1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
[suena música en auriculares]

4
00:00:48,458 --> 00:00:50,458
[suena teléfono]

5
00:00:53,250 --> 00:00:55,250
[continúa sonando teléfono]

6
00:01:00,750 --> 00:01:02,750
[apaga aspiradora]

7
00:01:05,041 --> 00:01:06,333
¿Hola?

8
00:01:06,333 --> 00:01:07,416
[hombre] <i>Callum.</i>

9
00:01:07,416 --> 00:01:09,166
[música siniestra]

10
00:01:09,166 --> 00:01:12,958
<i>Quiero que vayas a verme en 15 minutos.</i>

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,916
[titubea] ¿Qué? ¿Hoy? ¿Ahora?

12
00:01:17,416 --> 00:01:18,958
<i>En esta ubicación.</i>

13
00:01:18,958 --> 00:01:20,333
[sonido de mensaje]

14
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
No creo llegar a esa hora a tiempo.

15
00:01:23,583 --> 00:01:25,458
[ríe] <i>Oh, está bien.</i>

16
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
<i>Oye, me encantaría enviarle
unas capturas de pantalla a tu novia</i>

17
00:01:29,375 --> 00:01:31,416
<i>o a tu mamá.</i>

18
00:01:31,416 --> 00:01:35,125
No, no. Por favor, no le digas a mi mamá.

19
00:01:35,125 --> 00:01:37,166
<i>Entonces, te espero en 15 minutos,</i>

20
00:01:37,166 --> 00:01:41,291
<i>o todos en tu lista de contactos
recibirán las imágenes.</i>

21
00:01:53,541 --> 00:01:54,875
[música de tensión]

22
00:02:03,416 --> 00:02:04,500
[Callum] Ay, mierda.

23
00:02:04,500 --> 00:02:06,666
Ahora no. No.

24
00:02:10,500 --> 00:02:11,750
[tono de llamada]

25
00:02:12,625 --> 00:02:14,833
- [operadora] <i>Emergencias. ¿Qué necesita?</i>
- Hola.

26
00:02:14,833 --> 00:02:18,250
<i>- ¿Bomberos o ambulancia?</i>
- [acciona balizas] Eh, ambulancia.

27
00:02:19,375 --> 00:02:22,125
Y tal vez policía. Hubo un accidente.

28
00:02:22,125 --> 00:02:23,208
<i>¿En dónde?</i>

29
00:02:23,208 --> 00:02:24,916
Una persona en la calle.

30
00:02:25,791 --> 00:02:28,791
Un hombre.
Y tal vez haya alguien en el auto.

31
00:02:29,333 --> 00:02:30,958
Estoy en la...

32
00:02:32,791 --> 00:02:33,875
Okey.

33
00:02:35,250 --> 00:02:38,833
Sí. Puedo ir a revisar.

34
00:02:39,791 --> 00:02:40,666
Claro.

35
00:02:40,666 --> 00:02:42,458
El hombre en la calle está...

36
00:02:44,833 --> 00:02:47,583
[lloriquea] No, no creo.

37
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
OK, por favor, siga en la línea.

38
00:02:53,375 --> 00:02:55,208
[solloza] No me deje solo.

39
00:03:01,791 --> 00:03:02,666
[susurra] Mierda.

40
00:03:04,041 --> 00:03:07,750
El pasajero se ve muy mal.

41
00:03:09,500 --> 00:03:10,791
No, oiga...

42
00:03:10,791 --> 00:03:12,875
[suena música en radio]

43
00:03:19,416 --> 00:03:21,416
[zumbido de pistola paralizante]

44
00:03:22,000 --> 00:03:23,416
[continúa música de tensión]

45
00:03:34,458 --> 00:03:35,875
- Buenos días.
- Buenos días.

46
00:03:35,875 --> 00:03:37,375
Cerys Jones.

47
00:03:37,375 --> 00:03:39,958
Era una banquera, era exitosa,

48
00:03:39,958 --> 00:03:41,875
desaparecida hace siete años.

49
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
Se sospecha suicidio.

50
00:03:44,166 --> 00:03:45,375
[John] ¿En dónde estaba?

51
00:03:45,875 --> 00:03:47,958
[Martin] De lo que sabemos hasta ahora,

52
00:03:47,958 --> 00:03:49,041
en hielo.

53
00:03:51,375 --> 00:03:52,791
¿Durante siete años?

54
00:03:52,791 --> 00:03:56,250
No sabremos desde cuándo
hasta no hacer las respectivas pruebas.

55
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
¿Y el auto?

56
00:03:58,791 --> 00:04:02,458
Reporte de robo,
al sur de Londres, hace diez días.

57
00:04:02,458 --> 00:04:05,000
¿Y qué hay del chico que habló?
¿Cómo se llama?

58
00:04:06,500 --> 00:04:07,333
¿Aldrich?

59
00:04:07,833 --> 00:04:08,708
[Martin] Callum.

60
00:04:10,166 --> 00:04:11,291
¿Y él qué hace aquí?

61
00:04:11,791 --> 00:04:13,916
No sé. Ese es el asunto.

62
00:04:14,583 --> 00:04:16,708
Dejó su trabajo para conducir aquí

63
00:04:16,708 --> 00:04:19,000
sin razón alguna
que pudiéramos establecer.

64
00:04:19,833 --> 00:04:23,541
Vio el sitio,
habló al 999 y después se evaporó.

65
00:04:33,750 --> 00:04:37,708
No es un caso de lugar equivocado
a la hora incorrecta, ¿verdad?

66
00:04:38,625 --> 00:04:40,333
Alguien quería que viniera.

67
00:04:40,333 --> 00:04:41,500
[charlas indistintas]

68
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
En serio, ya estuve esperando demasiado.

69
00:04:44,500 --> 00:04:45,416
¿Quién es?

70
00:04:45,958 --> 00:04:48,833
Es la madre. Corinne.

71
00:04:51,250 --> 00:04:56,625
Corinne. Hola. Soy el detective Luther.
Me encargaron encontrar a su hijo.

72
00:04:56,625 --> 00:04:57,666
¿Dónde está?

73
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
[John] Bueno, eso no lo sabemos aún.

74
00:04:59,750 --> 00:05:02,541
Esta escena es muy inusual.

75
00:05:02,541 --> 00:05:05,250
Mi hijo está
en algún lugar de la ciudad ahora mismo.

76
00:05:05,250 --> 00:05:06,666
Deben encontrarlo.

77
00:05:06,666 --> 00:05:09,833
- [John] Haré lo posible.
- [Corinne] Eso no me es suficiente.

78
00:05:09,833 --> 00:05:11,708
Necesito que me lo prometa.

79
00:05:12,291 --> 00:05:15,208
Necesito que me prometa
que encontrará a Callum.

80
00:05:19,708 --> 00:05:20,708
OK.

81
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
Lo prometo.

82
00:05:23,375 --> 00:05:25,750
Le llevaré a su hijo a casa. ¿OK?

83
00:05:26,583 --> 00:05:28,458
Ahora trate de no preocuparse.

84
00:05:42,750 --> 00:05:44,750
[continúa música de tensión]

85
00:05:48,458 --> 00:05:52,541
No, relájate. Esto no es por ti
o tus predilecciones.

86
00:05:52,541 --> 00:05:56,333
Hay un hombre,
el detective en jefe e inspector Luther.

87
00:05:56,875 --> 00:06:00,291
Y se encarga de encontrar
a ese pobre jovencito... Callum.

88
00:06:00,791 --> 00:06:03,083
Y no dejaré que lo encuentre, amigo.

89
00:06:04,916 --> 00:06:06,250
No, escucha.

90
00:06:07,208 --> 00:06:10,333
Lo que oí es que el jefe Luther
es una manzana podrida.

91
00:06:10,333 --> 00:06:13,541
El problema es que es análoga esa manzana.

92
00:06:13,541 --> 00:06:16,000
No tiene lo que llamaríamos
presencia en línea.

93
00:06:16,000 --> 00:06:18,833
Y por eso te contacto a ti.

94
00:06:20,041 --> 00:06:23,666
Quisiera toda la información de él.

95
00:06:24,458 --> 00:06:27,666
Cada secreto que encuentres de él,

96
00:06:27,666 --> 00:06:29,833
cada intimidad y desgracia.

97
00:06:31,333 --> 00:06:33,125
<i>Quiero su corrupción.</i>

98
00:06:34,916 --> 00:06:38,416
<i>Quiero evidencia de cada paso mal dado.</i>

99
00:06:38,416 --> 00:06:40,541
<i>Cualquier equivocación.</i>

100
00:06:40,541 --> 00:06:43,375
<i>Cualquier línea que haya cruzado.</i>

101
00:06:44,583 --> 00:06:48,625
Quiero lo vergonzoso.

102
00:07:04,041 --> 00:07:07,750
Escenas extraordinarias
hoy a las afueras de Old Bailey, Londres,

103
00:07:07,750 --> 00:07:11,333
donde luego de la publicación
a los medios de un expediente acusatorio,

104
00:07:11,333 --> 00:07:12,708
el detective John Luther,

105
00:07:12,708 --> 00:07:14,583
<i>un oficial de policía histórico,</i>

106
00:07:14,583 --> 00:07:17,375
<i>aparece con una gran cantidad
de cargos penales graves.</i>

107
00:07:17,375 --> 00:07:20,416
[reportero] <i>Y ahora está acusado
de un impactante catálogo de delitos</i>

108
00:07:20,416 --> 00:07:24,208
<i>que incluyen allanamiento de morada,
intimidación de sospechosos,</i>

109
00:07:24,208 --> 00:07:26,125
<i>manipulación de pruebas y soborno.</i>

110
00:07:26,125 --> 00:07:31,208
{\an8}<i>Una letanía de supuesta actividad
de vigilancia que comprueba</i>

111
00:07:31,208 --> 00:07:34,916
{\an8}<i>que un hombre se sintió con derecho
a tomar la justicia por su mano.</i>

112
00:07:34,916 --> 00:07:38,750
{\an8}<i>El detective John Luther
estaba a cargo de la búsqueda</i>

113
00:07:38,750 --> 00:07:42,708
{\an8}<i>del chico desaparecido de Londres,
Callum Aldrich</i>, <i>al momento de su arresto.</i>

114
00:07:42,708 --> 00:07:45,958
{\an8}<i>Desde entonces, la policía de Londres
ha sido criticada aquí</i>

115
00:07:45,958 --> 00:07:48,750
{\an8}<i>por su falta de avance en este caso.</i>

116
00:07:48,750 --> 00:07:52,166
{\an8}<i>El detective Luther había logrado detener
a los asesinos en serie,</i>

117
00:07:52,166 --> 00:07:54,583
{\an8}<i>marido y mujer, Jeremy y Vivian Lake,</i>

118
00:07:54,583 --> 00:07:57,916
{\an8}<i>mientras dirigía la búsqueda
del joven desaparecido...</i>

119
00:07:57,916 --> 00:08:01,291
{\an8}<i>...la Policía Metropolitana comentó
que la búsqueda de Aldrich</i>

120
00:08:01,291 --> 00:08:03,458
{\an8}<i>sigue siendo su máxima prioridad.</i>

121
00:08:03,458 --> 00:08:04,958
{\an8}Buena suerte con eso.

122
00:08:04,958 --> 00:08:09,416
{\an8}<i>...esperamos ver a Luther siendo extraído
a través de las puertas de Old Bailey</i>

123
00:08:09,416 --> 00:08:11,166
{\an8}<i>para comenzar una larga sentencia</i>

124
00:08:11,166 --> 00:08:13,583
{\an8}<i>en la prisión de máxima seguridad
de Hopesmore.</i>

125
00:08:13,583 --> 00:08:15,125
[griterío]

126
00:08:26,125 --> 00:08:29,958
[reportero] <i>Como ex oficial de policía,
nadie sabe cómo será la vida para él.</i>

127
00:08:29,958 --> 00:08:31,333
<i>Su destino es incierto.</i>

128
00:08:34,500 --> 00:08:41,416
Ok, entonces,
creo que ya podemos empezar todo.

129
00:08:44,750 --> 00:08:46,750
[música de tensión se acelera]

130
00:08:57,875 --> 00:09:01,791
LUTHER: CAE LA NOCHE

131
00:09:09,041 --> 00:09:11,041
{\an8}[discusiones indistintas de reclusos]

132
00:09:11,541 --> 00:09:18,291
{\an8}[reclusos] <i>♪ Afuera, policía de mierda. ♪</i>

133
00:09:19,083 --> 00:09:21,750
{\an8}<i>♪ Afuera, policía de mierda. ♪</i>

134
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
{\an8}Ven, vamos.

135
00:09:22,875 --> 00:09:30,416
{\an8}<i>♪ Afuera, policía de mierda. ♪</i>

136
00:09:30,416 --> 00:09:31,333
{\an8}Prepárate.

137
00:09:31,333 --> 00:09:33,291
{\an8}Listos. Vamos, andando.

138
00:09:34,250 --> 00:09:37,208
{\an8}Fuera, vamos. ¡Muévanse, muévanse!

139
00:09:38,166 --> 00:09:40,250
{\an8}- No lo molestes.
- [recluso] Policía de mierda.

140
00:09:40,250 --> 00:09:41,958
{\an8}Muévanse. Rápido, fuera de aquí.

141
00:09:43,166 --> 00:09:45,916
{\an8}[reclusos] <i>♪ Afuera, policía de mierda. ♪</i>

142
00:09:54,833 --> 00:09:57,375
{\an8}- Cuídate la espalda, policía.
- Vete al carajo.

143
00:10:00,333 --> 00:10:02,291
{\an8}[mujer oficial] Vamos, sigan avanzando.

144
00:10:11,291 --> 00:10:12,125
[gime]

145
00:10:16,625 --> 00:10:19,666
BASADA EN LA SERIE DE TV DE LA BBC
CREADA POR NEIL CROSS

146
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
[suena teléfono]

147
00:10:30,958 --> 00:10:32,125
Hola.

148
00:10:32,125 --> 00:10:33,041
[Callum] <i>¿Mamá?</i>

149
00:10:34,416 --> 00:10:35,375
¿Quién eres?

150
00:10:35,958 --> 00:10:38,250
<i>- Mamá, ¿puedes venir por mí?</i>
- ¿Quién eres?

151
00:10:38,875 --> 00:10:39,708
<i>Mamá, soy yo.</i>

152
00:10:39,708 --> 00:10:42,791
¿Callum? ¿En verdad eres tú? ¿Callum?

153
00:11:31,125 --> 00:11:33,125
[suena teléfono]

154
00:11:38,458 --> 00:11:39,375
¿Callum?

155
00:11:44,625 --> 00:11:47,125
[contestador] <i>Hola, Soy Callum.
No puedo responder.</i>

156
00:11:47,125 --> 00:11:49,333
<i>Déjame un mensaje después del bip.</i>

157
00:11:49,333 --> 00:11:50,250
[suena bip]

158
00:11:53,458 --> 00:11:54,541
¿Hola?

159
00:11:59,083 --> 00:12:01,083
[suena teléfono]

160
00:12:04,875 --> 00:12:05,875
¿Callum?

161
00:12:07,375 --> 00:12:09,083
Callum, soy yo, mamá.

162
00:12:13,708 --> 00:12:15,791
<i>Hola, soy Callum. No puedo hablar.</i>

163
00:12:18,458 --> 00:12:20,125
[teléfono sigue sonando]

164
00:12:20,125 --> 00:12:21,083
¿Callum?

165
00:12:27,416 --> 00:12:28,291
<i>Hola, soy Callum.</i>

166
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
[varios teléfonos suenan]

167
00:13:07,458 --> 00:13:09,458
[llantos]

168
00:13:16,708 --> 00:13:18,708
[gritos de pánico]

169
00:14:06,458 --> 00:14:08,458
[suena teléfono]

170
00:14:11,958 --> 00:14:15,416
Detective Raine. Sí. OK.

171
00:14:17,208 --> 00:14:19,208
[suenan sirenas]

172
00:14:22,791 --> 00:14:25,708
[reportera] <i>Nuestro reportero
John Kander está en el lugar.</i>

173
00:14:25,708 --> 00:14:27,916
[reportero] <i>Aún faltan muchos detalles.</i>

174
00:14:27,916 --> 00:14:32,083
<i>La escena está fuertemente acordonada,
pero hay informes no confirmados</i>

175
00:14:32,083 --> 00:14:35,125
<i>de que se han encontrado
varios cuerpos en la casa.</i>

176
00:14:35,625 --> 00:14:37,333
<i>Estamos esperando la confirmación</i>

177
00:14:37,333 --> 00:14:40,750
<i>de que uno de los cuerpos
sea del joven perdido Callum Aldrich,</i>

178
00:14:40,750 --> 00:14:43,208
<i>reportado como desaparecido
hace siete meses.</i>

179
00:15:02,041 --> 00:15:05,625
[Odette] Ocho víctimas. Cada una
oficialmente desaparecida hasta anoche.

