49:57,916 --> 00:49:59,583
Ça vous dit de parier 20 livres ?

776
00:49:59,583 --> 00:50:00,625
<i>Sur quoi ?</i>

777
00:50:01,250 --> 00:50:02,333
Que je l'attrape

778
00:50:02,333 --> 00:50:03,791
<i>avant que vous m'attrapiez.</i>

779
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Tenu, mais à 50.

780
00:50:10,541 --> 00:50:14,041
[Raine] Eh bien, il a de la ressource.
On peut pas dire le contraire.

781
00:50:14,041 --> 00:50:16,291
[Schenk] Je sais ce que vous pensez.

782
00:50:16,291 --> 00:50:19,875
J'ai été dans le même fauteuil,
j'ai exprimé les mêmes sentiments.

783
00:50:19,875 --> 00:50:21,458
Mais il faut jouer double jeu.

784
00:50:22,708 --> 00:50:24,166
Faites ce qu'il demande.

785
00:50:24,166 --> 00:50:27,250
Tracez le téléphone,
donnez-lui une localisation.

786
00:50:28,250 --> 00:50:30,291
[Raine] Il nous éloigne de l'affaire.

787
00:50:30,291 --> 00:50:32,375
Dans le pire des cas,
vous l'arrêtez

788
00:50:32,375 --> 00:50:34,458
et il est en cabane avant ce soir.

789
00:50:34,458 --> 00:50:35,791
Dans le meilleur,

790
00:50:35,791 --> 00:50:39,500
il a raison et il vous conduit
directement à votre tueur.

791
00:50:39,500 --> 00:50:43,041
Sauf que si j'étais Luther,
je me douterais qu'on en a parlé.

792
00:50:43,041 --> 00:50:45,791
Oui, bien sûr qu'il le sait.
Ça lui est égal.

793
00:50:45,791 --> 00:50:48,833
Tout ce qu'il veut,
c'est que cet homme soit arrêté.

794
00:50:50,791 --> 00:50:52,250
Il va falloir y aller à fond.

795
00:50:53,041 --> 00:50:55,416
Plus on y va à fond,
plus on a de chances.

796
00:50:56,000 --> 00:50:57,833
- Je vous croyais amis.
- Oui.

797
00:50:58,833 --> 00:51:01,625
C'est pas pour autant
que vous devez lui faire confiance.

798
00:51:03,916 --> 00:51:05,791
[Luther] <i>OK, patron, on en est où ?</i>

799
00:51:05,791 --> 00:51:07,083
<i>C'est oui ou c'est non ?</i>

800
00:51:07,666 --> 00:51:09,125
Il est à Piccadilly Circus.

801
00:51:10,333 --> 00:51:11,208
Beau boulot.

802
00:51:13,500 --> 00:51:15,500
[sirènes de police]

803
00:51:18,000 --> 00:51:21,208
[policière à la radio] <i>On recherche
un homme noir, grande taille...</i>

804
00:51:30,000 --> 00:51:31,375
Excusez-moi...

805
00:51:31,375 --> 00:51:34,708
Je suis en retard pour voir ma femme.
Je peux passer un appel ?

806
00:51:34,708 --> 00:51:36,750
J'ai perdu mon portable.
Deux minutes.

807
00:51:36,750 --> 00:51:39,791
Merci, vous me sauvez la vie.
J'en ai pas pour longtemps.

808
00:51:41,000 --> 00:51:41,833
Merci.

809
00:51:44,500 --> 00:51:45,833
[tonalité d'appel]

810
00:51:47,375 --> 00:51:48,375
Alors, où il est ?

811
00:51:48,375 --> 00:51:50,791
[Schenk] <i>Il n'a pas bougé
depuis 20 minutes.</i>

812
00:51:50,791 --> 00:51:52,916
Toujours à Piccadilly Circus.

813
00:51:52,916 --> 00:51:54,208
<i>Y a un truc qui va pas.</i>

814
00:51:54,208 --> 00:51:55,666
Qu'est-ce qu'il attend ?

815
00:51:55,666 --> 00:51:59,250
<i>John, identifiez la cible,
mais ne prenez aucune initiative.</i>

816
00:51:59,791 --> 00:52:01,000
Je t'aime aussi, chérie.

817
00:52:02,166 --> 00:52:03,625
- Merci infiniment.
- De rien.

818
00:52:12,000 --> 00:52:14,291
OK, ça y est. Luther est à pied.

819
00:52:14,291 --> 00:52:17,166
<i>Du côté de Soho.
Il se dirige vers Piccadilly Circus.</i>

820
00:52:17,166 --> 00:52:18,166
Restez sur lui.

821
00:52:18,166 --> 00:52:20,375
[sirènes de police]

822
00:52:20,375 --> 00:52:22,458
[moteur d'hélicoptère]

823
00:52:33,750 --> 00:52:35,000
[elle renifle]

824
00:52:38,458 --> 00:52:40,666
[musique oppressante]

825
00:52:43,291 --> 00:52:45,291
[brouhaha de la foule]

826
00:52:53,958 --> 00:52:55,416
Go !

827
00:53:09,875 --> 00:53:11,875
[on joue des percussions]

828
00:53:32,166 --> 00:53:35,666
OK, c'est confirmé.
Luther est à Piccadilly Circus.

829
00:53:35,666 --> 00:53:36,791
<i>On l'arrête ?</i>

830
00:53:36,791 --> 00:53:38,666
Unité Bravo, prête à intervenir.

831
00:53:38,666 --> 00:53:40,625
Attendez qu'il identifie un suspect

832
00:53:40,625 --> 00:53:42,166
<i>et arrêtez-les tous les deux.</i>

833
00:53:42,166 --> 00:53:43,083
Bien reçu.

834
00:53:43,750 --> 00:53:45,750
[la musique oppressante continue]

835
00:53:46,958 --> 00:53:48,958
[respiration apeurée]

836
00:53:52,958 --> 00:53:54,958
[percussions]

837
00:54:21,625 --> 00:54:22,833
[tonalité d'appel]

838
00:54:25,250 --> 00:54:26,458
SUJET REPÉRÉ

839
00:54:26,458 --> 00:54:27,666
SUJET IDENTIFIÉ

840
00:54:30,625 --> 00:54:32,625
[un téléphone sonne]

841
00:54:38,708 --> 00:54:39,583
Qui est-ce ?

842
00:54:40,208 --> 00:54:41,208
[Luther] <i>Tu le sais.</i>

843
00:54:43,333 --> 00:54:44,166
Dégagez !

844
00:54:44,750 --> 00:54:45,875
Pardon. Poussez-vous !

845
00:54:45,875 --> 00:54:47,125
[cris de la foule]

846
00:54:47,125 --> 00:54:48,250
Dégagez, police !

847
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
- Go, go, go !
- C'est parti.

848
00:54:51,041 --> 00:54:52,291
Oh, oh !

849
00:54:52,916 --> 00:54:54,000
Bouge plus ! Stop !

850
00:54:55,625 --> 00:54:57,333
- [tueur] Recule !
- D'accord.

851
00:54:57,333 --> 00:54:58,500
Je te dis de reculer !

852
00:54:59,291 --> 00:55:00,250
Go, go, go !

853
00:55:00,875 --> 00:55:02,291
- [Luther] OK.
- Recule.

854
00:55:02,291 --> 00:55:04,791
- D'accord. Détends-toi. Stop !
- N'avance pas !

855
00:55:05,791 --> 00:55:07,250
C'est terminé, d'accord ?

856
00:55:07,250 --> 00:55:08,708
- C'est terminé.
- Ah oui ?

857
00:55:09,291 --> 00:55:11,708
Ah bon ?
Qu'est-ce qui te fait croire ça ?

858
00:55:11,708 --> 00:55:13,708
Non, ça commence tout juste.

859
00:55:14,250 --> 00:55:15,750
[cris de la foule]

860
00:55:26,583 --> 00:55:28,583
[la cloche du Big Ben retentit]

861
00:55:31,041 --> 00:55:32,125
Que se passe-t-il ?

862
00:55:32,625 --> 00:55:33,625
Tu vas le savoir.

863
00:55:35,916 --> 00:55:37,791
[musique tragique]

864
00:55:44,333 --> 00:55:45,416
Bong !

865
00:55:45,416 --> 00:55:46,708
[la cloche retentit]

866
00:55:47,416 --> 00:55:48,291
[cri]

867
00:55:51,041 --> 00:55:52,791
[crissements de pneus]

868
00:55:54,291 --> 00:55:55,875
[cris affolés de la foule]

869
00:55:57,166 --> 00:55:58,500
Arrête ça tout de suite.

870
00:55:58,500 --> 00:56:00,541
[klaxons de voitures]

871
00:56:04,791 --> 00:56:07,375
[hurlement, impact au sol]

872
00:56:07,375 --> 00:56:09,375
Bong !

873
00:56:09,375 --> 00:56:11,500
[klaxons de voitures]

874
00:56:21,625 --> 00:56:24,458
- [Raine] Dégagez !
- [policier] Police, dégagez !

875
00:56:24,458 --> 00:56:26,041
Tu me vois, maintenant ?

876
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
Tu me vois, maintenant. Hein ?

877
00:56:29,458 --> 00:56:31,333
Police, dégagez !

878
00:56:32,791 --> 00:56:34,291
Au sol, tout de suite !

879
00:56:35,583 --> 00:56:37,833
Ne bougez plus !
Allongez-vous tout de suite.

880
00:56:37,833 --> 00:56:40,291
[policier] Police ! Circulez !

881
00:56:40,291 --> 00:56:41,833
À terre, tous les deux !

882
00:56:42,708 --> 00:56:43,625
D'accord !

883
00:56:44,333 --> 00:56:45,625
[Raine] Allongez-vous !

884
00:56:48,375 --> 00:56:49,958
[cris de la foule]

885
00:56:49,958 --> 00:56:51,166
[passant] Regardez !

886
00:56:52,375 --> 00:56:53,958
[musique tragique]

887
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
[homme] Dégagez !

888
00:56:59,333 --> 00:57:00,375
[klaxon de voiture]

889
00:57:08,166 --> 00:57:09,000
[Luther] Hé !

890
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
[musique d'action]

891
00:57:16,500 --> 00:57:17,416
Poussez-vous !

892
00:57:17,416 --> 00:57:18,958
Pardon, pardon. Dégagez !

893
00:57:20,000 --> 00:57:21,625
[la musique continue]

894
00:57:32,375 --> 00:57:33,875
[Luther] Dégagez, dégagez !

895
00:57:45,791 --> 00:57:47,375
[la musique s'apaise]

896
00:57:50,083 --> 00:57:53,125
[haut-parleur] <i>Attention au départ.
Fermeture des portes.</i>

897
00:58:02,791 --> 00:58:04,250
Putain, c'est pas vrai.

898
00:58:59,708 --> 00:59:02,375
Je crois qu'il y a un visuel.
Je tente l'interception.

899
00:59:13,916 --> 00:59:15,083
[expiration profonde]

900
00:59:34,541 --> 00:59:36,166
[grouillement de souris]

901
00:59:46,083 --> 00:59:49,666
[écho de l'impact]

902
00:59:56,041 --> 00:59:58,041
[grognements]

903
01:00:03,166 --> 01:00:04,750
[vibration électrique]

904
01:00:04,750 --> 01:00:06,583
[grognements]

905
01:00:06,583 --> 01:00:07,500
[geignement]

906
01:00:18,166 --> 01:00:19,333
[sifflement d'une lame]

907
01:00:25,875 --> 01:00:27,208
[Luther grogne]

908
01:00:28,750 --> 01:00:30,458
[musique de suspense]

909
01:00:40,750 --> 01:00:41,708
[au loin] Police !

