1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:05,041 --> 00:01:06,333
‫הלו?‬

4
00:01:06,333 --> 00:01:07,416
‫קאלום.‬

5
00:01:09,250 --> 00:01:12,958
‫אני רוצה שתפגוש אותי בעוד 15 דקות.‬

6
00:01:14,000 --> 00:01:16,708
‫מה? הערב? עכשיו?‬

7
00:01:17,416 --> 00:01:18,958
‫במיקום הזה.‬

8
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
‫אני לא חושב שאספיק להגיע לשם בזמן.‬

9
00:01:24,541 --> 00:01:29,375
‫בסדר. טוב, אם תרצה,‬
‫אשמח לשלוח לחברה שלך כמה צילומי מסך,‬

10
00:01:29,375 --> 00:01:31,416
‫או שאשלח אותם לאמא שלך.‬

11
00:01:31,416 --> 00:01:34,708
‫לא. בבקשה, אל תספר לאמא שלי.‬

12
00:01:34,708 --> 00:01:37,000
‫אז תהיה כאן בעוד 15 דקות.‬

13
00:01:37,000 --> 00:01:41,291
‫או שכל אנשי הקשר שלך יקבלו את צילומי המסך.‬

14
00:02:03,500 --> 00:02:04,500
‫חרא!‬

15
00:02:05,458 --> 00:02:06,666
‫לא עכשיו. לא.‬

16
00:02:12,625 --> 00:02:14,833
‫מוקד חירום. מה השירות הנדרש?‬
‫-כן. הלו?‬

17
00:02:14,833 --> 00:02:16,791
‫כיבוי אש, משטרה או אמבולנס?‬

18
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
‫אמבולנס, בבקשה.‬

19
00:02:19,375 --> 00:02:22,125
‫אולי משטרה. הייתה תאונה.‬

20
00:02:22,125 --> 00:02:23,208
‫לא.‬

21
00:02:23,208 --> 00:02:24,916
‫לא, מישהו שוכב על הכביש.‬

22
00:02:25,791 --> 00:02:28,791
‫זה גבר. יש אולי גם מישהו במכונית.‬

23
00:02:29,375 --> 00:02:31,208
‫אני חושב שהם...‬

24
00:02:33,166 --> 00:02:34,041
‫טוב...‬

25
00:02:35,250 --> 00:02:38,833
‫כן. אני יכול לבדוק.‬

26
00:02:40,750 --> 00:02:42,458
‫הגבר על הכביש הוא...‬

27
00:02:44,833 --> 00:02:47,583
‫לא, אני לא חושב.‬

28
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
‫בסדר. אבל תישארי על הקו, טוב?‬

29
00:02:54,083 --> 00:02:55,208
‫אל תשאירי אותי לבד.‬

30
00:03:01,791 --> 00:03:02,666
‫חרא.‬

31
00:03:04,041 --> 00:03:07,750
‫לא, הנוסעת... מצבה נראה ממש לא טוב.‬

32
00:03:09,416 --> 00:03:10,708
‫לא, נראה שהיא...‬

33
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
‫חרא.‬

34
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
‫בוקר טוב.‬
‫-בבקשה.‬

35
00:03:35,875 --> 00:03:39,958
‫קריס ג'ונס, ברוקרית שאפתנית,‬

36
00:03:39,958 --> 00:03:41,875
‫נעלמה לפני שבע שנים.‬

37
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
‫חשד להתאבדות.‬

38
00:03:44,166 --> 00:03:45,375
‫אז איפה היא הייתה?‬

39
00:03:45,875 --> 00:03:49,041
‫לפי מה שאנחנו יכולים לומר כרגע, בקרח.‬

40
00:03:51,375 --> 00:03:52,791
‫מה? במשך שבע שנים?‬

41
00:03:52,791 --> 00:03:56,250
‫לא נדע כמה זמן‬
‫עד שנבצע את הבדיקות הנחוצות.‬

42
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
‫והמכונית?‬

43
00:03:58,791 --> 00:04:02,458
‫היא דווחה כגנובה.‬
‫בדרום לונדון, לפני עשרה ימים.‬

44
00:04:02,458 --> 00:04:05,000
‫מה לגבי הנער שדיווח על זה? מה שמו?‬

45
00:04:06,500 --> 00:04:07,333
‫אולדריץ'?‬

46
00:04:07,833 --> 00:04:08,708
‫קאלום.‬

47
00:04:10,166 --> 00:04:11,291
‫מה הוא עשה כאן?‬

48
00:04:11,791 --> 00:04:13,916
‫כן, זאת השאלה.‬

49
00:04:14,583 --> 00:04:16,500
‫הוא יצא מהעבודה ונסע לכאן.‬

50
00:04:16,500 --> 00:04:19,000
‫לא הצלחנו לקבוע סיבה ברורה למה.‬

51
00:04:19,833 --> 00:04:23,541
‫הוא נתקל בזירה,‬
‫התקשר למוקד החירום ואז נעלם.‬

52
00:04:33,750 --> 00:04:37,708
‫לא מדובר כאן באדם‬
‫שנקלע למקום הלא נכון בזמן הלא נכון, מה?‬

53
00:04:38,625 --> 00:04:41,500
‫מישהו רצה שהוא יהיה כאן.‬
‫-סליחה, הכניסה אסורה.‬

54
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
‫אני חייבת. אני מחכה כבר המון זמן.‬

55
00:04:44,500 --> 00:04:45,416
‫מי זאת?‬

56
00:04:45,958 --> 00:04:48,833
‫זאת האמא. קורין.‬

57
00:04:51,250 --> 00:04:55,000
‫קורין, שלום. אני הבלש לות'ר.‬

58
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
‫אני האחראי על מציאת בנך.‬

59
00:04:56,625 --> 00:04:57,666
‫איפה הוא?‬

60
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
‫אנחנו לא יודעים. עדיין לא.‬

61
00:04:59,750 --> 00:05:02,541
‫הזירה... יוצאת דופן.‬

62
00:05:02,541 --> 00:05:06,083
‫הבן שלי נמצא איפשהו שם בחוץ כרגע.‬
‫ואתה צריך למצוא אותו.‬

63
00:05:06,958 --> 00:05:09,416
‫אעשה כמיטב יכולתי.‬
‫-זה לא מספיק טוב.‬

64
00:05:09,916 --> 00:05:11,708
‫אני רוצה שתבטיח לי.‬

65
00:05:12,291 --> 00:05:14,625
‫אני רוצה שתבטיח לי שאתה תמצא את קאלום.‬

66
00:05:19,708 --> 00:05:20,708
‫בסדר.‬

67
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
‫אני מבטיח.‬

68
00:05:23,375 --> 00:05:25,750
‫אני אחזיר את הילד שלך הביתה. בסדר?‬

69
00:05:26,583 --> 00:05:28,458
‫תנסי לא לדאוג יותר מדי.‬

70
00:05:47,500 --> 00:05:49,291
‫- האקדמיה המלכותית לאומנויות -‬

71
00:05:49,291 --> 00:05:52,541
‫לא, תירגע. זה לא קשור אליך ולנטיות שלך.‬

72
00:05:52,541 --> 00:05:56,333
‫יש ברנש אחד, הבלש לות'ר.‬

73
00:05:56,875 --> 00:06:00,291
‫והוא אחראי למצוא בחור מסכן בשם קאלום,‬

74
00:06:00,791 --> 00:06:03,083
‫ולצערי, אני לא יכול להרשות שזה יקרה.‬

75
00:06:04,916 --> 00:06:06,250
‫עכשיו, תקשיב.‬

76
00:06:07,208 --> 00:06:09,916
‫שמעתי שהבלש לות'ר הוא סוג של פגע רע.‬

77
00:06:10,416 --> 00:06:13,541
‫הבעיה היא שהוא פגע רע אנלוגי מאוד.‬

78
00:06:13,541 --> 00:06:18,833
‫אין לו מה שאפשר לקרוא לו "נוכחות מקוונת",‬
‫ולכן אני מתקשר אליך.‬

79
00:06:20,166 --> 00:06:23,666
‫אני רוצה כל פרט עליו.‬

80
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
‫כל סוד קטן מלוכלך,‬

81
00:06:27,750 --> 00:06:29,833
‫כל חרפה אינטימית.‬

82
00:06:31,208 --> 00:06:34,083
‫אני רוצה את השחיתות שלו.‬

83
00:06:35,166 --> 00:06:38,250
‫אני רוצה הוכחות על כל מעידה, על כל...‬

84
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
‫מעשה פסול.‬

85
00:06:41,083 --> 00:06:43,166
‫על כל גבול שהוא עבר.‬

86
00:06:44,583 --> 00:06:48,208
‫אני רוצה... את הבושה שלו.‬

87
00:07:04,083 --> 00:07:07,250
‫מראות יוצאי דופן היום‬
‫מחוץ לכותלי האולד ביילי בלונדון,‬

88
00:07:07,250 --> 00:07:11,333
‫בעקבות הפרסום בתקשורת‬
‫של אוסף מסמכים מפלילים לכאורה.‬

89
00:07:11,333 --> 00:07:12,708
‫הבלש ג'ון לות'ר,‬

90
00:07:12,708 --> 00:07:17,166
‫קצין משטרה מהולל, עומד למשפט‬
‫על מספר רב של אישומים פליליים חמורים.‬

91
00:07:17,166 --> 00:07:20,416
‫כן, וכעת הוא עומד למשפט‬
‫על סדרה של פשעים מזעזעים‬

92
00:07:20,416 --> 00:07:24,208
‫שביניהם: פריצה, איום על חשוד,‬

93
00:07:24,208 --> 00:07:26,125
‫שיבוש ראיות, שוחד.‬

94
00:07:26,125 --> 00:07:31,208
‫רשימה ארוכה של מעשים בלתי חוקיים,‬
‫שלטענת המבקרים מעידה על אדם‬

95
00:07:31,208 --> 00:07:33,750
‫שהרשה לעצמו לקחת את החוק לידיו שוב ושוב...‬

96
00:07:33,750 --> 00:07:36,541
{\an8}‫- הבלש לות'ר הואשם‬
‫לות'ר נשלח לעשר שנות מאסר -‬

97
00:07:36,541 --> 00:07:41,083
{\an8}‫בעת מעצרו, הבלש ג'ון לות'ר‬
‫עסק באיתור הנעדר מלונדון, קאלם אולדריץ'.‬

98
00:07:41,083 --> 00:07:42,708
{\an8}‫- ביקורת על חקירת הנעדר -‬

99
00:07:42,708 --> 00:07:45,958
{\an8}‫משטרת לונדון ספגה מאז ביקורת כבדה‬

100
00:07:45,958 --> 00:07:48,750
{\an8}‫על שלא השיגה כל התקדמות בחקירה.‬

101
00:07:48,750 --> 00:07:54,583
{\an8}‫הבלש לות'ר לכד לאחרונה את הזוג הנשוי‬
‫ג'רמי וויוויאן לייק, הרוצחים הסדרתיים,‬

102
00:07:54,583 --> 00:07:57,333
{\an8}‫בעת שהוביל את החיפוש‬
‫אחר הנעדר קאלום אולדריץ'.‬

103
00:07:57,333 --> 00:07:58,833
{\an8}‫- ההדלפה הובילה להרשעה -‬

104
00:07:58,833 --> 00:07:59,750
{\an8}‫...מהמשטרה נמסר‬

105
00:07:59,750 --> 00:08:03,458
{\an8}‫שהחיפוש אחר קאלום אולדריץ'‬
‫ימשיך להיות בעדיפות עליונה.‬

106
00:08:03,458 --> 00:08:04,958
{\an8}‫בהצלחה עם זה, חבר.‬

107
00:08:04,958 --> 00:08:09,416
{\an8}‫...אנחנו עומדים לראות את השוטרים‬
‫שיובילו את לות'ר אל מחוץ לשערי האולד ביילי‬

108
00:08:09,416 --> 00:08:13,583
{\an8}‫כדי להתחיל בריצוי מאסרו הממושך‬
‫בכלא הוקסמור, כלא עם אבטחה מרבית.‬

109
00:08:26,625 --> 00:08:31,333
‫בתור שוטר לשעבר,‬
‫איש אינו יכול לנחש אילו חיים צפויים לו שם.‬

110
00:08:34,500 --> 00:08:41,416
‫טוב ויפה. אני חושב שאנחנו מוכנים להתחיל.‬

111
00:08:57,875 --> 00:09:01,791
‫- לות'ר: תיק פתוח -‬

112
00:09:11,541 --> 00:09:21,750
{\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬

113
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
{\an8}‫תזדרז.‬

114
00:09:24,666 --> 00:09:30,416
{\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬

115
00:09:31,416 --> 00:09:33,291
{\an8}‫קדימה. בוא נלך.‬

116
00:09:34,250 --> 00:09:37,208
{\an8}‫זוזו הצידה. קדימה. זוזו!‬

117
00:09:38,166 --> 00:09:40,375
{\an8}‫קדימה.‬
‫-לך תזדיין, שוטר.‬

118
00:09:40,375 --> 00:09:41,958
{\an8}‫זוזו. זוזו הצידה.‬

119
00:09:43,166 --> 00:09:45,916
{\an8}‫תתרחקו. קדימה.‬

120
00:09:54,833 --> 00:09:56,375
{\an8}‫כדאי לך להיזהר, שוטר.‬

121
00:09:56,375 --> 00:09:57,375
{\an8}‫לך תזדיין.‬

122
00:10:00,333 --> 00:10:02,125
{\an8}‫קדימה. תמשיך ללכת.‬

123
00:10:16,625 --> 00:10:19,666
‫- מבוסס על סדרת הטלוויזיה של ה-BBC‬
‫מאת ניל קרוס -‬

124
00:10:30,958 --> 00:10:32,125
‫הלו.‬

125
00:10:32,125 --> 00:10:33,041
‫אמא?‬

126
00:10:33,875 --> 00:10:35,333
‫מי זה?‬

127
00:10:35,958 --> 00:10:38,250
‫אמא, את יכולה לבוא לקחת אותי?‬
‫-מי זה?‬

128
00:10:38,875 --> 00:10:39,708
‫אמא, זה אני.‬

129
00:10:39,708 --> 00:10:42,791
‫קאלום? זה באמת אתה? קאלום?‬

130
00:11:38,458 --> 00:11:39,375
‫קאלום?‬

131
00:11:44,750 --> 00:11:49,333
‫היי, זה קאלום. סליחה שלא יכולתי לענות.‬
‫תשאירו לי הודעה לאחר הצפצוף.‬

132
00:11:53,458 --> 00:11:54,541
‫שלום?‬

133
00:12:04,875 --> 00:12:05,875
‫קאלום?‬

134
00:12:07,375 --> 00:12:09,083
‫קאלום, זאת אני. זאת אמא.‬

135
00:12:13,708 --> 00:12:15,791
‫זה קאלום. סליחה שלא יכולתי לענות.‬

136
00:12:20,208 --> 00:12:21,083
‫קאלום.‬

137
00:12:27,416 --> 00:12:28,291
‫היי, זה קאלום.‬

138
00:14:11,958 --> 00:14:15,416
‫הבלשית ריין. כן. בסדר.‬

139
00:14:20,250 --> 00:14:22,750
‫פנו את הדרך, בבקשה! לאחור.‬

140
00:14:22,750 --> 00:14:25,708
‫כתבנו ג'ון קאנינגהם נמצא בזירה.‬

141
00:14:25,708 --> 00:14:28,375
‫הפרטים נכון לעכשיו עדיין מעורפלים.‬

142
00:14:28,375 --> 00:14:32,083
‫הזירה סגורה ומסוגרת‬
‫אך לפי דיווחים שטרם התקבל להם אישור,‬

143
00:14:32,083 --> 00:14:34,541
‫נמצאו בבית מספר גופות.‬

144
00:14:35,541 --> 00:14:37,708
‫אנחנו ממתינים לאישור שאחת הגופות‬

145
00:14:37,708 --> 00:14:40,750
‫היא של הנער הנעדר קאלום אולדריץ',‬

146
00:14:40,750 --> 00:14:43,208
‫המשטרה טרם פרסמה מידע רשמי כלשהו.‬

147
00:15:02,166 --> 00:15:03,041
‫שמונה קורבנות.‬

148
00:15:03,041 --> 00:15:05,541
‫כולם אנשים שעד אתמול נחשבו כנעדרים.‬

149
00:15:05,541 --> 00:15:07,500
‫הבית שייך לאזרח סעודי‬

150
00:15:07,500 --> 00:15:10,083
‫שלא דרך על אדמת בריטניה כבר חמש שנים.‬

151
00:15:10,083 --> 00:15:12,416
‫הרוצח בטח ידע זאת. בואו נברר כיצד.‬

152
00:15:13,000 --> 00:15:17,458
‫הפשע המוקדם ביותר דווח לפני 11 שנים.‬
‫האחרון שבהם בוצע בשנה שעברה.‬