180
00:15:05,625 --> 00:15:07,833
La casa pertenece a un ciudadano saudí

181
00:15:07,833 --> 00:15:10,083
que no ha puesto un pie
en Inglaterra en cinco años.

182
00:15:10,083 --> 00:15:12,416
El asesino debió saberlo.
Averigüemos cómo.

183
00:15:12,916 --> 00:15:15,000
El asesinato número uno fue hace 11 años.

184
00:15:15,000 --> 00:15:17,458
El más reciente fue apenas el año pasado.

185
00:15:17,458 --> 00:15:20,416
Entonces, ¿dónde almacenó
los cadáveres en el ínterin?

186
00:15:20,416 --> 00:15:24,083
¿Y quién tendría esa clase
de espacio, tiempo o dinero

187
00:15:24,083 --> 00:15:25,500
para atreverse a hacerlo?

188
00:15:25,500 --> 00:15:28,833
Fue cuidadosamente planeado y ejecutado
desde hace años.

189
00:15:28,833 --> 00:15:30,500
Habrá muchos datos que revisar,

190
00:15:30,500 --> 00:15:35,916
pero encuentren un punto en común
entre todas las víctimas.

191
00:15:36,541 --> 00:15:37,458
Solo uno.

192
00:15:38,916 --> 00:15:41,125
- Y vamos tras él.
- [detective] Sí, jefa.

193
00:15:41,125 --> 00:15:42,166
A trabajar.

194
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Encuentren la conexión.

195
00:15:46,833 --> 00:15:48,833
[gritos indistintos de reclusos]

196
00:15:50,250 --> 00:15:51,291
[ruido de roce]

197
00:16:19,083 --> 00:16:20,000
Carajo.

198
00:16:24,875 --> 00:16:26,875
[enciende radio]

199
00:16:30,416 --> 00:16:32,583
[Callum] <i>No, no...</i> [grita]

200
00:16:36,333 --> 00:16:37,791
[Callum llora] <i>No, por favor.</i>

201
00:16:39,000 --> 00:16:41,541
<i>¡No! No, ¡por favor!</i>

202
00:16:43,291 --> 00:16:45,291
[hombre ríe]

203
00:16:46,500 --> 00:16:48,041
[hombre] <i>Hola otra vez, John.</i>

204
00:16:49,541 --> 00:16:52,541
<i>¿Sí sabes quién era? Apuesto a que sí.</i>

205
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
<i>Pobre Callum.</i>

206
00:16:56,375 --> 00:16:58,458
<i>Sabes, ya lo tenía.</i>

207
00:16:58,958 --> 00:17:00,833
<i>Sí, ya lo tenía escondido.</i>

208
00:17:01,333 --> 00:17:05,458
<i>Y me paré a tu lado
en una parada de autobús.</i>

209
00:17:06,250 --> 00:17:10,041
<i>Te ofrecí una menta y la aceptaste.</i>

210
00:17:11,250 --> 00:17:15,958
<i>Te vi directo a los ojos
porque tenía curiosidad.</i>

211
00:17:16,708 --> 00:17:21,041
<i>Yo quería saber
si tú me habías visto antes.</i>

212
00:17:21,750 --> 00:17:25,583
<i>Porque se supone que eso eres, ¿o no?</i>

213
00:17:25,583 --> 00:17:30,625
<i>El hombre que sabe todo
sobre personas como yo.</i>

214
00:17:31,916 --> 00:17:34,708
<i>Pero nunca me habías visto.</i>

215
00:17:35,833 --> 00:17:41,000
<i>Y ahora tú estás en una celda
porque yo te metí allí.</i>

216
00:17:42,250 --> 00:17:47,750
<i>Y me surge la duda de cómo te sentirás
cuando veas lo que va a suceder después.</i>

217
00:17:47,750 --> 00:17:48,916
[abren puerta]

218
00:17:51,500 --> 00:17:52,333
¿Estás bien?

219
00:17:53,541 --> 00:17:54,500
Todo bien.

220
00:17:55,708 --> 00:17:56,958
Alguien vino a verte.

221
00:18:00,541 --> 00:18:01,666
¿Quién?

222
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
Barbra Streisand, seguramente.

223
00:18:17,333 --> 00:18:18,208
¿Corinne?

224
00:18:20,041 --> 00:18:22,125
Al menos no se te ha olvidado mi nombre.

225
00:18:24,166 --> 00:18:26,125
Claro que nunca lo olvidaría.

226
00:18:29,000 --> 00:18:30,791
Corinne, ¿qué estás haciendo aquí?

227
00:18:37,208 --> 00:18:38,625
Corinne, siento mucho...

228
00:18:38,625 --> 00:18:41,166
¿Sí sabes lo que le hicieron a mi hijo?

229
00:18:44,333 --> 00:18:45,250
No.

230
00:18:47,166 --> 00:18:48,416
¿Podrías contarme?

231
00:18:50,916 --> 00:18:51,916
¿Para qué?

232
00:18:54,583 --> 00:18:56,291
¿Para ayudarme?

233
00:18:57,708 --> 00:19:00,041
Eso ya me lo habías prometido antes.

234
00:19:01,500 --> 00:19:04,250
Me viste a los ojos y me lo prometiste.

235
00:19:06,333 --> 00:19:08,916
Pero estabas ocupado
con cosas más importantes, ¿no?

236
00:19:14,541 --> 00:19:17,291
Espero que alguien
te diga lo que le hicieron a mi hijo.

237
00:19:20,333 --> 00:19:21,916
Y espero que tengas pesadillas.

238
00:19:28,416 --> 00:19:32,458
Corinne... espera. Corinne.

239
00:19:34,833 --> 00:19:35,833
Mentiroso.

240
00:19:48,250 --> 00:19:50,833
[respira agitada]

241
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
Te agradezco mucho todo esto.

242
00:20:01,541 --> 00:20:03,291
Jamás hubiera podido venir sola.

243
00:20:03,291 --> 00:20:06,250
Oye, en serio, no te preocupes, ¿sí?

244
00:20:07,041 --> 00:20:09,625
Cualquier cosa que necesites...

245
00:20:10,416 --> 00:20:13,375
Lo que sea, solo pídemelo.

246
00:20:27,958 --> 00:20:29,958
[guardia] Muévanse.

247
00:20:32,000 --> 00:20:34,958
[reportera] <i>La policía
aún no reveló información oficial,</i>

248
00:20:34,958 --> 00:20:38,333
<i>aunque nos han informado
que hay múltiples víctimas mortales</i>

249
00:20:38,333 --> 00:20:41,458
<i>que se produjeron en un incendio
poco antes de la medianoche.</i>

250
00:20:41,458 --> 00:20:44,375
<i>Estamos a la espera
de más información de las autoridades</i>

251
00:20:44,375 --> 00:20:45,708
<i>de las circunstancias...</i>

252
00:20:45,708 --> 00:20:48,041
[Odette] Sin vecinos. Mucho espacio...

253
00:20:48,041 --> 00:20:51,791
Disculpe. Tiene una llamada.
Dice que es urgente.

254
00:20:51,791 --> 00:20:52,750
OK.

255
00:20:54,333 --> 00:20:55,166
Aquí Raine.

256
00:20:55,166 --> 00:20:59,041
Detective Raine.
Soy el detective John Luther.

257
00:21:00,125 --> 00:21:01,125
<i>Bueno, por ahora no.</i>

258
00:21:01,125 --> 00:21:03,250
Lo fui dentro de su departamento.

259
00:21:04,958 --> 00:21:07,375
Desde luego. Oí de ti.

260
00:21:08,291 --> 00:21:12,833
<i>- ¿Cómo conseguiste esta llamada?</i>
- Callum Aldrich. Ese era mi caso.

261
00:21:12,833 --> 00:21:14,708
Estoy consciente. Sí.

262
00:21:14,708 --> 00:21:16,041
<i>El asesino me contactó</i>

263
00:21:16,041 --> 00:21:20,083
y me envió
una grabación de la muerte de Callum.

264
00:21:20,083 --> 00:21:22,416
Y decidió enviarme un mensaje personal.

265
00:21:22,416 --> 00:21:23,916
Okey, lo lamento.

266
00:21:23,916 --> 00:21:26,833
No imagino lo que se siente,
pero siendo honesta,

267
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
<i>ha contactado a todos.</i>

268
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
¿Los contactó?

269
00:21:29,875 --> 00:21:32,375
Envió grabaciones de los homicidios

270
00:21:32,375 --> 00:21:34,416
<i>a las ocho familias.</i>

271
00:21:34,416 --> 00:21:36,916
¿Por qué?
¿Por qué empieza a anunciar esto?

272
00:21:36,916 --> 00:21:39,583
¿Por qué empieza
a anunciar esto en este instante?

273
00:21:41,333 --> 00:21:43,500
Yo lo sé. Porque va a hacer algo malo.

274
00:21:44,291 --> 00:21:46,875
<i>Y sea lo que sea, necesita una audiencia.</i>

275
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
<i>Ese tipo de persona necesita audiencia.</i>

276
00:21:49,416 --> 00:21:51,791
- Ya fue suficiente.
<i>- Lo que necesitamos</i>

277
00:21:51,791 --> 00:21:55,500
es adelantarnos
y dejarnos de preocupar de dónde viene<i>,</i>

278
00:21:55,500 --> 00:21:56,875
<i>sino hacia dónde va...</i>

279
00:21:56,875 --> 00:21:59,125
Ya es suficiente. Ya basta.

280
00:21:59,125 --> 00:22:02,500
¿Crees que me importan
tus trabajos policíacos inconclusos?

281
00:22:04,416 --> 00:22:06,583
<i>¿Crees que necesito algún consejo tuyo?</i>

282
00:22:07,291 --> 00:22:09,250
No tienes nada que aportar, John,

283
00:22:09,250 --> 00:22:11,291
<i>y mucho menos ayudar a Callum Aldrich.</i>

284
00:22:11,291 --> 00:22:13,250
Sigue siendo mi caso.

285
00:22:13,250 --> 00:22:15,416
No, no es cierto. Es mío.

286
00:22:15,416 --> 00:22:17,791
Abdicaste de ese privilegio
cuando hiciste lo que hiciste.

287
00:22:17,791 --> 00:22:20,000
<i>Y, honestamente, me alegro</i>

288
00:22:20,000 --> 00:22:22,083
<i>de que estés avergonzado.</i>

289
00:22:22,958 --> 00:22:27,083
<i>Me alegra que te duela estar donde estás,
porque te lo mereces.</i>

290
00:22:27,666 --> 00:22:29,833
Ahora, no vuelvas a llamar a esta oficina.

291
00:22:29,833 --> 00:22:33,833
Si lo haces, te voy a meter
en una prisión aislada por lo que resta.

292
00:22:33,833 --> 00:22:34,916
¿Está claro?

293
00:22:38,333 --> 00:22:41,500
Bien hecho, Raine. Aún soy policía.

294
00:22:41,500 --> 00:22:44,791
<i>Ah, no. Ya no.</i>

295
00:22:45,791 --> 00:22:46,750
Se acabó.

296
00:22:53,291 --> 00:22:56,541
Habla con el jefe de la prisión.
Quítenle el teléfono. Gracias.

297
00:23:02,500 --> 00:23:05,625
[Dennis] Para ser honesto,
no sé por qué te molestas en llamar.

298
00:23:06,125 --> 00:23:08,250
Esa ni siquiera es mi área profesional.

299
00:23:08,250 --> 00:23:09,708
<i>Básicamente, soy un ladrón.</i>

300
00:23:09,708 --> 00:23:12,208
No te estoy pidiendo que nos casemos.

301
00:23:12,208 --> 00:23:13,750
<i>Te pido que hagas un trabajo.</i>

302
00:23:13,750 --> 00:23:16,416
Un trabajo que me causa un problema.
¿Para quién?

303
00:23:16,416 --> 00:23:18,166
Ay, por favor.

304
00:23:20,916 --> 00:23:24,291
John, no confiaba en ti
cuando eras detective.

305
00:23:24,291 --> 00:23:25,583
¿Por qué lo haría ahora?

306
00:23:27,250 --> 00:23:28,750
Dennis, ¿viste las noticias?

307
00:23:28,750 --> 00:23:30,875
<i>Lo de Bishops Avenue, ¿lo viste?</i>

308
00:23:30,875 --> 00:23:32,750
<i>¿Viste lo que hizo ese infeliz?</i>

309
00:23:33,833 --> 00:23:34,750
Sí, lo vi.

310
00:23:34,750 --> 00:23:38,625
Entonces, ya entiendes
por qué tengo que salir de aquí deprisa.

311
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
Te estás riendo.

312
00:23:40,916 --> 00:23:43,000
[suena alarma]

313
00:23:43,666 --> 00:23:45,666
[gritos indistintos]

314
00:23:46,958 --> 00:23:49,416
Sé lo que pasó contigo
y lo que le pasó a tu mamá.

315
00:23:49,416 --> 00:23:53,000
Y yo sé que tenías ocho años.

316
00:23:53,000 --> 00:23:55,833
Es justo por lo que te hablo a ti.
Tuviste ese problema.

317
00:23:55,833 --> 00:23:57,541
Tú odias a hombres así.

318
00:23:58,166 --> 00:23:59,000
Igual que yo.

319
00:24:06,750 --> 00:24:08,416
¿Qué quieres, entonces?

320
00:24:17,125 --> 00:24:18,500
[guardia] ¡No te muevas!

321
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
Tómalo.

322
00:24:30,875 --> 00:24:32,583
[John] Lee, Ben, vengan aquí.

323
00:24:33,083 --> 00:24:36,333
Sé que esto hace su vida muy difícil.

324
00:24:37,250 --> 00:24:39,125
Vuélvanme el problema de alguien más.

325
00:24:40,833 --> 00:24:42,208
Transfiéranme esta noche.

326
00:24:43,250 --> 00:24:46,166
No pasará como acto de magia.
Hay sistemas trabajando.

327
00:24:46,166 --> 00:24:49,666
Lo sé, y por eso quiero
que les den lo que quieren.

328
00:24:49,666 --> 00:24:54,625
Que vengan por mí con fuerza escandalosa,
y el sistema tendrá que entrar.

329
00:24:55,416 --> 00:24:56,958
Tendrán que transferirme.

330
00:24:56,958 --> 00:24:58,500
- ¿Ir contra ti?
- Sí.

331
00:24:59,000 --> 00:25:00,583
¿Qué lógica tendría eso?

332
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
Que yo estoy listo.

333
00:25:03,208 --> 00:25:04,250
¿Lo harán o no?

334
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Bueno, en teoría, sí, pero pues...

335
00:25:11,083 --> 00:25:15,458
Si algo sale mal o se sale de control,
eres hombre muerto, te asesinarán.

336
00:25:15,458 --> 00:25:18,625
Sí. No importa si eso sucede.

337
00:25:20,708 --> 00:25:21,833
Que vengan por mí.

338
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
Que vengan por mí.

339
00:25:26,500 --> 00:25:28,583
[gritos indistintos]

340
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
[mujer por radio] <i>Por favor,
reporten cualquier anomalía que vean.</i>

341
00:25:50,458 --> 00:25:51,541
[guardia 1] Mierda.

342
00:25:52,416 --> 00:25:53,708
Mira. Imbécil.

343
00:25:53,708 --> 00:25:55,708
[suena alarma]

344
00:26:08,750 --> 00:26:09,750
[gritos indistintos]

345
00:26:09,750 --> 00:26:12,708
[guardia] ¡Atención!
Todo personal disponible, ¡muévanse!

346
00:26:32,916 --> 00:26:34,500
[mujer por altavoz] <i>Puerta uno.</i>

347
00:26:38,041 --> 00:26:39,250
<i>Puerta dos.</i>

348
00:26:50,583 --> 00:26:52,333
[recluso] No le crean nada, carajo.

349
00:27:00,500 --> 00:27:01,833
[golpes en la puerta]

350
00:28:51,958 --> 00:28:53,833
[pitido agudo]

351
00:29:00,583 --> 00:29:02,250
[voces enmudecidas]

352
00:30:22,125 --> 00:30:25,166
[hombre 1] ¡No se muevan, idiotas!

353
00:30:25,166 --> 00:30:26,666
[hombre 2] ¡Haz lo que dice!

354
00:30:38,541 --> 00:30:40,000
[golpes metálicos]

355
00:30:40,000 --> 00:30:41,125
¡Abre la puerta, idiota!