910
01:00:42,916 --> 01:00:43,791
Police !

911
01:00:44,625 --> 01:00:45,708
Police !

912
01:00:45,708 --> 01:00:46,875
Par ici !

913
01:00:47,583 --> 01:00:49,791
Venez m'aider !
Venez le menotter !

914
01:00:50,583 --> 01:00:51,583
Police !

915
01:00:51,583 --> 01:00:54,208
Venez le menotter,
arrêtez-moi ensuite.

916
01:00:54,833 --> 01:00:55,666
Oh !

917
01:00:55,666 --> 01:00:57,708
- Plus un geste !
- D'accord.

918
01:00:57,708 --> 01:01:00,583
- Face au sol !
- Oui, OK.

919
01:01:01,333 --> 01:01:02,208
Ah !

920
01:01:02,875 --> 01:01:05,125
[hurlement de douleur]

921
01:01:10,166 --> 01:01:11,833
[geignement de douleur]

922
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Merde...

923
01:01:14,416 --> 01:01:17,416
- OK, mon gars. Respire, ça va aller.
- Merde !

924
01:01:17,416 --> 01:01:20,041
- Tiens le coup. Comment tu t'appelles ?
- Jamal.

925
01:01:20,041 --> 01:01:22,291
Jamal ?
Écoute-moi et regarde-moi.

926
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Jamal, essaie de te calmer
pendant que je regarde ta jambe.

927
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
- Police, écartez-vous !
- Voilà.

928
01:01:27,500 --> 01:01:30,583
- Tout de suite ! Reculez.
- [Luther] S'il te plaît, écoute !

929
01:01:31,083 --> 01:01:33,458
Tu peux me menotter,
mais faut s'occuper de lui.

930
01:01:33,458 --> 01:01:35,750
Donne-moi un coup de main,
amène-toi.

931
01:01:35,750 --> 01:01:38,791
- Freddie ? Freddie ?
- Si t'as de la gaze, c'est le moment.

932
01:01:38,791 --> 01:01:40,833
- J'en ai.
- Il m'a planté, Freddie.

933
01:01:40,833 --> 01:01:43,083
- Ça va aller, bonhomme.
- Je saigne.

934
01:01:43,083 --> 01:01:45,125
- [Luther] C'est l'artère.
- Merde !

935
01:01:45,791 --> 01:01:47,625
Faut en mettre le plus possible.

936
01:01:47,625 --> 01:01:49,916
- Jamal, ça va aller.
- Tiens-toi tranquille.

937
01:01:49,916 --> 01:01:51,166
Capitaine Luther.

938
01:01:51,166 --> 01:01:53,583
- Oui, Jamal ?
- Désolé, je vous ai frappé.

939
01:01:53,583 --> 01:01:55,791
Oui, c'est normal, je suis recherché.

940
01:01:56,375 --> 01:01:57,958
Bien sûr que tu m'as frappé.

941
01:01:58,500 --> 01:02:01,458
- [Jamal] Nom de Dieu...
- [radio] <i>On vous a perdu.</i>

942
01:02:01,458 --> 01:02:03,375
J'ai déjà travaillé pour vous.

943
01:02:03,375 --> 01:02:06,708
Ah ouais ? Sur quoi ?
Comprime, continue.

944
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
- Cameron Pell.
- Cameron Pell ?

945
01:02:08,375 --> 01:02:10,833
Le bus scolaire avec les mômes dedans.

946
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
Je me souviens de toi.
T'avais fait du bon boulot.

947
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
- Un super boulot. Excellent.
- Oui...

948
01:02:15,958 --> 01:02:18,625
Il va tomber dans les pommes,
continue de comprimer.

949
01:02:18,625 --> 01:02:21,041
- Allez-y !
- Non, je peux pas te laisser.

950
01:02:21,041 --> 01:02:23,375
[en criant] Allez-y ! Je vais bien.

951
01:02:26,708 --> 01:02:28,541
Freddie va s'occuper de moi. Hein ?

952
01:02:29,333 --> 01:02:31,916
- Ouais, c'est bon.
- [Jamal] Allez-y !

953
01:02:31,916 --> 01:02:33,916
- Freddie...
- Je m'occupe de lui.

954
01:02:33,916 --> 01:02:36,458
- Allez-y.
- T'es un super flic, Jamal.

955
01:02:37,791 --> 01:02:40,166
[Freddie] Jamal, du calme.
Les secours arrivent.

956
01:02:40,750 --> 01:02:42,666
[Freddie en criant] Un agent à terre !

957
01:02:42,666 --> 01:02:44,541
Jamal ! Jamal !

958
01:02:45,083 --> 01:02:46,208
Réveille-toi !

959
01:02:46,208 --> 01:02:47,916
Jamal ! On a un agent à terre !

960
01:02:50,791 --> 01:02:52,791
[un téléphone sonne]

961
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
MAMAN

962
01:03:00,000 --> 01:03:03,333
[essoufflé] Je croyais
que cet enfoiré était en prison.

963
01:03:04,041 --> 01:03:05,666
Il y était, il n'y est plus.

964
01:03:08,083 --> 01:03:10,083
À quel point ça va nous poser problème ?

965
01:03:10,083 --> 01:03:11,583
<i>J'en sais rien.</i>

966
01:03:11,583 --> 01:03:14,166
- Ç'a été un putain de problème jusque-là.
- <i>Alors...</i>

967
01:03:15,875 --> 01:03:17,208
Règle-le, tu veux bien ?

968
01:03:19,125 --> 01:03:20,666
C'est un grand jour, pour moi.

969
01:03:20,666 --> 01:03:22,708
Ah oui ? C'est-à-dire ?

970
01:03:22,708 --> 01:03:24,583
<i>Occupe-toi de lui, d'accord ?</i>

971
01:03:26,625 --> 01:03:29,083
Tu sais ce qui va se passer, sinon.
Hein ?

972
01:03:30,000 --> 01:03:32,791
Imagine la tête que fera ta femme

973
01:03:33,333 --> 01:03:35,333
quand elle apprendra ce que tu as fait.

974
01:03:35,958 --> 01:03:37,291
<i>Tes collègues de travail.</i>

975
01:03:39,291 --> 01:03:40,416
<i>Le juge.</i>

976
01:03:41,000 --> 01:03:43,416
[en riant] Mieux encore, ta maman !

977
01:03:44,166 --> 01:03:45,666
[rire sadique]

978
01:03:49,416 --> 01:03:50,291
Tout va bien ?

979
01:03:50,833 --> 01:03:51,666
[Archie] Euh...

980
01:03:52,333 --> 01:03:55,333
Non,
votre ami me donne des sueurs froides.

981
01:03:55,333 --> 01:03:56,750
[Schenk] Ah, oui...

982
01:03:58,500 --> 01:03:59,666
C'est dans son ADN.

983
01:04:15,916 --> 01:04:18,125
LE BUNKER ROUGE - REGARDE SI TU OSES

984
01:04:18,125 --> 01:04:21,125
[voix angoissante déformée]

985
01:04:21,125 --> 01:04:24,041
INVITATION AU MASSACRE

986
01:04:24,541 --> 01:04:25,666
TEASER GRATUIT

987
01:04:26,208 --> 01:04:27,583
[tic-tac d'une horloge]

988
01:04:27,583 --> 01:04:29,666
[atmosphère sonore angoissante]

989
01:04:34,083 --> 01:04:35,333
REJOINS-NOUS !

990
01:04:37,166 --> 01:04:38,791
- [en estonien] Oui ?
- Arkady !

991
01:04:38,791 --> 01:04:42,833
Il faut que tu commences
les préparatifs sans moi.

992
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
J'ai quelques heures de retard.

993
01:04:45,416 --> 01:04:47,416
Bien sûr. Il y a un problème ?

994
01:04:47,416 --> 01:04:48,791
Non, aucun problème.

995
01:04:49,708 --> 01:04:53,708
Je dois juste faire un détour
et en récupérer une dernière.

996
01:04:55,708 --> 01:04:57,458
<i>On en est où, autrement ?</i>

997
01:04:59,333 --> 01:05:01,958
Le site est en ligne,
le compteur est lancé.

998
01:05:02,875 --> 01:05:03,791
C'est la ruée.

999
01:05:03,791 --> 01:05:04,875
Wouhou !

1000
01:05:05,666 --> 01:05:06,541
Bravo.

1001
01:05:07,666 --> 01:05:10,541
- Alors, à bientôt.
- <i>À bientôt.</i>

1002
01:05:12,333 --> 01:05:14,083
[musique angoissante]

1003
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
[tonnerre]

1004
01:05:35,541 --> 01:05:37,500
[Luther gémit de douleur]

1005
01:05:47,333 --> 01:05:48,750
[un téléphone vibre]

1006
01:05:49,333 --> 01:05:50,500
Un peu de silence.

1007
01:05:51,583 --> 01:05:52,666
[en criant] Silence !

1008
01:05:53,250 --> 01:05:54,958
<i>John, où êtes-vous ?</i>

1009
01:05:54,958 --> 01:05:56,750
Faites-moi plaisir, passez-la-moi.

1010
01:05:59,666 --> 01:06:00,666
[elle soupire]

1011
01:06:01,875 --> 01:06:03,291
Qu'est-ce que vous voulez ?

1012
01:06:03,291 --> 01:06:04,333
<i>Comment il va ?</i>

1013
01:06:06,750 --> 01:06:07,750
Il est mort.

1014
01:06:09,625 --> 01:06:10,500
<i>Vous...</i>

1015
01:06:10,500 --> 01:06:13,333
Vous supportiez pas
de pas être au centre de l'attention

1016
01:06:13,333 --> 01:06:15,208
et un policier y est resté.

1017
01:06:16,125 --> 01:06:18,000
J'espère que vous êtes fier de vous.

1018
01:06:20,250 --> 01:06:23,583
Si vous voulez le faire venir,
faites en sorte qu'il reste en ligne

1019
01:06:23,583 --> 01:06:25,791
le temps que vos agents
arrivent sur place.

1020
01:06:29,875 --> 01:06:30,875
[Schenk] <i>Bien, John.</i>

1021
01:06:32,041 --> 01:06:35,166
Finissez ce que vous alliez dire,
rapidement s'il vous plaît.

1022
01:06:35,166 --> 01:06:38,625
<i>Qu'est-ce qu'on sait sur la façon
dont il sélectionne ses victimes ?</i>

1023
01:06:39,375 --> 01:06:42,458
[Schenk] <i>Peau de balle.
La victimologie s'arrache les cheveux.</i>

1024
01:06:42,458 --> 01:06:43,416
Aucun schéma.

1025
01:06:43,916 --> 01:06:47,041
<i>Elles ont forcément des choses en commun,
des caractéristiques.</i>

1026
01:06:47,041 --> 01:06:49,250
Si c'est le cas,
il est le seul à les voir.

1027
01:06:49,250 --> 01:06:50,791
<i>Ouais, exactement.</i>

1028
01:06:56,583 --> 01:06:58,791
Que sait-on des personnes qui ont sauté ?

1029
01:06:58,791 --> 01:07:01,416
[Raine] <i>Aucune n'était
particulièrement vulnérable.</i>

1030
01:07:01,416 --> 01:07:03,333
<i>Euh... Elles avaient toutes un emploi,</i>

1031
01:07:04,000 --> 01:07:07,166
n'avaient pas de soucis
ni financiers ni psychologiques

1032
01:07:07,166 --> 01:07:09,250
et étaient parmi
les 5 % les mieux payés.

