1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,583 --> 00:00:09,583
[instrumental sinistro]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,458 --> 00:00:46,791
- [aspirador]
- [música baixinha saindo do fone]

5
00:00:47,958 --> 00:00:51,458
[celular tocando]

6
00:01:05,083 --> 00:01:05,916
Alô.

7
00:01:06,625 --> 00:01:08,000
[homem no celular] <i>Callum.</i>

8
00:01:09,166 --> 00:01:13,291
<i>Eu quero que me encontre
em quinze minutos.</i>

9
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
O quê? Hoje, agora?

10
00:01:17,583 --> 00:01:18,833
<i>Nesse endereço.</i>

11
00:01:19,375 --> 00:01:20,250
[mensagem]

12
00:01:21,708 --> 00:01:24,166
Não sei se eu consigo chegar a tempo.

13
00:01:24,166 --> 00:01:29,375
[ri]<i>Tudo bem. Quer dizer, se você quiser,
posso enviar umas fotos pra sua namorada</i>

14
00:01:29,375 --> 00:01:31,458
<i>ou pra sua mãe.</i>

15
00:01:31,458 --> 00:01:34,958
Não, por favor, não...
Não envia nada pra minha mãe.

16
00:01:34,958 --> 00:01:37,166
<i>Então, esteja aqui em quinze minutos,</i>

17
00:01:37,166 --> 00:01:41,500
<i>ou todo mundo da sua lista de contatos
vai receber as fotos.</i>

18
00:01:42,458 --> 00:01:44,166
[respiração trêmula]

19
00:01:45,166 --> 00:01:47,416
[respira fundo]

20
00:01:49,791 --> 00:01:51,791
[música instrumental crescente]

21
00:02:02,125 --> 00:02:04,500
[rapaz preocupado] Ai, que merda!
Agora, não!

22
00:02:04,500 --> 00:02:06,583
Não. Não, não, não!

23
00:02:08,083 --> 00:02:09,791
[digitando no celular]

24
00:02:09,791 --> 00:02:12,541
- [respiração trêmula]
- [bipes da ligação chamando]

25
00:02:12,541 --> 00:02:14,833
- [atendente] <i>Emergência.</i>
- Oi.

26
00:02:14,833 --> 00:02:16,250
<i>Bombeiro ou ambulância?</i>

27
00:02:16,250 --> 00:02:18,208
Eh... Uma ambulância, por favor.

28
00:02:19,416 --> 00:02:22,375
E talvez a polícia.
Eu tô vendo um acidente.

29
00:02:23,291 --> 00:02:24,791
Não, tem uma pessoa no chão.

30
00:02:25,833 --> 00:02:26,875
É um homem.

31
00:02:27,375 --> 00:02:29,750
E eu acho que tem alguém no carro.

32
00:02:29,750 --> 00:02:31,208
Eu acho que ela...

33
00:02:31,791 --> 00:02:32,666
[arfa]

34
00:02:33,500 --> 00:02:34,375
Tá.

35
00:02:36,000 --> 00:02:36,833
Tá bom.

36
00:02:37,333 --> 00:02:39,166
Tá, eu posso verificar.

37
00:02:39,833 --> 00:02:42,458
Eh... O homem no chão, ele...

38
00:02:42,458 --> 00:02:44,750
[rádio do carro tocando baixo]

39
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Não, não acho que esteja.

40
00:02:49,916 --> 00:02:50,875
Tá bom.

41
00:02:51,750 --> 00:02:53,000
Só fica aqui na linha.

42
00:02:53,541 --> 00:02:55,458
Não... Nâo me deixa sozinho.

43
00:03:04,541 --> 00:03:06,041
Não, o passageiro...

44
00:03:06,666 --> 00:03:08,000
Ele parece muito mal.

45
00:03:09,625 --> 00:03:11,625
Não, eu acho que eles...

46
00:03:14,208 --> 00:03:15,375
Merda...

47
00:03:15,375 --> 00:03:16,291
[geme]

48
00:03:16,875 --> 00:03:20,291
[arma de choque]

49
00:03:20,291 --> 00:03:23,083
[música tensa]

50
00:03:28,250 --> 00:03:30,541
[tirando fotos]

51
00:03:34,416 --> 00:03:36,041
- [homem] Bom dia.
- Pode passar.

52
00:03:36,041 --> 00:03:39,250
Cerys Jones, gerente de banco,

53
00:03:39,250 --> 00:03:43,375
bem sucedida, desapareceu há sete anos,
suposto suicídio.

54
00:03:44,291 --> 00:03:45,541
Por onde ela esteve?

55
00:03:45,541 --> 00:03:48,416
Pelo que parece, no gelo.

56
00:03:51,666 --> 00:03:52,666
Por sete anos?

57
00:03:52,666 --> 00:03:56,250
Só vamos saber por quanto tempo
depois dos exames adequados.

58
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
E o carro?

59
00:03:59,000 --> 00:04:02,458
Registrado como roubado no sul de Londres
há dez dias.

60
00:04:02,458 --> 00:04:05,208
E o rapaz que ligou? Qual é o nome dele?

61
00:04:06,583 --> 00:04:07,750
Aldrich?

62
00:04:07,750 --> 00:04:08,666
Callum.

63
00:04:10,208 --> 00:04:11,666
O que ele tava fazendo aqui?

64
00:04:11,666 --> 00:04:13,875
Essa é a questão.

65
00:04:14,666 --> 00:04:19,000
Ele saiu do trabalho para vir até aqui
sem nenhum motivo que possamos confirmar.

66
00:04:19,958 --> 00:04:23,375
Viu o local,
ligou para a emergência e sumiu.

67
00:04:33,833 --> 00:04:37,500
Isso não é um caso
de lugar errado na hora errada, é?

68
00:04:38,875 --> 00:04:41,500
- Alguém queria ele aqui.
- [guarda] Sinto, senhora.

69
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
- Não pode passar.
- Já esperei demais.

70
00:04:44,791 --> 00:04:46,750
- Quem é ela?
- É a mãe.

71
00:04:48,125 --> 00:04:49,000
Corinne.

72
00:04:51,250 --> 00:04:52,708
Corinne, oi.

73
00:04:53,250 --> 00:04:54,583
Sou o detetive Luther.

74
00:04:55,166 --> 00:04:57,666
- Encarregado de encontrar seu filho.
- Onde está?

75
00:04:57,666 --> 00:04:59,333
Bom, não sabemos. Não ainda.

76
00:04:59,833 --> 00:05:02,541
Esse cenário é... bem incomum.

77
00:05:02,541 --> 00:05:05,000
Meu filho tá desaparecido
em algum lugar por aí.

78
00:05:05,541 --> 00:05:06,958
Precisa encontrar ele.

79
00:05:06,958 --> 00:05:11,708
- [Luther] Farei o possível.
- [Corinne] Não é o bastante. Prometa

80
00:05:12,500 --> 00:05:15,208
Preciso que me prometa
que vai encontrar o Callum.

81
00:05:19,791 --> 00:05:22,791
Ok, eu prometo.

82
00:05:23,291 --> 00:05:25,416
Eu vou encontrar seu filho. Tá?

83
00:05:26,458 --> 00:05:28,458
Tente não se preocupar muito.

84
00:05:33,250 --> 00:05:35,708
[música tensa crescente]

85
00:05:48,583 --> 00:05:53,000
Não, relaxa, isso não tem a ver com você
e suas preferências.

86
00:05:53,000 --> 00:05:56,291
Tem esse sujeito, o detetive-chefe Luther.

87
00:05:57,000 --> 00:06:00,208
E ele está encarregado de encontrar
aquele pobre rapaz, Callum.

88
00:06:00,791 --> 00:06:03,250
E receio que não posso permitir
que isso aconteça.

89
00:06:04,833 --> 00:06:06,375
Mas escuta, escuta.

90
00:06:07,333 --> 00:06:10,500
Pelo que soube, o detetive Luther
é meio que um encrenqueiro.

91
00:06:10,500 --> 00:06:13,666
O problema é que ele é
um encrenqueiro analógico.

92
00:06:13,666 --> 00:06:16,833
Ele não tem o que você pode chamar
de presença online,

93
00:06:17,375 --> 00:06:19,166
motivo pelo qual estou te ligando.

94
00:06:20,166 --> 00:06:21,166
Eu quero

95
00:06:22,166 --> 00:06:24,125
tudo sobre ele.

96
00:06:24,666 --> 00:06:27,125
Descubra cada pequeno segredo,

97
00:06:27,875 --> 00:06:29,833
cada constrangimento íntimo,

98
00:06:31,958 --> 00:06:33,708
<i>quero a podridão dele.</i>

99
00:06:34,833 --> 00:06:37,916
<i>Quero provas de qualquer deslize.</i>

100
00:06:38,583 --> 00:06:40,166
de qualquer delito,

101
00:06:40,833 --> 00:06:43,291
<i>qualquer limite ultrapassado.</i>

102
00:06:45,083 --> 00:06:46,166
Eu quero...

103
00:06:47,333 --> 00:06:48,625
sua perdição.

104
00:06:48,625 --> 00:06:51,416
[música tensa]

105
00:07:04,541 --> 00:07:07,291
[repórter] Cenas extraordinárias
no Tribunal de Londres,

106
00:07:07,291 --> 00:07:10,416
onde o detetive John Luther,
um célebre oficial de polícia,

107
00:07:10,416 --> 00:07:13,291
aparece em diversas
acusações criminais graves

108
00:07:13,291 --> 00:07:17,583
<i>após a divulgação para a mídia
do que parece ser um dossiê incriminador.</i>

109
00:07:17,583 --> 00:07:21,041
[repórter 2] <i>Ele é acusado
de um impressionante número de delitos,</i>

110
00:07:21,041 --> 00:07:23,916
incluindo invasão a domicílio, intimidação,

111
00:07:23,916 --> 00:07:25,791
adulteração de provas, suborno

112
00:07:25,791 --> 00:07:29,500
<i>e uma grande lista de supostas atividades
por atuar como justiceiro,</i>

113
00:07:29,500 --> 00:07:32,916
<i>que, segundo críticos, demonstram
um homem que se sentia no direito</i>

114
00:07:32,916 --> 00:07:35,250
de fazer justiça com as próprias mãos.

115
00:07:35,250 --> 00:07:37,333
{\an8}DETETIVE LUTHER PRESO
LUTHER CULPADO

116
00:07:37,333 --> 00:07:42,500
<i>Luther estava encarregado pela busca
do adolescente</i> desaparecido <i>Callum Aldrich</i>

117
00:07:42,500 --> 00:07:43,916
{\an8}<i>no momento da sua prisão.</i>

118
00:07:43,916 --> 00:07:47,125
{\an8}Desde então, a polícia de Londres tem
sido duramente criticada

119
00:07:47,125 --> 00:07:49,208
<i>pela falta e progresso no caso.</i>

120
00:07:49,208 --> 00:07:52,958
<i>O detetive Luther havia detido
recentemente o casal de serial killers</i>

121
00:07:52,958 --> 00:07:54,583
<i>Jeremy e Vivian Lake</i>,

122
00:07:54,583 --> 00:07:57,916
<i>enquanto conduzia a busca
pelo adolescente Callum Aldrich.</i>

123
00:07:57,916 --> 00:08:01,291
<i>...a polícia metropolitana comentou
que a busca por Callum Aldrich</i>

124
00:08:01,291 --> 00:08:03,458
<i>continua sendo sua maior prioridade.</i>

125
00:08:03,458 --> 00:08:04,958
Boa sorte, parceiro.

126
00:08:04,958 --> 00:08:09,416
[repórter 2] <i>...a qualquer minuto, Luther
conduzido pelos portões do tribunal</i>

127
00:08:09,416 --> 00:08:13,583
<i>para dar início à sua sentença no presidio
de segurança máxima de Hopesmore.</i>

128
00:08:13,583 --> 00:08:16,458
[repórter 3] Ele está vindo! Liga a câmera
Luther, aqui!

129
00:08:16,458 --> 00:08:17,750
Aqui, ele tá lá dentro!

130
00:08:18,500 --> 00:08:20,500
Só uma, por favor! Olha pra cá!

131
00:08:22,958 --> 00:08:25,125
<i>Luther! Olha pra cá!</i>

132
00:08:26,458 --> 00:08:29,333
[repórter 2] <i>Como ex-policial,
é difícil para qualquer um</i>

133
00:08:29,333 --> 00:08:31,333
<i>imaginar como será a vida dele.</i>

134
00:08:35,000 --> 00:08:36,625
Muito bem. Eu acho

135
00:08:37,708 --> 00:08:41,416
que estamos prontos para começar.

136
00:08:41,958 --> 00:08:43,958
[música tensa cresce]

137
00:08:57,875 --> 00:09:01,791
LUTHER

138
00:09:11,541 --> 00:09:16,541
{\an8}[prisioneiros] <i>De pé se odeia a polícia!
De pé se odeia a polícia!</i>

139
00:09:16,541 --> 00:09:19,000
<i>- De pé se odeia a polícia!
-</i> [chaveiro girando]

140
00:09:22,041 --> 00:09:22,875
{\an8}Vem logo.

141
00:09:24,666 --> 00:09:30,416
{\an8}[prisioneiros] <i>De pé se odeia a polícia!
De pé se odeia a polícia!</i>

142
00:09:31,416 --> 00:09:33,500
{\an8}Anda logo, vambora. Saiam da frente.

143
00:09:34,208 --> 00:09:37,208
{\an8}Anda logo, vamos! Vamos embora, saiam!

144
00:09:38,291 --> 00:09:39,750
Peraí! Deixa ele passar.

145
00:09:39,750 --> 00:09:42,000
- [Prisioneiro] Policial maldito!
- Vambora!

146
00:09:43,166 --> 00:09:46,541
- [Prisioneiros]<i>De pé se odeia a polícia!</i>
- [Policial] Pra trás!

147
00:09:54,208 --> 00:09:55,833
Abre o olho, policial.

148
00:09:56,708 --> 00:09:57,583
Vai se foder.

149
00:09:58,708 --> 00:10:00,708
[presos reagem] Êêê!

150
00:10:10,541 --> 00:10:11,458
[geme]

151
00:10:12,208 --> 00:10:14,125
[gemidos]

152
00:10:15,125 --> 00:10:15,958
[geme]

153
00:10:16,625 --> 00:10:19,583
BASEADO NA SÉRIE DE TELEVISÃO DA BBC
CRIADA POR NEIL CROSS

154
00:10:20,208 --> 00:10:21,958
[telefone tocando]

155
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Alô?

156
00:10:32,416 --> 00:10:33,333
[rapaz] <i>Mãe?</i>

157
00:10:34,416 --> 00:10:35,375
Quem fala?

158
00:10:36,000 --> 00:10:38,208
- <i>Mãe, pode vir me buscar?</i>
- Quem fala?

159
00:10:39,041 --> 00:10:41,208
<i>- Mãe, sou eu.</i>
- Callum?

160
00:10:41,208 --> 00:10:42,791
É você mesmo? Callum?

161
00:10:58,500 --> 00:11:00,500
[música de suspense]

162
00:11:30,708 --> 00:11:32,875
[telefone toca baixinho dentro da casa]

163
00:11:38,625 --> 00:11:39,541
Callum?

164
00:11:44,916 --> 00:11:49,166
[caixa postal] <i>Oi, é o Callum.
Não posso atender. Deixe seu recado.</i>

165
00:11:49,166 --> 00:11:50,083
[bip]

166
00:11:52,958 --> 00:11:54,458
Olá.

167
00:11:59,250 --> 00:12:01,083
[telefone toca longe]

168
00:12:05,125 --> 00:12:06,000
Callum?

169
00:12:07,625 --> 00:12:09,333
Callum, sou eu. Sua mãe.

170
00:12:13,583 --> 00:12:15,791
[caixa postal] <i>É o Callum.
Não posso atender.</i>

171
00:12:18,458 --> 00:12:20,208
[telefone toca mais alto]

172
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Callum?

173
00:12:27,291 --> 00:12:28,291
<i>Oi, é o Callum.</i>

174
00:12:32,333 --> 00:12:34,416
- [mulher] Deve ser aqui.
- [homem] Vamos.

175
00:12:36,500 --> 00:12:38,875
[vários celulares tocando]

176
00:12:41,291 --> 00:12:43,875
- [música tensa alta]
- [celulares tocando]

177
00:12:54,000 --> 00:12:55,250
[gritos e choros]

178
00:12:55,250 --> 00:12:56,208
[chora]

179
00:13:09,000 --> 00:13:11,083
[homem] Meu Deus, meu Deus!

180
00:13:12,291 --> 00:13:13,125
Que isso?

181
00:13:14,875 --> 00:13:15,708
Meu filho!

182
00:13:17,666 --> 00:13:18,708
Mas o que é isso?

183
00:13:27,625 --> 00:13:29,833
[Corinne] Meu Deus, filho!

184
00:13:41,333 --> 00:13:42,208
[chora]

185
00:13:43,666 --> 00:13:45,666
[batendo na janela]

186
00:13:54,541 --> 00:13:56,541
[música tensa cresce e acelera]

187
00:14:06,458 --> 00:14:08,458
[celular toca]

188
00:14:11,958 --> 00:14:14,041
Detetive Raine. Tá.