153
00:15:17,458 --> 00:15:20,416
‫אז איפה הוחזקו הגופות עד עכשיו?‬

154
00:15:20,416 --> 00:15:24,083
‫ולמי יש את המקום, הזמן והכסף שנדרשים‬

155
00:15:24,083 --> 00:15:25,500
‫כדי לעשות משהו כזה?‬

156
00:15:25,500 --> 00:15:28,666
‫הפשעים האלה תוכננו בקפדנות‬
‫ובוצעו לאורך כמה שנים,‬

157
00:15:28,666 --> 00:15:30,500
‫ולכן יש מידע רב שעלינו לנתח.‬

158
00:15:30,500 --> 00:15:37,333
‫אבל אם תמצאו לי רק מכנה משותף אחד‬
‫בין הקורבנות האלה, רק אחד...‬

159
00:15:38,916 --> 00:15:41,125
‫אתם תמצאו את הרוצח.‬
‫-כן, המפקדת.‬

160
00:15:41,125 --> 00:15:42,166
‫תתחילו לעבוד.‬

161
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
‫תמצאו לי את הקשר.‬

162
00:16:19,083 --> 00:16:20,000
‫חרא.‬

163
00:16:30,416 --> 00:16:32,583
‫לא!‬

164
00:16:36,333 --> 00:16:37,583
‫אמא! בבקשה...‬

165
00:16:39,000 --> 00:16:41,541
‫אמא! בבקשה, תפסיק!‬

166
00:16:46,500 --> 00:16:48,041
‫שוב שלום, ג'ון.‬

167
00:16:49,541 --> 00:16:52,541
‫אתה יודע מי זה היה? אני בטוח שאתה יודע.‬

168
00:16:53,208 --> 00:16:54,750
‫קאלום המסכן.‬

169
00:16:56,375 --> 00:16:58,458
‫אתה יודע, הוא היה בידיי.‬

170
00:16:58,958 --> 00:17:00,833
‫כן, החבאתי אותו,‬

171
00:17:01,333 --> 00:17:05,458
‫ואני עמדתי לצידך בתחנת האוטובוס.‬

172
00:17:06,250 --> 00:17:10,041
‫הצעתי לך סוכריית מנטה, ואתה לקחת.‬

173
00:17:11,250 --> 00:17:15,958
‫הסתכלתי לך ישר בעיניים כי הייתי סקרן.‬

174
00:17:16,708 --> 00:17:21,041
‫רציתי לדעת אם תראה את זה עליי.‬

175
00:17:21,750 --> 00:17:25,583
‫כי זה מי שאתה, נכון?‬

176
00:17:25,583 --> 00:17:30,625
‫האיש שיודע הכול על אנשים כמוני.‬

177
00:17:31,916 --> 00:17:34,291
‫אבל אתה לא ראית אותי.‬

178
00:17:35,833 --> 00:17:41,000
‫ועכשיו אתה בכלוב‬
‫בגלל שאני הכנסתי אותך לתוכו.‬

179
00:17:42,541 --> 00:17:47,750
‫אני בעיקר שואל את עצמי איך תרגיש,‬
‫לאחר שתצפה במה שעומד לקרות עכשיו.‬

180
00:17:51,500 --> 00:17:52,333
‫אתה בסדר?‬

181
00:17:53,541 --> 00:17:54,500
‫יופי טופי.‬

182
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
‫יש לך מבקרת.‬

183
00:18:00,541 --> 00:18:01,666
‫מי?‬

184
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
‫ברברה סטרייסנד. מאיפה לי לדעת?‬

185
00:18:17,333 --> 00:18:18,208
‫קורין?‬

186
00:18:20,041 --> 00:18:22,125
‫לפחות אתה זוכר איך קוראים לי.‬

187
00:18:24,166 --> 00:18:26,125
‫כמובן שאני זוכר איך קוראים לך.‬

188
00:18:29,000 --> 00:18:30,791
‫קורין, מה את עושה כאן?‬

189
00:18:37,125 --> 00:18:38,625
‫קורין, אני כל...‬

190
00:18:38,625 --> 00:18:41,166
‫אתה יודע מה הם עשו לו?‬

191
00:18:44,333 --> 00:18:45,250
‫לא.‬

192
00:18:47,166 --> 00:18:48,416
‫תוכלי לספר לי על זה?‬

193
00:18:50,916 --> 00:18:51,916
‫למה?‬

194
00:18:54,583 --> 00:18:56,291
‫כדי שתוכל לעזור?‬

195
00:18:57,708 --> 00:19:00,041
‫אתה הרי כבר הבטחת לי את זה פעם.‬

196
00:19:01,500 --> 00:19:03,833
‫הסתכלת לי בעיניים והבטחת.‬

197
00:19:06,416 --> 00:19:08,916
‫אבל כנראה שהיית עסוק בדברים חשובים יותר.‬

198
00:19:14,541 --> 00:19:17,250
‫אני מקווה שמישהו יספר לך מה עשו לבן שלי.‬

199
00:19:20,416 --> 00:19:21,916
‫ושלא תוכל יותר להירדם.‬

200
00:19:28,416 --> 00:19:32,458
‫קורין, חכי. קורין.‬

201
00:19:34,833 --> 00:19:35,833
‫שקרן.‬

202
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
‫תודה רבה שעשית את זה.‬

203
00:20:01,541 --> 00:20:03,666
‫לא הייתי מצליחה לנהוג לכאן בעצמי.‬

204
00:20:03,666 --> 00:20:06,250
‫באמת, אין בעיה. אני...‬

205
00:20:07,041 --> 00:20:09,458
‫כל מה שאת צריכה.‬

206
00:20:10,416 --> 00:20:13,375
‫כל דבר. רק תבקשי.‬

207
00:20:32,000 --> 00:20:34,958
‫המשטרה טרם חשפה מידע רשמי,‬

208
00:20:34,958 --> 00:20:38,333
‫אך נודע לנו על מספר רב של קורבנות‬

209
00:20:38,333 --> 00:20:41,458
‫בשריפה שפרצה זמן קצר לפני חצות.‬

210
00:20:41,458 --> 00:20:44,041
‫אנחנו ממתינים למידע נוסף מהרשויות‬

211
00:20:44,041 --> 00:20:45,708
‫כדי לדעת האם הנסיבות...‬

212
00:20:45,708 --> 00:20:48,041
‫ובכן, אין שכנים. מרחב גדול...‬

213
00:20:48,041 --> 00:20:51,791
‫תסלחי לי, המפקדת. יש לך שיחה.‬
‫הוא אומר שה דחוף.‬

214
00:20:51,791 --> 00:20:52,750
‫תודה.‬

215
00:20:54,333 --> 00:20:55,166
‫הבלשית ריין.‬

216
00:20:55,166 --> 00:20:59,041
‫הבלשית ריין, מדבר הבלש ג'ון לות'ר.‬

217
00:20:59,041 --> 00:21:01,125
‫טוב, בעצם, לא.‬

218
00:21:01,125 --> 00:21:03,250
‫הייתי בלש במחלק שלך.‬

219
00:21:04,958 --> 00:21:07,375
‫כמובן. שמעתי עליך.‬

220
00:21:08,291 --> 00:21:12,833
‫איך הצלחת להתקשר אליי?‬
‫-קאלום אולדריץ'. זאת הייתה חקירה שלי.‬

221
00:21:12,833 --> 00:21:14,708
‫אני מודעת לכך. כן.‬

222
00:21:14,708 --> 00:21:17,541
‫הרוצח יצר איתי קשר ושלח לי‬

223
00:21:17,541 --> 00:21:20,083
‫הקלטה של מותו של קאלום.‬

224
00:21:20,083 --> 00:21:22,416
‫הוא גם שלח לי הודעה אישית.‬

225
00:21:22,416 --> 00:21:23,916
‫בסדר, אני מצטערת.‬

226
00:21:23,916 --> 00:21:26,250
‫אני בטוחה שאתה מרגיש נורא אבל האמת היא‬

227
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
‫שהוא יצר קשר עם כולם.‬

228
00:21:29,416 --> 00:21:32,375
‫מה הוא עשה?‬
‫-הוא שלח הקלטות של מעשי הרצח‬

229
00:21:32,375 --> 00:21:34,416
‫לכל שמונת המשפחות.‬

230
00:21:34,416 --> 00:21:36,750
‫אז למה הוא יוצא בהצהרה?‬

231
00:21:37,250 --> 00:21:39,583
‫למה הוא יוצא בהצהרה דווקא עכשיו?‬

232
00:21:41,333 --> 00:21:43,500
‫אני אגיד לך למה. כי משהו עומד לקרות.‬

233
00:21:44,291 --> 00:21:46,875
‫ומה שזה לא יהיה, הוא זקוק לקהל.‬

234
00:21:46,875 --> 00:21:51,791
‫זו האישיות שלו, הוא זקוק לקהל. נצטרך ל...‬
‫-שים לב איפה אתה נמצא. ג'ון, תפסיק.‬

235
00:21:51,791 --> 00:21:56,875
‫תקדימי אותו ותפסיקי להתעסק במה שהוא עשה,‬
‫אלא במה שהוא עומד לעשות.‬

236
00:21:56,875 --> 00:21:59,125
‫אמרתי שזה מספיק.‬
‫-אלוהים.‬

237
00:21:59,125 --> 00:22:02,500
‫נראה לך שאני שמה זין‬
‫על עניינים לא פתורים של שוטר מושחת?‬

238
00:22:04,416 --> 00:22:06,583
‫אתה חושב שאני צריכה עצות ממך?‬

239
00:22:07,291 --> 00:22:09,250
‫אתה לא יכול לעזור לי, ג'ון,‬

240
00:22:09,250 --> 00:22:13,250
‫ואלוהים יודע שגם לא לקאלום אולדריץ'.‬
‫-זאת עדיין החקירה שלי.‬

241
00:22:13,250 --> 00:22:15,416
‫לא. היא שלי.‬

242
00:22:15,416 --> 00:22:17,791
‫ויתרת על הזכות הזאת כשעשית מה שעשית.‬

243
00:22:17,791 --> 00:22:20,000
‫ולמען האמת, אני שמחה.‬

244
00:22:20,000 --> 00:22:22,083
‫אני שמחה שאתה מרגיש בושה.‬

245
00:22:22,958 --> 00:22:27,083
‫אני שמחה שכואב להיות במקומך,‬
‫כי זה מגיע לך.‬

246
00:22:27,666 --> 00:22:31,166
‫ועכשיו, אל תתקשר יותר למשרד הזה.‬
‫אם אקבל ממך עוד שיחה אחת,‬

247
00:22:31,166 --> 00:22:34,333
‫אדאג שיכניסו אותך לבידוד עד השחרור. הבנת?‬

248
00:22:38,333 --> 00:22:41,500
‫כל הכבוד, ריין. אני עדיין שוטר.‬

249
00:22:41,500 --> 00:22:44,791
‫לא. אתה לא.‬

250
00:22:45,791 --> 00:22:46,750
‫כבר לא.‬

251
00:22:53,291 --> 00:22:56,541
‫תתקשר למפקד הכלא.‬
‫תדאג שייקחו ממנו את הטלפון. תודה.‬

252
00:23:02,666 --> 00:23:05,375
‫למען האמת,‬
‫אני לא יודע למה אתה טורח להתקשר.‬

253
00:23:06,125 --> 00:23:08,250
‫זה אפילו לא תחום המומחיות שלי.‬

254
00:23:08,250 --> 00:23:09,750
‫אני בסך הכול גנב.‬

255
00:23:09,750 --> 00:23:13,625
‫אני לא מבקש שתתחתן איתי.‬
‫אני מבקש שתעשה עבודה בשבילי.‬

256
00:23:13,625 --> 00:23:16,416
‫אין לי בעיה עם העבודה.‬
‫אלא עם מי שמזמין אותה.‬

257
00:23:16,416 --> 00:23:18,166
‫בשם אלוהים.‬

258
00:23:20,916 --> 00:23:25,583
‫תראה, לא סמכתי עליך כשייצגת את החוק.‬
‫למה שאעשה את זה עכשיו?‬

259
00:23:27,250 --> 00:23:28,750
‫דניס, צפית בחדשות?‬

260
00:23:28,750 --> 00:23:30,875
‫ראית מה מצאו בבית בשדרות בישופס?‬

261
00:23:30,875 --> 00:23:32,750
‫ראית מה החלאה הזה עשה?‬

262
00:23:33,833 --> 00:23:34,750
‫כן, ראיתי.‬

263
00:23:34,750 --> 00:23:38,625
‫אז אתה יכול להבין למה אני חייב לצאת מכאן.‬

264
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
‫אתה בטח צוחק.‬

265
00:23:46,958 --> 00:23:49,375
‫אני יודע מה קרה לך ולאמא שלך.‬

266
00:23:49,375 --> 00:23:53,083
‫ואני יודע שהיית בן שמונה.‬

267
00:23:53,083 --> 00:23:55,583
‫לכן אני מתקשר אליך, אליך מבין כולם,‬

268
00:23:55,583 --> 00:23:57,541
‫כי אתה מתעב חלאות כמוהו.‬

269
00:23:58,166 --> 00:23:59,000
‫וגם אני.‬

270
00:24:06,750 --> 00:24:08,416
‫אז מה אתה מבקש?‬

271
00:24:17,125 --> 00:24:18,500
‫אל תזוז!‬

272
00:24:30,875 --> 00:24:32,583
‫העובדה שאני כאן...‬

273
00:24:33,083 --> 00:24:36,333
‫אני יודע שהיא עושה לך חיים ממש קשים.‬

274
00:24:37,250 --> 00:24:39,083
‫תהפוך אותי לבעיה של מישהו אחר.‬

275
00:24:40,833 --> 00:24:42,208
‫תדאג שיעבירו אותי הערב.‬

276
00:24:43,250 --> 00:24:46,166
‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה כבמטה קסם.‬
‫יש נהלים.‬

277
00:24:46,166 --> 00:24:49,666
‫אני מכיר את הנהלים‬
‫ובגלל זה תצטרך לתת להם את מה שהם רוצים.‬

278
00:24:49,666 --> 00:24:51,208
‫תן להם להיכנס בי,‬

279
00:24:51,208 --> 00:24:54,625
‫כל כך חזק, וברעש,‬
‫עד שהנהלים יהיו חייבים להיכנס לפעולה,‬

280
00:24:55,416 --> 00:24:56,958
‫ויהיו חייבים להעביר אותי.‬

281
00:24:56,958 --> 00:24:58,500
‫לתת להם להיכנס בך?‬
‫-כן.‬

282
00:24:59,000 --> 00:25:00,583
‫איך זה הגיוני?‬

283
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
‫כי אני מוכן.‬

284
00:25:03,208 --> 00:25:04,250
‫תוכל לעשות את זה?‬

285
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
‫זאת אומרת, בתאוריה, כן, אבל...‬

286
00:25:11,083 --> 00:25:15,458
‫אם משהו ישתבש ויצא משליטה, אתה גמור.‬
‫הם יהרגו אותך, ג'ון.‬

287
00:25:15,458 --> 00:25:18,208
‫טוב, בסדר. אני יכול לחיות עם זה.‬

288
00:25:20,708 --> 00:25:21,833
‫אז תן להם לבוא.‬

289
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
‫תן להם לבוא.‬

290
00:25:50,458 --> 00:25:51,541
‫חרא.‬

291
00:25:52,416 --> 00:25:53,708
‫תראה. חרא.‬

292
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
‫קח את העזרה הראשונה!‬
‫תקראו לכל הסוהרים הפנויים!‬

293
00:26:42,875 --> 00:26:43,791
‫רד למטה!‬

294
00:26:50,583 --> 00:26:52,083
‫תן לו את זה!‬

295
00:30:22,125 --> 00:30:25,166
‫לא לזוז!‬

296
00:30:25,166 --> 00:30:26,666
‫תרד לקרקע!‬

297
00:30:40,083 --> 00:30:45,125
‫פתח את הדלת המזדיינת הזאת!‬
‫קדימה! פתח את הדלת עכשיו!‬

298
00:30:48,333 --> 00:30:49,708
‫אל תזיז את הידיים!‬

299
00:30:50,833 --> 00:30:54,791
‫קדימה! עמוד על הרגליים! זוז!‬

300
00:30:55,541 --> 00:30:56,458
‫זוז!‬

301
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
‫הפתעה.‬

302
00:32:14,708 --> 00:32:15,791
‫זה רק ביקור קצר.‬

303
00:32:18,958 --> 00:32:21,625
‫אני רק רציתי לקפוץ‬

304
00:32:23,166 --> 00:32:24,750
‫כדי להראות לך משהו.‬

305
00:32:35,125 --> 00:32:38,500
‫משהו הטריד אותה.‬
‫היא לא רצתה להגיד לנו מה.‬

306
00:32:40,333 --> 00:32:41,708
{\an8}‫אבל היא פחדה ממישהו.‬

307
00:32:41,708 --> 00:32:43,791
{\an8}‫- מבזק חדשות‬
‫צעירה נוספת נעדרת -‬

308
00:32:43,791 --> 00:32:47,000
‫ממי היא מפחדת, לדעתך?‬

309
00:32:47,625 --> 00:32:49,458
‫בריגידה הקטנה והמסכנה.‬

310
00:32:49,458 --> 00:32:52,916
‫...הזינוק המדאיג בהיעלמות מסתורית של צעירים...‬

