1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,541 --> 00:00:11,166
[musica ricca di tensione]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:41,875 --> 00:00:43,625
[musica pop lieve dagli auricolari]

5
00:00:43,625 --> 00:00:46,208
[aspirapolvere in funzione]

6
00:00:47,958 --> 00:00:49,666
[telefono squilla]

7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[telefono continua a squillare]

8
00:00:59,833 --> 00:01:01,458
[aspirapolvere si spegne]

9
00:01:02,291 --> 00:01:03,166
[musica si ferma]

10
00:01:05,000 --> 00:01:05,958
Pronto?

11
00:01:06,500 --> 00:01:07,416
[uomo] <i>Callum.</i>

12
00:01:09,250 --> 00:01:12,958
[uomo] <i>Voglio
che ci vediamo fra 15 minuti.</i>

13
00:01:14,000 --> 00:01:16,708
[Callum] Cosa? Stanotte? Adesso?

14
00:01:17,333 --> 00:01:20,166
<i>- Ecco dove.</i>
- [notifica telefono]

15
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Io non... non penso di fare in tempo.

16
00:01:23,583 --> 00:01:25,458
[uomo ridacchia] <i>Oh, bene.</i>

17
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
<i>Insomma, sono contento d'inviare
gli screenshot alla tua ragazza</i>

18
00:01:29,375 --> 00:01:31,375
<i>o, ah, o a tua madre.</i>

19
00:01:31,375 --> 00:01:34,833
No, non farlo.
Ti prego, non dirlo a mia madre.

20
00:01:34,833 --> 00:01:37,041
<i>Allora sta' qui fra 15 minuti</i>,

21
00:01:37,041 --> 00:01:41,541
<i>o tutti i tuoi contatti
riceveranno gli screenshot.</i>

22
00:01:41,541 --> 00:01:43,666
[musica ricca di tensione continua]

23
00:01:58,750 --> 00:02:01,250
[musica ricca di tensione continua]

24
00:02:03,625 --> 00:02:04,500
[Callum] Cazzo.

25
00:02:05,500 --> 00:02:06,666
Non adesso. No.

26
00:02:09,625 --> 00:02:11,625
[respiro affannato]

27
00:02:12,625 --> 00:02:13,500
<i>- Emergenza.</i>
- Sì.

28
00:02:13,500 --> 00:02:15,958
<i>- Pompieri, polizia o ambulanza?</i>
- Pronto?

29
00:02:15,958 --> 00:02:18,291
Ah... Un'ambulanza, per favore.

30
00:02:19,375 --> 00:02:21,875
E forse la polizia. È un incidente.

31
00:02:21,875 --> 00:02:23,208
- <i>Vede persone?
-</i> Ehm...

32
00:02:23,208 --> 00:02:25,708
- C'è qualcuno sulla strada.
- <i>Mi dica cosa vede.</i>

33
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
[Callum] Un uomo.
Forse qualcuno in macchina.

34
00:02:29,375 --> 00:02:30,958
[Callum] Credo che siano...

35
00:02:30,958 --> 00:02:33,166
[musica alla radio]

36
00:02:33,166 --> 00:02:34,208
Va bene.

37
00:02:35,250 --> 00:02:36,083
Sì.

38
00:02:37,208 --> 00:02:38,916
Sì. Posso controllare.

39
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
Ehm...

40
00:02:40,666 --> 00:02:42,458
L'uomo sulla strada è...

41
00:02:43,208 --> 00:02:44,750
[respiro tremante]

42
00:02:44,750 --> 00:02:47,583
No. No, non credo che lo sia.

43
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
Ok. Non attacchi.

44
00:02:53,375 --> 00:02:55,125
Non... Non mi lasci solo.

45
00:02:55,625 --> 00:02:56,791
[singhiozza]

46
00:02:57,458 --> 00:02:58,708
[ansima]

47
00:03:01,791 --> 00:03:04,000
- [Callum] Cazzo.
- [musica ricca di suspense]

48
00:03:04,000 --> 00:03:07,625
No, la persona dentro... è ridotta male.

49
00:03:08,458 --> 00:03:09,416
[ansima]

50
00:03:09,416 --> 00:03:10,791
No, sono come...

51
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
Cazzo.

52
00:03:15,083 --> 00:03:16,291
[Callum borbotta]

53
00:03:16,291 --> 00:03:18,000
[scarica di taser]

54
00:03:19,375 --> 00:03:21,416
[scarica di taser]

55
00:03:21,416 --> 00:03:24,958
[musica ricca di tensione]

56
00:03:28,750 --> 00:03:32,083
[scatti multipli della fotocamera]

57
00:03:32,083 --> 00:03:34,333
[conversazioni indistinte alla radio]

58
00:03:34,333 --> 00:03:35,958
- [Luther] Buongiorno.
- Prego.

59
00:03:35,958 --> 00:03:38,583
Cerys Jones, banchiera della City,

60
00:03:39,208 --> 00:03:41,833
sulla cresta dell'onda,
scomparsa sette anni fa.

61
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Si sospettò un suicidio.

62
00:03:44,166 --> 00:03:45,750
[Luther] Dov'era finita?

63
00:03:45,750 --> 00:03:48,541
[Schenk] Oh, da quello che sembra...
sotto ghiaccio.

64
00:03:48,541 --> 00:03:50,291
[scatti della fotocamera]

65
00:03:51,375 --> 00:03:52,791
Cosa? Per sette anni?

66
00:03:52,791 --> 00:03:56,458
[Schenk] Non sapremo per quanto
finché non faremo gli esami che servono.

67
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
E la macchina?

68
00:03:58,791 --> 00:04:02,458
Risulta rubata.
A South London, dieci giorni fa.

69
00:04:02,458 --> 00:04:05,333
E il ragazzo che ha fatto la chiamata?
Come si chiama?

70
00:04:05,333 --> 00:04:06,416
[tonfo]

71
00:04:06,416 --> 00:04:07,333
Aldrich?

72
00:04:07,833 --> 00:04:08,708
[Schenk] Callum.

73
00:04:10,166 --> 00:04:11,291
Che faceva qui?

74
00:04:11,791 --> 00:04:13,916
[Schenk] Ah, beh... bella domanda.

75
00:04:14,583 --> 00:04:17,000
Ha lasciato il lavoro
e ha guidato fino a qui

76
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
per un motivo che non conosciamo.

77
00:04:19,791 --> 00:04:22,291
È arrivato, ha chiamato il 999 e...

78
00:04:22,291 --> 00:04:23,541
è scomparso.

79
00:04:24,833 --> 00:04:26,833
[conversazioni indistinte alla radio]

80
00:04:30,791 --> 00:04:32,791
[sirene in lontananza]

81
00:04:33,791 --> 00:04:37,458
Questo non è un caso
di posto sbagliato al momento sbagliato.

82
00:04:38,916 --> 00:04:41,500
- C'è chi lo voleva qui.
- [agente] Non può passare.

83
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
- Invece sì. Ho aspettato anche troppo.
- Va bene.

84
00:04:44,500 --> 00:04:45,333
Chi è?

85
00:04:45,833 --> 00:04:46,916
[Schenk] È la madre.

86
00:04:48,166 --> 00:04:49,000
Corinne.

87
00:04:51,250 --> 00:04:53,375
Corinne. Salve.

88
00:04:53,375 --> 00:04:56,625
Ispettore Capo Luther.
Comando le ricerche di suo figlio.

89
00:04:56,625 --> 00:04:57,666
Dov'è lui?

90
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
[Luther] Non lo sappiamo. Non ancora.

91
00:04:59,750 --> 00:05:01,250
Questa scena è... [inspira]

92
00:05:01,250 --> 00:05:02,541
...è atipica.

93
00:05:02,541 --> 00:05:04,958
Mio figlio è chissà dove
in questo momento.

94
00:05:05,458 --> 00:05:06,875
Dovete trovarlo.

95
00:05:06,875 --> 00:05:09,833
- [Luther] Farò tutto quello che potrò.
- [Corinne] Non è abbastanza.

96
00:05:10,333 --> 00:05:11,708
Me lo deve promettere.

97
00:05:12,291 --> 00:05:14,625
Voglio che lei mi prometta
che troverà Callum.

98
00:05:19,708 --> 00:05:20,708
D'accordo.

99
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
Glielo prometto.

100
00:05:23,375 --> 00:05:26,500
- Lo riporterò a casa. Va bene?
- [Corinne singhiozza]

101
00:05:26,500 --> 00:05:28,458
[Luther] Cerchi... di farsi coraggio.

102
00:05:33,250 --> 00:05:35,541
[musica di suspense]

103
00:05:38,041 --> 00:05:40,625
[musica ricca di suspense continua]

104
00:05:48,333 --> 00:05:49,583
[uomo] No, no, calmo.

105
00:05:49,583 --> 00:05:51,833
Non riguarda te e le tue inclinazioni.

106
00:05:52,625 --> 00:05:56,333
Sai, c'è uno sbirro,
un certo Ispettore Capo Luther.

107
00:05:56,875 --> 00:06:00,291
Guida le ricerche
di quel povero ragazzo, Callum,

108
00:06:00,791 --> 00:06:03,250
e penso proprio
che non debba mai trovarlo.

109
00:06:03,250 --> 00:06:04,833
- [clacson]
- [campane]

110
00:06:04,833 --> 00:06:06,250
Quindi, ascolta, ascolta.

111
00:06:07,041 --> 00:06:10,333
A me risulta che l'Ispettore Luther
sia un po' una mela marcia.

112
00:06:10,333 --> 00:06:13,541
Il problema è che è molto analogico,
come mela marcia.

113
00:06:13,541 --> 00:06:16,000
Non ha, come si dice, presenza online,

114
00:06:16,000 --> 00:06:18,833
il che spiega perché ti sto chiamando.

115
00:06:20,166 --> 00:06:23,666
Io voglio... sapere tutto di lui.

116
00:06:24,458 --> 00:06:27,250
Ogni dissimulato piccolo segreto,

117
00:06:27,750 --> 00:06:29,833
ogni vergogna nascosta.

118
00:06:31,750 --> 00:06:33,125
<i>Voglio la sua corruzione.</i>

119
00:06:35,208 --> 00:06:38,416
<i>Voglio la prova di ogni passo falso.</i>

120
00:06:38,916 --> 00:06:40,541
<i>Di ogni illecito.</i>

121
00:06:41,250 --> 00:06:44,083
<i>Di ogni limite che ha superato.</i>

122
00:06:44,583 --> 00:06:46,166
Voglio...

123
00:06:47,166 --> 00:06:50,208
- I suoi peccati.
- [musica ricca di tensione]

124
00:06:52,541 --> 00:06:54,541
[musica ricca di tensione continua]

125
00:07:04,083 --> 00:07:07,416
Scene straordinarie oggi
davanti all'Old Bailey di Londra,

126
00:07:07,416 --> 00:07:11,333
dove, dopo la diffusione da parte
dei media di un dossier che lo incrimina,

127
00:07:11,333 --> 00:07:12,708
l'ispettore capo John Luther,

128
00:07:12,708 --> 00:07:15,375
<i>un poliziotto leggendario,
è chiamato a rispondere</i>

129
00:07:15,375 --> 00:07:17,166
<i>a numerose gravi accuse.</i>

130
00:07:17,166 --> 00:07:20,416
[reporter 2] <i>È impressionante
la lista dei reati di cui è accusato.</i>

131
00:07:20,416 --> 00:07:24,208
<i>Fra questi, violazione di domicilio,
intimidazione di sospettati,</i>

132
00:07:24,208 --> 00:07:26,125
<i>inquinamento di prove, corruzione.</i>

133
00:07:26,125 --> 00:07:31,208
<i>Una sequela di presunti comportamenti
scorretti che testimoniano di un uomo</i>

134
00:07:31,208 --> 00:07:35,208
{\an8}<i>che si è sentito in diritto di ergere
se stesso a giustiziere in diverse...</i>

135
00:07:35,208 --> 00:07:37,708
{\an8}<i>Da notare che l'Ispettore Capo John Luther</i>

136
00:07:37,708 --> 00:07:40,083
{\an8}<i>guidava le ricerche
del ragazzo londinese scomparso,</i>

137
00:07:40,083 --> 00:07:42,666
{\an8}<i>Callum Aldrich, al momento dell'arresto.</i>

138
00:07:42,666 --> 00:07:45,958
{\an8}<i>Da allora, la polizia di Londra
ha ricevuto forti critiche</i>

139
00:07:45,958 --> 00:07:48,750
<i>per i mancati progressi su quel caso.</i>

140
00:07:48,750 --> 00:07:52,166
<i>L'ispettore capo Luther aveva
recentemente catturato i serial killer</i>

141
00:07:52,166 --> 00:07:54,416
{\an8}<i>Jeremy e Vivian Lake</i>,

142
00:07:54,416 --> 00:07:57,250
{\an8}<i>proprio mentre guidava le ricerche
dello scomparso Callum Aldrich.</i>

143
00:07:57,250 --> 00:08:01,291
{\an8}<i>Il portavoce della polizia di Londra
ha dichiarato che le ricerche di Aldrich</i>

144
00:08:01,291 --> 00:08:03,458
{\an8}<i>rimangono la priorità assoluta...</i>

145
00:08:03,458 --> 00:08:05,375
In bocca al lupo, amici miei.

146
00:08:05,375 --> 00:08:09,416
<i>...di vedere Luther accompagnato fuori
dai cancelli dell'Old Bailey</i>

147
00:08:09,416 --> 00:08:13,583
{\an8}<i>per una lunga detenzione nel carcere
di massima sicurezza di Hawksmoor.</i>

148
00:08:13,583 --> 00:08:16,083
- [uomo] Eccolo!
- [donna] Luther!

149
00:08:16,625 --> 00:08:18,416
[giornalisti vociferano]

150
00:08:18,416 --> 00:08:20,458
- [scatti delle fotocamere]
- [brusio]

151
00:08:20,458 --> 00:08:21,791
[urla indistinte]

152
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
- [colpi sulla portiera]
- [uomo] Luther!

153
00:08:25,208 --> 00:08:26,375
[uomo sbeffeggia]

154
00:08:26,375 --> 00:08:31,333
[reporter 2] <i>È un ex ufficiale di polizia.
Nessuno sa come sarà la sua vita lì.</i>

155
00:08:31,333 --> 00:08:33,416
[folla vocifera e urla]

156
00:08:35,000 --> 00:08:41,416
Direi che adesso
possiamo dirci pronti a iniziare.

157
00:08:42,000 --> 00:08:44,458
[musica ricca di tensione]

158
00:09:04,500 --> 00:09:06,541
[uccello cinguetta]

159
00:09:11,541 --> 00:09:13,875
{\an8}[detenuto] In piedi se odi la polizia!

160
00:09:13,875 --> 00:09:16,541
{\an8}[detenuti in coro]
In piedi se odi la polizia!

161
00:09:16,541 --> 00:09:19,000
{\an8}- In piedi se odi la polizia!
- [porta si apre]

162
00:09:19,000 --> 00:09:21,875
{\an8}[detenuti] In piedi se odi la polizia!

163
00:09:21,875 --> 00:09:22,875
{\an8}Sbrigati.

164
00:09:22,875 --> 00:09:24,458
{\an8}[uomini] ...se odi la polizia!

165
00:09:24,458 --> 00:09:30,000
{\an8}[in coro] In piedi se odi la polizia!
In piedi se odi la polizia!

166
00:09:30,500 --> 00:09:33,458
{\an8}- Ci sei? Va bene. Dai, andiamo.
- [rumore metallico]

167
00:09:34,291 --> 00:09:37,041
{\an8}Fate passare. Andiamo. Muoversi, muoversi!

168
00:09:38,041 --> 00:09:38,958
{\an8}Andiamo.

169
00:09:38,958 --> 00:09:42,000
{\an8}- [detenuto] Vaffanculo, sbirro.
- Andiamo. Fate passare!

170
00:09:43,166 --> 00:09:44,458
Indietro!

171
00:09:44,458 --> 00:09:47,125
{\an8}- [rumore metallico continua]
- [agente] Andiamo.

172
00:09:47,125 --> 00:09:49,208
{\an8}[chiacchierio indistinto]

173
00:09:55,208 --> 00:09:57,375
{\an8}- [detenuto 2] Attento a te, sbirro.
- Vaffanculo.

174
00:09:58,750 --> 00:10:01,875
{\an8}- [detenuti ridono]
- [guardia] Forza. Muoviamoci.

175
00:10:03,375 --> 00:10:05,583
{\an8}[doccia in funzione]

176
00:10:10,208 --> 00:10:12,125
- [detenuto 2 urla]
- [Luther geme]

177
00:10:12,125 --> 00:10:14,125
[detenuto 2 grugnisce]

178
00:10:15,125 --> 00:10:16,041
[geme]

179
00:10:16,916 --> 00:10:19,708
BASATO SULLA SERIE TV DELLA BBC
CREATA DA NEIL CROSS

180
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
[telefono squilla]

181
00:10:23,583 --> 00:10:25,416
[sospira]

182
00:10:25,916 --> 00:10:27,916
[telefono continua a squillare]

183
00:10:29,666 --> 00:10:30,916
[sospira]

184
00:10:30,916 --> 00:10:32,166
Pronto?

185
00:10:32,166 --> 00:10:33,166
[ragazzo] <i>Mamma?</i>

186
00:10:34,541 --> 00:10:35,875
Chi parla?

187
00:10:35,875 --> 00:10:38,250
<i>- Mamma, vieni a prendermi.</i>
- Chi è che parla?

188
00:10:38,875 --> 00:10:39,708
<i>Mamma, sono io.</i>

189
00:10:39,708 --> 00:10:40,750
Callum?

190
00:10:41,250 --> 00:10:42,791
Sei davvero tu, Callum?

191
00:10:55,333 --> 00:10:57,833
[rombo del tuono]

192
00:11:30,708 --> 00:11:33,666
[telefono squilla in lontananza]

193
00:11:38,458 --> 00:11:39,375
Callum?

194
00:11:41,416 --> 00:11:43,541
[telefono continua a squillare]

195
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
[segreteria] <i>Ciao, sono Callum.
Non posso rispondere...</i>

196
00:11:47,125 --> 00:11:49,166
<i>Ehm, lascia un messaggio dopo il bip.</i>

197
00:11:49,166 --> 00:11:50,333
[bip]

198
00:11:53,458 --> 00:11:54,541
Ehi! [riecheggia]

199
00:11:59,333 --> 00:12:01,083
[telefono squilla]

200
00:12:04,958 --> 00:12:05,875
Callum?

201
00:12:07,375 --> 00:12:09,083
Callum, sono io, sono mamma.

202
00:12:14,041 --> 00:12:16,708
[segreteria] <i>Ciao, sono Callum.
Non posso rispondere.</i>

203
00:12:18,458 --> 00:12:20,250
[telefono squilla]

204
00:12:20,250 --> 00:12:21,333
Callum?

205
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
[segreteria] <i>Ciao, sono Callum.</i>

206
00:12:32,416 --> 00:12:34,083
[voci indistinte]

207
00:12:34,083 --> 00:12:35,958
[linea libera]

208
00:12:36,500 --> 00:12:39,041
[telefoni squillano]

209
00:12:40,791 --> 00:12:43,958
- [telefoni squillano più forte]
- [musica ricca di tensione]

210
00:12:45,416 --> 00:12:47,541
[squillano]

211
00:12:51,250 --> 00:12:53,875
[telefoni continuano a squillare]

212
00:12:55,333 --> 00:12:56,250
[sussulta]

213
00:12:57,625 --> 00:12:58,791
[piange]

214
00:13:00,166 --> 00:13:02,833
[singhiozza]

215
00:13:07,458 --> 00:13:10,000
[Corinne singhiozza]

216
00:13:15,416 --> 00:13:16,625
[donna sussulta]

217
00:13:16,625 --> 00:13:18,708
[gente urla indistintamente]

218
00:13:26,291 --> 00:13:27,708
[corda di pianoforte scatta]

219
00:13:29,416 --> 00:13:32,125
[musica ricca di tensione]

220
00:13:52,625 --> 00:13:54,458
[bussa]

221
00:13:59,708 --> 00:14:03,666
[musica ricca di tensione in crescendo]

222
00:14:06,458 --> 00:14:09,958
[telefono squilla e vibra]

223
00:14:11,875 --> 00:14:12,958
Ispettore Raine.

224
00:14:13,791 --> 00:14:15,416
Sì. Ok.

225
00:14:16,458 --> 00:14:19,333
- [sirene spiegate]
- [agente] Attenzione. Indietro.

226
00:14:19,333 --> 00:14:21,250
Fate passare.

227
00:14:22,916 --> 00:14:25,708
[telecronista]
<i>C'è John Cunningham sulla scena.</i>

228
00:14:25,708 --> 00:14:28,291
[Cunningham] <i>Le informazioni
sono ancora frammentarie.</i>

229
00:14:28,291 --> 00:14:31,916
<i>La scena è rigidamente transennata,
ma voci non confermate parlano</i>

230
00:14:31,916 --> 00:14:34,541
<i>di diversi cadaveri trovati nella casa.</i>

231
00:14:35,583 --> 00:14:38,166
<i>Stiamo aspettando
la conferma che uno dei corpi</i>

232
00:14:38,166 --> 00:14:40,791
<i>sia quello
dell'adolescente Callum Aldrich.</i>

233
00:14:40,791 --> 00:14:43,208
<i>La polizia non ha rilasciato
dichiarazioni ufficiali.</i>

234
00:14:43,208 --> 00:14:46,000
[scroscio di acqua]

235
00:15:02,166 --> 00:15:05,541
[Raine] Otto vittime. Erano tutte
ufficialmente persone scomparse.