189
00:14:16,500 --> 00:14:18,250
[sirene]

190
00:14:23,125 --> 00:14:25,708
[âncora] <i>O repórter John Cunningham
está no local.</i>

191
00:14:26,291 --> 00:14:30,333
[repórter] Não há detalhes no momento.
O local está totalmente isolado,

192
00:14:30,333 --> 00:14:32,083
mas há relatos não confirmados

193
00:14:32,083 --> 00:14:34,541
de que vários corpos foram
encontrados na casa.

194
00:14:35,458 --> 00:14:39,958
<i>Aguardamos confirmação de que
um dos corpos seja do Callum Aldrich.</i>

195
00:14:39,958 --> 00:14:43,208
<i>A polícia ainda não divulgou
nenhuma informação oficial.</i>

196
00:15:02,166 --> 00:15:05,708
[mulher] Oito vítimas. Todas oficialmente
desaparecidas até ontem.

197
00:15:05,708 --> 00:15:10,083
A casa pertence a um saudita que não põe
os pés em solo britânico há cinco anos.

198
00:15:10,083 --> 00:15:12,666
O assassino devia saber disso.

199
00:15:13,416 --> 00:15:14,500
Vamos descobrir como.

200
00:15:14,500 --> 00:15:18,125
O mais antigo aconteceu há 11 anos.
O mais recente ano passado. Então...

201
00:15:18,125 --> 00:15:21,375
Onde os corpos ficaram armazenados
nesse intervalo?

202
00:15:21,375 --> 00:15:25,500
E quem teria o local, o tempo
ou o dinheiro para fazer algo do tipo?

203
00:15:26,083 --> 00:15:29,208
Isso foi cuidadosamente planejado
e executado ao longo de anos.

204
00:15:29,208 --> 00:15:31,375
Haverá muitos dados para analisar. Mas...

205
00:15:32,458 --> 00:15:35,833
Encontrem pra mim um ponto em comum
entre essas vítimas.

206
00:15:36,583 --> 00:15:37,541
Apenas um

207
00:15:38,916 --> 00:15:40,458
e acharemos o assassino.

208
00:15:41,166 --> 00:15:42,208
Ao trabalho.

209
00:15:43,500 --> 00:15:44,750
Encontrem a conexão.

210
00:15:50,833 --> 00:15:51,875
[algo deslizando]

211
00:16:19,041 --> 00:16:19,958
[sussurra] Merda.

212
00:16:24,875 --> 00:16:27,916
- [liga rádio]
- [trocando estações]

213
00:16:30,333 --> 00:16:32,958
[rapaz desesperado] <i>Não, não!
Não, não , não! [grita]</i>

214
00:16:32,958 --> 00:16:35,208
[chora e grita] <i>Por favor!</i>

215
00:16:36,333 --> 00:16:37,291
<i>Mãe! Por favor!</i>

216
00:16:37,791 --> 00:16:41,000
<i>- Por favor! Mãe, me ajuda!</i> [grita]
- [homem rindo]

217
00:16:41,000 --> 00:16:43,625
- [rapaz grita]
- [homem gargalha]

218
00:16:46,500 --> 00:16:48,333
[homem] Olá novamente, John.

219
00:16:49,708 --> 00:16:53,208
<i>Você sabe quem era? Aposto que sim.</i> [ri]

220
00:16:53,208 --> 00:16:54,333
<i>Pobre Callum.</i>

221
00:16:56,375 --> 00:17:00,833
<i>Pois é, eu estava com ele.
Deixei ele escondido.</i>

222
00:17:01,375 --> 00:17:03,833
<i>e fiquei ao seu lado</i>

223
00:17:03,833 --> 00:17:05,583
<i>num ponto de ônibus.</i>

224
00:17:06,333 --> 00:17:09,875
<i>Te ofereci uma goma de mascar
e você aceitou.</i>

225
00:17:11,291 --> 00:17:13,250
<i>Eu olhei bem nos seus olhos</i>

226
00:17:14,291 --> 00:17:15,958
<i>porque eu estava curioso.</i>

227
00:17:16,791 --> 00:17:18,375
<i>Eu queria saber</i>

228
00:17:19,083 --> 00:17:21,291
<i>se você me notaria</i>

229
00:17:21,916 --> 00:17:25,250
<i>Porque é isso que você é, não é?</i>

230
00:17:25,875 --> 00:17:30,583
<i>O homem que sabe tudo
sobre pessoas como eu.</i>

231
00:17:31,833 --> 00:17:34,541
<i>Mas você não me notou.</i>

232
00:17:35,958 --> 00:17:40,583
<i>E agora você está numa cela
porque eu te coloquei aí.</i>

233
00:17:42,333 --> 00:17:45,375
<i>Isso me faz pensar
em como você vai se sentir</i>

234
00:17:45,375 --> 00:17:48,916
<i>- tendo que assistir o que vai acontecer.</i>
- [chave abrindo porta]

235
00:17:51,500 --> 00:17:52,333
Tudo bem?

236
00:17:53,666 --> 00:17:54,666
Eu tô de boa.

237
00:17:55,833 --> 00:17:56,958
Você tem uma visita.

238
00:18:00,833 --> 00:18:01,666
Quem?

239
00:18:02,166 --> 00:18:03,958
Barbara Streisand. Sei lá, porra!

240
00:18:17,541 --> 00:18:18,375
Corinne?

241
00:18:20,250 --> 00:18:22,291
Pelo menos você lembra o meu nome.

242
00:18:24,333 --> 00:18:26,125
Claro que eu lembro o seu nome.

243
00:18:28,750 --> 00:18:30,791
O que você está fazendo aqui?

244
00:18:32,625 --> 00:18:33,625
[Corinne funga]

245
00:18:37,250 --> 00:18:38,750
Corinne, eu sinto...

246
00:18:38,750 --> 00:18:41,166
Você sabe o que fizeram com ele?

247
00:18:44,333 --> 00:18:45,166
Não.

248
00:18:47,416 --> 00:18:48,416
Você pode me contar?

249
00:18:49,541 --> 00:18:51,625
- [Luther] Hmm?
- Pra quê?

250
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
Pra você poder ajudar?

251
00:18:57,708 --> 00:18:59,708
Você já me prometeu isso uma vez.

252
00:19:01,541 --> 00:19:04,250
Você me olhou nos meus olhos
e prometeu pra mim.

253
00:19:06,666 --> 00:19:09,500
Mas parece que tava ocupado
com coisas mais importantes.

254
00:19:15,041 --> 00:19:17,875
Espero que alguém te conte
o que aconteceu com meu filho.

255
00:19:20,541 --> 00:19:22,500
Eu quero que nunca mais consiga dormir.

256
00:19:28,583 --> 00:19:31,458
Corinne. Corinne, espera, espera, espera,

257
00:19:31,958 --> 00:19:32,833
Corinne.

258
00:19:34,791 --> 00:19:35,625
Mentiroso.

259
00:19:39,291 --> 00:19:41,291
[música de suspense]

260
00:19:48,750 --> 00:19:49,583
[suspira]

261
00:19:59,250 --> 00:20:01,041
Obrigada por me trazer aqui.

262
00:20:01,791 --> 00:20:03,416
Eu nunca ia conseguiria sozinha.

263
00:20:04,083 --> 00:20:06,041
De verdade, não se preocupe.

264
00:20:07,250 --> 00:20:10,083
O que você precisar, tá?

265
00:20:10,583 --> 00:20:11,708
Qualquer coisa...

266
00:20:12,375 --> 00:20:13,375
É só pedir.

267
00:20:16,375 --> 00:20:19,416
[Corinne chora e suspira]

268
00:20:32,000 --> 00:20:35,166
[repórter] <i>A polícia não revelou
nenhuma informação oficial.</i>

269
00:20:35,166 --> 00:20:38,916
<i>Embora tenhamos sido informados
de que há diversas vítimas fatais,</i>

270
00:20:38,916 --> 00:20:41,833
<i>devido a um incêndio ocorrido
pouco antes da meia-noite.</i>

271
00:20:41,833 --> 00:20:45,708
<i>Estamos aguardando mais informações
das autoridades sobre as circunstâncias.</i>

272
00:20:45,708 --> 00:20:48,250
[mulher] Então, sem vizinhos.
Espaço de sobra...

273
00:20:48,250 --> 00:20:51,750
Com licença. Ligação pra senhora.
Ele disse que é urgente.

274
00:20:52,291 --> 00:20:53,125
Tá.

275
00:20:54,500 --> 00:20:56,416
- Detetive Raine.
- Detetive Raine...

276
00:20:57,625 --> 00:20:59,666
Sou o detetive John Luther.

277
00:20:59,666 --> 00:21:03,833
Bom, eu era detetive no seu departamento.

278
00:21:05,041 --> 00:21:07,375
É claro. Eu já ouvi falar.

279
00:21:08,375 --> 00:21:12,833
- <i>Como conseguiu ligar pra mim?</i>
- Callum Aldrich. Esse caso era meu.

280
00:21:12,833 --> 00:21:16,625
- [Raine] Sim, tô ciente disso.
- O assassino entrou em contato comigo

281
00:21:16,625 --> 00:21:20,375
<i>e me enviou uma gravação
da morte do Callum</i>

282
00:21:20,375 --> 00:21:22,416
junto uma mensagem pessoal.

283
00:21:22,416 --> 00:21:24,083
Olha, eu lamento.

284
00:21:24,083 --> 00:21:26,250
Nem posso imaginar como se sente, mas...

285
00:21:26,791 --> 00:21:28,666
<i>ele entrou em contato com todo mundo.</i>

286
00:21:29,541 --> 00:21:31,000
- Ele fez o quê?
- Ele...

287
00:21:31,000 --> 00:21:34,541
Ele enviou gravações dos assassinatos
pras oito famílias.

288
00:21:34,541 --> 00:21:36,958
Mas por que ele está fazendo
uma declaração?

289
00:21:36,958 --> 00:21:40,166
Por que ele está fazendo
uma declaração agora?

290
00:21:41,625 --> 00:21:43,500
<i>Vou dizer o porquê.</i>

291
00:21:44,291 --> 00:21:48,000
<i>Alguma coisa vai acontecer.
E seja o que for, ele precisa de plateia.</i>

292
00:21:48,000 --> 00:21:51,791
- <i>Esse é o tipo de pessoa que ele é.</i>
- Se liga, John. Se liga.

293
00:21:51,791 --> 00:21:55,500
Ele quer que a gente veja.
Tome a dianteira.

294
00:21:55,500 --> 00:21:57,791
- Não pense no que ele fez, mas...
- Já chega.

295
00:21:57,791 --> 00:21:59,291
- <i>Já chega.</i>
- Ai, meu Deus!

296
00:21:59,291 --> 00:22:03,083
Acha que me importo com assuntos pendentes
de um policial corrupto?

297
00:22:04,541 --> 00:22:06,583
Acha que preciso dos seus conselhos?

298
00:22:07,458 --> 00:22:09,250
Você não pode me ajudar, John.

299
00:22:09,250 --> 00:22:11,833
E Deus sabe que não pode
ajudar Callum Aldrich.

300
00:22:11,833 --> 00:22:13,250
O caso ainda é meu.

301
00:22:13,250 --> 00:22:15,416
Não, não é. É meu.

302
00:22:15,416 --> 00:22:17,791
Você renunciou a ele quando fez o que fez.

303
00:22:17,791 --> 00:22:22,125
<i>E sinceramente, eu tô feliz.
Eu tô feliz que esteja com vergonha.</i>

304
00:22:22,958 --> 00:22:26,666
<i>Eu tô feliz que doa estar onde você está.
porque deveria doer</i>.

305
00:22:27,666 --> 00:22:29,875
Escuta, não liga mais pra cá.

306
00:22:29,875 --> 00:22:34,333
Se ligar, vou fazer com que te joguem
na solitária pro resto da vida, entendeu?

307
00:22:36,166 --> 00:22:37,083
[arfa]

308
00:22:38,375 --> 00:22:39,583
Muito bem, Raine.

309
00:22:40,541 --> 00:22:41,583
Eu sou um policial.

310
00:22:41,583 --> 00:22:42,500
<i>Não é não.</i>

311
00:22:43,500 --> 00:22:44,458
<i>Você não é.</i>

312
00:22:45,791 --> 00:22:46,791
Não mais.

313
00:22:53,291 --> 00:22:56,541
Liga pro diretor da prisão,
manda tirar o celular dele. Obrigada.

314
00:23:02,875 --> 00:23:05,458
[homem] Não sei por que se deu
ao trabalho de ligar.

315
00:23:06,583 --> 00:23:09,625
Essa nem é minha especialidade.
Eu sou basicamente um ladrão.

316
00:23:09,625 --> 00:23:11,625
Não tô pedindo pra casar comigo!

317
00:23:11,625 --> 00:23:13,750
<i>tô pedindo pra me fazer um serviço.</i>

318
00:23:13,750 --> 00:23:16,416
Não é o serviço que incomoda,
mas a pessoa por trás.

319
00:23:16,416 --> 00:23:17,750
Ah, pelo amor de Deus!

320
00:23:20,750 --> 00:23:22,625
Escuta, presta atenção.

321
00:23:22,625 --> 00:23:26,166
Não confiava em você do lado certo da lei.
Por que confiaria agora?

322
00:23:27,250 --> 00:23:28,750
Dennis, tem visto as notícias?

323
00:23:28,750 --> 00:23:33,000
O lance da Bishops Avenue?
Viu aquilo? Viu o que aquele cretino fez?

324
00:23:33,916 --> 00:23:34,750
Sim, eu vi.

325
00:23:34,750 --> 00:23:38,625
Então, você entende por que eu tenho
que dar o fora daqui.

326
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
Só pode ser piada.

327
00:23:40,916 --> 00:23:43,583
[alarme tocando]

328
00:23:43,583 --> 00:23:46,875
[burburinho geral]

329
00:23:46,875 --> 00:23:49,875
Eu sei o que aconteceu com você
e com a sua mãe.

330
00:23:49,875 --> 00:23:53,916
Eu sei que você só tinha apenas oito anos.

331
00:23:53,916 --> 00:23:56,541
Por isso estou ligando pra você
e pra mais ninguém,

332
00:23:56,541 --> 00:23:59,000
Você odeia caras desse tipo. E eu também.

333
00:23:59,000 --> 00:24:01,083
[alarme tocando e burburinho]

334
00:24:04,083 --> 00:24:05,458
[música de suspense]

335
00:24:06,875 --> 00:24:08,416
Então o que você quer dizer?

336
00:24:08,416 --> 00:24:09,958
[música cresce]

337
00:24:17,291 --> 00:24:18,500
[policial] Fique parado!

338
00:24:19,625 --> 00:24:20,958
Ah! Toma aqui.

339
00:24:31,125 --> 00:24:33,000
Lee, Ben, aqui.

340
00:24:33,666 --> 00:24:36,666
Eu tô dificultando a vida de vocês.

341
00:24:37,250 --> 00:24:39,833
Mas me tornem o problema de outra pessoa.

342
00:24:41,000 --> 00:24:42,791
Me transfiram essa noite.

343
00:24:43,375 --> 00:24:46,250
Isso não é tão simples.
Existem procedimentos.

344
00:24:46,250 --> 00:24:50,208
Conheço os procedimentos.
Precisam deixar que façam o que quiserem.

345
00:24:50,208 --> 00:24:52,125
Deixe virem pra cima de mim com tudo

346
00:24:52,125 --> 00:24:56,583
de forma que as providências
sejam tomadas pra me transferirem

347
00:24:57,083 --> 00:24:58,625
- Pra cima de você?
- É.

348
00:24:59,166 --> 00:25:02,291
- Como isso pode dar certo?
- Porque eu vou estar pronto.

349
00:25:03,083 --> 00:25:04,250
Podem fazer isso?

350
00:25:06,916 --> 00:25:10,000
[suspira] Na teoria,
nós até podemos, mas...

351
00:25:11,083 --> 00:25:13,791
Se der errado e ficar fora de controle,

352
00:25:13,791 --> 00:25:15,875
você tá morto. Eles vão te matar, John.

353
00:25:15,875 --> 00:25:18,541
Tá, tudo bem. Eu dou conta.

354
00:25:20,791 --> 00:25:21,833
Deixa eles virem.

355
00:25:24,875 --> 00:25:26,500
Deixa eles virem.

356
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
[gritaria]

357
00:25:41,500 --> 00:25:45,291
[rádio] <i>Controle, permissão pra adotar
medidas preventivas de segurança.</i>

358
00:25:50,458 --> 00:25:52,333
Merda!

359
00:25:52,333 --> 00:25:53,708
Olha. Merda!

360
00:25:54,458 --> 00:25:55,708
[alarme]

361
00:26:09,833 --> 00:26:12,125
[guarda] Vamos! Todo o pessoal disponível!

362
00:26:16,083 --> 00:26:18,250
[gemidos]

363
00:26:23,666 --> 00:26:24,500
[chaveiro cai]

364
00:26:27,375 --> 00:26:29,333
[música de suspense]

365
00:26:33,708 --> 00:26:35,375
[gritaria e burburinho]

366
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
[homem] <i>Pega ele!</i>

367
00:26:46,958 --> 00:26:47,875
<i>Vamos!</i>

368
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
<i>Por ali!</i>

369
00:26:50,583 --> 00:26:51,833
<i>Mete a porrada!</i>

370
00:26:57,333 --> 00:26:59,958
[silêncio, só o vento
e a respiração do Luther]

371
00:27:00,583 --> 00:27:01,500
[batida]

372
00:27:02,750 --> 00:27:03,958
[batidas fortes]

373
00:27:14,750 --> 00:27:16,250
[líquido escorrendo]

374
00:27:32,291 --> 00:27:33,208
[grita]

375
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
[berros]

376
00:27:37,041 --> 00:27:37,916
[homem] Pega ele!

