1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:05,125 --> 00:01:06,333
Алло?

4
00:01:06,333 --> 00:01:07,291
<i>Калеме.</i>

5
00:01:09,250 --> 00:01:12,958
<i>Я хочу, щоб ми зустрілися за 15 хвилин.</i>

6
00:01:14,000 --> 00:01:16,708
Що? Сьогодні? Зараз?

7
00:01:17,458 --> 00:01:18,833
<i>У цьому місці.</i>

8
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Навряд чи я встигну.

9
00:01:24,625 --> 00:01:25,541
<i>Гаразд.</i>

10
00:01:25,541 --> 00:01:29,375
<i>Я буду радий надіслати скриншоти
твоїй дівчині, якщо бажаєш,</i>

11
00:01:29,375 --> 00:01:31,416
<i>чи твоїй мамі.</i>

12
00:01:31,416 --> 00:01:34,833
Ні, не треба. Прошу, тільки не мамі.

13
00:01:34,833 --> 00:01:37,125
<i>Тоді приїзди через 15 хвилин,</i>

14
00:01:37,125 --> 00:01:41,083
<i>інакше всі твої контакти
отримають скриншоти.</i>

15
00:02:03,625 --> 00:02:04,500
Трясця.

16
00:02:05,541 --> 00:02:06,666
Не зараз. Ні.

17
00:02:12,541 --> 00:02:14,875
<i>- Диспетчерська. Хто вам потрібен?</i>
- Алло?

18
00:02:14,875 --> 00:02:16,791
<i>Пожежна, поліція чи швидка?</i>

19
00:02:16,791 --> 00:02:18,541
Швидку, будь ласка.

20
00:02:19,375 --> 00:02:22,125
Можливо, поліцію. Сталася аварія.

21
00:02:22,125 --> 00:02:23,208
Ні.

22
00:02:23,208 --> 00:02:24,500
Ні, хтось на дорозі.

23
00:02:25,791 --> 00:02:28,625
Чоловік. Може, ще хтось у машині.

24
00:02:29,666 --> 00:02:30,500
Гадаю...

25
00:02:33,208 --> 00:02:34,083
Гаразд.

26
00:02:35,250 --> 00:02:38,375
Так. Я можу подивитися.

27
00:02:40,750 --> 00:02:42,458
Чоловік на дорозі...

28
00:02:44,833 --> 00:02:47,375
Ні, він... я не думаю.

29
00:02:49,875 --> 00:02:52,416
Добре. Але залишайтеся на лінії.

30
00:02:53,375 --> 00:02:55,000
Не кидайте мене самого.

31
00:03:01,791 --> 00:03:02,666
Лайно.

32
00:03:04,041 --> 00:03:07,375
Ні, пасажирка... у дуже поганому стані.

33
00:03:09,500 --> 00:03:10,708
Ні, схоже, вони...

34
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Дідько.

35
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
- Доброго ранку.
- Прошу.

36
00:03:35,875 --> 00:03:39,958
Керис Джонс, працівниця банку,
дуже успішна,

37
00:03:39,958 --> 00:03:41,875
зникла сім років тому.

38
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
Підозрювали самогубство.

39
00:03:44,166 --> 00:03:45,125
То де вона була?

40
00:03:45,875 --> 00:03:48,833
Ну, судячи з усього, у морозилці.

41
00:03:51,458 --> 00:03:52,791
Сім років?

42
00:03:52,791 --> 00:03:55,875
Дізнаємося, коли зробимо всі аналізи.

43
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
А машина?

44
00:03:58,875 --> 00:04:02,458
Крадена. Південний Лондон,
десять днів тому.

45
00:04:02,458 --> 00:04:05,041
Що з хлопцем, який повідомив? Як його там?

46
00:04:06,500 --> 00:04:07,333
Олдріч?

47
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Калем.

48
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Що він тут робив?

49
00:04:11,791 --> 00:04:13,916
Ну, це питання.

50
00:04:14,583 --> 00:04:16,416
Він приїхав з роботи сюди

51
00:04:16,416 --> 00:04:19,000
з причини, яку нам не вдалося встановити.

52
00:04:19,833 --> 00:04:23,333
Побачив місце аварії, подзвонив у 999,
а потім випарувався.

53
00:04:33,750 --> 00:04:37,250
Навряд чи він опинився
не в тому місці не в той час.

54
00:04:38,750 --> 00:04:39,750
Хтось його чекав.

55
00:04:39,750 --> 00:04:41,500
Вибачте. Вам сюди не можна.

56
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
Мені треба. Я надто довго чекала.

57
00:04:44,500 --> 00:04:45,333
Хто це?

58
00:04:45,958 --> 00:04:48,416
Його мати. Корінн.

59
00:04:51,375 --> 00:04:55,125
Корінн, вітаю. Головний інспектор Лютер.

60
00:04:55,125 --> 00:04:57,666
- Я керую пошуками вашого сина.
- Де він?

61
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
Ми не знаємо. Поки що.

62
00:04:59,750 --> 00:05:02,541
Ситуація... незвична.

63
00:05:02,541 --> 00:05:06,083
Мій син невідомо де. Ви маєте його знайти.

64
00:05:06,875 --> 00:05:09,416
- Я докладу всіх зусиль.
- Цього не достатньо.

65
00:05:09,916 --> 00:05:11,708
Пообіцяйте мені.

66
00:05:12,291 --> 00:05:14,625
Пообіцяйте, що знайдете Калема.

67
00:05:19,708 --> 00:05:20,583
Гаразд.

68
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
Обіцяю.

69
00:05:23,458 --> 00:05:25,791
Я поверну вашого хлопця додому. Гаразд?

70
00:05:26,625 --> 00:05:28,458
Спробуйте надто не хвилюватися.

71
00:05:48,458 --> 00:05:52,583
Ні, розслабся.
Йдеться не про тебе й твої вподобання.

72
00:05:52,583 --> 00:05:55,916
Є такий собі молодик,
головний інспектор Лютер.

73
00:05:56,875 --> 00:06:00,125
І він веде розшуки
цього нещасного хлопчини Калема,

74
00:06:00,791 --> 00:06:03,041
але, боюся, я не можу цього допустити.

75
00:06:04,916 --> 00:06:06,166
Послухай.

76
00:06:07,208 --> 00:06:10,333
Я чув, що цей інспектор Лютер -
паршива вівця.

77
00:06:10,333 --> 00:06:13,458
Біда в тому,
що він аналогова паршива вівця.

78
00:06:13,458 --> 00:06:16,041
Як-то кажуть, не присутній в інтернеті,

79
00:06:16,041 --> 00:06:18,666
тому я тобі й дзвоню.

80
00:06:20,166 --> 00:06:23,666
Я хочу знати про нього все.

81
00:06:24,458 --> 00:06:26,916
Кожен його брудний секретик,

82
00:06:27,750 --> 00:06:29,833
кожне затаєне безчестя.

83
00:06:31,208 --> 00:06:34,000
<i>Рознюхай усі його зловживання.</i>

84
00:06:35,208 --> 00:06:37,625
<i>Дістань докази всіх його прорахунків.</i>

85
00:06:37,625 --> 00:06:39,583
<i>Усіх переступів.</i>

86
00:06:41,125 --> 00:06:42,708
<i>Неправомірних дій.</i>

87
00:06:44,583 --> 00:06:48,000
Мені потрібен його сором.

88
00:07:04,041 --> 00:07:07,375
Незвичайний ажіотаж
біля Центрального кримінального суду,

89
00:07:07,375 --> 00:07:12,708
де після представлення громадськості
викривального досьє на інспектора Лютера

90
00:07:12,708 --> 00:07:17,166
<i>легендарний поліцейський постав
перед численними обвинуваченнями.</i>

91
00:07:17,166 --> 00:07:20,416
<i>Його звинувачують
у приголомшливому списку злочинів,</i>

92
00:07:20,416 --> 00:07:24,166
<i>включно з незаконним проникненням,
залякуванням свідків,</i>

93
00:07:24,166 --> 00:07:26,208
<i>підробкою доказів, хабарництвом.</i>

94
00:07:26,208 --> 00:07:31,208
<i>Цей довгий перелік приписуваних
самосудних дій свідчить про особу,</i>

95
00:07:31,208 --> 00:07:35,000
<i>яка вважає, що має право
взяти правосуддя у власні руки...</i>

96
00:07:35,000 --> 00:07:38,750
<i>Головний інспектор Джон Лютер
відповідав за розшук</i>

97
00:07:38,750 --> 00:07:41,083
<i>зниклого підлітка Калема Олдріча</i>

98
00:07:41,083 --> 00:07:42,708
{\an8}<i>на момент свого арешту.</i>

99
00:07:42,708 --> 00:07:45,958
{\an8}<i>Відтоді лондонську поліцію
сильно критикують</i>

100
00:07:45,958 --> 00:07:48,625
<i>за відсутність прогресу в цій справі.</i>

101
00:07:48,625 --> 00:07:53,083
{\an8}<i>Нещодавно інспектор Лютер затримав
подружжя серійних убивць,</i>

102
00:07:53,083 --> 00:07:54,791
{\an8}<i>Джеремі та Вівіан Лейків,</i>

103
00:07:54,791 --> 00:07:58,083
{\an8}<i>водночас керуючи пошуками
зниклого Калема Олдріча.</i>

104
00:07:58,083 --> 00:08:01,291
{\an8}<i>...столичної поліції зазначив,
що пошуки Калема Олдріча</i>

105
00:08:01,291 --> 00:08:03,541
{\an8}<i>залишаються в пріоритеті.</i>

106
00:08:03,541 --> 00:08:05,083
Хай щастить, друже.

107
00:08:05,083 --> 00:08:09,416
<i>...ми чекаємо, коли Лютера вивезуть
через ворота Олд-Бейлі</i>

108
00:08:09,416 --> 00:08:13,583
{\an8}<i>для відбування покарання
в Гоуксмурській в'язниці суворого режиму.</i>

109
00:08:20,541 --> 00:08:21,791
Агов, Лютере!

110
00:08:21,791 --> 00:08:24,250
Лютере!

111
00:08:26,625 --> 00:08:29,583
<i>Яке життя там чекає
на колишнього поліцейського,</i>

112
00:08:29,583 --> 00:08:31,333
<i>можна здогадатися.</i>

113
00:08:33,166 --> 00:08:34,000
Лютере!

114
00:08:34,500 --> 00:08:41,416
Ну добре. Гадаю, можна братися до діла.

115
00:08:57,875 --> 00:09:01,791
«ЛЮТЕР»

116
00:09:11,875 --> 00:09:18,291
{\an8}Вставай, якщо ненавидиш поліцію!

117
00:09:21,833 --> 00:09:22,875
{\an8}Поквапся.

118
00:09:24,666 --> 00:09:30,416
{\an8}Вставай, якщо ненавидиш поліцію!

119
00:09:31,416 --> 00:09:33,083
{\an8}Гайда. Ходімо.

120
00:09:34,291 --> 00:09:37,083
{\an8}З дороги. Ну ж бо. Рухайся!

121
00:09:38,291 --> 00:09:40,375
{\an8}- Ну ж бо.
- Іди до дупи, поліцаю.

122
00:09:40,375 --> 00:09:41,833
{\an8}Розійдіться. З дороги.

123
00:09:43,166 --> 00:09:45,708
{\an8}Назад. Гайда.

124
00:09:54,875 --> 00:09:56,375
{\an8}Стережися, поліцаю.

125
00:09:56,375 --> 00:09:57,375
{\an8}Відвали.

126
00:10:00,333 --> 00:10:02,125
{\an8}Гайда. Не зупиняймося.

127
00:10:16,625 --> 00:10:19,333
НА ОСНОВІ ТЕЛЕСЕРІАЛУ BBC
НІЛА КРОССА

128
00:10:31,000 --> 00:10:32,125
Алло.

129
00:10:32,125 --> 00:10:33,041
<i>Мамо?</i>

130
00:10:34,416 --> 00:10:35,333
Хто це?

131
00:10:35,958 --> 00:10:38,208
<i>- Мамо, можеш приїхати забрати?</i>
- Хто це?

132
00:10:38,958 --> 00:10:39,791
<i>Мамо, це я.</i>

133
00:10:39,791 --> 00:10:42,791
Калеме? Невже це ти? Калеме?

134
00:11:38,458 --> 00:11:39,375
Калеме?

135
00:11:44,791 --> 00:11:49,333
<i>Привіт, це Калем. Вибачте, що не відповів.
Залиште повідомлення після сигналу.</i>

136
00:11:53,458 --> 00:11:54,541
Агов!

137
00:12:04,875 --> 00:12:05,708
Калеме?

138
00:12:07,375 --> 00:12:09,083
Калеме, це я. Це мама.

139
00:12:13,875 --> 00:12:16,375
<i>Алло, це Калем. Вибачте, що не відповів.</i>

140
00:12:20,208 --> 00:12:21,083
Калеме?

141
00:12:27,458 --> 00:12:28,291
<i>Це Калем.</i>

142
00:14:11,958 --> 00:14:15,416
Головний інспектор Рейн. Так. Добре.

143
00:14:22,875 --> 00:14:25,708
<i>Наш репортер Джон Каннінґем
на місці події.</i>

144
00:14:25,708 --> 00:14:28,291
<i>На цьому етапі подробиць мало.</i>

145
00:14:28,291 --> 00:14:32,166
<i>Місце злочину повністю перекрили,
але є непідтверджена інформація</i>

146
00:14:32,166 --> 00:14:34,541
<i>про знайдені в будинку тіла.</i>

147
00:14:35,541 --> 00:14:37,958
<i>Ми чекаємо на підтвердження, що одне з них</i>

148
00:14:37,958 --> 00:14:41,041
<i>належало розшукуваному підлітку
Калему Олдрічу,</i>

149
00:14:41,041 --> 00:14:43,208
<i>але наразі поліція мовчить.</i>

150
00:15:02,166 --> 00:15:03,041
<i>Вісім жертв.</i>

151
00:15:03,041 --> 00:15:05,750
Усі офіційно зниклі безвісти
до минулої ночі.

152
00:15:05,750 --> 00:15:10,083
Дім належить саудівцю, який не ступав
на британську землю п'ять років.

153
00:15:10,083 --> 00:15:12,541
Убивця, певно, це знав. З'ясуймо, звідки.

154
00:15:13,083 --> 00:15:17,458
Найраніший злочин здійснено 11 років тому.
А найпізніший - минулого року.

155
00:15:17,458 --> 00:15:20,458
Тож де зберігалися тіла весь цей час?