1033
01:07:09,916 --> 01:07:10,875
Ouais...

1034
01:07:11,708 --> 01:07:13,416
Des gens bien sous tous rapports ?

1035
01:07:14,000 --> 01:07:15,500
Où vous voulez en venir ?

1036
01:07:15,500 --> 01:07:17,458
<i>Peu importe qui on est,</i>

1037
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
<i>on a tous quelque chose
qu'on veut pas qui se sache.</i>

1038
01:07:21,041 --> 01:07:24,208
Quelque chose dont on a honte.
Ça peut être sexuel.

1039
01:07:24,208 --> 01:07:26,083
Ça peut être financier ou criminel.

1040
01:07:27,750 --> 01:07:31,958
Le problème, c'est que de nos jours,
les gens vivent leur vie secrète en ligne.

1041
01:07:32,750 --> 01:07:34,833
<i>Donc il est probablement à l'affût.</i>

1042
01:07:35,458 --> 01:07:36,833
<i>Il va à la pêche au secret.</i>

1043
01:07:37,750 --> 01:07:39,833
<i>Je parie
qu'il va pas chercher ses cibles.</i>

1044
01:07:39,833 --> 01:07:42,666
Non, il est pas idiot.
Il sait qu'il se ferait attraper.

1045
01:07:43,250 --> 01:07:44,833
<i>Alors il a recours au chantage,</i>

1046
01:07:45,916 --> 01:07:47,291
<i>pour les faire venir à lui.</i>

1047
01:07:51,083 --> 01:07:52,000
Nom de Dieu.

1048
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
- Toutes ?
- <i>Oui, oui, toutes.</i>

1049
01:07:57,333 --> 01:07:59,375
<i>Parce que je crois qu'il a compris que...</i>

1050
01:08:00,541 --> 01:08:02,125
<i>dans certaines circonstances,</i>

1051
01:08:02,708 --> 01:08:03,708
la peur...

1052
01:08:04,791 --> 01:08:08,041
de la honte,
la peur d'être découvert, d'être mis à nu,

1053
01:08:08,583 --> 01:08:10,666
est plus puissante
que la peur de la mort.

1054
01:08:11,791 --> 01:08:15,041
Comment anticiper ses intentions
s'il s'en prend à n'importe qui ?

1055
01:08:15,875 --> 01:08:16,708
C'est...

1056
01:08:17,208 --> 01:08:18,666
C'est un parasite.

1057
01:08:19,458 --> 01:08:21,000
<i>Il se nourrit de cette peur.</i>

1058
01:08:27,541 --> 01:08:29,833
Il est sur Millfield Avenue SE1.

1059
01:08:31,666 --> 01:08:34,083
John, vous êtes toujours là ?
On vous a perdu...

1060
01:08:37,416 --> 01:08:38,333
John ?

1061
01:08:41,041 --> 01:08:42,083
John ?

1062
01:08:42,083 --> 01:08:44,166
[sirènes de police]

1063
01:08:52,750 --> 01:08:54,750
[vibreur]

1064
01:08:57,000 --> 01:08:57,875
Salut, maman.

1065
01:08:57,875 --> 01:09:00,291
Anya Raine, tu dormais ?

1066
01:09:00,291 --> 01:09:01,416
[voix endormie] <i>Non...</i>

1067
01:09:02,125 --> 01:09:03,708
Tu as passé ta journée au lit ?

1068
01:09:04,208 --> 01:09:05,666
- Non.
- <i>Écoute...</i>

1069
01:09:05,666 --> 01:09:07,625
Je suis retenue au travail.

1070
01:09:07,625 --> 01:09:10,375
Il est possible
que je puisse pas te conduire demain.

1071
01:09:10,375 --> 01:09:12,708
<i>OK, pas de souci. Ça marche.</i>

1072
01:09:12,708 --> 01:09:15,291
Je t'autorise
à prendre un Uber sur mon compte.

1073
01:09:15,291 --> 01:09:18,291
Évite le SUV, s'il te plaît.
Tu n'es pas Rihanna.

1074
01:09:18,291 --> 01:09:20,333
<i>Si j'ai pas l'occasion de te reparler,</i>

1075
01:09:21,375 --> 01:09:22,250
bonne chance.

1076
01:09:23,375 --> 01:09:25,041
- Je t'aime.
-  <i>Je t'aime aussi.</i>

1077
01:09:25,041 --> 01:09:26,416
Encore une chose.

1078
01:09:26,416 --> 01:09:29,083
Si la cuisine n'est pas
impeccablement rangée,

1079
01:09:29,083 --> 01:09:30,416
je serai très en colère.

1080
01:09:31,000 --> 01:09:32,583
La cuisine est nickel.

1081
01:09:33,583 --> 01:09:35,208
Je t'aime. Bye.

1082
01:09:37,041 --> 01:09:38,291
[Anya baille]

1083
01:10:02,791 --> 01:10:04,750
[voix d'homme chuchotante] Anya...

1084
01:10:10,666 --> 01:10:13,333
Anya...

1085
01:10:34,208 --> 01:10:35,500
Mander, c'est toi ?

1086
01:10:48,625 --> 01:10:49,708
[voix d'homme] Anya ?

1087
01:11:18,291 --> 01:11:20,291
[musique angoissante]

1088
01:11:29,416 --> 01:11:30,333
Anya.

1089
01:11:55,291 --> 01:11:57,500
[cri strident provenant de l'enceinte]

1090
01:11:57,500 --> 01:11:59,583
[Anya hurle]

1091
01:12:00,500 --> 01:12:02,208
[les cris stridents continuent]

1092
01:12:04,458 --> 01:12:05,333
[cris]

1093
01:12:07,666 --> 01:12:09,666
[sonnette]

1094
01:12:15,250 --> 01:12:17,250
[on sonne à nouveau]

1095
01:12:32,625 --> 01:12:33,750
Corinne, je le tenais.

1096
01:12:35,791 --> 01:12:36,833
Je le tenais.

1097
01:12:43,500 --> 01:12:46,125
Je crois que cet homme
savait quelque chose.

1098
01:12:46,125 --> 01:12:49,083
Il devait savoir quelque chose
à propos de Callum,

1099
01:12:49,583 --> 01:12:52,000
que Callum ne voulait pas
que les autres sachent.

1100
01:12:53,625 --> 01:12:54,958
Quelque chose comme quoi ?

1101
01:12:54,958 --> 01:12:57,625
J'en sais rien, euh...
Peut-être...

1102
01:12:59,250 --> 01:13:02,416
Peut-être qu'il a volé de l'argent,
ou trompé quelqu'un...

1103
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Il n'aurait jamais fait ça.

1104
01:13:03,875 --> 01:13:05,000
Non, bien sûr.

1105
01:13:05,000 --> 01:13:08,791
Quoi qu'il ait fait, c'était mineur.
Mais pour lui, c'était énorme.

1106
01:13:10,541 --> 01:13:13,041
Alors il a accepté
de rencontrer cet homme

1107
01:13:14,500 --> 01:13:15,500
et de le payer.

1108
01:13:19,875 --> 01:13:23,125
Corinne, je sais que c'est très difficile.

1109
01:13:23,125 --> 01:13:26,166
Je suis désolé de devoir vous dire
ce que je vais vous dire.

1110
01:13:26,166 --> 01:13:28,708
[il soupire]

1111
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
Je crois que vous le connaissez.

1112
01:13:40,875 --> 01:13:42,958
Je crois qu'il fait partie de votre vie.

1113
01:13:45,791 --> 01:13:47,708
Je regrette, je ne comprends pas.

1114
01:13:48,291 --> 01:13:50,375
J'ai besoin de savoir

1115
01:13:50,375 --> 01:13:52,958
si une nouvelle personne
est entrée dans votre vie

1116
01:13:52,958 --> 01:13:54,333
après la mort de Callum.

1117
01:13:57,208 --> 01:13:59,333
Ça pourrait être un ami,

1118
01:13:59,333 --> 01:14:00,250
euh...

1119
01:14:01,666 --> 01:14:04,666
une personne rencontrée
dans un groupe de soutien,

1120
01:14:06,291 --> 01:14:07,875
ou peut-être lors d'une soirée.

1121
01:14:09,125 --> 01:14:09,958
Il est gentil.

1122
01:14:10,791 --> 01:14:11,625
Rassurant.

1123
01:14:12,791 --> 01:14:15,583
Il n'attend jamais rien de votre part,
il est...

1124
01:14:15,583 --> 01:14:16,666
Il y a Tommy.

1125
01:14:17,500 --> 01:14:18,916
Mais ça peut pas être Tommy.

1126
01:14:21,208 --> 01:14:22,041
Tommy ?

1127
01:14:24,166 --> 01:14:25,708
Vous pouvez m'en dire plus ?

1128
01:14:26,375 --> 01:14:27,291
Pff...

1129
01:14:27,291 --> 01:14:28,250
[elle renifle]

1130
01:14:30,083 --> 01:14:33,250
Je l'ai connu pendant que je participais
à un groupe de soutien.

1131
01:14:34,791 --> 01:14:36,875
Il a perdu sa femme il y a quelque temps.

1132
01:14:37,375 --> 01:14:40,041
Dans des circonstances
particulièrement épouvantables.

1133
01:14:40,041 --> 01:14:41,083
[elle renifle]

1134
01:14:45,833 --> 01:14:48,000
C'est lui qui m'a emmenée
à la prison quand...

1135
01:14:54,083 --> 01:14:55,166
C'est insensé.

1136
01:14:57,541 --> 01:14:58,583
Il pourrait pas...

1137
01:15:00,375 --> 01:15:02,125
Il est venu ici, dans cette maison.

1138
01:15:02,708 --> 01:15:05,333
Il a regardé ces photos,
les a prises dans ses mains.

1139
01:15:06,208 --> 01:15:07,875
Il a compati à ma douleur.

1140
01:15:12,916 --> 01:15:16,291
[en sanglotant] Par pitié, John,
me dites pas qu'il est aussi cruel.

1141
01:15:18,333 --> 01:15:19,666
Je vous en prie.

1142
01:15:23,875 --> 01:15:26,125
Vous permettez
que je me serve du téléphone ?

1143
01:15:26,125 --> 01:15:28,166
Oui, il est là.

1144
01:15:34,708 --> 01:15:37,625
[musique enjouée à la radio :
"Baby Love" des Supremes]

1145
01:15:44,333 --> 01:15:46,333
[il fredonne]

1146
01:15:54,333 --> 01:15:56,416
[la musique devient angoissante]

1147
01:15:56,416 --> 01:15:58,541
[Schenk] <i>Nous avons parlé aux familles.</i>

1148
01:15:59,833 --> 01:16:00,958
John avait raison.

1149
01:16:02,375 --> 01:16:06,333
Au moins cinq d'entre elles
se sont prises d'amitié pour un homme

1150
01:16:06,333 --> 01:16:07,791
d'une quarantaine d'années.

1151
01:16:08,541 --> 01:16:10,083
C'est jamais le même nom,

1152
01:16:10,083 --> 01:16:13,625
mais la description,
la taille et l'âge correspondent.

1153
01:16:13,625 --> 01:16:15,833
- C'est jamais le même nom ?
- Non.

1154
01:16:17,083 --> 01:16:18,291
Non, en effet.

1155
01:16:18,875 --> 01:16:21,458
À chaque fois,
l'homme affirme avoir perdu sa femme

1156
01:16:21,458 --> 01:16:24,333
dans l'incendie d'une maison
à Eccleston Square,

1157
01:16:24,333 --> 01:16:27,208
dans une période qui va de 2007

1158
01:16:27,791 --> 01:16:28,750
à aujourd'hui.