377
00:27:47,375 --> 00:27:48,916
[homem 2] Ele tá fugindo!

378
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
[música de suspense cresce]

379
00:27:51,000 --> 00:27:52,833
[berros e gemidos]

380
00:28:19,625 --> 00:28:20,625
[homem 3] Pega ele!

381
00:28:51,958 --> 00:28:53,291
[sons abafados e zumbido]

382
00:29:07,375 --> 00:29:09,375
[música e sons voltam a ficar altos]

383
00:29:26,375 --> 00:29:27,416
[grita]

384
00:29:57,000 --> 00:30:00,333
[rádio] <i>Transporte de prisioneiro
em andamento.</i>

385
00:30:21,625 --> 00:30:24,583
[homem] Não se mexa, porra! Não se mexa!

386
00:30:24,583 --> 00:30:26,666
Agora, porra!

387
00:30:27,916 --> 00:30:29,208
[música tensa]

388
00:30:40,083 --> 00:30:41,916
[homem] Abre a porta!

389
00:30:43,875 --> 00:30:45,125
Anda, abre a porta!

390
00:30:48,416 --> 00:30:49,666
Fica com as mãos paradas!

391
00:30:50,833 --> 00:30:52,875
Anda, levanta!

392
00:30:52,875 --> 00:30:54,791
Anda, anda! Vai!

393
00:30:55,625 --> 00:30:56,458
Vai!

394
00:31:02,750 --> 00:31:03,791
[batem na lataria]

395
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
Bu!

396
00:31:16,125 --> 00:31:17,375
[riem]

397
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
[música de suspense]

398
00:32:14,958 --> 00:32:16,500
Eu não posso demorar.

399
00:32:19,250 --> 00:32:22,416
Eu só queria dar uma passadinha

400
00:32:23,166 --> 00:32:25,208
para te mostrar uma coisa.

401
00:32:35,125 --> 00:32:38,500
[lusitano] <i>Estava perturbada
com alguma coisa, mas não disse o quê.</i>

402
00:32:40,333 --> 00:32:41,708
<i>Estava com medo de alguém.</i>

403
00:32:41,708 --> 00:32:43,791
{\an8}URGENTE
OUTRA JOVEM DESAPARECIDA

404
00:32:43,791 --> 00:32:47,541
De quem você acha que ela tem medo?

405
00:32:48,166 --> 00:32:49,458
Pobre Brígida.

406
00:32:49,458 --> 00:32:52,708
[repórter] <i>...preocupante aumento
de desaparecimentos de jovens...</i>

407
00:32:52,708 --> 00:32:56,791
Ah, querida, por favor, não.
Não, por favor, abra seus olhos.

408
00:32:56,791 --> 00:32:58,875
[mulher geme]

409
00:32:58,875 --> 00:33:01,916
<i>...semelhanças com as da estudante francesa,
Camille Fontaine,</i>

410
00:33:01,916 --> 00:33:04,833
<i>e do adolescente croata, Jakov Filipovic.</i>

411
00:33:05,416 --> 00:33:06,458
Sabe...

412
00:33:08,916 --> 00:33:09,750
[desliga vídeo]

413
00:33:09,750 --> 00:33:10,666
Olha...

414
00:33:12,791 --> 00:33:14,250
[mulher geme]

415
00:33:17,166 --> 00:33:18,791
Você sempre disse...

416
00:33:20,916 --> 00:33:23,791
que eu deveria falar
com alguém sobre isso.

417
00:33:25,166 --> 00:33:28,375
E é exatamente isso que estou fazendo...

418
00:33:28,375 --> 00:33:29,333
[mulher geme]

419
00:33:32,083 --> 00:33:33,000
porque...

420
00:33:36,875 --> 00:33:38,500
<i>♪ Eu vou sair ♪</i>

421
00:33:39,375 --> 00:33:44,000
<i>♪ Quero que o mundo saiba
Preciso mostrar ♪</i>

422
00:33:44,916 --> 00:33:46,708
<i>♪ Eu vou sair ♪</i>

423
00:33:47,416 --> 00:33:51,666
<i>♪ I want the world to know
Got to let it show ♪</i>

424
00:33:52,625 --> 00:33:54,625
[música de suspense]

425
00:34:30,666 --> 00:34:31,916
[Dennis] Inacreditável!

426
00:34:35,166 --> 00:34:37,541
É o carro que comprou
do Fat Thommo Chitwood?

427
00:34:37,541 --> 00:34:41,125
[Luther] É. 500 libras e um álbum pirata
do David Bowie.

428
00:34:41,625 --> 00:34:44,166
Raridade. Nunca me deixou na mão.

429
00:34:45,000 --> 00:34:46,166
[Dennis] E nunca vai.

430
00:34:46,166 --> 00:34:48,416
Se cuidar dele... [funga]

431
00:34:49,166 --> 00:34:50,333
o que você não faz.

432
00:34:51,000 --> 00:34:52,125
Pois é.

433
00:34:54,958 --> 00:34:56,125
Obrigado, Dennis.

434
00:34:59,416 --> 00:35:01,166
Eu trouxe aquilo que você pediu.

435
00:35:06,250 --> 00:35:07,166
Perfeito

436
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
Olha só, Luther.

437
00:35:11,791 --> 00:35:14,166
Quando você puser as mãos
nesse desgraçado,

438
00:35:15,583 --> 00:35:18,375
por favor, acaba com ele.
Por mim, tá legal?

439
00:35:19,583 --> 00:35:20,416
Tô te pedindo.

440
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Se cuida, John.

441
00:35:32,083 --> 00:35:32,916
Tá.

442
00:35:47,041 --> 00:35:48,125
[telefone tocando]

443
00:35:52,375 --> 00:35:53,416
Detetive Raine.

444
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Quando?

445
00:36:02,666 --> 00:36:03,500
Está bem.

446
00:36:08,041 --> 00:36:09,333
[caneta caindo]

447
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
Ok, obrigada.

448
00:36:13,208 --> 00:36:15,375
- Chefe? O que foi?
- O Luther fugiu.

449
00:36:15,375 --> 00:36:16,541
O Luther o quê?

450
00:36:16,541 --> 00:36:17,541
Ele fugiu.

451
00:36:20,583 --> 00:36:21,833
[porta de metal batendo]

452
00:36:23,875 --> 00:36:25,875
[música de suspense]

453
00:37:08,166 --> 00:37:10,166
[música de suspense cresce]

454
00:37:12,666 --> 00:37:14,250
[música vai baixando]

455
00:37:17,291 --> 00:37:19,375
Detetive Superintendente Schenk.

456
00:37:19,375 --> 00:37:23,125
Eh... Me chame de Martin, estou aposentado.

457
00:37:23,125 --> 00:37:25,333
Bom, me aposentaram.

458
00:37:25,916 --> 00:37:30,166
- Detetive Raine.
- Ah, minha substituta.

459
00:37:30,708 --> 00:37:32,541
E como estão as coisas por lá?

460
00:37:33,500 --> 00:37:36,208
- Agitadas. Posso me sentar?
- Hmm...

461
00:37:36,791 --> 00:37:40,416
Suponho que tenha vindo
em busca do histórico do caso Aldrich.

462
00:37:40,416 --> 00:37:43,541
- Mas vai ter que procurar...
- Sei quem tenho que procurar.

463
00:37:44,041 --> 00:37:45,208
E esse é meu problema.

464
00:37:45,708 --> 00:37:48,416
Olha, eu sei que ele está na prisão,

465
00:37:48,416 --> 00:37:51,416
mas se tudo o que precisa é o histórico,
não vejo problema...

466
00:37:51,416 --> 00:37:53,666
- Só que ele não tá na prisão.
- Mas...

467
00:37:54,166 --> 00:37:55,166
[ri]

468
00:37:57,125 --> 00:37:59,083
- É claro que ele não está.
- Olha...

469
00:38:00,166 --> 00:38:01,625
- Ele é seu amigo?
- De fato.

470
00:38:01,625 --> 00:38:04,625
Você o conhece melhor que ninguém.
Sabe como ele pensa.

471
00:38:04,625 --> 00:38:07,208
Se o John realmente é seu amigo,
vai encontrá-lo.

472
00:38:07,208 --> 00:38:09,083
Faça-o parar de se meter.

473
00:38:09,083 --> 00:38:12,000
Mas se Luther aparecer
e recusar uma ordem de se render,

474
00:38:12,000 --> 00:38:14,208
que ambos sabemos que ele vai fazer,

475
00:38:14,208 --> 00:38:16,250
a Unidade Tática vai acabar com ele.

476
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
Senhor.

477
00:38:19,833 --> 00:38:20,708
Martin...

478
00:38:22,083 --> 00:38:24,041
Eu não tô pedindo pra pegá-lo para mim.

479
00:38:24,583 --> 00:38:25,625
Nós podemos.

480
00:38:26,875 --> 00:38:28,708
Tô pedindo pra salvar a vida dele.

481
00:38:31,000 --> 00:38:32,333
[música tensa]

482
00:38:41,083 --> 00:38:43,541
ESCANEANDO

483
00:38:48,250 --> 00:38:50,250
[bipes]

484
00:38:59,833 --> 00:39:01,333
[chaveiro, porta abrindo]

485
00:39:01,916 --> 00:39:03,083
[helicóptero]

486
00:39:13,500 --> 00:39:14,750
[bipes]

487
00:39:31,041 --> 00:39:33,000
[bipes aceleram]

488
00:39:42,791 --> 00:39:44,791
[bipes aceleram mais]

489
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
[voz do Callum] <i>Não!</i>

490
00:39:49,083 --> 00:39:50,291
<i>Não, mãe!</i>

491
00:39:51,333 --> 00:39:53,208
<i>Mãe, me ajuda!</i>

492
00:39:54,375 --> 00:39:57,708
<i>Por favor, para!</i> [chora]

493
00:39:59,416 --> 00:40:02,416
[assassino ri] <i>Oi outra vez, John.</i>

494
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
<i>Você sabe quem era?</i>

495
00:40:05,750 --> 00:40:07,583
<i>Aposto que sim.</i>

496
00:40:07,583 --> 00:40:09,500
<i>Ah, pobre Callum.</i>

497
00:40:10,166 --> 00:40:14,458
O assassino chegou até ele usando
uma transmissão em FM.

498
00:40:15,125 --> 00:40:17,500
65,8 FM.

499
00:40:18,166 --> 00:40:22,125
Rastreie a frequência até a fonte
e vai encontrar o John.

500
00:40:22,125 --> 00:40:24,375
[Raine] Simplesmente genial.
Valeu, Martin.

501
00:40:25,541 --> 00:40:26,541
Pega ele.

502
00:40:27,583 --> 00:40:29,250
O que vai fazer no restante do dia?

503
00:40:29,250 --> 00:40:32,333
[música pop animada saindo das boates]

504
00:40:46,791 --> 00:40:48,458
[música eletrônica ao fundo]

505
00:40:49,041 --> 00:40:50,708
[gargalhadas vindas de dentro]

506
00:40:58,333 --> 00:40:59,166
Bom dia.

507
00:40:59,958 --> 00:41:02,333
- Desculpe, ainda não abrimos.
- Sou da polícia.

508
00:41:05,916 --> 00:41:07,583
Posso ver o distintivo?

509
00:41:10,375 --> 00:41:12,000
Eu esqueci no meu outro casaco.

510
00:41:13,166 --> 00:41:14,208
Desculpe.

511
00:41:15,541 --> 00:41:16,541
Qual é o seu nome?

512
00:41:17,041 --> 00:41:19,291
- Derek.
- Derek...

513
00:41:19,291 --> 00:41:20,958
Você sabe quem eu sou, Derek?

514
00:41:21,541 --> 00:41:22,916
Não, eu acho que não.

515
00:41:26,250 --> 00:41:28,875
Você não sabe mesmo quem eu sou, não é?

516
00:41:29,458 --> 00:41:30,958
Eu realmente não sei.

517
00:41:30,958 --> 00:41:31,916
Hmm...

518
00:41:33,166 --> 00:41:36,583
Então por que tá transmitindo a gravação
de um assassinato pra mim?

519
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
[Luther] Ei, não!

520
00:41:42,000 --> 00:41:43,041
Espera!

521
00:41:43,541 --> 00:41:45,333
[mulheres gemendo nas TVs]

522
00:41:45,833 --> 00:41:47,125
SHOW DE STRIPPER

523
00:41:49,041 --> 00:41:51,041
[música tensa]

524
00:41:53,291 --> 00:41:54,500
[Derek forçando porta]

525
00:41:54,500 --> 00:41:56,458
[Derek geme]

526
00:42:01,458 --> 00:42:03,083
Quero que você me faça um favor.

527
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Sente aí e não faça
nenhuma besteira. Entendeu?

528
00:42:10,791 --> 00:42:14,666
[Raine no rádio] <i>Archie, rastreamos
o sinal, enviando as coordenadas agora.</i>

529
00:42:21,041 --> 00:42:24,125
- Onde tá?
- Tá no armário.

530
00:42:24,125 --> 00:42:26,166
- É.
- Idiotas...

531
00:42:31,541 --> 00:42:32,750
Você ouviu isso?

532
00:42:32,750 --> 00:42:33,666
- Não.
- Ouviu?

533
00:42:33,666 --> 00:42:36,000
- Não!
- Ótimo, porque é sinistro pra caralho.

534
00:42:36,000 --> 00:42:37,250
Sabe o que é isso?

535
00:42:37,250 --> 00:42:39,208
São os últimos suspiros de um jovem.

536
00:42:39,208 --> 00:42:42,375
Um rapaz chamado Callum Aldrich,
é horrível pra caralho.

537
00:42:42,375 --> 00:42:45,750
E quero encontrar o desgraçado
que fez essa gravação.

538
00:42:45,750 --> 00:42:48,583
E você vai dizendo
como esse transmissor chegou aqui!

539
00:42:48,583 --> 00:42:49,750
- Não posso.
- Hã?

540
00:42:50,625 --> 00:42:53,833
Tá bom, esta é a parte onde eu faço
uma coisa horrorosa com você,

541
00:42:53,833 --> 00:42:56,458
como, sei lá, tatuar a porra do seu olho.

542
00:42:56,458 --> 00:42:57,708
- Como liga isso?
- Não!

543
00:42:57,708 --> 00:42:59,333
Onde liga isso? Liga isso!

544
00:42:59,833 --> 00:43:02,541
- Pronto ligou. Fica quieto!
- [motorzinho da agulha]

545
00:43:03,833 --> 00:43:05,333
Fica quieto, porra!

546
00:43:09,375 --> 00:43:10,541
[geme de medo]

547
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
[desliga motorzinho]

548
00:43:16,166 --> 00:43:19,166
Eu não vou fazer isso.
Eu não vou fazer isso. Sabe por quê?

549
00:43:20,708 --> 00:43:23,208
Eu tenho essa coisa e é desde criança.

550
00:43:23,208 --> 00:43:27,166
É uma coisa meio instintiva,
que você olha para alguém...

551
00:43:28,458 --> 00:43:31,958
lê a pessoa e consegue dizer
se ela é boa ou ruim.

552
00:43:31,958 --> 00:43:33,875
Eu posso dizer, Derek,

553
00:43:35,083 --> 00:43:36,541
- que você é bom.
- Sim.

554
00:43:36,541 --> 00:43:39,833
Então, vou perguntar de novo.
Como esse transmissor chegou aqui?

555
00:43:41,041 --> 00:43:42,583
Ele foi entregue aqui.

556
00:43:44,416 --> 00:43:46,375
- Isso é uma piada?
- Não, não!

557
00:43:47,250 --> 00:43:50,125
Era pra deixar ligado 24 horas
e largar em algum lugar.

558
00:43:50,125 --> 00:43:51,125
Continua.

559
00:43:51,125 --> 00:43:52,666
- É só isso.
- O quê?

560
00:43:52,666 --> 00:43:53,625
[sirene]

561
00:43:58,041 --> 00:43:59,958
Seu tempo acabou!

562
00:43:59,958 --> 00:44:02,333
A polícia tá aqui. Eu tô aqui.

563
00:44:02,333 --> 00:44:03,291
Agora, fala!

564
00:44:04,250 --> 00:44:06,625
- Eu conheci um cara online.
- Uhum.

565
00:44:07,416 --> 00:44:10,041
Ele gostava de pornografia de submissão.

566
00:44:10,041 --> 00:44:12,875
Trocamos fantasias por muito tempo, meses...

567
00:44:12,875 --> 00:44:15,500
E decidimos trazer as coisas
pro mundo real.

568
00:44:15,500 --> 00:44:18,666
As necessidades dele eram bem específicas.

569
00:44:19,166 --> 00:44:21,083
Ele queria ser pego de surpresa.

570
00:44:21,833 --> 00:44:24,166
- Certo.
- Ele me deu os dados dele.

571
00:44:24,166 --> 00:44:26,541
Nome, endereço,
que horas chegava do trabalho...

572
00:44:26,541 --> 00:44:29,041
- O código do alarme de segurança.
- Fala logo!

573
00:44:29,041 --> 00:44:32,583
Uma noite, eu tava esperando
quando ele chegou em casa.

574
00:44:40,333 --> 00:44:43,916
Tínhamos uma senha pra parar,
mas ele não usou.