236
00:15:05,541 --> 00:15:07,375
La casa è di un cittadino saudita

237
00:15:07,375 --> 00:15:10,083
che non mette piede
sul suolo britannico da cinque anni.

238
00:15:10,083 --> 00:15:12,416
E l'assassino lo sapeva. Scopriamo come.

239
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Il primo omicidio risale a 11 anni fa.

240
00:15:15,000 --> 00:15:17,458
Il più recente, invece, all'anno scorso.

241
00:15:17,458 --> 00:15:20,750
Quindi, dov'erano conservati
i corpi nel frattempo?

242
00:15:20,750 --> 00:15:25,500
E chi potrebbe avere lo spazio,
il tempo o i soldi per arrivare a farlo?

243
00:15:26,083 --> 00:15:28,791
Era un piano molto accurato,
attuato in diversi anni,

244
00:15:28,791 --> 00:15:31,583
i dati da analizzare
saranno parecchi. Però...

245
00:15:32,291 --> 00:15:36,000
trovatemi un punto solo in comune
fra tutte queste vittime,

246
00:15:36,625 --> 00:15:37,583
uno soltanto

247
00:15:38,791 --> 00:15:39,916
e abbiamo l'assassino.

248
00:15:39,916 --> 00:15:41,208
[detective] Sì, signora.

249
00:15:41,208 --> 00:15:42,166
Muoviamoci.

250
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Trovate quel punto.

251
00:15:44,750 --> 00:15:46,750
[tintinnio di chiavi]

252
00:15:46,750 --> 00:15:48,833
[passi si avvicinano]

253
00:15:50,708 --> 00:15:52,666
[fruscio di carta]

254
00:15:54,791 --> 00:15:56,416
[passi si allontanano]

255
00:16:03,416 --> 00:16:05,416
[rumore metallico]

256
00:16:07,583 --> 00:16:09,583
[detenuti urlano in lontananza]

257
00:16:19,083 --> 00:16:20,250
[a bassa voce] Cazzo.

258
00:16:24,875 --> 00:16:27,916
[radio si sintonizza]

259
00:16:30,541 --> 00:16:31,416
[sibilo]

260
00:16:31,416 --> 00:16:34,541
[Callum alla radio] <i>No, no, no!</i> [urla]

261
00:16:36,083 --> 00:16:37,208
<i>Mamma, ti prego!</i>

262
00:16:37,208 --> 00:16:38,958
[Callum piange]

263
00:16:38,958 --> 00:16:42,333
<i>Mamma! Ti prego, aiuto!</i> [singhiozza]

264
00:16:42,333 --> 00:16:45,541
- [Callum piange]
- [uomo ridacchia]

265
00:16:46,500 --> 00:16:48,125
[uomo alla radio] <i>Ciao, John.</i>

266
00:16:48,125 --> 00:16:49,416
[continua a ridere]

267
00:16:49,416 --> 00:16:52,500
<i>Lo sai chi era? Oh, scommetto di sì.</i>

268
00:16:52,500 --> 00:16:54,458
[ride] <i>Povero Callum.</i>

269
00:16:55,791 --> 00:16:58,458
[inspira] <i>Lo sai, ce l'avevo io...</i>

270
00:16:58,958 --> 00:17:01,166
<i>Sì, lo tenevo nascosto.</i> [inspira]

271
00:17:01,166 --> 00:17:05,708
<i>E sono stato accanto a te
alla fermata dell'autobus.</i>

272
00:17:06,208 --> 00:17:09,541
<i>Ti ho offerto una mentina
e tu l'hai presa.</i>

273
00:17:09,541 --> 00:17:10,791
[ridacchia]

274
00:17:10,791 --> 00:17:15,708
<i>Ti ho guardato dritto negli occhi
perché ero curioso.</i>

275
00:17:16,458 --> 00:17:21,041
<i>Volevo sapere... se mi avresti visto dentro.</i>

276
00:17:21,750 --> 00:17:25,583
<i>Perché è questo che sei, vero?</i>

277
00:17:25,583 --> 00:17:30,625
<i>L'uomo che sa tutto sulle persone come me.</i>

278
00:17:31,875 --> 00:17:34,583
<i>Ma... non mi hai visto dentro.</i>

279
00:17:35,791 --> 00:17:40,750
<i>E adesso tu sei in prigione
perché ti ci ho messo io.</i>

280
00:17:42,500 --> 00:17:47,333
<i>E mi domando come ti sentirai
vedendo quello che succederà.</i>

281
00:17:47,333 --> 00:17:48,916
[porta si apre]

282
00:17:51,416 --> 00:17:52,333
Stai bene?

283
00:17:53,500 --> 00:17:54,791
Una favola.

284
00:17:55,750 --> 00:17:57,291
[guardia] C'è qualcuno per te.

285
00:17:58,041 --> 00:18:00,041
[voci indistinte alla ricetrasmittente]

286
00:18:00,583 --> 00:18:01,666
Chi?

287
00:18:01,666 --> 00:18:03,625
Barbra Streisand. Che ne so?

288
00:18:17,291 --> 00:18:18,375
[Luther] Corinne?

289
00:18:19,958 --> 00:18:22,041
Beh, ricorda il mio nome, almeno.

290
00:18:24,166 --> 00:18:26,125
[Luther] Certo che ricordo il suo nome.

291
00:18:27,791 --> 00:18:30,375
[sposta la sedia] Perché è venuta qui?

292
00:18:32,208 --> 00:18:33,041
[Corinne sospira]

293
00:18:35,333 --> 00:18:37,125
- [inspira]
- [Corinne sospira]

294
00:18:37,125 --> 00:18:38,541
Corinne, mi dispiace...

295
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
Lei sa che cosa hanno fatto a Callum?

296
00:18:44,375 --> 00:18:46,125
- No.
- [Corinne sospira]

297
00:18:47,166 --> 00:18:48,416
Vuole dirmelo lei?

298
00:18:49,458 --> 00:18:50,333
Mh?

299
00:18:50,833 --> 00:18:51,916
Perché?

300
00:18:54,625 --> 00:18:56,125
Così potrà aiutarmi?

301
00:18:57,750 --> 00:19:00,000
Me l'aveva già promesso una volta.

302
00:19:01,500 --> 00:19:03,833
Guardandomi negli occhi, l'aveva promesso.

303
00:19:06,375 --> 00:19:09,541
Ma, a quanto pare,
aveva cose più importanti da fare.

304
00:19:14,500 --> 00:19:17,250
Spero che qualcuno le dica
che cosa gli hanno fatto.

305
00:19:20,416 --> 00:19:21,916
Spero che lei non dorma più.

306
00:19:28,375 --> 00:19:32,500
Corinne. Corinne, aspetti.
Aspetti. Corinne.

307
00:19:34,333 --> 00:19:35,500
Bugiardo.

308
00:19:38,458 --> 00:19:40,458
[musica ricca di tensione]

309
00:19:48,750 --> 00:19:51,458
[ansima]

310
00:19:52,791 --> 00:19:53,750
[espira]

311
00:19:58,750 --> 00:20:00,916
Grazie mille per avermi accompagnata.

312
00:20:01,541 --> 00:20:03,666
Non ce l'avrei mai fatta da sola.

313
00:20:03,666 --> 00:20:06,375
Davvero, non c'è di che. Io...

314
00:20:07,083 --> 00:20:09,791
Di qualunque cosa tu abbia bisogno,

315
00:20:10,416 --> 00:20:11,708
qualunque, devi...

316
00:20:12,291 --> 00:20:13,166
solo chiedere.

317
00:20:16,083 --> 00:20:17,083
[sospira]

318
00:20:32,000 --> 00:20:34,958
[reporter] <i>La polizia non ha ancora
fornito informazioni ufficiali,</i>

319
00:20:34,958 --> 00:20:38,291
<i>ma siamo stati comunque informati
che ci sono diverse vittime</i>

320
00:20:38,291 --> 00:20:41,416
<i>per un incendio che è divampato
poco prima di mezzanotte.</i>

321
00:20:41,416 --> 00:20:44,000
<i>Attendiamo dalle autorità
ulteriori informazioni</i>

322
00:20:44,000 --> 00:20:45,708
<i>su quello che è accaduto.</i>

323
00:20:45,708 --> 00:20:48,208
[Raine] Niente vicini.
Parecchio spazio per...

324
00:20:48,208 --> 00:20:50,458
Scusi, capo. Una chiamata per lei.

325
00:20:50,458 --> 00:20:51,833
Dice che è urgente.

326
00:20:51,833 --> 00:20:52,791
Grazie.

327
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
Ispettore Raine.

328
00:20:57,583 --> 00:21:01,125
Sono l'ispettore John Luther.
Beh, insomma...

329
00:21:01,125 --> 00:21:03,250
Ero ispettore nel tuo dipartimento.

330
00:21:04,833 --> 00:21:07,375
Certo, sì. So chi sei.

331
00:21:08,208 --> 00:21:10,875
<i>- Come hai fatto a chiamarmi?</i>
- Callum Aldrich.

332
00:21:11,875 --> 00:21:12,833
Era un mio caso.

333
00:21:12,833 --> 00:21:14,166
[Raine] Lo so bene. Sì.

334
00:21:15,041 --> 00:21:17,791
[Luther] <i>L'assassino
mi ha contattato e mi ha inviato</i>

335
00:21:17,791 --> 00:21:20,375
<i>una registrazione della morte di Callum.</i>

336
00:21:20,375 --> 00:21:22,416
E mi ha inviato
anche un messaggio personale.

337
00:21:22,416 --> 00:21:23,916
Va bene, mi dispiace.

338
00:21:23,916 --> 00:21:26,250
Neanche immagino come ti senti,
ma in realtà

339
00:21:26,250 --> 00:21:28,541
<i>lui ha contattato tutti.</i>

340
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Cosa ha fatto?

341
00:21:29,875 --> 00:21:32,375
Ha inviato registrazioni degli omicidi

342
00:21:32,375 --> 00:21:34,416
<i>a tutte e otto le famiglie.</i>

343
00:21:34,416 --> 00:21:37,166
Ma perché? Perché fa un annuncio al mondo?

344
00:21:37,166 --> 00:21:39,583
Perché fa un annuncio
al mondo proprio adesso?

345
00:21:41,333 --> 00:21:43,500
Perché sta per succedere qualcosa.

346
00:21:44,250 --> 00:21:46,833
<i>E qualunque cosa sia,
lui ha bisogno di un pubblico.</i>

347
00:21:46,833 --> 00:21:49,375
<i>È quel tipo di personalità,
vuole un pubblico.</i>

348
00:21:49,375 --> 00:21:51,791
- Renditi conto. Basta.
- <i>Vuole che lo guardiamo.</i>

349
00:21:51,791 --> 00:21:55,500
Ma dobbiamo stargli un passo avanti,
non deve preoccuparci da dove viene,

350
00:21:55,500 --> 00:21:56,875
<i>ma dove sta per andare.</i>

351
00:21:56,875 --> 00:21:59,083
- Ho detto basta!
- [sospira] Oh, Dio.

352
00:21:59,083 --> 00:22:02,500
Quanto credi che me ne freghi dei conti
in sospeso di un poliziotto sporco?

353
00:22:04,416 --> 00:22:06,166
<i>Pensi che mi servano i tuoi consigli?</i>

354
00:22:07,375 --> 00:22:09,250
Non puoi aiutarmi, John.

355
00:22:09,250 --> 00:22:11,291
<i>Né puoi aiutare Callum Aldrich.</i>

356
00:22:11,291 --> 00:22:13,250
[Luther] È ancora il mio caso.

357
00:22:13,250 --> 00:22:15,375
No. Non lo è. È il mio.

358
00:22:15,375 --> 00:22:17,791
Hai perso tutto
quando hai fatto quello che hai fatto.

359
00:22:17,791 --> 00:22:20,000
<i>E sai che ti dico? Sono contenta.</i>

360
00:22:20,000 --> 00:22:22,083
<i>Sono contenta che ti vergogni.</i>

361
00:22:22,958 --> 00:22:25,375
<i>Sono contenta
che ti ferisca essere lì perché...</i>

362
00:22:25,375 --> 00:22:26,458
<i>perché è giusto.</i>

363
00:22:27,666 --> 00:22:29,875
Quindi non chiamare più quest'ufficio.

364
00:22:29,875 --> 00:22:34,333
Se lo fai anche una volta, ti faccio
sbattere in isolamento per sempre. Chiaro?

365
00:22:35,958 --> 00:22:37,125
[sospira]

366
00:22:38,291 --> 00:22:41,458
Complimenti, Raine. Ma sono un poliziotto.

367
00:22:41,458 --> 00:22:44,208
[Raine] <i>Ah, no. Non lo sei.</i>

368
00:22:45,791 --> 00:22:46,833
Non più.

369
00:22:53,291 --> 00:22:56,541
Chiama il direttore del carcere.
Che gli tolga il telefono. Grazie.

370
00:23:02,625 --> 00:23:05,416
[uomo] Francamente non so
perché ti disturbi a chiamare.

371
00:23:06,125 --> 00:23:08,250
Quello non è nemmeno il mio campo.

372
00:23:08,250 --> 00:23:09,666
<i>Io sono un ladro.</i>

373
00:23:09,666 --> 00:23:11,625
Io non ti sto chiedendo di sposarmi.

374
00:23:12,208 --> 00:23:13,625
<i>Ma di fare un lavoro per me.</i>

375
00:23:13,625 --> 00:23:16,416
Il problema non è il lavoro,
ma per chi dovrei farlo.

376
00:23:16,416 --> 00:23:17,875
Oh, ma che cazzo...

377
00:23:19,708 --> 00:23:21,541
[sospira, tira su col naso] Senti.

378
00:23:22,666 --> 00:23:25,583
Non mi fidavo di te quando stavi
coi buoni, perché fidarmi ora?

379
00:23:26,333 --> 00:23:28,750
[sospira] Dennis, hai visto il notiziario?

380
00:23:28,750 --> 00:23:30,666
<i>La storia di Bishop Avenue?</i>

381
00:23:30,666 --> 00:23:32,750
<i>Hai visto che ha fatto quel bastardo?</i>

382
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
Sì, sì. L'ho visto.

383
00:23:34,750 --> 00:23:38,625
Allora tu, tu lo sai
perché devo uscire per forza da qui.

384
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
Mi prendi in giro.

385
00:23:40,916 --> 00:23:46,875
- [allarme]
- [detenuti urlano]

386
00:23:46,875 --> 00:23:49,250
So cosa è successo a te e alla tua mamma.

387
00:23:49,250 --> 00:23:52,958
E so anche che tu avevi solo otto anni.

388
00:23:52,958 --> 00:23:55,458
Ecco perché ho chiamato te,
te fra mille altri,

389
00:23:55,458 --> 00:23:57,333
perché tu odi questi bastardi.

390
00:23:58,041 --> 00:23:59,000
Quanto me.

391
00:23:59,000 --> 00:24:01,083
[detenuti deridono le guardie]

392
00:24:01,083 --> 00:24:02,583
Sì!

393
00:24:06,875 --> 00:24:08,000
Che mi vuoi chiedere?

394
00:24:09,333 --> 00:24:11,333
[allarme continua]

395
00:24:17,041 --> 00:24:18,041
Sta' fermo!

396
00:24:19,250 --> 00:24:20,541
[geme] Eccolo.

397
00:24:21,458 --> 00:24:23,375
[rombo del tuono]

398
00:24:23,916 --> 00:24:26,250
[detenuti vociferano]

399
00:24:27,708 --> 00:24:30,375
[guardia] Che c'è, hai fretta?
Tanto dove cazzo vai?

400
00:24:30,875 --> 00:24:32,583
[Luther] Lee. Ben, qui.

401
00:24:33,083 --> 00:24:36,750
So che questo vi rende
la vita molto difficile.

402
00:24:37,250 --> 00:24:39,083
Diamo a qualcun altro il problema.

403
00:24:40,833 --> 00:24:42,791
Fatemi trasferire stanotte.

404
00:24:43,291 --> 00:24:45,541
Non abbiamo la bacchetta magica,
c'è un protocollo.

405
00:24:46,208 --> 00:24:49,666
Conosco il protocollo, per questo
dovete fargli fare quello che vogliono.

406
00:24:49,666 --> 00:24:51,125
Devono aggredirmi.

407
00:24:51,125 --> 00:24:54,625
In un modo così violento
che il protocollo dovrà attivarsi.

408
00:24:55,416 --> 00:24:56,958
Dovranno trasferirmi.

409
00:24:56,958 --> 00:24:58,500
- Aggredirti?
- Sì.

410
00:24:59,000 --> 00:25:00,583
Come può avere un senso?

411
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
Perché sono pronto.

412
00:25:03,166 --> 00:25:04,250
Potete farlo o no?

413
00:25:07,083 --> 00:25:09,583
[sospira] Insomma, in teoria sì, ma...

414
00:25:11,000 --> 00:25:15,458
Se va male, se sfugge di mano,
tu sei morto. Ti ammazzano, John.

415
00:25:15,458 --> 00:25:18,208
Io... correrò il rischio.

416
00:25:20,750 --> 00:25:21,750
Dategli via libera.

417
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
Dategli via libera.

418
00:25:26,500 --> 00:25:28,416
[musica ricca di tensione]

419
00:25:28,416 --> 00:25:30,000
[guardia] Stenditi a terra!

420
00:25:30,000 --> 00:25:31,791
[detenuti urlano]

421
00:25:41,500 --> 00:25:45,041
[alla ricetrasmittente] <i>Controllo,
verificare situazione Braccio due.</i>

422
00:25:50,458 --> 00:25:51,541
Cazzo.

423
00:25:52,416 --> 00:25:53,708
Guarda. Cazzo!

424
00:25:54,458 --> 00:25:56,750
[allarme forte]

425
00:26:08,791 --> 00:26:11,541
Borsa medicazioni. Vai!
Tutto il personale disponibile!

426
00:26:13,750 --> 00:26:14,791
[geme]

427
00:26:16,833 --> 00:26:18,333
- [geme]
- [borbotta]

428
00:26:19,750 --> 00:26:21,166
Ah! [borbotta]

429
00:26:22,000 --> 00:26:23,125
[geme]

430
00:26:23,125 --> 00:26:24,500
[tintinnio di chiavi]

431
00:26:25,458 --> 00:26:26,333
[borbotta]

432
00:26:27,375 --> 00:26:29,333
[allarme continua a suonare]

433
00:26:32,416 --> 00:26:35,958
- [avviso all'altoparlante]
- [detenuto] Stavolta l'ammazziamo.

434
00:26:38,750 --> 00:26:39,833
[detenuti vociferano]

435
00:26:42,875 --> 00:26:44,291
[voci indistinte]

436
00:26:45,250 --> 00:26:47,250
[detenuti schiamazzano]

437
00:26:50,583 --> 00:26:52,125
[detenuto] È fatta, ragazzi!

438
00:27:00,583 --> 00:27:03,958
[bussano alla porta]

439
00:27:06,291 --> 00:27:07,416
[smettono di bussare]

440
00:27:13,166 --> 00:27:14,666
[liquido scorre]

441
00:27:21,958 --> 00:27:22,833
[clic accendino]

442
00:27:32,291 --> 00:27:34,208
[Luther grugnisce]

443
00:27:34,208 --> 00:27:35,875
[grida]

444
00:27:43,041 --> 00:27:44,208
[geme]

445
00:27:45,916 --> 00:27:47,250
[detenuto si lamenta]

446
00:27:49,000 --> 00:27:50,333
[urla]

447
00:27:50,333 --> 00:27:51,291
[grugnisce]

448
00:27:51,291 --> 00:27:52,208
Ah!

449
00:27:54,041 --> 00:27:55,333
[urla]

450
00:27:55,916 --> 00:27:56,916
[grugnisce]

451
00:27:58,833 --> 00:27:59,833
[grugnisce]

452
00:28:02,166 --> 00:28:03,416
[geme]

453
00:28:08,666 --> 00:28:09,500
[Luther] Ah!

454
00:28:12,625 --> 00:28:13,666
Oh!

455
00:28:15,333 --> 00:28:16,333
[detenuto geme]

456
00:28:17,750 --> 00:28:19,541
[musica incalzante]

457
00:28:22,083 --> 00:28:23,208
[detenuto geme]

458
00:28:25,416 --> 00:28:27,291
[Luther grugnisce]

459
00:28:29,500 --> 00:28:30,375
Ah!

460
00:28:30,958 --> 00:28:31,958
[geme]

461
00:28:38,666 --> 00:28:39,750
[Luther urla]

462
00:28:46,083 --> 00:28:47,458
[detenuti urlano, gemono]

463
00:28:51,958 --> 00:28:54,458
[fischio acuto]

464
00:29:00,583 --> 00:29:02,250
[urla ovattate]

465
00:29:02,250 --> 00:29:04,166
[fischio acuto continua]

466
00:29:04,166 --> 00:29:05,666
[ovattato] Fermi!

467
00:29:05,666 --> 00:29:06,750
[urla ovattate]

468
00:29:07,375 --> 00:29:10,625
- [fischio acuto termina]
- [musica drammatica]

469
00:29:14,916 --> 00:29:15,750
[Luther] Ah!

470
00:29:23,083 --> 00:29:26,291
[schiamazzi]

471
00:29:26,291 --> 00:29:27,416
[Luther grugnisce]

472
00:29:30,541 --> 00:29:33,291
[detenuti schiamazzano e grugniscono]

473
00:29:37,333 --> 00:29:38,375
[urla]

474
00:29:58,333 --> 00:30:00,583
[voce ovattata dalla ricetrasmittente]

475
00:30:12,541 --> 00:30:14,333
[rombo del tuono]

476
00:30:20,458 --> 00:30:21,541
[stridore di freni]

477
00:30:22,125 --> 00:30:24,583
[uomo urla] Non ti muovere.
Non ti muovere, cazzo!