356
00:30:42,000 --> 00:30:45,125
Muévanse. Abre la puerta ahora.

357
00:30:45,125 --> 00:30:46,250
¡Largo!

358
00:30:48,333 --> 00:30:49,708
[hombre] No muevas la mano.

359
00:30:50,333 --> 00:30:54,791
Levántate, idiota. Sí, tú. Muévanse.

360
00:30:55,458 --> 00:30:56,458
¡Muévanse!

361
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
Bu.

362
00:32:10,333 --> 00:32:11,458
Mmm.

363
00:32:14,708 --> 00:32:15,791
Tengo unos minutos.

364
00:32:18,958 --> 00:32:21,625
Solo quería venir...

365
00:32:23,166 --> 00:32:24,750
a enseñarte algo.

366
00:32:32,958 --> 00:32:38,500
[en portugués] <i>Ella no decía
qué la perturbaba.</i>

367
00:32:40,333 --> 00:32:41,708
{\an8}<i>Le tenía miedo a alguien.</i>

368
00:32:41,708 --> 00:32:43,791
{\an8}ÚLTIMO MOMENTO: OTRA JOVEN DESAPARECIDA

369
00:32:43,791 --> 00:32:47,000
¿A quién le tendría miedo, querida?

370
00:32:47,625 --> 00:32:49,458
Pobrecita Brigida.

371
00:32:49,458 --> 00:32:53,000
[reportera] <i>...preocupante aumento
de desapariciones de adultos jóvenes</i>...

372
00:32:53,000 --> 00:32:56,791
Querida, no, por favor. ¡Abre los ojos!

373
00:32:56,791 --> 00:33:00,416
<i>...que rodean la desaparición de Brigida
tienen similitudes</i>

374
00:33:00,416 --> 00:33:03,666
<i>con la de la estudiante francesa
desaparecida Camille Fontaine</i>

375
00:33:03,666 --> 00:33:05,750
<i>y del adolescente croata Jacov...</i>

376
00:33:05,750 --> 00:33:07,041
[suspira]

377
00:33:09,791 --> 00:33:10,666
Tú...

378
00:33:17,458 --> 00:33:18,875
Tú siempre dijiste...

379
00:33:20,875 --> 00:33:23,375
que tenía que hablar de esto con alguien.

380
00:33:24,958 --> 00:33:28,500
Y es justo
lo que yo estoy dispuesto a hacer.

381
00:33:28,500 --> 00:33:29,500
[mujer gime]

382
00:33:32,000 --> 00:33:33,166
Porque...

383
00:33:36,666 --> 00:33:38,291
<i>♪ Voy a confesar todo. ♪</i>

384
00:33:39,166 --> 00:33:43,791
<i>♪ Dejaré que todo el mundo sepa
lo que les quiero enseñar. ♪</i>

385
00:33:44,708 --> 00:33:46,500
<i>♪ Voy a confesar todo ♪</i>

386
00:33:47,208 --> 00:33:51,458
<i>♪ y dejaré que el mundo sepa
lo que les quiero enseñar. ♪</i>

387
00:34:30,375 --> 00:34:31,916
[Dennis] Carajo, qué viejo es.

388
00:34:34,666 --> 00:34:37,500
¿Es el auto que le compraste
a Fat Thommo Chitwood en esa época?

389
00:34:37,500 --> 00:34:40,541
Sí. Por 500 libras
y un álbum pirata de David Bowie.

390
00:34:41,291 --> 00:34:44,208
Vinilo azul. Jamás me dejó en la calle.

391
00:34:44,916 --> 00:34:46,166
Jamás lo hará.

392
00:34:46,750 --> 00:34:48,166
Si es que lo cuidas,

393
00:34:49,125 --> 00:34:50,375
y no lo hiciste.

394
00:34:50,875 --> 00:34:52,125
[John] Sí, bueno.

395
00:34:54,958 --> 00:34:55,958
Gracias, Den.

396
00:34:59,291 --> 00:35:01,166
Te traje lo que me pediste.

397
00:35:06,166 --> 00:35:07,041
Perfecto.

398
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
Escucha, Luther.

399
00:35:11,791 --> 00:35:14,125
Cuando tengas a ese puerco en el suelo,

400
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
lastímalo por mí, ¿sí?

401
00:35:19,458 --> 00:35:20,416
Lastímalo mucho.

402
00:35:28,750 --> 00:35:30,000
Cuídate, John.

403
00:35:32,083 --> 00:35:32,916
Sí.

404
00:35:47,041 --> 00:35:47,916
[suena teléfono]

405
00:35:52,291 --> 00:35:53,416
Detective Raine.

406
00:35:58,500 --> 00:35:59,458
¿Cuándo?

407
00:36:02,333 --> 00:36:03,291
OK.

408
00:36:07,916 --> 00:36:08,833
[bolígrafo golpea]

409
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
Okey, gracias.

410
00:36:13,250 --> 00:36:14,416
¿Jefa? ¿Qué pasa?

411
00:36:14,416 --> 00:36:15,375
Luther salió.

412
00:36:15,375 --> 00:36:16,541
¿Luther qué?

413
00:36:16,541 --> 00:36:17,625
Salió.

414
00:37:17,166 --> 00:37:19,208
Detective superintendente Schenk.

415
00:37:19,750 --> 00:37:22,916
Solo Martin. Ya me retiré.

416
00:37:22,916 --> 00:37:24,750
Bueno, quisieron retirarme.

417
00:37:25,708 --> 00:37:26,916
Detective Raine.

418
00:37:26,916 --> 00:37:28,000
[exclama]

419
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
Mi reemplazo.

420
00:37:30,958 --> 00:37:32,750
¿Qué tal va todo en la tienda?

421
00:37:33,416 --> 00:37:35,375
Difícil. ¿Puedo sentarme?

422
00:37:37,083 --> 00:37:40,000
Supongo que viene
por información del caso Aldrich,

423
00:37:40,500 --> 00:37:41,500
pero para eso...

424
00:37:41,500 --> 00:37:45,041
Ya sé con quién tengo que ir.
Ese es mi problema.

425
00:37:46,375 --> 00:37:49,500
Oiga, sé que está en prisión,
pero si necesita antecedentes,

426
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
no veo ningún conflicto ético.

427
00:37:51,208 --> 00:37:52,750
Ya no está en prisión.

428
00:37:52,750 --> 00:37:53,708
Pero...

429
00:37:56,916 --> 00:37:58,583
Claro que ya no está.

430
00:37:59,166 --> 00:38:00,958
Escuche, ¿es su amigo?

431
00:38:00,958 --> 00:38:03,166
- Lo es.
- Lo conoce mejor que nadie.

432
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
Sabe lo que piensa.

433
00:38:04,625 --> 00:38:06,625
John es amigo suyo, lo encontrará.

434
00:38:06,625 --> 00:38:09,083
Dígale que no se meta en mi investigación.

435
00:38:09,083 --> 00:38:12,500
Porque si Luther asoma la cara
y se rehúsa a la orden de detenerse,

436
00:38:12,500 --> 00:38:14,250
y ambos sabemos que lo hará,

437
00:38:14,250 --> 00:38:16,250
la Unidad Táctica lo asesinará.

438
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
Así que...

439
00:38:19,833 --> 00:38:20,708
Martin...

440
00:38:22,083 --> 00:38:24,041
yo no quiero que lo contacte por mí.

441
00:38:24,583 --> 00:38:25,625
Sé hacer eso.

442
00:38:26,791 --> 00:38:28,708
Le pido que le salve la vida.

443
00:38:41,083 --> 00:38:43,541
RASTREANDO

444
00:39:02,083 --> 00:39:04,083
[zumbido de helicóptero]

445
00:39:13,500 --> 00:39:15,458
[pitido de rastreador]

446
00:39:31,041 --> 00:39:33,583
[pitido de rastreador se acelera]

447
00:39:47,625 --> 00:39:49,541
[Callum] <i>¡No!</i> [llora]

448
00:39:51,583 --> 00:39:53,208
<i>¡No! ¡Mamá!</i>

449
00:39:54,250 --> 00:39:56,916
<i>¡Mamá! ¡No, por favor!</i>

450
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
[David ríe] <i>Hola otra vez.</i>

451
00:40:04,166 --> 00:40:05,583
<i>¿Sí sabes quién era?</i>

452
00:40:06,125 --> 00:40:07,250
<i>Apuesto a que sí.</i>

453
00:40:07,250 --> 00:40:08,500
[ríe] <i>Pobre Callum.</i>

454
00:40:10,166 --> 00:40:16,958
El asesino llegó a él usando
una transmisión de FM. 65.8 FM.

455
00:40:18,083 --> 00:40:22,083
Rastree la frecuencia hasta la fuente
y encontrará a John.

456
00:40:22,083 --> 00:40:24,375
Carajo. Usted es brillante.
Gracias, Martin.

457
00:40:25,125 --> 00:40:25,958
Ubícalo.

458
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
Martin, ¿qué hará el resto del día?

459
00:40:29,250 --> 00:40:31,333
[música de bares]

460
00:40:55,833 --> 00:40:57,000
[voces indistintas]

461
00:40:58,333 --> 00:40:59,166
Buenos días.

462
00:40:59,791 --> 00:41:02,333
- Lo lamento. Aún nos abrimos.
- Soy policía.

463
00:41:05,875 --> 00:41:07,166
¿Puedo ver su placa?

464
00:41:10,416 --> 00:41:12,000
La olvidé en mi otro abrigo.

465
00:41:13,000 --> 00:41:14,166
Disculpe.

466
00:41:15,250 --> 00:41:16,541
¿Su nombre?

467
00:41:17,041 --> 00:41:20,750
Derek. ¿Sí sabes quién soy, Derek?

468
00:41:21,583 --> 00:41:22,875
No lo creo, no.

469
00:41:26,000 --> 00:41:28,291
En serio no sabes quién soy, ¿verdad?

470
00:41:29,416 --> 00:41:30,541
En serio no, señor.

471
00:41:33,250 --> 00:41:36,583
¿Y cómo estás transmitiendo
una grabación de un homicidio para mí?

472
00:41:40,291 --> 00:41:42,750
¡Ey! No! ¡Ey!

473
00:41:45,833 --> 00:41:47,125
ESPECTÁCULO ERÓTICO

474
00:41:56,416 --> 00:41:57,458
Maldito...

475
00:41:59,750 --> 00:42:03,083
Siéntate. Quiero que me hagas un favor.

476
00:42:03,083 --> 00:42:05,041
Quédate sentado. No hagas tonterías.

477
00:42:05,041 --> 00:42:06,166
- ¿Entiendes?
- Sí.

478
00:42:10,791 --> 00:42:13,125
[Odette por radio]
<i>Archie, rastreamos la señal.</i>

479
00:42:13,125 --> 00:42:14,333
<i>Enviando coordenadas.</i>

480
00:42:20,750 --> 00:42:21,750
¿Dónde está?

481
00:42:22,250 --> 00:42:23,500
- ¿Dónde?
- En el armario.

482
00:42:23,500 --> 00:42:25,791
En el armario. Idiotas.

483
00:42:31,333 --> 00:42:33,041
- ¿Escuchaste esto?
- No.

484
00:42:33,041 --> 00:42:34,500
- ¿No pudiste? ¿No?
- ¡No!

485
00:42:34,500 --> 00:42:37,125
Bien, porque es horrible. ¿Sabes qué es?

486
00:42:37,125 --> 00:42:39,333
Alguien que está muriendo. Un chico muere.

487
00:42:39,333 --> 00:42:42,375
Un joven de nombre Callum Aldrich,
y es horrible, estúpido.

488
00:42:42,375 --> 00:42:45,166
Y quiero encontrar al puerco
que produjo esa grabación,

489
00:42:45,166 --> 00:42:48,458
y vas a ayudarme diciendo
cómo llegó este transmisor aquí.

490
00:42:48,458 --> 00:42:49,750
- No puedo.
- ¿No?

491
00:42:50,458 --> 00:42:53,875
Okey, entonces empieza la parte
en la que te hago cosas horribles

492
00:42:53,875 --> 00:42:57,166
como, tal vez, no sé,
tatuarte los putos ojos.

493
00:42:57,166 --> 00:42:59,458
¿Cómo la enciendo? Enciéndela. ¡Ya!

494
00:42:59,458 --> 00:43:04,625
Vamos. Eso. Eso es.
No te muevas. ¡No te muevas!

495
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
[máquina tatuadora se apaga]

496
00:43:15,916 --> 00:43:19,166
No voy a hacerlo. ¿Sabes por qué?

497
00:43:20,708 --> 00:43:23,458
Tengo algo y me pasa desde niño.

498
00:43:23,458 --> 00:43:25,458
Es como algo instintivo

499
00:43:25,458 --> 00:43:29,208
en donde ves a una persona
y los lees y sabes.

500
00:43:29,708 --> 00:43:31,750
Sabes si son buenos o malos.

501
00:43:31,750 --> 00:43:35,458
Yo ya sé, Derek, que eres decente.

502
00:43:35,458 --> 00:43:36,500
[respira agitado]

503
00:43:36,500 --> 00:43:39,666
Te pregunto otra vez.
¿Cómo llegó el transmisor?

504
00:43:40,833 --> 00:43:42,041
Llegó por mensajería.

505
00:43:44,291 --> 00:43:46,625
- ¿Es una broma? ¿Es una puta broma?
- ¡No!

506
00:43:47,333 --> 00:43:50,125
Me dijeron
que lo dejara funcionando 24 horas.

507
00:43:50,125 --> 00:43:51,416
Continúa.

508
00:43:51,416 --> 00:43:52,666
- Y eso es todo.
- ¿Qué?

509
00:43:52,666 --> 00:43:54,208
[suenan sirenas]

510
00:43:58,041 --> 00:43:59,958
Si no lo notaste, ¡tu juego se acabó!

511
00:44:00,541 --> 00:44:02,333
¡La policía llegó! ¡Como yo!

512
00:44:02,333 --> 00:44:03,458
Vamos, sigue.

513
00:44:04,208 --> 00:44:06,083
- Conocí a un hombre en línea.
- Ajá.

514
00:44:07,250 --> 00:44:09,750
- Le gustaba el porno de sumisión extrema.
- Sigue.

515
00:44:09,750 --> 00:44:12,250
Intercambiamos fantasías
por mucho tiempo, meses.

516
00:44:12,750 --> 00:44:14,666
Decidimos llevarlo al mundo real.

517
00:44:15,750 --> 00:44:18,583
Sus necesidades eran muy específicas.

518
00:44:19,375 --> 00:44:21,333
- Quería ser tomado por sorpresa.
- Sí.

519
00:44:21,333 --> 00:44:22,750
[sirenas se acercan]

520
00:44:22,750 --> 00:44:24,291
Me dio toda su información.

521
00:44:24,291 --> 00:44:27,125
Nombre, dirección,
a qué hora volvía del trabajo.

522
00:44:27,125 --> 00:44:29,041
- El código de la alarma.
- Rápido. Vamos.

523
00:44:29,041 --> 00:44:32,375
Y una noche,
estaba esperándolo y llegó a casa.

524
00:44:39,708 --> 00:44:42,458
Había una palabra clave,
pero él nunca la usó.

525
00:44:43,916 --> 00:44:45,500
Así que yo no me detuve.

526
00:44:47,875 --> 00:44:49,416
Yo no me detuve.

527
00:44:51,916 --> 00:44:55,375
Yo nunca había hablado con ese hombre.

528
00:44:55,375 --> 00:44:56,708
Me involucraron.

529
00:44:59,125 --> 00:45:03,666
Me engañó alguien que se hizo pasar
por ese pobre joven para agredirlo.

530
00:45:03,666 --> 00:45:06,250
No sabía ni quién era ni qué hacía ahí.

531
00:45:06,750 --> 00:45:07,666
[gime]

532
00:45:07,666 --> 00:45:09,291
[oficial] ¡Policía! ¡Atrás!

533
00:45:09,291 --> 00:45:10,458
¿Luego qué pasó?

534
00:45:10,958 --> 00:45:12,083
Soborno.

535
00:45:13,166 --> 00:45:15,666
El sujeto tenía todo grabado.
Todo lo que hice.

536
00:45:15,666 --> 00:45:16,750
¿Y el sujeto quién era?

537
00:45:16,750 --> 00:45:18,250
- No sé.
- ¿No sabes?

538
00:45:18,250 --> 00:45:21,250
¡No sé! Él solo... Oiga, yo no...

539
00:45:22,125 --> 00:45:25,416
No lo conozco. Jamás lo vi.
Solo hago lo que él me dice, ¿OK?

540
00:45:29,666 --> 00:45:31,375
Tengo que hacer esto bien.

541
00:45:33,083 --> 00:45:34,916
- En serio.
- Okey.