575
00:44:43,916 --> 00:44:46,083
Então, eu continuei. [suspira]

576
00:44:47,791 --> 00:44:49,416
Eu continuei...

577
00:44:52,000 --> 00:44:53,625
Mas na verdade,

578
00:44:53,625 --> 00:44:57,250
eu não vinha falando com ele.
Era um perfil falso.

579
00:44:59,333 --> 00:45:03,666
Criado por alguém que se fez passar
por aquele coitado pra violentá-lo.

580
00:45:04,333 --> 00:45:06,791
Ele não sabia por que eu estava lá
ou quem eu era.

581
00:45:07,750 --> 00:45:09,291
[oficial] Polícia! Afastem-se!

582
00:45:09,291 --> 00:45:10,416
E depois?

583
00:45:11,125 --> 00:45:12,083
- Chantagem.
- Uhum.

584
00:45:13,250 --> 00:45:15,708
O cara tinha filmado
todas as coisas que fiz.

585
00:45:15,708 --> 00:45:16,750
E quem era o cara?

586
00:45:16,750 --> 00:45:17,833
Não sei.

587
00:45:17,833 --> 00:45:19,500
- Não conhece?
- Não, não sei.

588
00:45:19,500 --> 00:45:20,958
Escuta, eu não...

589
00:45:22,125 --> 00:45:24,291
Não conheço ele,
nunca me encontrei com ele.

590
00:45:24,291 --> 00:45:25,416
Só faço o que manda.

591
00:45:25,416 --> 00:45:27,291
[rádio de polícia ao fundo]

592
00:45:29,666 --> 00:45:31,916
Preciso acertar as coisas.

593
00:45:33,125 --> 00:45:34,083
Preciso.

594
00:45:34,625 --> 00:45:36,708
- Tá bem.
- E vai ser ruim pra você.

595
00:45:36,708 --> 00:45:39,208
- Eu sei.
- Mas não é tão ruim quanto você pensa.

596
00:45:40,500 --> 00:45:43,375
- Não se me ajudar a pegar esse homem.
- Não posso.

597
00:45:43,916 --> 00:45:44,833
Você pode.

598
00:45:50,208 --> 00:45:51,375
Que merda é essa?

599
00:45:52,250 --> 00:45:54,416
- Hmm?
- Ele manda mensagem.

600
00:45:56,125 --> 00:45:58,166
[policial] Polícia, polícia! Vamos!

601
00:45:58,166 --> 00:46:00,958
Ele nunca usa o mesmo celular
dois dias seguidos

602
00:46:00,958 --> 00:46:02,750
Devia ter me falado isso antes.

603
00:46:02,750 --> 00:46:03,666
Eu sei.

604
00:46:05,875 --> 00:46:07,416
[policial] Polícia! Polícia!

605
00:46:13,916 --> 00:46:15,125
Por aqui! Por aqui!

606
00:46:16,500 --> 00:46:17,583
Vamos!

607
00:46:31,250 --> 00:46:33,208
[em estoniano] Já prepararam o local?

608
00:46:33,916 --> 00:46:35,333
[em estoniano] Está pronto.

609
00:46:37,666 --> 00:46:39,333
E o resto do gado?

610
00:46:39,333 --> 00:46:41,000
A caminho e no cronograma.

611
00:46:51,291 --> 00:46:52,875
Então estamos prontos pra ir?

612
00:46:54,875 --> 00:46:55,833
Estamos prontos.

613
00:46:56,916 --> 00:46:58,625
<i>Eis o começo da minha nova vida.</i>

614
00:47:00,375 --> 00:47:04,791
Gostaria que estivesse comigo
na festa de lançamento.

615
00:47:06,375 --> 00:47:08,375
[música tensa]

616
00:47:15,958 --> 00:47:17,958
[várias vozes dos vídeos]

617
00:47:23,916 --> 00:47:25,750
ALVOS

618
00:47:27,208 --> 00:47:28,708
VULNERÁVEL
COMPROMETIDO

619
00:47:31,000 --> 00:47:32,916
APARELHO DE JOSEPH MARINOS

620
00:47:32,916 --> 00:47:34,041
TV
CÂMERA DE SEGURANÇA

621
00:47:37,208 --> 00:47:38,833
[várias vozes simultâneas]

622
00:47:39,750 --> 00:47:40,875
SENSOR DE INTRUSO

623
00:47:45,583 --> 00:47:47,458
TELEVISÃO
BABÁ ELETRÔNICA

624
00:47:51,000 --> 00:47:52,583
[gemidos de prazer]

625
00:47:52,708 --> 00:47:54,416
[gargalhada]

626
00:47:55,833 --> 00:47:57,250
PORNOGRAFIA

627
00:48:04,541 --> 00:48:05,958
CASO EXTRACONJUGAL

628
00:48:08,208 --> 00:48:10,333
DROGAS - FRAUDE - JOGOS

629
00:48:10,333 --> 00:48:11,833
MÍDIA SOCIAL RACISTA FRAUDE

630
00:48:13,500 --> 00:48:15,291
[mulher gemendo de prazer]

631
00:48:15,291 --> 00:48:17,250
<i>- Merda!
-</i> [mulher] <i>O que tá fazendo?</i>

632
00:48:19,000 --> 00:48:20,916
ALVO EM POTENCIAL

633
00:48:22,708 --> 00:48:24,041
[sinos de igreja]

634
00:48:29,833 --> 00:48:32,666
[celular tocando]

635
00:48:34,791 --> 00:48:36,875
- Schenk.
- Achei você.

636
00:48:37,416 --> 00:48:39,625
Me perguntava quando iria ligar.

637
00:48:39,625 --> 00:48:41,791
[Luther] <i>Pelo jeito, tá de volta à ativa.</i>

638
00:48:43,083 --> 00:48:44,416
Dando consultoria.

639
00:48:45,000 --> 00:48:46,958
<i>Ajudando-os a pegar você.</i>

640
00:48:46,958 --> 00:48:47,875
Ah.

641
00:48:49,166 --> 00:48:51,250
Parabéns por me encontrar. Como fez isso?

642
00:48:52,291 --> 00:48:53,958
Bisbilhotei na sua cela.

643
00:48:54,458 --> 00:48:57,416
<i>Encontrei o rádio sintonizado
numa estação fora do ar.</i>

644
00:48:57,416 --> 00:48:59,541
<i>Sei que você só ouve a BBC4.</i>

645
00:48:59,541 --> 00:49:03,083
É, e esportes. Ótimo trabalho.

646
00:49:03,083 --> 00:49:06,250
É, esse velho desgraçado aqui
ainda está vivo.

647
00:49:06,250 --> 00:49:08,833
<i>Eu nunca duvidei disso. Estão ouvindo?</i>

648
00:49:09,791 --> 00:49:10,625
Ainda não.

649
00:49:11,291 --> 00:49:12,125
Tá.

650
00:49:13,750 --> 00:49:14,583
Eu achei ele.

651
00:49:15,250 --> 00:49:17,041
Como assim, você achou ele?

652
00:49:17,041 --> 00:49:18,875
Praticamente. Consegui um número.

653
00:49:19,541 --> 00:49:20,958
- Como?
- Hmm... Ha!

654
00:49:21,458 --> 00:49:24,833
Não importa. O número não vai adiantar
pra sua equipe, ainda não.

655
00:49:24,833 --> 00:49:26,750
Eles não são minha equipe.

656
00:49:27,500 --> 00:49:31,375
E dado o fato de que foi obtido
por um criminoso fugitivo,

657
00:49:31,375 --> 00:49:35,791
e eu duvido que você tenha pedido
um mandado antes de agir.

658
00:49:35,791 --> 00:49:38,250
Pode me fazer um favor
e rastrear o número?

659
00:49:38,750 --> 00:49:40,291
<i>Sabe que não vou fazer isso.</i>

660
00:49:40,291 --> 00:49:42,708
Ah, qual é, chefe!
O que vão fazer? Te demitir?

661
00:49:43,625 --> 00:49:46,458
Pelos velhos tempos...
Ele usa celulares descartáveis,

662
00:49:46,458 --> 00:49:48,833
Esse número não vai servir
pra você amanhã.

663
00:49:55,458 --> 00:49:57,500
<i>Me liga de novo em quinze minutos.</i>

664
00:49:58,041 --> 00:49:59,583
Aí, quer apostar vinte?

665
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
<i>No quê?</i>

666
00:50:01,583 --> 00:50:04,041
Vinte que eu pego ele
antes de você me pegar.

667
00:50:06,500 --> 00:50:07,583
Aposto cinquenta.

668
00:50:07,583 --> 00:50:08,500
[ri]

669
00:50:10,541 --> 00:50:13,375
É... Admito que ele é audacioso.

670
00:50:14,708 --> 00:50:16,291
Olha, sei como se sente.

671
00:50:16,291 --> 00:50:19,708
Eu sentei nessa cadeira,
passei pela mesma coisa.

672
00:50:20,208 --> 00:50:21,875
Mas existe uma jogada dupla aqui.

673
00:50:22,791 --> 00:50:24,125
Faça o que ele pediu.

674
00:50:24,125 --> 00:50:27,166
Rastreie o telefone
e forneça a localização.

675
00:50:27,166 --> 00:50:28,166
[ri]

676
00:50:28,166 --> 00:50:30,791
- O Luther tá nos afastando do caso.
- Escuta.

677
00:50:31,416 --> 00:50:34,916
O pior desfecho é ele estar na prisão
até a hora do chá.

678
00:50:34,916 --> 00:50:39,375
O melhor é ele estar certo,
levando você diretamente ao assassino.

679
00:50:39,375 --> 00:50:43,041
Só que se eu fosse o Luther,
presumiria que teríamos esta conversa.

680
00:50:43,041 --> 00:50:45,833
Mas ele sabe, claro que sabe.
E não está nem aí.

681
00:50:45,833 --> 00:50:48,833
Tudo o que quer
é que esse homem seja capturado e detido.

682
00:50:50,708 --> 00:50:52,041
Teríamos que pegar pesado.

683
00:50:53,125 --> 00:50:55,416
Quanto mais pesado, melhor, imagino.

684
00:50:55,958 --> 00:50:57,333
Achei que fosse seu amigo.

685
00:50:57,333 --> 00:51:01,125
Ele é. Mas não significa
que deva confiar nele.

686
00:51:04,000 --> 00:51:06,791
E aí, chefe. Qual é a resposta?
Fechado ou não?

687
00:51:07,291 --> 00:51:09,125
O celular está na Piccadilly Circus.

688
00:51:10,291 --> 00:51:11,208
Bom trabalho.

689
00:51:13,500 --> 00:51:14,541
[sirenes]

690
00:51:17,666 --> 00:51:21,291
[rádio] <i>Todas as unidades, estamos
buscando um detetive do sexo masculino</i>

691
00:51:21,291 --> 00:51:24,041
<i>na Picadilly Circus.
Não se aproximem do indivíduo!</i>

692
00:51:28,500 --> 00:51:30,083
[moça] É verdade, eu lembro!

693
00:51:30,083 --> 00:51:31,458
Com licença.

694
00:51:31,458 --> 00:51:33,500
Tô atrasado pra encontrar minha esposa.

695
00:51:33,500 --> 00:51:36,833
Posso fazer uma ligação?
Perdi o celular. Dois minutinhos.

696
00:51:36,833 --> 00:51:39,833
Obrigado. Você salvou a minha vida.
Muito obrigado, tá?

697
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Ok, obrigado.

698
00:51:47,208 --> 00:51:48,291
Onde ele tá agora?

699
00:51:48,833 --> 00:51:52,875
<i>Parado pelos últimos vinte minutos.
Ainda na Piccadilly Circus.</i>

700
00:51:52,875 --> 00:51:55,791
Tem alguma coisa errada.
O que ele tá esperando?

701
00:51:55,791 --> 00:51:59,166
<i>John, identifique o alvo,
mas não se envolva.</i>

702
00:51:59,666 --> 00:52:01,208
Eu também te amo.

703
00:52:02,125 --> 00:52:03,833
- Muito obrigado.
- De nada.

704
00:52:12,500 --> 00:52:16,750
Muito bem, certo. O Luther tá a pé no Soho
a caminho da Piccadilly Circus.

705
00:52:17,750 --> 00:52:18,750
De olho nele.

706
00:52:20,458 --> 00:52:21,750
[helicóptero]

707
00:52:27,833 --> 00:52:30,208
[suspiro trêmulo]

708
00:52:39,333 --> 00:52:40,666
[instrumental tenso]

709
00:52:51,958 --> 00:52:53,458
[sirene]

710
00:52:53,958 --> 00:52:55,416
Vão.

711
00:53:32,666 --> 00:53:35,708
Certo, confirmado.
O Luther tá na Picadilly Circus.

712
00:53:35,708 --> 00:53:38,583
- Pegamos ele?
- [rádio] <i>Unidade Bravo pronta pra agir.</i>

713
00:53:38,583 --> 00:53:42,166
Esperem o Luther identificar o suspeito,
prossigam e peguem os dois.

714
00:53:42,166 --> 00:53:43,083
Entendido.

715
00:53:47,458 --> 00:53:50,541
[respiração trêmula]

716
00:54:21,625 --> 00:54:22,916
[celular chamando]

717
00:54:25,250 --> 00:54:26,458
LOCALIZANDO SUJEITO:
JOHN LUTHER

718
00:54:26,458 --> 00:54:27,666
SUJEITO IDENTIFICADO

719
00:54:30,625 --> 00:54:32,625
[celular tocando]

720
00:54:38,791 --> 00:54:39,625
Quem é?

721
00:54:40,250 --> 00:54:41,208
Você sabe quem é.

722
00:54:43,333 --> 00:54:44,166
[Luther] Ei!

723
00:54:46,625 --> 00:54:48,250
[gritos de pânico]

724
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
- Vão, vão, vão.
- É isso. Vamos!

725
00:54:51,041 --> 00:54:52,291
[Luther] Uou, uou, uou!

726
00:54:52,916 --> 00:54:54,000
Para!

727
00:54:55,625 --> 00:54:59,041
- Tudo bem, olha pra mim. Olha pra mim!
- Pra trás. Falei pra trás!

728
00:54:59,541 --> 00:55:00,791
[policial] Vai, vai, vai!

729
00:55:00,791 --> 00:55:04,291
- Tá bem. Fica calmo.
- Pra trás, pra trás, pra trás, pra trás!

730
00:55:04,291 --> 00:55:05,708
- Para!
- Pra trás.

731
00:55:05,708 --> 00:55:08,250
Agora, acabou, tá? Agora acabou.

732
00:55:08,250 --> 00:55:09,250
Ah, é?

733
00:55:09,250 --> 00:55:14,083
Mas, me diz, por que você diria isso?
Só está começando.

734
00:55:26,583 --> 00:55:28,583
[sinos de igreja]

735
00:55:31,125 --> 00:55:32,250
O que está havendo?

736
00:55:32,791 --> 00:55:33,625
Você vai ver.

737
00:55:44,333 --> 00:55:46,708
- Bong.
- [sino toca mais alto]

738
00:55:47,458 --> 00:55:48,291
[grita]

739
00:55:51,041 --> 00:55:52,791
[gritos]

740
00:55:57,125 --> 00:55:58,833
O que está fazendo? Para com isso.

741
00:55:58,833 --> 00:56:00,083
[buzina]

742
00:56:03,250 --> 00:56:04,416
[gritos de pânico]

743
00:56:07,458 --> 00:56:09,250
Bong.

744
00:56:22,500 --> 00:56:24,458
[Raine] Afastem-se! Polícia!

745
00:56:24,458 --> 00:56:26,041
Está me vendo agora?

746
00:56:27,708 --> 00:56:28,750
Está me vendo agora?

747
00:56:32,875 --> 00:56:34,125
No chão, agora!

748
00:56:36,250 --> 00:56:38,833
Fica parado. Luther, pro chão!

749
00:56:40,333 --> 00:56:42,416
Os dois no chão agora!

750
00:56:42,958 --> 00:56:43,791
Tá bem.

751
00:56:44,416 --> 00:56:45,625
Não se mexam!

752
00:56:46,208 --> 00:56:48,291
[policial] Não se mexa! Parado aí!

753
00:56:48,916 --> 00:56:49,958
[música tensa]

754
00:56:49,958 --> 00:56:51,166
[gritos]

755
00:56:54,041 --> 00:56:55,458
[suicida grita]

756
00:57:08,541 --> 00:57:09,583
[Luther] Ei!

757
00:57:10,541 --> 00:57:11,833
[instrumental empolgante]

758
00:57:16,916 --> 00:57:18,000
Saiam!

759
00:57:18,583 --> 00:57:19,916
[mulher] O que tá fazendo?

760
00:57:25,625 --> 00:57:26,458
[grunhe]

761
00:57:50,083 --> 00:57:52,250
[alto-falante] <i>A composição está
prestes a sair.</i>

762
00:57:52,250 --> 00:57:54,208
<i>Cuidado no fechar das portas.</i>

763
00:57:54,208 --> 00:57:55,166
[portas fechando]

764
00:58:03,416 --> 00:58:04,375
Que merda!

765
00:58:04,375 --> 00:58:06,541
[arfa]

766
00:58:30,875 --> 00:58:34,625
[vibração bem alta]

767
00:58:42,708 --> 00:58:43,541
[expira]

768
00:58:59,000 --> 00:59:02,375
[policial] Possível localização.
Tentativa de interceptação.