478
00:30:25,291 --> 00:30:26,666
[uomo 2] Subito a terra!

479
00:30:26,666 --> 00:30:29,208
[comunicazioni indistinte alla radio]

480
00:30:30,208 --> 00:30:31,500
[gas sibila]

481
00:30:31,500 --> 00:30:33,000
[scoppiettio]

482
00:30:37,666 --> 00:30:39,291
[colpi metallici]

483
00:30:40,083 --> 00:30:42,833
- [uomo] Apri questa cazzo di porta!
- [geme]

484
00:30:42,833 --> 00:30:45,125
[uomo] Muoviti! [carica pistola]
Apri subito la porta!

485
00:30:45,125 --> 00:30:46,708
- Giù!
- [grugnisce]

486
00:30:48,333 --> 00:30:49,708
[uomo] Tieni ferma la mano.

487
00:30:50,333 --> 00:30:52,375
Forza! In piedi ora, muoviti!

488
00:30:53,083 --> 00:30:54,791
Muoviti! Muoviti!

489
00:30:55,541 --> 00:30:56,458
Forza!

490
00:31:02,708 --> 00:31:03,791
[porta veicolo sbatte]

491
00:31:03,791 --> 00:31:05,541
[ruote stridono]

492
00:31:06,833 --> 00:31:09,208
[ansima]

493
00:31:12,666 --> 00:31:14,125
- Bu!
- [sospiro di sollievo]

494
00:31:16,541 --> 00:31:17,375
[ride]

495
00:31:18,125 --> 00:31:21,000
[musica drammatica]

496
00:31:50,791 --> 00:31:52,875
[porta cigola]

497
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
[ronzio respiratore]

498
00:32:10,250 --> 00:32:11,833
Mmm...

499
00:32:13,625 --> 00:32:15,791
[ridacchia] Non posso stare molto.

500
00:32:18,958 --> 00:32:21,916
Volevo solo fare un salto

501
00:32:23,166 --> 00:32:24,750
perché vedessi questo.

502
00:32:25,833 --> 00:32:27,833
[digita comandi sul telefono]

503
00:32:35,125 --> 00:32:38,500
[in portoghese]
<i>Non ha detto che cosa la turbava.</i>

504
00:32:40,333 --> 00:32:41,791
{\an8}<i>Ma aveva paura di qualcuno.</i>

505
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
{\an8}UN'ALTRA GIOVANE DONNA SCOMPARSA

506
00:32:43,791 --> 00:32:47,000
Chi è che la spaventa, secondo te?

507
00:32:47,625 --> 00:32:49,458
Povera Brigida.

508
00:32:49,458 --> 00:32:52,916
[reporter] <i>...al preoccupante
picco di sparizioni di giovani adulti...</i>

509
00:32:52,916 --> 00:32:55,416
Oh, tesoro, ti prego, no. Per favore.

510
00:32:55,416 --> 00:32:56,791
Apri quegli occhi.

511
00:32:56,791 --> 00:32:59,166
[reporter] <i>...la sparizione
di Brigida presentano analogie</i>

512
00:32:59,166 --> 00:33:02,250
<i>con quelle della studentessa francese
Camille Fontaine</i>

513
00:33:02,250 --> 00:33:05,750
<i>e del giovane croato Jacov Babic,
che sono improvvisamente</i> scomparsi<i>...</i>

514
00:33:05,750 --> 00:33:07,083
[sospira]

515
00:33:07,083 --> 00:33:09,291
<i>...senza lasciare nessuna traccia o indizio.</i>

516
00:33:09,791 --> 00:33:10,666
Lo sai...

517
00:33:17,375 --> 00:33:18,916
Tu avevi sempre detto...

518
00:33:20,916 --> 00:33:22,833
che dovevo parlarne con qualcuno.

519
00:33:22,833 --> 00:33:23,791
Mmm...

520
00:33:24,958 --> 00:33:28,541
E questo è esattamente
quello che sto facendo.

521
00:33:28,541 --> 00:33:29,625
[donna geme]

522
00:33:32,000 --> 00:33:33,166
Perché...

523
00:33:35,750 --> 00:33:36,583
[rantolo]

524
00:33:36,583 --> 00:33:38,333
[canta] <i>♪ I'm coming out ♪</i>

525
00:33:39,166 --> 00:33:43,791
<i>♪ I want the world to know
Got to let it show ♪</i>

526
00:33:44,708 --> 00:33:46,333
<i>♪ I'm coming out ♪</i>

527
00:33:47,208 --> 00:33:51,583
<i>♪ I want the world to know
Got to let it show ♪</i>

528
00:33:51,583 --> 00:33:52,541
<i>♪ I'm... ♪</i>

529
00:33:53,416 --> 00:33:56,416
[musica cupa]

530
00:34:30,375 --> 00:34:31,916
[Dennis] Bel bidone.

531
00:34:34,625 --> 00:34:37,458
È quella che comprasti
da Fat Thommo Chitwood all'epoca?

532
00:34:37,458 --> 00:34:40,541
[Luther] Sì, 500 sterline
e un bootleg di David Bowie.

533
00:34:41,291 --> 00:34:42,250
<i>Blue Vinyl.</i>

534
00:34:42,875 --> 00:34:44,833
Non mi ha mai lasciato a piedi.

535
00:34:44,833 --> 00:34:46,166
[Dennis] E mai lo farà.

536
00:34:46,166 --> 00:34:47,916
Se te ne prendi cura.

537
00:34:49,041 --> 00:34:50,375
E non l'hai fatto.

538
00:34:50,875 --> 00:34:52,125
[Luther] Sì, beh...

539
00:34:54,958 --> 00:34:55,958
Grazie, Den.

540
00:34:59,291 --> 00:35:01,166
Ti ho preso la cosa che hai chiesto.

541
00:35:06,125 --> 00:35:07,000
Perfetto.

542
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
Senti, Luther.

543
00:35:10,458 --> 00:35:13,791
[sospira] Quando inchiodi
quel bastardo a terra,

544
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
vacci giù pesante da parte mia, eh?

545
00:35:19,416 --> 00:35:20,416
Fagli molto male.

546
00:35:28,666 --> 00:35:30,000
Sta' attento.

547
00:35:32,125 --> 00:35:32,958
Sì.

548
00:35:41,041 --> 00:35:44,333
[bip dei computer]

549
00:35:47,041 --> 00:35:50,041
[telefono squilla]

550
00:35:52,166 --> 00:35:53,291
Ispettore Raine.

551
00:35:53,291 --> 00:35:55,583
[donna parla indistintamente]

552
00:35:58,458 --> 00:35:59,500
Quando?

553
00:36:00,000 --> 00:36:01,833
[donna parla indistintamente]

554
00:36:02,416 --> 00:36:03,333
Va bene.

555
00:36:08,000 --> 00:36:08,916
[tonfo]

556
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
D'accordo. Grazie.

557
00:36:13,208 --> 00:36:14,416
Capo? Che c'è?

558
00:36:14,416 --> 00:36:15,375
Luther è fuori.

559
00:36:15,375 --> 00:36:16,541
Luther è cosa?

560
00:36:16,541 --> 00:36:17,583
Fuori.

561
00:36:21,125 --> 00:36:23,125
[ronzio luce a neon]

562
00:36:48,083 --> 00:36:51,083
[musica drammatica]

563
00:37:01,458 --> 00:37:04,458
[musica drammatica si intensifica]

564
00:37:17,166 --> 00:37:21,583
- Detective Sovrintendente Schenk.
- Ehm<i>...</i> Soltanto Martin.

565
00:37:21,583 --> 00:37:24,750
Sono in pensione.
Beh, mi ci hanno mandato.

566
00:37:25,708 --> 00:37:26,916
Ispettore Raine.

567
00:37:26,916 --> 00:37:27,958
Ah.

568
00:37:28,750 --> 00:37:30,041
Il mio rimpiazzo.

569
00:37:30,916 --> 00:37:32,708
Come vanno le cose a bottega?

570
00:37:33,416 --> 00:37:35,375
Male. Posso sedermi?

571
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Immagino che sia qui
per informazioni sul caso Aldrich.

572
00:37:40,500 --> 00:37:43,791
- Ma per quelle dovrà andare...
- Lo so da chi devo andare.

573
00:37:43,791 --> 00:37:45,791
Ed è il mio problema.

574
00:37:45,791 --> 00:37:50,083
Senta, lo so che è in prigione,
ma a lei servono informazioni.

575
00:37:50,083 --> 00:37:52,708
- Non vedo un dilemma morale.
- Salvo che lui non è in prigione.

576
00:37:52,708 --> 00:37:54,583
Ma... Oh.

577
00:37:56,958 --> 00:37:58,458
È ovvio che no.

578
00:37:58,458 --> 00:38:00,958
Ascolti. Lui è suo amico?

579
00:38:00,958 --> 00:38:03,083
- Certo.
- Perciò lo conosce molto bene.

580
00:38:03,083 --> 00:38:06,625
Sa come ragiona.
Se davvero è suo amico, sa come trovarlo.

581
00:38:07,208 --> 00:38:09,083
Lo allontani dalla mia indagine.

582
00:38:09,083 --> 00:38:12,500
Ma se John Luther si farà vedere
e rifiuterà di arrendersi,

583
00:38:12,500 --> 00:38:14,250
e sappiamo bene che lo farà,

584
00:38:14,250 --> 00:38:16,250
la Squadra Tattica lo ucciderà.

585
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
Signore,

586
00:38:19,875 --> 00:38:20,750
Martin...

587
00:38:22,083 --> 00:38:24,458
non le chiedo di catturarlo al posto mio.

588
00:38:24,458 --> 00:38:25,583
Possiamo farlo noi.

589
00:38:26,875 --> 00:38:28,708
Le chiedo di salvargli la vita.

590
00:38:31,000 --> 00:38:33,166
[musica cupa]

591
00:38:38,791 --> 00:38:41,166
[bip]

592
00:38:42,250 --> 00:38:43,541
SCANSIONE

593
00:38:44,458 --> 00:38:46,708
[musica di suspense]

594
00:38:48,625 --> 00:38:52,166
[segnale localizzatore]

595
00:38:59,916 --> 00:39:01,333
[porta si apre]

596
00:39:01,916 --> 00:39:03,833
[elica aeroplano]

597
00:39:14,000 --> 00:39:15,875
[segnale localizzatore continua]

598
00:39:18,291 --> 00:39:20,291
[musica ricca di tensione]

599
00:39:31,041 --> 00:39:34,541
[segnale localizzatore si intensifica]

600
00:39:42,791 --> 00:39:44,791
[segnale localizzatore più incalzante]

601
00:39:47,625 --> 00:39:50,000
[Callum urla alla radio]

602
00:39:51,125 --> 00:39:53,208
[singhiozza] <i>Mamma, ti prego!</i>

603
00:39:54,291 --> 00:40:00,833
<i>Mamma! Ah! Ti prego, aiuto!</i>
[piange e singhiozza]

604
00:40:00,833 --> 00:40:02,375
[uomo ridacchia] <i>Ciao, John.</i>

605
00:40:02,916 --> 00:40:05,583
[ride] <i>Lo sai chi era?</i>

606
00:40:05,583 --> 00:40:07,166
<i>Oh, scommetto di sì.</i>

607
00:40:07,166 --> 00:40:08,500
<i>Povero Callum.</i>

608
00:40:10,083 --> 00:40:12,541
L'assassino l'ha raggiunto
usando una trasmissione

609
00:40:12,541 --> 00:40:17,041
in modulazione di frequenza, 65.8 FM.

610
00:40:18,083 --> 00:40:22,083
Tracciate la fonte della frequenza
e troverete John.

611
00:40:22,083 --> 00:40:24,375
[Raine] Cazzo, stupefacente.
Grazie, Martin.

612
00:40:25,375 --> 00:40:26,541
Ce l'abbiamo.

613
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
Martin ha da fare per le prossime ore?

614
00:40:29,250 --> 00:40:31,333
[musica dance]

615
00:40:33,083 --> 00:40:36,083
[chiacchierio indistinto]

616
00:40:44,791 --> 00:40:46,708
[musica proveniente da un locale]

617
00:40:58,208 --> 00:40:59,166
Buongiorno.

618
00:40:59,791 --> 00:41:01,916
- Non siamo ancora aperti.
- Polizia.

619
00:41:05,875 --> 00:41:07,166
Vediamo il distintivo?

620
00:41:10,291 --> 00:41:12,000
L'ho lasciato nell'altro cappotto.

621
00:41:13,041 --> 00:41:13,916
Mi dispiace.

622
00:41:15,291 --> 00:41:16,541
Come ti chiami?

623
00:41:17,041 --> 00:41:20,750
Derek. Lo sai chi sono io, Derek?

624
00:41:21,541 --> 00:41:22,833
Direi di no. No.

625
00:41:26,000 --> 00:41:28,291
Sul serio non sai chi sono? Davvero?

626
00:41:29,500 --> 00:41:30,541
Davvero non lo so.

627
00:41:33,250 --> 00:41:36,583
E come mai trasmetti
la registrazione di un omicidio a me?

628
00:41:40,208 --> 00:41:41,500
Ehi, no!

629
00:41:42,083 --> 00:41:43,000
Aspetta!

630
00:41:43,541 --> 00:41:45,750
[donne gemono nelle televisioni]

631
00:41:45,750 --> 00:41:47,125
PEEP SHOW DAL VIVO

632
00:41:53,291 --> 00:41:54,875
[cerca di aprire la porta]

633
00:41:54,875 --> 00:41:57,250
- [Derek geme]
- [Luther ansima]

634
00:41:59,750 --> 00:42:00,583
[Luther] Seduto!

635
00:42:01,416 --> 00:42:05,166
Adesso mi fai un favore.
Stai seduto qui e non fai idiozie. Capito?

636
00:42:05,166 --> 00:42:06,125
Sì.

637
00:42:08,750 --> 00:42:10,708
[sirene spiegate]

638
00:42:10,708 --> 00:42:13,000
[Raine alla radio]
<i>Archie, segnale tracciato.</i>

639
00:42:13,000 --> 00:42:14,583
<i>Mando le coordinate.</i>

640
00:42:20,833 --> 00:42:22,166
- Dove lo tieni?
- È...

641
00:42:22,166 --> 00:42:23,750
- Dove lo tieni?

642
00:42:23,750 --> 00:42:24,875
- Nel mobile.
- Sì.

643
00:42:24,875 --> 00:42:26,166
[Luther] Idioti.

644
00:42:31,333 --> 00:42:33,041
- L'hai ascoltata questa?
- No.

645
00:42:33,041 --> 00:42:34,375
- Davvero? No?
- No!

646
00:42:34,375 --> 00:42:37,125
Bene. Perché è raccapricciante. Sai cos'è?

647
00:42:37,125 --> 00:42:39,083
Sono gli ultimi respiri di un giovane

648
00:42:39,083 --> 00:42:42,291
che si chiamava Callum Aldrich,
ed è raccapricciante.

649
00:42:42,291 --> 00:42:45,166
Voglio trovare il bastardo
che ha fatto la registrazione.

650
00:42:45,166 --> 00:42:48,458
E tu mi aiuterai dicendomi
come hai avuto il trasmettitore.

651
00:42:48,458 --> 00:42:49,750
- Non posso.
- Eh?

652
00:42:50,458 --> 00:42:53,916
Ok, beh, è il momento in cui faccio
qualcosa di raccapricciante a te,

653
00:42:53,916 --> 00:42:57,000
tipo forse, che ne so,
tatuarti il globo oculare.

654
00:42:57,000 --> 00:42:59,250
- Amico, non...
- Come si accende? Accendila!

655
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
- [ronzio]
- Ecco qua.

656
00:43:00,458 --> 00:43:02,541
- No, aspetta!
- Fermo! Non ti muovere!

657
00:43:02,541 --> 00:43:04,625
Non ti muovere! Non ti muovere!

658
00:43:05,708 --> 00:43:06,625
Così.

659
00:43:07,125 --> 00:43:09,916
- [ronzio forte]
- [si lamenta]

660
00:43:13,541 --> 00:43:15,875
- [ronzio si interrompe]
- [Derek ansima]

661
00:43:15,875 --> 00:43:19,166
Però non lo farò.
Io non lo farò. E sai perché?

662
00:43:19,166 --> 00:43:20,625
[tonfo]

663
00:43:20,625 --> 00:43:23,208
Io ho una cosa.
Ce l'ho da quando ero ragazzino.

664
00:43:23,208 --> 00:43:25,666
È una cosa... istintiva, capisci?

665
00:43:25,666 --> 00:43:29,166
Cioè, tu guardi una persona...
e gli leggi dentro.

666
00:43:29,666 --> 00:43:31,750
Sai dire se è buona o cattiva.

667
00:43:31,750 --> 00:43:35,458
E io dico, ti dico, Derek,
che... tu sei buono.

668
00:43:35,458 --> 00:43:36,541
Sì.

669
00:43:36,541 --> 00:43:39,708
Perciò te lo richiedo:
come hai avuto il trasmettitore?

670
00:43:40,916 --> 00:43:42,625
È arrivato con un corriere.

671
00:43:44,125 --> 00:43:46,458
- Mi prendi per il culo?
- No, no, no!

672
00:43:47,166 --> 00:43:50,000
Dovevo lasciarlo acceso 24 ore
e poi buttarlo.

673
00:43:50,000 --> 00:43:50,916
Avanti.

674
00:43:51,416 --> 00:43:52,666
- È tutto qui.
- Cosa?

675
00:43:52,666 --> 00:43:54,833
[sirene spiegate]

676
00:43:58,041 --> 00:43:59,958
Non so se l'hai capito, ma hai chiuso!

677
00:44:00,541 --> 00:44:02,333
La polizia è qui. Io sono qui!

678
00:44:02,333 --> 00:44:03,250
Dai, avanti.

679
00:44:03,250 --> 00:44:06,416
- [espira] Parlavo con un uomo online.
- Sì. Mh-mh.

680
00:44:07,541 --> 00:44:09,833
Un patito della sottomissione estrema.

681
00:44:09,833 --> 00:44:12,125
Ci scambiammo fantasie
per molto tempo, mesi.

682
00:44:12,125 --> 00:44:14,666
- Decidemmo di farle diventare realtà.
- [espira] Mh-mh.

683
00:44:15,666 --> 00:44:19,250
- Aveva esigenze... molto precise.
- [sirene si avvicinano]

684
00:44:19,250 --> 00:44:21,791
- Voleva essere colto di sorpresa.
- Sì.

685
00:44:21,791 --> 00:44:24,083
[ansima] Mi diede tutti i suoi dati.

686
00:44:24,083 --> 00:44:27,416
Nome, indirizzo, a che ora
tornava a casa, il codice dell'antifurto.

687
00:44:27,416 --> 00:44:29,041
Accelera. Forza. Che cazzo.

688
00:44:29,041 --> 00:44:32,500
Una sera, stavo aspettando e tornò a casa.

689
00:44:33,416 --> 00:44:35,541
- [uomo] Sarà ubriaco?
- [sirene spiegate]

690
00:44:35,541 --> 00:44:37,250
[donna] Non lo so, che succede?

691
00:44:40,208 --> 00:44:42,958
C'era una parola di sicurezza,
ma lui non l'ha usata.

692
00:44:43,458 --> 00:44:45,500
[ansima] Così ho continuato.

693
00:44:47,875 --> 00:44:49,416
Non mi sono fermato.

694
00:44:51,916 --> 00:44:55,375
Ma io non avevo... [inspira]
...mai parlato con lui.

695
00:44:55,375 --> 00:44:56,916
Era una falsa identità.

696
00:44:58,666 --> 00:45:03,666
[ansima] Qualcuno ha fatto finta di essere
quel pover'uomo perché io lo aggredissi.

697
00:45:03,666 --> 00:45:06,083
Lui non sapeva perché fossi lì.

698
00:45:06,083 --> 00:45:07,666
- [agente] Fate passare!
- [geme]

699
00:45:07,666 --> 00:45:09,291
Polizia! State indietro!

700
00:45:09,291 --> 00:45:10,375
Dopo quello?

701
00:45:10,916 --> 00:45:12,083
- [Derek] Ricatto.
- Mh-mh.

702
00:45:13,208 --> 00:45:15,666
Il truffatore aveva filmato
quello che avevo fatto.

703
00:45:15,666 --> 00:45:16,750
Il truffatore chi era?

704
00:45:16,750 --> 00:45:18,083
- Non lo so.
- Non lo sai?

705
00:45:18,083 --> 00:45:20,250
No, non lo so! È solo...

706
00:45:20,250 --> 00:45:22,041
Senti... [espira]

707
00:45:22,041 --> 00:45:25,416
...non lo conosco, non l'ho mai visto.
Faccio quello che mi dice. Ok?

708
00:45:25,416 --> 00:45:27,291
[voci alla ricetrasmittente]

709
00:45:29,708 --> 00:45:31,416
Devo sistemare le cose.

710
00:45:33,083 --> 00:45:34,916
- Lo devo fare.
- Ok.

711
00:45:34,916 --> 00:45:37,291
- E non sarà bello per te.
- Lo so.

712
00:45:37,291 --> 00:45:39,125
Ma nemmeno brutto come credi.

713
00:45:40,500 --> 00:45:42,291
Se mi aiuti a prendere quell'uomo.

714
00:45:42,291 --> 00:45:43,375
Non posso.

715
00:45:43,375 --> 00:45:44,833
Oh, sì che puoi.