311
00:32:52,916 --> 00:32:56,791
‫מותק, לא. בבקשה, תפקחי... תפקחי את העיניים.‬

312
00:32:56,791 --> 00:33:03,666
‫...קיימים קווי דמיון בין היעלמותה של בריגידה‬
‫והיעלמות הסטודנטית הצרפתיה, קאמיל פונטיין,‬

313
00:33:03,666 --> 00:33:06,125
‫כמו גם להיעדרותו של הנער הקרואטי, יאקוב...‬

314
00:33:09,791 --> 00:33:10,666
‫את יודעת...‬

315
00:33:17,458 --> 00:33:18,875
‫את תמיד אמרת...‬

316
00:33:20,875 --> 00:33:23,375
‫שאני צריך לדבר על זה עם מישהו.‬

317
00:33:24,958 --> 00:33:28,500
‫וזה בדיוק מה שאני עושה...‬

318
00:33:32,000 --> 00:33:33,166
‫כי...‬

319
00:33:36,666 --> 00:33:38,291
‫"אני יוצא החוצה‬

320
00:33:39,166 --> 00:33:43,791
‫"אני רוצה שהעולם ידע‬
‫אני רוצה להראות לכולם‬

321
00:33:44,708 --> 00:33:46,500
‫"אני יוצא החוצה‬

322
00:33:47,208 --> 00:33:51,458
‫"אני רוצה שהעולם ידע‬
‫אני רוצה להראות לכולם"‬

323
00:34:30,375 --> 00:34:31,916
‫אלוהים שבשמיים.‬

324
00:34:34,666 --> 00:34:37,500
‫זאת המכונית שקנית בזמנו‬
‫מת'ומו צ'יטווד השמן?‬

325
00:34:37,500 --> 00:34:40,541
‫כן. ב-500 ליש"ט,‬
‫ועם אלבום בוטלג של דייוויד בואי.‬

326
00:34:41,291 --> 00:34:43,958
‫"בלו ויניל". היא אף פעם לא אכזבה אותי.‬

327
00:34:44,916 --> 00:34:46,166
‫וגם אף פעם לא תאכזב.‬

328
00:34:46,750 --> 00:34:48,166
‫אם אתה מטפל בה יפה.‬

329
00:34:49,125 --> 00:34:50,375
‫מה שלא עשית.‬

330
00:34:50,875 --> 00:34:52,125
‫כן, טוב.‬

331
00:34:54,958 --> 00:34:55,958
‫תודה, דן.‬

332
00:34:59,291 --> 00:35:01,166
‫הבאתי לך את מה שביקשת.‬

333
00:35:06,166 --> 00:35:07,041
‫מצוין.‬

334
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
‫תקשיב, לות'ר.‬

335
00:35:11,791 --> 00:35:14,125
‫כשתתפוס את החלאה הזה,‬

336
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
‫תכאיב לו בשמי, טוב?‬

337
00:35:19,458 --> 00:35:20,416
‫תגרום לו נזק.‬

338
00:35:28,750 --> 00:35:30,000
‫תשמור על עצמך, ג'ון.‬

339
00:35:32,083 --> 00:35:32,916
‫כן.‬

340
00:35:52,291 --> 00:35:53,416
‫הבלשית ריין.‬

341
00:35:58,500 --> 00:35:59,458
‫מתי?‬

342
00:36:02,333 --> 00:36:03,291
‫טוב.‬

343
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
‫בסדר, תודה.‬

344
00:36:13,250 --> 00:36:14,416
‫בוס? מה קרה?‬

345
00:36:14,416 --> 00:36:15,375
‫לות'ר ברח.‬

346
00:36:15,375 --> 00:36:16,541
‫לות'ר מה?‬

347
00:36:16,541 --> 00:36:17,625
‫ברח.‬

348
00:37:17,166 --> 00:37:18,625
‫הבלש שנק.‬

349
00:37:19,750 --> 00:37:22,916
‫מרטין זה מספיק. אני בפנסיה.‬

350
00:37:22,916 --> 00:37:24,750
‫טוב, הוציאו אותי לפנסיה.‬

351
00:37:25,708 --> 00:37:26,916
‫הבלשית ריין.‬

352
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
‫המחליפה שלי.‬

353
00:37:30,958 --> 00:37:32,750
‫אז מה המצב בעסק?‬

354
00:37:33,416 --> 00:37:35,375
‫יש עבודה. אפשר לשבת?‬

355
00:37:37,083 --> 00:37:40,000
‫אני מניח שבאת לקבל מידע‬
‫על החקירה של אולדריץ',‬

356
00:37:40,500 --> 00:37:41,500
‫אבל בשביל זה את...‬

357
00:37:41,500 --> 00:37:45,041
‫אני יודעת עם מי אני צריכה לדבר,‬
‫וזאת בעיקרון הבעיה שלי.‬

358
00:37:45,875 --> 00:37:49,500
‫תראי, אני יודע שהוא בכלא,‬
‫אבל אם כל מה שאת צריכה זה מידע,‬

359
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
‫אני לא רואה בעיה אתית.‬

360
00:37:51,208 --> 00:37:52,750
‫הבעיה היא שהוא לא בכלא.‬

361
00:37:52,750 --> 00:37:53,708
‫אבל...‬

362
00:37:56,916 --> 00:37:58,583
‫ברור שהוא לא.‬

363
00:37:58,583 --> 00:38:00,958
‫תקשיב. הוא חבר שלך?‬

364
00:38:00,958 --> 00:38:03,166
‫כן.‬
‫-אתה מכיר אותו יותר טוב מכולם.‬

365
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
‫אתה יודע איך הוא חושב.‬

366
00:38:04,625 --> 00:38:06,625
‫אם ג'ון הוא חבר שלך, תמצא אותו,‬

367
00:38:06,625 --> 00:38:09,083
‫ותגיד לו שלא ידחוף את האף לחקירה שלי.‬

368
00:38:09,083 --> 00:38:12,500
‫אבל אם ג'ון לות'ר יצוץ פתאום,‬
‫ויסרב להסגיר את עצמו,‬

369
00:38:12,500 --> 00:38:14,250
‫כפי שברור לשנינו שיקרה,‬

370
00:38:14,250 --> 00:38:16,250
‫הימ"מ יירו בו למוות.‬

371
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
‫אז...‬

372
00:38:19,833 --> 00:38:20,708
‫מרטין...‬

373
00:38:22,083 --> 00:38:24,041
‫אני לא מבקשת שתתפוס אותו בשבילי.‬

374
00:38:24,583 --> 00:38:25,625
‫אנחנו נדאג לזה.‬

375
00:38:26,875 --> 00:38:28,708
‫אני מבקשת ממך להציל את חייו.‬

376
00:38:41,083 --> 00:38:43,541
‫- 65.8‬
‫סורק -‬

377
00:39:47,625 --> 00:39:48,875
‫לא!‬

378
00:39:51,583 --> 00:39:53,208
‫אמא!‬

379
00:39:54,250 --> 00:39:56,916
‫אמא! בבקשה, תפסיק!‬

380
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
‫שוב שלום, ג'ון.‬

381
00:40:04,166 --> 00:40:05,583
‫אתה יודע מי זה היה?‬

382
00:40:06,125 --> 00:40:07,583
‫אני בטוח שאתה יודע.‬

383
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
‫קאלום המסכן.‬

384
00:40:10,166 --> 00:40:16,958
‫הרוצח הגיע אליו בתדר 65.8FM.‬

385
00:40:18,083 --> 00:40:22,083
‫תאתרי את התדר כדי למצוא את המקור,‬
‫ותמצאי את ג'ון.‬

386
00:40:22,083 --> 00:40:23,291
‫פנטסטי.‬

387
00:40:23,291 --> 00:40:24,375
‫תודה, מרטין.‬

388
00:40:25,125 --> 00:40:25,958
‫תעצור אותו.‬

389
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
‫מרטין, יש לך תוכניות להיום?‬

390
00:40:58,333 --> 00:40:59,166
‫בוקר טוב.‬

391
00:40:59,791 --> 00:41:02,333
‫מצטער. אנחנו עדיין סגורים.‬
‫-אני מהמשטרה.‬

392
00:41:05,875 --> 00:41:07,166
‫אפשר לראות תג?‬

393
00:41:10,416 --> 00:41:12,000
‫שכחתי אותו במעיל השני.‬

394
00:41:13,000 --> 00:41:14,166
‫מצטער על זה.‬

395
00:41:15,250 --> 00:41:16,541
‫מה שמך?‬

396
00:41:17,041 --> 00:41:18,000
‫דרק.‬

397
00:41:18,000 --> 00:41:20,750
‫דרק. אתה יודע מי אני, דרק?‬

398
00:41:21,583 --> 00:41:22,875
‫אני לא חושב, לא.‬

399
00:41:26,000 --> 00:41:28,291
‫אתה באמת לא יודע מי אני, מה?‬

400
00:41:29,416 --> 00:41:30,541
‫אני באמת לא יודע.‬

401
00:41:33,250 --> 00:41:36,583
‫אז איך זה שאתה משדר אליי הקלטה של רצח?‬

402
00:41:40,291 --> 00:41:42,750
‫היי! לא. רגע!‬

403
00:41:45,833 --> 00:41:47,125
‫- פיפ שואו -‬

404
00:41:56,416 --> 00:41:57,458
‫תעזוב אותי...‬

405
00:41:59,750 --> 00:42:03,083
‫שב! אני רוצה שתעשה לי טובה.‬

406
00:42:03,083 --> 00:42:05,166
‫תשב ואל תעשה שום דבר טיפשי. ברור?‬

407
00:42:05,166 --> 00:42:06,125
‫כן.‬

408
00:42:10,791 --> 00:42:14,416
‫ארצ'י, איתרנו את האות.‬
‫אני שולחת את הקואורדינטות עכשיו.‬

409
00:42:20,750 --> 00:42:22,916
‫איפה זה?‬

410
00:42:22,916 --> 00:42:25,750
‫בארון.‬
‫-בארון. אידיוטים.‬

411
00:42:31,333 --> 00:42:33,041
‫הקשבת לזה?‬
‫-לא.‬

412
00:42:33,041 --> 00:42:34,500
‫הקשבת? לא?‬
‫-לא!‬

413
00:42:34,500 --> 00:42:37,125
‫טוב, כי זה מחריד. אתה יודע מה זה?‬

414
00:42:37,125 --> 00:42:39,208
‫אלה מילותיו האחרונות של בחור צעיר.‬

415
00:42:39,208 --> 00:42:42,375
‫בחור צעיר ששמו קאלום אולדריץ',‬
‫וזה פשוט מחריד.‬

416
00:42:42,375 --> 00:42:45,166
‫ואני רוצה למצוא את החלאה שהקליט את זה.‬

417
00:42:45,166 --> 00:42:48,458
‫ואתה תעזור לי בכך שתגיד לי‬
‫איך המשדר הזה הגיע לכאן.‬

418
00:42:48,458 --> 00:42:49,750
‫אני לא יכול.‬
‫-לא?‬

419
00:42:50,458 --> 00:42:53,875
‫טוב, בסדר.‬
‫זה החלק שבו אני עושה לך משהו נורא‬

420
00:42:53,875 --> 00:42:57,166
‫כמו למשל, אני לא יודע,‬
‫אני אקעקע על גלגל העין שלך.‬

421
00:42:57,166 --> 00:42:59,458
‫איך מפעילים את זה? תפעיל את זה!‬

422
00:42:59,458 --> 00:43:04,625
‫הנה. אל תזוז. תפסיק לזוז!‬

423
00:43:15,916 --> 00:43:19,166
‫אני לא אעשה את זה. אתה יודע למה?‬

424
00:43:20,708 --> 00:43:23,458
‫כי יש לי איזו יכולת, מאז שהייתי ילד.‬

425
00:43:23,458 --> 00:43:25,791
‫זה משהו אינסטינקטיבי, אתה יודע,‬

426
00:43:25,791 --> 00:43:29,208
‫שבו אני מסתכל על מישהו,‬
‫ואני יכול לקרוא אותו.‬

427
00:43:29,708 --> 00:43:31,708
‫ואני יכול לדעת אם הוא טוב או רע.‬

428
00:43:31,708 --> 00:43:35,458
‫ואני יכול לומר, דרק, שאתה אדם טוב.‬

429
00:43:35,458 --> 00:43:36,500
‫כן.‬

430
00:43:36,500 --> 00:43:39,666
‫אז אני אשאל אותך שוב.‬
‫איך המשדר הזה הגיע לכאן?‬

431
00:43:40,833 --> 00:43:42,041
‫עם שליח.‬

432
00:43:44,291 --> 00:43:46,625
‫זאת בדיחה?‬
‫-לא!‬

433
00:43:47,333 --> 00:43:50,125
‫נאמר לי להפעיל אותו‬
‫ל-24 שעות ואז להיפטר ממנו.‬

434
00:43:50,125 --> 00:43:51,041
‫תמשיך.‬

435
00:43:51,541 --> 00:43:52,666
‫זה הכול.‬
‫-מה?‬

436
00:43:58,041 --> 00:43:59,958
‫אולי לא שמת לב, אבל נתפסת!‬

437
00:44:00,541 --> 00:44:02,333
‫המשטרה כאן! אני כאן!‬

438
00:44:02,333 --> 00:44:03,458
‫עכשיו, תגיד לי.‬

439
00:44:04,208 --> 00:44:06,083
‫הכרתי מישהו באינטרנט.‬
‫-כן.‬

440
00:44:07,541 --> 00:44:12,208
‫הוא היה בקטע של פורנו קשה של השפלות.‬
‫דיברנו על הפנטזיות שלנו הרבה זמן, חודשים.‬

441
00:44:12,708 --> 00:44:14,666
‫החלטנו להתקדם אל העולם האמיתי.‬

442
00:44:15,750 --> 00:44:18,291
‫הצרכים שלו היו מאוד ספציפיים.‬

443
00:44:19,375 --> 00:44:21,833
‫הוא רצה שאתפוס אותו בהפתעה.‬
‫-כן.‬

444
00:44:22,833 --> 00:44:27,458
‫הוא מסר לי את הפרטים שלו. שם, כתובת,‬
‫השעה שהוא חוזר מהעבודה, הקוד של האזעקה.‬

445
00:44:27,458 --> 00:44:29,041
‫תזדרז כבר, בשם אלוהים.‬

446
00:44:29,041 --> 00:44:32,375
‫לילה אחד, חיכיתי לו כשהוא חזר הביתה.‬

447
00:44:39,708 --> 00:44:42,458
‫הייתה מילת ביטחון אבל הוא לא השתמש בה.‬

448
00:44:43,916 --> 00:44:45,500
‫אז המשכתי.‬

449
00:44:47,875 --> 00:44:49,416
‫אני פשוט המשכתי...‬

450
00:44:51,916 --> 00:44:55,375
‫בגלל שזה לא היה האדם שדיברתי איתו.‬

451
00:44:55,375 --> 00:44:56,916
‫מישהו התחזה אליו.‬

452
00:44:59,125 --> 00:45:03,666
‫מישהו רימה אותי,‬
‫והתחזה לאיש המסכן הזה כדי שאתקוף אותו.‬

453
00:45:03,666 --> 00:45:06,250
‫לא היה לו מושג מי אני ולמה אני שם.‬

454
00:45:07,750 --> 00:45:09,291
‫שוטרים חמושים! תתרחקו!‬

455
00:45:09,291 --> 00:45:10,458
‫ואז מה?‬

456
00:45:10,958 --> 00:45:12,083
‫סחיטה.‬

457
00:45:13,166 --> 00:45:15,666
‫המתחזה צילם את הכול. את כל הדברים שעשיתי.‬

458
00:45:15,666 --> 00:45:16,750
‫מי היה המתחזה?‬

459
00:45:16,750 --> 00:45:18,250
‫לא יודע.‬
‫-אתה לא יודע?‬

460
00:45:18,250 --> 00:45:21,250
‫לא, אני לא יודע! פשוט... תראה...‬

461
00:45:22,125 --> 00:45:25,416
‫בחיים לא נפגשנו.‬
‫אני רק עושה מה שהוא אומר לי, בסדר?‬