769
00:59:34,541 --> 00:59:36,166
[ratos chiando]

770
00:59:46,041 --> 00:59:48,041
[eco alto do pulo]

771
01:00:02,333 --> 01:00:04,083
[eletricidade do trilho zumbindo]

772
01:00:18,666 --> 01:00:20,333
- [faca cortando]
- [Luther grita]

773
01:00:41,000 --> 01:00:42,083
[policial] Polícia!

774
01:00:43,083 --> 01:00:44,083
Polícia!

775
01:00:45,000 --> 01:00:46,166
Polícia!

776
01:00:46,166 --> 01:00:47,750
Vem cá, vem cá, vem cá!

777
01:00:48,250 --> 01:00:49,791
- Polícia!
- Algema ele!

778
01:00:50,583 --> 01:00:53,791
Algema ele primeiro, porra
e depois você me pega!

779
01:00:55,750 --> 01:00:57,708
- Não se mexa! Não se mexa.
- Tá bem.

780
01:00:57,708 --> 01:00:58,708
Vira de costas.

781
01:00:58,708 --> 01:01:00,333
- Vira de costas!
- Tá bem.

782
01:01:02,750 --> 01:01:03,583
[grita de dor]

783
01:01:04,916 --> 01:01:06,375
Merda! [grita de dor]

784
01:01:14,791 --> 01:01:19,083
Tudo bem, parceiro, tudo bem.
Qual é o seu nome, amigo?

785
01:01:19,083 --> 01:01:22,625
- É Jamal.
- Jamal? Tudo bem, olha nos meus olhos.

786
01:01:22,625 --> 01:01:25,666
Tá me olhando? Fica calmo
enquanto dou uma olhada na perna.

787
01:01:25,666 --> 01:01:28,458
- Tá bom? Relaxa.
- Polícia! Pra trás agora, pra trás!

788
01:01:28,458 --> 01:01:31,000
Parceiro, parceiro, faz um favor,
escuta, escuta.

789
01:01:31,000 --> 01:01:33,541
Algema, contanto que eu possa
ajudar o Jamal.

790
01:01:33,541 --> 01:01:35,000
Só me dá uma ajuda aqui.

791
01:01:35,000 --> 01:01:36,583
- Anda!
- Freddie, Freddie...

792
01:01:36,583 --> 01:01:40,833
[Luther] Se tiver gaze, vamos precisar.
Tá tudo bem, cara, fica calmo.

793
01:01:40,833 --> 01:01:43,083
- Relaxa!
- [Jamal] Tá sangrando muito!

794
01:01:43,083 --> 01:01:45,125
Pegou a artéria. fica de olho nele.

795
01:01:45,125 --> 01:01:48,791
Vou tentar estancar o sangramento.
Tenta não se mexer, parceiro.

796
01:01:48,791 --> 01:01:51,000
- Agora coloca isso.
- Detetive Luther...

797
01:01:51,000 --> 01:01:52,958
- Fala.
- Desculpa ter te acertado.

798
01:01:52,958 --> 01:01:55,333
Acertou, mas tudo bem,
sou um homem procurado.

799
01:01:55,333 --> 01:01:56,875
Você tinha que me acertar.

800
01:01:59,500 --> 01:02:00,916
[grita e dor] Ai, meu Deus!

801
01:02:01,541 --> 01:02:03,375
Fiz um trabalho com o senhor.

802
01:02:03,375 --> 01:02:04,791
É mesmo? No quê?

803
01:02:05,291 --> 01:02:07,166
- Coloca pressão aqui.
- Cameron Pell.

804
01:02:07,166 --> 01:02:10,125
- Cameron Pell?
- O ônibus escolar, sabe?

805
01:02:10,125 --> 01:02:14,333
É? Eu me lembro de você, sim.
Você fez um bom trabalho daquela vez.

806
01:02:14,333 --> 01:02:15,958
Você foi ótimo.

807
01:02:15,958 --> 01:02:18,291
- Ele precisa de ajuda
- [Jamal] Tem que ir.

808
01:02:18,291 --> 01:02:21,041
- Tem que ir agora.
- Quê? Não posso deixar você aqui.

809
01:02:21,041 --> 01:02:23,375
Vai, vai logo! Eu tô bem!
Eu tô bem, tô bem.

810
01:02:24,125 --> 01:02:25,791
[rádio de polícia baixo]

811
01:02:26,625 --> 01:02:28,375
O Freddie vai cuidar de mim.

812
01:02:29,416 --> 01:02:30,958
Vou, vou. Deixa comigo, vai.

813
01:02:30,958 --> 01:02:33,416
- [Jamal] Vai, agora!
- Vai, pega ele por mim.

814
01:02:33,416 --> 01:02:37,208
- Vai, Vai logo.
- Escuta, você é um bom policial, tá?

815
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
[Freddie] Jamal, fica calmo.
A ajuda tá a caminho.

816
01:02:40,666 --> 01:02:41,833
Policial ferido!

817
01:02:42,541 --> 01:02:46,208
Jamal. Jamal, acorda!
Mas que merda, Jamal!

818
01:02:46,208 --> 01:02:48,750
Jamal! Policial ferido.

819
01:02:50,791 --> 01:02:52,375
[toca telefone]

820
01:02:55,041 --> 01:02:57,500
MÃE

821
01:03:00,333 --> 01:03:03,333
Achei que o desgraçado estava preso.

822
01:03:03,916 --> 01:03:05,375
É, não tá mais.

823
01:03:08,125 --> 01:03:10,083
Até que ponto isso vai ser um problema?

824
01:03:10,083 --> 01:03:11,583
<i>É, eu não sei.</i>

825
01:03:11,583 --> 01:03:14,166
- Mas tem sido um puta problema até agora.
- <i>Então...</i>

826
01:03:15,541 --> 01:03:17,666
Vê se cuida disso, tá?

827
01:03:17,666 --> 01:03:20,666
Hoje é um dia importante pra mim, Archie.

828
01:03:20,666 --> 01:03:22,875
Que merda isso significa?

829
01:03:22,875 --> 01:03:24,583
Só cuida disso, tá bem?

830
01:03:26,416 --> 01:03:28,625
Você sabe o que vai acontecer, não sabe?

831
01:03:28,625 --> 01:03:29,541
Hum?

832
01:03:30,041 --> 01:03:35,333
Imagina a cara da sua mulher
quando ela souber o que você fez.

833
01:03:36,208 --> 01:03:38,541
<i>As pessoas com quem você trabalha... Hum?</i>

834
01:03:39,333 --> 01:03:40,416
O juiz...

835
01:03:41,125 --> 01:03:43,416
Ah meu Deus, a sua mãe!

836
01:03:43,416 --> 01:03:44,875
[assassino gargalha]

837
01:03:49,291 --> 01:03:50,583
[Martin] Está tudo bem?

838
01:03:51,250 --> 01:03:52,791
Ah, não.

839
01:03:53,541 --> 01:03:55,333
Seu amigo tá me deixando louco.

840
01:03:55,333 --> 01:03:57,333
Ah, sim.

841
01:03:58,375 --> 01:03:59,541
Ele faz isso.

842
01:04:15,916 --> 01:04:18,125
O BUNKER VERMELHO
ATREVA-SE A OLHAR

843
01:04:18,125 --> 01:04:19,375
SHOW DE STRIPPER

844
01:04:21,208 --> 01:04:24,083
UM CONVITE PARA MATAR

845
01:04:24,083 --> 01:04:25,666
PRÉVIA GRÁTIS

846
01:04:34,041 --> 01:04:35,333
EXPERIMENTE AGORA

847
01:04:37,041 --> 01:04:38,791
- [Em estoniano] Sim?
- Arkady!

848
01:04:38,791 --> 01:04:42,750
Preciso que arrume tudo.

849
01:04:42,750 --> 01:04:44,833
Chegarei algumas horas atrasado.

850
01:04:44,833 --> 01:04:47,416
Claro! Teve algum problema?

851
01:04:47,416 --> 01:04:49,541
Não. Sem problemas.

852
01:04:49,541 --> 01:04:53,708
Só preciso parar para pegar mais um.

853
01:04:55,708 --> 01:04:57,458
<i>Como estamos fora isso?</i>

854
01:04:57,458 --> 01:04:59,250
O BUNKER VERMELHO - AO VIVO

855
01:04:59,250 --> 01:05:01,958
O site está ativo e na contagem.

856
01:05:02,958 --> 01:05:04,833
- Estão entrando em massa.
- Uhu!

857
01:05:05,666 --> 01:05:06,541
Boa!

858
01:05:07,625 --> 01:05:10,583
- Então até breve.
<i>- Até breve.</i>

859
01:05:14,708 --> 01:05:16,041
[instrumental tenso]

860
01:05:34,833 --> 01:05:37,500
[Luther gemendo]

861
01:05:49,291 --> 01:05:50,916
Silêncio, por favor.

862
01:05:50,916 --> 01:05:52,208
Silêncio!

863
01:05:53,750 --> 01:05:56,750
<i>- John, cadê você?</i>
- Faz um favor. Passa a ligação pra ela.

864
01:05:59,708 --> 01:06:00,541
[suspira]

865
01:06:01,916 --> 01:06:03,041
O que você quer, John?

866
01:06:03,625 --> 01:06:04,500
<i>Como ele está?</i>

867
01:06:06,750 --> 01:06:08,000
Ele morreu, John.

868
01:06:09,666 --> 01:06:10,500
Você...

869
01:06:10,500 --> 01:06:13,375
Você não podia suportar não ser
o centro das atenções

870
01:06:13,375 --> 01:06:15,208
e agora um bom homem está morto.

871
01:06:16,333 --> 01:06:18,000
Espero que esteja orgulhoso.

872
01:06:20,750 --> 01:06:23,875
Escuta, se você quiser prendê-lo,
vai ter que mantê-lo na linha

873
01:06:23,875 --> 01:06:26,166
enquanto seus policiais chegam ao local.

874
01:06:29,791 --> 01:06:30,875
[Martin] <i>Certo, John.</i>

875
01:06:32,041 --> 01:06:34,666
Termine o que você ia dizer,
rápido, por favor.

876
01:06:35,250 --> 01:06:38,625
O <i>que sabemos sobre a maneira
como ele seleciona as vítimas?</i>

877
01:06:38,625 --> 01:06:40,791
<i>-</i> O que sabemos disso?
- <i>Nada, no momento.</i>

878
01:06:40,791 --> 01:06:43,458
A vitimologia não mostrou nenhum padrão.

879
01:06:44,333 --> 01:06:47,041
Deve haver alguma coisa em comum.
Uma característica...

880
01:06:47,041 --> 01:06:49,208
Se existir, talvez só ele enxergue.

881
01:06:49,208 --> 01:06:50,791
Sim, exatamente.

882
01:06:57,000 --> 01:06:58,875
O que sabemos sobre os suicidas?

883
01:06:58,875 --> 01:07:01,250
<i>Nenhum deles era vulnerável
de maneira típica.</i>

884
01:07:01,750 --> 01:07:03,333
<i>Todos tinham empregos,</i>

885
01:07:03,958 --> 01:07:06,458
estrutura de apoio emocional e financeiro,

886
01:07:06,458 --> 01:07:09,250
e estavam entre os 5%
com maior rendimento.

887
01:07:09,958 --> 01:07:10,791
É...

888
01:07:11,875 --> 01:07:13,416
Eram pessoas boas , não eram?

889
01:07:14,041 --> 01:07:15,500
Eram, sim Explica.

890
01:07:15,500 --> 01:07:17,666
Bom, é que não importa quem você seja,

891
01:07:17,666 --> 01:07:20,541
todos nós temos algo que não queremos
que ninguém saiba.

892
01:07:21,041 --> 01:07:24,208
Algo de que se envergonha.
Pode ser sexual ou financeiro.

893
01:07:24,208 --> 01:07:26,083
Pode ser criminoso.

894
01:07:27,041 --> 01:07:31,958
O problema é que hoje em dia as pessoas
vivem suas vidas secretas na internet’.

895
01:07:31,958 --> 01:07:37,416
Eu acho que ele provavelmente está
à espreita, colhendo segredos

896
01:07:37,416 --> 01:07:39,833
e aposto que ele não vai até eles.

897
01:07:39,833 --> 01:07:42,541
Ele não é idiota.
Ele sabe que será pego dessa forma.

898
01:07:42,541 --> 01:07:47,333
<i>Então ele está usando chantagem
para fazer eles irem até a ele.</i>

899
01:07:51,166 --> 01:07:52,208
Meu Deus, John.

900
01:07:54,208 --> 01:07:56,166
- Todos eles?
- <i>Sim, todos eles.</i>

901
01:07:56,833 --> 01:08:02,125
Porque eu acho que ele provavelmente
descobriu que, nas circunstâncias certas,

902
01:08:02,125 --> 01:08:05,500
o medo da vergonha,

903
01:08:05,500 --> 01:08:08,375
o medo de ser criticado,
o medo de ser pego

904
01:08:08,375 --> 01:08:10,666
é muito mais poderoso
do que o medo da morte.

905
01:08:11,458 --> 01:08:12,833
E não há como se antecipar.

906
01:08:12,833 --> 01:08:15,416
Como você pega alguém
que pode atingir qualquer um?

907
01:08:16,000 --> 01:08:16,916
[gagueja]

908
01:08:16,916 --> 01:08:17,958
Ele é um parasita.

909
01:08:19,375 --> 01:08:20,875
<i>Tá se alimentando disso.</i>

910
01:08:27,541 --> 01:08:29,833
Ele tá na Millfield Avenue SE1.

911
01:08:31,791 --> 01:08:35,000
John. Desculpa, você tá aí?
A ligação parece ter...

912
01:08:37,500 --> 01:08:38,375
John?

913
01:08:41,166 --> 01:08:42,083
John.

914
01:08:42,666 --> 01:08:44,125
[sirenes]

915
01:08:53,208 --> 01:08:55,750
[celular vibrando]

916
01:08:57,250 --> 01:09:00,125
- Oi, mãe.
- Anya Raine, você tava dormindo?

917
01:09:00,625 --> 01:09:01,458
<i>Não.</i>

918
01:09:02,208 --> 01:09:03,583
Passou o dia todo na cama?

919
01:09:04,166 --> 01:09:05,083
Não.

920
01:09:05,083 --> 01:09:07,000
Tô tendo um dia difícil no trabalho.

921
01:09:07,000 --> 01:09:10,291
Eu talvez não consiga levar você amanhã.

922
01:09:10,875 --> 01:09:12,833
<i>Tá, de boa, tranquilo.</i>

923
01:09:12,833 --> 01:09:17,375
Mas pode pegar um Uber com a minha conta.
Não um Black, porque você não é Rihanna.

924
01:09:18,000 --> 01:09:20,333
E caso não consiga falar com você
antes disso,

925
01:09:21,291 --> 01:09:22,291
boa sorte.

926
01:09:23,208 --> 01:09:24,291
A mamãe te ama.

927
01:09:24,291 --> 01:09:26,208
- Eu também te amo.
- Outra coisa,

928
01:09:26,208 --> 01:09:29,833
Se deixar a cozinha bagunçada,
vou ficar muito, muito brava.

929
01:09:30,666 --> 01:09:32,583
- Ela tá impecável.
- Ótimo.

930
01:09:33,583 --> 01:09:35,333
Eu te amo. Tchau.

931
01:09:38,375 --> 01:09:39,583
[suspira]

932
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
[água caindo no copo]

933
01:10:02,916 --> 01:10:04,375
[homem sussurra] <i>Anya.</i>

934
01:10:10,666 --> 01:10:12,291
<i>Anya.</i>

935
01:10:13,458 --> 01:10:15,041
<i>[instrumental tenso]</i>

936
01:10:33,916 --> 01:10:35,416
Mander, é você?

937
01:10:48,791 --> 01:10:49,708
<i>Anya.</i>

938
01:11:29,416 --> 01:11:30,291
<i>Anya.</i>

939
01:11:55,333 --> 01:11:58,833
- [guincho bem alto na caixinha de som]
- [Anya grita]

940
01:12:00,500 --> 01:12:02,208
[guincho continua]

941
01:12:05,166 --> 01:12:06,708
[Anya grita]

942
01:12:07,666 --> 01:12:10,250
[campainha]

943
01:12:15,250 --> 01:12:17,458
[campainha]

944
01:12:32,333 --> 01:12:33,458
Corinne, quase peguei.

945
01:12:35,625 --> 01:12:36,541
Quase peguei ele.

946
01:12:43,458 --> 01:12:46,916
Eu acho que esse homem...
Acho que ele sabia de alguma coisa.

947
01:12:46,916 --> 01:12:50,291
Acho que ele sabia algo sobre o Callum.

948
01:12:50,291 --> 01:12:52,458
E ele não queria que ninguém soubesse.

949
01:12:53,625 --> 01:12:57,583
- Como assim? Não tô entendendo.
- Eu não sei. Talvez ele tenha...

950
01:12:59,083 --> 01:13:01,291
roubado algum dinheiro.

951
01:13:01,291 --> 01:13:04,000
- Ou trapaceou.
- Ele nunca faria uma coisa dessas.

952
01:13:04,000 --> 01:13:07,166
Mas o que quer que fosse,
não era sério, provavelmente,

953
01:13:07,166 --> 01:13:08,791
mas importava pro Callum.

954
01:13:10,541 --> 01:13:13,041
E ele concordou em se encontrar
com esse homem

955
01:13:14,375 --> 01:13:15,333
e pagá-lo.

956
01:13:19,875 --> 01:13:21,208
Corinne, eh...