716
00:45:45,416 --> 00:45:48,166
[comunicazioni indistinte
alla ricetrasmittente]

717
00:45:49,875 --> 00:45:51,583
[Luther] Ma che cazzo, che cos'è?

718
00:45:52,291 --> 00:45:54,208
- Mh?
- Mi invia messaggi.

719
00:45:56,291 --> 00:45:58,166
- Polizia armata!
- Polizia armata!

720
00:45:58,166 --> 00:46:00,583
Non usa mai lo stesso telefono
per più di un giorno.

721
00:46:01,083 --> 00:46:03,083
- Avresti dovuto darmelo prima.
- Lo so.

722
00:46:03,083 --> 00:46:05,083
[agente] Nessuno si muova! Polizia!

723
00:46:05,791 --> 00:46:07,791
- Polizia armata!
- Polizia armata! Vai!

724
00:46:08,500 --> 00:46:09,875
Polizia armata!

725
00:46:10,416 --> 00:46:11,666
[agente] Via libera!

726
00:46:13,666 --> 00:46:15,125
[agente] Andiamo, via libera!

727
00:46:15,875 --> 00:46:16,875
[agente] Di qua!

728
00:46:23,791 --> 00:46:27,125
[linea libera]

729
00:46:31,208 --> 00:46:33,208
[in estone] Il posto è pronto?

730
00:46:34,000 --> 00:46:35,125
{\an8}Sì, è pronto.

731
00:46:37,666 --> 00:46:39,333
E l'ultimo del bestiame?

732
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
{\an8}In viaggio e in orario.

733
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Quindi siamo pronti a partire?

734
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Siamo pronti.

735
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
<i>È l'inizio della mia nuova vita.</i>

736
00:47:00,375 --> 00:47:04,791
Vorrei che tu fossi con me
alla festa per il lancio.

737
00:47:05,791 --> 00:47:07,791
[musica di tensione]

738
00:47:15,958 --> 00:47:19,416
- [bip dei computer]
- [voci indistinte dai computer]

739
00:47:23,916 --> 00:47:25,750
BERSAGLI

740
00:47:27,208 --> 00:47:28,708
{\an8}VULNERABILE
COMPROMESSO

741
00:47:29,916 --> 00:47:32,041
[donna parla al computer indistintamente]

742
00:47:33,000 --> 00:47:34,041
TELECAMERA DI SICUREZZA

743
00:47:34,041 --> 00:47:35,208
ALTOPARLANTI

744
00:47:35,208 --> 00:47:36,333
[bip]

745
00:47:38,000 --> 00:47:39,666
[uomo in inglese] <i>Dove ci incontriamo?</i>

746
00:47:39,666 --> 00:47:40,875
RILEVATORE INTRUSI

747
00:47:40,875 --> 00:47:42,208
[donna urla in inglese]

748
00:47:42,208 --> 00:47:44,625
- [rumore tastiere]
- [bip dei computer]

749
00:47:45,583 --> 00:47:47,458
TELEVISORE

750
00:47:47,458 --> 00:47:48,416
MONITOR 1 CAMPANELLO

751
00:47:49,250 --> 00:47:52,083
{\an8}[donna geme] <i>Mmm... Oh! Oh!</i>

752
00:47:52,083 --> 00:47:55,166
<i>Sì, così, bravo!</i> [geme]

753
00:47:55,166 --> 00:47:57,250
PORNOGRAFIA

754
00:47:57,250 --> 00:47:59,541
[veicolo accelera nel videogioco]

755
00:48:00,125 --> 00:48:01,625
[musica ritmata]

756
00:48:01,625 --> 00:48:03,333
[bip]

757
00:48:04,541 --> 00:48:08,125
[voci al computer indistinte accavallate]

758
00:48:08,125 --> 00:48:10,333
DROGA
GIOCO D'AZZARDO

759
00:48:10,333 --> 00:48:11,833
POST RAZZISTI FRODE

760
00:48:11,833 --> 00:48:13,416
[donna geme]

761
00:48:14,500 --> 00:48:17,250
<i>-</i> [donna] <i>Oh, mio Dio. Che stai facendo?
-</i> [ansima]

762
00:48:17,250 --> 00:48:18,916
[musica ricca di tensione]

763
00:48:18,916 --> 00:48:20,916
POSSIBILE BERSAGLIO

764
00:48:20,916 --> 00:48:23,541
[rintocco campane]

765
00:48:29,916 --> 00:48:33,000
[telefono squilla]

766
00:48:34,833 --> 00:48:36,791
- [Schenk] Schenk.
- Beccato.

767
00:48:37,375 --> 00:48:38,916
<i>Aspettavo la chiamata.</i>

768
00:48:38,916 --> 00:48:41,833
[Luther] <i>Sì. Tornato a bottega, vedo.</i>

769
00:48:43,125 --> 00:48:44,416
Da consulente, sì.

770
00:48:45,000 --> 00:48:46,583
<i>Li aiuto a prendere te.</i>

771
00:48:46,583 --> 00:48:48,416
- [voci indistinte al mercato]
- Ah.

772
00:48:49,250 --> 00:48:51,250
Complimenti. Come hai fatto a trovarmi?

773
00:48:52,416 --> 00:48:54,375
Ho annusato il tuo cellulare.

774
00:48:54,375 --> 00:48:59,541
<i>Ho trovato la radio sintonizzata
su una stazione morta. Tu sei da BBC.</i>

775
00:48:59,541 --> 00:49:03,000
Sì, beh, o quello o il cricket.
Sei stato bravo.

776
00:49:03,000 --> 00:49:05,750
Beh, c'è ancora vita nel vecchio coglione.

777
00:49:05,750 --> 00:49:09,125
<i>Oh, non l'ho mai dubitato.</i> [sospira]
<i>Stanno ascoltando?</i>

778
00:49:09,666 --> 00:49:10,625
Ancora no.

779
00:49:11,458 --> 00:49:13,166
[voci indistinte al mercato]

780
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
L'ho preso.

781
00:49:14,583 --> 00:49:17,041
Che cosa vuol dire che l'hai preso?

782
00:49:17,041 --> 00:49:19,041
<i>Beh, come se fosse. Ho un numero.</i>

783
00:49:19,541 --> 00:49:21,291
<i>- Come?</i>
- Ah!

784
00:49:21,291 --> 00:49:24,833
Non importa come. Ma il numero
non servirà ai tuoi. Non ancora.

785
00:49:24,833 --> 00:49:26,458
Non sono i miei.

786
00:49:27,416 --> 00:49:28,666
E visto che a ottenerlo

787
00:49:28,666 --> 00:49:30,875
<i>è stato un criminale evaso,</i>

788
00:49:30,875 --> 00:49:35,375
dubito che sarebbe un buon argomento
per spiccare un mandato in base a quello.

789
00:49:35,916 --> 00:49:37,958
Mi fai un favore? Mi tracci quel numero?

790
00:49:38,500 --> 00:49:40,208
<i>Sai che questo non lo farò.</i>

791
00:49:40,208 --> 00:49:42,708
Dai, capo, che possono fare? Licenziarti?

792
00:49:42,708 --> 00:49:45,750
[ridacchia] <i>L'ultima volta,
in nome dei bei tempi. E poi...</i>

793
00:49:45,750 --> 00:49:48,250
lui usa i prepagati,
domani quel numero è inutile.

794
00:49:49,750 --> 00:49:51,291
[voci indistinte dai computer]

795
00:49:51,291 --> 00:49:52,791
[bip dei computer]

796
00:49:55,291 --> 00:49:57,250
<i>Richiamami fra 15 minuti.</i>

797
00:49:57,791 --> 00:49:59,250
Ehi, ce ne mettiamo 20 sopra?

798
00:49:59,750 --> 00:50:00,750
<i>Sopra cosa?</i>

799
00:50:01,250 --> 00:50:03,583
Venti che lo becco io
prima che voi beccate me.

800
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Facciamo 50.

801
00:50:07,583 --> 00:50:10,458
Ah! [sospira]

802
00:50:10,458 --> 00:50:14,041
[Raine] Beh... ha fegato, lo devo ammettere.

803
00:50:14,041 --> 00:50:16,291
[Schenk] So come ci si sente.

804
00:50:16,291 --> 00:50:19,500
Ho occupato quella poltrona,
espresso gli stessi sentimenti.

805
00:50:20,125 --> 00:50:21,875
Ma la partita è doppia qui.

806
00:50:22,583 --> 00:50:27,083
Fate quello che vi chiede. Tracciate
quel telefono. Dategli una posizione.

807
00:50:27,083 --> 00:50:29,708
[ridacchia]
Luther ci sta allontanando dal caso.

808
00:50:29,708 --> 00:50:32,375
Senta, nello scenario peggiore,

809
00:50:32,375 --> 00:50:35,791
lui si ritrova in carcere
per l'ora del tè. Nel migliore,

810
00:50:35,791 --> 00:50:38,791
lui ha ragione
e la conduce dritta all'assassino.

811
00:50:39,375 --> 00:50:43,041
Tranne che se fossi Luther darei per certo
che noi ci staremmo dicendo questo.

812
00:50:43,041 --> 00:50:45,500
[espira] Ma lui lo sa, lo sa,
non gli interessa.

813
00:50:45,500 --> 00:50:48,833
Vuole solo che quell'uomo
sia catturato e fermato.

814
00:50:50,583 --> 00:50:52,000
C'è da andare pesante.

815
00:50:53,166 --> 00:50:54,958
Più pesante è meglio è, immagino.

816
00:50:56,000 --> 00:50:57,333
Non era un suo amico?

817
00:50:57,333 --> 00:51:00,833
Lo è. Non vuol dire
che dobbiate fidarvi di lui.

818
00:51:02,958 --> 00:51:05,791
- [musica di suspense]
- [Luther] <i>Capo. Che mi dici?</i>

819
00:51:05,791 --> 00:51:09,125
<i>- È un sì o un no?</i>
- È a Piccadilly Circus.

820
00:51:09,125 --> 00:51:11,041
- [sirene spiegate]
- Bel lavoro.

821
00:51:13,500 --> 00:51:17,083
[sirene spiegate]

822
00:51:17,083 --> 00:51:19,833
[donna alla radio] <i>A tutte le unità,
cerchiamo un uomo</i>

823
00:51:19,833 --> 00:51:23,625
<i>nella zona di Piccadilly Circus.
Non avvicinarsi al soggetto. Passo.</i>

824
00:51:24,125 --> 00:51:26,125
[sirene spiegate]

825
00:51:27,583 --> 00:51:29,791
[chiacchierio indistinto]

826
00:51:29,791 --> 00:51:34,458
Mi scusi. Sono in ritardo con mia moglie,
se mi presta il telefono, la chiamo.

827
00:51:34,458 --> 00:51:36,750
- Il mio l'ho perso. Ci metto due minuti.
- Sì.

828
00:51:36,750 --> 00:51:41,166
Grazie. Mi sta salvando la vita, sa?
Grazie davvero. Ok. Grazie.

829
00:51:44,583 --> 00:51:45,875
[linea libera]

830
00:51:46,916 --> 00:51:48,291
Allora, dov'è adesso?

831
00:51:48,291 --> 00:51:50,791
[Schenk] <i>Fermo ancora lì da 20 minuti.</i>

832
00:51:50,791 --> 00:51:54,208
<i>-</i> Sempre a Piccadilly Circus.
- <i>C'è qualcosa che non torna.</i>

833
00:51:54,208 --> 00:51:55,666
Che cosa aspetta?

834
00:51:55,666 --> 00:51:59,208
<i>John, individua il nostro obiettivo,
ma non affrontarlo.</i>

835
00:51:59,750 --> 00:52:00,958
Ti amo tanto anch'io.

836
00:52:02,000 --> 00:52:03,666
- Grazie, davvero.
- Grazie.

837
00:52:05,583 --> 00:52:09,541
- [rumore registrazione accelerata]
- [chiacchierio indistinto]

838
00:52:12,000 --> 00:52:14,291
Bene, va bene. Luther è a piedi

839
00:52:14,291 --> 00:52:17,250
<i>a Soho, diretto verso Piccadilly Circus.</i>

840
00:52:17,250 --> 00:52:18,166
Sta' su lui.

841
00:52:18,166 --> 00:52:20,375
[sirene spiegate]

842
00:52:27,375 --> 00:52:29,833
[clacson dei veicoli]

843
00:52:33,750 --> 00:52:35,250
[tira su con il naso]

844
00:52:37,166 --> 00:52:38,375
[singhiozza]

845
00:52:41,416 --> 00:52:43,208
[respiro tremante]

846
00:52:43,208 --> 00:52:46,208
[chiacchierio indistinto]

847
00:52:51,958 --> 00:52:53,875
[sirena]

848
00:52:53,875 --> 00:52:55,416
Via.

849
00:52:56,958 --> 00:52:58,958
[bip del semaforo pedonale]

850
00:53:02,375 --> 00:53:05,000
- [clacson dei veicoli]
- [chiacchierio indistinto]

851
00:53:08,208 --> 00:53:09,791
[ansima]

852
00:53:09,791 --> 00:53:11,458
[bip]

853
00:53:14,541 --> 00:53:16,541
[sirena]

854
00:53:23,833 --> 00:53:25,458
[bip]

855
00:53:28,416 --> 00:53:30,416
[bip del computer]

856
00:53:32,166 --> 00:53:35,666
Bene, è confermato.
Luther è a Piccadilly Circus.

857
00:53:35,666 --> 00:53:36,750
<i>Lo prendiamo?</i>

858
00:53:36,750 --> 00:53:38,583
[agente] Unità Bravo.
Pronti a intervenire.

859
00:53:38,583 --> 00:53:42,125
Quando Luther ha individuato
il sospettato, prendete tutti e due.

860
00:53:42,125 --> 00:53:43,083
Ricevuto.

861
00:53:46,958 --> 00:53:49,000
[piagnucola]

862
00:53:53,625 --> 00:53:55,625
[chiacchierio indistinto]

863
00:54:00,083 --> 00:54:01,916
[clacson dei veicoli]

864
00:54:21,666 --> 00:54:23,166
[linea libera]

865
00:54:25,250 --> 00:54:26,458
RICERCA SOGGETTO

866
00:54:26,458 --> 00:54:27,666
IDENTIFICATO

867
00:54:30,625 --> 00:54:33,833
[telefono squilla]

868
00:54:38,583 --> 00:54:41,208
- Ma chi è?
- [Luther] <i>Lo sai chi è.</i>

869
00:54:43,333 --> 00:54:44,166
[Luther] Spostati!

870
00:54:44,166 --> 00:54:45,875
- [gente si agita]
- Oh!

871
00:54:46,625 --> 00:54:48,250
- Indietro, polizia!
- [gente urla]

872
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
- Via, via, via!
- - [agente] Ci siamo.
- Vai.

873
00:54:51,041 --> 00:54:52,833
- [Luther] Oh, oh, oh!
- [geme]

874
00:54:52,833 --> 00:54:54,000
Fermo! Fermo!

875
00:54:55,625 --> 00:54:58,500
- Indietro! Indietro! Indietro!
- Va bene. Guardami.

876
00:54:59,166 --> 00:55:00,333
[agente] Vai, vai, vai!

877
00:55:00,875 --> 00:55:02,291
- [Luther] Va bene.
- Indietro.

878
00:55:02,291 --> 00:55:05,708
- Ok, sta' calmo. Fermo! Fermo!
- Indietro. Presto!

879
00:55:05,708 --> 00:55:08,000
È finita, adesso. D'accordo? È finita.

880
00:55:08,000 --> 00:55:11,333
Sì? Ma perché, perché dici questo?

881
00:55:12,000 --> 00:55:14,166
- Sta appena per cominciare, sai?
- [ansima]

882
00:55:15,833 --> 00:55:17,000
[donna urla]

883
00:55:18,166 --> 00:55:19,458
[uomo] Guardate!

884
00:55:20,500 --> 00:55:22,208
[gente si agita]

885
00:55:25,083 --> 00:55:28,666
[rintocco campane]

886
00:55:31,125 --> 00:55:32,583
- Che succede?
- [ragazzo geme]

887
00:55:32,583 --> 00:55:33,625
Ora vedrai.

888
00:55:44,333 --> 00:55:46,708
- Bong!
- [rintocco campane]

889
00:55:47,291 --> 00:55:48,291
[urla]

890
00:55:51,041 --> 00:55:52,791
[pneumatici stridono]

891
00:55:54,291 --> 00:55:56,041
[gente urla]

892
00:55:56,666 --> 00:55:58,208
Che stai facendo? Ferma tutto.

893
00:56:03,250 --> 00:56:04,708
[persone urlano]

894
00:56:06,791 --> 00:56:08,416
- [tonfo sordo]
- Bong!

895
00:56:08,958 --> 00:56:10,125
[clacson dei veicoli]

896
00:56:10,958 --> 00:56:12,333
[clacson]

897
00:56:13,625 --> 00:56:14,625
[scontro metallico]

898
00:56:17,625 --> 00:56:18,833
[gente urla]

899
00:56:22,500 --> 00:56:24,458
- [Raine] Via!
- [agente] Polizia, indietro!

900
00:56:24,458 --> 00:56:25,458
Adesso mi vedi?

901
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
Adesso mi vedi?

902
00:56:29,333 --> 00:56:31,333
[agente] Polizia! Tutti a terra!

903
00:56:32,833 --> 00:56:34,416
A terra! Giù! Subito!

904
00:56:35,916 --> 00:56:37,833
Non vi muovete! A terra, ho detto!

905
00:56:37,833 --> 00:56:39,708
[agente] Polizia armata!

906
00:56:40,375 --> 00:56:41,833
Tutti e due a terra subito!

907
00:56:42,583 --> 00:56:43,500
D'accordo!

908
00:56:43,500 --> 00:56:46,125
- [agenti urlano]
- [Raine] A terra, giù!

909
00:56:46,125 --> 00:56:48,291
[uomo respira a fondo]

910
00:56:50,041 --> 00:56:51,166
[gente urla]

911
00:56:54,041 --> 00:56:55,500
[saltatore urla]

912
00:56:59,333 --> 00:57:00,791
- [clacson]
- [sussulta]

913
00:57:00,791 --> 00:57:02,333
[gente urla]

914
00:57:08,583 --> 00:57:09,583
[Luther] Ehi!

915
00:57:09,583 --> 00:57:11,625
[musica ricca di tensione]

916
00:57:12,125 --> 00:57:13,833
[ragazzo sussulta]

917
00:57:17,000 --> 00:57:18,833
- [uomo grugnisce]
- Scusate, via!

918
00:57:18,833 --> 00:57:19,916
[donna] Ma che fai?

919
00:57:25,500 --> 00:57:26,500
[grugnisce]

920
00:57:32,375 --> 00:57:34,250
[Luther] Fate passare! Fate passare!

921
00:57:49,541 --> 00:57:54,083
[altoparlante] <i>Il treno sta per partire.
Attenzione alle porte.</i>

922
00:57:54,083 --> 00:57:55,333
[porte si chiudono]

923
00:58:02,291 --> 00:58:04,041
[sospira] Ma che cazzo.

924
00:58:30,875 --> 00:58:34,625
[forte rumore metallico]

925
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
[Luther espira]

926
00:58:54,750 --> 00:58:56,291
[Luther ansima]

927
00:58:59,791 --> 00:59:02,375
Avvistamento. Tunnel C23 sud.

928
00:59:13,916 --> 00:59:15,041
[espira]

929
00:59:24,416 --> 00:59:25,625
[rumori in lontananza]

930
00:59:34,583 --> 00:59:37,708
[topi squittiscono]

931
00:59:38,625 --> 00:59:40,625
[rumore metallico cadenzato]

932
00:59:49,750 --> 00:59:51,750
[rumore metallico cadenzato continua]

933
00:59:54,833 --> 00:59:56,958
- [grugnisce]
- [musica ricca di tensione]

934
00:59:57,791 --> 00:59:58,833
[Luther geme]

935
01:00:02,333 --> 01:00:03,916
[ronzio dei binari]

936
01:00:04,833 --> 01:00:06,583
[grugnisce]

937
01:00:06,583 --> 01:00:08,500
[sussulta, grugnisce]

938
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
[grugniscono]

939
01:00:11,708 --> 01:00:12,583
Oh!

940
01:00:13,750 --> 01:00:14,708
Ah!

941
01:00:16,541 --> 01:00:18,083
[Luther grugnisce]

942
01:00:18,083 --> 01:00:19,333
- [lama taglia]
- Ah!

943
01:00:25,875 --> 01:00:27,250
[Luther grugnisce]

944
01:00:28,125 --> 01:00:29,250
[grugnisce]

945
01:00:31,625 --> 01:00:33,041
[geme]

946
01:00:33,750 --> 01:00:36,041
[musica ricca di tensione continua]

947
01:00:38,958 --> 01:00:39,916
[Luther grugnisce]

948
01:00:39,916 --> 01:00:40,833
[geme]

949
01:00:40,833 --> 01:00:42,041
[agente] Polizia!

950
01:00:42,708 --> 01:00:47,416
- [agente] Polizia! Polizia! Fermi!
- [Luther] Vieni qui!

951
01:00:47,416 --> 01:00:49,791
Vieni qui! Mettigli le manette!

952
01:00:49,791 --> 01:00:52,041
- [gemono]
- [agente] Polizia! Fermati!

953
01:00:52,041 --> 01:00:54,208
Prima ammanetta lui, poi prendi me.

954
01:00:54,791 --> 01:00:55,666
Oh!

955
01:00:55,666 --> 01:00:57,708
- [agente] Non ti muovere!
- Ok, ok.

956
01:00:57,708 --> 01:01:00,583
- Faccia a terra! Faccia a terra!
- D'accordo.