542
00:45:34,916 --> 00:45:37,291
- Y te va a afectar mucho.
- Ya sé.

543
00:45:37,291 --> 00:45:38,958
Pero no es tan malo como crees.

544
00:45:40,458 --> 00:45:42,291
No si me ayudas a atrapar al hombre.

545
00:45:42,291 --> 00:45:43,583
No puedo.

546
00:45:43,583 --> 00:45:44,833
Claro que sí.

547
00:45:49,916 --> 00:45:51,541
¿Qué es esto, imbécil?

548
00:45:52,750 --> 00:45:53,625
Así me mensajea.

549
00:45:56,291 --> 00:45:58,125
[oficial 1] ¡Policía armada!

550
00:45:58,125 --> 00:46:00,916
Jamás usa el mismo número
por más de un día.

551
00:46:00,916 --> 00:46:02,750
Debiste haberme dado esto antes.

552
00:46:02,750 --> 00:46:03,750
Lo sé.

553
00:46:05,833 --> 00:46:07,083
¡Policía armada! ¡Ahora!

554
00:46:08,500 --> 00:46:09,916
[oficial 2] ¡Policía armada!

555
00:46:10,416 --> 00:46:11,583
[oficial 3] ¡Cuidado!

556
00:46:13,791 --> 00:46:15,166
[oficial 4] ¡Por aquí!

557
00:46:15,750 --> 00:46:16,750
¡No hay nadie!

558
00:46:24,625 --> 00:46:26,625
[suena teléfono]

559
00:46:31,208 --> 00:46:33,208
[en estonio] ¿Ya está listo el lugar?

560
00:46:34,000 --> 00:46:35,125
Está listo.

561
00:46:37,666 --> 00:46:39,333
¿Y el resto del ganado?

562
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
En camino y en horario.

563
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Entonces, ¿estamos listos?

564
00:46:54,916 --> 00:46:56,125
Estamos listos.

565
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
<i>Brindo por el comienzo de mi nueva vida.</i>

566
00:47:00,375 --> 00:47:04,791
Ojalá pudieras estar
en la fiesta de inauguración.

567
00:47:15,958 --> 00:47:17,958
[conversaciones indistintas]

568
00:47:23,916 --> 00:47:25,750
OBJETIVOS

569
00:47:27,208 --> 00:47:28,708
VULNERABLE
COMPROMETIDO

570
00:47:31,000 --> 00:47:32,916
DISPOSITIVO

571
00:47:32,916 --> 00:47:34,041
CÁMARA DE SEGURIDAD

572
00:47:34,041 --> 00:47:35,208
ASISTENTE AMAZON ECHO

573
00:47:37,750 --> 00:47:38,833
[en inglés] <i>¿Dónde te veo?</i>

574
00:47:39,750 --> 00:47:40,875
TELEVISIÓN

575
00:47:40,875 --> 00:47:42,208
[gritos e insultos]

576
00:47:45,583 --> 00:47:47,458
MONITOR INFANTIL

577
00:47:47,458 --> 00:47:48,416
COMPUTADORA 1

578
00:47:51,625 --> 00:47:54,416
[mujer en inglés] <i>Ay, sí. Dale.</i> [gime]

579
00:47:55,250 --> 00:47:57,250
PORNOGRAFÍA

580
00:48:04,541 --> 00:48:05,958
INFIDELIDAD

581
00:48:08,208 --> 00:48:10,333
DROGAS, FRAUDE, APUESTAS

582
00:48:10,333 --> 00:48:11,833
RACISMO EN REDES FRAUDE

583
00:48:11,833 --> 00:48:13,416
[gemidos]

584
00:48:14,500 --> 00:48:16,833
<i>- ¿Qué rayos?
- Ay, carajo.</i>

585
00:48:19,000 --> 00:48:20,916
OBJETIVO POSIBLE

586
00:48:20,916 --> 00:48:23,000
[campanadas]

587
00:48:29,833 --> 00:48:31,333
[suena teléfono]

588
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
Schenk.

589
00:48:36,000 --> 00:48:38,916
- Hola, Schenk.
- <i>Me preguntaba cuándo llamarías.</i>

590
00:48:38,916 --> 00:48:41,833
<i>Sí. Veo que volviste a la oficina, ¿eh?</i>

591
00:48:43,125 --> 00:48:44,416
Por asesoría, sí.

592
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
<i>Ayudándolos a atraparte.</i>

593
00:48:47,000 --> 00:48:48,125
Ah.

594
00:48:49,333 --> 00:48:51,833
Buen trabajo encontrándome.
¿Cómo lo hiciste?

595
00:48:52,333 --> 00:48:54,375
Yo rastreé tu teléfono.

596
00:48:54,375 --> 00:48:57,541
<i>Encontré la misteriosa estación de radio.</i>

597
00:48:57,541 --> 00:48:59,541
<i>Sé que habías estado en Radio 4.</i>

598
00:48:59,541 --> 00:49:03,083
Sí, pues, te doy tu crédito.
Fue un buen trabajo.

599
00:49:03,083 --> 00:49:05,750
Bueno, aún hay vida en el viejo zoquete.

600
00:49:05,750 --> 00:49:09,000
<i>Nunca dudé de ti. ¿Están escuchando?</i>

601
00:49:09,750 --> 00:49:10,625
Aún no.

602
00:49:10,625 --> 00:49:12,708
[conversaciones indistintas]

603
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
Lo tengo.

604
00:49:15,166 --> 00:49:17,166
¿Cómo que lo tienes? ¿A qué te refieres?

605
00:49:17,166 --> 00:49:19,333
A lo que oyes. Ya tengo un número.

606
00:49:19,333 --> 00:49:20,250
<i>¿Cómo?</i>

607
00:49:21,458 --> 00:49:24,833
Eso no importa. Además,
el número no les servirá de nada aún.

608
00:49:24,833 --> 00:49:26,458
No son mi gente.

609
00:49:27,541 --> 00:49:31,375
Y ese número
fue obtenido por un criminal fugado.

610
00:49:31,375 --> 00:49:35,541
Dudo que haya mucho argumento a favor
de una orden de aprehensión.

611
00:49:35,541 --> 00:49:36,583
<i>¿Me haces un favor?</i>

612
00:49:36,583 --> 00:49:38,000
¿Rastreas el número?

613
00:49:38,500 --> 00:49:40,333
<i>Sabes muy bien que no haré eso.</i>

614
00:49:40,333 --> 00:49:42,708
Por favor. ¿Qué van a hacer? ¿Despedirte?

615
00:49:43,333 --> 00:49:44,916
<i>Uno más por los viejos tiempos.</i>

616
00:49:44,916 --> 00:49:48,250
Algo útil, usa prepagados
y el número no servirá mañana.

617
00:49:55,250 --> 00:49:57,083
<i>Háblame otra vez en 15 minutos.</i>

618
00:49:57,791 --> 00:49:59,291
Oye, ¿quieres apostar 20?

619
00:49:59,791 --> 00:50:00,625
<i>¿En qué?</i>

620
00:50:01,208 --> 00:50:02,333
Veinte a que lo atrapo

621
00:50:02,333 --> 00:50:03,875
<i>antes de que me atrapes a mí.</i>

622
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Mejor 50.

623
00:50:10,541 --> 00:50:14,041
[Odette] Bueno, es muy valiente.
Lo reconozco.

624
00:50:14,041 --> 00:50:16,291
[Martin] Oiga, sé cómo se siente.

625
00:50:16,291 --> 00:50:20,125
Me senté en la misma silla,
expresé los mismos sentimientos.

626
00:50:20,125 --> 00:50:21,875
Pero hay un doble plan aquí.

627
00:50:22,625 --> 00:50:27,250
Haga lo que dice.
Rastree el teléfono. Dele una ubicación.

628
00:50:28,250 --> 00:50:30,291
Luther nos excluye del caso.

629
00:50:30,291 --> 00:50:32,375
Escuche, el peor escenario es

630
00:50:32,375 --> 00:50:34,458
que lo arresten y lo encierren
para el mediodía.

631
00:50:34,458 --> 00:50:35,791
¿El mejor escenario?

632
00:50:35,791 --> 00:50:39,500
Que tenga razón
y los lleve directo hacia su asesino.

633
00:50:39,500 --> 00:50:43,041
Pero si yo fuera Luther, asumiría
que usted y yo tenemos esta conversación.

634
00:50:43,041 --> 00:50:45,666
Lo sabe, claro que lo sabe.
No le interesa.

635
00:50:45,666 --> 00:50:48,833
Solo le importa llegar a ese sujeto
y que lo atrapen.

636
00:50:50,625 --> 00:50:52,083
Tendríamos que ir con fuerza.

637
00:50:53,166 --> 00:50:55,416
Entre más, mejor. Eso imaginé.

638
00:50:56,000 --> 00:50:57,333
Creí que era su amigo.

639
00:50:57,333 --> 00:51:01,166
Lo es, pero no significa
que deban confiar en él.

640
00:51:03,791 --> 00:51:05,791
[John] <i>Entonces, jefe, ¿qué tienes?</i>

641
00:51:05,791 --> 00:51:09,125
<i>- ¿Se pudo o no?</i>
- El teléfono está en Piccadilly Circus.

642
00:51:09,125 --> 00:51:10,041
[suena sirena]

643
00:51:10,041 --> 00:51:10,958
Buen trabajo.

644
00:51:17,166 --> 00:51:19,250
[voces indistintas por radio]

645
00:51:29,875 --> 00:51:31,625
Eh, disculpen.

646
00:51:31,625 --> 00:51:34,916
Voy tarde a ver a mi esposa.
¿Le importa si hago una llamada?

647
00:51:34,916 --> 00:51:36,875
Perdí mi teléfono. Serán dos minutos.

648
00:51:36,875 --> 00:51:41,166
Gracias. Ha salvado mi vida.
Muchas muchas gracias. Gracias.

649
00:51:44,333 --> 00:51:45,583
[tono de llamada]

650
00:51:47,125 --> 00:51:48,375
Muy bien, ¿dónde está?

651
00:51:48,375 --> 00:51:50,791
[Martin] <i>Detenido los últimos 20 minutos.</i>

652
00:51:50,791 --> 00:51:52,541
Aún en Piccadilly Circus.

653
00:51:52,541 --> 00:51:54,208
<i>Algo no me suena bien.</i>

654
00:51:54,208 --> 00:51:55,666
¿Qué está esperando?

655
00:51:55,666 --> 00:51:59,208
<i>John, identifica el objetivo
y no te involucres.</i>

656
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
Yo también te quiero.

657
00:52:02,041 --> 00:52:04,000
- Muchas gracias.
- Claro que sí.

658
00:52:12,000 --> 00:52:15,125
Eso. Luther va a pie en Soho,

659
00:52:15,125 --> 00:52:17,250
<i>en dirección a Piccadilly Circus.</i>

660
00:52:17,250 --> 00:52:18,166
Sigue con él.

661
00:52:18,166 --> 00:52:19,500
[suenan sirenas]

662
00:52:53,958 --> 00:52:55,416
Ahora.

663
00:53:29,666 --> 00:53:32,083
[voces indistintas por radio]

664
00:53:32,083 --> 00:53:35,666
Okey, confirmado.
Luther está en Piccadilly Circus.

665
00:53:35,666 --> 00:53:36,875
<i>¿Lo atrapamos?</i>

666
00:53:38,500 --> 00:53:40,625
Esperen a que Luther
localice al sospechoso

667
00:53:40,625 --> 00:53:42,166
<i>y vayan a atraparlo.</i>

668
00:53:42,166 --> 00:53:43,083
Enterado.

669
00:53:47,500 --> 00:53:48,666
[respiración agitada]

670
00:53:52,958 --> 00:53:54,958
[suena música callejera]

671
00:54:21,458 --> 00:54:22,833
[tono de llamada]

672
00:54:25,250 --> 00:54:26,458
LOCALIZANDO SUJETO

673
00:54:26,458 --> 00:54:27,666
SUJETO IDENTIFICADO

674
00:54:30,625 --> 00:54:32,625
[suena teléfono]

675
00:54:38,625 --> 00:54:39,583
¿Quién es?

676
00:54:40,083 --> 00:54:41,250
[John] <i>Sabes quién soy.</i>

677
00:54:43,333 --> 00:54:44,166
[John] ¡Muévanse!

678
00:54:44,166 --> 00:54:45,875
Permiso. Muévanse.

679
00:54:47,208 --> 00:54:48,250
¡Muévanse! ¡Policía!

680
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
- ¡Ya!
- [oficial] Hecho. Andando.

681
00:54:51,041 --> 00:54:54,000
¡Oye! ¡Alto!

682
00:54:55,625 --> 00:54:57,333
- [hombre] Atrás.
- Tranquilo.

683
00:54:57,333 --> 00:54:58,500
- ¡Atrás!
- Tranquilo.

684
00:54:59,291 --> 00:55:00,791
[oficial 1] ¡Ya! ¡Muévanse!

685
00:55:00,791 --> 00:55:02,291
- Tranquilo.
- Atrás.

686
00:55:02,291 --> 00:55:04,791
- Okey. Relájate. ¡Alto!
- Atrás.

687
00:55:05,791 --> 00:55:08,000
Ya acabó todo. Tranquilo. Se terminó.

688
00:55:08,000 --> 00:55:11,500
¿Sí? ¿Por qué lo dices?
¿Por qué dices eso?

689
00:55:12,000 --> 00:55:14,166
Está a punto de iniciar todo.

690
00:55:14,750 --> 00:55:15,750
[gritos de pánico]

691
00:55:26,583 --> 00:55:28,583
[campanadas]

692
00:55:31,125 --> 00:55:32,291
¿Qué sucede?

693
00:55:32,291 --> 00:55:33,625
Espera y verás.

694
00:55:44,333 --> 00:55:45,416
¡Bong!

695
00:55:45,416 --> 00:55:46,708
[campanada]

696
00:55:51,041 --> 00:55:52,791
- [gritos]
- [choques de autos]

697
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
¿Qué haces? Detenlo. Que ya pare.

698
00:56:03,250 --> 00:56:04,708
[gritos]

699
00:56:06,791 --> 00:56:08,416
- [golpe sordo]
- ¡Bong!

700
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
[bocina]

701
00:56:21,541 --> 00:56:24,458
- [Odette] Muévanse.
- [oficial] Policía armada. Atrás.

702
00:56:24,458 --> 00:56:25,458
¿Ya me entendiste?

703
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
Ya me entendiste.

704
00:56:29,458 --> 00:56:31,333
[oficial] Policía. ¡Para atrás!

705
00:56:32,791 --> 00:56:34,291
[Odette] Al suelo, ¡ahora!

706
00:56:35,958 --> 00:56:37,833
¡No se muevan! ¡Dije al suelo!

707
00:56:40,375 --> 00:56:41,833
¡Ambos al suelo! ¡Ahora!

708
00:56:42,583 --> 00:56:43,500
¡De acuerdo!

709
00:56:44,333 --> 00:56:46,125
[Odette] ¡En el piso!

710
00:56:48,375 --> 00:56:49,958
[gritos]

711
00:56:54,041 --> 00:56:55,041
[grita]

712
00:57:08,166 --> 00:57:09,000
[oficial] ¡Ey!

713
00:57:17,500 --> 00:57:19,166
¡Apártense! ¡Muévanse, por favor!

714
00:57:32,375 --> 00:57:34,166
[John] ¡A un lado!

715
00:57:50,083 --> 00:57:54,250
[indicaciones del metro por altoparlante]

716
00:58:02,791 --> 00:58:04,250
Hijo de puta.

717
00:58:41,791 --> 00:58:42,625
[exhala]

718
00:58:59,708 --> 00:59:02,375
Posiblemente visto. En el túnel C23 sur.

719
00:59:13,875 --> 00:59:14,791
[suspira]

720
00:59:34,250 --> 00:59:36,166
[chillido de ratas]

721
01:00:03,166 --> 01:00:04,750
[zumbido eléctrico]

722
01:00:18,833 --> 01:00:19,916
[gime]

723
01:00:40,750 --> 01:00:45,708
[oficial] ¡Policía! ¡Policía!

724
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
[John] ¡Ven acá!

725
01:00:47,375 --> 01:00:49,791
¡Por acá! ¡Ven y espósalo!

726
01:00:49,791 --> 01:00:51,583
[oficial] ¡No se muevan!

727
01:00:51,583 --> 01:00:54,208
Espósalo primero, carajo, ¡y luego a mí!

728
01:00:55,750 --> 01:00:57,708
- No te muevas.
- Okey.

729
01:00:57,708 --> 01:01:00,583
- Manos en la cabeza.
- Okey.