1159
01:16:29,750 --> 01:16:30,666
Beau boulot.

1160
01:16:33,125 --> 01:16:34,708
[musique oppressante]

1161
01:16:42,416 --> 01:16:45,208
RECHERCHE DE DOSSIER
SUSPICION INCENDIE CRIMINEL

1162
01:16:53,208 --> 01:16:54,291
[un téléphone vibre]

1163
01:16:57,333 --> 01:16:59,208
Anya, je vais pas pouvoir parler...

1164
01:16:59,208 --> 01:17:01,041
[Anya en hurlant] <i>Maman !</i>

1165
01:17:01,041 --> 01:17:03,125
[Anya sanglote]

1166
01:17:05,291 --> 01:17:06,125
Anya ?

1167
01:17:06,958 --> 01:17:08,583
[musique angoissante]

1168
01:17:11,500 --> 01:17:12,375
Anya ?

1169
01:17:15,000 --> 01:17:16,083
[bip de notification]

1170
01:17:16,791 --> 01:17:18,375
PIÈCE JOINTE : 1 IMAGE

1171
01:17:19,583 --> 01:17:21,708
[en sanglotant] <i>Maman...</i>

1172
01:17:22,958 --> 01:17:24,416
[la musique s'intensifie]

1173
01:17:24,416 --> 01:17:26,458
Si vous touchez un seul de ses cheveux,

1174
01:17:26,458 --> 01:17:29,166
<i>je vous tue, espèce de salopard !</i>

1175
01:17:29,166 --> 01:17:32,083
<i>-</i>  Touchez-le et...
<i>- Chut, on se tait. Chut, chut.</i>

1176
01:17:33,250 --> 01:17:35,083
Vous savez qui je suis, Odette ?

1177
01:17:37,583 --> 01:17:38,708
Oui, je le sais.

1178
01:17:38,708 --> 01:17:40,250
<i>Vous l'avez dit à quelqu'un ?</i>

1179
01:17:42,125 --> 01:17:45,250
- Non.
- Bien, autant que ça reste comme ça.

1180
01:17:45,250 --> 01:17:47,208
Vous voulez votre fille, je suppose ?

1181
01:17:49,791 --> 01:17:51,833
Bien sûr que je la veux, sale enfoiré.

1182
01:17:51,833 --> 01:17:55,750
Alors soyez gentille
de régler le problème Luther pour moi.

1183
01:17:56,791 --> 01:17:59,916
<i>Vous pensez pouvoir y arriver
et récupérer Anya ?</i>

1184
01:18:00,458 --> 01:18:04,333
<i>Parce que j'aimerais que vous imaginiez
quelque chose pour moi.</i>

1185
01:18:04,333 --> 01:18:06,833
Vous voulez bien, Odette ?

1186
01:18:07,583 --> 01:18:10,541
[ton menaçant] J'aimerais
que vous imaginiez...

1187
01:18:12,541 --> 01:18:15,041
<i>la douleur que je pourrais</i>

1188
01:18:15,625 --> 01:18:17,791
vous faire endurer
quand je prends mon pied,

1189
01:18:17,791 --> 01:18:18,791
que je m'amuse

1190
01:18:18,791 --> 01:18:20,333
<i>comme un fou avec elle.</i>

1191
01:18:21,166 --> 01:18:22,375
[rire sadique]

1192
01:18:25,791 --> 01:18:27,750
[musique oppressante]

1193
01:18:34,250 --> 01:18:36,500
[Raine] Archie a raison,
c'est une impasse.

1194
01:18:37,041 --> 01:18:38,583
Odette, vous vous trompez.

1195
01:18:39,208 --> 01:18:41,041
C'est du solide, ça a du sens.

1196
01:18:41,041 --> 01:18:43,541
[Raine] Non, c'est une chimère.
Une fausse piste.

1197
01:18:44,791 --> 01:18:47,250
Merci pour votre aide, Martin.
Ça n'a pas marché.

1198
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Vous êtes libre de rentrer chez vous
avec notre gratitude.

1199
01:18:50,208 --> 01:18:52,750
Je vous rappellerai
si nous avons besoin de vous.

1200
01:18:53,750 --> 01:18:55,750
- Odette, mais...
- Ce sera tout, merci.

1201
01:19:00,041 --> 01:19:00,958
[Luther] Alors ?

1202
01:19:01,500 --> 01:19:05,291
[Raine] <i>Vous aviez raison.
Il s'est fait une place dans leur vie.</i>

1203
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
D'accord.

1204
01:19:07,166 --> 01:19:09,750
- On sait comment il s'appelle ?
- <i>Oui, on le sait.</i>

1205
01:19:11,250 --> 01:19:12,125
Alors ?

1206
01:19:12,125 --> 01:19:14,125
Je vais pas vous donner son nom, John.

1207
01:19:14,125 --> 01:19:16,833
Je peux pas vous laisser
débarquer à l'arrestation.

1208
01:19:16,833 --> 01:19:18,916
- C'est pas ce que je veux.
- <i>Très bien.</i>

1209
01:19:18,916 --> 01:19:20,625
- Allez-y.
- <i>Je vous en dois une.</i>

1210
01:19:20,625 --> 01:19:22,833
<i>Rencontrons-nous à l'endroit de mon choix.</i>

1211
01:19:22,833 --> 01:19:25,416
<i>Vous serez menotté
à l'arrière de ma voiture.</i>

1212
01:19:25,416 --> 01:19:26,541
Non, écoutez.

1213
01:19:26,541 --> 01:19:29,125
Vous assistez à l'arrestation
et je vous livre.

1214
01:19:29,916 --> 01:19:32,000
C'est une offre flash, profitez-en.

1215
01:19:32,000 --> 01:19:33,333
<i>Vous avez cinq secondes.</i>

1216
01:19:36,666 --> 01:19:38,208
Je peux vous faire confiance ?

1217
01:19:39,458 --> 01:19:40,875
On a dépassé ce stade, non ?

1218
01:19:44,333 --> 01:19:46,375
OK, très bien.
Mais je choisis l'endroit.

1219
01:20:04,708 --> 01:20:06,750
BIENVENUE AU PORT DE DOUVRES

1220
01:20:13,500 --> 01:20:15,500
[musique jazz en fond]

1221
01:20:17,625 --> 01:20:19,416
[Luther gémit doucement]

1222
01:20:22,125 --> 01:20:23,750
Bonsoir, monsieur.
Vous désirez ?

1223
01:20:24,750 --> 01:20:26,791
Ça a été plutôt une longue journée.

1224
01:20:26,791 --> 01:20:29,000
[il se racle la gorge]
Vous suggérez quoi ?

1225
01:20:29,000 --> 01:20:31,333
[barman] Une longue journée
mérite un martini.

1226
01:20:31,875 --> 01:20:32,875
Non.

1227
01:20:32,875 --> 01:20:34,083
Du whisky ?

1228
01:20:34,083 --> 01:20:37,625
Nous avons un petit malt, 18 ans d'âge,
un excellent blend...

1229
01:20:38,416 --> 01:20:39,791
Je prendrai un verre d'eau.

1230
01:20:43,958 --> 01:20:45,833
Si ça vous fait plaisir,
donnez-moi

1231
01:20:46,625 --> 01:20:47,750
une eau gazeuse.

1232
01:20:48,333 --> 01:20:50,291
[tintement des glaçons]

1233
01:21:10,166 --> 01:21:11,208
Capitaine Raine.

1234
01:21:14,166 --> 01:21:15,000
Qui est-ce ?

1235
01:21:15,000 --> 01:21:16,916
- Je le dirai dans la voiture.
- Non.

1236
01:21:17,875 --> 01:21:18,708
[bas] Non.

1237
01:21:19,333 --> 01:21:20,208
Parfait.

1238
01:21:24,041 --> 01:21:26,416
Il s'appelle David Robey.
C'est un trader.

1239
01:21:27,000 --> 01:21:29,291
Soupçonné d'agression sexuelle
il y a six ans.

1240
01:21:29,291 --> 01:21:30,416
Pas de preuves.

1241
01:21:30,416 --> 01:21:31,333
Peu après,

1242
01:21:31,333 --> 01:21:34,791
sa femme veut se séparer de lui
et est blessée dans un incendie.

1243
01:21:34,791 --> 01:21:37,375
On le soupçonne d'en être l'auteur.
Pas de preuves.

1244
01:21:39,166 --> 01:21:40,166
Sa femme a survécu ?

1245
01:21:40,166 --> 01:21:41,958
Oui. Enfin, si on peut dire.

1246
01:21:53,541 --> 01:21:54,666
Où est votre voiture ?

1247
01:21:54,666 --> 01:21:56,666
Au coin de la rue, prochaine à droite.

1248
01:22:01,541 --> 01:22:03,541
[musique de suspense]

1249
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
Odette.

1250
01:22:19,208 --> 01:22:20,666
[Raine] Allez à la voiture.

1251
01:22:20,666 --> 01:22:22,166
Qu'est-ce qu'il a sur vous ?

1252
01:22:23,875 --> 01:22:26,416
- Qu'est-ce qu'il a sur vous ?
- Ma fille. Avancez.

1253
01:22:31,791 --> 01:22:32,791
- Montez.
- Odette.

1254
01:22:32,791 --> 01:22:33,708
Montez !

1255
01:22:33,708 --> 01:22:36,875
Si vous faites ça,
vous la retrouverez jamais, sachez-le.

1256
01:22:36,875 --> 01:22:38,625
Je vais vous dire ce que je sais.

1257
01:22:38,625 --> 01:22:41,500
Il l'aurait pas enlevée
si vous vous en étiez pas mêlé.

1258
01:22:41,500 --> 01:22:43,458
Si, dès que vous l'auriez identifié.

1259
01:22:43,458 --> 01:22:45,250
Il l'utilise pour vous contrôler.

1260
01:22:45,250 --> 01:22:46,500
Allez dans la voiture !

1261
01:22:46,500 --> 01:22:49,458
Votre fille est toujours en vie.
Réfléchissez !

1262
01:22:52,416 --> 01:22:54,958
Il la tuera dès qu'il en aura envie.

1263
01:22:54,958 --> 01:22:56,875
- Et vous serez vivante.
- Ça suffit.

1264
01:22:57,541 --> 01:23:00,583
- Putain, ça suffit !
- Il va adorer... C'est pas vrai !

1265
01:23:00,583 --> 01:23:02,291
- Rangez ça.
- Dites plus un mot.

1266
01:23:02,291 --> 01:23:04,541
- Montez dans ce coffre.
- Rangez ça !

1267
01:23:04,541 --> 01:23:07,166
Il va adorer vous savoir en vie
à vous en vouloir.

1268
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
- Il s'en régalera.
- Taisez-vous.

1269
01:23:09,333 --> 01:23:12,375
Ce cinglé a besoin de vous.
De vous et de votre fille.

1270
01:23:12,875 --> 01:23:14,875
- Nom de Dieu !
- Dans la voiture !

1271
01:23:14,875 --> 01:23:16,333
- Arrêtez !
- Le coffre !

1272
01:23:16,333 --> 01:23:20,625
C'est la seule chance de la ramener.
Vous et moi, on peut la ramener.

1273
01:23:20,625 --> 01:23:21,708
Odette !

1274
01:23:22,666 --> 01:23:23,791
[cri de frustration]

1275
01:23:25,208 --> 01:23:27,208
[Luther cogne contre le coffre]

1276
01:23:36,541 --> 01:23:37,416
[Raine] OK...