957
01:01:01,333 --> 01:01:02,208
[agente] Oh, no!

958
01:01:02,208 --> 01:01:03,583
- [lama taglia]
- [agente] Ah!

959
01:01:03,583 --> 01:01:05,375
[Luther geme]

960
01:01:05,375 --> 01:01:08,041
[agente urla per il dolore]

961
01:01:08,041 --> 01:01:10,083
[Luther grugnisce]

962
01:01:10,083 --> 01:01:12,166
[agente continua a urlare]

963
01:01:13,416 --> 01:01:14,250
[agente] Cazzo!

964
01:01:14,250 --> 01:01:17,500
- Coraggio, bello.
- [urla per il dolore] Cazzo.

965
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
- Coraggio. Allora, come ti chiami?
- Jamal.

966
01:01:20,041 --> 01:01:22,250
Jamal? Ascoltami. Guardami negli occhi.

967
01:01:22,250 --> 01:01:25,666
Mi guardi? Bene. Sta' calmo
mentre do un'occhiata alla gamba.

968
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
- [agente] Polizia!
- [Luther] Rilassati.

969
01:01:27,500 --> 01:01:30,500
- [agente] Allontanati da lui!
- [Luther] Fammi un favore.

970
01:01:30,500 --> 01:01:33,250
Puoi mettermi le manette,
basta che mi lasci aiutare Jamal.

971
01:01:33,250 --> 01:01:35,750
Dammi una mano, d'accordo?
Forza. Vieni qui.

972
01:01:35,750 --> 01:01:38,750
- Freddie!
- Se hai delle garze, ti serviranno.

973
01:01:38,750 --> 01:01:40,833
- Delle garze?
- Oh, cazzo!

974
01:01:40,833 --> 01:01:43,083
- Tu rilassati.
- [Jamal] Sto sanguinando.

975
01:01:43,083 --> 01:01:45,125
- [Luther] Ha preso l'arteria.
- Porca troia.

976
01:01:45,125 --> 01:01:47,625
Tieni qui.
Cerco di rimettere tutto dentro.

977
01:01:47,625 --> 01:01:51,166
- Sta' fermo, amico, capito?
- Ispettore Luther.

978
01:01:51,166 --> 01:01:53,375
- Questa.
- [Jamal] Scusi se l'ho colpita.

979
01:01:53,375 --> 01:01:55,791
Mi hai colpito
perché sono un uomo ricercato.

980
01:01:55,791 --> 01:01:57,375
Perciò l'hai fatto.

981
01:01:57,375 --> 01:01:58,416
[grugnisce]

982
01:01:58,416 --> 01:02:00,375
- [Jamal] Dio!
- [voce alla ricetrasmittente]

983
01:02:00,375 --> 01:02:01,458
[Jamal grugnisce]

984
01:02:01,458 --> 01:02:03,375
Ho già lavorato con lei, tempo fa.

985
01:02:03,375 --> 01:02:06,041
Davvero? E su cosa?
Fa' pressione su quel punto.

986
01:02:06,041 --> 01:02:08,375
- Cameron Pell.
- Cameron Pell?

987
01:02:08,375 --> 01:02:10,833
- Uno scuolabus e quella roba lì.
- Sì, sì.

988
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
Mi ricordo di te.
Sei stato bravo quella volta.

989
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
- Gran bel lavoro. Bravo, figliolo.
- Sì...

990
01:02:15,958 --> 01:02:18,291
Se ne andrà in fretta.
Devi darmi una mano.

991
01:02:18,291 --> 01:02:20,833
- [Jamal] Vada via!
- Non posso lasciarti qui.

992
01:02:20,833 --> 01:02:23,375
Vada! Sto bene. Sto bene. Ce la faccio.

993
01:02:23,375 --> 01:02:25,791
[Jamal ansima]

994
01:02:26,666 --> 01:02:28,500
Ci pensa Freddie qui. Vero, Fred?

995
01:02:29,333 --> 01:02:31,541
- Sì, ci penso io. Vada.
- [Jamal] Su, vada!

996
01:02:31,541 --> 01:02:33,916
- Freddie?
- Gli dia un pugno da parte mia. Vada.

997
01:02:33,916 --> 01:02:36,541
- Vada.
- [Luther] Sei un bravo poliziotto, sai?

998
01:02:37,791 --> 01:02:40,666
[Freddie] Jamal, sta' calmo.
Sta arrivando aiuto.

999
01:02:40,666 --> 01:02:46,208
[Freddie] Agente ferito!
Jamal! Jamal! Svegliati! Cazzo.

1000
01:02:46,208 --> 01:02:48,541
Jamal! Agente ferito!

1001
01:02:50,791 --> 01:02:52,791
- [telefono squilla]
- [voci indistinte]

1002
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
MAMMA

1003
01:03:00,125 --> 01:03:03,333
Pensavo che lo stronzo... fosse in prigione.

1004
01:03:03,958 --> 01:03:05,416
Sì. Non ci sta più.

1005
01:03:06,750 --> 01:03:07,875
[ansima]

1006
01:03:07,875 --> 01:03:10,083
Quanto questo sarà un problema?

1007
01:03:10,083 --> 01:03:11,583
<i>Eh, non lo so.</i>

1008
01:03:11,583 --> 01:03:14,166
- Finora è stato un cazzo di problema.
<i>- Allora...</i>

1009
01:03:15,708 --> 01:03:17,625
Occupatene, per favore. Mh?

1010
01:03:18,500 --> 01:03:20,666
Questo è un grande giorno per me, Archie.

1011
01:03:20,666 --> 01:03:22,708
[Archie] Cioè, che vorrebbe dire?

1012
01:03:22,708 --> 01:03:24,583
<i>Tu occupati di lui, va bene?</i>

1013
01:03:25,541 --> 01:03:29,041
[tira su col naso]
Beh, lo sai che succederebbe, no? Mh?

1014
01:03:29,833 --> 01:03:35,333
Immagina la faccia di tua moglie
quando saprà quello che hai fatto.

1015
01:03:35,916 --> 01:03:38,250
<i>Le persone con cui lavori. Mh?</i>

1016
01:03:39,083 --> 01:03:40,416
<i>Il giudice.</i>

1017
01:03:41,000 --> 01:03:43,416
Oh, mio Dio. Tua mamma.

1018
01:03:43,416 --> 01:03:44,916
[uomo al telefono ride]

1019
01:03:47,666 --> 01:03:49,250
[bip dei computer]

1020
01:03:49,250 --> 01:03:51,666
- Va tutto bene?
- [Archie] Ehm...

1021
01:03:52,250 --> 01:03:55,333
No. Il suo amico
mi farà alzare la pressione.

1022
01:03:55,333 --> 01:03:56,750
Ah... Sì.

1023
01:03:58,500 --> 01:03:59,458
Sì, lo farà.

1024
01:04:15,916 --> 01:04:18,125
GUARDA SE HAI CORAGGIO

1025
01:04:18,125 --> 01:04:21,125
[voce maschile distorta inquietante]

1026
01:04:21,125 --> 01:04:24,041
UN INVITO ALL'UCCISIONE

1027
01:04:24,541 --> 01:04:25,666
ANTEPRIMA GRATUITA

1028
01:04:26,250 --> 01:04:28,250
[orologio ticchetta]

1029
01:04:30,125 --> 01:04:32,333
[suono distorto inquietante]

1030
01:04:34,291 --> 01:04:35,333
ISCRIVITI ORA!

1031
01:04:36,708 --> 01:04:37,625
[in estone] Sì?

1032
01:04:37,625 --> 01:04:38,791
Arkady!

1033
01:04:38,791 --> 01:04:42,833
Devi andare avanti e preparare tutto.

1034
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
Io sono in ritardo di qualche ora.

1035
01:04:45,416 --> 01:04:47,416
Va bene. C'è qualche problema?

1036
01:04:47,416 --> 01:04:48,625
No. Nessun problema.

1037
01:04:49,708 --> 01:04:53,708
Devo solo fermarmi e prendere un extra.

1038
01:04:55,708 --> 01:04:57,458
<i>Come andiamo per il resto?</i>

1039
01:04:57,458 --> 01:04:59,250
[bip del computer]

1040
01:04:59,250 --> 01:05:01,958
Il sito è in funzione,
il conto alla rovescia è attivo.

1041
01:05:02,875 --> 01:05:03,791
Arrivano in tanti.

1042
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
[esulta]

1043
01:05:05,666 --> 01:05:06,750
Molto bene!

1044
01:05:07,625 --> 01:05:10,583
- A presto, allora!
- <i>A presto.</i>

1045
01:05:11,333 --> 01:05:13,333
[musica cupa inquietante]

1046
01:05:22,000 --> 01:05:24,666
[rombo del tuono]

1047
01:05:34,833 --> 01:05:36,791
[geme di dolore]

1048
01:05:38,583 --> 01:05:40,250
[inspira]

1049
01:05:47,333 --> 01:05:49,250
- [chiacchierio]
- [telefono vibra]

1050
01:05:49,250 --> 01:05:50,500
Silenzio, per favore.

1051
01:05:51,500 --> 01:05:52,750
Silenzio!

1052
01:05:53,250 --> 01:05:54,708
[Schenk] <i>John, dove sei?</i>

1053
01:05:54,708 --> 01:05:56,750
Fammi un favore, capo. Passami lei.

1054
01:05:59,583 --> 01:06:00,583
[espira]

1055
01:06:01,708 --> 01:06:02,791
Che cosa vuoi, John?

1056
01:06:03,375 --> 01:06:04,333
<i>Lui come sta?</i>

1057
01:06:06,666 --> 01:06:07,791
È morto, John.

1058
01:06:09,375 --> 01:06:13,083
Tu proprio... non potevi sopportare
di non essere al centro di tutto.

1059
01:06:13,083 --> 01:06:15,208
E un uomo è morto.

1060
01:06:16,166 --> 01:06:17,416
Sei soddisfatto?

1061
01:06:20,250 --> 01:06:23,625
Senta. Se vuole prenderlo,
deve tenerlo al telefono

1062
01:06:23,625 --> 01:06:25,666
finché i suoi uomini arrivano là.

1063
01:06:29,833 --> 01:06:30,875
[Schenk] <i>Va bene.</i>

1064
01:06:32,041 --> 01:06:34,875
Finisci quello che stavi per dire.
Veloce, per favore.

1065
01:06:34,875 --> 01:06:37,333
<i>Che sappiamo del modo
in cui sceglie le vittime?</i>

1066
01:06:37,333 --> 01:06:38,625
<i>Che sappiamo su questo?</i>

1067
01:06:39,291 --> 01:06:42,458
[Schenk] <i>Un bel niente.
La vittimologia non ci dice nulla.</i>

1068
01:06:42,458 --> 01:06:43,666
Nessuno schema.

1069
01:06:44,166 --> 01:06:47,041
<i>Ma devono avere qualcosa in comune.
Delle caratteristiche.</i>

1070
01:06:47,041 --> 01:06:49,041
Beh, se ci sono<i>,</i> lo vede solo lui.

1071
01:06:49,041 --> 01:06:50,791
<i>Sì. Esatto.</i>

1072
01:06:53,791 --> 01:06:55,166
[bip dei computer]

1073
01:06:56,583 --> 01:06:58,291
Che sappiamo dei saltatori?

1074
01:06:58,833 --> 01:07:01,583
[Raine] <i>Nessuno era vulnerabile
in senso stretto.</i>

1075
01:07:01,583 --> 01:07:03,333
<i>Ah, avevano un lavoro,</i>

1076
01:07:03,958 --> 01:07:07,208
emotivamente e finanziariamente
ben strutturati,

1077
01:07:07,208 --> 01:07:09,250
tutti in una fascia di reddito alta.

1078
01:07:09,916 --> 01:07:13,416
Già. Delle brave persone, vero?

1079
01:07:14,041 --> 01:07:15,500
Sì. D'accordo. Spiega.

1080
01:07:15,500 --> 01:07:17,583
<i>Voglio dire che non importa chi sei.</i>

1081
01:07:17,583 --> 01:07:20,958
<i>Abbiamo tutti qualcosa
che non vuoi che nessun altro sappia.</i>

1082
01:07:20,958 --> 01:07:23,708
Qualcosa di cui ti vergogni.
Magari una cosa sessuale.

1083
01:07:23,708 --> 01:07:26,208
<i>O magari finanziaria. Oppure un crimine.</i>

1084
01:07:27,208 --> 01:07:31,958
Il problema è che ormai le persone
vivono la loro vita segreta su internet.

1085
01:07:31,958 --> 01:07:36,833
<i>Quindi, secondo me, è probabile che lui
stia lì appostato a caccia di segreti.</i>

1086
01:07:37,458 --> 01:07:40,416
Scommetto che non va da loro.
No, non è stupido, giusto? No.

1087
01:07:40,416 --> 01:07:43,375
Sa che così lo prenderebbero, perciò usa...

1088
01:07:44,125 --> 01:07:47,250
<i>il ricatto per farli andare da lui.</i>

1089
01:07:50,500 --> 01:07:52,125
[sospira] Dio, John.

1090
01:07:53,875 --> 01:07:56,666
<i>-</i> Tutti quanti?
<i>- Certo, tutti quanti.</i>

1091
01:07:56,666 --> 01:08:02,125
<i>Perché io penso che lui abbia scoperto
che, date le giuste circostanze,</i>

1092
01:08:02,125 --> 01:08:06,833
la paura della vergogna,
la paura di essere additati,

1093
01:08:06,833 --> 01:08:10,666
la paura d'essere presi sia
molto più potente di quella della morte.

1094
01:08:11,500 --> 01:08:13,875
E non puoi anticiparlo.
Come catturi qualcuno

1095
01:08:13,875 --> 01:08:15,125
che arriva a chiunque?

1096
01:08:16,041 --> 01:08:18,541
È... [sospira] È un parassita.

1097
01:08:18,541 --> 01:08:20,750
- [sospira]
- <i>Si nutre di questo.</i>

1098
01:08:27,541 --> 01:08:29,833
Sulla Millfield Avenue, SE1.

1099
01:08:30,833 --> 01:08:34,083
[inspira] John. Scusa, ci sei?
Ti abbiamo perso per un...

1100
01:08:34,083 --> 01:08:36,041
[rumore metallico]

1101
01:08:37,375 --> 01:08:38,458
John?

1102
01:08:41,083 --> 01:08:42,083
John?

1103
01:08:42,083 --> 01:08:44,166
[sirene spiegate]

1104
01:08:52,750 --> 01:08:54,833
[telefono vibra]

1105
01:08:56,958 --> 01:08:57,875
Ciao, mamma.

1106
01:08:57,875 --> 01:09:00,000
Anya Raine, stavi dormendo?

1107
01:09:00,500 --> 01:09:01,625
[Anya] <i>No.</i>

1108
01:09:02,208 --> 01:09:03,541
A letto tutto il giorno?

1109
01:09:04,041 --> 01:09:05,000
No.

1110
01:09:05,000 --> 01:09:07,791
Senti, oggi al lavoro è
una giornata un po' difficile,

1111
01:09:07,791 --> 01:09:10,708
quindi domani forse
non ti potrò accompagnare.

1112
01:09:10,708 --> 01:09:12,666
<i>Sì, non fa niente. O Kappa.</i>

1113
01:09:12,666 --> 01:09:15,333
Però puoi prendere un Uber
con il mio account.

1114
01:09:15,333 --> 01:09:17,375
Non un SUV, perché non sei Rihanna.

1115
01:09:17,375 --> 01:09:20,333
- [sbuffa]
<i>- Se non riusciamo a sentirci prima...</i>

1116
01:09:21,208 --> 01:09:22,333
in bocca al lupo.

1117
01:09:23,208 --> 01:09:24,375
Ti voglio bene.

1118
01:09:24,375 --> 01:09:26,166
<i>- Anch'io.
-</i> Un secondo...

1119
01:09:26,166 --> 01:09:29,833
Se la cucina è in disordine e sporca,
veramente mi arrabbio di brutto.

1120
01:09:29,833 --> 01:09:32,583
- [ridacchia] La cucina è uno specchio.
<i>- Perfetto.</i>

1121
01:09:33,416 --> 01:09:35,125
Ti voglio bene. Ciao.

1122
01:09:37,041 --> 01:09:39,250
[inspira, sospira]

1123
01:09:41,958 --> 01:09:43,041
[sospira]

1124
01:09:44,875 --> 01:09:46,458
[espira]

1125
01:09:49,000 --> 01:09:50,375
[sospira]

1126
01:10:00,375 --> 01:10:02,500
[apre il rubinetto]

1127
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
- [voce maschile sussurra] Anya.
- [chiude il rubinetto]

1128
01:10:10,666 --> 01:10:12,916
[voce maschile] Anya.

1129
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
[parquet scricchiola]

1130
01:10:33,916 --> 01:10:35,541
Mander, sei tu?

1131
01:10:48,458 --> 01:10:49,625
[voce maschile] Anya.

1132
01:10:52,958 --> 01:10:54,250
[Anya ansima]

1133
01:11:01,625 --> 01:11:03,625
[musica ricca di suspense]

1134
01:11:29,416 --> 01:11:30,500
[voce maschile] Anya.

1135
01:11:34,916 --> 01:11:36,916
[musica ricca di suspense continua]

1136
01:11:55,333 --> 01:11:58,833
- [strillo dalla cassa]
- [Anya grida]

1137
01:12:00,500 --> 01:12:02,208
[strillo continua]

1138
01:12:05,166 --> 01:12:06,708
[Anya urla]

1139
01:12:07,666 --> 01:12:10,250
[campanello suona]

1140
01:12:10,958 --> 01:12:12,875
[passi si avvicinano]

1141
01:12:15,250 --> 01:12:17,458
[campanello continua a suonare]

1142
01:12:32,541 --> 01:12:33,833
[Luther] L'avevo preso.

1143
01:12:35,625 --> 01:12:36,833
Davvero.

1144
01:12:42,833 --> 01:12:46,083
[sospira] Io credo
che sapesse qualcosa, quell'uomo.

1145
01:12:46,083 --> 01:12:48,916
Che lui sapesse qualcosa di Callum che...

1146
01:12:49,541 --> 01:12:51,791
Callum non voleva far sapere a nessuno.

1147
01:12:53,666 --> 01:12:57,625
- Che tipo di cosa? Non la seguo.
- Non lo so. Ehm, forse aveva...

1148
01:12:58,125 --> 01:12:59,041
[inspira]

1149
01:12:59,041 --> 01:13:02,041
...che ne so, rubato soldi o un imbroglio.

1150
01:13:02,041 --> 01:13:04,041
- Non avrebbe mai fatto quelle cose.
- No, no.

1151
01:13:04,041 --> 01:13:08,583
Qualunque cosa avesse fatto, era piccola.
Probabilmente, però, non per Callum.

1152
01:13:10,500 --> 01:13:13,125
Che così accettò di vedere quell'uomo

1153
01:13:14,375 --> 01:13:15,541
e di pagarlo.

1154
01:13:17,333 --> 01:13:18,375
[tira su col naso]

1155
01:13:19,000 --> 01:13:23,125
- [sbuffa]
- Corinne, so che è molto difficile, ok?

1156
01:13:23,125 --> 01:13:26,125
E a me, a me dispiace
per quello che sto per dirle.

1157
01:13:26,125 --> 01:13:28,625
[inspira, espira]

1158
01:13:35,541 --> 01:13:38,541
[inspira] Credo che conosca quell'uomo.

1159
01:13:39,041 --> 01:13:40,791
[sospira]

1160
01:13:40,791 --> 01:13:42,958
Credo che sia nella sua vita.

1161
01:13:45,708 --> 01:13:47,708
Non capisco che cosa vuol dire.

1162
01:13:48,291 --> 01:13:50,125
Vuol dire che devo sapere

1163
01:13:50,125 --> 01:13:54,333
se una persona nuova è apparsa
nella sua vita dopo che ha perso Callum.

1164
01:13:57,333 --> 01:13:59,208
Dovrebbe essere un amico.

1165
01:13:59,208 --> 01:14:00,208
Ehm...

1166
01:14:01,458 --> 01:14:04,666
qualcuno che lei forse ha conosciuto
al gruppo di sostegno.

1167
01:14:06,125 --> 01:14:07,875
O in qualche occasione sociale.

1168
01:14:09,125 --> 01:14:11,291
È simpatico. Cordiale.

1169
01:14:12,625 --> 01:14:15,125
Non le chiede mai niente in cambio. È...

1170
01:14:15,125 --> 01:14:16,375
Beh, c'è Tommy.

1171
01:14:17,541 --> 01:14:18,916
Non è lui, però.

1172
01:14:21,000 --> 01:14:21,958
Tommy?

1173
01:14:24,125 --> 01:14:25,708
Cosa può dirmi di Tommy?

1174
01:14:26,333 --> 01:14:28,166
[lo schernisce, tira su con il naso]

1175
01:14:30,083 --> 01:14:33,000
L'ho conosciuto in un gruppo di sostegno.

1176
01:14:33,500 --> 01:14:38,000
[inspira] Ha perso sua moglie
in circostanze... terribili,

1177
01:14:38,000 --> 01:14:41,166
veramente, veramente terribili.
[tira su con il naso]

1178
01:14:42,166 --> 01:14:43,041
[inspira]

1179
01:14:45,791 --> 01:14:47,916
Mi ha accompagnata in prigione quando...

1180
01:14:54,083 --> 01:14:55,166
Lui, no!

1181
01:14:57,583 --> 01:14:58,583
Sarebbe...

1182
01:15:00,458 --> 01:15:03,833
È venuto in questa casa,
ha visto le fotografie.