730
01:01:02,291 --> 01:01:03,583
[oficial grita]

731
01:01:03,583 --> 01:01:05,125
¿Qué caraj...?

732
01:01:05,125 --> 01:01:07,208
- [John gruñe]
- [oficial grita de dolor]

733
01:01:10,166 --> 01:01:12,166
[gritos de dolor]

734
01:01:13,416 --> 01:01:14,250
¡Mierda!

735
01:01:14,250 --> 01:01:17,500
- Tranquilo, amigo. Tranquilo.
- Carajo.

736
01:01:17,500 --> 01:01:19,916
- Tranquilo. ¿Cómo te llamas?
- Jamal.

737
01:01:19,916 --> 01:01:22,250
- ¿Jamal? Mírame a los ojos.
- Me llamo Jamal.

738
01:01:22,250 --> 01:01:25,666
- Cálmate mientras veo tu pierna, ¿sí?
- Sí.

739
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
- [oficial] No se mueva.
- Trata de relajarte.

740
01:01:27,500 --> 01:01:30,500
- ¡Atrás!
- Compañero, hazme un favor, escucha.

741
01:01:30,500 --> 01:01:33,375
Puedes ponerme las esposas,
pero quiero ayudar a Jamal.

742
01:01:33,375 --> 01:01:36,583
- Ayúdame con esto, ¿sí? Vamos.
- Freddie.

743
01:01:36,583 --> 01:01:38,666
- ¡Freddie!
- Oye, ¿tienes gasas?

744
01:01:38,666 --> 01:01:40,833
- Aquí estoy. Tranquilo.
- Quédate quieto.

745
01:01:40,833 --> 01:01:44,000
- Tranquilo, relájate.
- Me estoy desangrando.

746
01:01:44,000 --> 01:01:45,125
[John] Una arteria.

747
01:01:45,125 --> 01:01:47,625
Presiona el corte. Voy a atornillar esto.

748
01:01:47,625 --> 01:01:49,916
- Tranquilo, Jamal.
- Cálmate.

749
01:01:49,916 --> 01:01:51,166
Detective Luther.

750
01:01:51,166 --> 01:01:53,458
- Te pondré esto.
- Perdón por golpearlo.

751
01:01:53,458 --> 01:01:56,375
- Sí, me golpeaste porque soy fugitivo.
- Carajo.

752
01:01:56,375 --> 01:01:57,375
Por eso.

753
01:01:58,500 --> 01:02:00,500
¡Duele!

754
01:02:00,500 --> 01:02:01,458
[voz por radio]

755
01:02:01,458 --> 01:02:03,375
Trabajé con usted en el pasado.

756
01:02:03,375 --> 01:02:06,041
- ¿Sí? ¿En qué? Presiona aquí.
- Sí.

757
01:02:06,041 --> 01:02:08,375
- Cameron Pell.
- ¿Cameron Pell?

758
01:02:08,375 --> 01:02:10,833
- Un autobús y ese disturbio.
- ¿Sí?

759
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
- Ya me acordé. Hiciste buen trabajo.
- Sí.

760
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
- Excelente trabajo. Muy bien.
- Sí.

761
01:02:15,958 --> 01:02:19,083
- Oye, hay que cuidar esto.
- Necesita irse. Corra.

762
01:02:19,083 --> 01:02:21,041
- ¿Qué? No voy a dejarte.
- Váyase ya.

763
01:02:21,041 --> 01:02:23,375
Ahora, ¡ahora! Estoy bien.

764
01:02:23,375 --> 01:02:25,416
[voces por radio]

765
01:02:26,708 --> 01:02:28,541
Freddie está aquí, ¿verdad, Freddie?

766
01:02:29,333 --> 01:02:31,750
- Sí, yo lo atiendo. Corre.
- Ya, váyase.

767
01:02:31,750 --> 01:02:33,916
- ¿Freddie?
- Ve y mátalo. Corre.

768
01:02:33,916 --> 01:02:36,458
- Váyase. Sí.
- Eres un buen policía.

769
01:02:37,791 --> 01:02:40,666
Jamal, cálmate, amigo. Tranquilo.
Viene la ayuda.

770
01:02:40,666 --> 01:02:46,208
¡Oficial herido! Jamal.
¡Jamal! ¡Despierta, imbécil!

771
01:02:46,208 --> 01:02:48,500
Jamal. ¡Oficial herido!

772
01:02:50,791 --> 01:02:52,791
[suena teléfono]

773
01:02:55,000 --> 01:02:56,500
MAMÁ

774
01:03:00,458 --> 01:03:03,333
Creí que ese imbécil estaba en prisión.

775
01:03:04,041 --> 01:03:05,375
Sí, ya no más.

776
01:03:06,250 --> 01:03:08,000
[chirrido de llantas]

777
01:03:08,000 --> 01:03:10,083
¿Cuántos problemas nos va a causar esto?

778
01:03:10,083 --> 01:03:11,583
[titubea] <i>No sé.</i>

779
01:03:11,583 --> 01:03:14,166
- Ha sido un gran problema hasta ahora.
<i>- Entonces...</i>

780
01:03:15,833 --> 01:03:17,625
resuélvelo por mí.

781
01:03:19,125 --> 01:03:20,666
Es un día importante para mí, Archie.

782
01:03:20,666 --> 01:03:22,708
¿Qué carajos significa eso?

783
01:03:22,708 --> 01:03:24,583
<i>Solo resuélvelo y ya.</i>

784
01:03:26,416 --> 01:03:28,041
Sabes lo que puede pasar, ¿no?

785
01:03:28,708 --> 01:03:29,750
¿Mmm?

786
01:03:29,750 --> 01:03:35,333
Imagina la cara de tu esposa
cuando oiga lo que hiciste.

787
01:03:36,000 --> 01:03:38,333
<i>O tus compañeros de trabajo. ¿Mmm?</i>

788
01:03:39,083 --> 01:03:40,416
<i>O un juez.</i>

789
01:03:41,000 --> 01:03:43,416
No, ¡me muero! ¡Tu mamá! [ríe]

790
01:03:49,291 --> 01:03:50,375
¿Está todo bien?

791
01:03:52,250 --> 01:03:55,500
No. Tu amigo me está ocasionando histeria.

792
01:03:55,500 --> 01:03:56,750
Ah.

793
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Sí. Eso hace él.

794
01:04:15,916 --> 01:04:18,125
EL BÚNKER ROJO
MIRA SI TE ATREVES

795
01:04:18,125 --> 01:04:19,375
SHOW ERÓTICO

796
01:04:21,208 --> 01:04:24,041
UNA INVITACIÓN A LA MUERTE

797
01:04:24,541 --> 01:04:25,708
ADELANTO GRATIS

798
01:04:30,125 --> 01:04:32,333
[sonidos guturales]

799
01:04:34,208 --> 01:04:35,333
¡ÚNETE AHORA!

800
01:04:36,750 --> 01:04:37,625
[en estonio] ¿Sí?

801
01:04:37,625 --> 01:04:38,791
¡Arkady!

802
01:04:38,791 --> 01:04:42,833
[en estonio] Necesito que prepares todo.

803
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
Voy a llegar unas horas tarde.

804
01:04:45,416 --> 01:04:47,416
Por supuesto. ¿Hay algún problema?

805
01:04:47,416 --> 01:04:49,000
No. No hay problema.

806
01:04:49,708 --> 01:04:53,708
Solo tengo que buscar a alguien más.

807
01:04:55,708 --> 01:04:57,458
<i>¿Cómo va todo?</i>

808
01:04:57,458 --> 01:04:59,250
EL BÚNKER ROJO
EN VIVO

809
01:04:59,250 --> 01:05:01,958
El sitio está en marcha.
Comenzó la cuenta regresiva.

810
01:05:02,875 --> 01:05:03,791
Son muchos.

811
01:05:03,791 --> 01:05:04,875
[vitorea]

812
01:05:05,666 --> 01:05:06,541
Qué bueno.

813
01:05:07,625 --> 01:05:10,583
- Nos vemos pronto.
<i>- Nos vemos.</i>

814
01:05:38,625 --> 01:05:39,458
[gime]

815
01:05:47,333 --> 01:05:48,625
[suena teléfono]

816
01:05:49,333 --> 01:05:50,500
Silencio.

817
01:05:51,000 --> 01:05:52,250
¡Silencio!

818
01:05:53,250 --> 01:05:54,666
<i>John, ¿dónde estás</i>?

819
01:05:54,666 --> 01:05:56,750
Un favor, jefe. Póngala al teléfono.

820
01:05:59,500 --> 01:06:00,541
[suspira]

821
01:06:01,875 --> 01:06:03,291
¿Qué quieres, John?

822
01:06:03,291 --> 01:06:04,333
<i>¿Cómo está?</i>

823
01:06:06,750 --> 01:06:07,750
<i>Falleció, John.</i>

824
01:06:09,375 --> 01:06:10,500
<i>Tú...</i>

825
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
No pudiste soportar
no ser el centro de todo.

826
01:06:12,916 --> 01:06:15,208
Ahora un gran oficial ha fallecido.

827
01:06:16,125 --> 01:06:17,416
¿Estás orgulloso?

828
01:06:20,250 --> 01:06:22,125
Escuche, si quiere involucrarlo,

829
01:06:22,125 --> 01:06:25,666
debe mantenerlo en la línea
mientras sus oficiales lo localizan.

830
01:06:29,875 --> 01:06:30,875
<i>Muy bien, John.</i>

831
01:06:32,041 --> 01:06:34,875
Termina lo que ibas a decir.
Que sea rápido.

832
01:06:34,875 --> 01:06:38,625
<i>¿Qué sabemos hasta ahora
de su forma de seleccionar víctimas?</i>

833
01:06:39,375 --> 01:06:42,458
<i>Sweet Fanny Adams.
Victimología a todo lo que da.</i>

834
01:06:42,458 --> 01:06:43,666
Sin patrones.

835
01:06:44,166 --> 01:06:47,041
<i>Sí, pero debe existir
algo en común, ¿no? Atributos.</i>

836
01:06:47,041 --> 01:06:49,041
Si es así, solo él alcanza a notarlos.

837
01:06:49,041 --> 01:06:50,791
<i>Sí, exacto.</i>

838
01:06:56,583 --> 01:06:58,375
¿Qué saben de los que brincaron?

839
01:06:58,916 --> 01:07:01,541
[Odette] <i>Ninguno era vulnerable
de una forma típica.</i>

840
01:07:01,541 --> 01:07:03,333
<i>Eh, tenían empleo,</i>

841
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
emocional y financieramente estables,

842
01:07:07,250 --> 01:07:09,250
dentro del 5 % de alto salario.

843
01:07:09,916 --> 01:07:13,416
Sí. Eran buenas personas, ¿cierto?

844
01:07:14,000 --> 01:07:15,500
Sí, okey, explícate.

845
01:07:15,500 --> 01:07:17,333
<i>No importa quién sea.</i>

846
01:07:17,333 --> 01:07:20,958
<i>Todos tenemos algo
que no quieres que nadie más sepa.</i>

847
01:07:20,958 --> 01:07:24,208
Algo de lo que te avergüenzas.
Podría ser algo, no sé, sexual.

848
01:07:24,208 --> 01:07:26,083
<i>Podría ser financiero o criminal.</i>

849
01:07:27,041 --> 01:07:28,750
El problema es que, en estos días,

850
01:07:28,750 --> 01:07:31,958
las personas tienen
vidas secretas en internet.

851
01:07:31,958 --> 01:07:34,833
<i>Así que creo que probablemente
esté al acecho,</i>

852
01:07:34,833 --> 01:07:36,833
<i>pescando secretos.</i>

853
01:07:37,541 --> 01:07:40,416
Y apuesto que no los va a volcar.
No es estúpido.

854
01:07:40,416 --> 01:07:42,000
No, él sabe que lo atraparían,

855
01:07:42,000 --> 01:07:47,458
<i>así que usa el chantaje
para que ellos se acerquen a él.</i>

856
01:07:50,958 --> 01:07:52,125
Dios, John.

857
01:07:53,958 --> 01:07:54,791
¿A todos?

858
01:07:54,791 --> 01:07:56,250
<i>Sí, claro, a todos.</i>

859
01:07:56,750 --> 01:08:02,125
<i>Además, pienso que probablemente dilucidó
que, en las circunstancias adecuadas,</i>

860
01:08:02,125 --> 01:08:06,833
el miedo a la vergüenza,
el miedo a ser expuesto,

861
01:08:06,833 --> 01:08:10,666
el miedo a que te atrapen
es más poderoso que el miedo a la muerte.

862
01:08:11,541 --> 01:08:13,125
Si no hay forma de adelantarse,

863
01:08:13,125 --> 01:08:15,625
¿cómo llegas a alguien
que contacta a cualquiera?

864
01:08:16,125 --> 01:08:17,958
Es un parásito.

865
01:08:19,458 --> 01:08:21,000
<i>Se alimenta de eso.</i>

866
01:08:27,541 --> 01:08:29,833
Está en Millfield Avenue SE1.

867
01:08:31,541 --> 01:08:34,083
John, lo siento, ¿sigues ahí? Te perdimos...

868
01:08:37,375 --> 01:08:38,458
¿John?

869
01:08:41,041 --> 01:08:42,083
¿John?

870
01:08:52,750 --> 01:08:54,750
[teléfono vibra]

871
01:08:57,000 --> 01:08:57,875
Hola, mamá.

872
01:08:57,875 --> 01:08:59,958
Anya Raine, ¿estabas dormida?

873
01:09:00,458 --> 01:09:01,583
<i>No.</i>

874
01:09:02,125 --> 01:09:03,875
¿Lo pasaste en cama todo el día?

875
01:09:03,875 --> 01:09:05,041
No.

876
01:09:05,041 --> 01:09:07,416
Oye, tengo muchos problemas en el trabajo

877
01:09:07,416 --> 01:09:10,750
y podría no poder llevarte
el día de mañana.

878
01:09:10,750 --> 01:09:12,708
<i>Sí, no te apures. Oki doki.</i>

879
01:09:12,708 --> 01:09:15,041
Pero puedes pedir un Uber a mi cuenta.

880
01:09:15,041 --> 01:09:17,375
No una SUV porque no eres Rihanna.

881
01:09:17,958 --> 01:09:20,333
<i>Y a tiempo,
para que puedas llegar a las 12:15.</i>

882
01:09:21,250 --> 01:09:22,250
Buena suerte.

883
01:09:23,208 --> 01:09:24,458
Te amo, hija.

884
01:09:24,458 --> 01:09:25,541
- También te <i>amo.
- Y...</i>

885
01:09:26,250 --> 01:09:29,833
Si esa cocina se queda mugrosa,
voy a estar muy muy enfadada.

886
01:09:31,000 --> 01:09:32,583
- No tiene ni una mancha.
<i>- OK.</i>

887
01:09:33,416 --> 01:09:35,500
Te quiero. Besos.

888
01:09:38,333 --> 01:09:39,458
[gruñe]

889
01:09:54,666 --> 01:09:56,666
[traqueteo de tren]

890
01:10:02,791 --> 01:10:04,750
[hombre susurra] Anya.

891
01:10:11,500 --> 01:10:13,333
[voz gutural] Anya.

892
01:10:34,041 --> 01:10:35,625
Manda, ¿eres tú?

893
01:10:48,625 --> 01:10:49,541
[hombre] Anya.

894
01:11:03,458 --> 01:11:04,791
[música de suspenso]

895
01:11:29,416 --> 01:11:30,333
Anya.

896
01:11:55,250 --> 01:11:56,791
[grito en parlante]

897
01:12:00,500 --> 01:12:02,208
[gritos continúan]

898
01:12:04,333 --> 01:12:05,416
[Anya grita]

899
01:12:07,666 --> 01:12:09,666
[suena timbre]

900
01:12:15,208 --> 01:12:17,208
[timbre]

901
01:12:32,500 --> 01:12:33,625
Corinne, lo tenía.

902
01:12:35,625 --> 01:12:36,833
Lo tenía.

903
01:12:43,416 --> 01:12:46,125
Creo que él sabía algo, este hombre.

904
01:12:46,125 --> 01:12:48,083
Creo que sabía algo de Callum

905
01:12:48,083 --> 01:12:51,583
que Callum no quería que nadie supiera.

906
01:12:53,125 --> 01:12:55,041
¿Como qué cosa? No entiendo.

907
01:12:55,041 --> 01:12:57,791
No sé. Tal vez él, no sé...

908
01:12:59,166 --> 01:13:02,416
Quizá robó dinero o engañó a alguien...

909
01:13:02,416 --> 01:13:04,250
- Él nunca haría algo así.
- No, no.

910
01:13:04,250 --> 01:13:08,791
Pero sea lo que fuera, era menor, seguro,
pero le importaba a Callum.