1277
01:23:38,250 --> 01:23:39,208
Si on fait ça,

1278
01:23:40,125 --> 01:23:42,625
personne ne doit le savoir,
ni Schenk ni personne.

1279
01:23:42,625 --> 01:23:45,333
- Y a quelqu'un à l'intérieur.
- Je le sais.

1280
01:23:45,333 --> 01:23:47,458
- Comment ?
- Je le sais, je le connais.

1281
01:23:47,958 --> 01:23:48,875
Sortez.

1282
01:24:01,291 --> 01:24:02,500
Alors, on fait quoi ?

1283
01:24:05,166 --> 01:24:08,333
Elle est très faible.
Elle a beaucoup de difficulté à parler.

1284
01:24:09,250 --> 01:24:10,125
Merci.

1285
01:24:14,000 --> 01:24:17,500
Georgette,
je suis le capitaine Raine et voici...

1286
01:24:17,500 --> 01:24:18,708
Capitaine John Luther.

1287
01:24:21,333 --> 01:24:22,541
Je crois que vous savez...

1288
01:24:22,541 --> 01:24:24,750
Laissez-moi tranquille, s'il vous plaît.

1289
01:24:27,041 --> 01:24:28,291
On ne va pas pouvoir.

1290
01:24:30,500 --> 01:24:32,291
Archie, où est la patronne ?

1291
01:24:32,291 --> 01:24:33,666
Je sais pas, pourquoi ?

1292
01:24:33,666 --> 01:24:36,916
Oh, merde...
En fait, personne n'arrive à la joindre.

1293
01:24:37,625 --> 01:24:39,750
Elle doit avoir une piste.
C'est pourquoi ?

1294
01:24:39,750 --> 01:24:42,208
Luther avait raison,
quelque chose se prépare.

1295
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
LE BUNKER ROUGE - ENTRÉE

1296
01:24:50,875 --> 01:24:53,458
[atmosphère sonore angoissante]

1297
01:24:53,458 --> 01:24:55,375
[musique heavy metal]

1298
01:24:56,750 --> 01:24:57,833
TRÈS BIENTÔT

1299
01:24:58,833 --> 01:25:00,541
Putain de bordel de merde.

1300
01:25:01,541 --> 01:25:02,958
Les visages qu'on voit

1301
01:25:02,958 --> 01:25:06,750
sont ceux des personnes disparues
ces six dernières semaines en Europe.

1302
01:25:06,750 --> 01:25:09,291
- Où est hébergé le site ? On l'a trouvé ?
- Non.

1303
01:25:09,958 --> 01:25:12,041
REGARDE-LES BRÛLER

1304
01:25:12,625 --> 01:25:13,750
Et euh...

1305
01:25:15,833 --> 01:25:17,208
C'est quoi le truc ?

1306
01:25:17,750 --> 01:25:19,291
Les utilisateurs regardent

1307
01:25:19,291 --> 01:25:23,000
et votent pour la façon dont ils veulent
voir les victimes se faire tuer.

1308
01:25:23,625 --> 01:25:25,625
[la vidéo continue]

1309
01:25:26,958 --> 01:25:29,250
Donne-moi une seconde, OK ?
Bouge pas.

1310
01:25:29,250 --> 01:25:31,000
REGARDEZ. LES. MOURIR.

1311
01:25:32,833 --> 01:25:34,833
[Archie vomit]

1312
01:25:42,166 --> 01:25:43,500
C'est quelqu'un de bien.

1313
01:25:45,875 --> 01:25:48,000
[Luther] Non, c'est pas quelqu'un de bien.

1314
01:25:55,208 --> 01:25:58,250
Vous croyez qu'il nous envoie vous tester,
mais c'est faux.

1315
01:26:04,833 --> 01:26:05,750
Regardez-moi.

1316
01:26:09,541 --> 01:26:10,458
[doucement] Voilà.

1317
01:26:11,041 --> 01:26:12,541
Regardez-moi, s'il vous plaît.

1318
01:26:18,125 --> 01:26:21,083
Vous n'avez absolument
aucune raison d'avoir peur.

1319
01:26:23,458 --> 01:26:24,541
Plus aucune raison.

1320
01:26:29,916 --> 01:26:31,958
Je sais
que vous avez essayé de l'arrêter.

1321
01:26:33,583 --> 01:26:35,250
C'est pour ça qu'il s'est vengé.

1322
01:26:41,500 --> 01:26:43,041
Il faut qu'on sache où il est.

1323
01:26:43,875 --> 01:26:45,625
Je sais que vous pouvez me le dire.

1324
01:26:46,375 --> 01:26:48,583
Je sais qu'il aime bien
tout vous raconter.

1325
01:26:51,875 --> 01:26:53,500
Georgette, il a enlevé ma fille.

1326
01:27:03,750 --> 01:27:05,750
[chuchotement inaudible]

1327
01:27:07,500 --> 01:27:09,500
[musique de suspense]

1328
01:27:21,041 --> 01:27:22,375
[tonalité d'appel]

1329
01:27:23,125 --> 01:27:24,000
[Luther] Patron.

1330
01:27:24,583 --> 01:27:25,458
[Schenk] <i>John.</i>

1331
01:27:25,458 --> 01:27:26,916
[brouhaha]

1332
01:27:26,916 --> 01:27:27,833
Où vous êtes ?

1333
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
À l'église.

1334
01:27:29,791 --> 01:27:31,625
<i>Leur bière est excellente, hein ?</i>

1335
01:27:32,125 --> 01:27:33,083
Absolument.

1336
01:27:34,166 --> 01:27:37,958
Patron, j'appelle pour vous dire
qu'on cherche pas qu'une seule personne.

1337
01:27:37,958 --> 01:27:40,083
<i>On a affaire à une vaste opération.</i>

1338
01:27:41,625 --> 01:27:43,083
Que voulez-vous dire ?

1339
01:27:43,625 --> 01:27:45,416
Ils ont monté une Red Room.

1340
01:27:45,416 --> 01:27:46,583
Euh, ils...

1341
01:27:47,583 --> 01:27:49,791
Les Red Rooms n'ont jamais existé.

1342
01:27:50,375 --> 01:27:51,833
<i>C'est une légende urbaine.</i>

1343
01:27:51,833 --> 01:27:53,291
C'est tout le problème.

1344
01:27:54,458 --> 01:27:57,458
Il veut qu'on croie
qu'il est un cauchemar devenu réalité.

1345
01:27:57,458 --> 01:27:59,583
Qu'il peut toucher qui il veut,

1346
01:27:59,583 --> 01:28:01,250
<i>quand il veut et où il veut.</i>

1347
01:28:02,458 --> 01:28:04,833
Et où est-elle, cette Red Room ?

1348
01:28:06,500 --> 01:28:08,166
Désolé, je peux pas vous le dire.

1349
01:28:08,166 --> 01:28:09,250
Ah, je vois.

1350
01:28:10,875 --> 01:28:13,416
Un dernier baroud d'honneur, c'est ça ?

1351
01:28:14,750 --> 01:28:17,041
Une dernière chance
d'exercer ce désir de mort

1352
01:28:17,041 --> 01:28:19,708
que vous portez
depuis combien de temps maintenant ?

1353
01:28:20,500 --> 01:28:23,583
Patron, je suis vraiment désolé.
Je vous ai laissé tomber.

1354
01:28:24,666 --> 01:28:25,750
[il soupire]

1355
01:28:25,750 --> 01:28:26,666
Trop souvent.

1356
01:28:26,666 --> 01:28:29,083
C'est vous que vous avez laissé tomber.

1357
01:28:29,750 --> 01:28:32,791
<i>C'est dramatique, John,
d'être dans le fond un homme meilleur</i>

1358
01:28:32,791 --> 01:28:34,916
<i>que celui qu'on s'autorise à être.</i>

1359
01:28:50,583 --> 01:28:53,250
Bon, je vais pas vous demander
de me faire confiance.

1360
01:28:54,416 --> 01:28:56,166
<i>Seulement un dernier service.</i>

1361
01:28:57,375 --> 01:28:59,375
Comme si je ne m'y attendais pas.

1362
01:28:59,375 --> 01:29:00,333
<i>Quoi ?</i>

1363
01:29:01,375 --> 01:29:02,375
Guettez vos textos.

1364
01:29:02,958 --> 01:29:03,833
[notification]

1365
01:29:08,500 --> 01:29:09,458
Vous voulez bien ?

1366
01:29:11,541 --> 01:29:12,541
<i>Mais comment donc ?</i>

1367
01:29:16,708 --> 01:29:17,541
OK.

1368
01:29:19,208 --> 01:29:21,208
[musique de suspense]

1369
01:29:23,208 --> 01:29:25,125
BIENVENUE À DOUVRES

1370
01:29:57,041 --> 01:29:59,083
Vous m'avez demandé
et je l'ai trouvée.

1371
01:30:00,333 --> 01:30:02,416
<i>J'ai mis une alerte sur son passeport.</i>

1372
01:30:03,000 --> 01:30:03,833
[Robey] <i>Hmm.</i>

1373
01:30:04,583 --> 01:30:06,000
Elle s'en est servie où ?

1374
01:30:06,583 --> 01:30:07,416
<i>Sur un ferry</i>

1375
01:30:07,416 --> 01:30:09,416
à destination de la Norvège.

1376
01:30:17,166 --> 01:30:19,500
Et tu dis que l'enquête
sait rien à ce propos ?

1377
01:30:19,500 --> 01:30:21,916
<i>Pour l'instant non, mais ça va pas durer.</i>

1378
01:30:24,208 --> 01:30:25,250
D'accord.

1379
01:30:25,250 --> 01:30:26,250
Bien.

1380
01:30:28,041 --> 01:30:28,958
<i>Écoute, Archie...</i>

1381
01:30:28,958 --> 01:30:30,916
Non, c'est vous qui écoutez.

1382
01:30:30,916 --> 01:30:32,166
Écoute, écoute, écoute.

1383
01:30:33,375 --> 01:30:36,791
Il n'y a qu'une personne
qui aurait pu mettre Raine sur ma piste.

1384
01:30:38,250 --> 01:30:40,333
Une femme, inévitablement.

1385
01:30:41,375 --> 01:30:44,625
<i>J'aimerais que tu ailles
lui rendre une petite visite.</i>

1386
01:30:45,166 --> 01:30:47,375
<i>Assure-toi qu'elle ne parle à personne.</i>

1387
01:30:47,375 --> 01:30:48,666
Écoutez, non.

1388
01:30:48,666 --> 01:30:50,708
- Non ? Archie. Archie...
- <i>Pas ça.</i>

1389
01:30:50,708 --> 01:30:53,375
Vous pourriez pas
me laisser tranquille maintenant ?

1390
01:30:53,375 --> 01:30:57,333
[ton cajolant] <i>Enfin, bonhomme,
tu as déjà fait tout ce chemin.</i>

1391
01:30:57,333 --> 01:30:58,416
<i>Tu peux pas reculer.</i>

1392
01:30:58,416 --> 01:30:59,750
Je te demande juste

1393
01:30:59,750 --> 01:31:03,166
de faire cette toute dernière
minuscule petite chose pour moi.

1394
01:31:03,708 --> 01:31:05,291
Et ensuite, c'est fini.

1395
01:31:05,291 --> 01:31:08,083
C'est fini.
C'est ta seule façon de t'en sortir.