156
00:15:20,458 --> 00:15:24,166
І в кого є місце, час і гроші,

157
00:15:24,166 --> 00:15:25,500
щоб скоїти щось таке?

158
00:15:25,500 --> 00:15:28,708
Усе це було ретельно сплановано
й втілювалося роками,

159
00:15:28,708 --> 00:15:30,500
тому об'єм даних чималий.

160
00:15:30,500 --> 00:15:37,333
Але якщо ви знайдете одну спільну рису
між цими жертвами, хоча б одну...

161
00:15:38,916 --> 00:15:41,125
- Ви матимете нашого вбивцю.
- Так, мем.

162
00:15:41,125 --> 00:15:42,166
До справи.

163
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
Знайдіть зв'язок.

164
00:16:19,166 --> 00:16:20,000
Чорт.

165
00:16:30,416 --> 00:16:32,583
<i>Ні!</i>

166
00:16:36,333 --> 00:16:37,500
<i>Мамо! Благаю...</i>

167
00:16:39,041 --> 00:16:41,458
<i>Мамо! Прошу, зупиніться!</i>

168
00:16:46,500 --> 00:16:47,708
<i>Знову привіт, Джоне.</i>

169
00:16:49,541 --> 00:16:52,541
<i>Ти знаєш, хто це був?
О, я певен, що знаєш.</i>

170
00:16:53,291 --> 00:16:54,250
<i>Бідолаха Калем.</i>

171
00:16:56,375 --> 00:16:58,208
<i>Ти знаєш, він був у мене.</i>

172
00:16:58,958 --> 00:17:00,583
<i>Так, я його заховав</i>

173
00:17:01,333 --> 00:17:05,083
<i>і потім стояв поруч з тобою
на зупинці автобуса.</i>

174
00:17:06,250 --> 00:17:10,041
<i>Запропонував тобі м'ятну гумку,
і ти її взяв.</i>

175
00:17:11,250 --> 00:17:15,833
<i>Я глянув тобі просто у вічі,
бо мені було цікаво.</i>

176
00:17:16,708 --> 00:17:21,041
<i>Я хотів перевірити, чи ти мене розгледиш.</i>

177
00:17:21,750 --> 00:17:25,583
<i>Бо ти ж у нас такий, чи не так?</i>

178
00:17:25,583 --> 00:17:30,583
<i>Той, хто знає все про таких, як я.</i>

179
00:17:31,916 --> 00:17:34,208
<i>Але ти мене не розгледів.</i>

180
00:17:35,833 --> 00:17:40,958
<i>А тепер ти в клітці, у яку посадив тебе я.</i>

181
00:17:42,541 --> 00:17:47,875
<i>Мені аж цікаво, що ти відчуватимеш,
коли побачиш, що станеться далі.</i>

182
00:17:51,500 --> 00:17:52,333
Усе добре?

183
00:17:53,541 --> 00:17:54,375
Тіп-топ.

184
00:17:55,791 --> 00:17:56,750
До тебе прийшли.

185
00:18:00,666 --> 00:18:01,666
Хто?

186
00:18:01,666 --> 00:18:03,458
Барбра Стрейзанд. А я знаю?

187
00:18:17,333 --> 00:18:18,208
Корінн?

188
00:18:20,041 --> 00:18:21,833
Принаймні згадав моє ім'я.

189
00:18:24,166 --> 00:18:25,875
Звісно, я пам'ятаю твоє ім'я.

190
00:18:29,000 --> 00:18:30,791
Корінн, що ти тут робиш?

191
00:18:37,166 --> 00:18:38,625
Корінн, мені так...

192
00:18:38,625 --> 00:18:40,625
Ти знаєш, що з ним зробили?

193
00:18:44,333 --> 00:18:45,166
Ні.

194
00:18:47,291 --> 00:18:49,000
Можеш мені розповісти?

195
00:18:50,916 --> 00:18:51,750
Навіщо?

196
00:18:54,583 --> 00:18:55,791
Ти мені допоможеш?

197
00:18:57,708 --> 00:18:59,708
Ти мені вже обіцяв це одного разу.

198
00:19:01,541 --> 00:19:03,708
Ти подивився мені в очі й пообіцяв.

199
00:19:06,458 --> 00:19:08,916
Але, схоже, у тебе були важливіші справи.

200
00:19:14,541 --> 00:19:17,250
Сподіваюся, хтось тобі скаже,
що з ним зробили.

201
00:19:20,458 --> 00:19:22,500
Сподіваюся, ти більше не заснеш.

202
00:19:28,458 --> 00:19:32,458
Корінн, чекай. Корінн.

203
00:19:34,833 --> 00:19:35,666
Брехун.

204
00:19:58,750 --> 00:20:00,625
Дуже тобі дякую за це.

205
00:20:01,583 --> 00:20:03,666
Я б сама сюди не приїхала.

206
00:20:03,666 --> 00:20:06,250
Чесно, це зайве. Я...

207
00:20:07,083 --> 00:20:09,291
Будь-що, що тобі потрібно.

208
00:20:10,416 --> 00:20:13,125
Усе. Тільки попроси.

209
00:20:32,000 --> 00:20:34,958
<i>Поліція поки не зробила
жодних офіційних заяв,</i>

210
00:20:34,958 --> 00:20:39,833
<i>хоча нам повідомили, що внаслідок пожежі,
яка спалахнула незадовго до опівночі,</i>

211
00:20:39,833 --> 00:20:41,583
<i>загинуло кілька людей.</i>

212
00:20:41,583 --> 00:20:44,208
<i>Ми очікуємо на інформацію
від органів влади,</i>

213
00:20:44,208 --> 00:20:45,708
<i>щоб дізнатися обставини...</i>

214
00:20:45,708 --> 00:20:48,041
Отже, жодних сусідів. Купа місця...

215
00:20:48,041 --> 00:20:51,791
Перепрошую, мем. Вам телефонують.
Він каже, це терміново.

216
00:20:51,791 --> 00:20:52,750
Дякую.

217
00:20:54,250 --> 00:20:55,166
Інспектор Рейн.

218
00:20:55,166 --> 00:20:59,041
Головний інспекторе Рейн,
це головний інспектор Джон Лютер.

219
00:20:59,041 --> 00:21:01,125
<i>Ну, тобто вже ні.</i>

220
00:21:01,125 --> 00:21:03,250
Я був головним інспектором у вас.

221
00:21:05,000 --> 00:21:07,375
Звісно. Я чула про вас.

222
00:21:08,333 --> 00:21:12,833
<i>- Як вам вдалося мені зателефонувати?</i>
- Калем Олдріч. Це була моя справа.

223
00:21:12,833 --> 00:21:14,708
Я в курсі. Так.

224
00:21:14,708 --> 00:21:17,541
<i>Убивця зв'язався зі мною й надіслав мені</i>

225
00:21:17,541 --> 00:21:20,083
аудіозапис смерті Калема.

226
00:21:20,083 --> 00:21:22,416
І він прислав особисте повідомлення.

227
00:21:22,416 --> 00:21:24,041
Гаразд, я вам співчуваю.

228
00:21:24,041 --> 00:21:26,250
Не уявляю, як воно, але, чесно кажучи,

229
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
<i>він зв'язався з усіма.</i>

230
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
Що він зробив?

231
00:21:29,875 --> 00:21:32,375
Він надіслав записи убивств

232
00:21:32,375 --> 00:21:34,416
<i>усім вісьмом родинам.</i>

233
00:21:34,416 --> 00:21:36,625
То навіщо він сповіщає про це?

234
00:21:37,250 --> 00:21:39,583
Навіщо він сповіщає про це саме зараз?

235
00:21:41,333 --> 00:21:43,500
Я скажу вам навіщо. Він щось готує.

236
00:21:44,291 --> 00:21:46,875
<i>Хай що це буде, йому потрібні глядачі.</i>

237
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
<i>Така він особистість. Йому треба глядачі.</i>

238
00:21:49,416 --> 00:21:51,791
Оцініть ситуацію тверезо. Джоне, годі.

239
00:21:51,791 --> 00:21:55,500
Його треба випередити
й турбуватися не про те, що він зробив,

240
00:21:55,500 --> 00:21:56,875
<i>а що зробить далі.</i>

241
00:21:56,875 --> 00:21:59,125
- Я сказала годі.
- Господи.

242
00:21:59,125 --> 00:22:03,083
Думаєш, мені є якесь діло
до незакінченої справи брудного копа?

243
00:22:04,500 --> 00:22:06,583
<i>Думаєш, мені треба поради від тебе?</i>

244
00:22:07,333 --> 00:22:11,333
Ти не можеш помогти ні мені, Джоне,
ні тим паче Калему Олдрічу.

245
00:22:11,333 --> 00:22:13,250
Це досі моя справа.

246
00:22:13,250 --> 00:22:17,791
Ні, це не так. Вона моя. Ти позбавив себе
цього привілею своїми вчинками.

247
00:22:17,791 --> 00:22:20,000
<i>І, чесно кажучи, я рада.</i>

248
00:22:20,000 --> 00:22:21,958
<i>Я рада, що тобі соромно.</i>

249
00:22:22,958 --> 00:22:26,458
<i>Я рада, що ти мучишся там,
бо так і має бути.</i>

250
00:22:27,666 --> 00:22:29,833
Не дзвони сюди більше.

251
00:22:29,833 --> 00:22:32,833
Один дзвінок - і тебе кинуть
в окрему камеру

252
00:22:32,833 --> 00:22:34,333
на весь термін. Це ясно?

253
00:22:38,333 --> 00:22:41,500
Сміливо, Рейн. Я досі коп.

254
00:22:41,500 --> 00:22:44,000
<i>Е ні. Це не так.</i>

255
00:22:45,833 --> 00:22:46,666
Уже ні.

256
00:22:53,291 --> 00:22:56,541
Набери начальника в'язниці.
Хай відберуть телефон. Дякую.

257
00:23:02,666 --> 00:23:05,375
Якщо чесно, я не розумію,
чому ти дзвониш мені.

258
00:23:06,125 --> 00:23:08,250
Це навіть не в моїй компетенції.

259
00:23:08,250 --> 00:23:09,750
<i>Я просто крадій.</i>

260
00:23:09,750 --> 00:23:12,208
Я не заміж тебе кличу.

261
00:23:12,208 --> 00:23:13,708
<i>Я прошу виконати роботу.</i>

262
00:23:13,708 --> 00:23:16,416
Проблема не в роботі, а в замовнику.

263
00:23:16,416 --> 00:23:17,750
Щоб тобі пусто було.

264
00:23:20,916 --> 00:23:24,291
Слухай, я не довіряв тобі,
коли ти служив закону.

265
00:23:24,291 --> 00:23:25,583
А зараз і поготів.

266
00:23:27,250 --> 00:23:28,750
Ти дивився новини?

267
00:23:28,750 --> 00:23:31,041
<i>Те, що сталося на Бішопс-авеню. Бачив?</i>

268
00:23:31,041 --> 00:23:32,750
<i>Те, що утнув той мерзотник?</i>

269
00:23:33,833 --> 00:23:34,750
Так, бачив.

270
00:23:34,750 --> 00:23:38,625
Тоді ти розумієш,
чому мені треба вибратися звідси к бісу.

271
00:23:40,000 --> 00:23:40,916
Ти жартуєш.

272
00:23:46,958 --> 00:23:49,375
Я знаю, що сталося з тобою й твоєю мамою.

273
00:23:49,375 --> 00:23:53,000
І я знаю, що тобі було вісім років.

274
00:23:53,000 --> 00:23:55,583
Саме тому я телефоную тобі,

275
00:23:55,583 --> 00:23:57,666
бо ти ненавидиш таких мерзотників.

276
00:23:58,166 --> 00:23:59,000
Як і я.

277
00:24:06,833 --> 00:24:08,416
То що ти хочеш?

278
00:24:17,125 --> 00:24:18,500
Ані руш!

279
00:24:30,916 --> 00:24:32,416
Те, що я тут...

280
00:24:33,083 --> 00:24:36,250
Я знаю, це дуже ускладнює тобі життя.

281
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Позбудься мене.

282
00:24:40,833 --> 00:24:42,791
Хай мене сьогодні переведуть.

283
00:24:43,291 --> 00:24:46,208
Це не вийде за помахом палички.
Існують процедури.

284
00:24:46,208 --> 00:24:49,666
Я знаю, тому дай їм те,
чого вони так хочуть.

285
00:24:49,666 --> 00:24:51,208
Хай прийдуть по мене,

286
00:24:51,208 --> 00:24:55,208
налетять усім кодлом так,
щоб система була змушена втрутитися,

287
00:24:55,208 --> 00:24:56,958
щоб довелося мене перевести.

288
00:24:56,958 --> 00:24:58,916
- Напустити їх на тебе?
- Так.

289
00:24:58,916 --> 00:25:00,583
Який у цьому сенс?

290
00:25:00,583 --> 00:25:02,083
Річ у тім, що я готовий.

291
00:25:03,208 --> 00:25:04,833
Ти можеш це зробити чи ні?

292
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
Теоретично, так, але...

293
00:25:11,125 --> 00:25:15,458
Якщо щось піде не так, і ситуація вийде
з-під контролю, ти мрець, Джоне.

294
00:25:15,458 --> 00:25:18,083
Гаразд, нехай. Я переживу.

295
00:25:20,708 --> 00:25:21,541
Хай приходять.

296
00:25:24,791 --> 00:25:26,500
Хай приходять.

297
00:25:50,458 --> 00:25:51,541
Трясця.

298
00:25:52,416 --> 00:25:53,708
Глянь. Трясця.

299
00:26:08,750 --> 00:26:09,750
Хапай аптечку!

300
00:26:09,750 --> 00:26:11,541
Ідіть! Увесь персонал!

301
00:30:22,125 --> 00:30:25,166
Ані руш, бляха!

302
00:30:25,166 --> 00:30:26,666
На землю, чорт забирай!

303
00:30:40,083 --> 00:30:41,125
Відчини двері!

304
00:30:42,000 --> 00:30:45,125
Ну ж бо! Ворушися! Відчиняй двері негайно!

305
00:30:48,333 --> 00:30:49,708
Не воруши руками!

306
00:30:50,333 --> 00:30:54,791
Гайда! Вставай! Швидко!

307
00:30:55,583 --> 00:30:56,458
Рухайся!

308
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
Бу.

309
00:32:14,833 --> 00:32:15,791
Я ненадовго.

310
00:32:19,041 --> 00:32:21,625
Просто хотів забігти

311
00:32:23,166 --> 00:32:24,583
й показати тобі дещо.