911
01:13:10,416 --> 01:13:13,041
Y aceptó verse con este hombre.

912
01:13:14,416 --> 01:13:15,583
Y pagarle.

913
01:13:19,791 --> 01:13:23,208
Corinne, sé que es difícil, ¿OK?

914
01:13:23,208 --> 01:13:26,791
Y yo lamento lo que estoy por decirte.

915
01:13:27,750 --> 01:13:28,583
[suspira]

916
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
Creo que conoces a este hombre.

917
01:13:40,875 --> 01:13:42,958
Creo que está en tu vida.

918
01:13:45,458 --> 01:13:47,708
No te entiendo. ¿A qué te refieres?

919
01:13:48,291 --> 01:13:50,125
Me refiero a que necesito entender

920
01:13:50,125 --> 01:13:54,333
si un hombre nuevo ha entrado a tu vida
desde que perdiste a Callum.

921
01:13:57,250 --> 01:13:59,083
Podría ser un amigo...

922
01:14:01,458 --> 01:14:04,666
alguien que posiblemente conocieras
en un grupo de apoyo.

923
01:14:06,166 --> 01:14:07,875
O socialmente, quizás.

924
01:14:09,125 --> 01:14:11,291
Es gentil. Cálido.

925
01:14:12,708 --> 01:14:15,208
No está pidiendo nada de vuelta. Él...

926
01:14:15,208 --> 01:14:18,916
Pues solo Tommy, pero no es él.

927
01:14:21,041 --> 01:14:22,000
¿Tommy?

928
01:14:24,166 --> 01:14:25,708
¿Puedes hablarme de él?

929
01:14:26,291 --> 01:14:27,125
[resopla]

930
01:14:30,083 --> 01:14:33,041
Lo conocí en un grupo de apoyo.

931
01:14:34,291 --> 01:14:38,708
Perdió a su esposa,
y la perdió en circunstancias terribles.

932
01:14:38,708 --> 01:14:40,083
En serio, horribles.

933
01:14:45,833 --> 01:14:47,791
Él me llevó a prisión cuando...

934
01:14:54,083 --> 01:14:55,583
No es él.

935
01:14:57,583 --> 01:14:58,583
No podría ser...

936
01:15:00,458 --> 01:15:03,833
Él estuvo en la casa.
Ha visto sus fotografías.

937
01:15:03,833 --> 01:15:05,041
Ha tocado todo.

938
01:15:06,208 --> 01:15:07,666
Se compadeció de mí.

939
01:15:13,166 --> 01:15:15,791
Por favor, dime que no es así de cruel.

940
01:15:18,333 --> 01:15:19,833
John, por favor.

941
01:15:23,833 --> 01:15:25,958
Necesito usar tu teléfono. ¿Puedo hacerlo?

942
01:15:25,958 --> 01:15:28,625
Sí, está ahí.

943
01:15:32,125 --> 01:15:33,375
[motor de auto en marcha]

944
01:15:34,708 --> 01:15:36,708
[suena música pop suave]

945
01:15:44,875 --> 01:15:46,875
[tararea melodía]

946
01:15:56,500 --> 01:15:58,541
[Martin] <i>Hemos hablado con las familias.</i>

947
01:15:59,791 --> 01:16:01,166
John tenía razón.

948
01:16:02,125 --> 01:16:05,416
Al menos cinco han sido, de algún modo,

949
01:16:05,416 --> 01:16:07,791
amigos de un hombre en sus cuarenta.

950
01:16:07,791 --> 01:16:09,500
Nombres distintos,

951
01:16:09,500 --> 01:16:12,791
casi misma edad, altura
y, en general, su descripción.

952
01:16:13,500 --> 01:16:15,833
- ¿Algún nombre coincide?
- No.

953
01:16:17,041 --> 01:16:18,291
No así,

954
01:16:18,291 --> 01:16:20,583
pero cada uno de ellos dice haber tenido

955
01:16:20,583 --> 01:16:23,833
una esposa que murió quemada
en un incendio en Eccleston Square.

956
01:16:24,416 --> 01:16:28,750
Y las fechas varían de 2007 al presente.

957
01:16:29,541 --> 01:16:30,541
Buen trabajo.

958
01:16:42,416 --> 01:16:45,208
SOSPECHA DE INCENDIO PROVOCADO
ECCLESTON SQUARE 2007-2023

959
01:16:53,208 --> 01:16:55,208
[teléfono vibra]

960
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
Anya, hija, no puedo hablar ahora.

961
01:16:59,208 --> 01:17:01,041
[Anya grita] <i>¡Mamá!</i>

962
01:17:03,625 --> 01:17:04,541
[Anya llora]

963
01:17:05,208 --> 01:17:06,125
¿Anya?

964
01:17:11,333 --> 01:17:12,291
Anya.

965
01:17:14,125 --> 01:17:16,083
[pitido de mensaje]

966
01:17:16,791 --> 01:17:18,375
ANYA ENVIÓ UNA IMAGEN

967
01:17:20,208 --> 01:17:21,708
<i>Mamá... ¿Dónde...?</i>

968
01:17:24,500 --> 01:17:27,458
No te atrevas a tocarla o te mato,
hijo de puta.

969
01:17:27,458 --> 01:17:32,083
- Si le tocas un pelo...
- [acalla] <i>Silencio, ya cállate.</i>

970
01:17:33,041 --> 01:17:35,083
¿Sí sabes mi nombre, Odette?

971
01:17:37,583 --> 01:17:38,791
Sí.

972
01:17:38,791 --> 01:17:40,125
<i>¿Se lo dijiste a alguien?</i>

973
01:17:42,125 --> 01:17:44,875
<i>- No.</i>
- Bien. Mantengámoslo así, por favor.

974
01:17:45,375 --> 01:17:47,000
¿Quieres a tu hija de vuelta?

975
01:17:49,791 --> 01:17:51,833
Jódete. Sí.

976
01:17:51,833 --> 01:17:55,750
Entonces, quiero que resuelvas
el problema de Luther por mí, por favor.

977
01:17:57,166 --> 01:18:00,458
<i>¿Crees poderme ayudar con eso
para recuperar a Anya?</i>

978
01:18:00,458 --> 01:18:04,333
<i>Porque me gustaría
que imaginaras algo por mí.</i>

979
01:18:04,333 --> 01:18:06,833
Si quieres, Odette.

980
01:18:06,833 --> 01:18:10,250
Me gustaría que imaginaras...

981
01:18:11,916 --> 01:18:15,041
<i>el dolor que te haría sufrir</i>

982
01:18:15,041 --> 01:18:20,625
cuando yo esté encima de ella
disfrutando sus pechos.

983
01:18:34,083 --> 01:18:36,166
Archie tiene razón. No hay salida.

984
01:18:37,041 --> 01:18:38,500
Odette, no es cierto.

985
01:18:39,083 --> 01:18:41,875
- Es verdad. Es útil.
- No. Es una quimera.

986
01:18:41,875 --> 01:18:44,125
Un patrón en la nada. Escuche...

987
01:18:45,083 --> 01:18:47,250
Fue de gran ayuda, Martin,
pero no funcionó.

988
01:18:47,250 --> 01:18:50,000
Así que es libre de irse
con nuestra gratitud.

989
01:18:50,000 --> 01:18:52,458
Y seguro le hablaré
si vuelvo a requerirlo.

990
01:18:53,666 --> 01:18:55,750
- Odette, ¿por qué...?
- Adiós. Gracias.

991
01:19:00,041 --> 01:19:01,291
[John] ¿Y? ¿Qué tenemos?

992
01:19:01,291 --> 01:19:02,666
[Odette] <i>Tenías razón.</i>

993
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
<i>Entró en la vida de cada uno,
hizo amistad.</i>

994
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Entiendo.

995
01:19:07,083 --> 01:19:08,458
¿Tienes un nombre?

996
01:19:08,458 --> 01:19:09,750
<i>Sí, tenemos un nombre.</i>

997
01:19:09,750 --> 01:19:11,166
[charlas indistintas]

998
01:19:11,166 --> 01:19:12,125
OK, ¿y quién es?

999
01:19:12,125 --> 01:19:13,958
Claro que no voy a decirte, John.

1000
01:19:13,958 --> 01:19:16,833
No te involucrarás en el arresto
convirtiendo todo en un circo.

1001
01:19:16,833 --> 01:19:18,916
- Escucha, no quiero eso tampoco.
<i>- Bien.</i>

1002
01:19:18,916 --> 01:19:20,166
- Solo...
<i>- Te debo una.</i>

1003
01:19:20,166 --> 01:19:22,541
<i>Acepta verme en el lugar que yo elija.</i>

1004
01:19:22,541 --> 01:19:25,625
<i>Te quiero esposado dentro de mi auto.
Sin trucos ni juegos.</i>

1005
01:19:25,625 --> 01:19:26,541
Ay, Dios.

1006
01:19:26,541 --> 01:19:29,125
Atestiguarás el arresto
antes de entregarte.

1007
01:19:29,750 --> 01:19:32,000
Es una oferta, no vuelvo a ofrecerla,

1008
01:19:32,000 --> 01:19:33,750
<i>y acaba en cinco segundos.</i>

1009
01:19:36,833 --> 01:19:38,083
¿Puedo confiar en ti?

1010
01:19:39,458 --> 01:19:40,875
Creo que ya pasamos eso.

1011
01:19:44,166 --> 01:19:46,375
Sí, okey, bien, pero yo elijo el lugar.

1012
01:20:04,708 --> 01:20:06,750
BIENVENIDOS AL PUERTO DE DOVER

1013
01:20:09,666 --> 01:20:11,666
[conversaciones indistintas]

1014
01:20:11,666 --> 01:20:13,875
[suena música jazz]

1015
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Hola, señor. ¿Qué le sirvo?

1016
01:20:24,583 --> 01:20:29,000
No sé, fue un largo día. ¿Qué sugiere?

1017
01:20:29,000 --> 01:20:32,291
- Un día largo se calma con un martini.
- No.

1018
01:20:33,166 --> 01:20:37,625
¿Whiskey? Tenemos uno de 18 años,
Glenmorangie, Tullamore Dew.

1019
01:20:38,416 --> 01:20:39,791
Un vaso con agua.

1020
01:20:43,958 --> 01:20:47,750
Si te pone más contento,
que sea burbujeante.

1021
01:21:09,916 --> 01:21:10,958
Detective Raine.

1022
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
¿Quién es, entonces?

1023
01:21:15,000 --> 01:21:16,541
- Te digo en el auto.
- No.

1024
01:21:19,166 --> 01:21:20,041
Bien.

1025
01:21:23,833 --> 01:21:26,416
Se llama David Robey, es comerciante.

1026
01:21:26,416 --> 01:21:29,125
Sospecha de agresión sexual agravada
hace seis años.

1027
01:21:29,125 --> 01:21:30,416
Nunca probado.

1028
01:21:30,416 --> 01:21:31,375
Meses más tarde,

1029
01:21:31,375 --> 01:21:34,625
su esposa planeaba dejarlo
y se lesionó en un incendio.

1030
01:21:34,625 --> 01:21:37,208
Sospecha de incendio premeditado.

1031
01:21:38,791 --> 01:21:40,166
¿Y la esposa sobrevivió?

1032
01:21:40,166 --> 01:21:41,958
Si quieres llamarlo así.

1033
01:21:51,250 --> 01:21:52,291
[se queja]

1034
01:21:53,750 --> 01:21:54,583
¿Y tu auto?

1035
01:21:54,583 --> 01:21:56,291
En la esquina, a la derecha.

1036
01:22:18,375 --> 01:22:20,666
- [John] Odette.
- Camina hacia el auto.

1037
01:22:20,666 --> 01:22:22,083
¿Qué tiene contra ti?

1038
01:22:23,875 --> 01:22:26,291
- ¿Qué tiene contra ti?
- A mi hija. Así que...

1039
01:22:31,791 --> 01:22:32,625
- Entra.
- Raine...

1040
01:22:32,625 --> 01:22:33,541
Entra.

1041
01:22:33,541 --> 01:22:35,958
Si haces esto por él,
nunca la recuperarás.

1042
01:22:35,958 --> 01:22:38,500
- Espero que lo sepas.
- Te digo lo que sé.

1043
01:22:38,500 --> 01:22:41,500
Sé que no se la hubiera llevado
si no te hubieras involucrado.

1044
01:22:41,500 --> 01:22:43,458
Lo hubiera hecho de todos modos.

1045
01:22:43,458 --> 01:22:45,791
- La usó para controlarte.
- Suficiente.

1046
01:22:45,791 --> 01:22:49,541
- Entra al puto auto.
- Ella está viva ahora. ¿Okey?

1047
01:22:52,083 --> 01:22:54,833
Y va a asesinarla en cuanto él quiera.

1048
01:22:55,333 --> 01:22:57,458
- Y tú seguirás viva.
- Dije que basta.

1049
01:22:58,125 --> 01:23:00,583
- Lo disfrutará para que tú...
- Cierra la boca.

1050
01:23:00,583 --> 01:23:02,291
- Baja esa arma.
- Cállate.

1051
01:23:02,291 --> 01:23:04,041
- ¿Qué haces?
- Entra al auto.

1052
01:23:04,041 --> 01:23:07,166
Él disfrutará saber
que tú nunca admitirás lo que hiciste.

1053
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
- Por vergüenza. Escucha.
- Cállate.

1054
01:23:09,333 --> 01:23:12,375
Te necesita justo ahora
y necesita a tu hija.

1055
01:23:12,875 --> 01:23:14,875
- ¡Dios!
- ¡Cállate y entra al puto auto!

1056
01:23:14,875 --> 01:23:17,333
- ¡Entra al auto!
- Digo que hay que usar eso.

1057
01:23:17,333 --> 01:23:20,458
¿Sí? Para recuperarla.
Tú y yo podemos recuperarla.

1058
01:23:20,458 --> 01:23:21,708
¡Odette!

1059
01:23:22,583 --> 01:23:23,666
[grita exasperada]

1060
01:23:25,125 --> 01:23:27,125
[John golpea el maletero]

1061
01:23:31,791 --> 01:23:32,625
Okey.

1062
01:23:36,333 --> 01:23:40,375
Okey, muy bien.
Si hacemos esto, nadie sabrá.

1063
01:23:40,375 --> 01:23:43,916
Ni Schenk ni nadie, porque tiene
a alguien dentro de la investigación.

1064
01:23:43,916 --> 01:23:45,333
- Sé que lo tiene.
- ¿Cómo?

1065
01:23:45,333 --> 01:23:47,541
Yo lo sé, lo conozco, ¿sí?

1066
01:23:48,083 --> 01:23:49,083
Ya sal.

1067
01:24:01,333 --> 01:24:02,375
¿Y ahora qué?

1068
01:24:05,083 --> 01:24:08,333
[enfermera] Está muy débil.
Es muy difícil hablar para ella.

1069
01:24:09,250 --> 01:24:10,291
[Odette] Gracias.

1070
01:24:13,958 --> 01:24:17,500
Georgette, soy la detective Raine y él es...

1071
01:24:17,500 --> 01:24:18,875
El detective John Luther.

1072
01:24:21,083 --> 01:24:24,958
- Creo que sabemos lo que hizo David.
- Por favor, déjenme tranquila.

1073
01:24:26,875 --> 01:24:28,291
No podemos hacer eso.

1074
01:24:30,500 --> 01:24:32,208
Archie, ¿y la jefa?

1075
01:24:32,208 --> 01:24:33,458
No lo sé. ¿Por qué?

1076
01:24:33,458 --> 01:24:36,916
Carajo. ¿Alguien puede localizarla?

1077
01:24:37,916 --> 01:24:39,791
Debe estar buscando pistas, ¿por qué?

1078
01:24:39,791 --> 01:24:42,375
Luther tenía razón. Algo va a pasar.

1079
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
EL BÚNKER ROJO
PASA POR AQUÍ

1080
01:24:51,791 --> 01:24:53,458
[música siniestra en computadora]

1081
01:24:56,791 --> 01:24:58,250
MUY PRONTO

1082
01:24:58,250 --> 01:25:00,541
Dios nos libre de este hijo de puta.

1083
01:25:01,166 --> 01:25:03,958
Las personas en pantalla
coinciden con las desaparecidas

1084
01:25:03,958 --> 01:25:06,875
en las últimas seis semanas
en toda Europa.

1085
01:25:06,875 --> 01:25:08,833
¿De dónde es el sitio? ¿Puede rastrearse?

1086
01:25:08,833 --> 01:25:09,875
No.

1087
01:25:09,875 --> 01:25:12,041
MÍRALOS ARDER

1088
01:25:12,041 --> 01:25:13,541
[titubea] Y...