1396
01:31:09,791 --> 01:31:12,125
<i>Vois ça comme une porte qui s'ouvre</i>

1397
01:31:12,708 --> 01:31:14,791
<i>sur un avenir sans moi.</i>

1398
01:31:21,333 --> 01:31:24,041
Odette... Vous êtes prête ?

1399
01:31:24,583 --> 01:31:26,041
Plus que prête. Je suis là.

1400
01:31:26,041 --> 01:31:28,125
[Luther] Sûre ? Quoi qu'il arrive ?

1401
01:31:30,000 --> 01:31:31,166
Vous avez des enfants ?

1402
01:31:32,916 --> 01:31:33,750
Euh, non.

1403
01:31:33,750 --> 01:31:36,625
Non, évidemment,
sinon vous auriez pas posé la question.

1404
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Aïe.

1405
01:31:38,500 --> 01:31:39,416
Désolée.

1406
01:31:40,875 --> 01:31:42,208
[Raine] C'était pas sympa.

1407
01:31:46,291 --> 01:31:49,458
J'ai jamais réussi à consacrer
suffisamment de temps à ma femme.

1408
01:31:52,791 --> 01:31:54,875
Et le temps a fait
ce qu'il fait toujours.

1409
01:31:59,250 --> 01:32:00,250
Il a filé.

1410
01:32:03,458 --> 01:32:05,041
Je sais que vous l'avez perdue.

1411
01:32:06,250 --> 01:32:07,166
Mm-hmm.

1412
01:32:14,041 --> 01:32:14,916
Je comprends pas.

1413
01:32:17,083 --> 01:32:17,958
Quoi ?

1414
01:32:18,916 --> 01:32:20,916
Vous avez l'air
d'être quelqu'un de bien.

1415
01:32:20,916 --> 01:32:22,875
Je comprends pas
que vous en soyez là.

1416
01:32:24,541 --> 01:32:25,583
C'est simple.

1417
01:32:26,791 --> 01:32:29,083
- Je voyais aucun autre moyen.
- De quoi ?

1418
01:32:31,958 --> 01:32:33,291
De faire ce qu'il fallait.

1419
01:32:42,625 --> 01:32:44,625
[musique angoissante]

1420
01:33:21,416 --> 01:33:22,958
Je suis vraiment désolé.

1421
01:33:28,000 --> 01:33:29,708
[radio de police]

1422
01:33:31,041 --> 01:33:33,541
John m'avait dit
que quelqu'un viendrait pour elle.

1423
01:33:35,458 --> 01:33:38,166
Mais il n'avait aucune idée
de qui ça pourrait être.

1424
01:33:40,958 --> 01:33:42,208
Alors que moi, si.

1425
01:33:42,708 --> 01:33:45,333
Dites-nous ce que cet homme a sur vous,

1426
01:33:45,875 --> 01:33:46,875
Archie.

1427
01:33:47,583 --> 01:33:49,625
Et à quel point était-ce compromettant

1428
01:33:49,625 --> 01:33:52,416
pour que vous en arriviez
à vous retrouver ici ?

1429
01:33:57,375 --> 01:33:59,125
Le plus drôle dans l'histoire...

1430
01:34:00,916 --> 01:34:02,791
c'est que c'était rien de très grave.

1431
01:34:04,500 --> 01:34:05,500
Rien de grave.

1432
01:34:13,083 --> 01:34:14,291
[Archie suffoque]

1433
01:34:18,041 --> 01:34:20,041
[musique sinistre]

1434
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
D'après Georgette,
c'est à cinq kilomètres.

1435
01:35:09,708 --> 01:35:11,125
[les roues patinent]

1436
01:35:12,875 --> 01:35:14,083
[il met le frein à main]

1437
01:35:19,291 --> 01:35:20,625
Plus que trois kilomètres.

1438
01:35:31,000 --> 01:35:33,000
[douce musique funèbre]

1439
01:36:01,541 --> 01:36:03,000
[Luther souffle]

1440
01:36:09,750 --> 01:36:11,375
[crissement de glace]

1441
01:36:17,000 --> 01:36:19,000
[la musique continue]

1442
01:36:36,500 --> 01:36:38,000
[Raine] On peut pas s'arrêter.

1443
01:37:03,333 --> 01:37:06,208
[Anya en hurlant] Maman, au secours.
Maman !

1444
01:37:06,208 --> 01:37:07,750
[Anya sanglote]

1445
01:37:08,375 --> 01:37:09,458
- Maman !
- Ma chérie...

1446
01:37:09,458 --> 01:37:11,291
[Luther] Odette ! Odette, attendez.

1447
01:37:11,291 --> 01:37:13,958
- [Anya] Aide-moi !
- Oh mon Dieu, non...

1448
01:37:13,958 --> 01:37:16,750
- C'est pas possible.
- [Anya en hurlant] Maman !

1449
01:37:17,875 --> 01:37:21,416
[Anya en hurlant] Maman !

1450
01:37:21,416 --> 01:37:24,333
[provenant de l'enceinte] <i>Au secours !</i>

1451
01:37:24,333 --> 01:37:25,500
[Anya sanglote]

1452
01:37:25,500 --> 01:37:26,916
[Luther éteint l'enceinte]

1453
01:37:27,916 --> 01:37:29,250
[Raine en pleurant] Non !

1454
01:37:37,041 --> 01:37:38,458
Non !

1455
01:37:47,291 --> 01:37:49,916
- Odette, venez.
- Non !

1456
01:37:50,875 --> 01:37:53,625
[hors d'elle] Ça devrait être vous !

1457
01:37:53,625 --> 01:37:55,291
Oh pitié, non !

1458
01:37:56,333 --> 01:37:58,250
Sortez ! Sortez, sortez...

1459
01:37:58,250 --> 01:38:00,750
[en hurlant] Sortez ! Sortez ! Sortez !

1460
01:38:04,208 --> 01:38:06,208
[Raine pleure]

1461
01:38:07,291 --> 01:38:09,291
[musique tragique au violoncelle]

1462
01:38:12,833 --> 01:38:14,250
[bris de glace]

1463
01:38:45,958 --> 01:38:47,125
[Raine sanglote]

1464
01:39:01,208 --> 01:39:03,125
[doucement] C'est pas elle. John.

1465
01:39:04,166 --> 01:39:05,000
John...

1466
01:39:06,208 --> 01:39:08,208
[elle tousse et suffoque]

1467
01:39:09,375 --> 01:39:11,208
[glissière du collier de serrage]

1468
01:39:14,875 --> 01:39:16,250
[elle s'étouffe]

1469
01:39:20,000 --> 01:39:21,666
[une porte métallique s'ouvre]

1470
01:40:10,125 --> 01:40:11,125
[cri]

1471
01:40:12,208 --> 01:40:14,208
[coups, grognements]

1472
01:40:19,958 --> 01:40:21,666
[Robey] Un-deux, un-deux.

1473
01:40:23,750 --> 01:40:25,583
OK. Toutes les caméras tournent ?

1474
01:40:27,791 --> 01:40:29,125
On est en streaming ?

1475
01:40:30,125 --> 01:40:31,000
[Luther tousse]

1476
01:40:31,541 --> 01:40:32,958
[Robey] Très bien, allons-y.

1477
01:40:37,166 --> 01:40:38,916
[Luther grogne]

1478
01:40:45,041 --> 01:40:46,666
[il halète]

1479
01:40:48,875 --> 01:40:50,000
[Luther] Oh...

1480
01:40:50,583 --> 01:40:53,125
[Robey] <i>Et trois, deux, un.</i>

1481
01:40:54,375 --> 01:40:58,375
<i>Bienvenue dans le Red Bunker.</i>

1482
01:41:03,125 --> 01:41:05,375
Tous vos votes sont entrés
et comptabilisés.

1483
01:41:05,375 --> 01:41:09,708
Vous vous attendez probablement
à ce que nous commencions avec Brigida.

1484
01:41:09,708 --> 01:41:10,625
D'ailleurs,

1485
01:41:10,625 --> 01:41:13,833
<i>l'un de vous a demandé
si l'adorable Jakov</i>

1486
01:41:14,416 --> 01:41:16,916
aurait la gentillesse de l'égorger vive,

1487
01:41:16,916 --> 01:41:19,791
ce qui, je dois le dire,
a titillé mon sens de l'humour.

1488
01:41:20,708 --> 01:41:22,166
<i>Mais petit changement.</i>

1489
01:41:22,166 --> 01:41:25,125
Nous allons démarrer aujourd'hui
si vous le voulez bien

1490
01:41:25,125 --> 01:41:26,666
avec un invité surprise

1491
01:41:27,291 --> 01:41:29,666
puisque nous avons la joie
d'avoir avec nous

1492
01:41:29,666 --> 01:41:32,291
un capitaine de police connu de tous.

1493
01:41:32,291 --> 01:41:35,083
Ou non, plutôt un ex-capitaine
puisqu'il ne l'est plus.

1494
01:41:35,083 --> 01:41:36,625
John Luther.

1495
01:41:38,291 --> 01:41:40,708
Alors, John...

1496
01:41:40,708 --> 01:41:42,125
[la caméra zoome]

1497
01:41:42,125 --> 01:41:44,250
[Robey] <i>Une question pour commencer.</i>

1498
01:41:44,250 --> 01:41:45,416
<i>En tant que...</i>

1499
01:41:45,416 --> 01:41:47,583
qu'expert en la matière, apparemment,

1500
01:41:48,458 --> 01:41:50,000
est-ce que vous croyez

1501
01:41:51,208 --> 01:41:52,958
que j'arriverai à ne plus être

1502
01:41:53,625 --> 01:41:54,666
ce que je suis ?

1503
01:41:55,541 --> 01:41:56,750
Est-ce que vous croyez

1504
01:41:57,541 --> 01:41:59,208
que l'un de nous le pourrait ?

1505
01:42:01,708 --> 01:42:02,583
Mec...

1506
01:42:03,500 --> 01:42:05,500
j'en ai strictement rien à foutre.

1507
01:42:06,750 --> 01:42:09,208
[Robey rit]

1508
01:42:10,291 --> 01:42:12,375
[cliquetis des chaînes]
[Luther crie]

1509
01:42:18,750 --> 01:42:19,708
[Luther hurle]

1510
01:42:19,708 --> 01:42:22,333
[Robey en riant] Bien sûr,
vous vous en foutez.

1511
01:42:23,708 --> 01:42:26,541
Vous ne savez pas ce que c'est
d'être né comme nous.

1512
01:42:27,125 --> 01:42:30,458
Vous n'avez aucune idée
de ce que ça peut être.

1513
01:42:31,958 --> 01:42:33,541
De vivre toute sa vie entière

1514
01:42:33,541 --> 01:42:36,958
sans jamais pouvoir exprimer
ce que l'on est au fond de soi.

1515
01:42:38,750 --> 01:42:40,875
Et tout ça par peur
que des gens comme vous

1516
01:42:41,875 --> 01:42:43,333
nous pourchassent.

1517
01:42:43,333 --> 01:42:45,333
[Luther gémit de douleur]

1518
01:42:49,625 --> 01:42:52,250
Mais désormais,
plus personne n'a besoin d'être seul.

1519
01:42:53,333 --> 01:42:55,000
Nous n'avons plus à être seuls.

1520
01:42:55,000 --> 01:42:58,083
Parce que nous pouvons créer
notre propre espace.

1521
01:42:58,083 --> 01:43:01,000
Un lieu où nous rassembler,
nous exprimer.

1522
01:43:01,000 --> 01:43:03,083
[Luther crie de douleur]

1523
01:43:04,583 --> 01:43:06,416
Et être en sécurité, surtout.