312
00:32:35,208 --> 00:32:38,500
<i>Щось не давало їй спокою.
Вона не казала нам що.</i>

313
00:32:40,333 --> 00:32:41,750
{\an8}<i>Але вона чогось боялася.</i>

314
00:32:41,750 --> 00:32:43,791
{\an8}ЗНИКЛА ЩЕ ОДНА МОЛОДА ЖІНКА

315
00:32:43,791 --> 00:32:47,000
Кого вона боїться, як гадаєш?

316
00:32:47,625 --> 00:32:49,458
Бідолашна Бріґіда.

317
00:32:49,458 --> 00:32:52,916
<i>...тривожний сплеск
незрозумілих зникнень молодих людей...</i>

318
00:32:52,916 --> 00:32:56,791
О ні, люба. Будь ласка, розплющ...
Розплющ очі.

319
00:32:56,791 --> 00:33:00,416
<i>...Бріґіда щезла за схожих обставин,</i>

320
00:33:00,416 --> 00:33:03,666
<i>що й французька студентка Каміль Фонтен</i>

321
00:33:03,666 --> 00:33:05,833
<i>і хорватський підліток Яков...</i>

322
00:33:09,791 --> 00:33:10,625
Знаєш...

323
00:33:17,458 --> 00:33:18,875
Ти завжди казала...

324
00:33:20,916 --> 00:33:23,041
що я маю з кимось про це поговорити.

325
00:33:25,000 --> 00:33:28,458
І саме це я зараз і роблю...

326
00:33:32,000 --> 00:33:32,875
тому що...

327
00:33:36,750 --> 00:33:38,166
<i>Я виходжу з тіні</i>

328
00:33:39,166 --> 00:33:43,791
<i>Нехай світ дізнається
Показати я не вагаюся</i>

329
00:33:44,708 --> 00:33:46,291
<i>Я виходжу з тіні</i>

330
00:33:47,208 --> 00:33:51,333
<i>Нехай світ дізнається
Показати я не вагаюся</i>

331
00:34:30,375 --> 00:34:31,916
Бодай тебе чорти вхопили.

332
00:34:34,666 --> 00:34:37,458
Це її ти купив тоді
в Товстого Томмо Читвуда?

333
00:34:37,458 --> 00:34:41,208
Ага. П'ять сотень фунтів
і піратська копія альбому Девіда Бові.

334
00:34:41,208 --> 00:34:44,000
Синій вініл.
Але вона ніколи мене не підводила.

335
00:34:44,958 --> 00:34:46,166
І не підведе.

336
00:34:46,750 --> 00:34:48,083
Якщо про неї дбати.

337
00:34:49,125 --> 00:34:50,125
А не так, як ти.

338
00:34:50,875 --> 00:34:52,125
Ну, так.

339
00:34:54,958 --> 00:34:55,958
Дякую, Дене.

340
00:34:59,333 --> 00:35:00,875
Я дістав те, що ти просив.

341
00:35:06,166 --> 00:35:07,041
Ідеально.

342
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
Послухай, Лютере.

343
00:35:11,791 --> 00:35:14,125
Коли припреш цього негідника до стінки,

344
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
завдай йому тяжких від мене, гаразд?

345
00:35:19,458 --> 00:35:21,000
Хай помучиться.

346
00:35:28,750 --> 00:35:30,000
Бережи себе, Джоне.

347
00:35:32,083 --> 00:35:32,916
Ага.

348
00:35:52,291 --> 00:35:53,708
Головний інспектор Рейн.

349
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Коли?

350
00:36:02,333 --> 00:36:03,291
Ясно.

351
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
Добре, дякую.

352
00:36:13,250 --> 00:36:14,416
Босе? Що таке?

353
00:36:14,416 --> 00:36:15,375
Лютер на волі.

354
00:36:15,375 --> 00:36:16,541
Лютер що?

355
00:36:16,541 --> 00:36:17,458
На волі.

356
00:37:17,166 --> 00:37:19,208
Головний супеірнтенданте Шенк.

357
00:37:19,750 --> 00:37:22,916
Просто Мартін. Я вийшов на пенсію.

358
00:37:22,916 --> 00:37:24,750
Ну, мене змусили.

359
00:37:25,708 --> 00:37:27,666
- Головний інспектор Рейн.
- Ага.

360
00:37:28,791 --> 00:37:29,916
Моя заміна.

361
00:37:30,958 --> 00:37:32,375
То як справи в конторі?

362
00:37:33,416 --> 00:37:35,541
Аж кипить. Ви не проти, якщо я сяду?

363
00:37:37,000 --> 00:37:41,500
Припускаю, ви прийшли за подробицями
справи Олдріча, але для цього вам треба...

364
00:37:41,500 --> 00:37:44,958
Я знаю, до кого, і в цьому моя проблема.

365
00:37:45,875 --> 00:37:49,500
Знаю, він у в'язниці,
але якщо вас цікавлять лише подробиці,

366
00:37:49,500 --> 00:37:51,250
не бачу тут етичної дилеми.

367
00:37:51,250 --> 00:37:52,875
Хіба що він не у в'язниці.

368
00:37:52,875 --> 00:37:53,791
Але ж...

369
00:37:57,000 --> 00:37:58,583
Звісно, що ні.

370
00:37:58,583 --> 00:38:00,958
Послухайте. Він ваш друг?

371
00:38:00,958 --> 00:38:03,291
- Друг.
- Ви знаєте його, як ніхто.

372
00:38:03,291 --> 00:38:04,625
Знаєте, як він думає.

373
00:38:04,625 --> 00:38:09,083
Тому ви знайдете його
й не дозволите лізти в моє розслідування.

374
00:38:09,083 --> 00:38:12,500
Але якщо Джон Лютер покаже носа
й відмовиться відступити,

375
00:38:12,500 --> 00:38:14,208
а ми знаємо, що так і буде,

376
00:38:14,208 --> 00:38:16,250
спецпризначенці його застрелять.

377
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
Тож...

378
00:38:19,833 --> 00:38:20,666
Мартіне...

379
00:38:22,083 --> 00:38:23,875
я прошу вас не спіймати його.

380
00:38:24,583 --> 00:38:25,500
Ми самі можемо.

381
00:38:26,875 --> 00:38:28,708
Я прошу врятувати його життя.

382
00:38:41,083 --> 00:38:43,541
65.8
ПОШУК

383
00:39:47,625 --> 00:39:48,875
<i>Ні!</i>

384
00:39:51,583 --> 00:39:53,208
<i>Мамо!</i>

385
00:39:54,291 --> 00:39:56,708
<i>Мамо! Благаю, зупиніться!</i>

386
00:40:01,000 --> 00:40:02,208
<i>Знову привіт, Джоне.</i>

387
00:40:04,208 --> 00:40:05,541
<i>Знаєш, хто це був?</i>

388
00:40:06,125 --> 00:40:08,500
<i>Певен, що знаєш. Бідолаха Калем.</i>

389
00:40:10,166 --> 00:40:16,916
Убивця зв'язався з ним
за допомогою FM-радіо. 65.8 FM.

390
00:40:18,083 --> 00:40:22,083
Виявіть за частотою джерело,
і знайдете Джона.

391
00:40:22,083 --> 00:40:23,291
<i>Збіса геніально.</i>

392
00:40:23,291 --> 00:40:24,375
Дякую, Мартіне.

393
00:40:25,333 --> 00:40:26,541
Привезіть його.

394
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
Мартіне, ви зайняті сьогодні?

395
00:40:58,333 --> 00:40:59,166
Доброго ранку.

396
00:40:59,833 --> 00:41:02,333
- Пробачте. Ми поки зачинені.
- Я з поліції.

397
00:41:05,916 --> 00:41:06,833
Жетон покажіть.

398
00:41:10,416 --> 00:41:12,041
Забув його в іншому пальті.

399
00:41:13,000 --> 00:41:13,833
Перепрошую.

400
00:41:15,375 --> 00:41:16,541
Як тебе звати?

401
00:41:17,041 --> 00:41:20,750
Дерек. Ти знаєш, хто я, Дереку?

402
00:41:21,583 --> 00:41:22,875
Не думаю, ні.

403
00:41:26,083 --> 00:41:28,291
Ти справді не знаєш, хто я, так?

404
00:41:29,416 --> 00:41:30,500
Я справді не знаю.

405
00:41:33,333 --> 00:41:36,583
А як вийшло, що ти транслював мені
запис убивства?

406
00:41:40,333 --> 00:41:42,625
Гей! Ні. Чекай!

407
00:41:45,833 --> 00:41:47,125
ПІП-ШОУ

408
00:41:56,416 --> 00:41:57,458
Бісів...

409
00:41:59,833 --> 00:42:03,083
Сідай! Я хочу, щоб ти зробив мені послугу.

410
00:42:03,083 --> 00:42:05,875
- Сиди й не роби дурниць. Тобі ясно?
- Так.

411
00:42:10,791 --> 00:42:14,333
<i>Арчі, ми відстежили сигнал.
Надсилаю координати.</i>

412
00:42:20,750 --> 00:42:21,583
То де він?

413
00:42:22,500 --> 00:42:23,500
- Де?
- У шафці.

414
00:42:23,500 --> 00:42:25,708
У шафці. Недоумки.

415
00:42:31,333 --> 00:42:33,041
- Ти це слухав?
- Ні.

416
00:42:33,041 --> 00:42:34,500
- Слухав? Ні?
- Ні!

417
00:42:34,500 --> 00:42:37,125
Добре, бо це збіса жахливо. Знаєш, що тут?

418
00:42:37,125 --> 00:42:39,208
Останні зітхання молодого хлопця.

419
00:42:39,208 --> 00:42:42,375
Хлопчини, на ім'я Калем Олдріч,
і це в біса жахливо.

420
00:42:42,375 --> 00:42:45,166
Я хочу знайти мерзотника,
що зробив цей запис.

421
00:42:45,166 --> 00:42:48,583
І ти поможеш, розказавши,
як цей передавач потрапив сюди.

422
00:42:48,583 --> 00:42:49,750
- Я не можу.
- Ні?

423
00:42:50,500 --> 00:42:53,875
Ясно. Зараз саме час
зробити з тобою щось жахливе,

424
00:42:53,875 --> 00:42:57,166
наприклад, не знаю,
татуювання на очному яблуці.

425
00:42:57,166 --> 00:42:59,458
Як це вмикається? Увімкни його! Ану.

426
00:42:59,458 --> 00:43:04,541
Ось так. Не рухайся. Не сіпайся!

427
00:43:05,708 --> 00:43:06,625
Вибачте...

428
00:43:16,000 --> 00:43:19,166
Я передумав. Знаєш чому?

429
00:43:20,708 --> 00:43:23,458
Зі мною завжди так, з дитинства.

430
00:43:23,458 --> 00:43:25,791
Наче якийсь інстинкт, розумієш,

431
00:43:25,791 --> 00:43:29,083
коли я дивлюся на людину
й можу її прочитати.

432
00:43:29,708 --> 00:43:31,708
Добра вона чи погана.

433
00:43:31,708 --> 00:43:35,458
Я бачу, Дереку, що ти хороший.

434
00:43:35,458 --> 00:43:36,583
Так.

435
00:43:36,583 --> 00:43:39,666
Тож я запитаю ще раз.
Як цей передавач тут опинився?

436
00:43:40,916 --> 00:43:42,041
Його приніс кур'єр.

437
00:43:44,583 --> 00:43:45,583
Це довбаний жарт?

438
00:43:45,583 --> 00:43:50,125
Ні! Я мав ввімкнути його на добу,
а потім викинути.

439
00:43:50,125 --> 00:43:51,041
Розказуй.

440
00:43:51,625 --> 00:43:52,666
- Це все.
- Що?

441
00:43:58,041 --> 00:44:00,541
Не знаю, чи ти помітив, але гру закінчено!

442
00:44:00,541 --> 00:44:02,333
Поліція вже тут! Я тут!

443
00:44:02,333 --> 00:44:03,250
Говори.

444
00:44:04,208 --> 00:44:06,916
- Я познайомився з чоловіком. В інтернеті.
- Так.

445
00:44:07,541 --> 00:44:09,750
Його цікавило порно з приниженнями.

446
00:44:09,750 --> 00:44:12,625
Ми кілька місяців ділилися фантазіями.

447
00:44:12,625 --> 00:44:15,250
Вирішили перенести їх у реальний світ.

448
00:44:15,750 --> 00:44:18,166
У нього були дуже специфічні потреби.

449
00:44:19,333 --> 00:44:21,833
- Він хотів бути заскоченим зненацька.
- Ага.

450
00:44:22,750 --> 00:44:27,416
Дав свої дані: ім'я, адресу, коли
приходить з роботи, код від сигналізації.

451
00:44:27,416 --> 00:44:29,041
Поквапся. Заради бога.

452
00:44:29,041 --> 00:44:32,375
Однієї ночі я чекав,
коли він прийде додому.

453
00:44:39,708 --> 00:44:42,541
У нас було стоп-слово,
та він його не використав.

454
00:44:43,916 --> 00:44:45,375
Тому я не зупинявся.

455
00:44:47,875 --> 00:44:49,416
Я не спинявся...

456
00:44:52,000 --> 00:44:55,375
бо насправді я говорив не з ним.

457
00:44:55,375 --> 00:44:56,958
Мене спіймали на вудочку.

458
00:44:59,125 --> 00:45:03,666
Це підлаштував той, хто прикидався
цим бідним чоловіком, щоб на нього напали.

459
00:45:03,666 --> 00:45:06,000
Він гадки не мав, хто я й чому я там.

460
00:45:07,750 --> 00:45:09,291
Озброєна поліція! Назад!

461
00:45:09,291 --> 00:45:10,250
А потім що?

462
00:45:10,958 --> 00:45:12,083
Шантаж.

463
00:45:13,125 --> 00:45:15,750
Шахрай усе записав на відео.
Усе, що я робив.

464
00:45:15,750 --> 00:45:16,750
Хто це був?

465
00:45:16,750 --> 00:45:18,250
- Я не знаю.
- Ти не знаєш?

466
00:45:18,250 --> 00:45:21,250
Ні, я не знаю! Просто... Слухай... Просто...

467
00:45:22,125 --> 00:45:25,416
Я з ним не зустрічався.
Я просто роблю те, що він каже.

468
00:45:29,708 --> 00:45:31,083
Я маю це виправити.

469
00:45:33,166 --> 00:45:34,916
- Я мушу.
- Так.