1089
01:25:15,958 --> 01:25:17,208
¿Qué pasa?

1090
01:25:17,750 --> 01:25:19,291
Los usuarios observan

1091
01:25:19,291 --> 01:25:22,750
y votan por cómo quieren
que maten a las víctimas.

1092
01:25:26,375 --> 01:25:29,250
[titubea] Oye, dame un segundo.
Ahora vuelvo.

1093
01:25:29,250 --> 01:25:31,000
MÍRALOS MORIR

1094
01:25:32,833 --> 01:25:33,958
[vomita]

1095
01:25:42,333 --> 01:25:43,500
Es un buen hombre.

1096
01:25:45,875 --> 01:25:48,000
[John] No, no es un buen hombre.

1097
01:25:55,041 --> 01:25:57,791
Sé que cree que él
nos envió aquí para probarla,

1098
01:25:57,791 --> 01:25:58,833
pero no lo hizo.

1099
01:26:04,708 --> 01:26:05,750
Míreme.

1100
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
Aquí. Míreme, por favor.

1101
01:26:18,125 --> 01:26:21,083
No hay razón en esta tierra
para que usted le siga temiendo.

1102
01:26:23,500 --> 01:26:24,541
Ya no más.

1103
01:26:30,000 --> 01:26:31,958
Sé que intentó detenerlo.

1104
01:26:33,750 --> 01:26:35,250
Es por eso que le hizo esto.

1105
01:26:41,500 --> 01:26:43,166
Debemos saber dónde está.

1106
01:26:43,875 --> 01:26:48,500
Y sé que puede decírnoslo,
porque sé que él disfruta decírselo.

1107
01:26:51,708 --> 01:26:53,958
Georgette, tiene a mi hija.

1108
01:27:04,583 --> 01:27:06,541
[susurra]

1109
01:27:20,000 --> 01:27:22,000
[tono de llamada]

1110
01:27:23,166 --> 01:27:24,000
[John] Jefe.

1111
01:27:24,583 --> 01:27:25,541
[Martin] <i>John.</i>

1112
01:27:27,000 --> 01:27:27,833
¿Dónde estás?

1113
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
En la iglesia.

1114
01:27:29,791 --> 01:27:31,625
<i>¿Sirven buena cerveza ahí?</i>

1115
01:27:32,125 --> 01:27:33,083
Así es.

1116
01:27:34,166 --> 01:27:37,958
Escucha, te hablé para decirte que no creo
que busquemos a un solo hombre.

1117
01:27:37,958 --> 01:27:40,250
<i>Pienso que es toda una operación.</i>

1118
01:27:41,458 --> 01:27:42,375
¿Qué sugieres?

1119
01:27:43,500 --> 01:27:45,416
Que dirigen un cuarto rojo.

1120
01:27:45,416 --> 01:27:46,333
¿Qué?

1121
01:27:47,625 --> 01:27:49,791
Los cuartos rojos no existen.

1122
01:27:50,375 --> 01:27:51,833
<i>Son una leyenda urbana.</i>

1123
01:27:51,833 --> 01:27:53,291
Sí, no, ese es el punto.

1124
01:27:53,875 --> 01:27:57,458
Quiere que todo el mundo crea
que es una pesadilla que se cumplió,

1125
01:27:57,458 --> 01:27:59,583
que es un mal sueño y que puede tocar

1126
01:27:59,583 --> 01:28:01,416
<i>a cualquier persona como le plazca.</i>

1127
01:28:02,458 --> 01:28:04,833
¿Dónde está este cuarto rojo?

1128
01:28:06,166 --> 01:28:08,166
No puedo decirte eso.

1129
01:28:08,166 --> 01:28:09,416
Ya entiendo.

1130
01:28:11,000 --> 01:28:13,333
Surge un "hurra", ¿no?

1131
01:28:14,208 --> 01:28:17,291
Una última oportunidad
para ejercitar ese deseo letal

1132
01:28:17,291 --> 01:28:19,708
que llevas cargando ¿desde hace cuánto?

1133
01:28:20,500 --> 01:28:23,583
Jefe, perdón, ¿sí?
Sé que te he decepcionado.

1134
01:28:25,833 --> 01:28:26,666
Muchas veces.

1135
01:28:26,666 --> 01:28:29,083
No fue a mí a quien le fallaste.

1136
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
<i>La tragedia es que eres un mejor hombre
de lo que alguna vez te has permitido ser.</i>

1137
01:28:50,583 --> 01:28:53,500
Jefe, no voy a pedirte
que confíes en mí, ¿okey?

1138
01:28:54,125 --> 01:28:56,708
<i>Pero quisiera pedirte un solo favor más.</i>

1139
01:28:57,333 --> 01:28:58,583
Obvio que era eso.

1140
01:28:59,583 --> 01:29:00,625
<i>¿Qué?</i>

1141
01:29:01,250 --> 01:29:02,375
Revisa tu teléfono.

1142
01:29:02,375 --> 01:29:03,958
[pitido de mensaje]

1143
01:29:08,250 --> 01:29:09,208
¿Puedes hacerlo?

1144
01:29:11,541 --> 01:29:12,875
<i>¿Cómo negarme?</i>

1145
01:29:16,708 --> 01:29:17,541
Gracias.

1146
01:29:23,208 --> 01:29:25,125
BIENVENIDOS A DOVER

1147
01:29:57,000 --> 01:29:59,083
Solo sé que me pediste que la encontrara,

1148
01:29:59,083 --> 01:30:00,375
<i>y la encontré.</i>

1149
01:30:00,375 --> 01:30:03,000
<i>Creé un alerta para su pasaporte
y ya lo usó.</i>

1150
01:30:03,000 --> 01:30:03,958
[Robey] <i>Mmm.</i>

1151
01:30:04,583 --> 01:30:06,000
¿Para ir adónde?

1152
01:30:06,541 --> 01:30:08,833
Ferry de pasajeros en ruta a Noruega.

1153
01:30:17,041 --> 01:30:19,500
¿Y los de investigación
no saben nada al respecto?

1154
01:30:19,500 --> 01:30:22,458
<i>¿Cómo saberlo?
Fue una situación muy repentina.</i>

1155
01:30:24,208 --> 01:30:25,833
Okey, bien.

1156
01:30:28,041 --> 01:30:29,125
<i>Escucha, Archie.</i>

1157
01:30:29,125 --> 01:30:30,916
No, ya no. Escucha...

1158
01:30:30,916 --> 01:30:32,166
Escucha.

1159
01:30:33,375 --> 01:30:37,000
Hay una sola persona
que puede traer a la detective Raine a mí.

1160
01:30:38,166 --> 01:30:40,791
Una mujer, inevitablemente.

1161
01:30:40,791 --> 01:30:44,916
<i>Necesito que vayas a visitarla.</i>

1162
01:30:44,916 --> 01:30:47,375
<i>Asegúrate de que no comente nada.</i>

1163
01:30:47,375 --> 01:30:48,666
Oye, no.

1164
01:30:49,625 --> 01:30:50,708
<i>- Por favor.</i>
- Archie.

1165
01:30:50,708 --> 01:30:53,083
Ya olvida esto y déjame tranquilo.

1166
01:30:53,083 --> 01:30:57,208
<i>Escucha, amigo, ya llegaste muy lejos.</i>

1167
01:30:57,208 --> 01:30:58,416
<i>No hay marcha atrás.</i>

1168
01:30:58,416 --> 01:31:03,041
Solo quiero que hagas
esta única cosa insignificante para mí.

1169
01:31:03,041 --> 01:31:05,083
¿Sí? Luego, adiós.

1170
01:31:05,083 --> 01:31:07,208
Se acaba, adiós. Esto es tu salida.

1171
01:31:09,583 --> 01:31:15,125
<i>Imagínalo como una puerta
que se abre hacia un futuro sin mí allí.</i>

1172
01:31:21,125 --> 01:31:24,041
Odette, ¿estás lista para esto?

1173
01:31:24,583 --> 01:31:25,708
Estoy lista.

1174
01:31:25,708 --> 01:31:28,125
¿Sí? ¿Sea lo que sea?

1175
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
¿Tienes hijos?

1176
01:31:32,916 --> 01:31:33,750
Eh, no.

1177
01:31:33,750 --> 01:31:36,583
No, obvio no,
o no habrías hecho esa pregunta.

1178
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Auch.

1179
01:31:38,500 --> 01:31:39,416
Lo siento.

1180
01:31:40,791 --> 01:31:42,041
Fui grosera.

1181
01:31:46,333 --> 01:31:49,041
Nunca tuvimos suficiente tiempo,
mi esposa y yo.

1182
01:31:52,708 --> 01:31:54,625
Luego el tiempo solo...

1183
01:31:58,625 --> 01:32:00,250
[suspira] ...se acabó.

1184
01:32:03,333 --> 01:32:04,666
Sé que la perdiste.

1185
01:32:06,083 --> 01:32:07,041
Ajá.

1186
01:32:14,083 --> 01:32:14,916
No lo entiendo.

1187
01:32:17,083 --> 01:32:17,958
¿Mmm?

1188
01:32:18,750 --> 01:32:20,833
Pareces un hombre decente y amable.

1189
01:32:20,833 --> 01:32:23,166
No entiendo
por qué hiciste lo que hiciste.

1190
01:32:24,458 --> 01:32:25,583
Bueno...

1191
01:32:26,666 --> 01:32:28,125
no tenía otra alternativa.

1192
01:32:28,125 --> 01:32:29,083
¿De hacer qué?

1193
01:32:31,958 --> 01:32:33,208
Lo que debía hacerse.

1194
01:33:21,666 --> 01:33:22,958
Lo sé. Lo lamento.

1195
01:33:30,541 --> 01:33:33,125
John me dijo que alguien vendría por ella...

1196
01:33:35,583 --> 01:33:38,166
pero no sabía quién sería esa persona.

1197
01:33:40,958 --> 01:33:42,625
Debí intuirlo.

1198
01:33:42,625 --> 01:33:46,875
¿Qué es lo que tiene
ese hombre contra ti, Archie?

1199
01:33:47,458 --> 01:33:51,708
¿Y qué tan malo podría ser
para que tú hicieras todo esto?

1200
01:33:57,166 --> 01:33:58,875
Sí, lo gracioso es que...

1201
01:34:01,041 --> 01:34:02,708
ni siquiera era tan malo.

1202
01:34:04,208 --> 01:34:05,333
No tanto.

1203
01:34:12,208 --> 01:34:13,625
[resuella]

1204
01:34:32,125 --> 01:34:34,458
Según Georgette,
estamos a cinco kilómetros.

1205
01:34:50,833 --> 01:34:52,083
[música de suspenso]

1206
01:35:19,208 --> 01:35:20,666
Estamos a dos kilómetros.

1207
01:36:36,791 --> 01:36:38,000
[Odette] Debemos seguir.

1208
01:37:03,333 --> 01:37:06,916
[Anya] Mamá, ayuda. ¡Mamá! [llora]

1209
01:37:07,833 --> 01:37:11,208
- ¡Mi amor! ¡No puede ser!
- Odette, espera.

1210
01:37:11,208 --> 01:37:13,083
[Anya] ¡Ayúdame! [llora]

1211
01:37:13,083 --> 01:37:17,250
- ¡No puede ser!
- [Anya llora]

1212
01:37:18,416 --> 01:37:21,416
[voz por parlante]
<i>¡Mamá! Alguien, ¡ayúdeme!</i>

1213
01:37:22,041 --> 01:37:22,875
<i>¡Ayúdenme!</i>

1214
01:37:25,625 --> 01:37:26,666
[apaga parlante]

1215
01:37:27,916 --> 01:37:29,083
¡No es cierto!

1216
01:37:36,583 --> 01:37:37,791
¡No!

1217
01:37:47,291 --> 01:37:48,791
Odette, tranquila.

1218
01:37:50,583 --> 01:37:53,625
¡Tenías que ser tú!

1219
01:37:53,625 --> 01:37:55,291
¡No, por favor!

1220
01:37:56,333 --> 01:38:00,833
¡Largo! ¡Lárgate! ¡Lárgate!

1221
01:38:12,250 --> 01:38:14,250
[crujido]

1222
01:39:00,916 --> 01:39:03,125
No es ella. John.

1223
01:39:03,708 --> 01:39:04,541
John...

1224
01:39:05,083 --> 01:39:07,083
[gime y tose]

1225
01:39:11,291 --> 01:39:12,125
[resuella]

1226
01:40:18,583 --> 01:40:19,791
[zumbido de cámaras]

1227
01:40:19,791 --> 01:40:21,666
[Robey] Hola.

1228
01:40:23,750 --> 01:40:25,583
Bien, ¿todas las cámaras listas?

1229
01:40:27,916 --> 01:40:29,333
¿Ya estamos en vivo?

1230
01:40:31,791 --> 01:40:33,375
Okey, bien, listos.

1231
01:40:36,083 --> 01:40:37,291
[grita]

1232
01:40:50,791 --> 01:40:53,125
[David] <i>En tres, dos, uno.</i>

1233
01:40:54,250 --> 01:40:58,916
<i>Bienvenidos al Búnker Rojo.</i>

1234
01:41:02,625 --> 01:41:05,041
Recibimos sus votos y los contamos,

1235
01:41:05,041 --> 01:41:10,041
y tal vez esperen
que iniciemos lo planeado con Brigida.

1236
01:41:10,041 --> 01:41:13,833
De hecho, uno de ustedes
preguntó si el encantador Jacov

1237
01:41:14,416 --> 01:41:16,916
podría despellejarla como una serpiente,

1238
01:41:16,916 --> 01:41:19,791
y debo decir que eso me hizo reír mucho.

1239
01:41:20,625 --> 01:41:22,166
<i>Pero da la casualidad</i>

1240
01:41:22,166 --> 01:41:26,666
de que tenemos
una sorpresiva apertura para ustedes.

1241
01:41:26,666 --> 01:41:32,208
Ya que el invitado especial
de hoy es el detective...

1242
01:41:32,208 --> 01:41:35,083
En realidad ya no es detective, amigos.

1243
01:41:35,083 --> 01:41:36,916
John Luther.

1244
01:41:38,291 --> 01:41:40,708
Así es. John.

1245
01:41:42,208 --> 01:41:47,875
Quiero empezar preguntándote
como un experto en esto, según todos.

1246
01:41:48,583 --> 01:41:54,375
¿Tú crees que puedo evitar
ser de esta forma?

1247
01:41:55,541 --> 01:41:59,208
¿Crees que alguno de aquí puede?

1248
01:42:01,708 --> 01:42:05,291
Amigo, ustedes me importan mierda.

1249
01:42:07,250 --> 01:42:09,250
[David ríe]

1250
01:42:10,416 --> 01:42:11,791
[grita de dolor]

1251
01:42:19,791 --> 01:42:22,333
No, claro que no te importamos.

1252
01:42:23,791 --> 01:42:27,041
Porque no tienes ni la remota idea

1253
01:42:27,041 --> 01:42:30,083
de lo que es haber nacido así.

1254
01:42:30,083 --> 01:42:31,041
Imbécil.

1255
01:42:31,958 --> 01:42:36,875
Vivir toda tu vida
sin haber podido expresar lo que eres.

1256
01:42:38,750 --> 01:42:43,333
Por miedo a que personas como tú
nos metan a la cárcel.

1257
01:42:45,416 --> 01:42:47,416
[se queja de dolor]

1258
01:42:49,333 --> 01:42:52,250
Pero ya nadie va a sentirse solo
otra vez, ¿verdad que no?

1259
01:42:53,333 --> 01:42:55,000
Ni siquiera nosotros,

1260
01:42:55,625 --> 01:42:57,500
porque podemos crear un lugar

1261
01:42:57,500 --> 01:43:01,000
donde podemos venir todos
a expresarnos como somos.

1262
01:43:04,416 --> 01:43:10,208
Y a estar a salvo
de personas iguales a ti.

1263
01:43:12,333 --> 01:43:13,166
[John gime]

1264
01:43:31,583 --> 01:43:33,833
- ¡Mamá!
- ¡Anya!

1265
01:43:35,250 --> 01:43:37,083
- Anya. Hija.
- No.

1266
01:43:37,083 --> 01:43:39,541
Dios mío, ¡estás viva!

1267
01:43:39,541 --> 01:43:40,916
- ¡Déjame!
- ¡Mamá!

1268
01:43:40,916 --> 01:43:43,041
¡Por favor! ¡No!

1269
01:43:44,041 --> 01:43:45,875
Eres un pedazo de mierda.

1270
01:43:47,625 --> 01:43:49,375
¡Déjenla en paz! ¡Déjenla!

1271
01:43:50,458 --> 01:43:53,375
[Odette] ¡Basta! ¡Deténganse!