462
00:45:29,666 --> 00:45:31,375
‫אני צריך לתקן את המעוות.‬

463
00:45:33,083 --> 00:45:34,916
‫אני באמת צריך.‬
‫-בסדר.‬

464
00:45:34,916 --> 00:45:37,291
‫וזה לא ייגמר בטוב בשבילך.‬
‫-אני יודע.‬

465
00:45:37,291 --> 00:45:38,916
‫אבל זה לא יהיה כל כך נורא.‬

466
00:45:40,500 --> 00:45:42,291
‫אם תעזור לי לתפוס את האיש הזה.‬

467
00:45:42,291 --> 00:45:43,583
‫אני לא יכול.‬

468
00:45:43,583 --> 00:45:44,833
‫אתה כן יכול.‬

469
00:45:49,916 --> 00:45:51,541
‫בשם אלוהים. מה העניין?‬

470
00:45:52,750 --> 00:45:54,208
‫הוא שולח לי הודעות.‬

471
00:45:56,291 --> 00:45:58,125
‫שוטרים חמושים!‬
‫-שוטרים חמושים!‬

472
00:45:58,125 --> 00:46:00,916
‫הוא לא משתמש באותו טלפון‬
‫במשך יותר מיום אחד.‬

473
00:46:00,916 --> 00:46:02,750
‫היית צריך לתת לי את זה קודם.‬

474
00:46:02,750 --> 00:46:03,750
‫אני יודע.‬

475
00:46:05,833 --> 00:46:07,083
‫שוטרים חמושים!‬

476
00:46:08,500 --> 00:46:09,583
‫שוטרים חמושים!‬

477
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
‫פנוי.‬

478
00:46:15,750 --> 00:46:16,750
‫פנוי!‬

479
00:46:31,208 --> 00:46:33,208
‫דאגנו שהמקום יהיה מוכן?‬

480
00:46:34,000 --> 00:46:35,125
‫הוא מוכן.‬

481
00:46:37,666 --> 00:46:39,333
‫ומשלוח בעלי החיים האחרונים?‬

482
00:46:39,333 --> 00:46:41,083
‫בדרך לכאן בהתאם ללוח הזמנים.‬

483
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
‫אז אנחנו מוכנים להתחיל?‬

484
00:46:54,916 --> 00:46:56,125
‫אנחנו מוכנים.‬

485
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
‫לחיי תחילת חיי החדשים.‬

486
00:47:00,375 --> 00:47:04,791
‫חבל שלא תוכל להיות איתי במסיבת ההשקה.‬

487
00:47:23,916 --> 00:47:25,750
‫- מטרות -‬

488
00:47:27,208 --> 00:47:28,708
‫- פגיע‬
‫חשוף -‬

489
00:47:31,000 --> 00:47:32,916
‫- ג'וזף מרינוס‬
‫מכשיר -‬

490
00:47:32,916 --> 00:47:35,208
‫- טלוויזיה, מצלמת אבטחה‬
‫אמזון אקו -‬

491
00:47:37,833 --> 00:47:38,833
‫אז איפה ניפגש?‬

492
00:47:39,750 --> 00:47:40,875
‫- חיישן פריצה‬
‫טלוויזיה -‬

493
00:47:45,583 --> 00:47:48,416
‫- טלוויזיה, צג תינוק‬
‫מחשב שולחני 1 -‬

494
00:47:51,625 --> 00:47:54,416
‫כן! עכשיו.‬

495
00:47:55,250 --> 00:47:57,250
‫- פורנוגרפיה -‬

496
00:48:02,416 --> 00:48:03,333
{\an8}‫- שלי דייוויס -‬

497
00:48:04,541 --> 00:48:05,958
‫- רומן -‬

498
00:48:08,208 --> 00:48:11,833
‫- סמים, הונאה, הימורים‬
‫רשת חברתית גזענית, הונאה -‬

499
00:48:14,500 --> 00:48:16,833
‫אלוהים! מה אתה עושה?‬

500
00:48:19,000 --> 00:48:20,916
‫- מטרה אפשרית -‬

501
00:48:34,791 --> 00:48:36,833
‫שנק.‬
‫-מה קורה?‬

502
00:48:37,458 --> 00:48:38,916
‫שאלתי את עצמי מתי תתקשר.‬

503
00:48:38,916 --> 00:48:41,833
‫כן. אני רואה שחזרת לעסק.‬

504
00:48:43,125 --> 00:48:44,416
‫אני מייעץ, כן.‬

505
00:48:45,000 --> 00:48:46,666
‫אני עוזר להם לתפוס אותך.‬

506
00:48:49,333 --> 00:48:51,250
‫כל הכבוד שמצאת אותי. איך הצלחת?‬

507
00:48:52,333 --> 00:48:54,375
‫עשיתי חיפוש בתא שלך בכלא.‬

508
00:48:54,375 --> 00:48:56,916
‫מצאתי את הרדיו מכוון לתחנה מתה.‬

509
00:48:57,625 --> 00:48:59,541
‫אני יודע שאתה מקשיב לרדיו 4.‬

510
00:48:59,541 --> 00:49:03,000
‫כן, טוב, לרדיו 4 או לקריקט.‬
‫עשית עבודה ממש מעולה.‬

511
00:49:03,000 --> 00:49:05,750
‫טוב, השמוק הזקן הזה עדיין לא מת לגמרי.‬

512
00:49:05,750 --> 00:49:09,000
‫לא, ממש לא פקפקתי בזה לרגע. הם מאזינים?‬

513
00:49:09,750 --> 00:49:10,625
‫עדיין לא.‬

514
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
‫עליתי עליו.‬

515
00:49:15,208 --> 00:49:16,958
‫מה זאת אומרת שעלית עליו?‬

516
00:49:16,958 --> 00:49:17,875
‫טוב, כמעט.‬

517
00:49:17,875 --> 00:49:19,333
‫יש לי מספר.‬

518
00:49:19,333 --> 00:49:20,250
‫איך?‬

519
00:49:21,458 --> 00:49:24,833
‫לא חשוב איך,‬
‫אבל המספר עדיין לא יעזור לחבר'ה שלך.‬

520
00:49:24,833 --> 00:49:26,458
‫הם לא החבר'ה שלי.‬

521
00:49:27,541 --> 00:49:31,375
‫ולאור העובדה שמי שהשיג אותו הוא פושע נמלט,‬

522
00:49:31,375 --> 00:49:35,625
‫אני בספק אם יוציאו צו על סמך זה.‬

523
00:49:35,625 --> 00:49:36,583
‫תעשה לי טובה?‬

524
00:49:36,583 --> 00:49:37,958
‫תוכל לאתר את המספר?‬

525
00:49:38,458 --> 00:49:42,708
‫אתה יודע שאני לא אעשה את זה.‬
‫-בחייך, בוס. מה יעשו לך? יפטרו אותך?‬

526
00:49:43,333 --> 00:49:45,750
‫פעם אחרונה לזכר ימים עברו, ואם זה עוזר,‬

527
00:49:45,750 --> 00:49:48,250
‫זה נייד חד פעמי. המספר בתוקף עד מחר.‬

528
00:49:55,250 --> 00:49:57,083
‫תחזור אליי בעוד 15 דקות.‬

529
00:49:57,791 --> 00:49:59,291
‫רוצה להתערב על 20 ליש"ט?‬

530
00:49:59,791 --> 00:50:00,625
‫על מה?‬

531
00:50:01,250 --> 00:50:02,333
‫שאני אתפוס אותו‬

532
00:50:02,333 --> 00:50:03,791
‫לפני שאתם תתפסו אותי.‬

533
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
‫בוא נתערב על 50.‬

534
00:50:10,541 --> 00:50:14,041
‫טוב, אני צריכה להודות שיש לו ביצים.‬

535
00:50:14,041 --> 00:50:16,291
‫אני יודע איך את מרגישה.‬

536
00:50:16,291 --> 00:50:19,500
‫ישבתי בכיסא הזה והבעתי את אותם רגשות,‬

537
00:50:20,125 --> 00:50:21,875
‫אבל מתנהל כאן משחק כפול.‬

538
00:50:22,625 --> 00:50:27,250
‫תעשי מה שהוא מבקש.‬
‫תאתרי את המספר. תני לו את המיקום.‬

539
00:50:28,250 --> 00:50:30,291
‫לות'ר מסיט אותנו מהחקירה.‬

540
00:50:30,291 --> 00:50:34,458
‫תראי, במקרה הגרוע הוא ייעצר וייכלא במהרה.‬

541
00:50:34,458 --> 00:50:35,791
‫ובמקרה הטוב?‬

542
00:50:35,791 --> 00:50:39,458
‫הוא צודק והוא יוביל אותך ישר לרוצח.‬

543
00:50:39,458 --> 00:50:43,041
‫אבל אם הייתי לות'ר,‬
‫הייתי מניחה שאנחנו מנהלים את השיחה הזאת.‬

544
00:50:43,041 --> 00:50:45,541
‫הוא יודע. ברור שהוא יודע. אבל לא אכפת לו.‬

545
00:50:45,541 --> 00:50:48,833
‫הוא רק רוצה שהאיש הזה ייתפס וייעצר.‬

546
00:50:50,625 --> 00:50:52,000
‫נצטרך להשתמש בהרבה כוח.‬

547
00:50:53,166 --> 00:50:55,416
‫כמה שיותר, יותר טוב, נראה לי.‬

548
00:50:56,000 --> 00:50:57,333
‫חשבתי שהוא חבר שלך.‬

549
00:50:57,333 --> 00:51:01,166
‫נכון. זה לא אומר שאת צריכה לבטוח בו.‬

550
00:51:03,791 --> 00:51:05,791
‫בסדר, בוס. אז מה נסגר?‬

551
00:51:05,791 --> 00:51:09,125
‫הולכים על זה או לא?‬
‫-הטלפון נמצא בכיכר פיקדילי.‬

552
00:51:10,125 --> 00:51:10,958
‫כל הכבוד.‬

553
00:51:17,166 --> 00:51:21,458
‫כל היחידות, אנחנו מחפשים‬
‫גבר שחור באזור כיכר פיקדילי.‬

554
00:51:21,458 --> 00:51:23,541
‫אין ליצור קשר עם החשוד. עבור.‬

555
00:51:29,875 --> 00:51:31,625
‫תסלחו לי.‬

556
00:51:31,625 --> 00:51:34,458
‫אני מאחר לפגישה עם אשתי.‬
‫אפשר לעשות שיחה מהירה?‬

557
00:51:34,458 --> 00:51:36,750
‫איבדתי את הנייד. זה ייקח שתי דקות.‬

558
00:51:36,750 --> 00:51:41,166
‫תודה. הצלת את חיי. תודה רבה. בסדר, תודה.‬

559
00:51:47,125 --> 00:51:48,375
‫אז איפה הוא עכשיו?‬

560
00:51:48,375 --> 00:51:50,791
‫הוא באותו מיקום כבר עשרים דקות.‬

561
00:51:50,791 --> 00:51:52,541
‫עדיין בכיכר פיקדילי.‬

562
00:51:52,541 --> 00:51:54,208
‫משהו חשוד כאן.‬

563
00:51:54,208 --> 00:51:55,666
‫למה הוא מחכה?‬

564
00:51:55,666 --> 00:51:59,208
‫ג'ון, תזהה את המטרה, אבל אל תיצור קשר.‬

565
00:51:59,791 --> 00:52:00,833
‫אני אוהב אותך גם.‬

566
00:52:02,041 --> 00:52:04,000
‫תודה רבה.‬
‫-תודה.‬

567
00:52:12,000 --> 00:52:14,291
‫בסדר. לות'ר מתקרב ברגל‬

568
00:52:14,291 --> 00:52:18,166
‫דרך סוהו לכיוון כיכר פיקדילי.‬
‫-תמשיכו לעקוב אחריו.‬

569
00:52:53,958 --> 00:52:55,416
‫קדימה.‬

570
00:53:32,166 --> 00:53:35,666
‫טוב, יש לנו אישור.‬
‫לות'ר נמצא בכיכר פיקדילי.‬

571
00:53:35,666 --> 00:53:36,875
‫האם ללכוד אותו?‬

572
00:53:36,875 --> 00:53:38,666
‫צוות בראבו. אנחנו בהיכון.‬

573
00:53:38,666 --> 00:53:43,083
‫חכו שלות'ר יזהה את החשוד ותפסו את שניהם.‬
‫-קיבלתי.‬

574
00:54:25,250 --> 00:54:27,666
‫- מאתר חשוד:‬
‫ג'ון לות'ר, המטרה זוהתה -‬

575
00:54:29,041 --> 00:54:30,541
‫משתמש בטלפון נייד...‬

576
00:54:38,625 --> 00:54:39,583
‫מי זה?‬

577
00:54:40,083 --> 00:54:41,208
‫אתה יודע מי זה.‬

578
00:54:43,333 --> 00:54:44,166
‫זוזו!‬

579
00:54:44,166 --> 00:54:45,875
‫תסלחו לי. היי!‬

580
00:54:47,208 --> 00:54:48,250
‫זוזו! משטרה!‬

581
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
‫קדימה!‬
‫-זהו זה. קדימה.‬

582
00:54:51,041 --> 00:54:54,000
‫היי! עצור!‬

583
00:54:55,625 --> 00:54:57,333
‫תתרחק.‬
‫-בסדר, רק תסתכל עליי.‬

584
00:54:57,333 --> 00:54:58,500
‫תתרחק!‬

585
00:54:59,291 --> 00:55:00,250
‫קדימה!‬

586
00:55:00,875 --> 00:55:02,291
‫בסדר.‬
‫-תתרחק.‬

587
00:55:02,291 --> 00:55:04,791
‫בסדר. רק תירגע. עצור!‬
‫-תתרחק.‬

588
00:55:05,791 --> 00:55:08,000
‫זה נגמר עכשיו. בסדר? זה נגמר.‬

589
00:55:08,000 --> 00:55:11,208
‫כן? למה אתה חושב ככה?‬

590
00:55:12,000 --> 00:55:14,166
‫זה רק עומד להתחיל.‬

591
00:55:31,125 --> 00:55:32,125
‫מה קורה?‬

592
00:55:32,625 --> 00:55:33,625
‫חכה לזה.‬

593
00:55:44,333 --> 00:55:46,708
‫דונג.‬

594
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
‫מה אתה עושה? תבטל את זה.‬

595
00:56:07,458 --> 00:56:09,375
‫דונג!‬

596
00:56:22,500 --> 00:56:24,458
‫קדימה!‬
‫-משטרה, שמרו מרחק!‬

597
00:56:24,458 --> 00:56:26,041
‫אתה רואה אותי עכשיו?‬

598
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
‫אתה רואה אותי עכשיו?‬

599
00:56:29,458 --> 00:56:31,333
‫שוטרים חמושים! שמרו מרחק!‬

600
00:56:32,791 --> 00:56:34,291
‫על הקרקע, עכשיו!‬

601
00:56:35,958 --> 00:56:40,291
‫לא לזוז. על הקרקע!‬
‫-לא לזוז!‬

602
00:56:40,291 --> 00:56:41,833
‫שניכם רדו לקרקע עכשיו!‬

603
00:56:42,583 --> 00:56:43,500
‫בסדר!‬

604
00:56:44,333 --> 00:56:46,125
‫על הקרקע!‬

605
00:56:56,250 --> 00:56:57,250
‫זהירות!‬

606
00:57:08,166 --> 00:57:09,000
‫היי!‬

607
00:57:17,500 --> 00:57:18,958
‫סליחה! זוזו!‬

608
00:57:32,375 --> 00:57:34,166
‫זוזו הצידה!‬

609
00:57:49,333 --> 00:57:53,875
‫הרכבת עומדת לנסוע. אנא, היזהרו מהדלתות.‬

610
00:58:02,791 --> 00:58:04,250
‫לעזאזל.‬

611
00:58:59,708 --> 00:59:02,375
‫ייתכן שהבחנתי בחשוד. מנסה לנטרל אותו.‬

612
01:00:40,750 --> 01:00:45,708
‫שוטר חמוש! משטרה!‬

613
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
‫לא לזוז!‬
‫-בוא לכאן!‬

614
01:00:47,375 --> 01:00:49,791
‫בוא לכאן! בוא ותכבול אותו באזיקים!‬

615
01:00:50,583 --> 01:00:51,583
‫משטרה! לא לזוז!‬

616
01:00:51,583 --> 01:00:54,208
‫תכבול אותו קודם באזיקים, ואז תתפוס אותי.‬

617
01:00:55,750 --> 01:00:57,708
‫לא לזוז!‬
‫-בסדר.‬

618
01:00:57,708 --> 01:01:00,583
‫שכב עם הפנים למטה.‬
‫-בסדר.‬

619
01:01:01,333 --> 01:01:02,208
‫חרא!‬

620
01:01:03,666 --> 01:01:05,125
‫רגע. תחזור!‬

621
01:01:13,416 --> 01:01:14,250
‫חרא!‬

622
01:01:14,250 --> 01:01:17,500
‫בסדר, חבר. בסדר.‬
‫-חרא.‬

623
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
‫בסדר. איך קוראים לך, חבר?‬
‫-ג'מאל.‬

624
01:01:20,041 --> 01:01:22,208
‫ג'מאל? תקשיב לי. תסתכל לי בעיניים.‬

625
01:01:22,208 --> 01:01:25,666
‫אתה יכול להסתכל עליי?‬
‫בסדר, תירגע בזמן שאבדוק את הרגל שלך.‬