470
00:45:34,916 --> 00:45:37,291
- І це погана новина для тебе.
- Я знаю.

471
00:45:37,291 --> 00:45:39,166
Але не така погана, як гадаєш.

472
00:45:40,500 --> 00:45:42,291
Якщо поможеш його спіймати.

473
00:45:42,291 --> 00:45:43,583
Я не можу.

474
00:45:43,583 --> 00:45:44,833
О, ти можеш.

475
00:45:49,916 --> 00:45:51,250
Хай йому грець. Що це?

476
00:45:52,750 --> 00:45:53,625
Він мені пише.

477
00:45:56,291 --> 00:45:58,125
Озброєні поліцейські!

478
00:45:58,125 --> 00:46:00,916
Він щодня міняє телефони.

479
00:46:00,916 --> 00:46:02,750
Треба було віддати раніше.

480
00:46:02,750 --> 00:46:03,666
Знаю.

481
00:46:05,833 --> 00:46:07,541
Озброєні поліцейські! Уперед!

482
00:46:08,500 --> 00:46:09,750
Озброєні поліцейські!

483
00:46:10,291 --> 00:46:11,333
Тут чисто.

484
00:46:13,750 --> 00:46:15,083
Уперед! Швидше!

485
00:46:15,750 --> 00:46:16,625
Тут чисто!

486
00:46:31,208 --> 00:46:33,208
Місце готове?

487
00:46:34,000 --> 00:46:34,875
Готове.

488
00:46:37,666 --> 00:46:39,333
Як щодо решти худоби?

489
00:46:39,333 --> 00:46:41,125
В дорозі й згідно з графіком.

490
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
То ми готові починати?

491
00:46:54,916 --> 00:46:55,833
Ми готові.

492
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
<i>За початок мого нового життя.</i>

493
00:47:00,375 --> 00:47:04,708
Я б хотів,
щоб ти був зі мною на відкритті.

494
00:47:23,916 --> 00:47:25,750
ЦІЛІ

495
00:47:27,208 --> 00:47:28,708
УРАЗЛИВА
СКОМПРОМЕТОВАНА

496
00:47:31,000 --> 00:47:32,916
ДЖОЗЕФ МАРІНОС ЗАСІБ

497
00:47:32,916 --> 00:47:34,041
ТБ
КАМЕРА

498
00:47:34,041 --> 00:47:35,208
СМАРТ-ДИНАМІК

499
00:47:37,833 --> 00:47:38,833
<i>Де зустрінемося?</i>

500
00:47:39,750 --> 00:47:40,875
ОХОРОННИЙ ДАТЧИК ТБ

501
00:47:45,583 --> 00:47:47,458
ТЕЛЕБАЧЕННЯ
РАДІОНЯНЯ

502
00:47:47,458 --> 00:47:48,416
РОБОЧИЙ СТІЛ ПК 1

503
00:47:51,625 --> 00:47:54,416
<i>О, так. Ось так.</i>

504
00:47:55,250 --> 00:47:57,250
ПОРНОГРАФІЯ

505
00:48:02,416 --> 00:48:03,333
{\an8}ШЕЛЛІ ДЕЙВІС

506
00:48:04,541 --> 00:48:05,958
РОМАН

507
00:48:08,208 --> 00:48:10,333
НАРКОТИКИ - ШАХРАЙСТВО
АЗАРТНІ ІГРИ

508
00:48:10,333 --> 00:48:11,833
РАСИЗМ
ШАХРАЙСТВО

509
00:48:14,500 --> 00:48:16,708
<i>О боже! Що ти робиш?</i>

510
00:48:19,000 --> 00:48:20,916
ПОТЕНЦІЙНА ЦІЛЬ

511
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
Шенк.

512
00:48:36,041 --> 00:48:36,875
Здоров був.

513
00:48:37,500 --> 00:48:38,916
<i>Я чекав на твій дзвінок.</i>

514
00:48:38,916 --> 00:48:41,541
<i>Так. Схоже, ти знову в конторі.</i>

515
00:48:43,125 --> 00:48:44,416
Консультую, так.

516
00:48:45,000 --> 00:48:46,541
<i>Допомагаю їм тебе піймати.</i>

517
00:48:49,375 --> 00:48:51,833
Молодець, знайшов. Як тобі вдалося?

518
00:48:52,416 --> 00:48:54,375
Я обшукав твою камеру.

519
00:48:54,375 --> 00:48:57,125
Знайшов радіо,
налаштоване на нечинну станцію.

520
00:48:57,625 --> 00:48:59,541
<i>Я ж знаю, що ти слухаєш Radio 4.</i>

521
00:48:59,541 --> 00:49:03,083
Так, його або крикет. Чудова робота.

522
00:49:03,083 --> 00:49:05,833
Ну, є ще порох у порохівницях.

523
00:49:05,833 --> 00:49:08,875
<i>Я в цьому ніколи не сумнівався.
Нас слухають?</i>

524
00:49:09,791 --> 00:49:10,625
Поки що ні.

525
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
Я його знайшов.

526
00:49:15,208 --> 00:49:16,958
Що ти маєш на увазі?

527
00:49:16,958 --> 00:49:17,875
<i>Ну, практично.</i>

528
00:49:17,875 --> 00:49:19,333
У мене його номер.

529
00:49:19,333 --> 00:49:20,250
<i>Звідки?</i>

530
00:49:21,458 --> 00:49:24,833
Не має значення.
Але цей номер вашим ні до чого. Поки що.

531
00:49:24,833 --> 00:49:26,250
Вони не мої.

532
00:49:27,541 --> 00:49:28,666
І враховуючи те,

533
00:49:28,666 --> 00:49:31,375
<i>що його роздобув злочинець-утікач,</i>

534
00:49:31,375 --> 00:49:35,583
не сумніваюся,
що віддякою тобі буде ордер.

535
00:49:35,583 --> 00:49:37,875
Зробиш послугу? Можеш його відстежити?

536
00:49:38,375 --> 00:49:40,333
<i>Ти знаєш, що я цього не робитиму.</i>

537
00:49:40,333 --> 00:49:43,291
Годі, босе.
Що вони зроблять? Звільнять тебе?

538
00:49:43,291 --> 00:49:46,916
Заради давніх часів.
До того ж він користується одноразовими.

539
00:49:46,916 --> 00:49:48,833
Завтра цей номер згорить.

540
00:49:55,291 --> 00:49:57,250
<i>Передзвони мені через 15 хвилин.</i>

541
00:49:57,791 --> 00:49:59,291
Закладемося на двадцятку?

542
00:49:59,791 --> 00:50:00,625
<i>На що?</i>

543
00:50:01,250 --> 00:50:03,791
Що доберуся до нього раніше,
ніж ви до мене.

544
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Ставлю 50.

545
00:50:10,541 --> 00:50:14,041
Що ж, маю визнати, він не з лякливих.

546
00:50:14,041 --> 00:50:16,291
Слухайте, я знаю, як це.

547
00:50:16,291 --> 00:50:19,500
Я сидів у цьому ж кріслі,
відчував ті ж емоції,

548
00:50:20,250 --> 00:50:21,875
але тут подвійна гра.

549
00:50:22,666 --> 00:50:27,208
Робіть, як він каже.
Відстежте телефон. Здайте йому місце.

550
00:50:28,250 --> 00:50:30,333
Лютер відвертає нас від справи.

551
00:50:30,333 --> 00:50:34,625
Слухайте, у найгіршому випадку
його вернуть під варту до вечірнього чаю.

552
00:50:34,625 --> 00:50:35,791
А в найкращому?

553
00:50:35,791 --> 00:50:39,500
Він має рацію
й приведе вас просто до вбивці.

554
00:50:39,500 --> 00:50:43,041
На місці Лютера
я б передбачила цю розмову.

555
00:50:43,041 --> 00:50:45,625
Звісно, він знає.
Його просто це не хвилює.

556
00:50:45,625 --> 00:50:48,833
Він хоче лише,
щоб цього чоловіка спіймали й зупинили.

557
00:50:50,666 --> 00:50:52,000
Без підкріплення ніяк.

558
00:50:53,166 --> 00:50:55,416
І що більше, то краще.

559
00:50:56,000 --> 00:50:57,333
Він же наче ваш друг.

560
00:50:57,333 --> 00:51:00,875
Так і є. Та це не дає вам підстав
йому довіряти.

561
00:51:03,791 --> 00:51:05,791
<i>Гаразд, босе. Що там у вас?</i>

562
00:51:05,791 --> 00:51:09,125
<i>- Ви згодні чи ні?</i>
- Телефон на площі Пікаділлі.

563
00:51:10,166 --> 00:51:11,000
Чудово.

564
00:51:17,166 --> 00:51:21,458
<i>Усім підрозділам, розшукується
чорношкірий чоловік на площі Пікаділлі.</i>

565
00:51:21,458 --> 00:51:23,583
<i>Не наближатися до об'єкта.</i>

566
00:51:29,958 --> 00:51:34,458
Перепрошую. Запізнююся до дружини.
Можна швиденько подзвонити?

567
00:51:34,458 --> 00:51:36,750
Я загубив телефон. Це на дві хвилини.

568
00:51:36,750 --> 00:51:41,125
Дякую. Ви рятуєте мені життя.
Дуже дякую. Гаразд, дякую.

569
00:51:47,125 --> 00:51:48,375
То де він зараз?

570
00:51:48,375 --> 00:51:50,791
<i>Не пересувався останні 20 хвилин.</i>

571
00:51:50,791 --> 00:51:52,583
Досі площа Пікаділлі.

572
00:51:52,583 --> 00:51:54,208
<i>Це якось підозріло.</i>

573
00:51:54,208 --> 00:51:55,666
На що він чекає?

574
00:51:55,666 --> 00:51:59,208
<i>Джоне, ідентифікуй ціль, але не втручайся.</i>

575
00:51:59,791 --> 00:52:00,791
І я тебе люблю.

576
00:52:02,041 --> 00:52:03,625
- Дуже вам дякую.
- Дякую.

577
00:52:12,000 --> 00:52:17,166
Гаразд. Лютер у Сохо,
прямує пішки до площі Пікаділлі.

578
00:52:17,166 --> 00:52:18,166
Стеж далі.

579
00:52:53,958 --> 00:52:55,416
Уперед.

580
00:53:32,166 --> 00:53:35,666
Отже, є підтвердження.
Лютер на площі Пікаділлі.

581
00:53:35,666 --> 00:53:36,916
<i>Беремо його?</i>

582
00:53:36,916 --> 00:53:38,625
Підрозділ «Браво», готуйсь.

583
00:53:38,625 --> 00:53:42,166
Хай Лютер ідентифікує підозрюваного,
потім беріть обох.

584
00:53:42,166 --> 00:53:43,083
Прийнято.

585
00:54:25,250 --> 00:54:26,333
ОБ'ЄКТ:
ДЖОН ЛЮТЕР

586
00:54:26,333 --> 00:54:27,666
ОБ'ЄКТ ІДЕНТИФІКОВАНО

587
00:54:38,625 --> 00:54:39,500
Хто це?

588
00:54:40,208 --> 00:54:41,208
<i>Ти знаєш, хто це.</i>

589
00:54:43,333 --> 00:54:44,166
З дороги!

590
00:54:44,166 --> 00:54:45,875
Вибачте. Агов!

591
00:54:47,166 --> 00:54:48,250
З дороги! Поліція!

592
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
- Уперед!
- Усе. Гайда.

593
00:54:51,041 --> 00:54:54,000
Чекай! Зупинися!

594
00:54:55,625 --> 00:54:57,333
- Назад.
- Дивися сюди.

595
00:54:57,333 --> 00:54:58,500
Назад!

596
00:54:59,291 --> 00:55:00,250
Швидко!

597
00:55:00,875 --> 00:55:02,291
- Добре.
- Назад.

598
00:55:02,291 --> 00:55:04,791
- Гаразд. Розслабся. Зупинися!
- Назад.

599
00:55:05,791 --> 00:55:08,000
Усе, кінець. Гаразд? Кінець.

600
00:55:08,000 --> 00:55:11,500
Он як? Звідки ти це взяв?

601
00:55:12,000 --> 00:55:14,166
Усе тільки починається.

602
00:55:31,125 --> 00:55:32,125
Що відбувається?

603
00:55:32,625 --> 00:55:33,625
Приготуйся.

604
00:55:44,333 --> 00:55:46,708
Бом.

605
00:55:56,666 --> 00:55:58,125
Що ти робиш? Відклич це.

606
00:56:07,458 --> 00:56:09,375
Бом!

607
00:56:21,625 --> 00:56:24,458
- Швидко!
- Поліція, дорогу!

608
00:56:24,458 --> 00:56:26,041
Тепер ти мене розгледів?

609
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
Тепер ти мене розгледів?

610
00:56:29,500 --> 00:56:31,333
Озброєні поліцейські! Дорогу!

611
00:56:32,833 --> 00:56:34,291
На землю негайно!

612
00:56:35,958 --> 00:56:40,291
- Не рухатися! На землю!
- Не рухатися!

613
00:56:40,291 --> 00:56:41,833
Обоє на землю!

614
00:56:42,583 --> 00:56:43,416
Добре!

615
00:56:44,333 --> 00:56:46,125
На землю!

616
00:56:56,250 --> 00:56:57,250
Тікайте!

617
00:57:08,166 --> 00:57:09,000
Гей!

618
00:57:17,500 --> 00:57:18,875
Вибачте, дорогу!

619
00:57:32,375 --> 00:57:34,000
З дороги!

620
00:57:50,083 --> 00:57:54,250
<i>Обережно, двері зачиняються.
Проходьте далі у вагони.</i>

621
00:58:02,791 --> 00:58:04,250
Трясця твоїй матері.

622
00:58:59,750 --> 00:59:02,375
Бачу об'єкт. Спроба затримання.

623
01:00:40,750 --> 01:00:45,708
Озброєний поліцейський! Поліція!

624
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
- Не рухатися!
- Іди сюди!

625
01:00:47,375 --> 01:00:49,791
Іди сюди й надінь йому наручники!

626
01:00:50,583 --> 01:00:51,583
Не рухатися!

627
01:00:51,583 --> 01:00:54,791
Надінь на нього кляті наручники,
а потім візьмеш мене.

628
01:00:55,750 --> 01:00:57,708
- Не рухайся!
- Добре.

629
01:00:57,708 --> 01:01:00,583
- На обличчя.
- Гаразд.

630
01:01:01,333 --> 01:01:02,208
Лайно!