1524
01:43:06,416 --> 01:43:10,083
Être en sécurité
et enfin protégés des gens comme vous.

1525
01:43:11,208 --> 01:43:12,166
[baiser sonore]

1526
01:43:31,583 --> 01:43:33,833
- Maman !
- Anya !

1527
01:43:34,625 --> 01:43:36,375
Ma chérie, je suis là.

1528
01:43:36,375 --> 01:43:39,208
- Mon Dieu, je suis désolée.
- Maman, je t'en supplie !

1529
01:43:39,208 --> 01:43:40,916
- Non ! S'il vous plaît !
- Non !

1530
01:43:40,916 --> 01:43:43,041
- Pas ça, non !
- Maman !

1531
01:43:44,041 --> 01:43:45,875
T'es un putain de malade mental.

1532
01:43:46,375 --> 01:43:47,541
[elle geint]

1533
01:43:47,541 --> 01:43:49,375
[Raine] Laissez-la tranquille !

1534
01:43:50,666 --> 01:43:52,208
[effrayée] Non, non...

1535
01:43:52,208 --> 01:43:53,375
[Raine] Arrêtez !

1536
01:43:53,375 --> 01:43:54,583
Arrêtez tout de suite.

1537
01:43:55,250 --> 01:43:57,666
- La touchez pas, putain !
- Chut, chut...

1538
01:43:57,666 --> 01:43:58,750
[Robey] Chut...

1539
01:43:58,750 --> 01:44:01,166
Écoutez, écoutez, écoutez...

1540
01:44:01,166 --> 01:44:03,333
Il y a un moyen pour elle de s'en sortir.

1541
01:44:03,333 --> 01:44:06,000
Allez vous faire foutre,
lâchez-moi, arrêtez !

1542
01:44:07,833 --> 01:44:10,958
Odette, si vous voulez vraiment
que je mette fin à tout ça,

1543
01:44:10,958 --> 01:44:13,583
vous savez que vous en avez le pouvoir.

1544
01:44:13,583 --> 01:44:16,500
Si vous voulez que j'arrête,
dites le mot magique.

1545
01:44:18,958 --> 01:44:20,125
Ne la touchez pas.

1546
01:44:21,583 --> 01:44:22,416
S'il vous plaît.

1547
01:44:26,125 --> 01:44:27,791
[Anya tousse]

1548
01:44:27,791 --> 01:44:31,125
[Robey] Bien, j'avoue
que je ne m'attendais pas à votre visite

1549
01:44:31,125 --> 01:44:33,166
à l'un et à l'autre ce soir,

1550
01:44:33,833 --> 01:44:36,083
mais puisque vous êtes là...

1551
01:44:36,083 --> 01:44:37,708
[Anya] Maman, je t'en supplie...

1552
01:44:37,708 --> 01:44:40,000
[Robey] Ce que j'aimerais bien, c'est que...

1553
01:44:41,291 --> 01:44:42,125
Euh...

1554
01:44:44,375 --> 01:44:45,791
[Robey] Euh...

1555
01:44:46,958 --> 01:44:47,833
Ah.

1556
01:44:51,166 --> 01:44:52,708
Je voudrais que vous...

1557
01:44:55,208 --> 01:44:56,750
le poignardiez lui.

1558
01:44:57,291 --> 01:44:59,791
Hmm ? Vous voulez bien faire ça
pour moi, Odette ?

1559
01:44:59,791 --> 01:45:02,541
Maman, fais pas ça ! Maman !

1560
01:45:02,541 --> 01:45:05,541
[en bégayant] N... Non.
Je... Je peux pas.

1561
01:45:05,541 --> 01:45:08,583
[Robey] Vous ne pouvez pas ?
Vous savez ce qui va se passer.

1562
01:45:09,250 --> 01:45:12,083
Non, non ! Arrêtez !
S'il vous plaît, arrêtez !

1563
01:45:12,083 --> 01:45:15,958
Demandez-lui d'arrêter, s'il vous plaît.
Dites-lui d'arrêter !

1564
01:45:17,291 --> 01:45:19,291
[Anya tousse]

1565
01:45:20,791 --> 01:45:21,708
Maman...

1566
01:45:23,875 --> 01:45:25,833
- D'accord, d'accord.
- Maman !

1567
01:45:26,500 --> 01:45:27,500
Odette.

1568
01:45:33,000 --> 01:45:34,541
Vous avez une meilleure idée ?

1569
01:45:38,125 --> 01:45:41,208
[Anya en hurlant] Maman !
Maman, non, fais pas ça !

1570
01:45:41,750 --> 01:45:42,625
Maman !

1571
01:45:44,041 --> 01:45:46,041
[musique angoissante]

1572
01:45:51,541 --> 01:45:54,666
- [Raine] Anya, ferme les yeux.
- [Anya] Je t'en prie...

1573
01:45:54,666 --> 01:45:56,291
J'ai dit, ferme les yeux.

1574
01:46:01,875 --> 01:46:03,000
[en sanglotant] Pitié.

1575
01:46:05,250 --> 01:46:06,208
[Luther] Allez-y.

1576
01:46:06,208 --> 01:46:08,875
- Je suis désolée.
- Ça va aller, soyez pas désolée.

1577
01:46:09,666 --> 01:46:10,708
Faites-le, allez-y.

1578
01:46:11,291 --> 01:46:12,666
Je suis vraiment désolée.

1579
01:46:12,666 --> 01:46:13,916
Allez-y.

1580
01:46:13,916 --> 01:46:15,208
Faites-le.

1581
01:46:15,208 --> 01:46:17,625
<i>- Faites-le, allez-y.
- D'accord.</i>

1582
01:46:21,291 --> 01:46:22,250
[Luther gémit]

1583
01:46:22,250 --> 01:46:23,583
Oh...

1584
01:46:24,291 --> 01:46:25,541
Et voilà !

1585
01:46:26,291 --> 01:46:28,708
[Robey applaudit]

1586
01:46:31,541 --> 01:46:33,583
Oh... Waouh !

1587
01:46:34,666 --> 01:46:37,625
Vous voyez ?
Vous voyez leur pathétique suffisance ?

1588
01:46:37,625 --> 01:46:40,083
Alors que la seule différence
entre eux et nous,

1589
01:46:40,083 --> 01:46:42,875
c'est de savoir
qui on a le droit de faire souffrir

1590
01:46:42,875 --> 01:46:45,041
et dans quelles circonstances précises.

1591
01:46:46,875 --> 01:46:49,458
Alors comment ils se justifient, eux ?

1592
01:46:49,458 --> 01:46:52,291
Tous ces gens,
soi-disant "bien pensants" ?

1593
01:46:53,750 --> 01:46:55,708
En se persuadant
qu'on est les méchants.

1594
01:46:56,666 --> 01:46:57,625
<i>Voilà.</i>

1595
01:46:57,625 --> 01:47:02,666
Tous ces monstres
osent vous dire à vous tous et à moi

1596
01:47:04,041 --> 01:47:05,125
que c'est nous

1597
01:47:05,958 --> 01:47:07,250
les monstres.

1598
01:47:07,791 --> 01:47:09,958
[Odette sanglote]

1599
01:47:12,291 --> 01:47:14,791
Allez.
[il claque des doigts] C'est bien.

1600
01:47:15,416 --> 01:47:16,333
[Luther gémit]

1601
01:47:16,916 --> 01:47:17,875
[Robey] C'est bien.

1602
01:47:23,333 --> 01:47:25,083
[en sanglotant] Maman.

1603
01:47:27,791 --> 01:47:29,000
[Luther grogne]

1604
01:47:30,208 --> 01:47:31,666
[Anya en criant] Laissez-la !

1605
01:47:31,666 --> 01:47:33,541
S'il vous plaît, laissez-la !

1606
01:47:33,541 --> 01:47:34,750
[il gémit]

1607
01:47:38,291 --> 01:47:39,166
Ah.

1608
01:47:41,333 --> 01:47:42,666
[Robey] Et maintenant...

1609
01:47:45,875 --> 01:47:46,958
À vous, capitaine.

1610
01:47:48,166 --> 01:47:49,583
Ce que j'aimerais, c'est que

1611
01:47:50,166 --> 01:47:54,833
<i>vous lui fracassiez la rotule gauche
avec cet instrument.</i>

1612
01:48:00,708 --> 01:48:02,708
[musique de suspense]

1613
01:48:15,958 --> 01:48:18,833
Faites-le vite. Faites-le vite...

1614
01:48:27,208 --> 01:48:29,041
[la musique s'intensifie]

1615
01:48:34,708 --> 01:48:36,541
[le marteau retombe] Non.

1616
01:48:36,541 --> 01:48:38,291
[soupirs]

1617
01:48:38,291 --> 01:48:40,375
- Vous devez le faire.
- Je le ferai pas.

1618
01:48:40,375 --> 01:48:41,500
Maman !

1619
01:48:42,250 --> 01:48:43,541
Ils vont la tuer.

1620
01:48:43,541 --> 01:48:45,708
À tous ceux
qui sont en train de regarder,

1621
01:48:45,708 --> 01:48:48,083
sachez que vos adresses IP sont tracées

1622
01:48:48,083 --> 01:48:50,625
et que des unités de police sont en route.

1623
01:48:50,625 --> 01:48:52,458
Si j'étais vous, je partirais vite.

1624
01:48:52,958 --> 01:48:54,458
[en riant] C'est rien.

1625
01:48:54,458 --> 01:48:58,416
Il faut que je vous précise
que c'est un ex-flic condamné à perpète.

1626
01:48:58,416 --> 01:49:01,041
- Ça n'a aucun sens.
- [Luther] C'est faux.

1627
01:49:01,041 --> 01:49:04,041
[Robey] Les preuves seront incinérées
après le spectacle.

1628
01:49:04,041 --> 01:49:09,125
Vous êtes tous en parfaite sécurité ici
et personne ne peut nous localiser.

1629
01:49:10,083 --> 01:49:11,541
Personne sauf Georgette.

1630
01:49:14,166 --> 01:49:15,375
Ouais, elle est vivante.

1631
01:49:15,375 --> 01:49:16,541
[il jette le marteau]

1632
01:49:16,541 --> 01:49:18,083
Et elle va bien.

1633
01:49:18,083 --> 01:49:20,500
Elle s'est fait une joie
de dire aux enquêteurs

1634
01:49:20,500 --> 01:49:21,500
où tu te trouvais.

1635
01:49:21,500 --> 01:49:23,875
Ils sont en route
et ils sont très remontés.

1636
01:49:24,458 --> 01:49:26,833
Elle est derrière une caméra
en train d'observer

1637
01:49:26,833 --> 01:49:29,166
la gueule que tu vas faire
dans deux secondes

1638
01:49:29,166 --> 01:49:32,250
quand je t'aurai dit
ce qu'elle nous a balancé sur toi.

1639
01:49:32,250 --> 01:49:34,708
[rire nerveux]

1640
01:49:34,708 --> 01:49:38,125
Tes abonnés te voient,
mais aucun d'eux te voit comme nous.

1641
01:49:39,125 --> 01:49:40,333
Hein, David Robey ?

1642
01:49:41,208 --> 01:49:42,375
On sait qui tu es.

1643
01:49:43,458 --> 01:49:46,125
Et on sait la part de toi
que tu veux pas qu'on voie.

1644
01:49:53,625 --> 01:49:55,208
Tu grinces toujours des dents ?

1645
01:49:58,083 --> 01:50:00,625
À cause de l'angoisse,
tu grinces des dents.

1646
01:50:00,625 --> 01:50:03,125
- C'est ce qu'elle a dit ?
- C'est bien ça.