957
01:13:21,208 --> 01:13:23,375
Eu sei que é muito difícil. Ok?

958
01:13:23,375 --> 01:13:26,125
Eh... Eu sinto muito
pelo que estou prestes a dizer.

959
01:13:26,125 --> 01:13:28,625
[respira fundo]

960
01:13:36,750 --> 01:13:38,583
Acho que conhece esse homem.

961
01:13:40,875 --> 01:13:42,708
Eu acho que ele está na sua vida.

962
01:13:45,791 --> 01:13:47,708
Não tô entendendo o que quer dizer.

963
01:13:48,375 --> 01:13:50,250
Quero dizer que preciso entender

964
01:13:50,250 --> 01:13:54,166
se alguém novo entrou em sua vida
desde que você perdeu o Callum.

965
01:13:57,541 --> 01:13:59,916
Pode ser um amigo... Eh...

966
01:14:01,500 --> 01:14:04,666
Alguém que talvez tenha conhecido
no grupo de apoio.

967
01:14:06,291 --> 01:14:07,875
Pode ter conhecido socialmente.

968
01:14:09,250 --> 01:14:11,750
Ele é legal, carinhoso...

969
01:14:12,833 --> 01:14:15,166
Ele nunca quer nada em troca. Ele...

970
01:14:15,166 --> 01:14:16,666
Só tem mesmo o Tommy.

971
01:14:17,500 --> 01:14:18,916
Mas não é ele.

972
01:14:20,916 --> 01:14:21,791
Tommy?

973
01:14:24,125 --> 01:14:25,708
Pode me falar sobre ele?

974
01:14:26,500 --> 01:14:27,833
[suspira]

975
01:14:30,208 --> 01:14:33,333
Eu conheci ele no grupo de apoio.

976
01:14:34,833 --> 01:14:40,791
Ele perdeu a esposa de uma forma terrível,
em circunstâncias realmente terríveis.

977
01:14:45,750 --> 01:14:48,125
Foi ele que me levou à prisão quando eu...

978
01:14:54,166 --> 01:14:55,583
Não pode ser!

979
01:14:57,583 --> 01:14:58,875
Isso seria...

980
01:15:00,625 --> 01:15:05,125
Ele teve aqui em casa.
Ele pegou essas fotos, tocou nelas.

981
01:15:06,333 --> 01:15:08,041
Ele se compadeceu de mim.

982
01:15:10,166 --> 01:15:11,041
[suspira]

983
01:15:13,166 --> 01:15:16,541
Por favor, me diz
que ele não é cruel assim.

984
01:15:18,333 --> 01:15:19,791
John, por favor.

985
01:15:23,708 --> 01:15:25,958
Preciso usar seu telefone, tudo bem?

986
01:15:25,958 --> 01:15:29,166
Sim, tá ali. [funga]

987
01:15:35,500 --> 01:15:37,500
[rádio toca "Baby Love", de Supremes]

988
01:15:44,541 --> 01:15:48,625
[cantarola]

989
01:15:56,625 --> 01:15:58,541
[Martin] <i>Temos falado com as famílias.</i>

990
01:15:59,708 --> 01:16:01,416
O John tinha razão.

991
01:16:02,083 --> 01:16:06,125
Pelo menos cinco deles fizeram amizade
de alguma forma

992
01:16:06,125 --> 01:16:07,791
com um homem na faixa dos 40.

993
01:16:08,625 --> 01:16:12,791
Nomes diferentes, mas mesma idade,
altura e descrição geral.

994
01:16:13,708 --> 01:16:15,833
- Algum dos nomes confere?
- Não.

995
01:16:16,958 --> 01:16:18,291
Não exatamente.

996
01:16:18,875 --> 01:16:21,208
Mas todos esses homens afirmam
ter uma esposa

997
01:16:21,208 --> 01:16:24,333
que morreu queimada
num incêndio na Eccleston Square.

998
01:16:24,333 --> 01:16:27,166
As datas fornecidas variam de 2007

999
01:16:27,875 --> 01:16:29,375
até os dias atuais.

1000
01:16:29,375 --> 01:16:30,666
Bom trabalho.

1001
01:16:42,416 --> 01:16:45,208
ATAQUE INCENDIÁRIO / PRAÇA ECCLESTON
2007 - 2023

1002
01:16:51,500 --> 01:16:53,125
DAVID ROBEY - GEORGETTE ROBEY

1003
01:16:53,125 --> 01:16:55,958
[celular vibra]

1004
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
Anya, amor, eu não posso falar agora.

1005
01:16:59,208 --> 01:17:00,500
[berro ao telefone]

1006
01:17:00,500 --> 01:17:02,041
[Anya] <i>Mãe!</i> [chora]

1007
01:17:02,041 --> 01:17:04,750
[chora desesperada]

1008
01:17:05,250 --> 01:17:06,208
[voz trêmula] Anya.

1009
01:17:11,250 --> 01:17:12,375
Anya.

1010
01:17:15,041 --> 01:17:16,083
[bipe de mensagem]

1011
01:17:16,791 --> 01:17:18,375
ANYA
ANEXO: 1 IMAGEM

1012
01:17:19,291 --> 01:17:20,125
[choro]

1013
01:17:20,125 --> 01:17:21,708
<i>Mãe.</i> [chora]

1014
01:17:22,916 --> 01:17:24,416
[música de suspensa cresce]

1015
01:17:24,416 --> 01:17:28,333
Não ousa nem encostar nela
ou vou te matar seu desgraçado!

1016
01:17:28,333 --> 01:17:30,083
Se tocar num fio de cabelo dela...

1017
01:17:30,083 --> 01:17:32,083
<i>Quietinha, quietinha.</i>

1018
01:17:33,208 --> 01:17:35,083
Você sabe meu nome, Odette?

1019
01:17:37,708 --> 01:17:38,791
Sei.

1020
01:17:38,791 --> 01:17:40,083
<i>Você contou pra alguém?</i>

1021
01:17:42,125 --> 01:17:45,250
- Não.
- Ótimo. Vamos manter assim, por favor.

1022
01:17:45,250 --> 01:17:47,041
Você quer ter sua filha de volta?

1023
01:17:49,708 --> 01:17:51,416
Com certeza que eu quero.

1024
01:17:51,916 --> 01:17:56,333
Eu gostaria que lidasse com essa questão
do Luther pra mim, por favor.

1025
01:17:57,375 --> 01:18:00,708
<i>Acha que pode fazer isso por mim
pra ter a Anya de volta?</i>

1026
01:18:00,708 --> 01:18:02,666
Porque eu gostaria

1027
01:18:02,666 --> 01:18:06,833
que você imaginasse uma coisa pra mim,
se puder, Odette.

1028
01:18:06,833 --> 01:18:10,708
Eu gostaria que você imaginasse

1029
01:18:11,833 --> 01:18:15,041
a dor que eu poderia causar a você

1030
01:18:15,625 --> 01:18:20,666
enquanto eu me divirto muito
com a sua filha, Odette.

1031
01:18:23,166 --> 01:18:24,166
[ri]

1032
01:18:34,083 --> 01:18:36,500
O Archie tem razão. É um beco sem saída.

1033
01:18:37,250 --> 01:18:40,541
Você está enganada. É promissor.

1034
01:18:40,541 --> 01:18:44,541
Não. É um equívoco. É só uma tentativa
de encontrar padrões. Escuta...

1035
01:18:45,166 --> 01:18:47,250
Foi de grande ajuda, mas não deu em nada.

1036
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Estamos muito gratos,
mas você tá liberado.

1037
01:18:50,208 --> 01:18:52,791
Eu ligo se precisarmos de você novamente.

1038
01:18:53,958 --> 01:18:55,833
- Odette? Eu...
- Isso é tudo. Obrigada.

1039
01:19:00,041 --> 01:19:00,916
O que descobriu?

1040
01:19:01,583 --> 01:19:05,458
[Raine no celular] <i>Você tava certo.
Ele entrou na vida deles e criou vínculos.</i>

1041
01:19:05,458 --> 01:19:08,458
Tá bom. E já temos um nome?

1042
01:19:08,458 --> 01:19:09,625
<i>Já, já temos um nome.</i>

1043
01:19:09,625 --> 01:19:12,125
[geme celebrando] Tá. Quem é ele?

1044
01:19:12,125 --> 01:19:14,041
Eu não vou te contar, John.

1045
01:19:14,041 --> 01:19:16,833
Não posso permitir
que transforme tudo num circo.

1046
01:19:16,833 --> 01:19:20,583
- Eu também não quero isso. Eu só...
- <i>Tudo bem. Eu te devo uma.</i>

1047
01:19:20,583 --> 01:19:22,750
Concorda em encontrar comigo,

1048
01:19:22,750 --> 01:19:26,541
algemado, no porta-malas do meu carro,
sem truques e sem esquemas.

1049
01:19:26,541 --> 01:19:29,791
Pode testemunhar a prisão
antes que eu te entregue.

1050
01:19:29,791 --> 01:19:32,041
Essa é uma oferta única

1051
01:19:32,041 --> 01:19:34,166
e termina em cinco segundos.

1052
01:19:36,875 --> 01:19:38,500
Eu posso confiar em você?

1053
01:19:39,500 --> 01:19:41,500
Acho que já superamos isso, né?

1054
01:19:44,291 --> 01:19:46,958
Tá, tudo bem, mas eu escolho o local.

1055
01:20:04,708 --> 01:20:06,750
BEM-VINDO AO PORTO DE DOVER

1056
01:20:17,666 --> 01:20:19,208
[jazz ambiente]

1057
01:20:22,208 --> 01:20:24,000
Boa noite, senhor, o que vai beber?

1058
01:20:24,500 --> 01:20:26,791
Eu não sei. O dia foi longo

1059
01:20:28,000 --> 01:20:29,041
O que sugere?

1060
01:20:29,041 --> 01:20:31,791
Eu diria que um longo dia pede um martini.

1061
01:20:31,791 --> 01:20:33,666
- Não.
- Uísque?

1062
01:20:34,166 --> 01:20:36,500
Temos um Glenmorangie de 18 anos,

1063
01:20:36,500 --> 01:20:37,500
Tullamore Dew...

1064
01:20:38,583 --> 01:20:39,791
Um copo d'água.

1065
01:20:43,958 --> 01:20:47,750
Se te deixar feliz, pode ser com gás.

1066
01:21:10,083 --> 01:21:11,083
Detetive Raine.

1067
01:21:14,125 --> 01:21:15,083
Então, quem é ele?

1068
01:21:15,083 --> 01:21:16,625
- Eu te falo no carro.
- Não.

1069
01:21:17,375 --> 01:21:18,375
Não.

1070
01:21:19,291 --> 01:21:20,125
Tá bom.

1071
01:21:23,916 --> 01:21:26,416
O nome é David Robey, comerciante.

1072
01:21:26,416 --> 01:21:30,416
Suspeito de agressão sexual grave
há seis anos, nunca comprovado.

1073
01:21:30,416 --> 01:21:32,625
Meses depois, a esposa planejava deixá-lo,

1074
01:21:32,625 --> 01:21:34,750
até se ferir em um incêndio.

1075
01:21:34,750 --> 01:21:37,583
Suspeita de incêndio criminoso,
nunca comprovado.

1076
01:21:39,000 --> 01:21:40,750
A esposa sobreviveu?

1077
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
Pode-se dizer que sim.

1078
01:21:53,916 --> 01:21:54,750
Cadê seu carro?

1079
01:21:54,750 --> 01:21:56,375
Dobrando a esquina, à direita.

1080
01:22:18,791 --> 01:22:20,666
- Odette.
- Continua até o carro.

1081
01:22:20,666 --> 01:22:22,375
O que ele tem contra você?

1082
01:22:24,083 --> 01:22:26,291
- O que ele tem contra você?
- Minha filha.

1083
01:22:31,833 --> 01:22:33,125
- Entra.
- Raine...

1084
01:22:33,125 --> 01:22:35,750
- Entra.
- Se fizer isso, nunca vai tê-la de volta.

1085
01:22:35,750 --> 01:22:36,833
Precisa saber disso.

1086
01:22:36,833 --> 01:22:38,458
Vou te dizer o que eu sei.

1087
01:22:38,458 --> 01:22:41,500
Ele nunca teria levado ela
se você não tivesse se envolvido.

1088
01:22:41,500 --> 01:22:44,833
Não. Ele teria feito isso
assim que você se aproximasse.

1089
01:22:44,833 --> 01:22:47,083
Chega! Entra na droga desse carro!

1090
01:22:47,083 --> 01:22:49,208
Ela ainda está viva! Ok?

1091
01:22:51,458 --> 01:22:55,541
Ele vai matá-la
assim que lhe convier. Entendeu?

1092
01:22:55,541 --> 01:22:56,875
E você vai estar viva.

1093
01:22:58,208 --> 01:23:00,583
- E ele vai adorar isso.
- Cala a boca!

1094
01:23:00,583 --> 01:23:02,291
- Guarda isso.
- Cala a boca!

1095
01:23:02,291 --> 01:23:04,541
- O que está fazendo?
- Entra no carro.

1096
01:23:04,541 --> 01:23:07,708
Ele vai adorar saber
que você nunca poderia admitir o que fez.

1097
01:23:07,708 --> 01:23:09,333
- A vergonha...
- Entra no carro.

1098
01:23:09,333 --> 01:23:12,791
Me escuta. Ele precisa de você
e precisa da sua filha.

1099
01:23:12,791 --> 01:23:16,333
Entra na droga do carro, agora!
Entra na droga do carro!

1100
01:23:16,333 --> 01:23:18,625
Poderíamos usar isso
pra trazer ela pra casa.

1101
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
Você e eu poderíamos salvá-la.

1102
01:23:20,750 --> 01:23:21,708
Odette!

1103
01:23:22,666 --> 01:23:23,625
[grito de raiva]

1104
01:23:25,083 --> 01:23:27,208
[Luther batendo no carro]

1105
01:23:28,708 --> 01:23:29,958
[Raine ofegante]

1106
01:23:36,791 --> 01:23:41,208
Tudo bem. Se fizermos isso,
ninguém poderá saber.

1107
01:23:41,208 --> 01:23:42,500
Nem o Schenk, ninguém.

1108
01:23:42,500 --> 01:23:44,833
- Ele tem alguém infiltrado.
- Eu sei que tem.

1109
01:23:44,833 --> 01:23:47,750
- Como? Como?
- Eu conheço ele, tá legal?

1110
01:23:48,291 --> 01:23:49,291
Sai daí.

1111
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
[geme de esforço]

1112
01:24:01,416 --> 01:24:02,750
Mas e agora?

1113
01:24:05,291 --> 01:24:08,333
[enfermeira] Ela tá muito fraca.
Tá difícil fazê-la falar.

1114
01:24:09,500 --> 01:24:10,375
Obrigada.

1115
01:24:14,125 --> 01:24:17,500
Georgette, sou a detetive Raine
e este é...

1116
01:24:17,500 --> 01:24:19,833
Eu sou o detetive John Luther.

1117
01:24:21,291 --> 01:24:25,041
- Acho que sabe o que o Dave anda fazendo.
- Me deixem em paz, por favor.

1118
01:24:26,666 --> 01:24:28,458
Infelizmente, não podemos.

1119
01:24:30,416 --> 01:24:32,041
Archie, cadê a chefe?

1120
01:24:32,541 --> 01:24:33,541
Eu não sei. Por quê?

1121
01:24:33,541 --> 01:24:34,833
Ai, merda.

1122
01:24:34,833 --> 01:24:36,958
Ninguém consegue falar com ela.

1123
01:24:37,875 --> 01:24:39,750
Deve ter ido atrás de uma pista. Por quê?

1124
01:24:39,750 --> 01:24:42,250
O Luther tinha razão.
Alguma coisa vai acontecer.

1125
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
O BUNKER VERMELHO ENTRE

1126
01:24:56,708 --> 01:24:57,875
COMEÇAREMOS EM BREVE

1127
01:24:58,416 --> 01:25:00,541
Eu não acredito nisso. Meu Deus do Céu!

1128
01:25:01,416 --> 01:25:04,500
As pessoas na tela correspondem
a pessoas desaparecidas

1129
01:25:04,500 --> 01:25:06,833
nas últimas seis semanas em toda a Europa.

1130
01:25:06,833 --> 01:25:08,541
Podemos rastrear o site?

1131
01:25:09,041 --> 01:25:09,875
Não.

1132
01:25:09,875 --> 01:25:12,041
VEJA ELES QUEIMAREM

1133
01:25:12,625 --> 01:25:16,625
Então, uh, o que é que acontece?

1134
01:25:16,625 --> 01:25:18,000
CARNE FRESCA

1135
01:25:18,000 --> 01:25:19,291
Os usuários assistem

1136
01:25:19,291 --> 01:25:22,958
e podem votar em como querem
que as vítimas sejam assassinadas.

1137
01:25:25,041 --> 01:25:25,875
Tá.

1138
01:25:26,583 --> 01:25:29,250
Escuta, me dá um segundinho só, já volto.

1139
01:25:29,250 --> 01:25:31,000
VEJA ELES MORREREM

1140
01:25:32,875 --> 01:25:33,958
[vomita]

1141
01:25:42,250 --> 01:25:43,791
Ele é um homem bom.

1142
01:25:45,791 --> 01:25:48,000
[Luther] Não, ele não é um homem bom.

1143
01:25:54,958 --> 01:25:58,916
Sei que acha que ele mandou a gente aqui
pra testar você, mas não mandou.