631
01:01:03,666 --> 01:01:05,125
Чекай. Вернися!

632
01:01:13,416 --> 01:01:14,250
Трясця!

633
01:01:14,250 --> 01:01:17,500
- Гаразд, друже. Добре.
- Чорт.

634
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
- Як тебе звати, хлопче?
- Джамал.

635
01:01:20,041 --> 01:01:22,250
Джамал? Слухай. Дивися мені в очі.

636
01:01:22,250 --> 01:01:25,666
Будеш дивитися?
Заспокойся, а я огляну твою ногу.

637
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
- Поліція! Назад!
- Спокійно.

638
01:01:27,500 --> 01:01:30,416
- Відійди!
- Друже, послухай, будь ласка.

639
01:01:30,416 --> 01:01:33,375
Надінеш наручники,
коли розберуся з Джамалом.

640
01:01:33,375 --> 01:01:36,416
Підсоби, добре? Ну ж бо. Іди сюди.

641
01:01:36,416 --> 01:01:38,833
- Фредді!
- Якщо в тебе є марля, діставай.

642
01:01:38,833 --> 01:01:40,833
- Трохи є.
- У мене ножове, Фредді.

643
01:01:40,833 --> 01:01:44,000
Усе добре. Просто розслабся.
Зачепило артерію.

644
01:01:44,000 --> 01:01:45,125
- Трясця!
- Чорт.

645
01:01:45,125 --> 01:01:47,625
Давай сюди. Я хочу запхати її всю.

646
01:01:47,625 --> 01:01:51,125
- Серйозно, друже. Не рухайся.
- Інспекторе Лютер.

647
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
- Сюди. Так, друже.
- Вибачте, що вдарив.

648
01:01:53,458 --> 01:01:56,375
Звісно, що вдарив,
я ж у розшуці, це зрозуміло.

649
01:01:56,375 --> 01:01:57,375
Тому й вдарив.

650
01:01:58,500 --> 01:02:00,541
Боже!

651
01:02:01,541 --> 01:02:03,375
Я колись з вами працював.

652
01:02:03,375 --> 01:02:06,041
Серйозно? Коли? Притисни тут.

653
01:02:06,041 --> 01:02:08,375
- Камерон Пелл.
- Камерон Пелл?

654
01:02:08,375 --> 01:02:10,833
- Шкільний автобус і вся та маячня.
- Так?

655
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
Я пам'ятаю. Ти тоді гарно впорався.

656
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
Дуже вміло. Ти молодець.

657
01:02:15,958 --> 01:02:19,166
- Він згасає. Поможи.
- Сер, вам треба йти. Тікайте.

658
01:02:19,166 --> 01:02:21,041
- Я не можу тебе лишити.
- Йдіть!

659
01:02:21,041 --> 01:02:23,375
Ідіть! Зі мною все гаразд.

660
01:02:26,708 --> 01:02:28,625
Фредді цим займеться. Так, Фреде?

661
01:02:29,333 --> 01:02:31,750
- Так, я займуся. Ідіть.
- Негайно.

662
01:02:31,750 --> 01:02:33,916
- Фредді?
- Дістаньте його від мене.

663
01:02:33,916 --> 01:02:36,250
- Ідіть уже.
- Ти хороший коп, гаразд?

664
01:02:37,791 --> 01:02:40,666
Джамале, спокійно,
Усе добре. Допомога близько.

665
01:02:40,666 --> 01:02:46,208
Поліцейського поранено! Джамале!
Отямся! Хай йому грець.

666
01:02:46,208 --> 01:02:48,500
Джамале! Поліцейського поранено!

667
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
МАМА

668
01:03:00,083 --> 01:03:03,333
Я думав, той гандон у в'язниці.

669
01:03:04,041 --> 01:03:05,375
Усі так думали.

670
01:03:08,083 --> 01:03:10,083
Наскільки він буде проблемою?

671
01:03:10,083 --> 01:03:11,583
<i>Не знаю.</i>

672
01:03:11,583 --> 01:03:14,750
- Наразі він збіса велика проблема.
<i>- Ну, то...</i>

673
01:03:15,750 --> 01:03:17,625
Подбай про це для мене.

674
01:03:19,125 --> 01:03:20,666
Це важливий день, Арчі.

675
01:03:20,666 --> 01:03:22,833
Що це, у біса, означає?

676
01:03:22,833 --> 01:03:24,583
<i>Просто подбай про нього.</i>

677
01:03:26,375 --> 01:03:28,625
Ти ж знаєш, що має статися, чи не так?

678
01:03:29,875 --> 01:03:35,333
Уяви обличчя своєї дружини,
коли вона почує, що ти накоїв.

679
01:03:36,000 --> 01:03:37,166
<i>А твої колеги?</i>

680
01:03:39,083 --> 01:03:40,416
<i>Суддя?</i>

681
01:03:41,000 --> 01:03:43,416
Боже мій, твоя мама.

682
01:03:49,291 --> 01:03:50,250
Усе гаразд?

683
01:03:52,291 --> 01:03:55,291
Ні. Ваш друг доводить мене до сказу.

684
01:03:56,833 --> 01:03:59,416
Так. Він такий.

685
01:04:15,916 --> 01:04:18,125
ЧЕРВОНИЙ БУНКЕР
ЯКЩО НАВАЖИШСЯ

686
01:04:18,125 --> 01:04:19,375
ПІП-ШОУ

687
01:04:21,208 --> 01:04:23,958
ЗАПРОШЕННЯ ДО ВБИВСТВА

688
01:04:23,958 --> 01:04:25,666
БЕЗКОШТОВНИЙ ТИЗЕР

689
01:04:34,208 --> 01:04:35,333
ПРИЄДНУЙСЯ!

690
01:04:36,791 --> 01:04:37,625
Так?

691
01:04:37,625 --> 01:04:38,791
Аркадію!

692
01:04:38,791 --> 01:04:42,833
Треба, щоб ти поїхав наперед
і все підготував.

693
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
Я запізнюся на кілька годин.

694
01:04:45,416 --> 01:04:47,416
Звісно. Щось сталося?

695
01:04:47,416 --> 01:04:48,666
Ні, нічого.

696
01:04:49,708 --> 01:04:53,708
Я маю заїхати ще по декого.

697
01:04:55,708 --> 01:04:57,458
<i>Як у нас справи загалом?</i>

698
01:04:57,458 --> 01:04:59,250
ЧЕРВОНИЙ БУНКЕР НАЖИВО

699
01:04:59,250 --> 01:05:01,958
Сайт працює, відлік пішов.

700
01:05:02,875 --> 01:05:03,791
Трафік росте.

701
01:05:05,666 --> 01:05:06,500
Чудово.

702
01:05:07,625 --> 01:05:10,416
- Тоді до зустрічі.
<i>- До зустрічі.</i>

703
01:05:49,333 --> 01:05:50,416
Тихше, будь ласка.

704
01:05:51,000 --> 01:05:52,208
Тиша!

705
01:05:53,250 --> 01:05:54,791
<i>Джоне, де ти?</i>

706
01:05:54,791 --> 01:05:56,750
Зроби послугу. Дай їй слухавку.

707
01:06:01,875 --> 01:06:03,291
Що тобі, Джоне?

708
01:06:03,291 --> 01:06:04,208
<i>Як він?</i>

709
01:06:06,750 --> 01:06:07,750
Він помер, Джоне.

710
01:06:09,583 --> 01:06:10,500
<i>Ти просто...</i>

711
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
Ти не можеш не бути в центрі уваги.

712
01:06:12,916 --> 01:06:15,208
І хороший хлопець помер.

713
01:06:16,166 --> 01:06:18,000
Сподіваюся, ти пишаєшся.

714
01:06:20,250 --> 01:06:23,625
Якщо хочете його взяти,
мусите тримати на лінії,

715
01:06:23,625 --> 01:06:25,916
доки ваші люди не прибудуть на місце.

716
01:06:29,875 --> 01:06:30,875
<i>Гаразд, Джоне.</i>

717
01:06:32,041 --> 01:06:34,916
Кажи, що хотів. І швиденько, будь ласка.

718
01:06:34,916 --> 01:06:38,625
<i>Що нам відомо про те, як він обирає жертв?</i>

719
01:06:39,375 --> 01:06:42,458
<i>Анічогісінько.
Відбір жертв у нього суцільний хаос.</i>

720
01:06:42,458 --> 01:06:43,416
Ніякої логіки.

721
01:06:44,125 --> 01:06:47,041
<i>Але має ж бути щось спільне.
Якісь характеристики.</i>

722
01:06:47,041 --> 01:06:49,041
Якщо й так, лише він їх бачить.

723
01:06:49,041 --> 01:06:50,791
<i>Отож-бо.</i>

724
01:06:56,583 --> 01:06:58,375
Що відомо про тих самогубців?

725
01:06:58,916 --> 01:07:01,583
<i>Ніхто з них не був вразливим
у звичному сенсі.</i>

726
01:07:02,125 --> 01:07:03,916
У всіх була робота,

727
01:07:03,916 --> 01:07:07,250
емоційна й фінансова підтримка,

728
01:07:07,250 --> 01:07:09,833
і всі серед 5% тих,
хто заробляє найбільше.

729
01:07:09,833 --> 01:07:13,416
Хороші люди, чи не так?

730
01:07:14,041 --> 01:07:15,500
Так. Гаразд. Поясни.

731
01:07:15,500 --> 01:07:17,291
<i>Неважливо, яка ти людина.</i>

732
01:07:17,291 --> 01:07:20,958
<i>Завжди є щось,
що ти не хочеш, щоб знали інші.</i>

733
01:07:20,958 --> 01:07:24,208
Щось, чого ти соромишся.
Може, пов'язане з сексом.

734
01:07:24,208 --> 01:07:26,125
<i>З фінансами. Щось протизаконне.</i>

735
01:07:27,208 --> 01:07:31,958
Проблема в тому, що тепер люди ведуть
таємне життя в інтернеті.

736
01:07:31,958 --> 01:07:34,833
<i>Він, імовірно, чатує,</i>

737
01:07:34,833 --> 01:07:36,833
<i>виловлює секрети.</i>

738
01:07:37,541 --> 01:07:40,500
<i>Та, я певен, він до людей не ходить.
Він не дурний.</i>

739
01:07:40,500 --> 01:07:43,666
Він знає, що так його піймають.
Тож він використовує...

740
01:07:44,166 --> 01:07:47,291
<i>компромат, щоб вони прийшли до нього.</i>

741
01:07:50,958 --> 01:07:51,875
Господи, Джоне.

742
01:07:53,958 --> 01:07:54,791
Усі вони?

743
01:07:54,791 --> 01:07:56,125
<i>Так, усі,</i>

744
01:07:56,750 --> 01:08:02,125
<i>бо він, схоже, збагнув,
що за правильних обставин</i>

745
01:08:02,125 --> 01:08:06,833
страх осоромитися,
страх, що всі дізнаються,

746
01:08:06,833 --> 01:08:10,666
страх, що тебе спіймають,
куди сильніший, ніж страх смерті.

747
01:08:11,583 --> 01:08:17,958
І цього не попередиш. Як спіймати того
у кого на всіх є компромат? Він паразит.

748
01:08:19,458 --> 01:08:20,583
<i>Він цим живиться</i>.

749
01:08:27,541 --> 01:08:29,833
Він на Міллфілд-авеню SE1.

750
01:08:31,583 --> 01:08:34,083
Джоне. Вибач, ти там? Ми втратили тебе на...

751
01:08:37,416 --> 01:08:38,250
Джоне?

752
01:08:41,041 --> 01:08:41,875
Джоне?

753
01:08:57,000 --> 01:08:57,875
Алло, мамо.

754
01:08:57,875 --> 01:08:59,958
Аню Рейн, ти спала?

755
01:09:00,458 --> 01:09:01,333
<i>Ні.</i>

756
01:09:02,125 --> 01:09:03,958
Невже пролежала весь день?

757
01:09:03,958 --> 01:09:05,041
Ні.

758
01:09:05,041 --> 01:09:07,416
У мене на роботі сьогодні завал,

759
01:09:07,416 --> 01:09:10,750
тому я, мабуть, не зможу
відвезти тебе завтра.

760
01:09:10,750 --> 01:09:12,750
<i>Ага, не хвилюйся. Чікі-пікі.</i>

761
01:09:12,750 --> 01:09:15,125
Можеш викликати убер на мій номер.

762
01:09:15,125 --> 01:09:17,375
Тільки не джип, ти ж не Ріанна.

763
01:09:17,958 --> 01:09:20,333
<i>Якщо не вийде поговорити напередодні,</i>

764
01:09:21,250 --> 01:09:22,083
щасти.

765
01:09:23,208 --> 01:09:24,458
Люблю тебе.

766
01:09:24,458 --> 01:09:26,166
<i>- І я тебе.</i>
- О, і ще...

767
01:09:26,166 --> 01:09:29,833
Якщо на кухні буде розгардіяш,
я буду дуже незадоволена.

768
01:09:31,000 --> 01:09:32,583
- Кухня вилизана.
<i>- Гаразд.</i>

769
01:09:33,416 --> 01:09:34,958
Люблю тебе. Бувай.

770
01:10:02,791 --> 01:10:04,750
Аню.

771
01:10:11,500 --> 01:10:13,291
Аню.

772
01:10:34,041 --> 01:10:35,458
Мандeре, це ти?

773
01:10:48,666 --> 01:10:49,541
Аню.

774
01:11:29,416 --> 01:11:30,333
Аню.

775
01:12:32,500 --> 01:12:33,875
Корінн, я його знайшов.

776
01:12:35,666 --> 01:12:36,833
Знайшов.

777
01:12:43,458 --> 01:12:46,125
Я гадаю, що цей чоловік щось знав.

778
01:12:46,125 --> 01:12:48,208
Знав щось про Калема,

779
01:12:48,208 --> 01:12:51,375
що Калем від усіх приховував.

780
01:12:53,125 --> 01:12:55,041
Що, наприклад? Не розумію.

781
01:12:55,041 --> 01:12:57,625
Не знаю. Може, він...

782
01:12:59,083 --> 01:13:00,333
Просто... щось...

783
01:13:00,333 --> 01:13:02,416
Украв гроші чи зрадив когось.

784
01:13:02,416 --> 01:13:04,250
- Він би так не вчинив.
- Ні.

785
01:13:04,250 --> 01:13:08,583
Певно, це була якась дрібниця,
але вона була важлива для Калема.

786
01:13:10,416 --> 01:13:12,916
І він погодився
зустрітися з цим чоловіком.