626
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
‫שוטר חמוש! תתרחק!‬
‫-תירגע.‬

627
01:01:27,500 --> 01:01:30,500
‫תתרחק!‬
‫-חבר, תעשה לי טובה ותקשיב.‬

628
01:01:30,500 --> 01:01:33,375
‫תוכל לשים עליי אזיקים‬
‫בתנאי שאוכל לעזור לג'מאל.‬

629
01:01:33,375 --> 01:01:36,458
‫פשוט תעזור לי, בסדר?‬
‫קדימה. בוא לכאן עכשיו.‬

630
01:01:36,458 --> 01:01:38,750
‫פרדי!‬
‫-אם יש לך תחבושת, תצטרך אותה.‬

631
01:01:38,750 --> 01:01:39,958
‫הנה.‬
‫-נחתכתי, פרדי.‬

632
01:01:39,958 --> 01:01:44,000
‫אל תזוז. רק תירגע, חבר. הוא חתך לו עורק.‬

633
01:01:44,000 --> 01:01:45,125
‫חרא!‬
‫-לעזאזל.‬

634
01:01:45,125 --> 01:01:47,625
‫תטפל בחתך. אני אנסה לעצור את הדימום.‬

635
01:01:47,625 --> 01:01:51,166
‫ברצינות, חבר. אל תזוז, בסדר?‬
‫-הבלש לות'ר.‬

636
01:01:51,166 --> 01:01:53,458
‫שים ככה. כן, חבר.‬
‫-סליחה שהכיתי אותך.‬

637
01:01:53,458 --> 01:01:57,375
‫כן, הכית אותי. זה בסדר כי אני מבוקש.‬
‫ברור שהכית אותי.‬

638
01:01:58,500 --> 01:02:00,541
‫אלוהים!‬

639
01:02:01,541 --> 01:02:03,375
‫השתתפתי איתך פעם בפעולה.‬

640
01:02:03,375 --> 01:02:06,041
‫באמת? באיזו פעולה? תפעיל לחץ על זה.‬

641
01:02:06,041 --> 01:02:08,375
‫קמרון פל.‬
‫-קמרון פל?‬

642
01:02:08,375 --> 01:02:10,833
‫אוטובוס בית הספר וכל הבלגן הזה.‬
‫-כן?‬

643
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
‫אני זוכר אותך. עשית עבודה טובה אז.‬

644
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
‫עבודה ממש מצוינת. עשית עבודה נהדרת.‬

645
01:02:15,958 --> 01:02:19,125
‫הוא עומד להתעלף...‬
‫-כדאי שתזוז, המפקד. תברח!‬

646
01:02:19,125 --> 01:02:23,375
‫מה? אני לא יכול לעזוב אותך.‬
‫-לך! אני בסדר. אני אהיה בסדר.‬

647
01:02:26,708 --> 01:02:28,541
‫תראה, פרדי מטפל בזה. נכון, פרד?‬

648
01:02:29,333 --> 01:02:30,708
‫כן, אני מטפל בו. לך.‬

649
01:02:30,708 --> 01:02:32,500
‫אז לך עכשיו.‬
‫-פרדי?‬

650
01:02:32,500 --> 01:02:33,916
‫כן, תיכנס בו בשמי. לך.‬

651
01:02:33,916 --> 01:02:36,458
‫פשוט לך.‬
‫-תקשיב, אתה שוטר טוב, בסדר?‬

652
01:02:37,791 --> 01:02:40,666
‫ג'מאל, תירגע, חבר. הכול בסדר.‬
‫החובשים בדרך.‬

653
01:02:40,666 --> 01:02:46,208
‫שוטר פצוע! ג'מאל. תתעורר! בשם אלוהים.‬

654
01:02:46,208 --> 01:02:48,500
‫ג'מאל. שוטר פצוע!‬

655
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
‫- אמא -‬

656
01:03:00,083 --> 01:03:03,333
‫חשבתי שהמזדיין בכלא.‬

657
01:03:04,041 --> 01:03:05,375
‫כן, כבר לא.‬

658
01:03:08,083 --> 01:03:10,083
‫הוא יעשה לנו בעיות רציניות?‬

659
01:03:10,083 --> 01:03:11,583
‫אני לא יודע.‬

660
01:03:11,583 --> 01:03:14,166
‫הוא היה בעיה רצינית עד עכשיו.‬
‫-אז...‬

661
01:03:15,625 --> 01:03:17,625
‫תפתור את זה בשבילי.‬

662
01:03:19,125 --> 01:03:20,666
‫זה יום חשוב בשבילי, ארצ'י.‬

663
01:03:20,666 --> 01:03:22,708
‫מה זה אומר, לעזאזל?‬

664
01:03:22,708 --> 01:03:24,583
‫פשוט תפתור את זה, בסדר?‬

665
01:03:26,416 --> 01:03:28,625
‫אחרת אתה יודע מה יקרה, נכון?‬

666
01:03:29,833 --> 01:03:35,333
‫תדמיין את הפרצוף של אשתך‬
‫כשהיא תשמע מה עשית.‬

667
01:03:36,000 --> 01:03:37,750
‫אנשים שאתה עובד איתם.‬

668
01:03:39,083 --> 01:03:40,416
‫השופט.‬

669
01:03:41,000 --> 01:03:43,416
‫אלוהים, אמא שלך.‬

670
01:03:49,291 --> 01:03:50,375
‫הכול בסדר?‬

671
01:03:52,250 --> 01:03:55,500
‫לא. החבר שלך עושה לי קונצים.‬

672
01:03:56,833 --> 01:03:59,666
‫כן. זה מתאים לו.‬

673
01:04:15,916 --> 01:04:18,125
‫- הבונקר האדום‬
‫יש לך אומץ? -‬

674
01:04:18,125 --> 01:04:19,375
‫- פיפ שואו -‬

675
01:04:21,208 --> 01:04:23,958
‫- הזמנה להרג -‬

676
01:04:24,541 --> 01:04:25,666
‫- טיזר חינם -‬

677
01:04:34,041 --> 01:04:35,333
‫- הצטרפו עכשיו! -‬

678
01:04:37,083 --> 01:04:38,791
‫כן?‬
‫-ארקדי!‬

679
01:04:38,791 --> 01:04:42,833
‫אני רוצה שתכין את העניינים לפעולה.‬

680
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
‫אני באיחור של כמה שעות.‬

681
01:04:45,416 --> 01:04:47,416
‫כמובן. יש בעיה?‬

682
01:04:47,416 --> 01:04:49,000
‫לא. שום בעיה.‬

683
01:04:49,708 --> 01:04:53,708
‫אני רק צריך לעצור בדרך ולאסוף איזו תוספת.‬

684
01:04:55,708 --> 01:04:57,458
‫מה מצבנו חוץ מזה?‬

685
01:04:57,458 --> 01:04:59,250
‫- הבונקר האדום‬
‫שידור חי -‬

686
01:04:59,250 --> 01:05:01,958
‫האתר עלה והספירה לאחור התחילה.‬

687
01:05:02,875 --> 01:05:04,375
‫הם מגיעים בהמוניהם.‬

688
01:05:05,666 --> 01:05:06,541
‫טוב מאוד.‬

689
01:05:07,625 --> 01:05:10,583
‫אז להתראות בקרוב.‬
‫-להתראות בקרוב.‬

690
01:05:49,333 --> 01:05:50,500
‫שקט, בבקשה.‬

691
01:05:51,000 --> 01:05:52,250
‫שקט!‬

692
01:05:53,250 --> 01:05:56,750
‫ג'ון, איפה אתה?‬
‫-תעשה טובה, בוס. תן לי לדבר איתה, בבקשה.‬

693
01:06:01,875 --> 01:06:03,291
‫מה אתה רוצה, ג'ון?‬

694
01:06:03,291 --> 01:06:04,333
‫מה שלומו?‬

695
01:06:06,750 --> 01:06:07,750
‫הוא מת, ג'ון.‬

696
01:06:09,375 --> 01:06:10,500
‫אתה פשוט...‬

697
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
‫לא יכולת לסבול שאתה לא במרכז העניינים.‬

698
01:06:12,916 --> 01:06:15,208
‫ועכשיו אדם טוב מת.‬

699
01:06:16,125 --> 01:06:17,416
‫אני מקווה שאתה גאה.‬

700
01:06:20,250 --> 01:06:23,625
‫תראי, אם את רוצה לתפוס אותו,‬
‫את צריכה להחזיק אותו על הקו‬

701
01:06:23,625 --> 01:06:25,666
‫בזמן שהשוטרים שלך יצאו לזירה.‬

702
01:06:29,875 --> 01:06:30,875
‫בסדר, ג'ון.‬

703
01:06:32,041 --> 01:06:34,875
‫תסיים את מה שרצית לומר במהירות, בבקשה.‬

704
01:06:34,875 --> 01:06:38,625
‫מה ידוע לנו על האופן‬
‫שבו הוא בוחר את הקורבנות שלו?‬

705
01:06:39,375 --> 01:06:42,458
‫חיפשנו בנרות‬
‫אבל לא מצאנו שום קשר בין הקורבנות.‬

706
01:06:42,458 --> 01:06:43,666
‫אין דפוס.‬

707
01:06:44,166 --> 01:06:47,041
‫אבל חייב להיות משהו במשותף.‬
‫מאפיינים כלשהם.‬

708
01:06:47,041 --> 01:06:49,041
‫טוב, אם יש, רק הוא יודע עליהם.‬

709
01:06:49,041 --> 01:06:50,791
‫כן, בדיוק.‬

710
01:06:56,583 --> 01:06:58,375
‫מה ידוע לנו על הקופצים?‬

711
01:06:58,916 --> 01:07:01,333
‫אף אחד מהם לא היה פגיע במובנים הטיפוסיים.‬

712
01:07:02,000 --> 01:07:03,333
‫לכולם היו עבודות,‬

713
01:07:04,000 --> 01:07:09,250
‫בסיס רגשי וכלכלי יציב,‬
‫והם השתייכו לחמשת האחוזים המרוויחים במשק.‬

714
01:07:09,916 --> 01:07:13,416
‫כן, הם היו אנשים טובים, נכון?‬

715
01:07:14,000 --> 01:07:15,500
‫כן. בסדר. תסביר.‬

716
01:07:15,500 --> 01:07:17,333
‫זה לא משנה מי אתה.‬

717
01:07:17,333 --> 01:07:20,958
‫לכולנו יש דברים‬
‫שאנחנו לא רוצים שאף אחד ידע עליהם.‬

718
01:07:20,958 --> 01:07:24,208
‫משהו שאנחנו מתביישים בו.‬
‫זה יכול להיות משהו מיני.‬

719
01:07:24,208 --> 01:07:26,083
‫או משהו כספי. או פלילי.‬

720
01:07:27,208 --> 01:07:31,958
‫הבעיה היא שבימים אלה‬
‫אנשים מגשימים את חייהם הסודיים באינטרנט.‬

721
01:07:31,958 --> 01:07:34,833
‫ואני חושב שהוא כנראה אורב להם,‬

722
01:07:34,833 --> 01:07:36,833
‫ודג את הסודות שלהם,‬

723
01:07:37,541 --> 01:07:40,416
‫ואני בטוח שהוא לא הולך אליהם.‬
‫הוא לא טיפש, נכון?‬

724
01:07:40,416 --> 01:07:43,375
‫הוא יודע שהוא ייתפס ככה. אז הוא משתמש...‬

725
01:07:44,166 --> 01:07:47,458
‫בסחיטה כדי לגרום להם לבוא אליו.‬

726
01:07:50,958 --> 01:07:52,125
‫אלוהים, ג'ון.‬

727
01:07:53,958 --> 01:07:54,791
‫לכולם?‬

728
01:07:54,791 --> 01:07:56,250
‫כן, לכולם.‬

729
01:07:56,750 --> 01:08:02,125
‫כי אני חושב שהוא בטח הבין שבנסיבות הנכונות‬

730
01:08:02,125 --> 01:08:06,833
‫הפחד מבושה, הפחד שכולם ידעו עליך,‬

731
01:08:06,833 --> 01:08:10,666
‫הפחד מלהיתפס, הרבה יותר חזק מהפחד למות.‬

732
01:08:11,541 --> 01:08:14,958
‫ואין דרך לעצור אותו.‬
‫איך תופסים אדם שיכול להגיע לכל אחד?‬

733
01:08:16,000 --> 01:08:17,958
‫הוא... טפיל.‬

734
01:08:19,458 --> 01:08:21,000
‫הוא ניזון מזה.‬

735
01:08:27,541 --> 01:08:29,833
‫הוא בשדרות מילפילד SE1.‬

736
01:08:31,541 --> 01:08:34,083
‫ג'ון. סליחה, אתה שם? איבדנו אותך ל...‬

737
01:08:37,375 --> 01:08:38,458
‫ג'ון?‬

738
01:08:41,041 --> 01:08:42,083
‫ג'ון?‬

739
01:08:57,000 --> 01:08:57,875
‫היי, אמא.‬

740
01:08:57,875 --> 01:08:59,958
‫אניה ריין, את ישנה?‬

741
01:09:00,458 --> 01:09:01,583
‫לא.‬

742
01:09:02,125 --> 01:09:03,875
‫היית במיטה כל היום?‬

743
01:09:03,875 --> 01:09:05,041
‫לא.‬

744
01:09:05,041 --> 01:09:07,416
‫יש לי יום קצת עמוס בעבודה,‬

745
01:09:07,416 --> 01:09:10,750
‫אז יכול להיות שלא אוכל להסיע אותך מחר.‬

746
01:09:10,750 --> 01:09:12,708
‫כן, אין בעיה. הכול טוב.‬

747
01:09:12,708 --> 01:09:15,041
‫אבל תוכלי לקחת אובר על חשבוני.‬

748
01:09:15,041 --> 01:09:17,375
‫אבל לא ג'יפ, כי את לא ריהאנה.‬

749
01:09:17,958 --> 01:09:20,333
‫אם לא יצא לי לדבר איתך לפני כן,‬

750
01:09:21,250 --> 01:09:22,250
‫שיהיה לך בהצלחה.‬

751
01:09:23,208 --> 01:09:24,458
‫אני אוהבת אותך.‬

752
01:09:24,458 --> 01:09:25,541
‫גם אני.‬
‫-וגם...‬

753
01:09:26,250 --> 01:09:29,833
‫אם תשאירי בלגן במטבח, אני ממש אכעס.‬

754
01:09:31,000 --> 01:09:32,583
‫המטבח מצוחצח.‬
‫-בסדר.‬

755
01:09:33,416 --> 01:09:35,500
‫אוהבת אותך, ביי.‬

756
01:10:02,791 --> 01:10:04,750
‫אניה.‬

757
01:10:11,500 --> 01:10:13,333
‫אניה.‬

758
01:10:34,041 --> 01:10:35,625
‫מנדה, זאת את?‬

759
01:10:48,625 --> 01:10:49,541
‫אניה.‬

760
01:11:29,416 --> 01:11:30,333
‫אניה.‬

761
01:12:32,500 --> 01:12:33,750
‫קורין, הוא היה בידיי.‬

762
01:12:35,625 --> 01:12:36,833
‫הוא היה בידיי.‬

763
01:12:43,416 --> 01:12:46,125
‫תראי, אני חושב שהוא ידע משהו, האיש הזה.‬

764
01:12:46,125 --> 01:12:48,083
‫אני חושב שהוא ידע משהו על קאלום‬

765
01:12:48,083 --> 01:12:51,416
‫שקאלום לא רצה שאף אחד ידע.‬

766
01:12:53,125 --> 01:12:55,041
‫משהו כמו מה? אני לא מבינה.‬

767
01:12:55,041 --> 01:12:57,625
‫אני לא יודע. אולי הוא...‬

768
01:13:00,375 --> 01:13:02,416
‫גנב כסף, או שהוא רימה.‬

769
01:13:02,416 --> 01:13:04,250
‫הוא לא היה עושה משהו כזה.‬
‫-לא.‬

770
01:13:04,250 --> 01:13:08,791
‫אבל מה שזה לא היה, זה בטח היה משהו שטותי,‬
‫אבל הוא היה חשוב לקאלום.‬

771
01:13:10,416 --> 01:13:13,041
‫והוא הסכים להיפגש עם האיש הזה.‬

772
01:13:14,416 --> 01:13:15,583
‫ונתן לו כסף.‬

773
01:13:19,791 --> 01:13:23,208
‫קורין, אני יודע שזה ממש קשה. בסדר?‬

774
01:13:23,208 --> 01:13:26,208
‫ואני מצטער על מה שאני עומד לומר.‬

775
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
‫לדעתי, את מכירה את האיש הזה.‬