1183
01:15:03,833 --> 01:15:05,083
Le ha prese in mano.

1184
01:15:06,250 --> 01:15:07,750
Si è commosso insieme a me.

1185
01:15:09,458 --> 01:15:10,875
[inspira]

1186
01:15:13,041 --> 01:15:15,541
Per favore, mi dica
che non è così crudele.

1187
01:15:18,333 --> 01:15:20,583
- John, la prego.
- [inspira]

1188
01:15:20,583 --> 01:15:22,125
[Corinne tira su col naso]

1189
01:15:22,125 --> 01:15:26,000
[inspira] Dovrei usare
il suo telefono, posso farlo?

1190
01:15:26,000 --> 01:15:29,458
- Sì. È lì. [tira su col naso]
- Mh.

1191
01:15:31,458 --> 01:15:32,916
[ronzio respiratore]

1192
01:15:32,916 --> 01:15:34,625
["Baby Love" delle The Supremes]

1193
01:15:34,625 --> 01:15:36,791
<i>♪ Oh, how I need you ♪</i>

1194
01:15:37,333 --> 01:15:39,833
<i>♪ But all you do is treat me bad ♪</i>

1195
01:15:40,875 --> 01:15:43,083
<i>- ♪ Break my heart and leave me sad ♪
- [inspira]</i>

1196
01:15:44,250 --> 01:15:47,458
<i>- ♪ Tell me, what did I do wrong ♪</i>
- [canticchia]

1197
01:15:47,458 --> 01:15:50,583
<i>- ♪ To make you stay away so long ♪
- ♪ Mm-bop, mm-bop ♪</i>

1198
01:15:50,583 --> 01:15:56,416
<i>♪ Baby love, my baby love
I need you, oh how I need you ♪</i>

1199
01:15:56,416 --> 01:15:58,541
[Schenk] <i>Abbiamo parlato con le famiglie.</i>

1200
01:15:59,750 --> 01:16:01,000
John aveva ragione.

1201
01:16:02,125 --> 01:16:05,333
Almeno cinque di loro
hanno in qualche modo

1202
01:16:05,333 --> 01:16:07,791
fatto amicizia
con un uomo sulla quarantina.

1203
01:16:07,791 --> 01:16:09,458
Nome sempre diverso,

1204
01:16:09,458 --> 01:16:12,791
ma età approssimativa,
altezza, descrizione corrispondono.

1205
01:16:13,500 --> 01:16:15,833
- Riscontri sui nomi?
- No.

1206
01:16:16,958 --> 01:16:18,291
Non su quelli.

1207
01:16:18,291 --> 01:16:20,375
Ma a ogni famiglia ha detto che sua moglie

1208
01:16:20,375 --> 01:16:23,750
era morta nell'incendio
di una casa a Eccleston Square.

1209
01:16:24,416 --> 01:16:27,125
Le date fornite variano dal 2007...

1210
01:16:27,916 --> 01:16:29,416
ai giorni nostri.

1211
01:16:29,416 --> 01:16:30,583
Ottimo lavoro.

1212
01:16:34,458 --> 01:16:35,375
[telefono squilla]

1213
01:16:42,416 --> 01:16:45,208
INCENDIO DOLOSO
ECCLESTON SQUARE 2007-2023

1214
01:16:52,625 --> 01:16:56,041
[telefono vibra]

1215
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
Anya, tesoro, non posso parlare adesso.

1216
01:16:59,208 --> 01:17:01,125
[Anya urla] <i>Mamma! Mamma!</i>

1217
01:17:01,125 --> 01:17:03,625
[Anya piange]

1218
01:17:03,625 --> 01:17:06,125
- [sospira] Anya.
- [Anya singhiozza]

1219
01:17:11,291 --> 01:17:12,250
Anya.

1220
01:17:15,083 --> 01:17:16,083
[notifica telefono]

1221
01:17:16,791 --> 01:17:18,375
PRIMA IMMAGINE

1222
01:17:20,208 --> 01:17:21,708
[piangendo] <i>Mamma...</i>

1223
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
[musica ricca di tensione]

1224
01:17:24,416 --> 01:17:27,458
Non provare a toccarla.
Ti ammazzo, pezzo di merda.

1225
01:17:27,458 --> 01:17:32,083
- Torcile soltanto un capello e giuro...
- Shh. Silenzio adesso, zitta.

1226
01:17:32,916 --> 01:17:35,083
Conosci il mio nome, Odette?

1227
01:17:37,541 --> 01:17:38,750
Sì.

1228
01:17:38,750 --> 01:17:40,083
<i>L'hai detto a qualcuno?</i>

1229
01:17:42,125 --> 01:17:44,625
- No.
- Bene, rimaniamo così, per favore.

1230
01:17:45,333 --> 01:17:47,083
Rivuoi indietro tua figlia?

1231
01:17:49,791 --> 01:17:51,833
Vaffanculo. Sì.

1232
01:17:51,833 --> 01:17:55,750
Allora vorrei che risolvessi
il problema Luther per me, per favore.

1233
01:17:57,166 --> 01:17:59,916
<i>Pensi di poterlo fare
per riavere Anya indietro?</i>

1234
01:18:00,541 --> 01:18:04,333
<i>Perché mi piacerebbe
che tu immaginassi una cosa</i>,

1235
01:18:04,333 --> 01:18:06,833
se ti va, Odette.

1236
01:18:06,833 --> 01:18:10,625
Vorrei tanto che tu ora immaginassi...

1237
01:18:11,916 --> 01:18:15,041
<i>il dolore che potrei farti provare</i>

1238
01:18:15,041 --> 01:18:20,375
quando io comincerò
a divertirmi da matti con lei.

1239
01:18:20,375 --> 01:18:22,375
[respira a fondo]

1240
01:18:22,375 --> 01:18:24,458
[sospira compiaciuto]

1241
01:18:34,125 --> 01:18:36,250
[Raine] Archie ha ragione.
È un vicolo cieco.

1242
01:18:36,250 --> 01:18:38,541
[espira] Odette, si sbaglia.

1243
01:18:39,041 --> 01:18:41,833
- È una buona pista. È ottima.
- No, è un'illusione.

1244
01:18:41,833 --> 01:18:44,083
Una goccia nel mare. Senta...

1245
01:18:45,208 --> 01:18:47,250
Ci ha aiutato molto, ma non ha funzionato.

1246
01:18:47,250 --> 01:18:50,000
Perciò è libero di andare,
le siamo grati davvero.

1247
01:18:50,000 --> 01:18:52,458
Io la richiamerò se ci sarà bisogno.

1248
01:18:53,708 --> 01:18:55,791
- Odette, io...
- È finita. Grazie.

1249
01:19:00,041 --> 01:19:01,375
[Luther] Che cosa abbiamo?

1250
01:19:01,375 --> 01:19:02,666
[Raine] <i>Avevi ragione.</i>

1251
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
<i>Si è insinuato nelle loro vite come amico.</i>

1252
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Ho capito.

1253
01:19:07,125 --> 01:19:08,041
Abbiamo un nome?

1254
01:19:08,541 --> 01:19:10,625
<i>- Sì, ce l'abbiamo.</i>
- [geme dal dolore]

1255
01:19:11,250 --> 01:19:12,125
D'accordo, chi è?

1256
01:19:12,125 --> 01:19:13,875
Certo che non te lo dirò, John.

1257
01:19:13,875 --> 01:19:16,833
Non voglio che ti presenti all'arresto
trasformando tutto in un circo.

1258
01:19:16,833 --> 01:19:18,916
- Neanch'io lo voglio.
- <i>Va bene.</i>

1259
01:19:18,916 --> 01:19:20,083
- Voglio...
- <i>Te lo devo.</i>

1260
01:19:20,083 --> 01:19:23,916
<i>L'accordo è incontrarci in un posto
a mia scelta, ammanettato nella mia auto.</i>

1261
01:19:23,916 --> 01:19:26,541
<i>- Niente trucchi, niente giochini.</i>
- Oddio.

1262
01:19:26,541 --> 01:19:29,541
Potrai assistere all'arresto
prima che io ti consegni.

1263
01:19:29,541 --> 01:19:33,291
Questa è un'offerta, prendere o lasciare,
e dura cinque secondi.

1264
01:19:35,000 --> 01:19:36,083
[inspira]

1265
01:19:36,666 --> 01:19:37,500
Posso fidarmi?

1266
01:19:39,416 --> 01:19:42,041
- Direi che siamo andati oltre, ormai.
- [espira]

1267
01:19:42,958 --> 01:19:43,958
[urla in lontananza]

1268
01:19:43,958 --> 01:19:46,375
Giusto. Ok, sì, bene.
Ma scelgo io il posto.

1269
01:20:00,791 --> 01:20:02,791
[ronzio respiratore]

1270
01:20:04,708 --> 01:20:06,750
BENVENUTI AL PORTO DI DOVER

1271
01:20:09,666 --> 01:20:13,791
- [musica jazz anni '30]
- [chiacchierio]

1272
01:20:17,625 --> 01:20:19,333
[Luther grugnisce piano]

1273
01:20:22,166 --> 01:20:23,666
Buonasera, cosa le servo?

1274
01:20:24,625 --> 01:20:26,375
Ah, non lo so. Giornata pesante.

1275
01:20:26,375 --> 01:20:28,583
[tira su col naso] Che consigli?

1276
01:20:29,083 --> 01:20:32,291
- Una giornata pesante vuole un Martini.
- [inspira] No.

1277
01:20:33,083 --> 01:20:37,541
Whiskey? Abbiamo un 18 anni,
Glenmorangie, un Tullamore Dew.

1278
01:20:38,375 --> 01:20:39,791
Dammi un bicchiere d'acqua.

1279
01:20:40,375 --> 01:20:41,875
[coppia ride]

1280
01:20:43,958 --> 01:20:47,125
Se ti fa più felice, anche frizzante.

1281
01:21:03,208 --> 01:21:04,833
[geme]

1282
01:21:09,833 --> 01:21:10,958
Ispettore Raine.

1283
01:21:13,958 --> 01:21:14,916
Allora, chi è lui?

1284
01:21:14,916 --> 01:21:16,500
- Te lo dico in macchina.
- No.

1285
01:21:17,875 --> 01:21:19,041
No.

1286
01:21:19,041 --> 01:21:20,000
Bene.

1287
01:21:23,833 --> 01:21:26,416
Si chiama David Robey. Agente di borsa.

1288
01:21:26,416 --> 01:21:30,416
Sospettato di violenza sessuale
aggravata sei anni fa. Mai provata.

1289
01:21:30,416 --> 01:21:32,625
Pochi mesi dopo,
sua moglie si prepara a lasciarlo,

1290
01:21:32,625 --> 01:21:34,625
ma rimane ustionata in un incendio.

1291
01:21:34,625 --> 01:21:37,083
Si sospetta doloso. Mai provato.

1292
01:21:39,041 --> 01:21:40,166
La moglie è sopravvissuta?

1293
01:21:40,166 --> 01:21:41,875
Se così si può dire.

1294
01:21:51,333 --> 01:21:52,291
[geme]

1295
01:21:53,583 --> 01:21:54,500
Dov'è la macchina?

1296
01:21:54,500 --> 01:21:56,208
Gira l'angolo. Prima a destra.

1297
01:21:57,666 --> 01:21:59,041
[sirena]

1298
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
[Luther] Odette.

1299
01:22:19,208 --> 01:22:20,666
[Raine] Vai alla macchina.

1300
01:22:20,666 --> 01:22:22,083
Cos'ha su di te?

1301
01:22:23,875 --> 01:22:26,166
- Cos'ha su di te?
- Mia figlia, perciò...

1302
01:22:31,750 --> 01:22:32,666
- Dentro.
- Raine...

1303
01:22:32,666 --> 01:22:33,583
[Raine] Dentro.

1304
01:22:33,583 --> 01:22:35,791
Se fai questo per lui, non la riavrai mai.

1305
01:22:35,791 --> 01:22:38,625
- Dovresti saperlo.
- Una cosa so, una cosa.

1306
01:22:38,625 --> 01:22:41,500
So che non l'avrebbe mai presa
se non c'eri tu coinvolto.

1307
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
No, l'avrebbe fatto comunque.

1308
01:22:42,833 --> 01:22:45,000
Appena ti avvicinavi.
L'ha usata per controllarti.

1309
01:22:45,000 --> 01:22:47,125
- Ciò che fa ora.
- Basta. Va' dentro quella macchina.

1310
01:22:47,125 --> 01:22:49,375
Lei è viva adesso. Ok?

1311
01:22:50,708 --> 01:22:52,041
Ah...

1312
01:22:52,041 --> 01:22:55,291
Lui la ucciderà appena gli farà comodo.

1313
01:22:55,291 --> 01:22:58,041
- È chiaro? E tu rimarrai viva.
- Ho detto basta.

1314
01:22:58,041 --> 01:23:00,083
- E lui adorerà questa cosa...
- Zitto.

1315
01:23:00,083 --> 01:23:02,291
- Cristo santo, mettila via.
- Sta' zitto.

1316
01:23:02,291 --> 01:23:04,041
- Dentro la macchina.
- Mettila giù.

1317
01:23:04,041 --> 01:23:07,166
Adorerà che tu non potrai
mai ammettere quello che hai fatto.

1318
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
- La vergogna. Ascoltami.
- Sta' zitto.

1319
01:23:09,333 --> 01:23:12,375
Tu gli servi adesso.
E gli serve tua figlia.

1320
01:23:12,375 --> 01:23:14,875
- Cristo santo.
- Zitto! Va' dentro la macchina!

1321
01:23:14,875 --> 01:23:17,333
- Dico solo che potremmo usare questo.
- Adesso!

1322
01:23:17,333 --> 01:23:20,458
Va bene? Per liberarla.
Tu e io potremmo riprenderla.

1323
01:23:20,458 --> 01:23:21,708
Odette!

1324
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
[urla]

1325
01:23:25,166 --> 01:23:27,458
Luther [bussa contro il cofano]

1326
01:23:31,791 --> 01:23:32,625
Ok.

1327
01:23:36,500 --> 01:23:42,458
Però, se facciamo questo, non deve
saperlo nessuno. Neanche Schenk, nessuno.

1328
01:23:42,458 --> 01:23:44,833
- Ha qualcuno all'interno dell'indagine.
- Lo so.

1329
01:23:44,833 --> 01:23:47,291
- Come?
- Lo so e basta. Lo conosco, ok?

1330
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
Esci.

1331
01:23:57,666 --> 01:23:59,000
[espira]

1332
01:24:01,291 --> 01:24:02,333
Cosa facciamo?

1333
01:24:05,125 --> 01:24:08,333
[infermiera] Si sente molto debole.
Parlare le risulta difficile.

1334
01:24:09,250 --> 01:24:10,291
Grazie.

1335
01:24:13,958 --> 01:24:17,500
Georgette, sono l'ispettore Raine, lui è...

1336
01:24:17,500 --> 01:24:19,041
Sono l'ispettore John Luther.

1337
01:24:20,958 --> 01:24:22,833
Credo che lei sappia cosa fa David.

1338
01:24:22,833 --> 01:24:25,000
[Georgette] Vi prego, lasciatemi in pace.

1339
01:24:26,833 --> 01:24:28,250
Purtroppo non possiamo.

1340
01:24:30,458 --> 01:24:32,291
Archie? Dov'è il capo?

1341
01:24:32,291 --> 01:24:33,541
Non lo so. Perché?

1342
01:24:33,541 --> 01:24:36,750
Oh, cazzo. Ehm, nessuno la trova.

1343
01:24:37,916 --> 01:24:39,625
Starà seguendo una pista. Perché?

1344
01:24:39,625 --> 01:24:42,083
Luther aveva ragione. Succede qualcosa.

1345
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
IL RED BUNKER ENTRATE

1346
01:24:52,916 --> 01:24:54,833
[strillo forte]

1347
01:24:56,708 --> 01:24:57,833
PROSSIMAMENTE IN CADUTA

1348
01:24:58,416 --> 01:25:00,541
Cristo santo, ma che cazzo...

1349
01:25:01,166 --> 01:25:03,750
Le persone sullo schermo
corrispondono alle persone scomparse

1350
01:25:03,750 --> 01:25:06,791
nelle ultime cinque,
sei settimane in tutta Europa.

1351
01:25:06,791 --> 01:25:08,708
Dov'è l'host? Puoi tracciarlo?

1352
01:25:08,708 --> 01:25:09,875
No.

1353
01:25:09,875 --> 01:25:12,041
LI VEDRETE BRUCIARE

1354
01:25:12,041 --> 01:25:13,541
Quindi...

1355
01:25:15,750 --> 01:25:16,625
che... che succede?

1356
01:25:16,625 --> 01:25:17,583
CARNE FRESCA

1357
01:25:17,583 --> 01:25:19,291
Che gli utenti stanno a guardare

1358
01:25:19,291 --> 01:25:22,250
e votano su come vogliono
che vengano uccise le vittime.

1359
01:25:24,166 --> 01:25:26,375
[musica metal continua]

1360
01:25:26,375 --> 01:25:29,250
Senti, dammi un secondo.
Solo un secondo. Torno subito.

1361
01:25:29,250 --> 01:25:31,000
GUARDA. COME. MUOIONO.

1362
01:25:32,833 --> 01:25:35,041
[vomita]

1363
01:25:35,791 --> 01:25:36,625
[sputa]

1364
01:25:42,208 --> 01:25:43,375
{\an8}È un brav'uomo.

1365
01:25:45,833 --> 01:25:48,000
[Luther] No. Non è un brav'uomo.

1366
01:25:50,833 --> 01:25:52,041
[inspira]

1367
01:25:54,916 --> 01:25:58,833
Lei crede che ci abbia inviati
per metterla alla prova, ma non è vero.

1368
01:26:04,625 --> 01:26:06,166
[a bassa voce] Mi guardi.

1369
01:26:09,333 --> 01:26:12,125
Sì. Mi guardi, per favore.

1370
01:26:18,125 --> 01:26:21,083
Non c'è nessuna ragione
per cui debba avere paura.

1371
01:26:23,416 --> 01:26:24,458
Non più.

1372
01:26:25,166 --> 01:26:26,875
[respira a fondo]

1373
01:26:30,000 --> 01:26:31,958
[Luther] So che ha cercato di fermarlo.

1374
01:26:33,750 --> 01:26:35,250
Perciò le ha fatto questo.

1375
01:26:41,500 --> 01:26:43,125
Dobbiamo sapere dov'è.

1376
01:26:43,875 --> 01:26:48,500
E so che lei può dirmelo
perché lui si diverte a raccontarglielo.

1377
01:26:51,625 --> 01:26:53,958
Georgette, ha preso mia figlia.

1378
01:26:56,791 --> 01:26:58,000
[respiro tremante]

1379
01:26:59,166 --> 01:27:01,166
- [Georgette tira su col naso]
- Ehi.

1380
01:27:03,750 --> 01:27:05,750
[sussurra]

1381
01:27:21,083 --> 01:27:22,833
[linea libera]

1382
01:27:22,833 --> 01:27:24,000
[Luther] Capo.

1383
01:27:24,625 --> 01:27:26,833
- [Schenk] <i>John.
-</i> [chiacchierio indistinto]

1384
01:27:26,833 --> 01:27:27,833
Dove sei?

1385
01:27:28,625 --> 01:27:29,875
In chiesa.

1386
01:27:29,875 --> 01:27:32,916
<i>- La birra è buona da quelle parti.
-</i> In effetti.

1387
01:27:34,166 --> 01:27:37,958
Senti, chiamo per dirti
che secondo me non cerchiamo solo un uomo.

1388
01:27:37,958 --> 01:27:40,041
<i>Ma un'intera operazione.</i>

1389
01:27:41,500 --> 01:27:42,375
Che vuol dire?

1390
01:27:43,541 --> 01:27:45,416
- Gestiscono una Red Room.
- <i>Ah!</i>

1391
01:27:45,416 --> 01:27:46,333
Le...

1392
01:27:47,625 --> 01:27:49,791
Le Red Room non esistono.

1393
01:27:49,791 --> 01:27:51,833
<i>È una leggenda metropolitana.</i>

1394
01:27:51,833 --> 01:27:53,291
Sì, no. Questo è il punto.

1395
01:27:53,958 --> 01:27:57,250
Credo che voglia che il mondo pensi
che lui è un incubo che diventa realtà,

1396
01:27:57,250 --> 01:28:01,125
un brutto sogno, e che può arrivare
a chiunque voglia, ovunque voglia.

1397
01:28:02,458 --> 01:28:04,791
Dove si trova la Red Room?

1398
01:28:06,166 --> 01:28:08,166
Questo non posso dirtelo.

1399
01:28:08,166 --> 01:28:09,541
Sì, certo.

1400
01:28:11,041 --> 01:28:13,458
L'ultimo fuoco d'artificio, vero?

1401
01:28:14,208 --> 01:28:16,791
Un'ultima occasione per coltivare quel...

1402
01:28:16,791 --> 01:28:19,708
desiderio di morte
che ti porti dietro da quanto?

1403
01:28:19,708 --> 01:28:23,625
Ehm, capo, mi dispiace, ok?
Lo so di averti deluso...

1404
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
[sbuffa] ...troppo spesso.

1405
01:28:26,666 --> 01:28:29,083
Non è me che tu hai deluso.

1406
01:28:29,750 --> 01:28:34,583
<i>La tragedia è che sei migliore di quanto
hai mai permesso a te stesso di essere.</i>

1407
01:28:48,250 --> 01:28:49,125
[porta sbatte]

1408
01:28:50,625 --> 01:28:53,208
Senti, non ti chiederò
di fidarti di me, va bene?