787
01:13:14,416 --> 01:13:15,416
І заплатити йому.

788
01:13:19,791 --> 01:13:23,166
Корінн, я знаю, це важко. Гаразд?

789
01:13:23,166 --> 01:13:26,000
Тому перепрошую за те, що скажу.

790
01:13:36,708 --> 01:13:38,083
Гадаю, ви його знаєте.

791
01:13:40,916 --> 01:13:42,958
Він присутній у вашому житті.

792
01:13:45,708 --> 01:13:47,708
Я все одно не розумію.

793
01:13:48,291 --> 01:13:50,125
Я мушу дізнатися,

794
01:13:50,125 --> 01:13:54,333
чи з'явився хтось новий у вашому житті,
відтоді як ви втратили Калема.

795
01:13:57,416 --> 01:13:58,833
Можливо, друг...

796
01:14:01,500 --> 01:14:05,291
хтось, кого ви зустріли
в групі психологічної підтримки.

797
01:14:06,166 --> 01:14:07,875
На якомусь заході.

798
01:14:09,166 --> 01:14:11,250
Він милий. Добрий.

799
01:14:12,708 --> 01:14:15,208
Нічого від вас не вимагає. Він...

800
01:14:15,208 --> 01:14:18,916
Ну, є Томмі, але це не він.

801
01:14:21,041 --> 01:14:21,875
Томмі?

802
01:14:24,166 --> 01:14:25,708
Розповісте про нього?

803
01:14:30,125 --> 01:14:33,041
Я зустріла його в групі підтримки.

804
01:14:34,291 --> 01:14:38,750
Він втратив дружину,
і це сталося за жахливих обставин.

805
01:14:38,750 --> 01:14:39,833
Справді жахливих.

806
01:14:45,875 --> 01:14:47,833
Він відвіз мене у в'язницю, коли...

807
01:14:54,083 --> 01:14:55,583
Цього не може бути.

808
01:14:57,666 --> 01:14:58,500
Це було б...

809
01:15:00,458 --> 01:15:03,833
Він був у цьому будинку.
Він брав до рук ці фотографії.

810
01:15:03,833 --> 01:15:04,875
Він торкався їх.

811
01:15:06,250 --> 01:15:07,875
Висловлював мені співчуття.

812
01:15:13,166 --> 01:15:15,666
Прошу, скажіть, що він не такий жорстокий.

813
01:15:18,333 --> 01:15:19,625
Джоне, благаю.

814
01:15:23,208 --> 01:15:25,958
Мені потрібен ваш телефон. Дозволите?

815
01:15:25,958 --> 01:15:28,250
Так, телефон там.

816
01:15:56,625 --> 01:15:58,541
<i>Ми поговорили з сім'ями.</i>

817
01:15:59,791 --> 01:16:00,833
Джон мав рацію.

818
01:16:02,125 --> 01:16:05,333
Принаймні п'ять з них
у той чи інший спосіб

819
01:16:05,333 --> 01:16:07,791
подружилися з чоловіком за сорок.

820
01:16:07,791 --> 01:16:09,500
Імена різні,

821
01:16:09,500 --> 01:16:12,791
але однакові вік, зріст і загальний опис.

822
01:16:13,583 --> 01:16:15,833
- Якесь з імен десь спливає?
- Ні.

823
01:16:17,083 --> 01:16:18,291
Не очевидно,

824
01:16:18,875 --> 01:16:23,833
але всі ці чоловіки стверджували, що їхня
жінка згоріла в пожежі на площі Екклстон.

825
01:16:23,833 --> 01:16:28,750
Дати смерті варіюються
від 2007 року до сьогоднішнього дня.

826
01:16:29,541 --> 01:16:30,375
Ви молодець.

827
01:16:42,416 --> 01:16:45,208
ПІДОЗРЮВАНИЙ ПІДПАЛ / ПЛОЩА ЕККЛСТОН
2007-2023

828
01:16:51,500 --> 01:16:53,125
ДЕВІД РОБІ - ДЖОРДЖЕТТ РОБІ

829
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
Аню, серденько. Не можу говорити.

830
01:16:59,208 --> 01:17:01,041
<i>Мамо!</i>

831
01:17:05,208 --> 01:17:06,041
Аню.

832
01:17:11,333 --> 01:17:12,208
Аню.

833
01:17:16,791 --> 01:17:18,375
АНЯ
ДОЛУЧНИК: 1 ЗОБРАЖЕННЯ

834
01:17:20,208 --> 01:17:21,708
<i>Мамо...</i>

835
01:17:24,500 --> 01:17:27,458
Не смій її чіпати.
Я тебе прикінчу, паскудо.

836
01:17:27,458 --> 01:17:32,083
- Якщо хоч одна волосина впаде з її голови...
- Тихо, цить.

837
01:17:33,041 --> 01:17:35,083
Ти знаєш, як мене звати, Одетт?

838
01:17:37,583 --> 01:17:38,791
Так.

839
01:17:38,791 --> 01:17:39,958
<i>Ти комусь сказала?</i>

840
01:17:42,125 --> 01:17:44,833
- Ні.
- Добре. І нікому не кажи, будь ласка.

841
01:17:45,375 --> 01:17:46,916
Ти хочеш повернути доньку?

842
01:17:49,833 --> 01:17:51,833
Засранець. Хочу.

843
01:17:51,833 --> 01:17:55,750
Тоді я попрошу, щоб ти владнала
для мене цю проблему з Лютером.

844
01:17:57,166 --> 01:17:59,958
<i>Зможеш це зробити, щоб повернути Аню?</i>

845
01:18:00,625 --> 01:18:04,333
<i>Бо я ще попрошу тебе, щоб ти дещо уявила,</i>

846
01:18:04,333 --> 01:18:06,833
якщо тобі не важко, Одетт.

847
01:18:06,833 --> 01:18:10,250
Я хочу, щоб ти уявила

848
01:18:11,916 --> 01:18:15,041
<i>біль, через який я можу
змусити тебе пройти,</i>

849
01:18:15,041 --> 01:18:20,500
коли розважатимуся з нею.

850
01:18:34,083 --> 01:18:36,166
Арчі має рацію. Це глухий кут.

851
01:18:37,041 --> 01:18:38,416
Одетт, ви помиляєтеся.

852
01:18:39,083 --> 01:18:42,041
- Треба покопатися. Щось має бути.
- Ні. Це ігри розуму.

853
01:18:42,041 --> 01:18:44,041
Жодної закономірності. Слухайте...

854
01:18:45,083 --> 01:18:50,000
Ви дуже нам помогли, та це нічого не дало.
Тому ми вам вдячні, можете йти<i>.</i>

855
01:18:50,000 --> 01:18:52,500
Я зателефоную раптом що.

856
01:18:53,666 --> 01:18:55,666
- Одетт, я...
- Це все. Дякую.

857
01:19:00,083 --> 01:19:01,291
То що в нас є?

858
01:19:01,291 --> 01:19:02,625
<i>Ти мав рацію.</i>

859
01:19:02,625 --> 01:19:05,375
<i>Він прокрався в їхні життя,
подружився з ними.</i>

860
01:19:05,375 --> 01:19:06,291
Гаразд.

861
01:19:07,083 --> 01:19:08,458
У нас є ім'я?

862
01:19:08,458 --> 01:19:09,625
<i>Так, у нас є ім'я.</i>

863
01:19:11,250 --> 01:19:12,125
Клас. Хто він?

864
01:19:12,125 --> 01:19:16,833
Я не скажу. Щоб не прибіг під час арешту
й не перетворив усе на цирк.

865
01:19:16,833 --> 01:19:18,833
- Я теж цього не хочу.
- <i>Гаразд.</i>

866
01:19:18,833 --> 01:19:20,250
- Просто...
<i>- Я тобі винна.</i>

867
01:19:20,250 --> 01:19:22,458
<i>Зустрінься зі мною там, де я скажу.</i>

868
01:19:22,458 --> 01:19:25,625
<i>Сидітимеш у наручниках у моїй машині.
Ніяких ігор.</i>

869
01:19:25,625 --> 01:19:26,541
О боже.

870
01:19:26,541 --> 01:19:29,708
Зможеш спостерігати за арештом,
перш ніж я тебе здам.

871
01:19:29,708 --> 01:19:32,000
Це одноразова пропозиція.

872
01:19:32,000 --> 01:19:33,625
На роздуми п'ять секунд.

873
01:19:36,875 --> 01:19:38,125
Я можу вам довіряти?

874
01:19:39,458 --> 01:19:40,875
Думаю, це вже зайве.

875
01:19:44,208 --> 01:19:46,375
Гаразд. Але я виберу місце.

876
01:20:04,708 --> 01:20:06,750
ВІТАЄМО В ПОРТУ ДУВРА

877
01:20:22,208 --> 01:20:23,666
Добривечір, сер. Що вам?

878
01:20:24,666 --> 01:20:29,000
Не знаю. Сьогодні був важкий день.
Що порадите?

879
01:20:29,000 --> 01:20:32,291
- Якщо день був важким, то мартіні.
- Ні.

880
01:20:33,166 --> 01:20:37,458
Віскі? У нас є 18-річне
Glenmorangie, Tullamore Dew.

881
01:20:38,375 --> 01:20:39,791
Склянку води.

882
01:20:43,958 --> 01:20:47,750
Якщо це тебе втішить,
хай вона буде з бульбашками.

883
01:21:09,875 --> 01:21:11,291
Головний інспектор Рейн.

884
01:21:13,958 --> 01:21:14,916
То хто він?

885
01:21:14,916 --> 01:21:16,333
- Скажу в машині.
- Ні.

886
01:21:17,875 --> 01:21:19,083
Ні.

887
01:21:19,083 --> 01:21:20,000
Гаразд.

888
01:21:23,833 --> 01:21:26,416
Його звати Девід Робі, біржовий брокер.

889
01:21:26,416 --> 01:21:30,416
Шість років тому підозрювався
у сексуальному насильстві. Не доведено.

890
01:21:30,416 --> 01:21:34,625
Дружина планувала піти від нього,
а тоді раптом постраждала в пожежі.

891
01:21:34,625 --> 01:21:37,041
Можливий підпал. Не доведено.

892
01:21:38,875 --> 01:21:40,166
Вона вижила?

893
01:21:40,166 --> 01:21:41,833
Якщо можна так сказати.

894
01:21:53,666 --> 01:21:54,583
Де ваша машина?

895
01:21:54,583 --> 01:21:56,083
За рогом. Далі праворуч.

896
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
Одетт.

897
01:22:19,208 --> 01:22:20,666
Просто йди до машини.

898
01:22:20,666 --> 01:22:21,875
Що в нього на тебе?

899
01:22:23,875 --> 01:22:26,125
- Що в нього на тебе?
- Моя донька. Тож...

900
01:22:31,791 --> 01:22:33,541
- Залазь.
- Рейн...

901
01:22:33,541 --> 01:22:35,916
Зробивши це, ти її не повернеш.

902
01:22:35,916 --> 01:22:38,583
- Ти мала б це знати.
- Я скажу тобі, що знаю.

903
01:22:38,583 --> 01:22:41,500
Він би ніколи її не забрав,
якби ти не втрутився.

904
01:22:41,500 --> 01:22:45,916
Забрав би, щойно ти напала б на його слід.
Так він може тобою маніпулювати.

905
01:22:45,916 --> 01:22:49,208
- Лізь у кляту машину.
- Тому вона поки що жива. Ясно?

906
01:22:52,083 --> 01:22:54,833
Він уб'є її за першої ж нагоди.

907
01:22:55,333 --> 01:22:57,458
- Я сказала годі.
- А ти житимеш.

908
01:22:58,125 --> 01:23:00,583
- І він тішитиметься, що ти...

909
01:23:00,583 --> 01:23:02,291
- Замовкни.
- Забери це геть.

910
01:23:02,291 --> 01:23:04,041
- Сідай у машину.
- Опусти це.

911
01:23:04,041 --> 01:23:07,166
Він тішитиметься, знаючи,
що ти не можеш зізнатися.

912
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
- У своєму соромові. Слухай.
- Мовчи.

913
01:23:09,333 --> 01:23:12,375
Він розраховує на тебе й твою доньку.

914
01:23:12,875 --> 01:23:14,833
- Господи!
- Лізь у кляту машину!

915
01:23:14,833 --> 01:23:17,375
- Лізь у машину!
- Ми можемо це використати.

916
01:23:17,375 --> 01:23:20,458
Ми з тобою можемо її повернути.

917
01:23:20,458 --> 01:23:21,708
Одетт!

918
01:23:31,791 --> 01:23:32,625
Гаразд.

919
01:23:36,333 --> 01:23:40,333
Отже, ніхто про це не має знати.

920
01:23:40,333 --> 01:23:43,875
Ні Шенк, ніхто,
бо в нього є своя людина всередині.

921
01:23:43,875 --> 01:23:45,333
- Я знаю.
- Звідки?

922
01:23:45,333 --> 01:23:47,333
Просто знаю. Я знаю його.

923
01:23:48,083 --> 01:23:49,000
Вилазь.

924
01:24:01,291 --> 01:24:02,250
І що тепер?

925
01:24:05,125 --> 01:24:08,166
Вона надто квола. Їй дуже важко говорити.

926
01:24:09,250 --> 01:24:10,125
Дякую.

927
01:24:13,958 --> 01:24:17,500
Джорджетт,
я головний інспектор Рейн, а це...

928
01:24:17,500 --> 01:24:19,208
Головний інспектор Лютер.

929
01:24:21,083 --> 01:24:25,000
- Думаю, ви знаєте, чим займається Девід.
- Прошу, дайте мені спокій.

930
01:24:26,875 --> 01:24:28,083
Боюся, ми не можемо.

931
01:24:30,500 --> 01:24:32,208
Арчі, де бос?

932
01:24:32,208 --> 01:24:33,458
Я не знаю. А що?

933
01:24:33,458 --> 01:24:36,708
А нехай. Ніхто не може її знайти.

934
01:24:37,916 --> 01:24:39,708
Мабуть, напала на слід. А що?

935
01:24:39,708 --> 01:24:42,083
Лютер мав рацію. Щось планується.

936
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
ЧЕРВОНИЙ БУНКЕР
ЗАХОДЬ СЮДИ

937
01:24:52,541 --> 01:24:53,458
ЛАСКАВО ПРОСИМО

938
01:24:56,833 --> 01:24:58,333
УЖЕ ЗОВСІМ СКОРО

939
01:24:58,333 --> 01:25:00,541
Матері твоїй ковінька.