1144
01:26:04,791 --> 01:26:06,166
Olha pra mim.

1145
01:26:09,416 --> 01:26:10,541
[Luther sussurra] Ei...

1146
01:26:11,041 --> 01:26:12,833
Olha pra mim, por favor.

1147
01:26:18,125 --> 01:26:20,750
Não existe motivo algum pra ter medo.

1148
01:26:23,458 --> 01:26:24,458
[sussurra] Não mais.

1149
01:26:30,041 --> 01:26:31,958
Eu sei que você tentou detê-lo.

1150
01:26:33,791 --> 01:26:35,833
Por isso ele fez isso com você.

1151
01:26:41,500 --> 01:26:42,916
Temos que saber onde ele tá.

1152
01:26:43,875 --> 01:26:45,875
E eu sei que você pode me dizer

1153
01:26:45,875 --> 01:26:48,500
porque eu sei que ele gosta
de contar pra você.

1154
01:26:51,875 --> 01:26:53,958
Georgette, ele tá com a minha filha.

1155
01:27:03,750 --> 01:27:05,750
[sussurro indistinguível]

1156
01:27:21,041 --> 01:27:22,833
[celular tocando]

1157
01:27:23,333 --> 01:27:25,375
- [Luther] Chefe.
- [Martin] <i>John.</i>

1158
01:27:26,916 --> 01:27:27,833
Onde você está?

1159
01:27:28,833 --> 01:27:29,791
Na igreja.

1160
01:27:29,791 --> 01:27:31,791
<i>Eles também servem uma boa cerveja aí.</i>

1161
01:27:32,375 --> 01:27:33,333
Servem mesmo.

1162
01:27:34,250 --> 01:27:37,958
Olha, tô ligando pra dizer que acho
que não estamos procurando só um homem.

1163
01:27:37,958 --> 01:27:40,250
<i>Acho que estamos procurando uma operação.</i>

1164
01:27:41,541 --> 01:27:42,375
Como assim?

1165
01:27:43,416 --> 01:27:45,416
Eles têm um red room.

1166
01:27:47,416 --> 01:27:49,791
Red rooms não existem.

1167
01:27:50,416 --> 01:27:51,833
<i>São uma lenda urbana.</i>

1168
01:27:51,833 --> 01:27:53,291
Não, essa é a questão.

1169
01:27:53,875 --> 01:27:57,625
Ele quer que o mundo pense que ele é
um pesadelo que se tornou realidade.

1170
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
Que ele é um sonho ruim e que pode tocar
em quem quiser e onde quiser.

1171
01:28:02,375 --> 01:28:04,791
Onde é essa red room?

1172
01:28:06,125 --> 01:28:08,166
Eu não posso te dizer.

1173
01:28:08,166 --> 01:28:09,416
Entendo.

1174
01:28:10,916 --> 01:28:13,041
Uma última farra, não é?

1175
01:28:13,041 --> 01:28:17,000
Uma última chance de exercer
aquele desejo de morte

1176
01:28:17,000 --> 01:28:19,708
que você tem carregado há tanto tempo.

1177
01:28:20,416 --> 01:28:23,541
Chefe, eu sinto muito, tá bem?
Eu sei que te decepcionei...

1178
01:28:24,458 --> 01:28:25,291
[bufa]

1179
01:28:25,833 --> 01:28:26,666
muitas vezes.

1180
01:28:26,666 --> 01:28:29,083
Não fui eu que você decepcionou.

1181
01:28:29,916 --> 01:28:34,833
<i>A tragédia é que você é um homem melhor
do que jamais se permitiu ser.</i>

1182
01:28:44,000 --> 01:28:45,375
[música sinistra]

1183
01:28:48,291 --> 01:28:49,125
[porta batendo]

1184
01:28:50,750 --> 01:28:54,208
Eu não vou pedir
para você confiar em mim, ok?

1185
01:28:54,208 --> 01:28:56,750
<i>Mas vou pedir pra você só mais um favor.</i>

1186
01:28:57,500 --> 01:29:00,416
É claro que vai. O quê?

1187
01:29:01,375 --> 01:29:02,375
Veja suas mensagens.

1188
01:29:02,375 --> 01:29:03,541
[celular vibra]

1189
01:29:08,375 --> 01:29:09,416
Pode fazer isso?

1190
01:29:11,500 --> 01:29:12,666
<i>Como não faria?</i>

1191
01:29:14,125 --> 01:29:16,625
[respira fundo]

1192
01:29:16,625 --> 01:29:17,541
Ótimo.

1193
01:29:19,208 --> 01:29:21,208
[música tensa]

1194
01:29:23,208 --> 01:29:25,125
BEM-VINDO A DOVER

1195
01:29:34,958 --> 01:29:36,166
[geme]

1196
01:29:57,416 --> 01:30:00,583
Só sei que você me pediu
para encontrá-la e eu encontrei.

1197
01:30:00,583 --> 01:30:04,500
Eu configurei um alerta no passaporte dela
e ela o usou.

1198
01:30:04,500 --> 01:30:05,958
Usou onde?

1199
01:30:06,791 --> 01:30:08,833
Numa balsa a caminho da Noruega.

1200
01:30:08,833 --> 01:30:09,875
Ok.

1201
01:30:17,083 --> 01:30:19,583
E a investigação?
Não sabe nada sobre isso?

1202
01:30:19,583 --> 01:30:21,625
<i>Estamos com o tempo contado.</i>

1203
01:30:24,208 --> 01:30:25,875
Tudo bem. Ótimo.

1204
01:30:27,541 --> 01:30:29,416
Agora, escuta, Archie.

1205
01:30:29,416 --> 01:30:31,541
Não, não, não. Escuta você.

1206
01:30:31,541 --> 01:30:32,583
Escuta, escuta.

1207
01:30:33,416 --> 01:30:38,083
Só uma pessoa poderia ter trazido
a detetive Raine até aqui.

1208
01:30:38,083 --> 01:30:40,791
Inevitavelmente, uma mulher.

1209
01:30:40,791 --> 01:30:43,625
<i>Preciso que você faça uma visitinha a ela.</i>

1210
01:30:43,625 --> 01:30:47,250
<i>Certifique-se de que ela não fale
com mais ninguém.</i>

1211
01:30:47,250 --> 01:30:50,708
- Olha, não, não...
- Espera, Archie.

1212
01:30:50,708 --> 01:30:53,750
Você não pode...
Não pode me deixar em paz agora?

1213
01:30:53,750 --> 01:30:57,125
Escuta, parceiro, você chegou muito longe.

1214
01:30:57,125 --> 01:30:59,083
Não tem como voltar atrás.

1215
01:30:59,083 --> 01:31:03,875
Então eu só quero que você faça
só esse favorzinho pra mim. Tá?

1216
01:31:03,875 --> 01:31:05,250
E depois acabou.

1217
01:31:05,250 --> 01:31:07,833
Acabou. Essa é a sua porta de saída.

1218
01:31:09,583 --> 01:31:15,166
<i>Basta pensar nisso como abrir uma porta
para um futuro em que não existo.</i>

1219
01:31:17,458 --> 01:31:19,250
[ventania]

1220
01:31:21,125 --> 01:31:24,000
Odette, tá preparada?

1221
01:31:24,583 --> 01:31:25,791
Tô, eu tô, sim.

1222
01:31:25,791 --> 01:31:28,166
É? Não importa o que aconteça?

1223
01:31:29,875 --> 01:31:31,166
Você tem filhos?

1224
01:31:32,958 --> 01:31:33,875
Eh... Não.

1225
01:31:33,875 --> 01:31:36,625
Claro que não,
senão não teria feito essa pergunta.

1226
01:31:37,375 --> 01:31:38,458
Justo.

1227
01:31:38,458 --> 01:31:39,416
Desculpa.

1228
01:31:40,750 --> 01:31:41,666
Eu fui grosseira.

1229
01:31:46,458 --> 01:31:49,416
Nunca houve tempo suficiente
para mim e pra minha esposa

1230
01:31:52,833 --> 01:31:54,666
E aí o tempo simplesmente...

1231
01:31:56,500 --> 01:31:58,625
[respira fundo]

1232
01:31:59,416 --> 01:32:00,250
passou.

1233
01:32:03,458 --> 01:32:04,583
Eu sei que perdeu ela.

1234
01:32:05,208 --> 01:32:06,041
Uhum.

1235
01:32:12,541 --> 01:32:13,375
Eh...

1236
01:32:14,083 --> 01:32:14,916
Eu não entendo.

1237
01:32:17,083 --> 01:32:17,958
O quê?

1238
01:32:18,875 --> 01:32:22,958
Você parece um homem bom.
Não entendo por que fez as coisas que fez.

1239
01:32:24,750 --> 01:32:25,875
Eu...

1240
01:32:26,791 --> 01:32:28,416
não conseguia ver outra maneira.

1241
01:32:28,416 --> 01:32:29,375
Pra fazer o quê?

1242
01:32:32,041 --> 01:32:33,541
O que tinha que ser feito.

1243
01:32:37,791 --> 01:32:39,791
[música tensa]

1244
01:32:58,375 --> 01:33:00,375
[música tensa]

1245
01:33:21,833 --> 01:33:22,958
Eu sinto muito.

1246
01:33:26,333 --> 01:33:27,916
[ofegante]

1247
01:33:30,541 --> 01:33:33,375
O John me contou
que alguém viria atrás dela.

1248
01:33:35,583 --> 01:33:38,083
Mas ele não sabia quem seria essa pessoa.

1249
01:33:40,833 --> 01:33:42,625
Mas eu sabia.

1250
01:33:43,208 --> 01:33:46,875
Então, o que esse homem tem
contra você, Archie?

1251
01:33:46,875 --> 01:33:51,708
E o quanto isso é grave
pra você permitir tudo isso?

1252
01:33:57,333 --> 01:33:59,791
O engraçado é que...

1253
01:34:01,083 --> 01:34:03,291
nem é tão sério assim.

1254
01:34:04,416 --> 01:34:05,750
Não mesmo.

1255
01:34:05,750 --> 01:34:06,666
[chora]

1256
01:34:15,541 --> 01:34:16,375
[expira]

1257
01:34:17,958 --> 01:34:20,958
[música tensa]

1258
01:34:32,208 --> 01:34:34,833
De acordo com a Georgette, estamos a 5 km.

1259
01:35:12,875 --> 01:35:13,833
[puxa freio de mão]

1260
01:35:19,458 --> 01:35:21,791
Estamos a dois quilômetros e meio.

1261
01:35:28,333 --> 01:35:29,291
[Odette geme]

1262
01:36:36,916 --> 01:36:38,333
[Raine] Não podemos parar.

1263
01:37:03,041 --> 01:37:06,500
[Anya chorando] Mãe! Mãe!

1264
01:37:07,833 --> 01:37:11,041
- Mãe!
- Não! Meu Deus, minha filha!

1265
01:37:11,041 --> 01:37:15,291
- [desesperada] Mãe, me ajuda!
- Ai, meu Deus do Céu! Não!

1266
01:37:15,291 --> 01:37:18,458
- Mamãe!
- Ai, meu Deus!

1267
01:37:18,458 --> 01:37:21,416
Mãe, me ajuda!

1268
01:37:21,416 --> 01:37:22,875
<i>Me ajuda!</i>

1269
01:37:22,875 --> 01:37:26,583
<i>Mãe! Mamãe, socorro!</i>

1270
01:37:27,375 --> 01:37:30,000
[Odette chorando] Ai, meu Deus do Céu!

1271
01:37:36,750 --> 01:37:38,291
Filha!

1272
01:37:49,500 --> 01:37:52,666
Não! Devia ser você!

1273
01:37:52,666 --> 01:37:55,375
Devia ser você! Sai daqui!

1274
01:37:56,500 --> 01:38:01,125
Ai, meu Deus do Céu, sai daqui! Sai daqui!
Sai! Sai daqui, sai!

1275
01:38:05,125 --> 01:38:08,708
[Odette urra chorando]

1276
01:38:12,625 --> 01:38:14,250
[gelo quebrando]

1277
01:38:39,208 --> 01:38:41,208
[Odette fungando]

1278
01:39:01,166 --> 01:39:03,125
Não é ela, John!

1279
01:39:04,125 --> 01:39:05,000
John?

1280
01:39:05,000 --> 01:39:07,708
[geme e tosse]

1281
01:39:08,625 --> 01:39:11,208
[puxando ar]

1282
01:39:14,875 --> 01:39:16,041
[puxando ar]

1283
01:39:54,333 --> 01:39:56,333
[eco de som indistinguível bem longe]

1284
01:40:12,125 --> 01:40:13,125
[grunhe]

1285
01:40:19,958 --> 01:40:22,708
[David em alto-falante] <i>Olá, olá,
olá, olá, olá.</i>

1286
01:40:23,875 --> 01:40:26,166
<i>Todas as câmeras estão ligadas?</i>

1287
01:40:28,000 --> 01:40:29,125
<i>Estamos ao vivo?</i>

1288
01:40:31,666 --> 01:40:34,041
<i>Tá bom. Tudo bem, vamos.</i>

1289
01:40:37,125 --> 01:40:38,916
[Luther grita]

1290
01:40:45,291 --> 01:40:46,666
[ofegante]i

1291
01:40:47,500 --> 01:40:49,333
[ofegante]

1292
01:40:50,583 --> 01:40:53,125
[David] <i>E três, dois, um.</i>

1293
01:40:54,291 --> 01:40:58,458
Bem-vindos ao Bunker Vermelho.

1294
01:41:02,625 --> 01:41:05,375
Todos os seus votos foram computados

1295
01:41:05,375 --> 01:41:09,708
e vocês provavelmente esperam
que iniciemos os trabalhos com Brigida.

1296
01:41:09,708 --> 01:41:10,625
Na verdade,

1297
01:41:10,625 --> 01:41:13,833
<i>um de vocês perguntou se o adorável Jakov</i>

1298
01:41:13,833 --> 01:41:17,083
poderia esfolá-la como uma cobra,

1299
01:41:17,083 --> 01:41:19,791
o que devo dizer
que realmente mexeu comigo.

1300
01:41:20,750 --> 01:41:26,666
Mas, por acaso, nós temos um número
de abertura para vocês,

1301
01:41:27,333 --> 01:41:32,333
já que o convidado especial desta noite
é o detetive...

1302
01:41:32,333 --> 01:41:34,541
Bom, na verdade, ele não é mais detetive...

1303
01:41:35,166 --> 01:41:36,916
John Luther.

1304
01:41:36,916 --> 01:41:38,375
[geme de esforço]

1305
01:41:38,375 --> 01:41:40,708
Então, John.

1306
01:41:42,208 --> 01:41:45,416
[Robey no celular] <i>Eu pensei em começar
perguntando a você</i>

1307
01:41:45,416 --> 01:41:48,125
como um especialista nessas coisas,
ao que parece,

1308
01:41:48,708 --> 01:41:49,791
você acha...

1309
01:41:51,375 --> 01:41:54,666
que eu posso evitar ser o que sou?

1310
01:41:55,583 --> 01:41:59,208
Você acha que algum de nós consegue?

1311
01:42:01,791 --> 01:42:03,083
Parceiro,

1312
01:42:03,750 --> 01:42:05,291
eu tô pouco me fodendo.

1313
01:42:07,333 --> 01:42:09,250
[David ri]

1314
01:42:10,583 --> 01:42:11,791
[grita]

1315
01:42:17,916 --> 01:42:19,666
[geme e grita]

1316
01:42:19,666 --> 01:42:22,333
Não, claro... claro que tá.

1317
01:42:23,458 --> 01:42:27,041
Porque você não faz a menor ideia

1318
01:42:27,041 --> 01:42:30,250
do que é nascer como nós.

1319
01:42:31,166 --> 01:42:33,583
- [Luther] Merda.
- Viver a vida inteira

1320
01:42:33,583 --> 01:42:36,791
sem poder expressar quem você é

1321
01:42:38,791 --> 01:42:40,791
por medo de pessoas como você

1322
01:42:42,000 --> 01:42:43,333
nos policiando.

1323
01:42:43,333 --> 01:42:45,333
[gemendo]

1324
01:42:49,208 --> 01:42:52,416
Mas ninguém precisa
mais ficar sozinho, não é? Hum?

1325
01:42:53,333 --> 01:42:55,000
Nem mesmo nós.

1326
01:42:55,625 --> 01:42:58,916
Porque podemos criar um lugar
onde todos nós podemos

1327
01:42:58,916 --> 01:43:00,916
nos reunir para nos expressar.

1328
01:43:00,916 --> 01:43:03,583
[Luther grita]

1329
01:43:04,500 --> 01:43:06,500
Nos expressar a salvo.

1330
01:43:06,500 --> 01:43:10,166
A salvo de pessoas como você.

1331
01:43:12,750 --> 01:43:13,750
[geme alto]

1332
01:43:19,333 --> 01:43:20,541
[Raine geme]

1333
01:43:31,708 --> 01:43:32,958
Mãe! Mãe!

1334
01:43:35,250 --> 01:43:39,166
- Anya, Anya, Anya!
- Mãe, por favor, me ajuda!

1335
01:43:39,166 --> 01:43:42,041
- Por favor, não!
- Mãe! Mãe!

1336
01:43:44,041 --> 01:43:46,291
Você é um desgraçado de merda!

1337
01:43:46,875 --> 01:43:50,041
[geme] Deixa ela em paz!

1338
01:43:50,041 --> 01:43:51,666
Não, não!