1409
01:28:54,166 --> 01:28:56,625
<i>Ma ti chiederò solo un ultimo favore.</i>

1410
01:28:57,541 --> 01:28:58,583
Naturalmente.

1411
01:28:59,541 --> 01:29:00,375
<i>Cosa?</i>

1412
01:29:01,083 --> 01:29:02,375
Controlla i messaggi.

1413
01:29:03,000 --> 01:29:04,041
[telefono vibra]

1414
01:29:08,291 --> 01:29:09,333
Lo puoi fare?

1415
01:29:11,500 --> 01:29:12,833
<i>Come non potrei?</i>

1416
01:29:14,416 --> 01:29:16,041
[inspira, espira]

1417
01:29:16,708 --> 01:29:17,541
Bene.

1418
01:29:19,208 --> 01:29:21,333
[musica di tensione]

1419
01:29:23,208 --> 01:29:25,125
BENVENUTI A DOVER

1420
01:29:28,333 --> 01:29:30,333
[musica di tensione continua]

1421
01:29:35,000 --> 01:29:36,166
[geme]

1422
01:29:57,208 --> 01:30:00,125
[Archie] Quello che so è che
mi hai chiesto di trovarla e l'ho trovata.

1423
01:30:00,125 --> 01:30:03,000
<i>Ho impostato un'allerta
sul suo passaporto e l'ha usato.</i>

1424
01:30:03,000 --> 01:30:04,083
[Robey] <i>Mmm.</i>

1425
01:30:04,583 --> 01:30:05,666
L'ha usato dove?

1426
01:30:06,541 --> 01:30:09,500
<i>Traghetto in rotta per... la Norvegia.</i>

1427
01:30:17,083 --> 01:30:19,375
E nessun altro è stato ancora informato?

1428
01:30:19,375 --> 01:30:22,291
<i>Beh, è... è una situazione a tempo limitato.</i>

1429
01:30:24,208 --> 01:30:25,875
Ok. Bene.

1430
01:30:27,583 --> 01:30:29,166
Allora, senti, Archie.

1431
01:30:29,166 --> 01:30:30,916
No, no, non farlo. Senti tu.

1432
01:30:30,916 --> 01:30:32,458
Ascolta. Ascolta. Ascolta.

1433
01:30:33,375 --> 01:30:37,000
C'è solo una persona
che può aver portato Raine quassù.

1434
01:30:38,166 --> 01:30:40,250
Una donna. Com'è ovvio.

1435
01:30:40,875 --> 01:30:44,708
<i>Voglio che tu... vada a farle una visita.</i>

1436
01:30:45,291 --> 01:30:47,375
<i>Fa' in modo
che non parli con nessun altro.</i>

1437
01:30:47,375 --> 01:30:48,666
Senti, no. No!

1438
01:30:48,666 --> 01:30:50,708
- Eh? Archie!
<i>- Per favore.</i>

1439
01:30:50,708 --> 01:30:53,083
Non puoi smetterla e lasciarmi in pace?

1440
01:30:53,083 --> 01:30:57,208
<i>Senti, amico, tu, tu...
Hai fatto tanta strada.</i>

1441
01:30:57,208 --> 01:30:58,416
<i>Non si torna indietro.</i>

1442
01:30:58,416 --> 01:31:03,041
Voglio solo che tu faccia
una cosina piccola piccola per me.

1443
01:31:03,041 --> 01:31:05,083
Eh? E poi nient'altro.

1444
01:31:05,083 --> 01:31:07,208
Niente. Questa è la tua via d'uscita.

1445
01:31:07,791 --> 01:31:09,500
[respiro tremante]

1446
01:31:09,500 --> 01:31:15,375
<i>Pensala come aprire una porta
verso un futuro senza di me dentro.</i>

1447
01:31:21,166 --> 01:31:22,333
Odette.

1448
01:31:22,958 --> 01:31:24,500
Sei pronta?

1449
01:31:24,500 --> 01:31:25,750
Ma certo. Sono qui.

1450
01:31:25,750 --> 01:31:28,083
[Luther] Sì? Qualunque cosa ci aspetti?

1451
01:31:30,041 --> 01:31:31,125
Hai figli?

1452
01:31:32,833 --> 01:31:33,666
Ehm, no.

1453
01:31:33,666 --> 01:31:36,458
No, certo che no.
Non avresti fatto la domanda.

1454
01:31:36,458 --> 01:31:37,958
[inspira] Toccato.

1455
01:31:38,458 --> 01:31:39,416
Scusa.

1456
01:31:40,708 --> 01:31:41,875
Era scortese.

1457
01:31:46,166 --> 01:31:48,875
Il tempo non era mai sufficiente
per me e mia moglie.

1458
01:31:51,833 --> 01:31:54,666
[inspira] Fino a che poi il tempo...

1459
01:31:59,208 --> 01:32:00,250
è finito.

1460
01:32:00,250 --> 01:32:01,583
[tira su col naso]

1461
01:32:03,250 --> 01:32:04,583
So che l'hai persa.

1462
01:32:06,166 --> 01:32:07,250
Mh-mh.

1463
01:32:14,083 --> 01:32:14,916
Non capisco.

1464
01:32:17,083 --> 01:32:17,958
Cosa?

1465
01:32:18,750 --> 01:32:20,708
Sembri un uomo così per bene, non...

1466
01:32:20,708 --> 01:32:23,041
Non capisco perché hai fatto quelle cose.

1467
01:32:24,416 --> 01:32:25,375
Beh...

1468
01:32:26,583 --> 01:32:28,125
non ho trovato un altro modo.

1469
01:32:28,125 --> 01:32:29,083
Di fare cosa?

1470
01:32:31,875 --> 01:32:33,166
Ciò che dovevo.

1471
01:32:37,416 --> 01:32:39,416
[musica di tensione]

1472
01:33:12,416 --> 01:33:14,416
[Georgette fa respiri profondi]

1473
01:33:20,500 --> 01:33:21,583
[Georgette sussulta]

1474
01:33:21,583 --> 01:33:22,958
Mi dispiace molto.

1475
01:33:25,791 --> 01:33:26,625
[ansima]

1476
01:33:28,000 --> 01:33:28,958
[sussulta]

1477
01:33:30,541 --> 01:33:33,375
John mi aveva detto
che sarebbe venuto qualcuno.

1478
01:33:35,583 --> 01:33:38,083
Ma non sapeva chi fosse quel qualcuno.

1479
01:33:40,916 --> 01:33:42,208
Io lo sapevo.

1480
01:33:42,708 --> 01:33:46,875
Allora, che cos'ha
quell'uomo su di te, Archie?

1481
01:33:46,875 --> 01:33:51,708
E quanto può essere grave per te
per arrivare a giustificare questo?

1482
01:33:54,250 --> 01:33:55,208
[inspira]

1483
01:33:57,083 --> 01:33:58,875
Sì, la cosa più buffa...

1484
01:34:01,000 --> 01:34:02,541
è che non è così grave.

1485
01:34:04,208 --> 01:34:05,333
Per niente.

1486
01:34:12,000 --> 01:34:14,291
[sussulta, trasalisce]

1487
01:34:17,541 --> 01:34:19,541
[musica cupa]

1488
01:34:32,208 --> 01:34:34,416
Secondo Georgette, mancano tre miglia.

1489
01:35:12,875 --> 01:35:14,125
[aziona il freno a mano]

1490
01:35:15,875 --> 01:35:16,958
[Luther sospira]

1491
01:35:19,208 --> 01:35:20,666
Manca un miglio e mezzo.

1492
01:35:28,416 --> 01:35:29,291
[Raine geme]

1493
01:35:37,458 --> 01:35:38,625
[geme]

1494
01:36:03,083 --> 01:36:05,208
[vento imperversa]

1495
01:36:36,708 --> 01:36:38,375
[Raine] Non possiamo fermarci.

1496
01:36:42,208 --> 01:36:44,916
[musica ricca di tensione]

1497
01:37:03,333 --> 01:37:06,208
[Anya piange] Mamma! Mamma!

1498
01:37:07,166 --> 01:37:09,041
[piange] Mamma!

1499
01:37:09,041 --> 01:37:11,541
- Amore, no, no.
- [Luther] Odette. Aspetta.

1500
01:37:11,541 --> 01:37:15,166
- [Anya] Aiutami!
- Oh, mio Dio.

1501
01:37:15,166 --> 01:37:19,208
- [Anya piange] Mamma! Aiutami, mamma!
- [piange]

1502
01:37:19,208 --> 01:37:20,458
[Anya piange]

1503
01:37:20,458 --> 01:37:22,875
[Anya dalla cassa] <i>Mamma, aiutami! Aiuto!</i>

1504
01:37:22,875 --> 01:37:25,833
[Anya piange dalla cassa]

1505
01:37:25,833 --> 01:37:27,083
[bip del dispositivo]

1506
01:37:27,083 --> 01:37:29,083
[piange] Oh, mio Dio!

1507
01:37:32,833 --> 01:37:35,166
[continua a piangere]

1508
01:37:36,416 --> 01:37:37,625
Oh, no! [piange]

1509
01:37:41,916 --> 01:37:43,916
[continua a piangere]

1510
01:37:47,291 --> 01:37:48,916
[Luther] Odette, no. Ehi.

1511
01:37:48,916 --> 01:37:50,583
[piange]

1512
01:37:50,583 --> 01:37:53,625
Dovevi essere tu! Dovevi essere tu!

1513
01:37:53,625 --> 01:37:55,125
Oh, mio Dio!

1514
01:37:55,666 --> 01:37:58,875
- Odette.
- Vattene, vattene, vattene, vattene!

1515
01:37:58,875 --> 01:38:01,916
Vattene, vattene! [piange]

1516
01:38:05,041 --> 01:38:07,083
[Raine continua a piangere]

1517
01:38:12,416 --> 01:38:14,250
[ghiaccio si infrange]

1518
01:38:30,541 --> 01:38:32,083
[porta scricchiola]

1519
01:38:43,083 --> 01:38:46,458
[Raine singhiozza]

1520
01:38:50,083 --> 01:38:52,083
[continua a singhiozzare]

1521
01:38:55,458 --> 01:38:56,833
[sussulta]

1522
01:39:00,875 --> 01:39:02,541
Non è lei. John!

1523
01:39:03,791 --> 01:39:05,000
John?

1524
01:39:05,000 --> 01:39:06,958
[geme, tossisce]

1525
01:39:08,375 --> 01:39:09,291
[sussulta]

1526
01:39:11,291 --> 01:39:12,208
[boccheggia]

1527
01:39:14,458 --> 01:39:15,958
[geme, boccheggia]

1528
01:39:17,333 --> 01:39:18,916
[continua a boccheggiare]

1529
01:39:20,000 --> 01:39:21,333
[porta di metallo si apre]

1530
01:39:24,250 --> 01:39:25,166
[espira]

1531
01:39:29,000 --> 01:39:30,416
[inspira]

1532
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
[vento imperversa all'esterno]

1533
01:40:10,625 --> 01:40:11,583
[grugnisce]

1534
01:40:18,583 --> 01:40:21,916
- [ronzio telecamere]
- [Robey] Prova, prova, prova, prova.

1535
01:40:23,750 --> 01:40:25,583
Bene, tutte le telecamere accese?

1536
01:40:27,916 --> 01:40:29,958
[Robey] Siamo in diretta streaming?

1537
01:40:29,958 --> 01:40:31,041
[sussulta]

1538
01:40:31,791 --> 01:40:33,375
[Robey] Ok. Bene, andiamo.

1539
01:40:37,041 --> 01:40:38,916
[urla]

1540
01:40:40,625 --> 01:40:41,916
[geme]

1541
01:40:45,125 --> 01:40:46,666
[boccheggia]

1542
01:40:48,875 --> 01:40:50,000
[geme]

1543
01:40:50,791 --> 01:40:52,791
[Robey] <i>E tre, due, uno.</i>

1544
01:40:54,375 --> 01:40:58,916
<i>Benvenuti nel Red Bunker.</i>

1545
01:41:01,291 --> 01:41:02,541
[ansima]

1546
01:41:02,541 --> 01:41:05,000
[Robey] Abbiamo conteggiato i vostri voti.

1547
01:41:05,000 --> 01:41:09,708
E voi probabilmente vi aspettate
che inizieremo con Brigida.

1548
01:41:09,708 --> 01:41:10,625
Anzi,

1549
01:41:10,625 --> 01:41:13,833
<i>uno di voi ha chiesto se il bello Jakov</i>

1550
01:41:13,833 --> 01:41:16,916
potesse spellarla come un serpente

1551
01:41:16,916 --> 01:41:20,541
il che... devo dire
che mi ha dato un bel brivido.

1552
01:41:20,541 --> 01:41:26,666
Ma si dà il caso che abbiamo
una sorpresa in apertura oggi per voi.

1553
01:41:26,666 --> 01:41:32,208
Questa sera, l'ospite d'onore
è l'ispettore...

1554
01:41:32,208 --> 01:41:34,541
Beh, no, in realtà non è più ispettore.

1555
01:41:34,541 --> 01:41:36,666
John Luther.

1556
01:41:37,166 --> 01:41:38,208
[grugnisce]

1557
01:41:38,208 --> 01:41:40,708
[Robey] Allora, John...

1558
01:41:40,708 --> 01:41:42,125
[ronzio della telecamera]

1559
01:41:42,125 --> 01:41:45,416
[Robey] <i>Volevo cominciare
facendoti una domanda come...</i>

1560
01:41:45,416 --> 01:41:47,791
beh, esperto di queste cose,
a quanto pare.

1561
01:41:48,541 --> 01:41:50,458
Tu credi che potrei...

1562
01:41:51,333 --> 01:41:54,625
evitare di essere quello che sono?

1563
01:41:55,541 --> 01:41:59,208
Credi che... ognuno di noi possa?

1564
01:42:01,666 --> 01:42:02,875
Lo sai...

1565
01:42:03,708 --> 01:42:05,708
Non me ne frega proprio un cazzo.

1566
01:42:07,250 --> 01:42:09,416
[Robey ride]

1567
01:42:10,166 --> 01:42:11,791
- [catena si muove]
- [urla]

1568
01:42:18,750 --> 01:42:19,666
[Luther urla]

1569
01:42:19,666 --> 01:42:21,583
No, certo... [ridacchia] Certo che no.

1570
01:42:21,583 --> 01:42:22,708
[Luther geme]

1571
01:42:23,500 --> 01:42:29,791
Perché tu non hai nessuna idea
di cosa vuol dire nascere come noi.

1572
01:42:29,791 --> 01:42:30,750
Cazzo...

1573
01:42:31,875 --> 01:42:36,791
Vivere tutta la tua vita
senza poter mai esprimere quello che sei.

1574
01:42:37,708 --> 01:42:38,583
[Luther ansima]

1575
01:42:38,583 --> 01:42:43,333
Per paura di quelli come te...
che ci sorvegliano.

1576
01:42:43,333 --> 01:42:45,333
[Luther geme]

1577
01:42:45,916 --> 01:42:47,916
[Luther geme forte]

1578
01:42:49,291 --> 01:42:52,041
Ma ora nessuno deve più
stare da solo, giusto?

1579
01:42:52,041 --> 01:42:53,250
- Mmm?
- [geme]

1580
01:42:53,250 --> 01:42:55,000
Nemmeno noi!

1581
01:42:55,000 --> 01:42:59,333
Perché possiamo creare un posto
in cui riunirci tutti insieme

1582
01:42:59,333 --> 01:43:00,750
per esprimere noi stessi.

1583
01:43:00,750 --> 01:43:01,750
[Luther urla]

1584
01:43:04,416 --> 01:43:10,125
Ed essere al sicuro.
Essere al sicuro dalle persone come te.

1585
01:43:12,333 --> 01:43:13,166
[Luther geme]

1586
01:43:19,333 --> 01:43:21,333
- [Luther grugnisce]
- [Raine geme]

1587
01:43:30,958 --> 01:43:32,125
Mamma!

1588
01:43:32,958 --> 01:43:33,875
[Anya] Mamma!

1589
01:43:34,541 --> 01:43:36,375
- Anya. Anya. Anya!
- [piange]

1590
01:43:36,375 --> 01:43:38,833
- Oh, mio Dio. Sono così...
- Ti prego!

1591
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
- [Raine geme]
- No! Mamma!

1592
01:43:40,916 --> 01:43:42,041
- [Raine] No!
- Mamma!

1593
01:43:42,041 --> 01:43:43,958
- [inspira]
- No! [geme]

1594
01:43:43,958 --> 01:43:45,666
Sei veramente un bastardo.

1595
01:43:45,666 --> 01:43:47,541
[urla, geme]

1596
01:43:47,541 --> 01:43:49,375
Lasciatela stare! Lasciatela!

1597
01:43:49,375 --> 01:43:52,375
No, no, no...

1598
01:43:52,375 --> 01:43:54,583
Fermo!

1599
01:43:54,583 --> 01:43:57,666
- Fermati! Non la toccare!
- [la zittisce]

1600
01:43:57,666 --> 01:43:59,083
[Robey] Shh.

1601
01:43:59,083 --> 01:44:00,416
Ascolta, ascolta.

1602
01:44:00,416 --> 01:44:06,000
- C'è una via d'uscita per lei, sai?
- Vaffanculo. Lasciami. Basta. FermatI!

1603
01:44:06,000 --> 01:44:07,750
[soffoca]

1604
01:44:08,333 --> 01:44:11,541
Odette, davvero questo vorresti fermarlo?
Perché tu...

1605
01:44:11,541 --> 01:44:13,583
hai il potere di farlo.

1606
01:44:13,583 --> 01:44:16,500
Devi solo dire la parola magica.

1607
01:44:17,083 --> 01:44:18,083
[respiri profondi]

1608
01:44:18,708 --> 01:44:19,541
Fermalo.

1609
01:44:21,583 --> 01:44:22,416
Per favore.

1610
01:44:25,958 --> 01:44:27,791
[sussulta, tossisce]

1611
01:44:27,791 --> 01:44:31,125
[Robey] Dunque... non mi aspettavo
che vi faceste vivi,

1612
01:44:31,125 --> 01:44:36,083
nessuno dei due qui stasera,
ma visto che ci siete...

1613
01:44:36,083 --> 01:44:37,708
Mamma, facci uscire da qui.

1614
01:44:37,708 --> 01:44:40,583
[Robey] Quello che vorrei fare è...

1615
01:44:41,250 --> 01:44:42,125
Ehm...

1616
01:44:42,125 --> 01:44:43,208
[ronzio telecamere]

1617
01:44:43,208 --> 01:44:45,791
- [Anya piange]
- [Robey] Ehm...

1618
01:44:46,791 --> 01:44:47,791
[ridacchia]

1619
01:44:51,125 --> 01:44:52,666
Io vorrei che tu...

1620
01:44:55,333 --> 01:44:56,708
lo pugnalassi.

1621
01:44:57,291 --> 01:44:59,791
- Faresti questo per me, Odette?
- [Anya] Mamma!

1622
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
- Mamma, non farlo. Mamma!
- Io, io...

1623
01:45:02,708 --> 01:45:05,625
Non posso farlo. Non posso. Non posso.

1624
01:45:05,625 --> 01:45:08,583
[Robey] Non puoi?
Ok, beh, lo sai quello che succede, no?

1625
01:45:09,250 --> 01:45:12,625
- No, fermo. Ti prego, per favore, no.
- [urla]

1626
01:45:12,625 --> 01:45:16,583
Fermalo, fermalo.
Digli di fermarsi, ti prego!

1627
01:45:17,291 --> 01:45:20,083
[tossisce]

1628
01:45:20,916 --> 01:45:22,416
- Mamma!
- [Raine sussulta]

1629
01:45:23,500 --> 01:45:25,541
- Ok, ok.
- Mamma!

1630
01:45:26,500 --> 01:45:27,500
Odette.

1631
01:45:29,541 --> 01:45:31,000
- [singhiozza]
- [Anya piange]

1632
01:45:32,916 --> 01:45:34,708
Tu vedi un modo migliore?

1633
01:45:36,458 --> 01:45:38,125
[sussulta]

1634
01:45:38,125 --> 01:45:41,041
[Anya] Mamma! Mamma, no! Mamma!

1635
01:45:41,750 --> 01:45:42,625
Mamma!

1636
01:45:44,583 --> 01:45:45,583
[geme]

1637
01:45:46,708 --> 01:45:47,875
[Raine] Anya.

1638
01:45:51,333 --> 01:45:54,083
- [Raine] Anya. Chiudi gli occhi.
- [Anya] Mamma, no.

1639
01:45:54,083 --> 01:45:56,208
Ho detto: "Chiudi gli occhi".

1640
01:45:56,916 --> 01:45:58,541
[Luther ansima]

1641
01:45:58,541 --> 01:46:00,375
[geme]

1642
01:46:01,375 --> 01:46:03,000
[piange] Ti prego.

1643
01:46:05,083 --> 01:46:06,333
[Luther] Fa' quello che devi.

1644
01:46:06,333 --> 01:46:08,875
- Scusami.
- Non ti preoccupare. Non ti scusare.

1645
01:46:09,666 --> 01:46:10,750
Fallo.

1646
01:46:11,416 --> 01:46:13,250
- [Raine] Scusami.
- Fallo.

1647
01:46:14,000 --> 01:46:15,208
[Luther] Avanti.

1648
01:46:15,208 --> 01:46:17,625
[Raine] <i>Ok. Ok. Ok.</i>

1649
01:46:19,958 --> 01:46:22,250
- [lama affonda nel costato]
- [grugnisce]

1650
01:46:24,458 --> 01:46:25,541
Ecco qua.