940
01:25:01,166 --> 01:25:03,625
Люди на екрані - це зниклі безвісти

941
01:25:03,625 --> 01:25:06,875
протягом останніх п'яти-шести тижнів
в усій Європі.

942
01:25:06,875 --> 01:25:09,875
- Де розміщено цей сайт? Можна відстежити?
- Ні.

943
01:25:09,875 --> 01:25:12,041
ДИВІТЬСЯ, ЯК ВОНИ ГОРЯТЬ

944
01:25:12,041 --> 01:25:13,375
Отже...

945
01:25:15,958 --> 01:25:17,208
Як воно працює?

946
01:25:17,750 --> 01:25:19,291
Користувачі дивляться

947
01:25:19,291 --> 01:25:22,750
й голосують за те, як будуть убиті жертви.

948
01:25:26,458 --> 01:25:29,250
Послухай, дай мені секунду. Я миттю.

949
01:25:29,250 --> 01:25:31,000
ДИВИСЯ ЯК. ВОНИ. ВМИРАЮТЬ.

950
01:25:42,333 --> 01:25:43,416
Він хороший.

951
01:25:45,875 --> 01:25:48,000
Ні, він не хороший.

952
01:25:55,000 --> 01:25:58,916
Ви думаєте, він прислав нас сюди,
щоб перевірити вас, та це не так.

953
01:26:04,833 --> 01:26:06,166
Подивіться на мене.

954
01:26:09,416 --> 01:26:12,000
Так. Подивіться, будь ласка.

955
01:26:18,125 --> 01:26:20,750
У вас немає жодних підстав боятися.

956
01:26:23,500 --> 01:26:24,458
Більше не треба.

957
01:26:29,958 --> 01:26:31,958
Знаю, ви намагалися його зупинити.

958
01:26:33,833 --> 01:26:35,833
Тому він так вчинив з вами.

959
01:26:41,500 --> 01:26:42,833
Скажіть нам, де він.

960
01:26:43,875 --> 01:26:48,250
Вам точно це відомо,
бо йому подобається розповідати вам.

961
01:26:51,708 --> 01:26:53,958
Джорджетт, у нього моя донька.

962
01:27:23,166 --> 01:27:24,000
Босе.

963
01:27:24,583 --> 01:27:25,416
<i>Джоне.</i>

964
01:27:27,000 --> 01:27:27,833
Де ти?

965
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
У церкві.

966
01:27:29,791 --> 01:27:31,625
<i>У них там непогане пиво, так?</i>

967
01:27:32,125 --> 01:27:33,000
Аякже.

968
01:27:34,166 --> 01:27:37,958
Дзвоню, щоб сказати,
що ми маємо справу не з однією людиною.

969
01:27:37,958 --> 01:27:39,875
<i>Ми маємо справу з організацією.</i>

970
01:27:41,541 --> 01:27:42,375
Як це?

971
01:27:43,500 --> 01:27:45,416
Вони оперують червоною кімнатою.

972
01:27:45,416 --> 01:27:46,333
Червоною...

973
01:27:47,708 --> 01:27:49,791
Їх не існує.

974
01:27:50,375 --> 01:27:51,833
<i>Це міська легенда.</i>

975
01:27:51,833 --> 01:27:53,291
Так, у цьому й суть.

976
01:27:53,875 --> 01:27:57,458
Думаю, він хоче переконати світ,
що він жахіття наяву,

977
01:27:57,458 --> 01:27:59,583
страшний сон, і що він може

978
01:27:59,583 --> 01:28:01,208
<i>дістати будь-кого будь-де.</i>

979
01:28:02,458 --> 01:28:04,666
Де вона? Ця червона кімната?

980
01:28:06,166 --> 01:28:08,166
Я не можу тобі сказати.

981
01:28:08,166 --> 01:28:09,416
Ясно.

982
01:28:11,000 --> 01:28:13,333
Це твоя лебедина пісня, так?

983
01:28:14,208 --> 01:28:17,291
Останній шанс піддатися бажанню померти,

984
01:28:17,291 --> 01:28:19,708
яке ти так довго виношував?

985
01:28:20,500 --> 01:28:23,375
Босе, мені шкода. Я знаю, що підводив вас...

986
01:28:25,833 --> 01:28:26,666
надто часто.

987
01:28:26,666 --> 01:28:29,083
Ти підвів не мене.

988
01:28:29,791 --> 01:28:34,500
<i>Трагедія в тому, що ти кращий,
ніж будь-коли дозволяв собі бути.</i>

989
01:28:50,666 --> 01:28:52,958
Я не проситиму тебе довіритися мені.

990
01:28:54,125 --> 01:28:56,291
<i>Однак я попрошу про ще одну послугу.</i>

991
01:28:57,583 --> 01:28:58,583
Ясна річ.

992
01:28:59,583 --> 01:29:00,416
<i>Яку?</i>

993
01:29:01,125 --> 01:29:02,375
Перевір повідомлення.

994
01:29:08,250 --> 01:29:09,250
Можеш це зробити?

995
01:29:11,541 --> 01:29:12,541
<i>У мене є вибір?</i>

996
01:29:16,708 --> 01:29:17,541
Чудово.

997
01:29:23,208 --> 01:29:25,125
ЛАСКАВО ПРОСИМО В ДУВР

998
01:29:57,250 --> 01:29:59,083
Ви просили мене її знайти,

999
01:29:59,083 --> 01:30:00,375
<i>і я це зробив.</i>

1000
01:30:00,375 --> 01:30:03,000
Я дізнався,
що вона скористалася паспортом.

1001
01:30:04,583 --> 01:30:05,708
Скористалася де?

1002
01:30:06,541 --> 01:30:09,416
На пасажирському поромі в Норвегію.

1003
01:30:17,166 --> 01:30:19,458
І поліції про це невідомо?

1004
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
<i>Ну, минуло дуже мало часу.</i>

1005
01:30:24,208 --> 01:30:25,833
Ну, добре.

1006
01:30:28,041 --> 01:30:29,125
<i>Послухай, Арчі.</i>

1007
01:30:29,125 --> 01:30:30,916
Ні-ні, це ви послухайте...

1008
01:30:30,916 --> 01:30:32,166
Слухай.

1009
01:30:33,375 --> 01:30:36,791
Є лише одна людина,
яка могла відправити Рейн сюди.

1010
01:30:38,166 --> 01:30:40,166
Неодмінно жінка.

1011
01:30:40,875 --> 01:30:44,583
<i>Я хочу, щоб ти її провідав.</i>

1012
01:30:45,291 --> 01:30:47,458
<i>Їй треба заткнути рота.</i>

1013
01:30:47,458 --> 01:30:48,666
Послухайте. Ні.

1014
01:30:49,750 --> 01:30:50,708
<i>- Прошу.</i>
- Арчі.

1015
01:30:50,708 --> 01:30:53,083
Дайте мені нарешті спокій.

1016
01:30:53,083 --> 01:30:57,125
<i>Послухай, друже, ти так далеко зайшов.</i>

1017
01:30:57,125 --> 01:30:58,416
<i>Вороття назад немає.</i>

1018
01:30:58,416 --> 01:31:02,625
Тому я прошу тебе
зробити для мене крихітну послугу.

1019
01:31:03,125 --> 01:31:05,291
Добре? А тоді все.

1020
01:31:05,291 --> 01:31:07,208
Це для тебе вихід.

1021
01:31:09,625 --> 01:31:14,916
<i>Думай про це як про двері,
які ведуть у майбутнє без мене.</i>

1022
01:31:21,208 --> 01:31:23,875
Одетт, ти готова?

1023
01:31:24,583 --> 01:31:25,708
Я це роблю. Я тут.

1024
01:31:25,708 --> 01:31:28,000
Так? Хай там що?

1025
01:31:30,000 --> 01:31:30,833
У тебе є діти?

1026
01:31:32,916 --> 01:31:33,750
Ні.

1027
01:31:33,750 --> 01:31:36,291
Звісно ні, інакше ти б не питав.

1028
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
У саме серце.

1029
01:31:38,500 --> 01:31:39,416
Вибач.

1030
01:31:40,708 --> 01:31:42,083
Це було жорстко.

1031
01:31:46,250 --> 01:31:48,583
Нам з дружиною завжди бракувало часу.

1032
01:31:52,708 --> 01:31:54,458
А потім час...

1033
01:31:59,250 --> 01:32:00,083
збіг.

1034
01:32:03,333 --> 01:32:04,666
Я знаю, ти її втратив.

1035
01:32:14,083 --> 01:32:14,916
Не збагну.

1036
01:32:17,083 --> 01:32:17,916
Чого?

1037
01:32:18,750 --> 01:32:23,000
Людина ти наче порядна.
Не збагну, чому ти зробив те, що зробив.

1038
01:32:24,458 --> 01:32:25,291
Ну,

1039
01:32:26,666 --> 01:32:28,125
не бачив іншого виходу.

1040
01:32:28,125 --> 01:32:29,125
Щоб зробити що?

1041
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Вчинити по совісті.

1042
01:33:21,708 --> 01:33:22,958
Мені дуже шкода.

1043
01:33:30,541 --> 01:33:33,125
Джон мені сказав, що за нею хтось прийде...

1044
01:33:35,583 --> 01:33:37,833
але він не знав напевне, хто саме.

1045
01:33:40,958 --> 01:33:41,875
А от я знав.

1046
01:33:42,708 --> 01:33:46,875
Що в цього чоловіка є на тебе, Арчі?

1047
01:33:47,500 --> 01:33:51,708
І наскільки воно паскудне,
щоб ти допустив усе це?

1048
01:33:57,125 --> 01:33:58,625
Найсмішніше те...

1049
01:34:01,000 --> 01:34:02,791
що воно не настільки паскудне.

1050
01:34:04,208 --> 01:34:05,041
Справді.

1051
01:34:32,125 --> 01:34:34,458
За словами Джорджетт, ще п'ять км.

1052
01:35:19,208 --> 01:35:20,583
Ще два з половиною.

1053
01:36:36,708 --> 01:36:37,625
Не зупиняймось.

1054
01:37:03,333 --> 01:37:06,208
Мамо!

1055
01:37:07,833 --> 01:37:12,916
- Мамо. Мамо, рятуй!
- Одетт. Чекай.

1056
01:37:14,083 --> 01:37:17,250
- Боже мій!
- Ні!

1057
01:37:18,416 --> 01:37:21,416
Мамо! Хто-небудь, допоможіть!

1058
01:37:22,041 --> 01:37:22,875
<i>Допоможіть!</i>

1059
01:37:28,041 --> 01:37:28,958
Боже мій!

1060
01:37:36,666 --> 01:37:37,708
О ні!

1061
01:37:47,291 --> 01:37:48,958
Гаразд. Ходи. Гей.

1062
01:37:50,666 --> 01:37:53,625
Це мав бути ти!

1063
01:37:53,625 --> 01:37:55,125
Господи!

1064
01:37:56,375 --> 01:38:00,416
Забирайся!

1065
01:39:00,916 --> 01:39:04,375
Це не вона. Джоне.

1066
01:40:19,958 --> 01:40:21,583
Вітаю.

1067
01:40:23,875 --> 01:40:25,583
Гаразд. Усі камери ввімкнено?

1068
01:40:27,916 --> 01:40:29,166
Ми транслюємо наживо?

1069
01:40:31,791 --> 01:40:33,375
Чудово. Що ж, почнімо.

1070
01:40:50,791 --> 01:40:53,125
<i>І три, два, один.</i>

1071
01:40:54,375 --> 01:40:58,916
<i>Вітаємо в Червоному бункері.</i>

1072
01:41:02,625 --> 01:41:05,041
Усі голоси підраховано,

1073
01:41:05,041 --> 01:41:09,708
і ви, напевно, очікуєте,
що ми почнемо з Бріґіди.

1074
01:41:10,208 --> 01:41:11,875
Хтось із вас навіть попросив,

1075
01:41:11,875 --> 01:41:13,833
<i>щоб любий Яков</i>

1076
01:41:14,416 --> 01:41:17,000
здер із неї шкіру, як зі змії,

1077
01:41:17,000 --> 01:41:19,791
що, зізнаюся, мене не на жарт розсмішило.

1078
01:41:20,708 --> 01:41:22,166
<i>Але склалося так,</i>

1079
01:41:22,166 --> 01:41:26,666
що ми почнемо з сюрпризу,

1080
01:41:26,666 --> 01:41:32,208
оскільки нашим сьогоднішнім
особливим гостем є головний інспектор...

1081
01:41:32,208 --> 01:41:36,916
Насправді він більше
не головний інспектор. Джон Лютер.

1082
01:41:38,291 --> 01:41:40,708
Отже, Джоне.

1083
01:41:42,208 --> 01:41:45,416
<i>Я думав спершу спитати в тебе як, власне,</i>

1084
01:41:45,416 --> 01:41:47,500
фахівця в цих питаннях.

1085
01:41:48,583 --> 01:41:54,291
Чи можу я не бути тим, ким є?

1086
01:41:55,541 --> 01:41:59,208
Чи хтось із нас може?

1087
01:42:01,708 --> 01:42:05,166
Друже, мені абсолютно по барабану.

1088
01:42:19,791 --> 01:42:22,083
Ну звісно, тобі по барабану.

1089
01:42:23,583 --> 01:42:27,041
Бо ти гадки не маєш,

1090
01:42:27,041 --> 01:42:30,083
як це, бути такими від народження.

1091
01:42:30,083 --> 01:42:31,041
Трясця.

1092
01:42:31,958 --> 01:42:36,708
Усе життя не мати можливості
показати свою сутність

1093
01:42:38,750 --> 01:42:43,333
через страх перед такими людьми, як ти...
які затримують нас.

1094
01:42:49,333 --> 01:42:51,875
Однак ніхто не має
страждати від самотності.

1095
01:42:53,333 --> 01:42:55,000
Навіть ми,

1096
01:42:55,000 --> 01:42:58,916
бо ми можемо створити спільний простір,
де ми зможемо збиратися

1097
01:42:58,916 --> 01:43:01,000
й виражати себе.

1098
01:43:04,458 --> 01:43:09,750
І де ми будемо захищені
від таких людей, як ти.

1099
01:43:31,583 --> 01:43:33,833
Мамо!

1100
01:43:35,250 --> 01:43:36,375
- Аню. Доню.
- Мамо!

1101
01:43:36,375 --> 01:43:39,541
- Боже мій. Я так...
- Благаю.

1102
01:43:39,541 --> 01:43:40,916
- Ні! Не треба!
- Мамо!