776
01:13:40,875 --> 01:13:42,958
‫אני חושב שהוא בחייך.‬

777
01:13:45,708 --> 01:13:47,708
‫אני לא מבינה מה זה אומר.‬

778
01:13:48,291 --> 01:13:50,125
‫זה אומר שאני צריך להבין‬

779
01:13:50,125 --> 01:13:54,333
‫אם יש מישהו חדש שנכנס לחייך‬
‫מאז שאיבדת את קאלום.‬

780
01:13:57,416 --> 01:13:59,083
‫זה יכול להיות חבר...‬

781
01:14:01,458 --> 01:14:04,666
‫מישהו שאולי הכרת בקבוצת תמיכה.‬

782
01:14:06,166 --> 01:14:07,875
‫אולי הכרתם בנסיבות חברתיות.‬

783
01:14:09,125 --> 01:14:11,291
‫הוא נחמד. אדם חביב.‬

784
01:14:12,708 --> 01:14:15,208
‫אף פעם לא רוצה ממך שום דבר בתמורה. הוא...‬

785
01:14:15,208 --> 01:14:18,916
‫טוב, יש את טומי, אבל זה לא הוא.‬

786
01:14:21,041 --> 01:14:22,000
‫טומי?‬

787
01:14:24,166 --> 01:14:25,708
‫את יכולה לספר לי עליו?‬

788
01:14:30,083 --> 01:14:33,041
‫הכרתי אותו בקבוצת תמיכה.‬

789
01:14:34,291 --> 01:14:38,708
‫הוא איבד את אשתו,‬
‫והוא איבד אותה בנסיבות איומות.‬

790
01:14:38,708 --> 01:14:40,083
‫ממש איומות.‬

791
01:14:45,833 --> 01:14:47,791
‫הוא הסיע אותי לכלא כשאני...‬

792
01:14:54,083 --> 01:14:55,583
‫זה לא יכול להיות.‬

793
01:14:57,583 --> 01:14:58,583
‫זה ממש...‬

794
01:15:00,458 --> 01:15:03,833
‫הוא היה בבית הזה. הוא הסתכל בצילומים האלה.‬

795
01:15:03,833 --> 01:15:05,041
‫הוא נגע בהם.‬

796
01:15:06,208 --> 01:15:07,875
‫הוא השתתף בצערי.‬

797
01:15:13,166 --> 01:15:15,791
‫בבקשה תגיד לי שהוא לא כזה אכזרי.‬

798
01:15:18,333 --> 01:15:19,833
‫ג'ון, בבקשה.‬

799
01:15:23,208 --> 01:15:25,958
‫אני צריך להשתמש בטלפון שלך. אפשר?‬

800
01:15:25,958 --> 01:15:28,625
‫כן, הוא שם.‬

801
01:15:56,500 --> 01:15:58,541
‫יצרנו קשר עם המשפחות.‬

802
01:15:59,791 --> 01:16:01,166
‫ג'ון צדק.‬

803
01:16:02,125 --> 01:16:05,333
‫לפחות חמישה מהם היו בדרך כזאת או אחרת‬

804
01:16:05,333 --> 01:16:07,791
‫מיודדים עם אדם בשנות ה-40 לחייו.‬

805
01:16:07,791 --> 01:16:09,500
‫שמות שונים,‬

806
01:16:09,500 --> 01:16:12,791
‫אבל פחות או יותר‬
‫באותו גיל, גובה ותיאור כללי.‬

807
01:16:13,500 --> 01:16:15,833
‫יש אימות לאחד מהשמות?‬
‫-לא.‬

808
01:16:17,041 --> 01:16:18,291
‫לא לשמות שהוא מסר.‬

809
01:16:18,291 --> 01:16:20,583
‫אבל כל אחד מהגברים האלה טען שאשתו‬

810
01:16:20,583 --> 01:16:23,416
‫נשרפה למוות בשרפה בבית בכיכר אקלסטון.‬

811
01:16:23,916 --> 01:16:28,750
‫הוא נקב בתאריכים שונים,‬
‫החל משנת 2007 ועד היום.‬

812
01:16:29,541 --> 01:16:30,541
‫עבודה טובה.‬

813
01:16:42,416 --> 01:16:45,208
‫- חשד להצתה / כיכר אקלסטון‬
‫2023-2007 -‬

814
01:16:51,458 --> 01:16:53,125
‫- דייוויד רובי‬
‫ג'ורג'ט רובי -‬

815
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
‫אניה, מותק, אני לא יכולה לדבר.‬

816
01:16:59,208 --> 01:17:01,041
‫אמא!‬

817
01:17:05,208 --> 01:17:06,125
‫אניה.‬

818
01:17:11,333 --> 01:17:12,291
‫אניה.‬

819
01:17:16,791 --> 01:17:18,375
‫- אניה‬
‫תמונה אחת מצורפת -‬

820
01:17:20,208 --> 01:17:21,708
‫אמא...‬

821
01:17:24,500 --> 01:17:27,458
‫שלא תעז לגעת בה.‬
‫אני אהרוג אותך, חתיכת חרא.‬

822
01:17:27,458 --> 01:17:32,083
‫אם רק תניח עליה אצבע...‬
‫-שקט, תירגעי.‬

823
01:17:33,041 --> 01:17:35,083
‫את יודעת מה שמי, אודט?‬

824
01:17:37,583 --> 01:17:38,791
‫כן.‬

825
01:17:38,791 --> 01:17:40,125
‫האם אמרת אותו למישהו?‬

826
01:17:42,125 --> 01:17:44,875
‫לא.‬
‫-טוב. בואי נשאיר את זה ככה, בבקשה.‬

827
01:17:45,375 --> 01:17:47,000
‫את רוצה את הבת שלך בחזרה?‬

828
01:17:49,791 --> 01:17:51,833
‫לך תזדיין. כן.‬

829
01:17:51,833 --> 01:17:55,750
‫אז אני רוצה שתטפלי‬
‫בבעיה עם הלות'ר הזה בשבילי, בבקשה.‬

830
01:17:57,166 --> 01:17:59,916
‫תוכלי לעשות את זה למעני‬
‫כדי לקבל את אניה בחזרה?‬

831
01:18:00,541 --> 01:18:04,333
‫כי אני רוצה שתדמייני משהו בשבילי,‬

832
01:18:04,333 --> 01:18:06,833
‫אם לא אכפת לך, אודט.‬

833
01:18:06,833 --> 01:18:10,250
‫אני רוצה שתדמייני...‬

834
01:18:11,916 --> 01:18:15,041
‫את הכאב שאני יכול לגרום לה‬

835
01:18:15,041 --> 01:18:20,625
‫בזמן שאני אשתעשע בחברתה.‬

836
01:18:34,083 --> 01:18:36,166
‫ארצ'י צודק. זה מבוי סתום.‬

837
01:18:37,041 --> 01:18:38,500
‫את טועה, אודט.‬

838
01:18:39,083 --> 01:18:42,041
‫זה לא חסר ביסוס.‬
‫-לא, זה תעתוע.‬

839
01:18:42,041 --> 01:18:44,125
‫זה רק קשר מקרי. תקשיב...‬

840
01:18:45,083 --> 01:18:50,000
‫עזרת לנו מאוד, מרטין, אבל זה לא מסתדר.‬
‫אז אתה חופשי ללכת ואנו מודים לך.‬

841
01:18:50,000 --> 01:18:52,458
‫אתקשר אליך אם נצטרך אותך שוב.‬

842
01:18:53,666 --> 01:18:55,750
‫אודט, אני...‬
‫-סיימנו. תודה.‬

843
01:19:00,041 --> 01:19:01,291
‫אז מה יש לנו?‬

844
01:19:01,291 --> 01:19:02,666
‫אתה צדקת.‬

845
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
‫הוא חדר לחייהם, התיידד איתם.‬

846
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
‫בסדר.‬

847
01:19:07,083 --> 01:19:08,458
‫יש לך שם?‬

848
01:19:08,458 --> 01:19:09,750
‫כן, יש לנו שם.‬

849
01:19:11,250 --> 01:19:12,125
‫בסדר. מי הוא?‬

850
01:19:12,125 --> 01:19:13,958
‫אני לא אגיד לך את זה, ג'ון.‬

851
01:19:13,958 --> 01:19:16,833
‫אני לא רוצה שתגיע להפוך את המעצר לקרקס.‬
‫-תקשיבי...‬

852
01:19:16,833 --> 01:19:18,916
‫גם אני לא רוצה את זה.‬
‫-בסדר.‬

853
01:19:18,916 --> 01:19:22,541
‫בסדר. רק...‬
‫-אני חייבת לך. אז תיפגש איתי במקום שאבחר.‬

854
01:19:22,541 --> 01:19:25,625
‫תהיה כבול באזיקים במכונית שלי.‬
‫בלי תחבולות ומשחקים.‬

855
01:19:25,625 --> 01:19:26,541
‫אלוהים.‬

856
01:19:26,541 --> 01:19:29,125
‫תוכל לצפות במעצר לפני שאחזיר אותך לכלא.‬

857
01:19:29,750 --> 01:19:32,000
‫זאת הצעה חד-פעמית,‬

858
01:19:32,000 --> 01:19:33,750
‫והיא בתוקף לחמש שניות.‬

859
01:19:36,666 --> 01:19:37,500
‫אוכל לבטוח בך?‬

860
01:19:39,458 --> 01:19:40,875
‫לדעתי, אנחנו מעבר לזה.‬

861
01:19:44,166 --> 01:19:46,375
‫טוב, בסדר. אבל אני בוחר את המיקום.‬

862
01:20:04,708 --> 01:20:06,750
‫- ברוכים הבאים לנמל דובר -‬

863
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
‫ערב טוב, אדוני. מה תשתה?‬

864
01:20:24,583 --> 01:20:29,000
‫לא יודע. זה היה יום ארוך. מה אתה מציע?‬

865
01:20:29,000 --> 01:20:32,291
‫הייתי אומר שיום ארוך מצדיק מרטיני.‬
‫-לא.‬

866
01:20:33,166 --> 01:20:37,625
‫ויסקי? יש לנו גלנמורנג'י בן 18,‬
‫טולמור דיו.‬

867
01:20:38,375 --> 01:20:39,791
‫אני אשתה כוס מים.‬

868
01:20:43,958 --> 01:20:47,750
‫אם זה ישמח אותך, אתה יכול לתת לי סודה.‬

869
01:21:09,916 --> 01:21:10,958
‫הבלשית ריין.‬

870
01:21:14,041 --> 01:21:15,000
‫אז מי הוא?‬

871
01:21:15,000 --> 01:21:16,541
‫אני אגיד לך במכונית.‬
‫-לא.‬

872
01:21:17,875 --> 01:21:18,708
‫לא.‬

873
01:21:19,208 --> 01:21:20,041
‫בסדר.‬

874
01:21:23,833 --> 01:21:26,416
‫שמו דייוויד רובי, סוחר בבורסה.‬

875
01:21:26,416 --> 01:21:30,416
‫נחשד בתקיפה מינית בנסיבות מחמירות‬
‫לפני שש שנים. זה מעולם לא הוכח.‬

876
01:21:30,416 --> 01:21:34,625
‫כמה חודשים לאחר מכן,‬
‫אשתו תכננה לעזוב אותו אבל היא נפצעה בשרפה.‬

877
01:21:34,625 --> 01:21:37,208
‫חשד להצתה שמעולם לא הוכח.‬

878
01:21:38,791 --> 01:21:40,166
‫האישה נשארה בחיים?‬

879
01:21:40,166 --> 01:21:41,958
‫אם אתה רוצה לקרוא לזה ככה.‬

880
01:21:53,708 --> 01:21:56,416
‫איפה המכונית שלך?‬
‫-מעבר לפינה. ברחוב הבא מימין.‬

881
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
‫אודט.‬

882
01:22:19,208 --> 01:22:20,666
‫רק לך למכונית.‬

883
01:22:20,666 --> 01:22:22,083
‫מה יש לו עלייך?‬

884
01:22:23,875 --> 01:22:26,291
‫מה יש לו עלייך?‬
‫-הבת שלי. אז...‬

885
01:22:31,791 --> 01:22:33,541
‫תיכנס.‬
‫-ריין...‬

886
01:22:33,541 --> 01:22:35,958
‫אם תעשי את זה בשבילו, לא תקבלי אותה.‬

887
01:22:35,958 --> 01:22:38,500
‫את בטח יודעת את זה.‬
‫-זה מה שאני יודעת.‬

888
01:22:38,500 --> 01:22:43,458
‫הוא לא היה לוקח אותה אם לא היית מתערב.‬
‫-הוא היה עושה את זה ברגע שהיית מתקרבת.‬

889
01:22:43,458 --> 01:22:45,750
‫הוא משתמש בה כדי לשלוט במה שתעשי!‬
‫-די!‬

890
01:22:45,750 --> 01:22:49,541
‫תיכנס לאוטו הדפוק כבר.‬
‫-היא חיה עכשיו. בסדר?‬

891
01:22:52,083 --> 01:22:54,833
‫הוא יהרוג אותה ברגע שזה יתאים לו.‬

892
01:22:55,333 --> 01:22:57,458
‫ביקשתי שתפסיק.‬
‫-ואת תישארי בחיים.‬

893
01:22:58,125 --> 01:23:00,583
‫והוא יתענג על זה, כי... אלוהים.‬
‫-תשתוק.‬

894
01:23:00,583 --> 01:23:04,041
‫תשתוק. תיכנס למכונית.‬
‫-תורידי את זה, בשם אלוהים. מה עשית?‬

895
01:23:04,041 --> 01:23:07,166
‫הוא יתענג על כך‬
‫שלעולם לא תוכלי להודות במה שעשית.‬

896
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
‫בבושה שבזה. תקשיבי לי.‬
‫-תשתוק.‬

897
01:23:09,333 --> 01:23:12,375
‫הוא זקוק לך עכשיו, והוא זקוק לבת שלך.‬

898
01:23:12,875 --> 01:23:14,875
‫אלוהים!‬
‫-תיכנס כבר למכונית המזוינת!‬

899
01:23:14,875 --> 01:23:17,333
‫תיכנס!‬
‫-אני רק אומר שאפשר להשתמש בזה.‬

900
01:23:17,333 --> 01:23:20,458
‫בסדר? להחזיר אותה הביתה.‬
‫את ואני נוכל להחזיר אותה.‬

901
01:23:20,458 --> 01:23:21,708
‫אודט!‬

902
01:23:31,791 --> 01:23:32,625
‫בסדר.‬

903
01:23:36,333 --> 01:23:40,333
‫בסדר, אם נעשה את זה, אסור שאף אחד ידע.‬

904
01:23:40,333 --> 01:23:43,916
‫לא שנק, אף אחד, כי יש לו מישהו מבפנים.‬

905
01:23:43,916 --> 01:23:45,333
‫אני יודע.‬
‫-איך?‬

906
01:23:45,333 --> 01:23:47,541
‫אני פשוט יודע. אני מכיר אותו, בסדר?‬

907
01:23:48,083 --> 01:23:49,083
‫צא משם.‬

908
01:24:01,208 --> 01:24:02,250
‫אז מה עכשיו?‬

909
01:24:05,125 --> 01:24:08,333
‫היא חלשה מאוד. קשה לה מאוד לדבר.‬

910
01:24:09,250 --> 01:24:10,291
‫תודה.‬

911
01:24:13,958 --> 01:24:17,500
‫ג'ורג'ט, אני הבלשית ריין, וזה...‬

912
01:24:17,500 --> 01:24:18,875
‫אני הבלש ג'ון לות'ר.‬

913
01:24:21,083 --> 01:24:25,000
‫אני חושבת שאת יודעת על מעשיו של דייוויד.‬
‫-בבקשה, תעזבו אותי במנוחה.‬

914
01:24:26,875 --> 01:24:28,291
‫לצערי, זה בלתי אפשרי.‬

915
01:24:30,500 --> 01:24:32,208
‫ארצ'י, איפה הבוסית?‬

916
01:24:32,208 --> 01:24:33,458
‫אני לא בטוח. למה?‬

917
01:24:33,458 --> 01:24:36,916
‫לעזאזל. אף אחד לא מצליח להשיג אותה.‬

918
01:24:37,916 --> 01:24:39,708
‫היא בטח בודקת קצה חוט. למה?‬

919
01:24:39,708 --> 01:24:42,375
‫כי לות'ר צדק. משהו עומד לקרות.‬

920
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
‫- הבונקר האדום‬
‫הכניסה מכאן -‬