1272
01:43:53,375 --> 01:43:54,583
¡No la toquen!

1273
01:43:54,583 --> 01:43:57,666
- ¡Idiotas! ¡Aléjense de ella!
- [Robey acalla]

1274
01:43:57,666 --> 01:43:58,791
¡No!

1275
01:43:58,791 --> 01:44:01,250
Escucha, escucha.

1276
01:44:01,250 --> 01:44:03,333
Existe una salida para ella de esto.

1277
01:44:03,333 --> 01:44:06,000
¡Imbécil! ¡Suéltame! ¡Basta!

1278
01:44:07,833 --> 01:44:10,250
Odette, ¿de verdad quieres frenar esto?

1279
01:44:10,250 --> 01:44:13,583
Porque sí tienes el poder para hacerlo.

1280
01:44:14,166 --> 01:44:16,500
Solo di la palabra mágica.

1281
01:44:18,958 --> 01:44:20,125
Ya basta.

1282
01:44:21,583 --> 01:44:22,416
Por favor.

1283
01:44:26,041 --> 01:44:27,791
[resuella]

1284
01:44:27,791 --> 01:44:29,083
[Robey] Ahora,

1285
01:44:29,083 --> 01:44:33,166
no esperaba que ninguno de los dos
apareciera esta noche,

1286
01:44:33,875 --> 01:44:36,083
pero ya estando aquí...

1287
01:44:36,083 --> 01:44:37,708
Mamá, ¡sácanos de aquí!

1288
01:44:37,708 --> 01:44:40,583
Lo que me gustaría hacer es...

1289
01:44:41,708 --> 01:44:42,708
No.

1290
01:44:44,875 --> 01:44:45,791
[titubea]

1291
01:44:51,166 --> 01:44:52,708
Quisiera que tú...

1292
01:44:55,375 --> 01:44:56,750
lo apuñales a él.

1293
01:44:57,291 --> 01:44:59,791
¿Mmm? ¿Harías eso por mí, Odette?

1294
01:44:59,791 --> 01:45:03,000
- Mamá. No. ¡Mamá! [grita]
- No.

1295
01:45:03,000 --> 01:45:05,416
No voy a hacerlo. No puedo hacerlo.

1296
01:45:05,416 --> 01:45:08,583
¿No puedes?
OK, entonces, ya sabes lo que va a pasar.

1297
01:45:09,250 --> 01:45:12,541
- ¡No! ¡Alto! ¡No! Por favor, ¡basta!
- [Anya grita]

1298
01:45:12,541 --> 01:45:15,958
Diles que se detengan.
Por favor, que paren. Ya, diles que paren.

1299
01:45:15,958 --> 01:45:17,208
¡Por favor, alto!

1300
01:45:17,208 --> 01:45:19,291
[Anya tose y llora]

1301
01:45:20,791 --> 01:45:22,083
¡Mamá!

1302
01:45:23,625 --> 01:45:25,833
- Okey.
- ¡Mamá!

1303
01:45:26,500 --> 01:45:27,708
Odette.

1304
01:45:32,916 --> 01:45:34,708
¿Se te ocurre un mejor plan?

1305
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
¡Mami! Mamá, ¡no! ¡Mamá!

1306
01:45:51,333 --> 01:45:52,916
[Odette] Anya, cierra los ojos.

1307
01:45:52,916 --> 01:45:54,666
[Anya] No, por favor.

1308
01:45:54,666 --> 01:45:56,666
Dije que cierres los ojos.

1309
01:46:02,166 --> 01:46:03,000
Por favor.

1310
01:46:05,250 --> 01:46:06,291
Solo hazlo y ya.

1311
01:46:06,291 --> 01:46:08,875
- Lo siento. Lo lamento.
- No te preocupes.

1312
01:46:09,666 --> 01:46:10,875
No te preocupes.

1313
01:46:11,541 --> 01:46:12,666
Perdona.

1314
01:46:12,666 --> 01:46:15,208
Hazlo ya. Hazlo.

1315
01:46:19,416 --> 01:46:21,208
- [cuchillo se hunde]
- [gime de dolor]

1316
01:46:24,458 --> 01:46:25,541
¡Ahí lo tienen!

1317
01:46:26,708 --> 01:46:27,833
[Robey aplaude]

1318
01:46:32,625 --> 01:46:33,583
[vitorea]

1319
01:46:34,666 --> 01:46:37,833
Verán, fuera
de su horrorosa santurronería,

1320
01:46:37,833 --> 01:46:41,208
la única diferencia entre ellos y nosotros

1321
01:46:41,208 --> 01:46:45,041
es a quién lastimamos
y en qué circunstancias.

1322
01:46:46,875 --> 01:46:49,458
¿Cómo se justifican eso a sí mismos?

1323
01:46:49,458 --> 01:46:51,458
¿Todas las buenas personas?

1324
01:46:53,750 --> 01:46:56,291
Diciéndose a sí mismos
que somos los malvados.

1325
01:46:56,791 --> 01:46:57,625
<i>Sí.</i>

1326
01:46:57,625 --> 01:47:02,666
Todos esos monstruos
les dicen a ustedes, a todos y a mí,

1327
01:47:04,166 --> 01:47:07,416
que somos unos monstruos.

1328
01:47:12,291 --> 01:47:14,583
Okey. Muy bien.

1329
01:47:15,125 --> 01:47:16,083
Sí.

1330
01:47:16,583 --> 01:47:17,625
Buena chica.

1331
01:47:23,333 --> 01:47:24,958
¡Mamá!

1332
01:47:30,208 --> 01:47:33,666
¡Déjenla en paz!
Por favor, ¡ya déjenla ir!

1333
01:47:36,208 --> 01:47:37,416
[John gruñe]

1334
01:47:38,291 --> 01:47:39,291
[se queja]

1335
01:47:41,333 --> 01:47:42,666
Ahora...

1336
01:47:45,875 --> 01:47:46,958
tu turno, amigo.

1337
01:47:48,166 --> 01:47:49,583
Lo que quiero que hagas tú

1338
01:47:50,375 --> 01:47:54,833
<i>es romperle
la rótula de la rodilla con esto.</i>

1339
01:48:08,375 --> 01:48:09,708
[música de suspenso]

1340
01:48:15,708 --> 01:48:18,833
Que sea rápido.

1341
01:48:27,208 --> 01:48:29,041
[música de suspenso in crescendo]

1342
01:48:35,458 --> 01:48:38,291
- [John] No. No lo haré.
- [Odette] <i>Por favor, hazlo.</i>

1343
01:48:38,291 --> 01:48:40,375
- Tienes que hacerlo.
- No lo haré.

1344
01:48:40,375 --> 01:48:41,500
¡Mamá!

1345
01:48:42,250 --> 01:48:43,625
La matará. Por favor.

1346
01:48:43,625 --> 01:48:45,708
Todos los que estén viendo esto ahora,

1347
01:48:45,708 --> 01:48:48,666
sus direcciones IP
están siendo rastreadas,

1348
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
y la policía va hacia donde están.

1349
01:48:50,625 --> 01:48:52,416
En su lugar, desconectaría todo.

1350
01:48:52,958 --> 01:48:57,833
Tranquilo. Este, por cierto,
es un expolicía convicto.

1351
01:48:58,500 --> 01:49:00,833
- No tiene idea de lo que dice.
- No es cierto.

1352
01:49:00,833 --> 01:49:04,041
Quemaremos toda la evidencia
después de la transmisión.

1353
01:49:04,041 --> 01:49:09,125
Todos están a salvo. Es un lugar seguro
y nadie sabe que estamos aquí.

1354
01:49:10,000 --> 01:49:11,541
Excepto por Georgette.

1355
01:49:14,250 --> 01:49:17,041
Sí, está viva. Sana y salva.

1356
01:49:17,708 --> 01:49:20,500
No solo eso,
le dio a la policía esta ubicación.

1357
01:49:20,500 --> 01:49:23,875
Vienen en camino
y están muy enojados contigo.

1358
01:49:24,458 --> 01:49:27,416
Es probable que ella
esté viendo desde una cámara,

1359
01:49:27,416 --> 01:49:28,958
viendo tu estúpida cara

1360
01:49:28,958 --> 01:49:32,250
después de decirnos
todos tus vergonzosos secretos.

1361
01:49:34,791 --> 01:49:38,458
Todos pueden verte,
pero no te ven igual que nosotros.

1362
01:49:39,083 --> 01:49:40,333
David Robey.

1363
01:49:41,000 --> 01:49:45,833
Sabemos quién eres
y la vergüenza que es tu vida.

1364
01:49:53,500 --> 01:49:55,375
¿Sigues rechinando los dientes?

1365
01:49:58,250 --> 01:50:00,875
De la ansiedad, ¿verdad? Te ocurría eso.

1366
01:50:00,875 --> 01:50:03,000
- Es lo que ella dijo.
- Eso dijo.

1367
01:50:03,000 --> 01:50:07,500
Te rechinaron los dientes toda tu vida
y nunca lograste controlarlo

1368
01:50:07,500 --> 01:50:11,208
porque eres un hombre ansioso,
débil y patético.

1369
01:50:11,208 --> 01:50:12,500
- Fue lo que dijo.
- Sí.

1370
01:50:12,500 --> 01:50:14,708
Lo estás haciendo ahora.
¡Lo está haciendo!

1371
01:50:14,708 --> 01:50:16,916
No pueden verlo, pero rechina los dientes.

1372
01:50:16,916 --> 01:50:21,541
De hecho, ya me acordé de ti, te paraste
a mi lado en la parada de autobús

1373
01:50:21,541 --> 01:50:23,208
y me ofreciste una menta.

1374
01:50:23,208 --> 01:50:24,166
Lo recuerdo.

1375
01:50:24,166 --> 01:50:27,458
Pensé: "Qué idiota sudado y ansioso.
¿Qué le pasa a este imbécil?".

1376
01:50:30,000 --> 01:50:31,416
[gemidos]

1377
01:50:31,416 --> 01:50:32,666
[pitido]

1378
01:50:33,375 --> 01:50:36,125
¡John! Ya, ¡vete!

1379
01:50:36,125 --> 01:50:37,250
PUERTA TRABADA

1380
01:50:42,000 --> 01:50:43,250
Ya, ¡vete!

1381
01:50:44,500 --> 01:50:46,500
[suena alarma]

1382
01:50:56,458 --> 01:50:58,375
ACCESO DENEGADO

1383
01:50:58,375 --> 01:51:02,333
Okey, ya pasó.
Tranquila, ya nos vamos a ir a casa.

1384
01:51:02,333 --> 01:51:04,583
Okey, tranquila.

1385
01:51:05,166 --> 01:51:07,708
{\an8}SECUENCIA DE INCENDIO INICIADA

1386
01:51:07,708 --> 01:51:10,041
Vámonos de aquí, rápido. Vámonos.

1387
01:51:10,041 --> 01:51:13,333
- [Anya llora]
- Tranquila.

1388
01:51:15,041 --> 01:51:16,166
Muy bien.

1389
01:51:23,875 --> 01:51:26,583
Quiero que te alejes de esa válvula.
Es kerosene.

1390
01:51:27,166 --> 01:51:30,083
Si no te alejas de esa válvula,
nos incendiaremos.

1391
01:51:30,083 --> 01:51:31,500
[en estonio] Prefiero arder.

1392
01:51:31,500 --> 01:51:33,250
SECUENCIA DE INCENDIO INICIADA

1393
01:51:37,833 --> 01:51:40,708
¡De rodillas y las manos
atrás de la cabeza! ¡Ahora!

1394
01:51:40,708 --> 01:51:44,291
- Atrás. Que te muevas.
- ¡Te quiero de rodillas ahora!

1395
01:52:15,708 --> 01:52:17,125
[grita]

1396
01:52:23,666 --> 01:52:29,208
[gritos indistintos]

1397
01:52:29,208 --> 01:52:30,250
[en inglés] Ayuda.

1398
01:52:31,458 --> 01:52:33,458
[gritos y llantos]

1399
01:52:42,125 --> 01:52:43,750
- [Anya] ¡No!
- [Odette resuella]

1400
01:52:44,791 --> 01:52:47,041
¡No! ¡No lo hagas!

1401
01:52:58,958 --> 01:53:00,166
[grita] ¡No!

1402
01:53:35,625 --> 01:53:36,500
[motor arranca]

1403
01:53:43,208 --> 01:53:44,416
[gime de dolor]

1404
01:54:11,458 --> 01:54:12,416
[John] ¡Carajo!

1405
01:54:44,208 --> 01:54:45,583
Okey, toma eso de allá.

1406
01:54:48,208 --> 01:54:49,333
Tranquila.

1407
01:55:16,625 --> 01:55:17,458
¡No!

1408
01:55:38,541 --> 01:55:39,500
[gritos ahogados]

1409
01:56:03,500 --> 01:56:05,166
SALA PRINCIPAL

1410
01:56:06,166 --> 01:56:08,041
[Odette] No puedo ver nada.

1411
01:56:22,166 --> 01:56:23,416
PUERTA DESTRABADA

1412
01:56:34,208 --> 01:56:36,208
Apunta hacia la pared. ¡Hacia allá!

1413
01:56:57,375 --> 01:56:59,375
[zumbido de helicóptero]

1414
01:57:38,708 --> 01:57:39,750
[rescatista] ¡Corre!

1415
01:57:45,625 --> 01:57:47,625
[respira agitado]

1416
01:57:50,541 --> 01:57:52,916
- [rescatista] Por aquí.
- [Anya] Gracias.

1417
01:57:52,916 --> 01:57:55,125
- Estoy bien.
- Llévensela, por favor.

1418
01:58:03,708 --> 01:58:07,125
Sí. Estoy bien. Gracias.

1419
01:58:16,625 --> 01:58:17,791
Ay, John.

1420
01:58:19,458 --> 01:58:21,916
Es obvio que ahora te debo 20 libras.

1421
01:58:23,125 --> 01:58:24,416
Quedamos en 50.

1422
01:58:24,416 --> 01:58:27,083
- Ah, sí.
- Sí.

1423
01:58:27,083 --> 01:58:29,083
- Esperaba que lo olvidaras.
- No.

1424
01:58:43,333 --> 01:58:44,333
Gracias.

1425
01:58:47,791 --> 01:58:48,625
[se queja]

1426
01:59:00,666 --> 01:59:03,041
Sabes lo que tiene que pasar ahora, John.

1427
01:59:06,916 --> 01:59:07,958
Sí.

1428
01:59:11,000 --> 01:59:12,125
[tintineo de esposas]

1429
01:59:32,916 --> 01:59:36,833
[reportera] <i>...John Luther,
exdetective de la Policía Metropolitana,</i>

1430
01:59:36,833 --> 01:59:40,333
<i>que se cree que sufrió lesiones
potencialmente mortales</i>

1431
01:59:40,333 --> 01:59:42,791
<i>después de supuestamente
rastrear al sospechoso...</i>

1432
02:00:10,041 --> 02:00:12,208
[resuella y gime]

1433
02:00:16,500 --> 02:00:17,750
[se cierra puerta]

1434
02:00:27,750 --> 02:00:29,750
[pasos se acercan]

1435
02:00:32,750 --> 02:00:34,625
[destraban puerta]

1436
02:00:41,208 --> 02:00:43,000
- ¿Qué tal?
- Hola.

1437
02:00:45,666 --> 02:00:46,958
¿Dónde estoy, jefe?

1438
02:00:48,291 --> 02:00:50,291
Casa de seguridad. Es obvio.

1439
02:00:52,041 --> 02:00:53,625
- ¿Del gobierno?
- Del gobierno.

1440
02:00:59,375 --> 02:01:01,708
Creo que extrajeron casi toda la sangre.

1441
02:01:02,416 --> 02:01:04,416
Buena pieza para un hombre invisible.

1442
02:01:13,250 --> 02:01:14,750
¿Quiénes son ellos?

1443
02:01:16,500 --> 02:01:19,958
[duda] No estoy seguro, para ser honesto.

1444
02:01:23,458 --> 02:01:25,625
Pero no creo que vayas a volver a prisión.

1445
02:01:34,500 --> 02:01:38,166
- ¿Una oferta de empleo, tal vez?
- [John gruñe]

1446
02:01:46,666 --> 02:01:48,083
Si me permite,

1447
02:01:49,083 --> 02:01:50,333
y no es oficial...

1448
02:01:52,083 --> 02:01:54,041
usted hizo un maravilloso trabajo.

1449
02:02:01,083 --> 02:02:02,583
¿Y ahora qué?

1450
02:02:03,500 --> 02:02:05,166
El jefe quiere hablarle.

1451
02:02:38,208 --> 02:02:40,208
[suena música pop]