1103
01:43:40,916 --> 01:43:42,625
Благаю, ні!

1104
01:43:44,041 --> 01:43:45,541
Ти бісове поріддя.

1105
01:43:47,625 --> 01:43:49,375
Облиш її!

1106
01:43:50,458 --> 01:43:53,375
Ні.

1107
01:43:53,375 --> 01:43:54,583
- Не треба!
- Стій!

1108
01:43:54,583 --> 01:43:57,666
Не смій її чіпати! Зніми це з неї!

1109
01:43:59,458 --> 01:44:01,250
Послухай.

1110
01:44:01,250 --> 01:44:03,333
Її можна врятувати.

1111
01:44:03,333 --> 01:44:05,500
Іди ти. Відчепися.

1112
01:44:05,500 --> 01:44:06,666
Зупиніться!

1113
01:44:08,333 --> 01:44:10,250
Одетт, ти хочеш це зупинити?

1114
01:44:10,250 --> 01:44:13,583
Бо це у твоїх силах.

1115
01:44:13,583 --> 01:44:16,500
Просто скажи чарівне слово.

1116
01:44:18,708 --> 01:44:19,541
Зупинися.

1117
01:44:21,583 --> 01:44:22,416
Будь ласка.

1118
01:44:27,875 --> 01:44:31,125
Що ж, я не очікував, що ви обоє

1119
01:44:31,125 --> 01:44:36,083
зазирнете сьогодні на вогник,
та оскільки ви вже тут...

1120
01:44:36,083 --> 01:44:37,708
Мамо, витягни нас звідси!

1121
01:44:37,708 --> 01:44:40,583
Що б я хотів...

1122
01:44:51,166 --> 01:44:52,375
Я хочу, щоб ти...

1123
01:44:55,333 --> 01:44:56,541
встромила йому ножа.

1124
01:44:57,791 --> 01:44:59,791
Ти зробиш це для мене, Одетт?

1125
01:44:59,791 --> 01:45:03,000
Мамо, не роби цього. Мамо!

1126
01:45:03,000 --> 01:45:05,416
Я не можу цього зробити.

1127
01:45:05,416 --> 01:45:08,583
Ти не можеш.
Що ж, ти знаєш, які будуть наслідки.

1128
01:45:09,250 --> 01:45:12,541
Ні, припини! Будь ласка, припини.

1129
01:45:12,541 --> 01:45:15,958
Скажи, хай він зупиниться.
Хай зупиниться, благаю!

1130
01:45:20,916 --> 01:45:21,916
Мамо!

1131
01:45:23,666 --> 01:45:25,791
- Гаразд.
- Мамо!

1132
01:45:26,500 --> 01:45:27,458
Одетт.

1133
01:45:32,916 --> 01:45:34,208
Іншого виходу немає.

1134
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
Мамо, ні. Мамо!

1135
01:45:51,541 --> 01:45:52,916
Аню, заплющ очі.

1136
01:45:52,916 --> 01:45:54,666
Зупиніться, прошу. Прошу!

1137
01:45:54,666 --> 01:45:56,458
Я сказала, заплющ очі.

1138
01:46:02,166 --> 01:46:03,000
Прошу.

1139
01:46:05,333 --> 01:46:06,291
Просто зроби це.

1140
01:46:06,291 --> 01:46:08,875
- Мені дуже шкода.
- Не хвилюйся. Не шкодуй.

1141
01:46:09,666 --> 01:46:10,875
Роби.

1142
01:46:10,875 --> 01:46:12,666
Пробач.

1143
01:46:12,666 --> 01:46:15,208
Зроби. Уперед.

1144
01:46:15,208 --> 01:46:17,625
<i>- Гаразд.
- Гаразд.</i>

1145
01:46:24,541 --> 01:46:25,541
Ось так.

1146
01:46:34,625 --> 01:46:37,750
Бачте, попри їхнє нудотне лицемірство,

1147
01:46:37,750 --> 01:46:41,208
єдина різниця між нами і ними в тому,

1148
01:46:41,208 --> 01:46:45,041
кого нам дозволено кривдити
й за яких обставин.

1149
01:46:46,875 --> 01:46:49,458
І як вони це для себе виправдовують?

1150
01:46:49,458 --> 01:46:51,458
Усі ці «хороші люди»?

1151
01:46:53,875 --> 01:46:56,291
Розповідями про те, що погані - ми.

1152
01:46:56,791 --> 01:46:57,625
<i>Так.</i>

1153
01:46:57,625 --> 01:47:02,500
Усі ці чудовиська переконують
вас усіх і мене,

1154
01:47:04,166 --> 01:47:06,833
що чудовиська - ми.

1155
01:47:12,291 --> 01:47:14,500
Чудово, ти молодчинка.

1156
01:47:17,083 --> 01:47:18,541
Молодчинка.

1157
01:47:23,333 --> 01:47:24,916
Мамо.

1158
01:47:30,250 --> 01:47:33,583
Відпустіть її! Відпусти її, сволото!

1159
01:47:41,333 --> 01:47:42,625
А тепер...

1160
01:47:45,875 --> 01:47:46,958
твоя черга, друже.

1161
01:47:48,166 --> 01:47:49,583
Я б хотів, щоб ти

1162
01:47:50,333 --> 01:47:54,583
<i>розтрощив їй ліву колінну чашечку ось цим.</i>

1163
01:48:15,750 --> 01:48:18,833
Зроби це швидко, не розтягуй.

1164
01:48:35,458 --> 01:48:38,291
- Ні. Я цього не зроблю.
- Прошу тебе.

1165
01:48:38,291 --> 01:48:40,375
- Ти мусиш.
- Я не можу. Я не буду.

1166
01:48:40,375 --> 01:48:41,291
Мамо!

1167
01:48:42,250 --> 01:48:43,583
Вони її вб'ють. Прошу.

1168
01:48:43,583 --> 01:48:45,708
Усі, хто це дивиться, знайте,

1169
01:48:45,708 --> 01:48:48,083
ваші IP-адреси відстежуються,

1170
01:48:48,083 --> 01:48:50,583
і поліція вже їде по вас.

1171
01:48:50,583 --> 01:48:52,875
На вашому місці я б забирався звідси.

1172
01:48:52,875 --> 01:48:57,583
Усе гаразд.
Це, між іншим, засуджений колишній коп.

1173
01:48:58,500 --> 01:49:00,791
- Він верзе нісенітниці.
- Неправда.

1174
01:49:00,791 --> 01:49:04,041
Усі докази буде спалено після шоу.

1175
01:49:04,041 --> 01:49:08,583
Ви всі в безпеці. Це місце безпечне,
і ніхто не знає, що ми тут.

1176
01:49:10,000 --> 01:49:11,541
Окрім Джорджетт.

1177
01:49:14,250 --> 01:49:17,041
Так, вона жива. Жива й здорова.

1178
01:49:17,666 --> 01:49:20,500
І це не все.
Вона розповіла поліції, де це місце,

1179
01:49:20,500 --> 01:49:23,875
і вони вже їдуть сюди,
дуже на вас розлючені.

1180
01:49:24,458 --> 01:49:26,833
А вона дивиться через одну з цих камер

1181
01:49:26,833 --> 01:49:28,958
на твою малу дурну пику

1182
01:49:28,958 --> 01:49:32,250
після того, як ти розкрив
усі свої ганебні секрети.

1183
01:49:34,291 --> 01:49:37,958
Усі тебе бачать, але не так, як бачимо ми.

1184
01:49:39,083 --> 01:49:40,333
Девіде Робі.

1185
01:49:41,000 --> 01:49:45,833
Ми знаємо, хто ти й ким тобі соромно бути.

1186
01:49:53,541 --> 01:49:55,083
Ти досі скрегочеш зубами?

1187
01:49:58,291 --> 01:50:00,875
Через тривогу. Ти досі це робиш?

1188
01:50:00,875 --> 01:50:03,083
- Так вона сказала?
- Так і сказала.

1189
01:50:03,083 --> 01:50:07,583
Ти скрегочеш зубами усе своє життя,
і тобі не вдалося позбутися цієї звички

1190
01:50:07,583 --> 01:50:10,958
через тривожність.
Ти тривожний, слабкий і жалюгідний.

1191
01:50:10,958 --> 01:50:12,416
- Це її слова?
- Так.

1192
01:50:12,416 --> 01:50:14,583
Ти й зараз це робиш. Він це робить.

1193
01:50:14,583 --> 01:50:16,916
Вам не видно, але він скрегоче зубами.

1194
01:50:16,916 --> 01:50:21,541
Я насправді пам'ятаю,
як ти стояв зі мною на зупинці автобуса

1195
01:50:21,541 --> 01:50:24,166
й запропонував Juicy Fruit. Я пам'ятаю.

1196
01:50:24,166 --> 01:50:27,458
Я подумав: «Що це за пітний,
переляканий пришелепок?»

1197
01:50:33,458 --> 01:50:36,125
Джоне! Тікай!

1198
01:50:36,125 --> 01:50:37,250
ДВЕРІ ЗАМКНЕНО

1199
01:50:42,000 --> 01:50:42,833
Тікай!

1200
01:50:56,000 --> 01:50:58,375
{\an8}ЗАМКНЕНО
НЕМАЄ ДОСТУПУ

1201
01:50:58,375 --> 01:51:02,333
Усе гаразд. Ми зараз поїдемо додому.

1202
01:51:02,333 --> 01:51:04,583
Ми їдемо додому. Гаразд? Добре.

1203
01:51:04,583 --> 01:51:07,708
{\an8}ПОСЛ. СПАЛЕННЯ ІНІЦІЙОВАНО

1204
01:51:07,708 --> 01:51:10,041
Треба йти. Ну ж бо.

1205
01:51:10,041 --> 01:51:13,333
Усе гаразд.

1206
01:51:23,833 --> 01:51:26,708
Так, відійди від того вентиля. Там гас.

1207
01:51:27,208 --> 01:51:30,083
Якщо ти зараз не відійдеш, ми всі згоримо.

1208
01:51:30,083 --> 01:51:31,500
Я краще згорю.

1209
01:51:31,500 --> 01:51:33,250
ПОСЛ. СПАЛЕННЯ ІНІЦІЙОВАНО

1210
01:51:37,833 --> 01:51:40,708
Стань на коліна, руки за голову. Зараз же!

1211
01:51:40,708 --> 01:51:43,625
- Назад. Відійди!
- Стань на коліна.

1212
01:51:43,625 --> 01:51:44,875
Відійди!

1213
01:52:08,291 --> 01:52:10,041
ПОСЛ. СПАЛЕННЯ ІНІЦІЙОВАНО

1214
01:52:13,541 --> 01:52:15,625
Ні! Замкнено!

1215
01:52:15,625 --> 01:52:18,000
Ні! Не чіпай її!

1216
01:52:23,666 --> 01:52:29,208
- Стій, випусти нас!
- Випусти нас, благаю!

1217
01:52:29,208 --> 01:52:30,250
Допоможи!

1218
01:52:31,458 --> 01:52:34,041
- Відчини двері!
- Допоможи, благаю!

1219
01:52:44,791 --> 01:52:47,041
Мамо, не повертається!

1220
01:52:48,791 --> 01:52:49,625
Ні! Не треба!

1221
01:52:58,958 --> 01:53:00,791
Ні!

1222
01:53:10,416 --> 01:53:12,208
ПОСЛ. СПАЛЕННЯ ІНІЦІЙОВАНО

1223
01:54:04,625 --> 01:54:05,458
Геть.

1224
01:54:44,708 --> 01:54:45,583
Можеш взяти?

1225
01:55:15,000 --> 01:55:17,458
Ні!

1226
01:56:03,500 --> 01:56:05,166
ГОЛОВНА КІМНАТА

1227
01:56:06,375 --> 01:56:08,041
Добре. Поливай.

1228
01:56:20,916 --> 01:56:23,416
ДВЕРІ ЗАМКНЕНО - ДВЕРІ ВІДІМКНЕНО

1229
01:57:51,041 --> 01:57:53,333
- Сюди.
- Дякую. Я ціла.

1230
01:57:53,333 --> 01:57:55,125
Візьміть її, будь ласка.

1231
01:58:03,708 --> 01:58:07,125
Так, усе добре. Ага.

1232
01:58:16,625 --> 01:58:17,458
Здоров.

1233
01:58:19,458 --> 01:58:21,916
Схоже, я винен тобі 20 фунтів.

1234
01:58:23,208 --> 01:58:24,416
П'ятдесят.

1235
01:58:24,416 --> 01:58:27,083
- А, так.
- Ага.

1236
01:58:27,083 --> 01:58:29,041
- Сподівався, ти забув.
- Ні.

1237
01:58:43,333 --> 01:58:44,333
Дякую.

1238
01:59:00,666 --> 01:59:02,916
Ти знаєш, що на тебе чекає, Джоне.

1239
01:59:32,916 --> 01:59:36,833
<i>...на ім'я Джон Лютер,
колишній детектив столичної поліції,</i>

1240
01:59:36,833 --> 01:59:40,333
<i>який, як вважається, отримав
небезпечні для життя травми</i>

1241
01:59:40,333 --> 01:59:43,083
<i>під час переслідування підозрюваного...</i>

1242
02:00:41,208 --> 02:00:42,541
- Здоров.
- Здоров.

1243
02:00:45,666 --> 02:00:46,541
То де я?

1244
02:00:48,291 --> 02:00:50,000
У безпечному місці. Очевидно.

1245
02:00:52,041 --> 02:00:53,625
- Уряд?
- Уряд.

1246
02:00:59,375 --> 02:01:01,708
Схоже, вони вивели всі плями від крові.

1247
02:01:02,416 --> 02:01:04,208
Цілком непомітно заштопали.

1248
02:01:13,750 --> 02:01:14,625
Хто вони такі?

1249
02:01:17,458 --> 02:01:19,791
Точно не знаю, якщо чесно.

1250
02:01:23,416 --> 02:01:25,625
Проте навряд чи тебе знову посадять.

1251
02:01:34,791 --> 02:01:37,000
Мабуть, запропонують роботу.

1252
02:01:46,583 --> 02:01:47,500
Якщо дозволите.

1253
02:01:49,125 --> 02:01:53,416
Неофіційно...
ваша робота заслуговує на високу оцінку.

1254
02:02:01,083 --> 02:02:02,583
І що тепер?

1255
02:02:03,500 --> 02:02:05,000
Вас просять на два слова.

1256
02:08:34,583 --> 02:08:39,583
Переклад субтитрів: Людмила Речич