1647
01:50:03,125 --> 01:50:05,875
Ouais, tu grinces des dents
depuis ton plus jeune âge

1648
01:50:05,875 --> 01:50:07,583
et t'arrives pas à t'en défaire

1649
01:50:07,583 --> 01:50:10,666
parce que t'es un hyper-anxieux,
un faible, un minable.

1650
01:50:10,666 --> 01:50:12,583
- Elle a bien dit ça ?
- [Raine] Oui.

1651
01:50:12,583 --> 01:50:13,875
[Luther] Tu le refais.

1652
01:50:13,875 --> 01:50:16,916
Il le fait en ce moment.
Vous voyez pas, mais il grince.

1653
01:50:16,916 --> 01:50:20,291
D'ailleurs, ça m'avait frappé
quand t'étais à l'arrêt de bus,

1654
01:50:20,291 --> 01:50:21,333
à côté de moi,

1655
01:50:21,333 --> 01:50:23,208
et que tu m'as offert un bonbon.

1656
01:50:23,208 --> 01:50:24,125
Je me suis dit :

1657
01:50:24,125 --> 01:50:27,458
"Qu'est-ce qu'il a à être tout crispé
ce connard tout suintant."

1658
01:50:28,125 --> 01:50:29,208
[il gémit]

1659
01:50:30,000 --> 01:50:31,500
[grognements]

1660
01:50:31,500 --> 01:50:32,666
[bip de télécommande]

1661
01:50:33,708 --> 01:50:36,125
John ! John, allez-y, foncez !

1662
01:50:36,125 --> 01:50:37,250
FERMETURE DES PORTES

1663
01:50:38,625 --> 01:50:40,041
[musique angoissante]

1664
01:50:41,500 --> 01:50:42,875
Ah ! Go, go, go !

1665
01:50:44,041 --> 01:50:46,041
[une alarme retentit]

1666
01:50:53,666 --> 01:50:54,791
[l'alarme s'arrête]

1667
01:50:55,583 --> 01:50:56,416
[bips]

1668
01:50:56,416 --> 01:50:58,375
ACCÈS REFUSÉ

1669
01:50:58,958 --> 01:51:02,333
C'est fini, ça va aller.
Je suis là, on va rentrer à la maison.

1670
01:51:02,333 --> 01:51:04,583
D'accord ? Ça va aller.

1671
01:51:05,166 --> 01:51:06,208
[bips rapides]

1672
01:51:06,208 --> 01:51:07,708
INCINÉRATION ENCLENCHÉE

1673
01:51:08,291 --> 01:51:10,041
[Raine] Faut qu'on y aille. Viens !

1674
01:51:10,041 --> 01:51:13,333
T'inquiète pas, ça va aller.
Reste derrière moi. OK...

1675
01:51:19,916 --> 01:51:22,291
[une alarme se déclenche]

1676
01:51:22,291 --> 01:51:23,208
[Raine] Merde.

1677
01:51:24,000 --> 01:51:27,041
Éloignez-vous de cette valve,
c'est du kérosène.

1678
01:51:27,041 --> 01:51:30,083
Si vous vous éloignez pas de cette valve,
on va tous brûler.

1679
01:51:30,083 --> 01:51:31,500
[en estonien] Qu'on brûle.

1680
01:51:34,166 --> 01:51:36,166
[musique d'action]

1681
01:51:37,833 --> 01:51:40,708
Allez, mettez-vous à genoux,
les mains derrière la tête.

1682
01:51:40,708 --> 01:51:42,916
- [en français] Reculez !
- À genoux !

1683
01:51:42,916 --> 01:51:44,291
- Mains...
- N'avancez pas.

1684
01:51:44,291 --> 01:51:46,416
[cris]

1685
01:51:47,208 --> 01:51:49,208
[la musique continue]

1686
01:52:13,541 --> 01:52:15,625
Maman, j'y arrive pas.

1687
01:52:15,625 --> 01:52:18,000
[cris]

1688
01:52:23,666 --> 01:52:25,250
- Au secours.
- Ouvrez la porte.

1689
01:52:25,250 --> 01:52:26,916
- Ne nous laissez pas.
- Ouvrez.

1690
01:52:26,916 --> 01:52:29,208
- [tous en suppliant] Ouvrez-nous !
- Chut...

1691
01:52:29,208 --> 01:52:30,250
S'il vous plaît !

1692
01:52:31,500 --> 01:52:33,750
[implorations des prisonniers au loin]

1693
01:52:38,625 --> 01:52:39,916
[Raine gémit]

1694
01:52:40,750 --> 01:52:42,041
[musique tragique]

1695
01:52:44,791 --> 01:52:47,041
Maman, j'arrive pas à la tourner !

1696
01:52:48,791 --> 01:52:49,625
Non !

1697
01:52:50,666 --> 01:52:51,708
[cri de douleur]

1698
01:52:51,708 --> 01:52:53,000
[Anya crie]

1699
01:52:54,166 --> 01:52:55,166
[cris]

1700
01:52:58,958 --> 01:53:00,375
[en hurlant] Maman !

1701
01:53:01,041 --> 01:53:03,041
[la musique tragique continue]

1702
01:53:09,000 --> 01:53:10,333
[elle hurle]

1703
01:53:17,291 --> 01:53:18,375
[la musique s'arrête]

1704
01:53:35,541 --> 01:53:37,208
[la voiture démarre]

1705
01:53:38,708 --> 01:53:39,791
[les pneus patinent]

1706
01:53:43,250 --> 01:53:45,000
[il grogne de douleur]

1707
01:53:47,125 --> 01:53:48,208
[musique d'action]

1708
01:53:53,791 --> 01:53:55,791
[il accélère]

1709
01:54:00,333 --> 01:54:02,000
[grognements]

1710
01:54:30,541 --> 01:54:32,666
[la musique d'action continue]

1711
01:54:38,583 --> 01:54:40,333
[geignements d'effort]

1712
01:54:40,333 --> 01:54:42,791
- Continue.
- [Anya en pleurant] Je vois rien.

1713
01:54:44,708 --> 01:54:45,583
Ramasse ça.

1714
01:54:48,208 --> 01:54:50,333
Mets-toi derrière moi.
[Anya pleure]

1715
01:54:59,625 --> 01:55:02,541
[hurlements]

1716
01:55:03,625 --> 01:55:05,625
[la musique d'action s'intensifie]

1717
01:55:07,500 --> 01:55:08,416
[grognements]

1718
01:55:09,541 --> 01:55:11,500
[le moteur s'emballe]

1719
01:55:12,666 --> 01:55:13,791
[cris]

1720
01:55:29,291 --> 01:55:31,291
[musique de suspense]

1721
01:55:38,458 --> 01:55:40,000
[cris étouffés]

1722
01:56:03,500 --> 01:56:05,166
SALLE PRINCIPALE

1723
01:56:06,083 --> 01:56:08,041
[Raine] C'est bien, continue d'arroser.

1724
01:56:09,041 --> 01:56:11,041
[geignements étouffés]

1725
01:56:20,916 --> 01:56:23,416
DÉVERROUILLAGE

1726
01:56:31,625 --> 01:56:33,291
[gémissements, coups]

1727
01:56:34,208 --> 01:56:37,041
Allez, continue.
T'arrête pas, voilà.

1728
01:56:42,125 --> 01:56:44,416
[la musique s'apaise]

1729
01:56:55,750 --> 01:56:57,750
[hélicoptère approchant]

1730
01:57:21,458 --> 01:57:23,458
[musique douce]

1731
01:57:37,083 --> 01:57:39,750
[propos confus des secouristes]

1732
01:57:43,250 --> 01:57:45,250
[Luther tousse]

1733
01:57:51,041 --> 01:57:52,875
- Par ici.
- [Anya en pleurs] Merci.

1734
01:57:52,875 --> 01:57:55,125
Je vais bien.
Occupez-vous d'elle.

1735
01:58:04,250 --> 01:58:07,125
Merci, ça va aller. Merci. Merci.

1736
01:58:13,291 --> 01:58:14,958
[sirènes des secours]

1737
01:58:16,875 --> 01:58:17,791
John.

1738
01:58:19,416 --> 01:58:21,916
[abattu] Je vous dois 20 livres,
ça paraît évident.

1739
01:58:23,125 --> 01:58:24,416
C'était 50.

1740
01:58:24,416 --> 01:58:26,833
- Ah, c'était 50.
- Oui.

1741
01:58:26,833 --> 01:58:29,333
- J'espérais que vous aviez oublié.
- Non.

1742
01:58:43,333 --> 01:58:44,333
Merci, John.

1743
01:58:47,875 --> 01:58:48,708
[il gémit]

1744
01:59:00,875 --> 01:59:03,041
Vous connaissez l'étape suivante.

1745
01:59:04,500 --> 01:59:06,500
[musique poignante]

1746
01:59:10,875 --> 01:59:12,125
[cliquetis des menottes]

1747
01:59:17,250 --> 01:59:18,750
[la musique s'intensifie]

1748
01:59:32,916 --> 01:59:36,833
[journaliste] <i>Il s'agit de John Luther,
ancien capitaine de police,</i>

1749
01:59:36,833 --> 01:59:39,041
<i>qui aurait été victime de graves blessures</i>

1750
01:59:39,041 --> 01:59:42,375
<i>après avoir poursuivi un suspect
qualifié d'extrêmement dangereux.</i>

1751
01:59:44,333 --> 01:59:46,333
[la musique poignante continue]

1752
02:00:06,833 --> 02:00:08,875
[la musique s'apaise]

1753
02:00:09,916 --> 02:00:11,916
[inspiration profonde]

1754
02:00:16,708 --> 02:00:17,958
[une porte claque dehors]

1755
02:00:29,208 --> 02:00:30,875
[des pas approchent]

1756
02:00:32,750 --> 02:00:35,083
[on déverrouille la porte]

1757
02:00:41,708 --> 02:00:42,833
- Ça va ?
- Ça va.

1758
02:00:45,750 --> 02:00:46,958
Où est-ce que je suis ?

1759
02:00:47,500 --> 02:00:50,416
Ah... dans une planque,
comme vous le voyez.

1760
02:00:52,125 --> 02:00:53,625
- Du gouvernement ?
- Oui.

1761
02:00:59,375 --> 02:01:02,166
Je crois qu'ils ont réussi
à enlever les taches de sang.

1762
02:01:02,166 --> 02:01:04,416
Joli manteau pour un homme invisible.

1763
02:01:05,041 --> 02:01:07,541
[des voitures approchent]

1764
02:01:13,250 --> 02:01:14,583
C'est qui, ces gens ?

1765
02:01:16,791 --> 02:01:20,333
Euh, je vous avoue
que je n'en sais trop rien.

1766
02:01:23,083 --> 02:01:25,041
Je doute que vous retourniez en prison.

1767
02:01:34,666 --> 02:01:37,666
Une offre d'emploi, peut-être ?

1768
02:01:46,083 --> 02:01:47,500
[homme] De façon tout à fait

1769
02:01:49,166 --> 02:01:50,333
officieuse,

1770
02:01:52,083 --> 02:01:54,041
vous avez fait un travail remarquable.

1771
02:02:01,583 --> 02:02:02,583
Et maintenant ?

1772
02:02:03,416 --> 02:02:04,958
Le chef aimerait vous parler.

1773
02:02:10,041 --> 02:02:12,041
[musique solennelle]

1774
02:02:36,583 --> 02:02:39,125
[musique : "Paradise Circus" de Ghostpoet]

1775
02:07:30,583 --> 02:07:32,583
[musique angoissante]