1651
01:46:26,458 --> 01:46:30,166
- [Robey applaude]
- [spettatore sospira]

1652
01:46:31,541 --> 01:46:33,583
Uh! [esulta]

1653
01:46:34,666 --> 01:46:37,625
Visto? Nonostante il loro senso
di superiorità,

1654
01:46:37,625 --> 01:46:41,208
la sola differenza
che c'è fra noi e loro è

1655
01:46:41,208 --> 01:46:45,041
chi possiamo uccidere
e in quali circostanze.

1656
01:46:46,875 --> 01:46:49,458
Come si giustificano davanti a loro stesse

1657
01:46:49,458 --> 01:46:51,458
tutte queste... queste brave persone?

1658
01:46:53,916 --> 01:46:56,416
Raccontandosi che noi siamo i cattivi.

1659
01:46:57,041 --> 01:47:02,666
Sì. Tutti quei mostri dicono
a voi tutti e a me

1660
01:47:04,125 --> 01:47:07,083
che siamo noi... i mostri.

1661
01:47:07,708 --> 01:47:09,708
[Raine singhiozza]

1662
01:47:12,250 --> 01:47:14,541
Ok. [schiocca le dita] Molto brava.

1663
01:47:14,541 --> 01:47:18,541
- [Luther ansima, geme]
- [Robey] Oh. Molto brava.

1664
01:47:21,375 --> 01:47:23,958
- [Luther grugnisce]
- Ti prego, mamma!

1665
01:47:24,500 --> 01:47:25,583
Mamma. [piange]

1666
01:47:30,250 --> 01:47:33,541
Lasciala stare. Stronzo, lasciala stare!

1667
01:47:36,333 --> 01:47:37,416
[Luther geme]

1668
01:47:38,291 --> 01:47:39,208
Ah!

1669
01:47:40,625 --> 01:47:42,666
- [Raine geme]
- [Robey] E adesso...

1670
01:47:45,791 --> 01:47:47,125
tocca a te, bello.

1671
01:47:48,166 --> 01:47:49,583
Quello che vorrei tu facessi

1672
01:47:50,208 --> 01:47:54,666
<i>è frantumare
la sua rotula sinistra con questo.</i>

1673
01:47:58,416 --> 01:47:59,333
[ansima]

1674
01:48:05,375 --> 01:48:07,000
[inspira, espira]

1675
01:48:10,458 --> 01:48:11,875
[trascina il martello]

1676
01:48:15,708 --> 01:48:16,916
Fallo in fretta.

1677
01:48:17,750 --> 01:48:19,666
Fallo in fretta. [ansima]

1678
01:48:25,250 --> 01:48:27,125
[musica di suspense in crescendo]

1679
01:48:35,458 --> 01:48:37,125
[Raine] Fallo ti prego. [sospira]

1680
01:48:38,375 --> 01:48:40,375
- Devi farlo.
- Non posso farlo, non lo farò.

1681
01:48:40,375 --> 01:48:41,708
Mamma! Mamma!

1682
01:48:42,250 --> 01:48:43,583
La uccideranno, ti prego.

1683
01:48:43,583 --> 01:48:45,708
A tutti quelli che stanno guardando ora,

1684
01:48:45,708 --> 01:48:48,083
il vostro indirizzo IP è stato localizzato

1685
01:48:48,083 --> 01:48:50,625
e la polizia sta venendo da voi.

1686
01:48:50,625 --> 01:48:52,416
Al vostro posto, uscirei da qui.

1687
01:48:52,416 --> 01:48:54,333
[ridacchia] Tranquillo. Tranquillo.

1688
01:48:54,333 --> 01:48:57,916
Lui, comunque, è
un ex poliziotto condannato.

1689
01:48:57,916 --> 01:49:00,750
- Non sa di cosa sta parlando.
- [Luther] Non è vero.

1690
01:49:00,750 --> 01:49:04,041
[Robey] Tutte le prove saranno
incenerite dopo lo spettacolo.

1691
01:49:04,041 --> 01:49:09,125
Siete tutti al sicuro in un posto sicuro.
Nessuno sa che siamo qui.

1692
01:49:10,000 --> 01:49:11,541
A parte Georgette.

1693
01:49:14,250 --> 01:49:17,041
- [Raine ansima]
- Sì, lei è viva. Sta benissimo.

1694
01:49:17,750 --> 01:49:20,500
Ma non solo:
ha detto ai poliziotti dov'è questo posto,

1695
01:49:20,500 --> 01:49:23,875
stanno venendo qui
e sono molto, molto incazzati con te.

1696
01:49:24,458 --> 01:49:26,833
Forse ora guarda
da una di quelle telecamere

1697
01:49:26,833 --> 01:49:28,958
il tuo viso insignificante

1698
01:49:28,958 --> 01:49:32,250
dopo averci detto
tutti i tuoi imbarazzanti segreti.

1699
01:49:32,250 --> 01:49:34,208
[ridacchia]

1700
01:49:34,208 --> 01:49:37,958
Tutti possono vederti.
Ma non come ti vediamo noi.

1701
01:49:39,083 --> 01:49:40,333
David Robey.

1702
01:49:41,041 --> 01:49:45,916
Sappiamo chi sei
e chi ti vergogni di essere.

1703
01:49:49,000 --> 01:49:51,000
[Anya piange]

1704
01:49:53,541 --> 01:49:55,958
- Digrigni ancora i denti?
- [sospira]

1705
01:49:58,625 --> 01:50:00,833
Per l'ansia. Lo fai ancora?

1706
01:50:00,833 --> 01:50:03,041
- È quello che ha detto lei?
- Ha detto così.

1707
01:50:03,041 --> 01:50:07,541
Hai digrignato i denti per quasi tutta
la vita senza mai riuscire a controllarti

1708
01:50:07,541 --> 01:50:10,791
perché l'ansia ti divora,
sei ansioso e patetico.

1709
01:50:10,791 --> 01:50:12,541
- Ha detto così?
- [Raine] Sì.

1710
01:50:12,541 --> 01:50:16,916
[Luther] Lo stai facendo anche adesso.
Non lo vedete, ma sta digrignando i denti.

1711
01:50:16,916 --> 01:50:21,458
E in effetti mi ricordo della volta
in cui eri accanto a me a quella fermata

1712
01:50:21,458 --> 01:50:24,166
e mi hai offerto una caramella.
[ride] Me lo ricordo.

1713
01:50:24,166 --> 01:50:27,458
Io pensai: "Guarda che idiota,
sudato e ansioso. Ma che ha?"

1714
01:50:28,125 --> 01:50:29,916
- [grugnisce]
- [Arkady geme]

1715
01:50:29,916 --> 01:50:31,750
[colpi sferzati]

1716
01:50:31,750 --> 01:50:32,666
[bip]

1717
01:50:33,375 --> 01:50:36,125
John! Vai, vai, vai!

1718
01:50:36,125 --> 01:50:37,250
CHIUSURA PORTA

1719
01:50:38,166 --> 01:50:40,041
[allarme]

1720
01:50:41,500 --> 01:50:43,250
[Raine] Ah! Vai, vai, vai!

1721
01:50:45,500 --> 01:50:47,500
[allarme si intensifica]

1722
01:50:55,083 --> 01:50:55,916
[bip]

1723
01:50:55,916 --> 01:50:58,375
{\an8}CHIUSO
ACCESSO NEGATO

1724
01:50:58,375 --> 01:51:01,083
- È finita. Ok? Ehi. Ehi.
- [piange]

1725
01:51:01,083 --> 01:51:04,583
- Ce ne torniamo a casa. Va bene?
- [Arkady urla]

1726
01:51:04,583 --> 01:51:07,708
{\an8}SEQUENZA INCENDIO AVVIATA

1727
01:51:07,708 --> 01:51:09,958
[Raine] Dobbiamo andare. Forza, forza.

1728
01:51:09,958 --> 01:51:12,375
Va tutto bene. Andiamo. Ok.

1729
01:51:12,375 --> 01:51:13,333
Ok...

1730
01:51:13,333 --> 01:51:15,416
[Arkady ansima]

1731
01:51:20,083 --> 01:51:22,708
[allarme antincendio]

1732
01:51:23,916 --> 01:51:26,625
Ti devi allontanare da quella valvola.
È cherosene.

1733
01:51:27,166 --> 01:51:30,083
Se non ti allontani da quella valvola,
bruceremo tutti.

1734
01:51:30,083 --> 01:51:31,500
[in estone] Preferisco bruciare.

1735
01:51:31,500 --> 01:51:33,250
SEQUENZA INCENDIO AVVIATA

1736
01:51:37,833 --> 01:51:40,708
In ginocchio
e mani dietro la testa. Subito!

1737
01:51:40,708 --> 01:51:44,916
- Sta' indietro!
- [Raine] Mettiti in ginocchio.

1738
01:51:44,916 --> 01:51:46,416
- Ah!
- [Arkady urla]

1739
01:51:48,375 --> 01:51:50,375
[musica di tensione incalza]

1740
01:51:58,958 --> 01:51:59,958
[respiro affannato]

1741
01:52:04,291 --> 01:52:06,291
[comunicazioni indistinte alla radio]

1742
01:52:08,291 --> 01:52:10,041
SEQUENZA INCENDIO AVVIATA

1743
01:52:13,541 --> 01:52:15,625
[Anya] È bloccata!

1744
01:52:15,625 --> 01:52:18,000
[Raine urla]

1745
01:52:22,708 --> 01:52:23,583
Aiuto!

1746
01:52:23,583 --> 01:52:26,916
- Ehi, apri la porta!
- Apri la porta, per favore.

1747
01:52:26,916 --> 01:52:29,208
- [tutti urlano]
- Shh. Shh.

1748
01:52:29,208 --> 01:52:30,250
Facci uscire!

1749
01:52:31,125 --> 01:52:33,875
[si agitano, urlano]

1750
01:52:36,791 --> 01:52:38,541
[Raine geme]

1751
01:52:43,416 --> 01:52:44,708
[Raine si sforza]

1752
01:52:45,750 --> 01:52:47,041
Mamma, non ci riesco!

1753
01:52:48,791 --> 01:52:49,625
[Raine] No! No!

1754
01:52:50,625 --> 01:52:51,708
[urla di dolore]

1755
01:52:51,708 --> 01:52:53,000
[Anya strilla]

1756
01:52:54,125 --> 01:52:55,291
[Rayne urla]

1757
01:52:59,000 --> 01:53:00,125
{\an8}Mamma!

1758
01:53:07,000 --> 01:53:08,166
[Raine grugnisce]

1759
01:53:08,916 --> 01:53:10,333
[urla]

1760
01:53:10,333 --> 01:53:12,208
SEQUENZA INCENDIO AVVIATA

1761
01:53:20,291 --> 01:53:21,208
Ah!

1762
01:53:24,083 --> 01:53:26,291
[musica ricca di tensione]

1763
01:53:29,791 --> 01:53:31,541
[vento fischia]

1764
01:53:35,541 --> 01:53:37,208
[motore si avvia]

1765
01:53:37,208 --> 01:53:38,208
[geme]

1766
01:53:43,208 --> 01:53:45,041
[grugnisce]

1767
01:53:54,500 --> 01:53:56,250
[veicolo accelera]

1768
01:53:59,833 --> 01:54:02,000
[Luther grugnisce]

1769
01:54:04,500 --> 01:54:05,416
[Luther geme]

1770
01:54:10,458 --> 01:54:11,375
[Luther geme]

1771
01:54:16,500 --> 01:54:18,416
[Robey grugnisce]

1772
01:54:20,208 --> 01:54:21,750
[Robey] Oh!

1773
01:54:27,458 --> 01:54:28,291
[Luther] Ah!

1774
01:55:09,541 --> 01:55:11,500
[veicolo accelera]

1775
01:55:22,708 --> 01:55:25,666
[gorgoglio]

1776
01:55:29,291 --> 01:55:31,291
[musica ricca di tensione]

1777
01:56:03,500 --> 01:56:05,166
LOCALE PRINCIPALE

1778
01:56:06,458 --> 01:56:08,041
- [Anya geme]
- [Raine] Brava.

1779
01:56:20,916 --> 01:56:23,416
PORTA CHIUSA - PORTA APERTA

1780
01:56:31,750 --> 01:56:33,291
[urla soffocate di Robey]

1781
01:56:34,833 --> 01:56:36,333
[Raine] Da questa parte. Così.

1782
01:56:55,000 --> 01:56:58,958
[elicottero sorvola]

1783
01:57:00,833 --> 01:57:02,833
[musica drammatica cadenzata]

1784
01:57:38,208 --> 01:57:39,750
[voci indistinte]

1785
01:57:45,666 --> 01:57:47,666
[respiri affannati]

1786
01:57:50,541 --> 01:57:52,916
- [soccorritore] Di qua.
- [Anya] Grazie, mamma.

1787
01:57:52,916 --> 01:57:55,125
[Raine] Sto bene. Pensate a lei.

1788
01:58:03,708 --> 01:58:07,125
Sì, sto bene. Sì. Sì.

1789
01:58:07,125 --> 01:58:08,125
[Luther] Grazie.

1790
01:58:09,000 --> 01:58:10,125
[donna] Aiutami.

1791
01:58:13,583 --> 01:58:15,583
[sirene in avvicinamento]

1792
01:58:16,625 --> 01:58:17,791
[Schenk] Beh, John...

1793
01:58:19,458 --> 01:58:21,916
Quelle 20 sterline te le devo proprio, eh?

1794
01:58:23,125 --> 01:58:24,416
Cinquanta.

1795
01:58:24,416 --> 01:58:27,083
- Ah, sì.
- Sì.

1796
01:58:27,083 --> 01:58:29,083
- Non te lo sei scordato.
- No.

1797
01:58:31,541 --> 01:58:33,541
[Schenk sospira]

1798
01:58:43,333 --> 01:58:44,333
Grazie.

1799
01:58:44,916 --> 01:58:46,875
[sospira]

1800
01:58:47,958 --> 01:58:48,833
[geme dal dolore]

1801
01:58:53,083 --> 01:58:54,666
[geme]

1802
01:58:58,750 --> 01:59:00,250
[sospira]

1803
01:59:00,750 --> 01:59:03,041
Lo sai che cosa succederà, John.

1804
01:59:04,500 --> 01:59:08,291
[musica solenne]

1805
01:59:11,041 --> 01:59:13,041
[tintinnio di manette]

1806
01:59:32,916 --> 01:59:36,833
<i>È stato identificato come John Luther,
un ex ispettore di polizia</i>

1807
01:59:36,833 --> 01:59:40,125
<i>che, a quanto ci risulta,
ha subito ferite molto gravi</i>

1808
01:59:40,125 --> 01:59:42,791
<i>dopo essere riuscito
a rintracciare il sospettato...</i>

1809
01:59:53,458 --> 01:59:55,458
[sirene in lontananza]

1810
02:00:10,208 --> 02:00:12,208
[inspira forte, geme]

1811
02:00:15,416 --> 02:00:17,916
[respiri profondi]

1812
02:00:23,500 --> 02:00:25,041
[geme]

1813
02:00:30,000 --> 02:00:32,000
[passi in avvicinamento]

1814
02:00:32,750 --> 02:00:34,666
[chiave inserita nella serratura]

1815
02:00:35,666 --> 02:00:38,708
[tintinnio di chiavi,
chiave inserita nella serratura]

1816
02:00:41,208 --> 02:00:43,000
- Tutto bene?
- [Schenk] Tutto bene.

1817
02:00:45,666 --> 02:00:48,166
- Dove mi trovo?
- Ah...

1818
02:00:48,166 --> 02:00:50,291
In un rifugio. È evidente.

1819
02:00:50,833 --> 02:00:53,625
- [sospira] Governo?
- Governo.

1820
02:00:59,375 --> 02:01:01,708
Dovrebbero aver tolto
quasi tutto il sangue.

1821
02:01:02,250 --> 02:01:04,250
Bel capo per un uomo invisibile.

1822
02:01:13,250 --> 02:01:14,583
Quelli chi sono?

1823
02:01:16,541 --> 02:01:19,958
Ehm... Con certezza non saprei in realtà.

1824
02:01:23,333 --> 02:01:25,041
Ma per me non torni in prigione.

1825
02:01:34,500 --> 02:01:37,791
[Schenk] Un'offerta di lavoro forse?

1826
02:01:46,666 --> 02:01:50,333
Se permette, in via informale,

1827
02:01:52,083 --> 02:01:54,041
lei ha fatto un lavoro encomiabile.

1828
02:01:54,625 --> 02:01:56,833
[sospira, inspira]

1829
02:02:01,083 --> 02:02:02,125
Quindi, adesso?

1830
02:02:03,333 --> 02:02:04,583
Il capo vuole parlarle.

1831
02:02:16,458 --> 02:02:20,458
["Paradise Circus"]

1832
02:02:37,375 --> 02:02:42,375
<i>♪ It's unfortunate
That when we feel a storm ♪</i>

1833
02:02:44,250 --> 02:02:49,958
<i>♪ We can roll ourselves over
'Cause we're uncomfortable ♪</i>

1834
02:02:51,083 --> 02:02:56,250
<i>♪ Oh well, the devil makes us sin ♪</i>

1835
02:02:57,916 --> 02:03:02,250
<i>♪ But we like it
When we're spinning ♪</i>

1836
02:03:03,083 --> 02:03:05,083
<i>♪ In his grip ♪</i>

1837
02:03:06,541 --> 02:03:07,958
<i>♪ In his grip ♪</i>

1838
02:03:09,958 --> 02:03:11,333
<i>♪ In his grip ♪</i>

1839
02:03:13,375 --> 02:03:15,041
<i>♪ In his grip ♪</i>

1840
02:03:16,833 --> 02:03:18,458
<i>♪ In his grip ♪</i>

1841
02:03:20,291 --> 02:03:21,541
<i>♪ In his grip ♪</i>

1842
02:03:23,666 --> 02:03:25,208
<i>♪ In his grip ♪</i>

1843
02:03:27,083 --> 02:03:28,583
<i>♪ In his grip ♪</i>

1844
02:03:32,250 --> 02:03:36,000
<i>♪ Love is like a sin ♪</i>

1845
02:03:36,000 --> 02:03:37,375
<i>♪ My love ♪</i>

1846
02:03:38,958 --> 02:03:44,208
<i>♪ For the ones that feel it the most ♪</i>

1847
02:03:45,916 --> 02:03:51,041
<i>♪ Look at her with her eyes like a flame ♪</i>

1848
02:03:52,541 --> 02:03:58,333
<i>♪ She will love you
Like a fly will never love you ♪</i>

1849
02:03:59,041 --> 02:04:00,375
<i>♪ Again ♪</i>

1850
02:04:02,666 --> 02:04:04,000
<i>♪ Again ♪</i>

1851
02:04:06,375 --> 02:04:07,666
<i>♪ Again ♪</i>

1852
02:04:09,750 --> 02:04:10,875
<i>♪ Again ♪</i>

1853
02:04:13,333 --> 02:04:16,666
<i>♪ Love is like a sin ♪</i>

1854
02:04:17,250 --> 02:04:19,000
<i>♪ My love ♪</i>

1855
02:04:20,166 --> 02:04:25,416
<i>♪ For the ones that feel it the most ♪</i>

1856
02:04:27,041 --> 02:04:32,208
<i>♪ Look at her
With her eyes like a flame ♪</i>

1857
02:04:33,833 --> 02:04:39,333
<i>♪ She will love you
Like a fly will never love you again ♪</i>

1858
02:04:40,291 --> 02:04:41,750
<i>♪ Again ♪</i>

1859
02:04:43,833 --> 02:04:45,208
<i>♪ Again ♪</i>

1860
02:04:47,291 --> 02:04:48,708
<i>♪ Again ♪</i>

1861
02:04:50,666 --> 02:04:51,958
<i>♪ Again ♪</i>

1862
02:04:54,375 --> 02:04:55,666
<i>♪ Again ♪</i>

1863
02:04:57,541 --> 02:04:58,833
<i>♪ Again ♪</i>

1864
02:05:01,000 --> 02:05:02,458
<i>♪ Again ♪</i>

1865
02:05:04,375 --> 02:05:05,875
<i>♪ Again ♪</i>

1866
02:05:08,250 --> 02:05:13,416
<i>♪ It's unfortunate
That when we feel a storm ♪</i>

1867
02:05:15,083 --> 02:05:20,875
<i>♪ We can roll ourselves over
When we're uncomfortable ♪</i>

1868
02:05:21,958 --> 02:05:27,000
<i>♪ Oh well, the devil makes us sin ♪</i>

1869
02:05:28,750 --> 02:05:32,416
<i>♪ But we like it
When we're spinning ♪</i>

1870
02:05:33,958 --> 02:05:35,708
<i>♪ In his grip ♪</i>

1871
02:05:37,375 --> 02:05:38,916
<i>♪ In his grip ♪</i>

1872
02:05:40,791 --> 02:05:42,541
<i>♪ In his grip ♪</i>

1873
02:05:44,208 --> 02:05:45,708
<i>♪ In his grip ♪</i>

1874
02:05:47,666 --> 02:05:49,333
<i>♪ In his grip ♪</i>

1875
02:05:51,000 --> 02:05:53,000
<i>♪ In his grip ♪</i>

1876
02:05:54,500 --> 02:05:56,041
<i>♪ In his grip ♪</i>

1877
02:05:57,875 --> 02:05:59,500
<i>♪ In his grip ♪</i>

1878
02:06:01,333 --> 02:06:07,250
[cantante vocalizza]

1879
02:07:24,750 --> 02:07:26,750
[musica cadenzata]

1880
02:08:34,583 --> 02:08:36,583
[musica termina]

1881
02:08:37,083 --> 02:08:38,833
Sottotitoli: Federica Garzia