1339
01:43:52,958 --> 01:43:55,500
Para! Para com isso!

1340
01:43:56,000 --> 01:43:58,291
Para! Tira isso dela agora!

1341
01:43:58,291 --> 01:44:00,416
[David] Shh, shh, shh. Escuta, escuta.

1342
01:44:00,416 --> 01:44:03,166
Escuta. Existe uma saída pra ela.

1343
01:44:04,041 --> 01:44:06,708
[Raine] Vai se foder! Me solta!

1344
01:44:08,333 --> 01:44:10,250
Odette, você quer realmente que pare?

1345
01:44:10,250 --> 01:44:13,583
Porque você tem o poder de fazer isso.

1346
01:44:13,583 --> 01:44:16,500
Basta dizer a palavra mágica.

1347
01:44:19,166 --> 01:44:20,541
Para.

1348
01:44:21,583 --> 01:44:22,416
Por favor.

1349
01:44:26,875 --> 01:44:27,791
[tosse]

1350
01:44:27,791 --> 01:44:33,166
Bom, eu não esperava que nenhum de vocês
aparecesse esta noite.

1351
01:44:33,166 --> 01:44:36,083
Mas já que apareceram...

1352
01:44:36,083 --> 01:44:37,708
Mãe, tira a gente daqui. Mãe!

1353
01:44:37,708 --> 01:44:40,583
O que eu gostaria de fazer é...

1354
01:44:41,250 --> 01:44:42,125
[cantarola]

1355
01:44:44,958 --> 01:44:45,791
Uh...

1356
01:44:47,083 --> 01:44:47,916
Tá.

1357
01:44:51,166 --> 01:44:53,000
Eu gostaria que você...

1358
01:44:55,291 --> 01:44:57,208
esfaqueasse ele.

1359
01:44:57,208 --> 01:44:59,791
Hum? Poderia fazer isso pra mim, Odette?

1360
01:45:00,291 --> 01:45:02,708
<i>Mãe, não faz isso. Mãe, mãe!</i>

1361
01:45:02,708 --> 01:45:05,541
Eu... não posso fazer isso, não posso.

1362
01:45:05,541 --> 01:45:08,583
Não pode. Tudo bem,
então, sabe o que vai acontecer, não é?

1363
01:45:09,250 --> 01:45:13,250
[Raine] Não, para! Para, para, por favor!
Para, por favor, para com isso!

1364
01:45:13,250 --> 01:45:14,958
Para! Para, por favor!

1365
01:45:14,958 --> 01:45:16,625
Para! Fala pra ele parar!

1366
01:45:18,791 --> 01:45:20,625
[Anya tosse]

1367
01:45:20,625 --> 01:45:22,000
<i>Mãe!</i>

1368
01:45:22,000 --> 01:45:25,333
[Odette chora] Tudo bem. Tudo bem.

1369
01:45:26,500 --> 01:45:27,583
Odette.

1370
01:45:28,958 --> 01:45:30,375
[Anya chorando]

1371
01:45:33,083 --> 01:45:35,208
Consegue pensar numa maneira melhor?

1372
01:45:37,583 --> 01:45:41,250
[Anya] <i>Mãe, mãe, não! Mãe, mãe!</i>

1373
01:45:42,708 --> 01:45:43,958
[música de suspense]

1374
01:45:51,625 --> 01:45:54,708
- [Raine] Anya, fecha os olhos.
- [Anya] <i>Mãe, não</i>, <i>por favor!</i>

1375
01:45:54,708 --> 01:45:58,541
Eu falei pra fechar os olhos.

1376
01:46:01,375 --> 01:46:03,000
[chora] Mãe...

1377
01:46:05,416 --> 01:46:08,875
- Vai em frente. Não se preocupe.
- Eu sinto muito. Eu sinto muito.

1378
01:46:09,708 --> 01:46:12,583
- Faça.
- Eu sinto muito, é sério.

1379
01:46:12,583 --> 01:46:13,916
[sussurra] Faça.

1380
01:46:13,916 --> 01:46:15,208
[Luther] Isso.

1381
01:46:15,208 --> 01:46:17,625
Vai em frente. Vai.

1382
01:46:20,333 --> 01:46:22,250
[geme]

1383
01:46:24,541 --> 01:46:25,541
Aí está!

1384
01:46:26,625 --> 01:46:28,041
[David aplaudindo]

1385
01:46:33,166 --> 01:46:34,166
Uou!

1386
01:46:34,958 --> 01:46:38,958
Veja só, apesar de todo o moralismo falso
e nauseante deles,

1387
01:46:38,958 --> 01:46:41,208
a única diferença entre eles e nós

1388
01:46:41,208 --> 01:46:45,083
é quem podemos ferir
e sob que circunstâncias.

1389
01:46:47,041 --> 01:46:49,458
Agora, como eles justificam isso
para si mesmos?

1390
01:46:50,208 --> 01:46:52,291
Todas as todas as pessoas boas?

1391
01:46:54,041 --> 01:46:57,625
Dizendo a si mesmos
que nós somos os perversos. Sim.

1392
01:46:57,625 --> 01:47:03,291
Todos esses monstros estão dizendo
a vocês e a mim

1393
01:47:04,291 --> 01:47:07,708
que nós é que somos os monstros.

1394
01:47:07,708 --> 01:47:10,000
[Raine chorando]

1395
01:47:12,250 --> 01:47:13,333
Tá bom.

1396
01:47:13,833 --> 01:47:16,166
Boa garota.

1397
01:47:16,708 --> 01:47:18,125
Boa garota...

1398
01:47:22,416 --> 01:47:25,583
Por favor, mãe. Mãe...

1399
01:47:30,250 --> 01:47:33,625
Deixa ela em paz, desgraçado!
Deixa ela em paz!

1400
01:47:33,625 --> 01:47:34,750
[geme de dor]

1401
01:47:38,291 --> 01:47:39,291
[geme]

1402
01:47:41,916 --> 01:47:43,333
E agora...

1403
01:47:46,000 --> 01:47:47,291
é a sua vez, amigo.

1404
01:47:48,166 --> 01:47:50,375
O que eu gostaria que fizesse

1405
01:47:50,375 --> 01:47:55,333
é esmagar a rótula esquerda dela com isso.

1406
01:48:15,791 --> 01:48:16,916
Seja rápido, vai.

1407
01:48:18,208 --> 01:48:19,416
Seja rápido.

1408
01:48:35,458 --> 01:48:36,541
[Luther] Não.

1409
01:48:38,375 --> 01:48:42,166
- Não vou fazer isso.
- Por favor, é pra fazer. Vão matar ela!

1410
01:48:42,166 --> 01:48:43,833
Por favor. É pra fazer, faz!

1411
01:48:43,833 --> 01:48:46,333
Cada um de vocês que está
assistindo isso agora

1412
01:48:46,333 --> 01:48:48,083
seus IP's estão sendo rastreados.

1413
01:48:48,083 --> 01:48:50,625
e a polícia está a caminho
pra pegar vocês.

1414
01:48:50,625 --> 01:48:52,625
Se eu fosse vocês, daria o fora.

1415
01:48:53,458 --> 01:48:54,541
Tudo bem, deixa.

1416
01:48:54,541 --> 01:48:57,625
Este, a propósito,
é um ex-policial condenado.

1417
01:48:58,500 --> 01:49:01,458
- Não tem ideia do que tá falando.
<i>-</i>  [Luther] Não é verdade.

1418
01:49:01,458 --> 01:49:04,041
Todas as provas serão incineradas
após o show.

1419
01:49:04,041 --> 01:49:07,416
Vocês estão todos seguros
em um lugar seguro

1420
01:49:07,416 --> 01:49:09,125
<i>e ninguém sabe que estamos aqui.</i>

1421
01:49:10,250 --> 01:49:11,541
Exceto a Georgette.

1422
01:49:14,541 --> 01:49:17,041
Sim, ela está viva. Viva e bem.

1423
01:49:17,041 --> 01:49:20,500
E não só isso, ela disse à polícia
onde fica esse lugar

1424
01:49:20,500 --> 01:49:23,875
e eles estão vindo para cá
e estão muito, muito putos com você.

1425
01:49:24,958 --> 01:49:27,666
Ela provavelmente está assistindo
numa dessas câmeras

1426
01:49:27,666 --> 01:49:29,250
e vendo sua cara de idiota

1427
01:49:29,250 --> 01:49:33,250
depois de nos contar
todos os seus segredos desconcertantes.

1428
01:49:34,458 --> 01:49:40,583
Todos podem te ver, mas não podem te ver
como nós. David Robey.

1429
01:49:40,583 --> 01:49:46,166
Nós sabemos quem você é
e quem você tem vergonha de ser.

1430
01:49:53,583 --> 01:49:55,291
O ranger de dentes continua?

1431
01:49:58,583 --> 01:50:01,958
Devido à ansiedade. Continua fazendo isso?
Foi o que ela disse?

1432
01:50:01,958 --> 01:50:03,083
Foi o que ela disse.

1433
01:50:03,083 --> 01:50:05,875
O ranger de dentes tem
te acompanhado a vida toda

1434
01:50:05,875 --> 01:50:08,958
e nunca conseguiu controlar isso
porque é um homem inquieto.

1435
01:50:08,958 --> 01:50:11,416
Inquieto, fraco e patético.
Foi o que ela disse?

1436
01:50:11,416 --> 01:50:13,541
- Foi.
- E está fazendo isso agora.

1437
01:50:13,541 --> 01:50:14,750
Está fazendo agora.

1438
01:50:14,750 --> 01:50:17,500
Não podem ver,
mas ele está rangendo os dentes.

1439
01:50:17,500 --> 01:50:20,291
Lembro de quando parou do meu lado
num ponto de ônibus

1440
01:50:20,291 --> 01:50:23,208
e me ofereceu uma goma de mascar.

1441
01:50:23,208 --> 01:50:25,375
[ri] Eu me lembro disso. Eu pensei:

1442
01:50:25,375 --> 01:50:28,041
que idiota inquieto.
Qual é o problema dele?

1443
01:50:28,041 --> 01:50:29,041
[capanga geme]

1444
01:50:33,708 --> 01:50:36,125
John! John, vai!

1445
01:50:36,125 --> 01:50:37,250
PORTA TRANCADA

1446
01:50:37,375 --> 01:50:39,375
[música de suspense]

1447
01:50:41,500 --> 01:50:42,500
[Raine] Ah! Vai!

1448
01:50:56,458 --> 01:50:58,375
TRANCADO
ACESSO NEGADO

1449
01:50:58,375 --> 01:50:59,625
[Anya chora]

1450
01:50:59,625 --> 01:51:01,000
Tá tudo bem. Tudo bem.

1451
01:51:01,000 --> 01:51:03,541
- Nós vamos pra casa agora.
- [capanga grita]

1452
01:51:04,666 --> 01:51:07,708
INCÊNDIO INICIADO

1453
01:51:07,708 --> 01:51:10,333
[Raine] Nós temos que ir, filha. Vem.

1454
01:51:10,333 --> 01:51:12,208
Fica calma, fica calma. Vem.

1455
01:51:19,916 --> 01:51:21,041
[alarme tocando]

1456
01:51:23,291 --> 01:51:27,041
Eu preciso que se afaste dessa válvula.
É querosene.

1457
01:51:27,041 --> 01:51:30,083
Se não se afastar dessa válvula,
vamos morrer queimados.

1458
01:51:30,083 --> 01:51:31,500
Prefiro morrer queimado.

1459
01:51:31,500 --> 01:51:33,250
INCÊNDIO INICIADO

1460
01:51:38,291 --> 01:51:41,333
Fica de joelhos
e coloca as mãos atrás da cabeça. Agora!

1461
01:51:41,333 --> 01:51:42,916
Vocês, pra trás!

1462
01:51:42,916 --> 01:51:45,000
- De joelhos!
- Pra trás!

1463
01:51:45,000 --> 01:51:46,416
[Anya grita]

1464
01:51:55,041 --> 01:51:56,625
[respira com dificuldade]

1465
01:52:08,291 --> 01:52:10,041
INCÊNDIO INICIADO

1466
01:52:12,083 --> 01:52:14,666
[Anya chorando e fazendo força]

1467
01:52:16,875 --> 01:52:18,000
[grita]

1468
01:52:23,666 --> 01:52:26,916
Por favor, tira a gente daqui! Por favor!

1469
01:52:26,916 --> 01:52:30,250
- Shhh...
- [presos suplicando]

1470
01:52:31,708 --> 01:52:33,916
[presos suplicando]

1471
01:52:38,625 --> 01:52:39,750
[música de suspense]

1472
01:52:41,500 --> 01:52:42,625
[Anya] Mãe!

1473
01:52:45,333 --> 01:52:47,041
Mãe, não consigo!

1474
01:52:50,416 --> 01:52:51,291
[grita]

1475
01:52:52,291 --> 01:52:53,125
[grita]

1476
01:52:59,125 --> 01:53:00,125
Mãe!

1477
01:53:08,916 --> 01:53:10,333
[grita]

1478
01:53:10,333 --> 01:53:12,208
INCÊNDIO INICIADO

1479
01:53:17,375 --> 01:53:18,375
[música para]

1480
01:53:35,583 --> 01:53:37,208
[liga carro]

1481
01:53:43,583 --> 01:53:44,750
[geme]

1482
01:54:39,166 --> 01:54:40,916
[Anya chorando]

1483
01:54:45,166 --> 01:54:46,208
Pega aquilo, filha!

1484
01:54:48,750 --> 01:54:49,583
Vem pra cá, vem.

1485
01:54:51,625 --> 01:54:52,458
[zumbido]

1486
01:54:58,375 --> 01:54:59,541
[Anya grita]

1487
01:56:05,250 --> 01:56:06,375
[Anya chorando]

1488
01:56:06,375 --> 01:56:08,041
É isso. Apaga!

1489
01:56:20,916 --> 01:56:23,416
PORTA TRAVADA
PORTA DESTRAVADA

1490
01:56:59,208 --> 01:57:00,750
[helicóptero]

1491
01:57:37,208 --> 01:57:39,208
[homens gritam ao fundo]

1492
01:57:43,083 --> 01:57:44,500
[tosse]

1493
01:57:50,541 --> 01:57:52,666
- [homem] Por aqui.
- [Anya] obrigada.

1494
01:57:53,166 --> 01:57:55,125
[Raine] Eu tô bem, leva ela, por favor.

1495
01:58:03,541 --> 01:58:07,125
Sim, eu estou bem, eu tô bem.

1496
01:58:16,791 --> 01:58:17,708
É, John.

1497
01:58:19,291 --> 01:58:21,916
Acho que te devo vinte libras.

1498
01:58:23,416 --> 01:58:24,416
Cinquenta.

1499
01:58:24,416 --> 01:58:25,791
Ah, sim.

1500
01:58:27,000 --> 01:58:29,333
- Esperava que tivesse se esquecido.
- Não.

1501
01:58:43,458 --> 01:58:44,333
Obrigada.

1502
01:58:47,958 --> 01:58:48,875
[geme]

1503
01:58:53,166 --> 01:58:54,208
[expira]

1504
01:59:00,708 --> 01:59:03,833
Você sabe o que vai acontecer
em seguida, John.

1505
01:59:32,916 --> 01:59:36,833
[repórter] <i>Conhecido como John Luther,
um ex-detetive da polícia metropolitana,</i>

1506
01:59:36,833 --> 01:59:39,791
<i>que acreditam ter sofrido
ferimentos fatais</i>

1507
01:59:39,791 --> 01:59:42,333
<i>após, ao que parece,
ter localizado o suspeito</i>

1508
01:59:46,833 --> 01:59:51,250
[rádio] <i>Aqui é o controle da missão.
Permissão para alterar rota concedida.</i>

1509
02:00:10,291 --> 02:00:11,875
<i>[respira fundo]</i>

1510
02:00:23,541 --> 02:00:26,083
<i>[geme]</i>

1511
02:00:31,458 --> 02:00:33,625
[chave entrando na porta]

1512
02:00:35,166 --> 02:00:38,250
[chaveiro sendo mexido]

1513
02:00:41,208 --> 02:00:43,000
- Tudo certo?
- Tudo certo.

1514
02:00:45,666 --> 02:00:47,083
E onde eu estou?

1515
02:00:47,083 --> 02:00:50,291
Ah, num esconderijo, obviamente.

1516
02:00:52,041 --> 02:00:53,625
- Do governo?
- Governo?

1517
02:00:59,541 --> 02:01:02,083
Acho que conseguiram tirar
a maior parte do sangue.

1518
02:01:02,583 --> 02:01:04,583
Nada mal para um homem invisível.

1519
02:01:13,750 --> 02:01:14,750
Quem é esse pessoal?

1520
02:01:17,583 --> 02:01:20,791
Não tenho certeza, pra ser sincero.

1521
02:01:23,458 --> 02:01:26,125
Mas não acho que você vá voltar
para a prisão.

1522
02:01:34,916 --> 02:01:37,708
Uma oferta de emprego, talvez?

1523
02:01:46,666 --> 02:01:47,500
Se me permite...

1524
02:01:49,083 --> 02:01:50,333
Extraoficialmente...

1525
02:01:52,083 --> 02:01:54,041
você fez um trabalho admirável.

1526
02:02:01,083 --> 02:02:02,583
O que vem agora?

1527
02:02:03,500 --> 02:02:05,166
O chefe quer lhe falar.

1528
02:02:24,333 --> 02:02:27,583
[música positiva]