921
01:24:56,750 --> 01:24:58,333
‫- הנפילה בקרוב -‬

922
01:24:58,333 --> 01:25:00,541
‫אלוהים הטוב.‬

923
01:25:01,541 --> 01:25:02,958
‫- טבח לאניני טעם -‬

924
01:25:02,958 --> 01:25:05,291
‫אלה נעדרים אירופאים מהשבועות האחרונים.‬

925
01:25:05,291 --> 01:25:06,708
‫- קאמיל, בריגידה, יאקוב -‬

926
01:25:06,708 --> 01:25:09,875
‫איפה האתר הזה יושב? אפשר לאתר אותו?‬
‫-לא.‬

927
01:25:09,875 --> 01:25:12,041
‫- תראו אותם נשרפים -‬

928
01:25:12,041 --> 01:25:13,541
‫אז...‬

929
01:25:15,750 --> 01:25:16,625
‫מה יקרה?‬

930
01:25:16,625 --> 01:25:17,541
‫- בשר טרי -‬

931
01:25:17,541 --> 01:25:19,291
‫הצופים יכולים להצביע...‬

932
01:25:19,291 --> 01:25:20,875
‫- בואו לשחק/ להרוג -‬

933
01:25:20,875 --> 01:25:22,750
‫ולבחור כיצד הקורבנות ייהרגו.‬

934
01:25:26,375 --> 01:25:29,250
‫תקשיבי, תני לי רגע, בסדר?‬
‫רגע אחד. אני כבר חוזר.‬

935
01:25:29,250 --> 01:25:31,000
‫- צפו. בהם. מתים -‬

936
01:25:42,333 --> 01:25:43,500
‫הוא אדם טוב.‬

937
01:25:45,875 --> 01:25:48,000
‫לא, הוא לא אדם טוב.‬

938
01:25:55,041 --> 01:25:58,250
‫את בטח חושבת שהוא שלח אותנו‬
‫כדי לבחון אותך, אבל הוא לא.‬

939
01:26:04,708 --> 01:26:05,750
‫תסתכלי עליי.‬

940
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
‫לכאן. תסתכלי עליי, בבקשה.‬

941
01:26:18,125 --> 01:26:21,083
‫אין לך שום סיבה בעולם לפחד.‬

942
01:26:23,500 --> 01:26:24,541
‫כבר לא.‬

943
01:26:30,000 --> 01:26:31,958
‫אני יודע שניסית לעצור אותו.‬

944
01:26:33,750 --> 01:26:35,250
‫ולכן הוא עשה לך את זה.‬

945
01:26:41,500 --> 01:26:43,166
‫אנחנו צריכים לדעת איפה הוא.‬

946
01:26:43,875 --> 01:26:48,500
‫ואני יודעת שאת יכולה להגיד לי איפה הוא‬
‫כי אני יודעת שהוא אוהב לספר לך.‬

947
01:26:51,708 --> 01:26:53,958
‫ג'ורג'ט, הוא לקח את הבת שלי.‬

948
01:27:23,166 --> 01:27:24,000
‫בוס.‬

949
01:27:24,583 --> 01:27:25,541
‫ג'ון.‬

950
01:27:27,000 --> 01:27:27,833
‫איפה אתה?‬

951
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
‫בכנסייה.‬

952
01:27:29,791 --> 01:27:31,625
‫מגישים שם בירה טובה, נכון?‬

953
01:27:32,125 --> 01:27:33,083
‫נכון.‬

954
01:27:34,166 --> 01:27:37,958
‫שמע, אני מתקשר להגיד לך‬
‫שאני לא חושב שאנחנו מחפשים רק אדם אחד.‬

955
01:27:37,958 --> 01:27:40,250
‫אני חושב שאנחנו מחפשים מבצע.‬

956
01:27:41,458 --> 01:27:42,375
‫למה הכוונה?‬

957
01:27:43,500 --> 01:27:45,416
‫הם מנהלים חדר אדום.‬

958
01:27:47,625 --> 01:27:49,791
‫חדרים אדומים לא קיימים.‬

959
01:27:50,375 --> 01:27:51,833
‫זאת אגדה אורבנית.‬

960
01:27:51,833 --> 01:27:53,291
‫לא, זאת בדיוק הנקודה.‬

961
01:27:53,875 --> 01:27:57,458
‫אני חושב שהוא רוצה‬
‫שהעולם יחשוב שהוא סיוט שקורם עור וגידים,‬

962
01:27:57,458 --> 01:28:01,375
‫שהוא חלום רע,‬
‫שיכול להגיע לכל אחד, בכל מקום שיבחר.‬

963
01:28:02,458 --> 01:28:04,666
‫איפה זה? החדר האדום הזה?‬

964
01:28:06,166 --> 01:28:08,166
‫אני לא יכול להגיד לך.‬

965
01:28:08,166 --> 01:28:09,416
‫אני מבין.‬

966
01:28:11,000 --> 01:28:13,333
‫פעם אחת אחרונה וגמרנו, מה?‬

967
01:28:14,208 --> 01:28:17,291
‫הזדמנות אחרונה לממש את משאלת המוות הזאת‬

968
01:28:17,291 --> 01:28:19,708
‫שאתה סוחב איתך כבר כל כך הרבה זמן?‬

969
01:28:20,500 --> 01:28:23,583
‫בוס, אני מצטער, בסדר?‬
‫אני יודע שאכזבתי אותך...‬

970
01:28:25,833 --> 01:28:29,083
‫לעתים קרובות מדי.‬
‫-אתה לא אכזבת אותי.‬

971
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
‫הטרגדיה היא שאתה אדם טוב יותר‬
‫מכפי שאי פעם הרשית לעצמך להיות.‬

972
01:28:50,583 --> 01:28:53,500
‫טוב, אני לא אבקש ממך לבטוח בי, בסדר?‬

973
01:28:54,125 --> 01:28:56,708
‫אבל אני מתכוון לבקש ממך טובה אחת אחרונה.‬

974
01:28:57,541 --> 01:28:58,583
‫כמובן שאתה תבקש.‬

975
01:28:59,583 --> 01:29:00,625
‫מה?‬

976
01:29:01,250 --> 01:29:02,958
‫תבדוק את ההודעות שלך.‬

977
01:29:08,250 --> 01:29:09,250
‫תוכל לעשות את זה?‬

978
01:29:11,541 --> 01:29:12,875
‫איך אני יכול שלא?‬

979
01:29:16,708 --> 01:29:17,541
‫מצוין.‬

980
01:29:23,208 --> 01:29:25,125
‫- ברוכים הבאים לדובר -‬

981
01:29:57,250 --> 01:29:59,083
‫אני רק יודע שביקשת שאמצא אותה,‬

982
01:29:59,083 --> 01:30:00,375
‫ואני מצאתי אותה.‬

983
01:30:00,375 --> 01:30:02,958
‫הצבתי התראה על הדרכון שלה, והיא השתמשה בו.‬

984
01:30:04,583 --> 01:30:06,000
‫איפה היא השתמשה בו?‬

985
01:30:06,541 --> 01:30:09,500
‫במעבורת נוסעים שנמצאת בדרכה לנורווגיה.‬

986
01:30:17,166 --> 01:30:19,458
‫והחוקרים לא יודעים את זה?‬

987
01:30:19,458 --> 01:30:22,416
‫טוב, מסגרת הזמן כאן מצומצמת.‬

988
01:30:24,208 --> 01:30:25,875
‫טוב, בסדר.‬

989
01:30:28,041 --> 01:30:30,916
‫עכשיו, תקשיב, ארצ'י.‬
‫-לא, אתה לא... תקשיב אתה...‬

990
01:30:30,916 --> 01:30:32,166
‫תקשיב.‬

991
01:30:33,375 --> 01:30:37,000
‫יש רק אדם אחד‬
‫שהיה יכול להוביל את הבלשית ריין לכאן.‬

992
01:30:38,166 --> 01:30:40,166
‫אישה, בלי ספק.‬

993
01:30:40,875 --> 01:30:44,708
‫אני צריך שתקפוץ לבקר אותה.‬

994
01:30:45,291 --> 01:30:47,375
‫תדאג שהיא לעולם לא תדבר שוב עם איש.‬

995
01:30:47,375 --> 01:30:48,666
‫תקשיב. לא.‬

996
01:30:49,708 --> 01:30:50,708
‫בבקשה.‬
‫-ארצ'י.‬

997
01:30:50,708 --> 01:30:53,083
‫אתה לא יכול לעזוב אותי בשקט עכשיו?‬

998
01:30:53,083 --> 01:30:57,208
‫תקשיב, חבר, הגעת עד לכאן.‬

999
01:30:57,208 --> 01:30:58,416
‫אין דרך חזרה.‬

1000
01:30:58,416 --> 01:31:02,625
‫אני מבקש שתעשה לי טובה קטנה ואחרונה.‬

1001
01:31:03,125 --> 01:31:05,291
‫בסדר? ואז זהו.‬

1002
01:31:05,291 --> 01:31:07,208
‫זאת הדרך שלך החוצה.‬

1003
01:31:09,583 --> 01:31:15,125
‫תחשוב על זה כעל פתיחת דלת לעתיד‬
‫שאיני חלק ממנו.‬

1004
01:31:21,125 --> 01:31:24,041
‫אודט, את מוכנה לזה?‬

1005
01:31:24,583 --> 01:31:28,125
‫אני עושה את זה. אני כאן.‬
‫-כן? לכל מה שעומד לקרות?‬

1006
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
‫יש לך ילדים?‬

1007
01:31:32,916 --> 01:31:33,750
‫לא.‬

1008
01:31:33,750 --> 01:31:36,583
‫ברור שלא, אחרת לא היית שואל את השאלה הזאת.‬

1009
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
‫אאוץ'.‬

1010
01:31:38,500 --> 01:31:39,416
‫סליחה.‬

1011
01:31:40,791 --> 01:31:42,041
‫זה היה אכזרי.‬

1012
01:31:46,250 --> 01:31:48,958
‫לי ולאשתי אף פעם לא היה מספיק זמן.‬

1013
01:31:52,708 --> 01:31:54,625
‫ואז הזמן פשוט...‬

1014
01:31:59,250 --> 01:32:00,250
‫נגמר.‬

1015
01:32:03,333 --> 01:32:04,666
‫אני יודעת שאיבדת אותה.‬

1016
01:32:14,083 --> 01:32:14,916
‫אני לא מבינה.‬

1017
01:32:17,083 --> 01:32:17,958
‫מה?‬

1018
01:32:18,750 --> 01:32:20,833
‫אתה נראה כמו אדם ממש הגון.‬

1019
01:32:20,833 --> 01:32:23,166
‫אני לא מבינה למה עשית את הדברים שעשית.‬

1020
01:32:24,458 --> 01:32:25,583
‫ובכן...‬

1021
01:32:26,666 --> 01:32:28,125
‫לא ראיתי שום דרך אחרת.‬

1022
01:32:28,125 --> 01:32:29,083
‫לעשות מה?‬

1023
01:32:31,958 --> 01:32:33,333
‫את מה שהיה צריך לעשות.‬

1024
01:33:21,666 --> 01:33:22,958
‫אני ממש מצטער.‬

1025
01:33:30,541 --> 01:33:33,125
‫ג'ון אמר לי שמישהו יבוא לפגוע בה...‬

1026
01:33:35,583 --> 01:33:38,166
‫אבל הוא לא ידע מי המישהו הזה עשוי להיות.‬

1027
01:33:40,958 --> 01:33:42,208
‫אבל אני ידעתי.‬

1028
01:33:42,708 --> 01:33:46,875
‫אז מה לאיש הזה יש עליך, ארצ'י?‬

1029
01:33:47,458 --> 01:33:51,708
‫ועד כמה זה יכול להיות רע‬
‫כדי שתסכים לעשות את כל זה?‬

1030
01:33:57,083 --> 01:33:58,791
‫כן, מה שמצחיק בזה...‬

1031
01:34:01,041 --> 01:34:02,708
‫שזה אפילו לא היה כל כך רע.‬

1032
01:34:04,208 --> 01:34:05,333
‫לא באמת.‬

1033
01:34:32,125 --> 01:34:34,541
‫לפי מה שג'ורג'ט אמרה, זה במרחק חמישה ק"מ.‬

1034
01:35:19,208 --> 01:35:20,666
‫אנחנו במרחק של 2.5 ק"מ.‬

1035
01:36:36,750 --> 01:36:38,041
‫אסור לנו לעצור.‬

1036
01:37:03,333 --> 01:37:06,208
‫אמא!‬

1037
01:37:08,375 --> 01:37:12,916
‫אמא! אמא, תעזרי לי!‬
‫-אודט. חכי.‬

1038
01:37:14,041 --> 01:37:17,250
‫אלוהים!‬
‫-לא!‬

1039
01:37:18,416 --> 01:37:21,416
‫אמא! שמישהו יעזור לי!‬

1040
01:37:22,041 --> 01:37:22,875
‫הצילו!‬

1041
01:37:27,916 --> 01:37:29,083
‫אלוהים!‬

1042
01:37:36,583 --> 01:37:37,791
‫לא!‬

1043
01:37:50,583 --> 01:37:53,625
‫זה היית צריך להיות אתה!‬

1044
01:37:53,625 --> 01:37:55,291
‫אלוהים!‬

1045
01:37:56,333 --> 01:38:00,416
‫צא החוצה!‬

1046
01:39:00,916 --> 01:39:02,416
‫זאת לא היא. ג'ון.‬

1047
01:39:04,000 --> 01:39:05,000
‫ג'ון...‬

1048
01:40:19,875 --> 01:40:21,666
‫שלום.‬

1049
01:40:23,750 --> 01:40:25,583
‫בסדר. כל המצלמות פועלות?‬

1050
01:40:27,916 --> 01:40:29,333
‫אנחנו בשידור חי?‬

1051
01:40:31,791 --> 01:40:33,375
‫טוב. בסדר. בואו נתחיל.‬

1052
01:40:50,791 --> 01:40:53,125
‫שלוש, שתיים, אחת.‬

1053
01:40:54,375 --> 01:40:58,916
‫ברוכים הבאים לבונקר האדום.‬

1054
01:41:02,625 --> 01:41:05,041
‫כל ההצבעות שלכם נספרו‬

1055
01:41:05,041 --> 01:41:10,625
‫ואתם בוודאי מצפים מאיתנו‬
‫שנצא לדרך עם בריגידה. אבל בעצם...‬

1056
01:41:10,625 --> 01:41:13,833
‫אחד מהם שאל אם יאקוב המקסים‬

1057
01:41:14,416 --> 01:41:16,916
‫יוכל לפשוט את עורה כמו נחש,‬

1058
01:41:16,916 --> 01:41:19,791
‫ואני חייב לומר שזה באמת הצליח להצחיק אותי.‬

1059
01:41:20,625 --> 01:41:22,166
‫אבל מסתבר,‬

1060
01:41:22,166 --> 01:41:26,666
‫שיש לנו הפתעה בשבילכם לפתיחה,‬

1061
01:41:26,666 --> 01:41:32,208
‫מאחר שהאורח המיוחד שלנו הערב הוא הבלש...‬

1062
01:41:32,208 --> 01:41:36,916
‫בעצם, לא.‬
‫בעצם, הוא כבר לא בלש יותר. ג'ון לות'ר.‬

1063
01:41:38,291 --> 01:41:40,708
‫ובכן, ג'ון.‬

1064
01:41:42,208 --> 01:41:45,416
‫חשבתי להתחיל בכך שאשאל אותך בתור, נו טוב,‬

1065
01:41:45,416 --> 01:41:47,583
‫סוג של מומחה לדברים כאלה, כנראה...‬

1066
01:41:48,583 --> 01:41:54,375
‫האם לדעתך יכולתי להימנע מלהיות מה שאני?‬

1067
01:41:55,541 --> 01:41:59,208
‫אתה חושב שמישהו מאיתנו יכול לעשות זאת?‬

1068
01:42:01,708 --> 01:42:05,291
‫חבר, אני ממש לא שם זין.‬

1069
01:42:19,791 --> 01:42:21,625
‫לא, ברור שאתה לא שם זין.‬

1070
01:42:23,500 --> 01:42:27,041
‫כי אין לך מושג‬

1071
01:42:27,041 --> 01:42:30,083
‫מה זה להיות כמו מישהו שנולד כמונו.‬

1072
01:42:30,083 --> 01:42:31,041
‫חרא.‬

1073
01:42:31,958 --> 01:42:36,875
‫לחיות את כל חייך‬
‫מבלי להרשות לעצמך לבטא את מי שאתה‬

1074
01:42:38,750 --> 01:42:43,333
‫לפחד מאנשים כמוך... שממשטרים אותנו.‬

1075
01:42:49,333 --> 01:42:52,250
‫אבל אף אחד לא צריך יותר להיות לבד, נכון?‬

1076
01:42:53,333 --> 01:42:55,000
‫אפילו לא אנחנו,‬

1077
01:42:55,000 --> 01:42:58,916
‫כי אנחנו יכולים ליצור מקום‬
‫שבו כולנו יכולים להיות ביחד‬

1078
01:42:58,916 --> 01:43:01,000
‫כדי לבטא את עצמנו.‬

1079
01:43:04,416 --> 01:43:10,208
‫וכדי להיות מוגנים מאנשים כמוך.‬

1080
01:43:31,583 --> 01:43:33,833
‫אמא!‬

1081
01:43:35,250 --> 01:43:37,083
‫אניה. מותק.‬
‫-אמא!‬

1082
01:43:37,083 --> 01:43:39,125
‫אלוהים! אני כל כך...‬
‫-בבקשה!‬

1083
01:43:39,125 --> 01:43:40,916
‫לא! תפסיק!‬
‫-אמא!‬

1084
01:43:40,916 --> 01:43:43,041
‫אמא!‬
‫-בבקשה, לא!‬

1085
01:43:44,041 --> 01:43:45,875
‫אתה באמת חתיכת חלאה.‬

1086
01:43:47,625 --> 01:43:49,375
‫תעזוב אותה! אל תיגע בה!‬

1087
01:43:50,458 --> 01:43:54,583
‫לא!‬
‫-תפסיק!‬

1088
01:43:54,583 --> 01:43:57,666
‫אל תיגע בה! תעזוב אותה!‬

1089
01:43:59,458 --> 01:44:01,250
‫תקשיבי.‬

1090
01:44:01,250 --> 01:44:03,333
‫יש דרך שהיא תוכל לצאת מזה.‬

1091
01:44:03,333 --> 01:44:06,000
‫לך תזדיין. תעזוב אותי. תפסיק. עצור!‬

1092
01:44:08,333 --> 01:44:10,250
‫אודט, את באמת רוצה לעצור את זה?‬

1093
01:44:10,250 --> 01:44:13,583
‫כי יש לך את היכולת לעשות זאת.‬

1094
01:44:13,583 --> 01:44:16,500
‫רק תגידי את מילת הקסם.‬

1095
01:44:18,708 --> 01:44:19,541
‫תפסיק.‬

1096
01:44:21,583 --> 01:44:22,416
‫בבקשה.‬

1097
01:44:27,875 --> 01:44:31,125
‫ובכן, לא ציפיתי מאף אחד משניכם‬

1098
01:44:31,125 --> 01:44:36,083
‫להופיע כאן הערב, אבל אם הם כבר כאן...‬

1099
01:44:36,083 --> 01:44:40,583
‫אמא, תוציאי אותנו מכאן. אמא!‬
‫-מה שהייתי רוצה לעשות זה...‬

1100
01:44:51,166 --> 01:44:52,708
‫אני רוצה שאת...‬

1101
01:44:55,375 --> 01:44:56,750
‫תדקרי אותו.‬

1102
01:44:57,291 --> 01:44:59,791
‫אודט, תהיי מוכנה לעשות את זה למעני, בבקשה?‬

1103
01:44:59,791 --> 01:45:03,000
‫אמא, אל תעשי את זה. אמא!‬

1104
01:45:03,000 --> 01:45:05,416
‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬

1105
01:45:05,416 --> 01:45:08,583
‫את לא יכולה. טוב, בסדר,‬
‫את יודעת מה יקרה, נכון?‬

1106
01:45:09,250 --> 01:45:12,541
‫לא, תפסיק! בבקשה, תפסיק.‬

1107
01:45:12,541 --> 01:45:15,958
‫תגיד לו להפסיק, בבקשה! תפסיק!‬

1108
01:45:20,791 --> 01:45:22,083
‫אמא!‬

1109
01:45:23,625 --> 01:45:25,833
‫בסדר.‬
‫-אמא!‬

1110
01:45:26,500 --> 01:45:27,708
‫אודט.‬

1111
01:45:32,916 --> 01:45:34,833
‫את יכולה לחשוב על דרך טובה יותר?‬

1112
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
‫אמא, לא. אמא!‬

1113
01:45:51,541 --> 01:45:52,916
‫אניה, תעצמי את העיניים.‬

1114
01:45:52,916 --> 01:45:54,666
‫את צריכה להפסיק. בבקשה!‬

1115
01:45:54,666 --> 01:45:56,666
‫אמרתי לך לעצום את העיניים.‬

1116
01:46:02,166 --> 01:46:03,000
‫בבקשה.‬

1117
01:46:05,250 --> 01:46:06,291
‫תגמרי עם זה כבר.‬

1118
01:46:06,291 --> 01:46:08,875
‫אני כל כך מצטערת.‬
‫-זה בסדר. אל תצטערי.‬

1119
01:46:09,666 --> 01:46:10,875
‫תעשי את זה.‬

1120
01:46:10,875 --> 01:46:12,666
‫אני מצטערת.‬

1121
01:46:12,666 --> 01:46:15,208
‫תעשי את זה. קדימה.‬

1122
01:46:15,208 --> 01:46:17,625
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

1123
01:46:24,458 --> 01:46:25,541
‫הנה זה.‬

1124
01:46:34,666 --> 01:46:37,625
‫אתם מבינים,‬
‫למרות כל הצדקנות שהם מלעיטים אותנו בה,‬

1125
01:46:37,625 --> 01:46:41,208
‫ההבדל היחיד בינם לבינינו‬

1126
01:46:41,208 --> 01:46:45,041
‫הוא למי מותר לנו להכאיב ובאילו נסיבות.‬

1127
01:46:46,875 --> 01:46:49,458
‫ואיך הם מצדיקים את זה לעצמם?‬

1128
01:46:49,458 --> 01:46:51,458
‫כל ה"אנשים הטובים"?‬

1129
01:46:53,750 --> 01:46:55,708
‫הם אומרים לעצמם שאנחנו הרעים.‬

1130
01:46:57,083 --> 01:47:02,666
‫כן. כל המפלצות האלה אומרות לכם ולי‬

1131
01:47:04,166 --> 01:47:07,416
‫שאנחנו מפלצות.‬

1132
01:47:12,291 --> 01:47:14,583
‫בסדר, ילדה טובה.‬

1133
01:47:17,083 --> 01:47:18,541
‫ילדה טובה.‬

1134
01:47:23,333 --> 01:47:24,958
‫אמא.‬

1135
01:47:30,208 --> 01:47:33,666
‫תעזוב אותה! חלאה, תעזוב אותה!‬

1136
01:47:41,333 --> 01:47:42,666
‫ועכשיו...‬

1137
01:47:45,875 --> 01:47:46,958
‫הגיע תורך, חבר.‬

1138
01:47:48,166 --> 01:47:49,583
‫מה שאני רוצה שתעשה‬

1139
01:47:50,375 --> 01:47:54,833
‫זה שתרסק את פיקת הברך השמאלית שלה עם זה.‬

1140
01:48:15,708 --> 01:48:18,833
‫תעשה את זה מהר.‬

1141
01:48:35,458 --> 01:48:36,541
‫לא.‬

1142
01:48:38,375 --> 01:48:40,375
‫אתה חייב.‬
‫-לא יכול. לא אעשה זאת.‬

1143
01:48:40,375 --> 01:48:41,500
‫אמא!‬

1144
01:48:42,250 --> 01:48:43,625
‫הם יהרגו אותה. בבקשה.‬

1145
01:48:43,625 --> 01:48:45,708
‫כל אחד מכם שצופה בזה עכשיו,‬

1146
01:48:45,708 --> 01:48:48,083
‫כתובות ה-IP שלכם מאותרות,‬

1147
01:48:48,083 --> 01:48:50,625
‫והמשטרה נמצאת בדרכה אליכם.‬

1148
01:48:50,625 --> 01:48:52,416
‫במקומכם, הייתי מסתלק מכאן.‬

1149
01:48:52,958 --> 01:48:57,833
‫זה בסדר. האיש הזה, אגב,‬
‫הוא שוטר לשעבר מורשע.‬

1150
01:48:58,500 --> 01:49:00,791
‫אין לו מושג על מה הוא מדבר.‬
‫-לא נכון.‬

1151
01:49:00,791 --> 01:49:04,041
‫כל הראיות יושמדו לאחר המופע.‬

1152
01:49:04,041 --> 01:49:09,125
‫כולכם בטוחים. אתם במקום בטוח,‬
‫ואף אחד לא יודע שאנחנו כאן.‬

1153
01:49:10,000 --> 01:49:11,541
‫חוץ מג'ורג'ט.‬

1154
01:49:14,250 --> 01:49:17,041
‫כן, היא חיה. חיה ונושמת.‬

1155
01:49:17,708 --> 01:49:20,500
‫ולא רק שהיא סיפרה למשטרה‬
‫איפה המקום הזה נמצא,‬

1156
01:49:20,500 --> 01:49:23,875
‫הם גם בדרכם לכאן, והם ממש כועסים עליך.‬

1157
01:49:24,458 --> 01:49:26,833
‫היא בטח צופה באחת המצלמות האלה עכשיו‬

1158
01:49:26,833 --> 01:49:28,958
‫ורואה את הפרצוף הקטן והטיפשי שלך‬

1159
01:49:28,958 --> 01:49:32,250
‫אחרי שסיפרה לנו את כל הסודות המביכים שלך.‬

1160
01:49:34,291 --> 01:49:38,125
‫כולם רואים אותך,‬
‫אבל הם לא רואים אותך כפי שאנחנו יכולים.‬

1161
01:49:39,083 --> 01:49:40,333
‫דייוויד רובי.‬

1162
01:49:41,000 --> 01:49:45,833
‫אנחנו יודעים מי אתה, ומי אתה מתבייש להיות.‬

1163
01:49:53,500 --> 01:49:55,375
‫אתה עדיין חורק שיניים?‬

1164
01:49:58,250 --> 01:50:00,875
‫מרוב חרדה. אתה עדיין עושה את זה?‬

1165
01:50:00,875 --> 01:50:03,000
‫זה מה שהיא אמרה?‬
‫-זה מה שהיא אמרה.‬

1166
01:50:03,000 --> 01:50:07,500
‫שאתה חורק את שיניך רוב חייך,‬
‫ושאף פעם לא הצלחת להשתלט על זה‬

1167
01:50:07,500 --> 01:50:10,958
‫כי אתה אדם חרדתי. אדם חרדתי, חלש ופתטי.‬

1168
01:50:10,958 --> 01:50:12,583
‫זה מה שהיא אמרה?‬
‫-כן.‬

1169
01:50:12,583 --> 01:50:16,916
‫אתה עושה את זה עכשיו. הוא עושה את זה.‬
‫אתם לא רואים, אבל הוא חורק שיניים.‬

1170
01:50:16,916 --> 01:50:21,541
‫האמת היא שאני זוכר‬
‫שעמדת לידי בתחנת האוטובוס‬

1171
01:50:21,541 --> 01:50:24,166
‫והצעת לי מסטיק בטעם פירות. אני זוכר את זה.‬

1172
01:50:24,166 --> 01:50:27,458
‫חשבתי לעצמי, "איזה טמבל מיוזע וחרדתי.‬
‫מה לא בסדר איתו?"‬

1173
01:50:33,375 --> 01:50:36,125
‫ג'ון! לך!‬

1174
01:50:36,125 --> 01:50:37,250
‫- דלת ננעלת -‬

1175
01:50:42,000 --> 01:50:43,250
‫לך!‬

1176
01:50:56,000 --> 01:50:58,375
{\an8}‫- נעול‬
‫גישה נדחתה -‬

1177
01:50:58,375 --> 01:51:02,333
‫הכול בסדר. זה בסדר.‬
‫בסדר, מותק. אנחנו הולכות הביתה.‬

1178
01:51:02,333 --> 01:51:04,583
‫אנחנו הולכות הביתה. בסדר? טוב.‬

1179
01:51:05,166 --> 01:51:07,708
{\an8}‫- רצף שריפה‬
‫בפעולה -‬

1180
01:51:07,708 --> 01:51:10,041
‫אנחנו חייבות לצאת מכאן. בואי.‬

1181
01:51:10,041 --> 01:51:13,333
‫הכול בסדר...‬

1182
01:51:23,875 --> 01:51:26,583
‫אל תתקרב לשסתום הזה. זה קרוסין.‬

1183
01:51:27,166 --> 01:51:30,083
‫אם לא תתרחק מהשסתום הזה עכשיו,‬
‫כולנו נישרף.‬

1184
01:51:30,083 --> 01:51:31,500
‫אני מעדיף להישרף.‬

1185
01:51:31,500 --> 01:51:33,250
‫- רצף שריפה‬
‫בפעולה -‬

1186
01:51:37,833 --> 01:51:40,708
‫רד על הברכיים‬
‫ושים ידיים מאחורי הראש. עכשיו!‬

1187
01:51:40,708 --> 01:51:44,291
‫אחורה! תתרחקי!‬
‫-רד על הברכיים.‬

1188
01:52:08,291 --> 01:52:10,041
‫- רצף שריפה‬
‫בפעולה -‬

1189
01:52:13,541 --> 01:52:15,625
‫לא! זה נעול!‬

1190
01:52:15,625 --> 01:52:18,000
‫לא! אל תיגע בה!‬

1191
01:52:23,666 --> 01:52:26,916
‫היי, תפתח את הדלת!‬
‫-תפתח את הדלת, בבקשה.‬

1192
01:52:26,916 --> 01:52:29,208
‫תפתח את הדלת, בבקשה!‬

1193
01:52:29,208 --> 01:52:30,250
‫הצילו, בבקשה!‬

1194
01:52:31,750 --> 01:52:33,458
‫תפתח את הדלת! תחזור!‬

1195
01:52:44,791 --> 01:52:47,041
‫אמא, אני לא יכולה לסובב את זה!‬

1196
01:52:48,791 --> 01:52:49,625
‫לא! עצור!‬

1197
01:52:58,958 --> 01:53:00,791
‫לא!‬

1198
01:53:10,416 --> 01:53:12,208
‫- רצף שריפה‬
‫בפעולה -‬

1199
01:54:04,625 --> 01:54:05,458
‫זוז.‬

1200
01:54:45,083 --> 01:54:46,166
‫תוכלי לקחת את זה?‬

1201
01:55:15,000 --> 01:55:17,458
‫לא!‬

1202
01:56:03,500 --> 01:56:05,166
‫- חדר ראשי -‬

1203
01:56:06,458 --> 01:56:08,041
‫טוב. תתיזי מים.‬

1204
01:56:20,916 --> 01:56:23,416
‫- נעל דלת - פתח דלת -‬

1205
01:57:50,541 --> 01:57:52,916
‫לשם.‬
‫-תודה.‬

1206
01:57:52,916 --> 01:57:55,125
‫אני בסדר. תוכל לקחת אותה, בבקשה?‬

1207
01:58:03,708 --> 01:58:07,125
‫כן, אני בסדר. כן.‬

1208
01:58:16,625 --> 01:58:17,791
‫תיזהר.‬

1209
01:58:19,458 --> 01:58:21,916
‫מסתבר שאני חייב לך 20 ליש"ט.‬

1210
01:58:23,125 --> 01:58:24,416
‫התערבנו על 50.‬

1211
01:58:24,416 --> 01:58:27,083
‫אה, נכון.‬
‫-כן.‬

1212
01:58:27,083 --> 01:58:29,083
‫קיוויתי ששכחת.‬
‫-לא שכחתי.‬

1213
01:58:43,333 --> 01:58:44,333
‫תודה.‬

1214
01:59:00,666 --> 01:59:03,041
‫אתה יודע מה צריך לקרות עכשיו, ג'ון.‬

1215
01:59:32,916 --> 01:59:36,833
‫...נמסר ששמו הוא ג'ון לות'ר,‬
‫בלש במשטרת הבירה לשעבר,‬

1216
01:59:36,833 --> 01:59:40,333
‫שככל הנראה ספג פציעות מסכנות חיים‬

1217
01:59:40,333 --> 01:59:42,791
‫לאחר שלכאורה איתר את החשוד...‬

1218
02:00:41,208 --> 02:00:43,000
‫מה קורה?‬
‫-מה קורה?‬

1219
02:00:45,666 --> 02:00:46,958
‫אז איפה אני?‬

1220
02:00:48,291 --> 02:00:50,291
‫בדירת מסתור. מן הסתם.‬

1221
02:00:52,041 --> 02:00:53,625
‫ממשלתית?‬
‫-ממשלתית.‬

1222
02:00:59,375 --> 02:01:01,708
‫אני חושב שהם הצליחו לנקות את רוב הדם.‬

1223
02:01:02,416 --> 02:01:04,416
‫עבודה יפה. התיקון בלתי נראה.‬

1224
02:01:13,750 --> 02:01:14,750
‫מי האנשים האלה?‬

1225
02:01:17,458 --> 02:01:19,958
‫אני לא ממש בטוח, למען האמת.‬

1226
02:01:23,458 --> 02:01:25,041
‫אבל לדעתי, לא תחזור לכלא.‬

1227
02:01:34,833 --> 02:01:37,083
‫הצעת עבודה, אולי?‬

1228
02:01:46,666 --> 02:01:47,500
‫אם יורשה לי.‬

1229
02:01:49,083 --> 02:01:50,333
‫באופן בלתי רשמי...‬

1230
02:01:52,083 --> 02:01:54,041
‫עשית עבודה ראויה לשבח.‬

1231
02:02:01,083 --> 02:02:02,583
‫אז מה עכשיו?‬

1232
02:02:03,500 --> 02:02:05,166
‫המפקד רוצה לדבר איתך.‬

1233
02:08:34,583 --> 02:08:39,583
‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬



