1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:05,041 --> 00:01:06,333
‪A lô?

4
00:01:06,333 --> 00:01:07,416
<i>‪Callum.</i>

5
00:01:09,250 --> 00:01:12,958
<i>‪Tôi muốn gặp cậu sau 15 phút nữa.</i>

6
00:01:14,000 --> 00:01:16,708
‪Hả? Tối nay ư? Ngay à?

7
00:01:17,416 --> 00:01:18,958
<i>‪Ở địa điểm này.</i>

8
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
‪Tôi sợ là không đến kịp.

9
00:01:24,541 --> 00:01:25,458
<i>‪Được rồi.</i>

10
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
<i>‪Nếu cậu thích, tôi sẽ gửi
‪ảnh chụp màn hình cho bạn gái cậu,</i>

11
00:01:29,375 --> 00:01:31,416
<i>‪hoặc mẹ cậu.</i>

12
00:01:31,416 --> 00:01:34,708
‪Không, đừng. Đừng mách mẹ tôi.

13
00:01:34,708 --> 00:01:37,000
<i>‪Vậy thì, 15 phút nữa phải tới đây,</i>

14
00:01:37,000 --> 00:01:41,291
<i>‪không là toàn bộ người quen của cậu
‪sẽ nhận được ảnh chụp màn hình.</i>

15
00:02:03,541 --> 00:02:06,666
‪Chết. Không đúng lúc.

16
00:02:12,625 --> 00:02:14,833
<i>‪- Tổng đài khẩn. Anh cần gì?</i>
‪- A lô?

17
00:02:14,833 --> 00:02:16,791
<i>‪Cứu hỏa, cảnh sát hay cấp cứu?</i>

18
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
‪Cấp cứu nhé.

19
00:02:19,375 --> 00:02:22,125
‪Có lẽ là cảnh sát. Có vụ đâm xe.

20
00:02:22,125 --> 00:02:23,208
‪Không.

21
00:02:23,208 --> 00:02:24,916
‪Không, có người ở giữa đường.

22
00:02:25,791 --> 00:02:28,791
‪Một anh này. Có lẽ trong xe có người.

23
00:02:29,708 --> 00:02:30,791
‪Tôi nghĩ họ...

24
00:02:33,208 --> 00:02:34,041
‪Được rồi...

25
00:02:35,250 --> 00:02:38,833
‪Vâng. Tôi có thể kiểm tra.

26
00:02:40,750 --> 00:02:42,458
‪Người nằm trên đường...

27
00:02:44,833 --> 00:02:47,583
‪Không, chắc anh ấy chưa bị.

28
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
‪Được rồi. Giữ máy nhé?

29
00:02:53,375 --> 00:02:55,208
‪Đừng để tôi đơn độc.

30
00:03:01,791 --> 00:03:02,666
‪Chết tiệt.

31
00:03:04,041 --> 00:03:07,750
‪Không, người ở ghế cạnh lái xe...
‪có vẻ bị thương nặng.

32
00:03:09,500 --> 00:03:10,791
‪Không, có vẻ là bị...

33
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
‪Chết tiệt.

34
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
‪- Xin chào.
‪- Đây rồi.

35
00:03:35,875 --> 00:03:39,958
‪Cerys Jones, làm ngân hàng, rất thành đạt,

36
00:03:39,958 --> 00:03:41,875
‪mất tích từ bảy năm trước.

37
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
‪Nghi là tự tử.

38
00:03:44,166 --> 00:03:45,375
‪Thế cô ấy đi đâu?

39
00:03:45,875 --> 00:03:49,041
‪À, theo như ta biết, thì bị đóng băng.

40
00:03:51,375 --> 00:03:52,791
‪Hả, suốt bảy năm à?

41
00:03:52,791 --> 00:03:56,250
‪À, phải kiểm tra cẩn thận
‪mới biết là bao lâu.

42
00:03:57,041 --> 00:03:57,875
‪Còn chiếc xe?

43
00:03:58,791 --> 00:04:02,458
‪Bị báo là mất cắp.
‪Nam London, mười ngày trước.

44
00:04:02,458 --> 00:04:05,000
‪Còn cái cậu gọi điện báo? Tên là gì?

45
00:04:06,500 --> 00:04:07,333
‪Aldrich à?

46
00:04:07,833 --> 00:04:08,708
‪Callum.

47
00:04:10,125 --> 00:04:11,291
‪Sao có mặt ở đây?

48
00:04:11,791 --> 00:04:13,916
‪À thì, vấn đề là thế.

49
00:04:14,583 --> 00:04:16,500
‪Cậu ta từ chỗ làm tới đây

50
00:04:16,500 --> 00:04:19,000
‪mà ta chưa xác định được lý do.

51
00:04:19,833 --> 00:04:23,541
‪Thấy hiện trường, gọi 999, rồi biến mất.

52
00:04:33,750 --> 00:04:37,708
‪Không phải là tình cờ có mặt nhỉ?

53
00:04:38,625 --> 00:04:39,750
‪Có kẻ muốn cậu ta tới.

54
00:04:39,750 --> 00:04:41,500
‪Xin lỗi. Cô không được vào.

55
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
‪Tôi phải vào. Tôi đợi quá lâu rồi.

56
00:04:44,500 --> 00:04:45,416
‪Ai đấy nhỉ?

57
00:04:45,958 --> 00:04:47,000
‪Đó là người mẹ.

58
00:04:48,000 --> 00:04:48,833
‪Corinne.

59
00:04:51,250 --> 00:04:55,000
‪Chào chị Corinne.
‪Tôi là Chánh Thanh tra Luther.

60
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
‪Tôi lo vụ tìm con chị.

61
00:04:56,625 --> 00:04:57,666
‪Nó đâu rồi?

62
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
‪À, chúng tôi không rõ. Chưa biết.

63
00:04:59,750 --> 00:05:02,541
‪Hiện trường ở đây... Không bình thường.

64
00:05:02,541 --> 00:05:06,875
‪Giờ con tôi đang ở đâu đó.
‪Nên anh phải tìm nó.

65
00:05:06,875 --> 00:05:09,416
‪- Tôi sẽ cố hết sức.
‪- Thế chưa được.

66
00:05:09,916 --> 00:05:11,708
‪Anh phải hứa với tôi.

67
00:05:12,291 --> 00:05:14,625
‪Anh phải hứa là sẽ tìm Callum.

68
00:05:19,708 --> 00:05:20,708
‪Được rồi.

69
00:05:21,708 --> 00:05:22,791
‪Tôi hứa.

70
00:05:23,375 --> 00:05:25,750
‪Tôi sẽ tìm con chị. Nhé?

71
00:05:26,583 --> 00:05:28,458
‪Tạm thời đừng lo lắng quá.

72
00:05:48,458 --> 00:05:52,541
‪Không, từ từ. Không liên quan đến anh
‪và sở thích của anh.

73
00:05:52,541 --> 00:05:56,333
‪Có cái tay này, Chánh Thanh tra Luther.

74
00:05:56,875 --> 00:06:00,291
‪Hắn ta phụ trách việc tìm kiếm
‪cái cậu Callum tội nghiệp,

75
00:06:00,791 --> 00:06:03,083
‪và tôi không thể để vậy, e là thế.

76
00:06:04,916 --> 00:06:06,583
‪Nghe này.

77
00:06:07,208 --> 00:06:10,333
‪Theo tôi biết, Luther hơi có tiếng xấu.

78
00:06:10,333 --> 00:06:13,541
‪Vấn đề là, hắn là kẻ
‪có tiếng xấu mà rất cổ lỗ sĩ.

79
00:06:13,541 --> 00:06:16,000
‪Chẳng có tăm hơi gì trên mạng,

80
00:06:16,000 --> 00:06:18,833
‪thế nên tôi mới gọi cho anh.

81
00:06:20,166 --> 00:06:23,666
‪Tôi muốn biết tất tần tật về hắn.

82
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
‪Mọi bí mật nhỏ nhoi,

83
00:06:27,750 --> 00:06:29,833
‪mọi nỗi ô nhục thầm kín.

84
00:06:31,250 --> 00:06:34,208
<i>‪Tôi cần biết cái xấu của hắn.</i>

85
00:06:35,166 --> 00:06:37,916
<i>‪Cần bằng chứng của mọi sai lầm.</i>

86
00:06:37,916 --> 00:06:40,166
<i>‪Mọi tội lỗi.</i>

87
00:06:41,166 --> 00:06:42,791
<i>‪Mọi lằn ranh hắn vượt qua.</i>

88
00:06:44,583 --> 00:06:48,208
‪Tôi cần... nỗi xấu hổ của hắn.

89
00:07:04,083 --> 00:07:07,250
‪Cảnh tượng khác thường
‪ở ngoài Tòa án Old Bailey,

90
00:07:07,250 --> 00:07:11,333
‪sau khi hồ sơ buộc tội
‪của Chánh Thanh tra Luther

91
00:07:11,333 --> 00:07:12,708
‪được gửi cho báo chí,

92
00:07:12,708 --> 00:07:15,375
<i>‪sĩ quan cảnh sát lừng lẫy, bị cáo buộc</i>

93
00:07:15,375 --> 00:07:17,166
<i>‪về vô số tội hình sự nặng.</i>

94
00:07:17,166 --> 00:07:20,416
<i>‪Hiện giờ ông ta bị cáo buộc
‪với một đống tội</i>

95
00:07:20,416 --> 00:07:24,208
<i>‪bao gồm đột nhập, đe dọa nghi can,</i>

96
00:07:24,208 --> 00:07:26,125
<i>‪thay đổi chứng cứ, nhận hối lộ.</i>

97
00:07:26,125 --> 00:07:31,208
<i>‪Loạt hành động thực thi công lý
‪được xác định của một người</i>

98
00:07:31,208 --> 00:07:34,916
{\an8}<i>‪tự thấy mình có quyền thay trời hành đạo...</i>

99
00:07:34,916 --> 00:07:38,750
{\an8}<i>‪Chánh Thanh tra John Luther
‪đang phụ trách việc truy tìm</i>

100
00:07:38,750 --> 00:07:41,083
{\an8}<i>‪thiếu niên London mất tích
‪là Callum Aldrich</i>

101
00:07:41,083 --> 00:07:42,708
{\an8}<i>‪tại thời điểm bị bắt.</i>

102
00:07:42,708 --> 00:07:45,958
{\an8}<i>‪Kể từ đó, cảnh sát London
‪bị chỉ trích nặng nề</i>

103
00:07:45,958 --> 00:07:48,750
<i>‪vì vụ này không có tiến triển gì.</i>

104
00:07:48,750 --> 00:07:52,750
{\an8}<i>‪Gần đây, Thanh tra Luther
‪đã bắt giữ vợ chồng sát thủ hàng loạt</i>

105
00:07:52,750 --> 00:07:54,583
{\an8}<i>‪là Jeremy và Vivian Lake,</i>

106
00:07:54,583 --> 00:07:57,916
{\an8}<i>‪và chủ trì truy tìm
‪thiếu niên mất tích Callum Aldrich.</i>

107
00:07:57,916 --> 00:08:01,291
{\an8}<i>‪...cảnh sát thủ đô nói rằng
‪việc tìm kiếm Callum Aldrich</i>

108
00:08:01,291 --> 00:08:03,458
{\an8}<i>‪vẫn là ưu tiên cao nhất.</i>

109
00:08:03,458 --> 00:08:04,958
‪Còn lâu mới được bạn ạ.

110
00:08:04,958 --> 00:08:09,416
<i>‪...Luther chuẩn bị được đưa qua
‪cổng Tòa án Old Bailey</i>

111
00:08:09,416 --> 00:08:13,583
{\an8}<i>‪để chịu bản án dài
‪tại nhà tù an ninh tối cao Hawksmoor.</i>

112
00:08:26,416 --> 00:08:29,583
<i>‪Ông này từng là cảnh sát,
‪nên không rõ lúc ở tù</i>

113
00:08:29,583 --> 00:08:31,333
<i>‪thì sẽ thế nào.</i>

114
00:08:34,500 --> 00:08:41,416
‪Được rồi. Tôi nghĩ là sẵn sàng rồi.

115
00:08:57,875 --> 00:09:01,791
‪LUTHER - MẶT TRỜI LẶN

116
00:09:11,541 --> 00:09:18,291
{\an8}‪Ghét cảnh sát thì vùng lên!

117
00:09:21,833 --> 00:09:22,875
{\an8}‪Nhanh lên.

118
00:09:24,666 --> 00:09:30,416
{\an8}‪Ghét cảnh sát thì vùng lên!

119
00:09:31,416 --> 00:09:33,291
{\an8}‪Nào. Đi thôi.

120
00:09:34,250 --> 00:09:37,208
{\an8}‪Tránh ra nào. Nhanh nào. Đi nào!

121
00:09:38,166 --> 00:09:40,375
{\an8}‪- Nhanh lên.
‪- Mẹ thằng cớm.

122
00:09:40,375 --> 00:09:41,958
{\an8}‪Đi nào. Tránh đường.

123
00:09:43,666 --> 00:09:45,916
{\an8}‪Lùi lại. Nào.

124
00:09:54,833 --> 00:09:56,375
{\an8}‪Coi chừng đấy thằng cớm.

125
00:09:56,375 --> 00:09:57,375
{\an8}‪Biến đi.

126
00:10:00,333 --> 00:10:02,125
{\an8}‪Nhanh nào. Đi thôi.

127
00:10:16,916 --> 00:10:19,666
‪DỰA TRÊN PHIM TRUYỀN HÌNH CỦA BBC
‪KỊCH BẢN CỦA NEIL CROSS

128
00:10:30,958 --> 00:10:32,125
‪A lô.

129
00:10:32,125 --> 00:10:33,041
<i>‪Mẹ à?</i>

130
00:10:34,333 --> 00:10:35,333
‪Ai đấy?

131
00:10:35,958 --> 00:10:38,250
<i>‪- Mẹ tới cứu con được không?</i>
‪- Ai đấy?

132
00:10:38,875 --> 00:10:39,708
<i>‪Mẹ, con đây.</i>

133
00:10:39,708 --> 00:10:42,791
‪Callum? Đúng là con không? Callum ơi?

134
00:11:38,458 --> 00:11:39,375
‪Callum à?

135
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
<i>‪Chào, Callum đây.
‪Xin lỗi đã không nhấc máy.</i>

136
00:11:47,125 --> 00:11:49,333
<i>‪Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

137
00:11:53,458 --> 00:11:54,541
‪Xin chào?

138
00:12:04,875 --> 00:12:05,875
‪Callum ơi?

139
00:12:07,375 --> 00:12:09,083
‪Callum, mẹ đây. Mẹ đây mà.

140
00:12:13,708 --> 00:12:16,375
<i>‪Chào, Callum đây.
‪Xin lỗi đã không nhấc máy.</i>

141
00:12:20,208 --> 00:12:21,083
‪Callum.

142
00:12:27,416 --> 00:12:28,291
<i>‪Chào, Callum đây.</i>

143
00:14:11,958 --> 00:14:15,416
‪Thanh tra Raine. Vâng. Được rồi.

144
00:14:22,833 --> 00:14:25,708
<i>‪Phóng viên John Cunningham
‪đang ở hiện trường.</i>

145
00:14:25,708 --> 00:14:28,375
<i>‪Hiện thời thông tin còn mơ hồ.</i>

146
00:14:28,375 --> 00:14:32,083
<i>‪Cảnh sát đã rào hiện trường,
‪nhưng có báo cáo nhanh</i>

147
00:14:32,083 --> 00:14:34,541
<i>‪rằng có một số thi thể trong ngôi nhà.</i>

148
00:14:35,541 --> 00:14:37,708
<i>‪Chúng tôi chờ xác nhận một thi thể</i>

149
00:14:37,708 --> 00:14:40,750
<i>‪là của thiếu niên mất tích Callum Aldrich,</i>

150
00:14:40,750 --> 00:14:43,208
<i>‪cảnh sát vẫn chưa công bố chính thức.</i>

151
00:15:02,166 --> 00:15:03,041
<i>‪Tám nạn nhân.</i>

152
00:15:03,041 --> 00:15:05,541
‪Trước tối qua thì tất cả bị mất tích.

153
00:15:05,541 --> 00:15:07,500
‪Nhà thuộc về một người Saudi

154
00:15:07,500 --> 00:15:10,083
‪mà người này năm năm chưa tới Anh.

155
00:15:10,083 --> 00:15:12,416
‪Kẻ sát nhân biết rõ thế. Hãy điều tra.

156
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
‪Vụ đầu tiên là từ 11 năm trước.

157
00:15:15,000 --> 00:15:17,458
‪Vụ gần nhất là năm ngoái.

158
00:15:17,458 --> 00:15:20,416
‪Vậy trong thời gian đó,
‪mấy cái xác giấu ở đâu?

159
00:15:20,416 --> 00:15:24,083
‪Và ai có chỗ, thời gian hay tiền bạc

160
00:15:24,083 --> 00:15:25,500
‪để làm việc như thế?

161
00:15:25,500 --> 00:15:28,666
‪Vụ này được chuẩn bị cẩn thận
‪và làm trong nhiều năm,

162
00:15:28,666 --> 00:15:30,500
‪nên phải xử lý nhiều dữ liệu.

163
00:15:30,500 --> 00:15:37,333
‪Nhưng nếu tìm ra một điểm chung
‪của các nạn nhân, chỉ cần một...

164
00:15:38,916 --> 00:15:41,125
‪- Thì ta nắm được sát thủ.
‪- Vâng.

165
00:15:41,125 --> 00:15:42,166
‪Triển khai đi.

166
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
‪Tìm sự liên hệ.

167
00:16:19,083 --> 00:16:20,000
‪Chết tiệt.

168
00:16:30,416 --> 00:16:32,583
<i>‪Không!</i>

169
00:16:36,333 --> 00:16:37,583
<i>‪Mẹ! Hãy...</i>

170
00:16:39,000 --> 00:16:41,541
<i>‪Mẹ! Dừng lại!</i>

171
00:16:46,500 --> 00:16:48,041
<i>‪Chào John lần nữa.</i>

172
00:16:49,541 --> 00:16:52,541
<i>‪Có biết đó là ai không?
‪À, chắc chắn mày biết.</i>

173
00:16:53,208 --> 00:16:54,500
<i>‪Callum tội nghiệp.</i>

174
00:16:56,375 --> 00:16:58,458
<i>‪Này, tao tóm được nó.</i>

175
00:16:58,958 --> 00:17:00,833
<i>‪Ừ, tao giấu nó vào một chỗ,</i>

176
00:17:01,333 --> 00:17:05,458
<i>‪và tao ngồi cạnh mày ở bến xe.</i>

177
00:17:06,250 --> 00:17:10,041
<i>‪Mời mày viên kẹo bạc hà, và mày đã nhận.</i>

178
00:17:11,250 --> 00:17:15,958
<i>‪Tao nhìn thẳng vào mắt mày vì tao tò mò.</i>

179
00:17:16,708 --> 00:17:21,041
<i>‪Tao muốn biết liệu mày
‪có nhìn thấu được tao không.</i>

180
00:17:21,750 --> 00:17:25,583
<i>‪Vì mày là thế phải không?</i>

181
00:17:25,583 --> 00:17:30,625
<i>‪Kẻ biết rõ mọi chuyện về người như tao.</i>

182
00:17:31,916 --> 00:17:34,291
<i>‪Nhưng mày không nhìn ra tao.</i>

183
00:17:35,833 --> 00:17:41,000
<i>‪Giờ mày ở trong xà lim
‪vì tao tống mày vào đó.</i>

184
00:17:42,541 --> 00:17:47,750
<i>‪Không hiểu mày thấy thế nào,
‪khi phải chứng kiến chuyện sắp xảy ra.</i>

185
00:17:51,500 --> 00:17:52,333
‪Anh ổn chứ?

186
00:17:53,541 --> 00:17:54,500
‪Ổn mà.

187
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
‪Có người tới thăm.

188
00:18:00,541 --> 00:18:01,666
‪Ai vậy?

189
00:18:01,666 --> 00:18:03,750
‪Barbra Streisand. Sao biết nổi?

190
00:18:17,333 --> 00:18:18,208
‪Chị Corinne à?

191
00:18:20,041 --> 00:18:22,125
‪À, ít nhất anh cũng nhớ tên tôi.

192
00:18:24,166 --> 00:18:26,125
‪Tất nhiên là tôi nhớ rồi.

193
00:18:29,000 --> 00:18:30,791
‪Chị Corinne, chị tới làm gì?

194
00:18:37,125 --> 00:18:38,625
‪Tôi rất xin...

195
00:18:38,625 --> 00:18:41,166
‪Anh biết bọn chúng làm gì nó không?

196
00:18:44,333 --> 00:18:45,250
‪Không.

197
00:18:47,250 --> 00:18:48,416
‪Chị kể cho tôi nhé?

198
00:18:50,916 --> 00:18:51,916
‪Để làm gì?

199
00:18:54,583 --> 00:18:55,875
‪Để anh giúp à?

200
00:18:57,708 --> 00:19:00,041
‪Anh từng hứa một lần rồi còn gì.

201
00:19:01,500 --> 00:19:03,833
‪Anh đã nhìn vào mắt tôi rồi hứa.

202
00:19:06,416 --> 00:19:08,916
‪Mà có vẻ anh bận mấy việc quan trọng hơn.

203
00:19:14,500 --> 00:19:17,250
‪Mong có ai kể cho anh
‪điều chúng làm với con tôi.

204
00:19:20,375 --> 00:19:21,916
‪Mong là anh không ngủ nổi.

205
00:19:28,416 --> 00:19:32,458
‪Chị Corinne, đợi đã. Corinne.

206
00:19:34,833 --> 00:19:35,833
‪Đồ nói dối.

207
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
‪Cảm ơn rất nhiều vì đã giúp tôi.

208
00:20:01,541 --> 00:20:03,666
‪Tự tôi thì chả lái xe nổi.

209
00:20:03,666 --> 00:20:06,250
‪Nói thật, đừng bận tâm. Tôi...

210
00:20:07,041 --> 00:20:09,458
‪Cần gì cô cứ nói.

211
00:20:10,416 --> 00:20:13,375
‪Gì cũng được. Cứ bảo tôi là được.

212
00:20:32,000 --> 00:20:34,958
<i>‪Cảnh sát chưa tiết lộ
‪thông tin chính thức nào,</i>

213
00:20:34,958 --> 00:20:38,333
<i>‪dù vậy chúng tôi được biết
‪có thương vong lớn,</i>

214
00:20:38,333 --> 00:20:41,458
<i>‪do một vụ hỏa hoạn xảy ra trước nửa đêm.</i>

215
00:20:41,458 --> 00:20:44,041
<i>‪Chúng tôi chờ thêm tin từ nhà chức trách</i>

216
00:20:44,041 --> 00:20:45,708
<i>‪để biết liệu tình hình...</i>

217
00:20:45,708 --> 00:20:48,041
‪Vậy là, không có hàng xóm. Rất rộng...

218
00:20:48,041 --> 00:20:51,791
‪Xin lỗi chị. Có cuộc gọi đến.
‪Người gọi bảo là khẩn.

219
00:20:51,791 --> 00:20:52,750
‪Cảm ơn.

220
00:20:54,333 --> 00:20:55,166
‪Thanh tra Raine.

221
00:20:55,166 --> 00:20:59,041
‪Raine, tôi là Chánh Thanh tra John Luther.

222
00:20:59,041 --> 00:21:01,125
<i>‪À, ý là, không phải.</i>

223
00:21:01,125 --> 00:21:03,250
‪Tôi từng là Thanh tra ở phòng cô.

224
00:21:04,958 --> 00:21:07,375
‪Đúng rồi. Tôi có nghe về anh.

225
00:21:08,291 --> 00:21:12,833
<i>‪- Làm sao anh gọi ra được?</i>
‪- Callum Aldrich. Vụ đó vốn của tôi.

226
00:21:12,833 --> 00:21:14,708
‪Tôi biết mà. Đúng thế.

227
00:21:14,708 --> 00:21:17,541
<i>‪Tên sát thủ liên lạc với tôi
‪và gửi cho tôi</i>

228
00:21:17,541 --> 00:21:20,083
‪bản ghi âm về cái chết của Callum.

229
00:21:20,083 --> 00:21:22,416
‪Hắn gửi cả lời nhắn riêng tới tôi.

230
00:21:22,416 --> 00:21:23,916
‪Được rồi, xin lỗi.

231
00:21:23,916 --> 00:21:26,250
‪Chả hiểu nổi
‪cảm giác của anh, chứ thực ra

232
00:21:26,833 --> 00:21:28,541
<i>‪hắn liên lạc với mọi người.</i>

233
00:21:29,041 --> 00:21:29,875
‪Hắn làm gì cơ?

234
00:21:29,875 --> 00:21:32,375
‪Hắn gửi bản ghi âm các vụ giết người

235
00:21:32,375 --> 00:21:34,416
<i>‪tới cả tám gia đình.</i>

236
00:21:34,416 --> 00:21:36,750
‪Vậy tại sao hắn lại thông báo?

237
00:21:37,250 --> 00:21:39,583
‪Tại sao hắn thông báo vào lúc này?

238
00:21:41,333 --> 00:21:43,500
‪Để tôi nói nhé. Vì sắp có chuyện.

239
00:21:44,291 --> 00:21:46,875
<i>‪Và dù đó là gì, hắn cần khán giả.</i>

240
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
<i>‪Kiểu tính cách của hắn là thế.</i>

241
00:21:49,416 --> 00:21:51,791
‪Tỉnh lại đi. John, thôi đi.

242
00:21:51,791 --> 00:21:55,500
‪Đi trước hắn một bước
‪và đừng bận tâm về xuất thân của hắn,

243
00:21:55,500 --> 00:21:56,875
<i>‪mà xem hắn sắp đi đâu.</i>

244
00:21:56,875 --> 00:21:59,125
‪- Đủ rồi đấy.
‪- Chúa ơi.

245
00:21:59,125 --> 00:22:02,500
‪Tôi mà phải để ý tới
‪vụ án dang dở của tay cớm bẩn à?

246
00:22:04,416 --> 00:22:06,583
<i>‪Tưởng tôi cần anh chỉ bảo chắc?</i>

247
00:22:07,291 --> 00:22:09,250
‪John, anh chả giúp được tôi,

248
00:22:09,250 --> 00:22:11,291
<i>‪Trời biết anh chả giúp nổi Callum Aldrich.</i>

249
00:22:11,291 --> 00:22:13,250
‪Vụ án vẫn là của tôi.

250
00:22:13,250 --> 00:22:15,416
‪Đâu phải. Của tôi mà.

251
00:22:15,416 --> 00:22:17,791
‪Anh tự mất quyền vì những gì anh làm.

252
00:22:17,791 --> 00:22:20,000
<i>‪Mà này, thật sự thì tôi mừng.</i>

253
00:22:20,000 --> 00:22:22,083
<i>‪Tôi mừng vì anh phải hổ thẹn.</i>

254
00:22:22,958 --> 00:22:26,375
<i>‪Mừng vì thật đau khi anh ở trong đó
‪vì đáng phải thế mà.</i>

255
00:22:27,666 --> 00:22:29,833
‪Từ giờ đừng có gọi tới đây.

256
00:22:29,833 --> 00:22:32,791
‪Gọi một cuộc nữa,
‪là tôi cho anh vào biệt giam

257
00:22:32,791 --> 00:22:34,333
‪tới hết bản án. Rõ chưa?

258
00:22:38,333 --> 00:22:41,500
‪Được lắm, Raine. Tôi vẫn là cớm mà.

259
00:22:41,500 --> 00:22:44,000
<i>‪À không. Anh không phải cớm.</i>

260
00:22:45,791 --> 00:22:46,750
‪Thôi rồi.

261
00:22:53,291 --> 00:22:56,541
‪Gọi giám đốc nhà tù.
‪Tịch thu điện thoại. Cảm ơn.

262
00:23:02,666 --> 00:23:05,083
‪Nói thật, chả hiểu sao anh lại gọi tôi.

263
00:23:06,125 --> 00:23:08,250
‪Có phải nghề của tôi đâu.

264
00:23:08,250 --> 00:23:09,750
<i>‪Tôi vốn là tên trộm.</i>

265
00:23:09,750 --> 00:23:11,625
‪Tôi có bảo anh cưới tôi đâu.

266
00:23:12,250 --> 00:23:13,625
<i>‪Tôi nhờ anh làm phi vụ.</i>

267
00:23:13,625 --> 00:23:16,416
‪Phi vụ chả sao, mà ngán cái người nhờ ấy.

268
00:23:16,416 --> 00:23:18,166
‪Ối giời đất ơi.

269
00:23:20,916 --> 00:23:24,500
‪Này, khi anh còn bảo vệ luật pháp
‪tôi đã chả tin anh.

270
00:23:24,500 --> 00:23:25,583
‪Nữa là bây giờ.

271
00:23:27,250 --> 00:23:28,750
‪Anh không xem thời sự à?

272
00:23:28,750 --> 00:23:30,875
<i>‪Vụ ở Đại lộ Bishops. Xem chưa?</i>

273
00:23:30,875 --> 00:23:32,750
<i>‪Xem vụ thằng chó nó làm chưa?</i>

274
00:23:33,833 --> 00:23:34,750
‪Ừ, tôi xem rồi.

275
00:23:34,750 --> 00:23:38,625
‪Vậy anh sẽ hiểu vì sao
‪tôi phải té khỏi chỗ này.

276
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
‪Anh đùa đấy à?

277
00:23:46,958 --> 00:23:49,375
‪Tôi biết chuyện của mẹ con anh.

278
00:23:49,375 --> 00:23:53,083
‪Tôi biết lúc đó anh mới tám tuổi.

279
00:23:53,083 --> 00:23:55,583
‪Vì thế tôi gọi anh, vì hơn ai hết,

280
00:23:55,583 --> 00:23:57,541
‪anh căm ghét mấy kẻ như vậy.

281
00:23:58,041 --> 00:23:59,000
‪Và tôi cũng thế.

282
00:24:06,750 --> 00:24:08,416
‪Vậy anh cần gì nào?

283
00:24:17,125 --> 00:24:18,500
‪Đứng yên!

284
00:24:30,875 --> 00:24:32,583
‪Việc tôi ở trong này...

285
00:24:33,083 --> 00:24:36,333
‪Tôi biết là làm khó các anh rất nhiều.

286
00:24:37,250 --> 00:24:39,083
‪Hãy để tôi làm khó người khác.

287
00:24:40,833 --> 00:24:42,208
‪Tối nay chuyển tôi đi.

288
00:24:43,250 --> 00:24:46,166
‪Phép màu cũng chả làm được.
‪Có quy trình thủ tục.

289
00:24:46,166 --> 00:24:49,666
‪Tôi biết, thế nên các anh cứ chiều ý họ.

290
00:24:49,666 --> 00:24:51,208
‪Để họ nhào vào tôi,

291
00:24:51,208 --> 00:24:54,625
‪hỗn loạn, ầm ĩ tới mức
‪nhà tù phải can thiệp,

292
00:24:55,416 --> 00:24:56,958
‪để chuyển tôi đi.

293
00:24:56,958 --> 00:24:58,500
‪- Để họ xử anh à?
‪- Ừ.

294
00:24:59,000 --> 00:25:00,583
‪Sao lại như thế được?

295
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
‪Vì tôi sẵn sàng rồi.

296
00:25:03,208 --> 00:25:04,250
‪Có làm nổi không?

297
00:25:07,250 --> 00:25:10,000
‪Về lý thuyết, thì có, nhưng mà...

298
00:25:11,083 --> 00:25:15,458
‪Nếu không ổn, mất kiểm soát,
‪là anh toi. Họ sẽ giết anh đấy John.

299
00:25:15,458 --> 00:25:18,208
‪Ừ, được rồi. Không sao mà.

300
00:25:20,708 --> 00:25:21,833
‪Để họ lao tới.

301
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
‪Để họ lao tới.

302
00:25:50,458 --> 00:25:51,541
‪Chết tiệt.

303
00:25:52,416 --> 00:25:53,708
‪Nhìn kìa. Chết dở.

304
00:26:08,750 --> 00:26:09,750
‪Lấy túi sơ cứu!

305
00:26:09,750 --> 00:26:11,541
‪Đi mau! Toàn bộ lực lượng!

306
00:30:22,125 --> 00:30:25,166
‪Chớ có nhúc nhích!

307
00:30:25,166 --> 00:30:26,666
‪Nằm xuống sàn ngay!

308
00:30:40,083 --> 00:30:41,125
‪Mở cửa ra!

309
00:30:42,000 --> 00:30:45,125
‪Nhanh nào! Làm đi! Mở cửa ra ngay!

310
00:30:48,333 --> 00:30:49,708
‪Tay giữ nguyên!

311
00:30:50,333 --> 00:30:54,791
‪Nào! Đứng lên! Làm đi!

312
00:30:55,541 --> 00:30:56,458
‪Đi nào!

313
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
‪Hầy.

314
00:32:14,708 --> 00:32:15,791
‪Tôi ở đây tí thôi.

315
00:32:18,958 --> 00:32:21,625
‪Tôi chỉ tới

316
00:32:23,166 --> 00:32:24,750
‪để cho cô xem cái này.

317
00:32:32,958 --> 00:32:38,500
<i>‪Cô ấy e ngại gì đó. Cô ấy không tiết lộ.</i>

318
00:32:40,333 --> 00:32:41,708
{\an8}<i>‪Nhưng cô ấy sợ một kẻ.</i>

319
00:32:41,708 --> 00:32:43,791
{\an8}‪TIN NÓNG
‪LẠI MỘT CÔ GÁI MẤT TÍCH

320
00:32:43,791 --> 00:32:47,000
‪Cô nghĩ xem, cô ta sợ ai?

321
00:32:47,625 --> 00:32:49,458
‪Brigida bé nhỏ tội nghiệp.

322
00:32:49,458 --> 00:32:52,916
<i>‪...làm dấy lên lo lắng về việc
‪nhiều thanh niên mất tích...</i>

323
00:32:52,916 --> 00:32:56,791
‪Ôi, cưng ơi, không. Hãy mở... Mở mắt ra nào.

324
00:32:56,791 --> 00:33:00,416
<i>‪...liên quan vụ Brigida mất tích
‪có những điểm chung</i>

325
00:33:00,416 --> 00:33:03,666
<i>‪với vụ sinh viên Pháp mất tích
‪là Camille Fontaine</i>

326
00:33:03,666 --> 00:33:05,750
<i>‪và thiếu niên Croatia là Jacov...</i>

327
00:33:09,791 --> 00:33:10,666
‪Mà này...

328
00:33:17,458 --> 00:33:18,875
‪Cô vẫn hay bảo...

329
00:33:20,875 --> 00:33:23,375
‪tôi nên kể với ai đó về vụ này.

330
00:33:24,958 --> 00:33:28,500
‪Nên tôi đang làm đúng như thế đây...

331
00:33:32,000 --> 00:33:33,166
‪bởi vì...

332
00:33:36,666 --> 00:33:38,291
<i>‪Tôi công bố đây</i>

333
00:33:39,166 --> 00:33:43,791
<i>‪Tôi muốn cả thế giới biết
‪Phải bộc lộ ra</i>

334
00:33:44,708 --> 00:33:46,500
<i>‪Tôi công bố đây</i>

335
00:33:47,208 --> 00:33:51,458
<i>‪Tôi muốn cả thế giới biết
‪Phải bộc lộ ra</i>

336
00:34:30,375 --> 00:34:31,916
‪Ối dồi ôi.

337
00:34:34,666 --> 00:34:37,500
‪Xe hồi xưa anh mua
‪từ Thommo Chitwood Béo à?

338
00:34:37,500 --> 00:34:40,541
‪Ừ. Năm trăm bảng
‪cùng album lậu của David Bowie.

339
00:34:41,291 --> 00:34:43,958
‪Đĩa than màu xanh.
‪Chưa hề làm tôi thất vọng.

340
00:34:44,916 --> 00:34:46,166
‪Còn lâu mới thế.

341
00:34:46,750 --> 00:34:48,166
‪Nếu anh chăm sóc nó,

342
00:34:49,125 --> 00:34:50,375
‪nhưng anh chả làm.

343
00:34:50,875 --> 00:34:52,125
‪À ừ.

344
00:34:54,958 --> 00:34:55,958
‪Vui vẻ nhé Den.

345
00:34:59,291 --> 00:35:01,166
‪Tôi có thứ anh yêu cầu.

346
00:35:06,166 --> 00:35:07,041
‪Tuyệt vời.

347
00:35:08,125 --> 00:35:09,166
‪Luther này.

348
00:35:11,791 --> 00:35:14,125
‪Khi anh tóm được thằng khốn đấy,

349
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
‪anh xử nó hộ tôi, nhé?

350
00:35:19,458 --> 00:35:20,416
‪Hành hạ nó.

351
00:35:28,750 --> 00:35:30,000
‪Bảo trọng nhé John.

352
00:35:32,083 --> 00:35:32,916
‪Ừ.

353
00:35:52,291 --> 00:35:53,416
‪Thanh tra Raine.

354
00:35:58,500 --> 00:35:59,458
‪Lúc nào?

355
00:36:02,333 --> 00:36:03,291
‪Được rồi.

356
00:36:11,083 --> 00:36:12,500
‪Rồi, cảm ơn nhé.

357
00:36:13,250 --> 00:36:14,416
‪Sếp? Sao vậy?

358
00:36:14,416 --> 00:36:15,375
‪Luther trốn.

359
00:36:15,375 --> 00:36:16,541
‪Luther gì cơ?

360
00:36:16,541 --> 00:36:17,625
‪Trốn.

361
00:37:17,166 --> 00:37:18,625
‪Thanh tra Cảnh sát Schenk.

362
00:37:19,750 --> 00:37:22,916
‪Gọi là Martin thôi. Tôi nghỉ rồi.

363
00:37:22,916 --> 00:37:24,750
‪À, họ cho tôi nghỉ.

364
00:37:25,708 --> 00:37:26,916
‪Thanh tra Raine.

365
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
‪Người thay tôi.

366
00:37:30,958 --> 00:37:32,750
‪Tình hình ở đồn thế nào?

367
00:37:33,416 --> 00:37:35,375
‪Bận. Tôi ngồi được không?

368
00:37:37,083 --> 00:37:40,000
‪Tôi đoán cô đến để tìm hiểu về vụ Aldrich,

369
00:37:40,500 --> 00:37:41,500
‪nhưng nếu vậy cô...

370
00:37:41,500 --> 00:37:45,041
‪Tôi biết là phải gặp ai,
‪cơ bản đó là rắc rối của tôi.

371
00:37:45,875 --> 00:37:49,500
‪Tôi biết anh ta đang ở tù,
‪nhưng nếu chỉ cần thông tin,

372
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
‪thì đâu khó về mặt đạo đức.

373
00:37:51,208 --> 00:37:52,750
‪Nhưng anh ta không ở tù.

374
00:37:52,750 --> 00:37:53,708
‪Nhưng...

375
00:37:56,916 --> 00:37:58,583
‪Tất nhiên là không.

376
00:37:58,583 --> 00:38:00,958
‪Này. Anh ta là bạn ông à?

377
00:38:00,958 --> 00:38:03,166
‪- Đúng.
‪- Ông hiểu anh ta nhất.

378
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
‪Biết anh ta nghĩ gì.

379
00:38:04,625 --> 00:38:06,625
‪Nếu John là bạn ông, hãy tìm anh ta,

380
00:38:06,625 --> 00:38:09,083
‪ngăn anh ta chõ mũi vào vụ của tôi.

381
00:38:09,083 --> 00:38:12,500
‪Nhưng nếu John Luther lộ mặt
‪và không chịu rút lui,

382
00:38:12,500 --> 00:38:14,250
‪mà ta đều biết là sẽ thế,

383
00:38:14,250 --> 00:38:16,250
‪thì Đội Chiến thuật sẽ bắn chết.

384
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
‪Nên...

385
00:38:19,833 --> 00:38:20,708
‪Martin...

386
00:38:22,083 --> 00:38:24,041
‪Tôi không nhờ ông bắt anh ta.

387
00:38:24,583 --> 00:38:25,625
‪Bọn tôi làm được.

388
00:38:26,875 --> 00:38:28,708
‪Mà tôi nhờ ông cứu mạng anh ta.

389
00:38:41,083 --> 00:38:43,541
‪TẦN SỐ 65,8
‪ĐANG QUÉT

390
00:39:47,625 --> 00:39:48,875
<i>‪Không!</i>

391
00:39:51,583 --> 00:39:53,208
<i>‪Mẹ ơi!</i>

392
00:39:54,250 --> 00:39:56,916
<i>‪Mẹ ơi! Dừng lại!</i>

393
00:40:00,916 --> 00:40:02,375
<i>‪Chào John lần nữa.</i>

394
00:40:04,166 --> 00:40:05,583
<i>‪Có biết đó là ai không?</i>

395
00:40:06,125 --> 00:40:07,583
<i>‪Chắc chắn mày biết.</i>

396
00:40:07,583 --> 00:40:09,083
<i>‪Callum tội nghiệp.</i>

397
00:40:10,166 --> 00:40:16,958
‪Sát thủ liên lạc với anh ta
‪qua sóng FM, tần số 65,8 FM.

398
00:40:18,083 --> 00:40:22,083
‪Truy gốc sóng radio là sẽ tìm thấy John.

399
00:40:22,083 --> 00:40:23,291
<i>‪Tuyệt-cmn-vời.</i>

400
00:40:23,291 --> 00:40:24,375
‪Cảm ơn Martin.

401
00:40:25,125 --> 00:40:25,958
‪Bắt anh ta.

402
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
‪Martin, hôm nay ông làm gì?

403
00:40:58,333 --> 00:40:59,166
‪Xin chào.

404
00:40:59,791 --> 00:41:01,125
‪Xin lỗi. Chưa mở đâu.

405
00:41:01,125 --> 00:41:02,333
‪Tôi là cảnh sát.

406
00:41:05,875 --> 00:41:07,166
‪Cho tôi xem phù hiệu?

407
00:41:10,416 --> 00:41:12,000
‪Tôi để quên ở áo khác rồi.

408
00:41:13,000 --> 00:41:14,166
‪Xin lỗi nhé.

409
00:41:15,250 --> 00:41:16,541
‪Tên anh là gì?

410
00:41:17,041 --> 00:41:20,750
‪Derek. Biết tôi là ai không, Derek?

411
00:41:21,583 --> 00:41:22,875
‪Chắc là không.

412
00:41:26,000 --> 00:41:28,291
‪Thực sự không biết tôi là ai à?

413
00:41:29,416 --> 00:41:30,541
‪Thực sự là không.

414
00:41:33,250 --> 00:41:36,583
‪Thế sao lại phát sóng
‪một vụ giết người tới tôi?

415
00:41:40,291 --> 00:41:42,750
‪Này! Không. Đợi đã!

416
00:41:45,833 --> 00:41:47,125
‪SHOW BẬT MÍ

417
00:41:56,416 --> 00:41:57,458
‪Khốn kiếp...

418
00:41:59,750 --> 00:42:03,083
‪Ngồi xuống! Tôi muốn anh giúp tôi.

419
00:42:03,083 --> 00:42:05,166
‪Ngồi đó, chớ manh động. Hiểu chưa?

420
00:42:05,166 --> 00:42:06,125
‪Vâng.

421
00:42:10,791 --> 00:42:14,416
<i>‪Archie, bọn tôi đang truy tín hiệu.
‪Gửi tọa độ luôn đây.</i>

422
00:42:20,750 --> 00:42:21,791
‪Nó đâu?

423
00:42:22,291 --> 00:42:23,500
‪- Nó đâu?!
‪- Ở tủ.

424
00:42:23,500 --> 00:42:25,750
‪Trong tủ. Bọn ngốc.

425
00:42:31,333 --> 00:42:33,041
‪- Anh đã nghe chưa?
‪- Chưa.

426
00:42:33,041 --> 00:42:34,500
‪- Hả? Chưa à?
‪- Chưa!

427
00:42:34,500 --> 00:42:37,125
‪Tốt, vì kinh khủng lắm. Biết là gì không?

428
00:42:37,125 --> 00:42:39,208
‪Phút hấp hối của một thanh niên.

429
00:42:39,208 --> 00:42:42,375
‪Một thanh niên tên là Callum Aldrich,
‪kinh khủng lắm.

430
00:42:42,375 --> 00:42:45,166
‪Còn tôi muốn tìm thằng khốn
‪đã ghi âm đoạn đó.

431
00:42:45,166 --> 00:42:48,458
‪Anh giúp tôi bằng cách
‪cho biết máy phát tới đây như nào.

432
00:42:48,458 --> 00:42:49,750
‪- Tôi chịu.
‪- Chịu à?

433
00:42:50,458 --> 00:42:53,875
‪Được rồi. Đây là lúc
‪tôi làm điều kinh khủng với anh

434
00:42:53,875 --> 00:42:57,166
‪như kiểu, chả biết nữa,
‪xăm lên con ngươi của anh.

435
00:42:57,166 --> 00:42:59,458
‪Bật lên như nào nhỉ? Bật nó lên! Nào.

436
00:42:59,458 --> 00:43:04,625
‪Được rồi. Ngồi yên. Cấm nhúc nhích!

437
00:43:15,916 --> 00:43:19,166
‪Tôi sẽ không làm thế. Biết vì sao không?

438
00:43:20,708 --> 00:43:23,458
‪Tôi có một kiểu, từ khi còn bé.

439
00:43:23,458 --> 00:43:25,791
‪Nó giống kiểu bản năng,

440
00:43:25,791 --> 00:43:29,208
‪là khi nhìn ai đó, là tôi nhìn thấu được.

441
00:43:29,708 --> 00:43:31,708
‪Tôi biết được kẻ đó tốt hay xấu.

442
00:43:31,708 --> 00:43:35,458
‪Derek, có thể thấy là anh tử tế.

443
00:43:35,458 --> 00:43:36,500
‪Ừ.

444
00:43:36,500 --> 00:43:39,666
‪Nên tôi sẽ hỏi lại anh.
‪Máy phát tới đây như nào?

445
00:43:40,833 --> 00:43:42,041
‪Qua đường bưu điện.

446
00:43:44,291 --> 00:43:46,625
‪- Đùa tôi đấy hả?
‪- Không!

447
00:43:47,333 --> 00:43:50,125
‪Người ta bảo tôi bật 24h rồi vứt nó đi.

448
00:43:50,125 --> 00:43:51,041
‪Tiếp đi.

449
00:43:51,541 --> 00:43:52,666
‪- Có vậy thôi.
‪- Hả?

450
00:43:58,041 --> 00:43:59,958
‪Có lẽ anh chả biết đã bị lật tẩy!

451
00:44:00,541 --> 00:44:02,333
‪Cảnh sát đến rồi! Tôi ở đây!

452
00:44:02,333 --> 00:44:03,458
‪Nào, nhanh lên.

453
00:44:04,208 --> 00:44:06,083
‪- Tôi gặp một anh qua mạng.
‪- Ừ.

454
00:44:07,541 --> 00:44:09,750
‪Anh ấy thích khiêu dâm phục tùng.

455
00:44:09,750 --> 00:44:12,208
‪Bọn tôi dâm ô online khá lâu, mấy tháng.

456
00:44:12,708 --> 00:44:14,666
‪Rồi định hành sự ngoài đời thực.

457
00:44:15,750 --> 00:44:18,291
‪Nhu cầu của anh ấy rất đặc biệt.

458
00:44:19,375 --> 00:44:21,833
‪- Anh ấy muốn bị bất ngờ.
‪- Ừ.

459
00:44:22,833 --> 00:44:25,416
‪Anh ấy cung cấp chi tiết. Tên, địa chỉ,

460
00:44:25,416 --> 00:44:27,458
‪giờ tan làm, mã hệ thống an ninh.

461
00:44:27,458 --> 00:44:29,041
‪Nói nhanh. Nào. Mẹ kiếp.

462
00:44:29,041 --> 00:44:32,375
‪Một đêm, tôi chờ sẵn thì anh ấy về.

463
00:44:39,708 --> 00:44:42,458
‪Có từ khóa để dừng chơi,
‪mà anh ấy không nói.

464
00:44:43,916 --> 00:44:45,500
‪Nên tôi cứ tiếp tục.

465
00:44:47,875 --> 00:44:49,416
‪Tôi cứ làm tới...

466
00:44:51,916 --> 00:44:55,375
‪vì thực ra tôi đâu nói chuyện với anh ấy.

467
00:44:55,375 --> 00:44:56,916
‪Có kẻ đóng giả anh ấy.

468
00:44:59,125 --> 00:45:03,666
‪Tôi bị kẻ đóng giả anh ấy lừa
‪để tấn công chính anh ấy.

469
00:45:03,666 --> 00:45:06,250
‪Anh ấy chả biết tôi
‪cũng như lý do tôi ở đó.

470
00:45:07,750 --> 00:45:09,291
‪Cảnh sát vũ trang! Lùi lại!

471
00:45:09,291 --> 00:45:10,458
‪Rồi sao nữa?

472
00:45:10,958 --> 00:45:12,083
‪Tống tiền.

473
00:45:13,166 --> 00:45:15,666
‪Kẻ giả mạo quay hết vào video.
‪Việc tôi làm.

474
00:45:15,666 --> 00:45:16,750
‪Là ai vậy?

475
00:45:16,750 --> 00:45:18,250
‪- Tôi chả rõ.
‪- Không à?

476
00:45:18,250 --> 00:45:21,250
‪Không, tôi chả biết! Cứ... Này... Cứ...

477
00:45:22,125 --> 00:45:25,416
‪Tôi chả biết hắn. Chưa gặp.
‪Hắn bảo thì tôi làm thôi.

478
00:45:29,666 --> 00:45:31,375
‪Tôi phải tìm lại công bằng.

479
00:45:33,083 --> 00:45:34,916
‪- Thật sự vậy.
‪- Được rồi.

480
00:45:34,916 --> 00:45:37,291
‪- Sẽ thiệt cho anh đấy.
‪- Tôi biết.

481
00:45:37,291 --> 00:45:38,916
‪Mà không tệ như anh tưởng.

482
00:45:40,500 --> 00:45:42,291
‪Nếu anh giúp tôi bắt kẻ này.

483
00:45:42,291 --> 00:45:43,583
‪Không được.

484
00:45:43,583 --> 00:45:44,833
‪Ờ, được mà.

485
00:45:49,916 --> 00:45:51,541
‪Mẹ kiếp. Gì vậy?

486
00:45:52,750 --> 00:45:53,625
‪Hắn nhắn tin.

487
00:45:56,291 --> 00:45:58,125
‪- Cảnh sát đây!
‪- Cảnh sát đây!

488
00:45:58,125 --> 00:46:00,916
‪Mỗi điện thoại hắn chỉ dùng một ngày.

489
00:46:00,916 --> 00:46:02,750
‪Lẽ ra phải đưa tôi sớm hơn.

490
00:46:02,750 --> 00:46:03,750
‪Tôi biết.

491
00:46:05,833 --> 00:46:07,083
‪Cảnh sát đây!

492
00:46:08,500 --> 00:46:09,583
‪Cảnh sát đây!

493
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
‪An toàn cả.

494
00:46:15,750 --> 00:46:16,750
‪An toàn cả!

495
00:46:31,208 --> 00:46:33,208
‪Chỗ đó sẵn sàng chưa?

496
00:46:34,000 --> 00:46:35,125
‪Sẵn sàng rồi!

497
00:46:37,666 --> 00:46:39,333
‪Còn đám gia súc cuối cùng?

498
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
‪Đến đúng lịch trình.

499
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
‪Vậy sẵn sàng triển khai rồi chứ?

500
00:46:54,916 --> 00:46:56,125
‪Sẵn sàng rồi.

501
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
<i>‪Mừng khởi đầu cuộc đời mới của tôi.</i>

502
00:47:00,375 --> 00:47:04,791
‪Ước gì anh có mặt với tôi
‪ở tiệc khai trương.

503
00:47:23,916 --> 00:47:25,750
‪CÁC MỤC TIÊU

504
00:47:27,208 --> 00:47:28,708
‪DỄ TỔN THƯƠNG
‪ĐÃ KHỐNG CHẾ

505
00:47:31,000 --> 00:47:32,916
‪JOSEPH MARINOS
‪THIẾT BỊ

506
00:47:32,916 --> 00:47:34,041
‪TV
‪CAMERA AN NINH

507
00:47:34,041 --> 00:47:35,208
‪LOA ECHO CỦA AMAZON

508
00:47:37,833 --> 00:47:38,833
<i>‪Gặp ở đâu đây?</i>

509
00:47:39,750 --> 00:47:40,875
‪CẢM BIẾN XÂM NHẬP

510
00:47:45,583 --> 00:47:47,458
‪TV
‪MÁY THEO DÕI EM BÉ

511
00:47:47,458 --> 00:47:48,416
‪MÁY TÍNH BÀN 1

512
00:47:51,625 --> 00:47:54,416
<i>‪À ừ. Làm ngay.</i>

513
00:47:55,250 --> 00:47:57,250
‪KHIÊU DÂM

514
00:48:04,541 --> 00:48:05,958
‪NGOẠI TÌNH

515
00:48:08,208 --> 00:48:10,333
‪MA TÚY - LỪA ĐẢO
‪CỜ BẠC

516
00:48:10,333 --> 00:48:11,833
‪KỲ THỊ - MẠNG XÃ HỘI
‪LỪA ĐẢO

517
00:48:14,500 --> 00:48:16,833
<i>‪Trời ơi! Anh làm gì thế?</i>

518
00:48:19,000 --> 00:48:20,916
‪MỤC TIÊU TIỀM NĂNG

519
00:48:34,541 --> 00:48:35,375
‪Schenk.

520
00:48:36,000 --> 00:48:36,833
‪Xin chào.

521
00:48:37,458 --> 00:48:38,916
<i>‪Đang nghĩ bao giờ anh gọi.</i>

522
00:48:38,916 --> 00:48:41,833
<i>‪Ừ. Vậy là ông đã quay lại đồn.</i>

523
00:48:43,125 --> 00:48:44,416
‪Tôi tư vấn, phải rồi.

524
00:48:45,000 --> 00:48:46,666
<i>‪Giúp họ bắt anh.</i>

525
00:48:49,333 --> 00:48:51,250
‪Tìm tôi giỏi thật. Kiểu gì vậy?

526
00:48:52,333 --> 00:48:54,375
‪Sục sạo phòng giam của anh.

527
00:48:54,375 --> 00:48:56,916
<i>‪Thấy cái radio bắt sóng đài vô tuyến ảo.</i>

528
00:48:57,625 --> 00:48:59,541
<i>‪Tôi biết anh hay nghe Radio 4.</i>

529
00:48:59,541 --> 00:49:03,000
‪Ừ, kênh đó hoặc trò crikê. Tìm giỏi ghê.

530
00:49:03,000 --> 00:49:05,750
‪Lão già vẫn còn tí ngón nghề mà.

531
00:49:05,750 --> 00:49:09,000
<i>‪À không, tôi vẫn biết thế.
‪Họ đang nghe lén hả?</i>

532
00:49:09,750 --> 00:49:10,625
‪Chưa đâu.

533
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
‪Tìm ra hắn rồi.

534
00:49:15,208 --> 00:49:16,958
‪Tìm ra rồi là như nào?

535
00:49:16,958 --> 00:49:17,875
<i>‪Gần túm được.</i>

536
00:49:17,875 --> 00:49:19,333
‪Tôi có số điện thoại.

537
00:49:19,333 --> 00:49:20,250
<i>‪Cách nào?</i>

538
00:49:21,458 --> 00:49:24,833
‪Chả quan trọng, nhưng nó vô ích
‪với bên ông. Chưa có ích.

539
00:49:24,833 --> 00:49:26,458
‪Tôi đâu thuộc bên họ.

540
00:49:27,541 --> 00:49:28,666
‪Và với thực tế là

541
00:49:28,666 --> 00:49:31,375
<i>‪nó do tội phạm trốn trại tìm ra,</i>

542
00:49:31,375 --> 00:49:35,625
‪tôi e là khó có cớ
‪để dựa vào đó mà có lệnh bắt giữ.

543
00:49:35,625 --> 00:49:36,583
<i>‪Giúp tôi nhé?</i>

544
00:49:36,583 --> 00:49:38,000
‪Truy nguồn được không?

545
00:49:38,500 --> 00:49:40,291
<i>‪Anh biết là tôi sẽ chả làm.</i>

546
00:49:40,291 --> 00:49:42,708
‪Thôi nào sếp. Họ sẽ làm gì ông? Đuổi à?

547
00:49:43,333 --> 00:49:45,750
<i>‪Một lần vì ân nghĩa xưa, và dù sao thì,</i>

548
00:49:45,750 --> 00:49:48,250
‪hắn dùng điện thoại rác. Mai dùng số khác.

549
00:49:55,250 --> 00:49:57,291
<i>‪Gọi lại sau 15 phút.</i>

550
00:49:57,791 --> 00:49:59,291
‪Này, cá 20 bảng không?

551
00:49:59,791 --> 00:50:00,625
<i>‪Vụ gì?</i>

552
00:50:01,250 --> 00:50:02,333
‪Cá là tôi bắt nó

553
00:50:02,333 --> 00:50:03,791
<i>‪trước khi ông tóm tôi.</i>

554
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
‪Cá 50 đi.

555
00:50:10,541 --> 00:50:14,041
‪Anh ta táo bạo ghê. Phải công nhận thế.

556
00:50:14,041 --> 00:50:16,291
‪Này, tôi biết cảm giác của cô.

557
00:50:16,291 --> 00:50:19,500
‪Tôi từng ngồi ở ghế đó, có cùng cảm xúc,

558
00:50:20,125 --> 00:50:21,875
‪mà đây là hai vụ trong một.

559
00:50:22,625 --> 00:50:27,250
‪Làm như anh ta nhờ.
‪Truy vết điện thoại. Cho anh ta vị trí.

560
00:50:28,250 --> 00:50:30,291
‪Luther làm ta chệch khỏi vụ án.

561
00:50:30,291 --> 00:50:32,375
‪Này, kết cục dở nhất là

562
00:50:32,375 --> 00:50:34,458
‪đến giữa chiều anh ta đã bị bắt.

563
00:50:34,458 --> 00:50:35,791
‪Còn lý tưởng nhất?

564
00:50:35,791 --> 00:50:39,500
‪Anh ta có lý
‪và giúp cô tóm ngay kẻ sát nhân.

565
00:50:39,500 --> 00:50:43,041
‪Nếu là Luther, tôi sẽ đoán là
‪ông với tôi đang trao đổi.

566
00:50:43,041 --> 00:50:45,541
‪Anh ta biết. Tất nhiên. Nhưng chả để ý.

567
00:50:45,541 --> 00:50:48,833
‪Anh ta chỉ cần bắt và chặn kẻ giết người.

568
00:50:50,625 --> 00:50:52,000
‪Phải ra quân mạnh mẽ.

569
00:50:53,166 --> 00:50:55,416
‪Càng mạnh càng tốt, tôi nghĩ vậy.

570
00:50:56,000 --> 00:50:57,333
‪Tưởng đó là bạn ông.

571
00:50:57,333 --> 00:51:01,166
‪Đúng vậy. Nhưng đâu có nghĩa là
‪phải tin anh ta.

572
00:51:03,791 --> 00:51:05,791
<i>‪Được rồi sếp. Tình hình thế nào?</i>

573
00:51:05,791 --> 00:51:09,125
<i>‪- Có đồng ý không?</i>
‪- Điện thoại ở Vòng xoay Piccadilly.

574
00:51:10,125 --> 00:51:10,958
‪Tốt rồi.

575
00:51:17,166 --> 00:51:21,458
<i>‪Các đơn vị, ta cần tìm nam IC3
‪ở khu vực Vòng xoay Piccadilly.</i>

576
00:51:21,458 --> 00:51:23,541
<i>‪Đừng tiếp cận mục tiêu. Hết.</i>

577
00:51:29,875 --> 00:51:31,625
‪Xin lỗi.

578
00:51:31,625 --> 00:51:34,458
‪Tôi đón vợ mà bị muộn.
‪Tôi gọi nhờ một cú nhé?

579
00:51:34,458 --> 00:51:36,750
‪Tôi mất điện thoại. Hai phút thôi.

580
00:51:36,750 --> 00:51:41,166
‪Cảm ơn nhé. Cô đúng là cứu tinh.
‪Cảm ơn rất nhiều. Rồi, cảm ơn.

581
00:51:47,125 --> 00:51:48,375
‪Thế giờ hắn ở đâu?

582
00:51:48,375 --> 00:51:50,791
<i>‪Đứng yên suốt 20 phút vừa rồi.</i>

583
00:51:50,791 --> 00:51:52,541
‪Vẫn ở Vòng xoay Piccadilly.

584
00:51:52,541 --> 00:51:54,208
<i>‪Có gì đó không ổn.</i>

585
00:51:54,208 --> 00:51:55,666
‪Hắn chờ đợi gì nhỉ?

586
00:51:55,666 --> 00:51:59,208
<i>‪John, xác định mục tiêu,
‪nhưng đừng tiếp cận.</i>

587
00:51:59,791 --> 00:52:00,833
‪Anh cũng yêu em.

588
00:52:02,041 --> 00:52:04,000
‪- Cảm ơn rất nhiều.
‪- Cảm ơn.

589
00:52:12,000 --> 00:52:14,291
‪Được rồi. Luther đi bộ

590
00:52:14,291 --> 00:52:17,250
<i>‪ở Soho rồi tới Vòng xoay Piccadilly.</i>

591
00:52:17,250 --> 00:52:18,166
‪Bám theo.

592
00:52:53,958 --> 00:52:55,416
‪Đi nào.

593
00:53:32,166 --> 00:53:35,666
‪OK, đã xác nhận.
‪Luther đang ở Vòng xoay Piccadilly.

594
00:53:35,666 --> 00:53:36,875
<i>‪Có bắt không?</i>

595
00:53:36,875 --> 00:53:38,666
‪Đội Bravo. Sẵn sàng tiếp cận.

596
00:53:38,666 --> 00:53:40,625
‪Đợi Luther xác định nghi phạm,

597
00:53:40,625 --> 00:53:42,166
<i>‪rồi xông vào bắt cả hai.</i>

598
00:53:42,166 --> 00:53:43,083
‪Rõ.

599
00:54:25,250 --> 00:54:26,458
‪ĐỊNH VỊ:
‪JOHN LUTHER

600
00:54:26,458 --> 00:54:27,666
‪XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU

601
00:54:38,625 --> 00:54:39,583
‪Ai đấy?

602
00:54:40,083 --> 00:54:41,208
<i>‪Mày biết là ai mà.</i>

603
00:54:43,333 --> 00:54:44,166
‪Tránh ra!

604
00:54:44,166 --> 00:54:45,875
‪Xin lỗi. Này!

605
00:54:47,208 --> 00:54:48,250
‪Tránh ra! Cảnh sát!

606
00:54:48,250 --> 00:54:50,125
‪- Đi nào!
‪- Có lệnh. Đi nào.

607
00:54:51,041 --> 00:54:54,000
‪Này! Dừng lại!

608
00:54:55,625 --> 00:54:57,333
‪- Lùi lại.
‪- OK, nhìn tao này.

609
00:54:57,333 --> 00:54:58,500
‪Lùi lại!

610
00:54:59,291 --> 00:55:00,250
‪Đi nào!

611
00:55:00,875 --> 00:55:02,291
‪- Được rồi.
‪- Lùi lại.

612
00:55:02,291 --> 00:55:04,791
‪- Được. Bình tĩnh. Dừng lại!
‪- Lùi lại.

613
00:55:05,791 --> 00:55:08,000
‪Xong rồi. Nhé? Kết thúc rồi.

614
00:55:08,000 --> 00:55:11,208
‪Ơ? Sao mày lại nói thế?

615
00:55:12,000 --> 00:55:14,166
‪Mới sắp sửa bắt đầu mà.

616
00:55:31,125 --> 00:55:32,125
‪Có chuyện gì vậy?

617
00:55:32,625 --> 00:55:33,625
‪Cứ đợi đi.

618
00:55:44,333 --> 00:55:46,708
‪Boong.

619
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
‪Mày làm gì vậy? Dừng ngay.

620
00:56:07,458 --> 00:56:09,375
‪Boong!

621
00:56:21,625 --> 00:56:24,458
‪- Đi nào!
‪- Cảnh sát, lùi lại!

622
00:56:24,458 --> 00:56:25,458
‪Hiểu tao chưa?

623
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
‪Giờ hiểu thấu tao chưa?

624
00:56:29,458 --> 00:56:31,333
‪Cảnh sát vũ trang! Lùi lại!

625
00:56:32,791 --> 00:56:34,291
‪Nằm xuống ngay!

626
00:56:35,958 --> 00:56:40,291
‪- Cấm nhúc nhích. Nằm xuống!
‪- Cấm nhúc nhích!

627
00:56:40,291 --> 00:56:41,833
‪Cả hai nằm xuống ngay!

628
00:56:42,583 --> 00:56:43,500
‪Được rồi!

629
00:56:44,333 --> 00:56:45,333
‪Nằm xuống ngay!

630
00:56:56,250 --> 00:56:57,250
‪Tránh ra nào!

631
00:57:08,166 --> 00:57:09,000
‪Này!

632
00:57:17,500 --> 00:57:18,958
‪Xin lỗi! Tránh ra!

633
00:57:32,375 --> 00:57:34,166
‪Tránh ra nào!

634
00:57:50,083 --> 00:57:54,250
<i>‪Tàu sắp sửa khởi hành.
‪Cẩn thận cửa tàu. Cẩn thận cửa tàu.</i>

635
00:58:02,791 --> 00:58:04,250
‪Chết tiệt.

636
00:58:59,708 --> 00:59:02,375
‪Có vẻ thấy mục tiêu. Đang cố chặn bắt.

637
01:00:40,750 --> 01:00:45,708
‪Cảnh sát vũ trang! Cảnh sát đây!

638
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
‪- Ở yên đó!
‪- Lại đây!

639
01:00:47,375 --> 01:00:49,791
‪Lại đây! Lại đây còng hắn lại!

640
01:00:50,583 --> 01:00:51,583
‪Cảnh sát! Đứng yên!

641
01:00:51,583 --> 01:00:54,208
‪Cứ còng hắn trước đã, rồi bắt tôi.

642
01:00:55,750 --> 01:00:57,708
‪- Chớ nhúc nhích!
‪- Rồi.

643
01:00:57,708 --> 01:01:00,583
‪- Úp mặt xuống.
‪- Được rồi.

644
01:01:01,333 --> 01:01:02,208
‪Chết tiệt!

645
01:01:03,666 --> 01:01:05,125
‪Đợi đã. Quay lại!

646
01:01:13,416 --> 01:01:14,250
‪Chết tiệt!

647
01:01:14,250 --> 01:01:17,500
‪- Được rồi anh bạn. Được rồi.
‪- Chết.

648
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
‪- Được rồi. Tên cậu là gì?
‪- Jamal.

649
01:01:20,041 --> 01:01:22,208
‪Jamal? Nghe này. Nhìn tôi này.

650
01:01:22,208 --> 01:01:25,666
‪Nhìn tôi nhé? Rồi, bình tĩnh
‪trong khi tôi xem chân cậu.

651
01:01:25,666 --> 01:01:27,500
‪- Cảnh sát! Lùi lại!
‪- Bình tĩnh.

652
01:01:27,500 --> 01:01:30,500
‪- Tránh ra!
‪- Anh bạn, giúp tôi và nghe này.

653
01:01:30,500 --> 01:01:33,375
‪Anh cứ còng tôi
‪miễn là tôi giúp được Jamal.

654
01:01:33,375 --> 01:01:36,458
‪Giúp tôi một tay đi nhé?
‪Lại đây. Lại đây ngay.

655
01:01:36,458 --> 01:01:38,750
‪- Freddie!
‪- Nếu có gạc thì tốt quá.

656
01:01:38,750 --> 01:01:40,833
‪- Có đây.
‪- Tôi bị rạch, Freddie.

657
01:01:40,833 --> 01:01:44,000
‪Không sao. Cứ nằm yên đây.
‪Cậu ấy bị cắt động mạch.

658
01:01:44,000 --> 01:01:45,125
‪- Chết!
‪- Mẹ kiếp.

659
01:01:45,125 --> 01:01:47,625
‪Xử lý vết rạch. Tôi tìm cách bịt ở đây.

660
01:01:47,625 --> 01:01:51,166
‪- Nghiêm túc đấy. Nằm yên nhé?
‪- Thanh tra Luther.

661
01:01:51,166 --> 01:01:53,458
‪- Ép vào đây. Ừ.
‪- Xin lỗi đã đánh anh.

662
01:01:53,458 --> 01:01:56,375
‪Cậu đánh tôi. Không sao vì tôi bị truy nã.

663
01:01:56,375 --> 01:01:57,375
‪Phải đánh chứ.

664
01:01:58,500 --> 01:02:00,541
‪Chúa ơi!

665
01:02:01,541 --> 01:02:03,375
‪Hồi trước tôi có đi cùng anh.

666
01:02:03,375 --> 01:02:06,041
‪Thế à? Vụ nào? Ấn chặt vào đó.

667
01:02:06,041 --> 01:02:08,375
‪- Cameron Pell.
‪- Cameron Pell à?

668
01:02:08,375 --> 01:02:10,833
‪- Xe buýt chở học sinh với các thứ.
‪- Ờ?

669
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
‪Tôi nhớ cậu. Vụ đó cậu làm tốt đấy.

670
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
‪Rất tốt. Cậu xử lý tốt lắm.

671
01:02:15,958 --> 01:02:19,125
‪- Cậu ấy sẽ sớm bất tỉnh.
‪- Anh phải đi ngay. Đi đi.

672
01:02:19,125 --> 01:02:21,041
‪- Gì? Tôi đâu thể đi.
‪- Đi ngay!

673
01:02:21,041 --> 01:02:23,375
‪Đi đi! Tôi ổn. Tôi ổn rồi.

674
01:02:26,708 --> 01:02:28,541
‪Này, Freddie lo được. Fred nhỉ?

675
01:02:29,333 --> 01:02:31,750
‪- Ừ, tôi lo được. Đi đi.
‪- Đi ngay đi.

676
01:02:31,750 --> 01:02:33,916
‪- Freddie?
‪- Chửi hắn hộ tôi. Đi đi.

677
01:02:33,916 --> 01:02:36,458
‪- Đi đi.
‪- Này, cậu là cảnh sát tốt, nhé?

678
01:02:37,791 --> 01:02:40,666
‪Jamal, bình tĩnh.
‪Không sao. Cứu thương đang tới.

679
01:02:40,666 --> 01:02:46,208
‪Cảnh sát bị thương! Jamal.
‪Tỉnh lại! Mẹ kiếp.

680
01:02:46,208 --> 01:02:48,500
‪Jamal. Cảnh sát bị thương!

681
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
‪MẸ

682
01:03:00,083 --> 01:03:03,333
‪Tưởng thằng chó ngồi tù rồi.

683
01:03:04,041 --> 01:03:05,375
‪Ừ, ra rồi.

684
01:03:08,083 --> 01:03:10,083
‪Rắc rối tới cỡ nào đây?

685
01:03:10,083 --> 01:03:11,583
<i>‪Tôi không biết.</i>

686
01:03:11,583 --> 01:03:14,166
‪- Tới giờ thì là rắc rối lớn.
<i>‪- Nên...</i>

687
01:03:15,625 --> 01:03:17,208
‪Xử lý hộ tôi.

688
01:03:19,125 --> 01:03:20,666
‪Ngày trọng đại, Archie.

689
01:03:20,666 --> 01:03:22,708
‪Thế là thế quái nào?

690
01:03:22,708 --> 01:03:24,583
<i>‪Xử lý hộ tôi đi nhé?</i>

691
01:03:26,416 --> 01:03:28,625
‪Anh biết là sẽ thế nào phải không?

692
01:03:29,833 --> 01:03:35,333
‪Hình dung vẻ mặt vợ anh
‪khi cô ta biết điều anh làm.

693
01:03:36,000 --> 01:03:37,750
<i>‪Những đồng nghiệp của anh.</i>

694
01:03:39,083 --> 01:03:40,416
<i>‪Quan tòa.</i>

695
01:03:41,000 --> 01:03:43,416
‪Trời ơi, mẹ anh.

696
01:03:49,291 --> 01:03:50,375
‪Mọi việc ổn chứ?

697
01:03:52,250 --> 01:03:55,500
‪Không. Bạn ông đang làm khó tôi.

698
01:03:56,833 --> 01:03:59,666
‪Ừ. Anh ta sẽ làm thế.

699
01:04:15,916 --> 01:04:18,125
‪BOONGKE ĐỎ
‪CÓ GAN THÌ XEM

700
01:04:18,125 --> 01:04:19,375
‪SHOW BẬT MÍ

701
01:04:21,208 --> 01:04:24,083
‪LỜI MỜI
‪TỚI VỤ TÀN SÁT

702
01:04:24,083 --> 01:04:25,666
‪HÉ LỘ MIỄN PHÍ

703
01:04:34,041 --> 01:04:35,333
‪THAM GIA NGAY!

704
01:04:36,791 --> 01:04:37,625
‪Vâng?

705
01:04:37,625 --> 01:04:38,791
‪Arkady!

706
01:04:38,791 --> 01:04:42,833
‪Anh phải chuẩn bị sẵn sàng trước cho tôi.

707
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
‪Tôi sẽ đến muộn mấy tiếng.

708
01:04:45,416 --> 01:04:47,416
‪Được mà. Có vấn đề gì à?

709
01:04:47,416 --> 01:04:49,000
‪Không. Không có gì.

710
01:04:49,708 --> 01:04:54,291
‪Tôi phải ghé qua một chỗ lấy thêm một thứ.

711
01:04:55,708 --> 01:04:57,458
<i>‪Thế tình hình thế nào?</i>

712
01:04:57,458 --> 01:04:59,250
‪BOONGKE ĐỎ
‪TRỰC TIẾP

713
01:04:59,250 --> 01:05:01,958
‪Trang web đã lên mạng và đang đếm lùi.

714
01:05:02,875 --> 01:05:03,791
‪Đang đông lắm.

715
01:05:05,666 --> 01:05:06,541
‪Tốt rồi.

716
01:05:07,625 --> 01:05:10,583
‪- Vậy hẹn gặp lại sau.
<i>‪- Hẹn gặp lại.</i>

717
01:05:49,333 --> 01:05:50,500
‪Trật tự nào.

718
01:05:51,000 --> 01:05:52,250
‪Trật tự!

719
01:05:53,250 --> 01:05:54,666
<i>‪John, anh đâu rồi?</i>

720
01:05:54,666 --> 01:05:56,750
‪Sếp, giúp tôi cái. Để cô ấy nghe.

721
01:06:01,875 --> 01:06:03,291
‪Anh muốn gì hả John?

722
01:06:03,291 --> 01:06:04,333
<i>‪Cậu ấy thế nào?</i>

723
01:06:06,750 --> 01:06:07,750
‪Cậu ấy hy sinh.

724
01:06:09,375 --> 01:06:10,500
<i>‪Anh chỉ...</i>

725
01:06:10,500 --> 01:06:12,916
‪Không là nhân vật chính thì anh chả chịu.

726
01:06:12,916 --> 01:06:15,208
‪Giờ một người tốt đã chết.

727
01:06:16,125 --> 01:06:17,416
‪Mong là anh tự hào.

728
01:06:20,250 --> 01:06:23,625
‪Nếu muốn bắt anh ta,
‪thì phải nói chuyện đủ lâu

729
01:06:23,625 --> 01:06:25,666
‪để cảnh sát kịp tới chỗ đó.

730
01:06:29,875 --> 01:06:30,875
<i>‪Được rồi, John.</i>

731
01:06:32,041 --> 01:06:34,875
‪Anh định nói gì thì nói nhanh đi.

732
01:06:34,875 --> 01:06:38,625
<i>‪Ta biết gì về cách hắn chọn các nạn nhân?</i>

733
01:06:39,375 --> 01:06:42,458
<i>‪Khốn kiếp nhà nó. Lung tung hết cả.</i>

734
01:06:42,458 --> 01:06:43,666
‪Chả có điểm chung.

735
01:06:44,166 --> 01:06:47,041
<i>‪Nhưng phải có điểm chung. Vài đặc điểm.</i>

736
01:06:47,041 --> 01:06:49,041
‪À ừ, nếu có, thì chỉ hắn biết.

737
01:06:49,041 --> 01:06:50,791
<i>‪Ừ, chính xác.</i>

738
01:06:56,583 --> 01:06:58,375
‪Ta biết gì về mấy vị nhảy lầu?

739
01:06:58,916 --> 01:07:01,333
<i>‪Không ai dễ tổn thương kiểu thông thường.</i>

740
01:07:02,000 --> 01:07:03,333
<i>‪Họ đều có việc làm,</i>

741
01:07:04,000 --> 01:07:07,250
‪tinh thần và tài chính ổn định,

742
01:07:07,250 --> 01:07:09,250
‪và ở 5% tốp đầu thu nhập cao.

743
01:07:09,916 --> 01:07:13,416
‪Ừ. Họ là người tốt đấy nhỉ?

744
01:07:14,000 --> 01:07:15,500
‪Vâng. Rồi. Giải thích đi.

745
01:07:15,500 --> 01:07:17,333
<i>‪Dù là ai cũng vậy.</i>

746
01:07:17,333 --> 01:07:20,958
<i>‪Ai cũng có gì đó
‪mà ta không muốn người khác biết.</i>

747
01:07:20,958 --> 01:07:24,208
‪Một điều đáng xấu hổ.
‪Có thể liên quan tình dục.

748
01:07:24,208 --> 01:07:26,083
<i>‪Có thể tài chính. Hay tội ác.</i>

749
01:07:27,208 --> 01:07:31,958
‪Vấn đề là ngày nay, mọi người phơi bày
‪cuộc sống bí mật trên internet.

750
01:07:31,958 --> 01:07:34,833
<i>‪Nên tôi nghĩ có lẽ hắn đang ẩn mình,</i>

751
01:07:34,833 --> 01:07:36,833
<i>‪đi săn các bí mật,</i>

752
01:07:37,500 --> 01:07:40,416
‪và cá là hắn không tiếp cận họ.
‪Không, hắn đâu ngu mà?

753
01:07:40,416 --> 01:07:43,375
‪Hắn biết làm thế sẽ bị bắt.
‪Nên hắn dùng cách...

754
01:07:44,166 --> 01:07:47,458
<i>‪tống tiền để buộc họ tiếp cận hắn.</i>

755
01:07:50,958 --> 01:07:52,125
‪Chúa ơi, John.

756
01:07:53,958 --> 01:07:54,791
‪Tất cả bọn họ?

757
01:07:54,791 --> 01:07:56,250
<i>‪Ừ, không, tất cả bọn họ</i>

758
01:07:56,750 --> 01:08:02,125
<i>‪vì tôi nghĩ có lẽ hắn phát hiện ra
‪trong những hoàn cảnh nào đó,</i>

759
01:08:02,125 --> 01:08:06,833
‪nỗi sợ vì bị xấu hổ,
‪nỗi sợ bị vạch mặt chỉ tên,

760
01:08:06,833 --> 01:08:10,666
‪nỗi sợ bị bắt quả tang
‪còn ghê gớm hơn nhiều việc sợ chết.

761
01:08:11,541 --> 01:08:12,666
‪Không thể vượt qua.

762
01:08:12,666 --> 01:08:15,083
‪Bắt kẻ có thể tiếp cận mọi người thế nào?

763
01:08:16,000 --> 01:08:17,958
‪Hắn là ký sinh trùng.

764
01:08:19,458 --> 01:08:21,000
<i>‪Hắn sống nhờ làm thế.</i>

765
01:08:27,541 --> 01:08:29,833
‪Anh ta đang ở SE1 Đại lộ Millfield.

766
01:08:31,541 --> 01:08:34,083
‪John. Xin lỗi, anh vẫn nghe chứ?
‪Mất tín hiệu...

767
01:08:37,375 --> 01:08:38,458
‪John?

768
01:08:41,041 --> 01:08:42,083
‪John?

769
01:08:57,000 --> 01:08:57,875
‪Chào mẹ.

770
01:08:57,875 --> 01:08:59,958
‪Anya Raine, con đang ngủ đấy à?

771
01:09:00,458 --> 01:09:01,583
<i>‪Không ạ.</i>

772
01:09:02,125 --> 01:09:03,875
‪Con ngủ cả ngày đấy à?

773
01:09:03,875 --> 01:09:05,041
‪Không ạ.

774
01:09:05,041 --> 01:09:07,416
‪Hôm nay mẹ có vụ khó ở chỗ làm,

775
01:09:07,416 --> 01:09:10,750
‪nên có lẽ mai mẹ không đưa con đi được.

776
01:09:10,750 --> 01:09:12,708
<i>‪Vâng, không sao ạ. Được rồi mẹ.</i>

777
01:09:12,708 --> 01:09:15,041
‪Có thể dùng tài khoản Uber của mẹ.

778
01:09:15,041 --> 01:09:17,375
‪Chớ gọi SUV vì con đâu phải Rihanna.

779
01:09:17,958 --> 01:09:20,333
<i>‪Nếu mẹ không kịp gọi con trước lúc đó,</i>

780
01:09:21,250 --> 01:09:22,250
‪thì chúc may mắn.

781
01:09:23,208 --> 01:09:24,458
‪Mẹ yêu con.

782
01:09:24,458 --> 01:09:26,125
<i>‪- Con cũng yêu mẹ.</i>
‪- Với...

783
01:09:26,125 --> 01:09:29,833
‪Nếu bếp mà bẩn thỉu, là mẹ bực lắm.

784
01:09:31,000 --> 01:09:32,583
‪- Bếp sạch bong.
<i>‪- OK.</i>

785
01:09:33,416 --> 01:09:35,166
‪Mẹ yêu con. Bye.

786
01:10:02,791 --> 01:10:04,750
‪Anya.

787
01:10:11,500 --> 01:10:13,333
‪Anya.

788
01:10:34,041 --> 01:10:35,625
‪Manda đấy à?

789
01:10:48,625 --> 01:10:49,541
‪Anya.

790
01:11:29,416 --> 01:11:30,333
‪Anya.

791
01:12:32,458 --> 01:12:33,708
‪Corinne, biết nó rồi.

792
01:12:35,625 --> 01:12:36,833
‪Biết nó rồi.

793
01:12:43,416 --> 01:12:46,125
‪Tôi nghĩ hắn biết gì đó, cái kẻ này.

794
01:12:46,125 --> 01:12:48,083
‪Chắc hắn biết vụ gì của Callum

795
01:12:48,083 --> 01:12:51,416
‪mà Callum không muốn ai biết.

796
01:12:53,125 --> 01:12:55,041
‪Như gì cơ? Tôi không hiểu.

797
01:12:55,041 --> 01:12:57,625
‪Tôi không rõ. Có lẽ nó...

798
01:13:00,375 --> 01:13:02,416
‪ăn cắp tiền, hay lừa đảo.

799
01:13:02,416 --> 01:13:04,250
‪- Nó chả làm vậy.
‪- Không.

800
01:13:04,250 --> 01:13:08,791
‪Dù là gì, thì nó nhỏ thôi, có lẽ vậy,
‪nhưng quan trọng với Callum.

801
01:13:10,416 --> 01:13:13,041
‪Rồi nó đồng ý gặp kẻ này.

802
01:13:14,416 --> 01:13:15,375
‪Để nộp tiền.

803
01:13:19,791 --> 01:13:23,208
‪Chị Corinne, tôi biết việc này khó. Nhé?

804
01:13:23,208 --> 01:13:26,208
‪Xin lỗi về điều tôi sắp nói ra.

805
01:13:36,708 --> 01:13:38,208
‪Tôi nghĩ chị biết kẻ này.

806
01:13:40,875 --> 01:13:42,958
‪Tôi nghĩ hắn có giao du với chị.

807
01:13:45,708 --> 01:13:47,708
‪Tôi chả hiểu anh nói cái gì.

808
01:13:48,291 --> 01:13:50,125
‪Nghĩa là tôi cần biết được

809
01:13:50,125 --> 01:13:54,333
‪xem có ai mới giao du với chị
‪sau khi chị mất Callum.

810
01:13:57,416 --> 01:13:59,083
‪Có thể là một người bạn...

811
01:14:01,458 --> 01:14:04,666
‪có lẽ là người chị gặp ở nhóm hỗ trợ.

812
01:14:06,166 --> 01:14:07,875
‪Có lẽ chị gặp ngoài xã hội.

813
01:14:09,125 --> 01:14:11,291
‪Hắn tốt bụng. Ấm áp.

814
01:14:12,708 --> 01:14:15,208
‪Không đòi hỏi gì ở chị. Hắn...

815
01:14:15,208 --> 01:14:18,916
‪À, có Tommy, nhưng không phải anh ấy đâu.

816
01:14:21,041 --> 01:14:22,000
‪Tommy à?

817
01:14:24,125 --> 01:14:25,708
‪Chị kể về anh ta đi?

818
01:14:30,083 --> 01:14:33,041
‪Tôi gặp anh ấy ở một nhóm hỗ trợ.

819
01:14:34,291 --> 01:14:38,708
‪Anh ấy mất vợ, và mất cô ấy
‪trong tình huống kinh khủng.

820
01:14:38,708 --> 01:14:40,083
‪Thực sự kinh khủng.

821
01:14:45,833 --> 01:14:47,791
‪Anh ấy chở tôi đến nhà tù khi...

822
01:14:54,083 --> 01:14:55,166
‪Không thể thế.

823
01:14:57,583 --> 01:14:58,583
‪Như thế là...

824
01:15:00,458 --> 01:15:03,833
‪Anh ta đã vào nhà tôi.
‪Anh ta cầm những bức ảnh lên.

825
01:15:03,833 --> 01:15:05,041
‪Anh ta đã sờ vào.

826
01:15:06,208 --> 01:15:07,875
‪Thương xót tôi.

827
01:15:13,166 --> 01:15:15,791
‪Anh ta không tàn ác đến vậy chứ?

828
01:15:18,333 --> 01:15:19,833
‪John, xin anh.

829
01:15:23,208 --> 01:15:25,958
‪Tôi cần gọi nhờ điện thoại của chị.
‪Được không?

830
01:15:25,958 --> 01:15:28,625
‪Vâng, ở đằng kia.

831
01:15:56,500 --> 01:15:58,541
<i>‪Ta đã trao đổi với các gia đình.</i>

832
01:15:59,791 --> 01:16:01,166
‪John nói đúng.

833
01:16:02,125 --> 01:16:05,333
‪Bằng cách nào đó, ít nhất năm người

834
01:16:05,333 --> 01:16:07,791
‪đã kết bạn với một kẻ ngoài bốn mươi.

835
01:16:07,791 --> 01:16:09,500
‪Tên khác nhau,

836
01:16:09,500 --> 01:16:12,791
‪nhưng cùng độ tuổi,
‪chiều cao và mô tả chung.

837
01:16:13,500 --> 01:16:15,833
‪- Có khớp tên nào không?
‪- Không.

838
01:16:17,041 --> 01:16:18,291
‪Không khớp,

839
01:16:18,291 --> 01:16:20,583
‪nhưng tất cả mấy kẻ đó đều bảo có vợ

840
01:16:20,583 --> 01:16:23,416
‪bị chết cháy trong vụ cháy
‪ở Eccleston Square.

841
01:16:23,916 --> 01:16:28,750
‪Các vụ diễn ra rải rác từ 2007
‪cho tới hiện tại.

842
01:16:29,541 --> 01:16:30,541
‪Tốt lắm.

843
01:16:42,416 --> 01:16:45,208
‪NGHI PHẠM PHÓNG HỎA/ECCLESTON SQUARE
‪2007 - 2023

844
01:16:51,500 --> 01:16:53,125
‪DAVID ROBEY - GEORGETTE ROBEY

845
01:16:57,250 --> 01:16:59,208
‪Anya, con ơi. Giờ mẹ đang bận.

846
01:16:59,208 --> 01:17:01,041
<i>‪Mẹ ơi!</i>

847
01:17:05,208 --> 01:17:06,125
‪Anya.

848
01:17:11,333 --> 01:17:12,291
‪Anya.

849
01:17:16,791 --> 01:17:18,375
‪ANYA
‪FILE ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH

850
01:17:20,208 --> 01:17:21,708
<i>‪Mẹ ơi...</i>

851
01:17:24,500 --> 01:17:27,458
‪Chớ có đụng vào nó.
‪Tao sẽ giết mày, đồ chó chết.

852
01:17:27,458 --> 01:17:32,083
‪- Nếu mày đụng vào sợi tóc...
‪- Suỵt. Suỵt ngay, suỵt.

853
01:17:33,041 --> 01:17:35,083
‪Có biết tên tao không, Odette?

854
01:17:37,583 --> 01:17:38,791
‪Có.

855
01:17:38,791 --> 01:17:40,125
<i>‪Đã xì ra cho ai chưa?</i>

856
01:17:42,125 --> 01:17:44,875
‪- Chưa.
‪- Tốt. Cứ vậy đi nhé.

857
01:17:45,375 --> 01:17:47,000
‪Có muốn cứu con không?

858
01:17:49,791 --> 01:17:51,833
‪Mẹ nhà mày. Có.

859
01:17:51,833 --> 01:17:55,750
‪Vậy tao muốn mày
‪giải quyết vụ Luther cho tao.

860
01:17:57,166 --> 01:17:59,916
<i>‪Liệu mày có giúp được tao
‪để cứu Anya không?</i>

861
01:18:00,541 --> 01:18:04,333
<i>‪Vì tao muốn mày hình dung một việc,</i>

862
01:18:04,333 --> 01:18:06,833
‪nếu mày làm được, Odette ạ.

863
01:18:06,833 --> 01:18:10,250
‪Tao muốn mày hình dung...

864
01:18:11,916 --> 01:18:15,041
<i>‪nỗi đau tao có thể bắt mày chịu</i>

865
01:18:15,041 --> 01:18:20,625
‪khi tao vui vẻ với con bé.

866
01:18:34,083 --> 01:18:36,166
‪Archie nói đúng. Bế tắc rồi.

867
01:18:37,041 --> 01:18:38,500
‪Odette, cô nhầm rồi.

868
01:18:39,083 --> 01:18:41,875
‪- Có hứa hẹn mà. Ổn đấy.
‪- Không. Ảo thôi.

869
01:18:41,875 --> 01:18:44,166
‪Trùng hợp trong mớ hỗn độn thôi. Này...

870
01:18:45,083 --> 01:18:47,250
‪Ông giúp rất nhiều rồi, mà bó tay.

871
01:18:47,250 --> 01:18:50,000
‪Nên ông có thể về và chúng tôi cảm ơn.

872
01:18:50,000 --> 01:18:52,458
‪Khi nào cần chúng tôi sẽ gọi ông.

873
01:18:53,666 --> 01:18:55,750
‪- Odette, tôi...
‪- Xong rồi. Cảm ơn.

874
01:19:00,041 --> 01:19:01,291
‪Thế ta có gì?

875
01:19:01,291 --> 01:19:02,666
<i>‪Anh đúng rồi đấy.</i>

876
01:19:02,666 --> 01:19:05,291
<i>‪Hắn tìm cách tiếp cận họ, làm quen với họ.</i>

877
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
‪Được rồi.

878
01:19:07,083 --> 01:19:08,458
‪Có cái tên nào không?

879
01:19:08,458 --> 01:19:09,750
<i>‪Ừ, có một cái tên.</i>

880
01:19:11,250 --> 01:19:12,125
‪OK. Hắn là ai?

881
01:19:12,125 --> 01:19:13,958
‪Tôi không nói với anh đâu.

882
01:19:13,958 --> 01:19:16,833
‪Không thể để anh tới lúc bắt
‪rồi loạn hết cả.

883
01:19:16,833 --> 01:19:18,916
‪- Tôi cũng đâu muốn thế.
<i>‪- Rồi.</i>

884
01:19:18,916 --> 01:19:20,166
<i>‪- Rồi. Cứ...</i>
‪- Tôi nợ anh.

885
01:19:20,166 --> 01:19:22,541
<i>‪Nên anh gặp tôi ở nơi tôi chọn.</i>

886
01:19:22,541 --> 01:19:25,625
<i>‪Tôi muốn anh bị còng ở cốp xe tôi.
‪Không giở trò.</i>

887
01:19:25,625 --> 01:19:26,541
‪Trời ơi.

888
01:19:26,541 --> 01:19:29,125
‪Anh xem bắt giữ hắn rồi tôi bắt anh.

889
01:19:29,750 --> 01:19:32,000
‪Đây là đề nghị, duy nhất lần này,

890
01:19:32,000 --> 01:19:33,750
<i>‪hiệu lực chỉ trong năm giây.</i>

891
01:19:36,666 --> 01:19:37,500
‪Tin nổi không?

892
01:19:39,458 --> 01:19:40,875
‪Đã qua đoạn đó rồi mà?

893
01:19:44,166 --> 01:19:46,375
‪Rồi. OK, ừ, được. Nhưng tôi chọn chỗ.

894
01:20:04,708 --> 01:20:06,750
‪CHÀO MỪNG TỚI CẢNG DOVER

895
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
‪Chào anh. Anh uống gì?

896
01:20:24,583 --> 01:20:29,000
‪À, tôi chả biết. Một ngày vất vả.
‪Cậu đề nghị loại nào?

897
01:20:29,000 --> 01:20:32,291
‪- Một ngày vất vả thì uống martini.
‪- Không.

898
01:20:33,166 --> 01:20:37,625
‪Whiskey nhé? Chúng tôi có
‪Glenmorangie 18 tuổi, Tullamore Dew.

899
01:20:38,375 --> 01:20:39,791
‪Cho tôi cốc nước.

900
01:20:43,958 --> 01:20:47,750
‪Nếu làm cậu thoải mái được,
‪thì cho nước khoáng.

901
01:21:09,916 --> 01:21:10,958
‪Thanh tra Raine.

902
01:21:14,041 --> 01:21:15,000
‪Vậy hắn là ai?

903
01:21:15,000 --> 01:21:16,541
‪- Vào xe đã.
‪- Không.

904
01:21:19,166 --> 01:21:20,041
‪Được rồi.

905
01:21:23,833 --> 01:21:26,416
‪Hắn là David Robey, dân chứng khoán.

906
01:21:26,416 --> 01:21:29,125
‪Sáu năm trước bị nghi tấn công sex nặng.

907
01:21:29,125 --> 01:21:30,416
‪Không buộc tội nổi.

908
01:21:30,416 --> 01:21:34,625
‪Vài tháng sau, vợ định bỏ hắn
‪thì bị thương trong một vụ cháy.

909
01:21:34,625 --> 01:21:37,208
‪Bị nghi phóng hỏa. Không kết tội nổi.

910
01:21:38,791 --> 01:21:40,166
‪Vợ hắn sống sót không?

911
01:21:40,166 --> 01:21:41,958
‪Nếu anh gọi đó là sống.

912
01:21:53,750 --> 01:21:54,583
‪Xe cô đâu?

913
01:21:54,583 --> 01:21:56,291
‪Góc phố. Ngã rẽ bên phải tới.

914
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
‪Odette.

915
01:22:19,208 --> 01:22:20,666
‪Cứ bước ra xe đi.

916
01:22:20,666 --> 01:22:22,083
‪Hắn nắm được gì ở cô?

917
01:22:23,875 --> 01:22:26,291
‪- Hắn nắm gì của cô?
‪- Con gái tôi. Nên...

918
01:22:31,791 --> 01:22:33,541
‪- Vào đi.
‪- Raine...

919
01:22:33,541 --> 01:22:35,958
‪Cô làm vậy vì hắn, sẽ chả cứu được con.

920
01:22:35,958 --> 01:22:38,500
‪- Cô phải biết thế.
‪- Nói anh biết nhé.

921
01:22:38,500 --> 01:22:41,500
‪Anh không xía vào
‪thì hắn đã không bắt con bé.

922
01:22:41,500 --> 01:22:43,458
‪Hắn vẫn làm khi cô lần ra được.

923
01:22:43,458 --> 01:22:45,791
‪Hắn dùng con bé để khống chế cô.

924
01:22:45,791 --> 01:22:49,541
‪- Vào xe đi.
‪- Giờ con bé còn sống. Nhé?

925
01:22:52,083 --> 01:22:54,833
‪Thỏa mãn xong là hắn sẽ giết con bé.

926
01:22:55,333 --> 01:22:57,458
‪- Tôi nói đủ rồi.
‪- Và cô sẽ sống.

927
01:22:58,125 --> 01:23:00,583
‪- Hắn sẽ thích thế, để cô...

928
01:23:00,583 --> 01:23:02,291
‪- Im đi.
‪- Cất nó đi.

929
01:23:02,291 --> 01:23:04,041
‪- Vào xe đi.
‪- Bỏ súng xuống.

930
01:23:04,041 --> 01:23:07,166
‪Hắn thích thế khi biết
‪cô không thể nhận tội.

931
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
‪- Nỗi xấu hổ. Nghe tôi này.
‪- Im đi.

932
01:23:09,333 --> 01:23:12,375
‪Giờ hắn cần cô, và cần con cô.

933
01:23:12,875 --> 01:23:14,875
‪- Chúa ơi!
‪- Vào xe ngay!

934
01:23:14,875 --> 01:23:17,333
‪- Vào xe!
‪- Ta có thể lợi dụng tình thế.

935
01:23:17,333 --> 01:23:20,458
‪Nhé? Để cứu con bé.
‪Cô với tôi, có thể cứu nó.

936
01:23:20,458 --> 01:23:21,708
‪Odette!

937
01:23:31,791 --> 01:23:32,625
‪Được rồi.

938
01:23:36,333 --> 01:23:40,333
‪Rồi, nếu làm thế này, chả ai biết nổi.

939
01:23:40,333 --> 01:23:43,916
‪Dù là Schenk hay ai,
‪vì hắn có tay trong ở đồn.

940
01:23:43,916 --> 01:23:45,333
‪- Tôi biết.
‪- Như nào?

941
01:23:45,333 --> 01:23:47,541
‪Tôi biết thôi. Tôi biết hắn mà.

942
01:23:48,083 --> 01:23:49,083
‪Ra ngoài.

943
01:24:01,208 --> 01:24:02,250
‪Giờ thì sao?

944
01:24:05,125 --> 01:24:08,333
‪Cô ấy rất yếu. Nói năng vô cùng khó.

945
01:24:09,250 --> 01:24:10,291
‪Cảm ơn nhé.

946
01:24:13,958 --> 01:24:17,500
‪Georgette, tôi là Thanh tra Raine,
‪còn đây là...

947
01:24:17,500 --> 01:24:18,916
‪Thanh tra John Luther.

948
01:24:21,083 --> 01:24:24,958
‪- Tôi nghĩ chị biết David làm gì.
‪- Để tôi yên thân đi.

949
01:24:26,875 --> 01:24:28,291
‪E là không được.

950
01:24:30,500 --> 01:24:32,208
‪Archie, sếp đâu rồi?

951
01:24:32,208 --> 01:24:33,458
‪Tôi chả biết. Sao?

952
01:24:33,458 --> 01:24:36,916
‪Chết. Chả ai liên lạc nổi.

953
01:24:37,916 --> 01:24:39,708
‪Có lẽ cô ấy đi điều tra. Sao?

954
01:24:39,708 --> 01:24:42,375
‪Vì Luther nói đúng. Sắp có chuyện rồi.

955
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
‪BOONGKE ĐỎ
‪ĐI LỐI NÀY

956
01:24:56,750 --> 01:24:58,333
‪SẮP TUNG RA

957
01:24:58,333 --> 01:25:00,541
‪Trời đất quỷ thần ơi.

958
01:25:01,166 --> 01:25:03,625
‪Những ai xuất hiện đều là người mất tích

959
01:25:03,625 --> 01:25:06,875
‪trong năm, sáu tuần qua ở khắp châu Âu.

960
01:25:06,875 --> 01:25:08,833
‪Web lưu trữ ở đâu? Truy nổi không?

961
01:25:08,833 --> 01:25:09,875
‪Không.

962
01:25:09,875 --> 01:25:12,041
‪XEM HỌ BỊ THIÊU

963
01:25:12,041 --> 01:25:13,541
‪Nên...

964
01:25:15,958 --> 01:25:17,208
‪Sao vậy?

965
01:25:17,750 --> 01:25:19,291
‪Người dùng được xem

966
01:25:19,291 --> 01:25:22,750
‪và bình chọn
‪cách họ muốn nạn nhân bị giết.

967
01:25:26,375 --> 01:25:29,250
‪Đợi tôi một giây nhé?
‪Một giây. Quay lại ngay.

968
01:25:29,250 --> 01:25:31,000
‪XEM. HỌ. CHẾT.

969
01:25:42,333 --> 01:25:43,583
‪Anh ấy là người tốt.

970
01:25:45,875 --> 01:25:48,000
‪Không, không phải người tốt.

971
01:25:55,000 --> 01:25:58,250
‪Chắc cô nghĩ anh ta bảo bọn tôi đến
‪để thử cô, mà không phải.

972
01:26:04,708 --> 01:26:05,750
‪Nhìn tôi này.

973
01:26:09,416 --> 01:26:12,166
‪Đây. Nhìn tôi đi mà.

974
01:26:18,125 --> 01:26:21,083
‪Không có bất kỳ lý do gì để cô phải sợ.

975
01:26:23,500 --> 01:26:24,541
‪Chả phải sợ nữa.

976
01:26:30,000 --> 01:26:31,958
‪Tôi biết cô cố ngăn anh ta.

977
01:26:33,750 --> 01:26:35,250
‪Nên anh ta làm hại cô.

978
01:26:41,500 --> 01:26:43,166
‪Bọn tôi cần biết anh ta ở đâu.

979
01:26:43,875 --> 01:26:48,500
‪Tôi biết cô biết được
‪vì anh ta khoái kể các thứ với cô.

980
01:26:51,708 --> 01:26:53,958
‪Georgette, anh ta bắt con gái tôi.

981
01:27:23,166 --> 01:27:24,000
‪Sếp.

982
01:27:24,583 --> 01:27:25,541
<i>‪John.</i>

983
01:27:27,000 --> 01:27:27,833
‪Ông ở đâu?

984
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
‪Quán nhà thờ.

985
01:27:29,791 --> 01:27:31,625
<i>‪Đồ uống ở đó ngon đấy nhỉ?</i>

986
01:27:32,125 --> 01:27:33,083
‪Đúng vậy.

987
01:27:34,166 --> 01:27:37,958
‪Tôi gọi để báo là
‪tôi không nghĩ chỉ có một kẻ đâu.

988
01:27:37,958 --> 01:27:40,250
<i>‪Tôi nghĩ đây là một chiến dịch.</i>

989
01:27:41,458 --> 01:27:42,375
‪Nghĩa là gì?

990
01:27:43,500 --> 01:27:45,416
‪Chúng điều hành một phòng đỏ.

991
01:27:47,625 --> 01:27:49,791
‪Có tồn tại phòng đỏ đâu.

992
01:27:50,375 --> 01:27:51,833
<i>‪Truyền thuyết đô thị mà.</i>

993
01:27:51,833 --> 01:27:53,291
‪Ừ, không, đó là vấn đề.

994
01:27:53,875 --> 01:27:57,458
‪Tôi nghĩ hắn muốn cả thế giới nghĩ
‪hắn là ác mộng có thật,

995
01:27:57,458 --> 01:27:59,583
‪là giấc mơ kinh dị, có thể hại

996
01:27:59,583 --> 01:28:01,375
<i>‪bất kỳ ai ở bất kỳ đâu.</i>

997
01:28:02,458 --> 01:28:04,666
‪Nó ở đâu? Cái phòng đỏ ấy?

998
01:28:06,166 --> 01:28:08,166
‪Tôi không nói được.

999
01:28:08,166 --> 01:28:09,416
‪Hiểu rồi.

1000
01:28:11,000 --> 01:28:13,333
‪Làm vụ cuối cùng nhỉ?

1001
01:28:14,208 --> 01:28:17,291
‪Cơ hội cuối để thực hiện ý định muốn chết

1002
01:28:17,291 --> 01:28:19,708
‪mà anh nung nấu được bao lâu rồi nhỉ?

1003
01:28:20,500 --> 01:28:23,583
‪Sếp, tôi xin lỗi nhé!
‪Biết là tôi làm ông thất vọng...

1004
01:28:25,833 --> 01:28:26,666
‪quá nhiều lần.

1005
01:28:26,666 --> 01:28:29,083
‪Không phải anh làm tôi thất vọng.

1006
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
<i>‪Bi kịch nằm ở chỗ anh tốt đẹp hơn
‪những gì anh cho phép mình đạt được.</i>

1007
01:28:50,583 --> 01:28:53,500
‪À ừ, tôi sẽ không bảo ông tin tôi đâu nhé.

1008
01:28:54,125 --> 01:28:56,708
<i>‪Nhưng tôi muốn xin ông giúp thêm một việc.</i>

1009
01:28:57,541 --> 01:28:58,583
‪Rõ là anh sẽ nhờ.

1010
01:28:59,583 --> 01:29:00,625
<i>‪Gì nào?</i>

1011
01:29:01,250 --> 01:29:02,375
‪Xem tin nhắn đi.

1012
01:29:08,250 --> 01:29:09,208
‪Làm được không?

1013
01:29:11,541 --> 01:29:12,875
<i>‪Sao lại không?</i>

1014
01:29:16,708 --> 01:29:17,541
‪Tốt.

1015
01:29:23,208 --> 01:29:25,125
‪CHÀO MỪNG TỚI CẢNG DOVER

1016
01:29:57,250 --> 01:29:59,083
‪Anh yêu cầu tôi tìm cô ta,

1017
01:29:59,083 --> 01:30:00,375
<i>‪và tôi đã tìm thấy.</i>

1018
01:30:00,375 --> 01:30:03,000
<i>‪Tôi truy hộ chiếu của cô ta,
‪và cô ta vừa dùng.</i>

1019
01:30:04,583 --> 01:30:06,000
‪Dùng ở đâu?

1020
01:30:06,541 --> 01:30:07,416
<i>‪Phà chở khách</i>

1021
01:30:07,416 --> 01:30:09,625
‪đi tới Na Uy.

1022
01:30:17,166 --> 01:30:19,458
‪Bên điều tra không biết gì chứ?

1023
01:30:19,458 --> 01:30:22,416
<i>‪À, còn đang bận chả có thời gian để ý.</i>

1024
01:30:24,208 --> 01:30:25,875
‪Được rồi, tốt.

1025
01:30:28,041 --> 01:30:29,125
<i>‪Nghe này Archie.</i>

1026
01:30:29,125 --> 01:30:30,916
‪Không, anh không... Anh nghe...

1027
01:30:30,916 --> 01:30:32,166
‪Nghe này.

1028
01:30:33,375 --> 01:30:37,000
‪Chỉ một người có thể
‪chỉ cho Thanh tra Raine tới đây.

1029
01:30:38,166 --> 01:30:40,791
‪Một phụ nữ, rõ là thế.

1030
01:30:40,791 --> 01:30:44,708
<i>‪Tôi muốn anh tới thăm cô ta.</i>

1031
01:30:45,291 --> 01:30:47,375
<i>‪Đảm bảo là cô ta không nói với ai.</i>

1032
01:30:47,375 --> 01:30:48,666
‪Này. Không.

1033
01:30:49,708 --> 01:30:50,708
<i>‪- Xin anh.</i>
‪- Archie.

1034
01:30:50,708 --> 01:30:53,083
‪Không tha cho tôi được à?

1035
01:30:53,083 --> 01:30:57,208
<i>‪Này anh bạn, đã đến nước này rồi.</i>

1036
01:30:57,208 --> 01:30:58,416
<i>‪Không rút lui được.</i>

1037
01:30:58,416 --> 01:31:03,041
‪Nên tôi chỉ cần anh làm giúp tôi
‪một việc bé tí ti thôi.

1038
01:31:03,041 --> 01:31:05,291
‪Nhé? Rồi thế là xong.

1039
01:31:05,291 --> 01:31:07,208
‪Đó là lối thoát của anh.

1040
01:31:09,583 --> 01:31:15,125
<i>‪Hãy nghĩ đó là cánh cửa mở ra
‪tới tương lai mà chả dính gì tới tôi.</i>

1041
01:31:21,125 --> 01:31:24,041
‪Odette, sẵn sàng làm vụ này chưa?

1042
01:31:24,583 --> 01:31:25,708
‪Làm mà. Sẵn sàng.

1043
01:31:25,708 --> 01:31:28,125
‪Thế hả? Dù có chuyện gì xảy ra?

1044
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
‪Anh có con không?

1045
01:31:32,916 --> 01:31:33,750
‪Không.

1046
01:31:33,750 --> 01:31:36,583
‪Rõ là không, nếu không
‪anh đã không hỏi câu đó.

1047
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
‪Ối giời.

1048
01:31:38,500 --> 01:31:39,416
‪Xin lỗi.

1049
01:31:40,791 --> 01:31:42,041
‪Thế là xấu tính.

1050
01:31:46,250 --> 01:31:48,958
‪Chả đủ thời gian riêng cho tôi với vợ.

1051
01:31:52,708 --> 01:31:54,625
‪Và rồi thời gian cứ...

1052
01:31:59,250 --> 01:32:00,250
‪trôi qua.

1053
01:32:03,333 --> 01:32:04,666
‪Tôi biết anh mất chị ấy.

1054
01:32:14,083 --> 01:32:14,916
‪Tôi chả hiểu.

1055
01:32:17,083 --> 01:32:17,958
‪Gì cơ?

1056
01:32:18,750 --> 01:32:20,833
‪Anh có vẻ là người tử tế.

1057
01:32:20,833 --> 01:32:23,166
‪Không hiểu sao anh làm những việc đó.

1058
01:32:24,458 --> 01:32:25,583
‪À thì,

1059
01:32:26,625 --> 01:32:28,125
‪tôi cũng chả có cách nào.

1060
01:32:28,125 --> 01:32:29,083
‪Để làm gì?

1061
01:32:31,958 --> 01:32:33,208
‪Điều phải làm.

1062
01:33:21,666 --> 01:33:22,958
‪Tôi rất tiếc.

1063
01:33:30,541 --> 01:33:33,125
‪John bảo tôi sẽ có kẻ tới xử cô ấy...

1064
01:33:35,583 --> 01:33:38,166
‪nhưng anh ấy không biết đó là ai.

1065
01:33:40,958 --> 01:33:42,208
‪À, nhưng tôi biết.

1066
01:33:42,708 --> 01:33:46,875
‪Kẻ này nắm được gì ở cậu hả Archie?

1067
01:33:47,458 --> 01:33:51,708
‪Và phải tệ tới đâu
‪để cậu chấp nhận như này?

1068
01:33:57,083 --> 01:33:58,791
‪Ừ, buồn cười cái là...

1069
01:34:01,041 --> 01:34:02,708
‪nó không tệ tới vậy.

1070
01:34:04,208 --> 01:34:05,333
‪Không đâu.

1071
01:34:32,125 --> 01:34:34,458
‪Theo Georgette, thì còn gần 5 km.

1072
01:35:19,208 --> 01:35:20,666
‪Còn cách 2,5 km.

1073
01:36:36,833 --> 01:36:37,916
‪Phải đi tiếp.

1074
01:37:03,333 --> 01:37:06,208
‪Mẹ ơi!

1075
01:37:07,833 --> 01:37:12,916
‪- Mẹ ơi. Mẹ ơi, cứu con!
‪- Odette. Từ từ đã.

1076
01:37:14,041 --> 01:37:17,250
‪- Trời ơi!
‪- Không.

1077
01:37:18,416 --> 01:37:21,416
‪Mẹ ơi! Ai cứu tôi với!

1078
01:37:22,041 --> 01:37:22,875
<i>‪Cứu với!</i>

1079
01:37:27,916 --> 01:37:29,083
‪Trời đất ơi!

1080
01:37:36,583 --> 01:37:37,791
‪Ôi không!

1081
01:37:50,583 --> 01:37:53,625
‪Lẽ ra phải là anh!

1082
01:37:53,625 --> 01:37:55,291
‪Trời đất ơi!

1083
01:37:56,333 --> 01:38:00,416
‪Ra ngoài đi!

1084
01:39:00,916 --> 01:39:04,375
‪Không phải con bé. John.

1085
01:40:19,875 --> 01:40:21,666
‪Xin chào.

1086
01:40:23,750 --> 01:40:25,583
‪Được rồi. Cam bật hết chưa?

1087
01:40:27,916 --> 01:40:29,333
‪Đang phát trực tiếp à?

1088
01:40:31,791 --> 01:40:33,375
‪OK. Được rồi. Bắt đầu.

1089
01:40:50,791 --> 01:40:53,125
<i>‪Ba, hai, một.</i>

1090
01:40:54,375 --> 01:40:58,500
<i>‪Chào mừng tới Boongke Đỏ.</i>

1091
01:41:02,625 --> 01:41:05,041
‪Các bạn đã bình chọn và được ghi nhận,

1092
01:41:05,041 --> 01:41:09,708
‪và có lẽ các bạn muốn chúng tôi
‪tiến hành với Brigida.

1093
01:41:09,708 --> 01:41:10,625
‪Thực ra,

1094
01:41:10,625 --> 01:41:13,833
<i>‪có người đề nghị xem liệu Jacov dễ thương</i>

1095
01:41:14,416 --> 01:41:16,916
‪có thể lột da cô ta như lột da rắn không,

1096
01:41:16,916 --> 01:41:20,541
‪phải nói là điều này làm tôi buồn cười.

1097
01:41:20,541 --> 01:41:22,166
<i>‪Nhưng thực ra,</i>

1098
01:41:22,166 --> 01:41:26,666
‪có màn khởi đầu bất ngờ dành cho các bạn

1099
01:41:26,666 --> 01:41:32,208
‪khi vị khách đặc biệt của tối nay
‪là Thanh tra...

1100
01:41:32,208 --> 01:41:36,916
‪À không, thực ra hắn ta
‪không còn là Thanh tra. John Luther.

1101
01:41:38,291 --> 01:41:40,708
‪Nên là, John.

1102
01:41:42,208 --> 01:41:45,416
<i>‪Tao nghĩ nên bắt đầu bằng việc
‪hỏi mày với tư cách,</i>

1103
01:41:45,416 --> 01:41:47,583
‪có tí chuyên môn về vụ này.

1104
01:41:48,583 --> 01:41:54,375
‪Mày nghĩ tao thích
‪làm con người như này à?

1105
01:41:55,541 --> 01:41:59,208
‪Mày nghĩ có ai muốn làm thế à?

1106
01:42:01,708 --> 01:42:05,291
‪Này, tao chả thèm quan tâm.

1107
01:42:19,791 --> 01:42:21,625
‪Không, tất nhiên là không.

1108
01:42:23,500 --> 01:42:27,041
‪Vì mày đâu hiểu được

1109
01:42:27,041 --> 01:42:30,083
‪bọn tao sinh ra thì nó đã thế nào.

1110
01:42:30,083 --> 01:42:31,041
‪Khốn kiếp.

1111
01:42:31,958 --> 01:42:36,875
‪Sống cả đời mà không thể hiện được mình

1112
01:42:38,750 --> 01:42:43,333
‪vì sợ những người như mày...
‪kiểm soát bọn tao.

1113
01:42:49,333 --> 01:42:52,250
‪Nhưng giờ chả ai phải bị cô đơn nữa nhỉ?

1114
01:42:53,333 --> 01:42:55,000
‪Kể cả bọn tao,

1115
01:42:55,000 --> 01:42:58,916
‪vì bọn tao có thể tạo ra
‪nơi mà mọi người có thể đến

1116
01:42:58,916 --> 01:43:01,000
‪để thể hiện bản thân.

1117
01:43:04,416 --> 01:43:10,208
‪Để được an toàn trước những kẻ như mày.

1118
01:43:31,583 --> 01:43:33,833
‪Mẹ ơi!

1119
01:43:35,250 --> 01:43:37,083
‪- Anya. Con ơi.
‪- Mẹ ơi!

1120
01:43:37,083 --> 01:43:39,541
‪- Trời ơi. Mẹ rất...
‪- Tôi xin!

1121
01:43:39,541 --> 01:43:40,916
‪- Không! Đừng!
‪- Mẹ!

1122
01:43:40,916 --> 01:43:43,041
‪Xin đừng!

1123
01:43:44,041 --> 01:43:45,875
‪Mày đúng là xấu xa tệ hại.

1124
01:43:47,625 --> 01:43:49,375
‪Để con bé yên! Để nó yên!

1125
01:43:50,458 --> 01:43:53,375
‪Không.

1126
01:43:53,375 --> 01:43:54,583
‪- Đừng!
‪- Dừng lại.

1127
01:43:54,583 --> 01:43:57,666
‪Chớ có động vào nó! Thả nó ra!

1128
01:43:59,458 --> 01:44:01,250
‪Nghe này.

1129
01:44:01,250 --> 01:44:03,333
‪Có một cách để nó thoát được.

1130
01:44:03,333 --> 01:44:06,000
‪Mẹ nhà mày. Bỏ tao ra. Dừng lại. Dừng!

1131
01:44:08,333 --> 01:44:10,250
‪Odette, có muốn dừng lại không?

1132
01:44:10,250 --> 01:44:13,583
‪Vì mày có khả năng làm việc đó.

1133
01:44:13,583 --> 01:44:16,500
‪Cứ nói đúng từ khóa.

1134
01:44:18,708 --> 01:44:19,541
‪Dừng lại.

1135
01:44:21,583 --> 01:44:22,416
‪Tao xin.

1136
01:44:27,875 --> 01:44:31,125
‪Tao không ngờ hai đứa mày

1137
01:44:31,125 --> 01:44:36,083
‪lại đến vào tối nay,
‪nhưng vì chúng đến rồi...

1138
01:44:36,083 --> 01:44:37,708
‪Cứu hai mẹ con đi. Mẹ!

1139
01:44:37,708 --> 01:44:40,583
‪Điều tao muốn làm là...

1140
01:44:51,166 --> 01:44:52,708
‪Tao muốn mày...

1141
01:44:55,375 --> 01:44:56,750
‪đâm nó.

1142
01:44:57,291 --> 01:44:59,791
‪Mày làm điều đó cho tao nhé, Odette, nhé?

1143
01:44:59,791 --> 01:45:03,000
‪Mẹ, đừng có làm. Mẹ!

1144
01:45:03,000 --> 01:45:05,416
‪Tao không làm được.

1145
01:45:05,416 --> 01:45:08,583
‪Mày không thể. Ừ được rồi.
‪Biết sẽ thế nào không?

1146
01:45:09,250 --> 01:45:12,541
‪Không, dừng lại! Dừng lại đi.

1147
01:45:12,541 --> 01:45:15,958
‪Bảo hắn dừng đi mà! Dừng lại!

1148
01:45:20,791 --> 01:45:22,083
‪Mẹ ơi!

1149
01:45:23,625 --> 01:45:25,833
‪- Được rồi!
‪- Mẹ ơi!

1150
01:45:26,500 --> 01:45:27,708
‪Odette.

1151
01:45:32,916 --> 01:45:34,708
‪Cô nghĩ ra cách nào hơn không?

1152
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
‪Mẹ, đừng làm. Mẹ!

1153
01:45:51,541 --> 01:45:52,916
‪Anya, nhắm mắt lại.

1154
01:45:52,916 --> 01:45:54,666
‪Mẹ phải dừng lại. Xin mẹ!

1155
01:45:54,666 --> 01:45:56,250
‪Mẹ bảo nhắm mắt lại mà.

1156
01:46:02,166 --> 01:46:03,000
‪Xin mẹ.

1157
01:46:05,250 --> 01:46:06,291
‪Cứ làm đi.

1158
01:46:06,291 --> 01:46:08,875
‪- Tôi rất xin lỗi.
‪- Đừng lo. Đừng xin lỗi.

1159
01:46:09,666 --> 01:46:10,875
‪Làm đi.

1160
01:46:10,875 --> 01:46:12,666
‪Tôi xin lỗi.

1161
01:46:12,666 --> 01:46:15,208
‪Làm đi. Đi nào.

1162
01:46:15,208 --> 01:46:17,625
<i>‪- Được rồi.
‪- Được rồi.</i>

1163
01:46:24,458 --> 01:46:25,541
‪Thực hiện rồi.

1164
01:46:34,666 --> 01:46:37,625
‪Đấy, chúng tự cho mình đúng đắn
‪đến mức giả tạo,

1165
01:46:37,625 --> 01:46:41,208
‪nên sự khác biệt duy nhất
‪giữa chúng và chúng ta

1166
01:46:41,208 --> 01:46:45,625
‪là ta được phép làm hại ai
‪và trong hoàn cảnh nào.

1167
01:46:46,875 --> 01:46:49,041
‪Giờ làm sao chúng đối mặt với lương tâm?

1168
01:46:49,541 --> 01:46:51,458
‪Cái đám "người tốt" đó ư?

1169
01:46:53,750 --> 01:46:56,291
‪Bằng cách chúng tự nhủ là ta xấu.

1170
01:46:56,791 --> 01:46:57,625
<i>‪Phải.</i>

1171
01:46:57,625 --> 01:47:02,666
‪Cái đám quái vật chúng nó
‪đang bảo các bạn và tôi

1172
01:47:04,166 --> 01:47:06,916
‪rằng chúng ta là quái vật.

1173
01:47:12,291 --> 01:47:14,583
‪Được rồi, gái ngoan.

1174
01:47:17,083 --> 01:47:18,541
‪Gái ngoan.

1175
01:47:23,333 --> 01:47:24,958
‪Mẹ ơi.

1176
01:47:30,208 --> 01:47:33,666
‪Để mẹ tao yên! Đồ khốn, để mẹ tao yên!

1177
01:47:41,333 --> 01:47:42,666
‪Giờ thì...

1178
01:47:45,875 --> 01:47:46,958
‪tới lượt mày.

1179
01:47:48,166 --> 01:47:49,583
‪Việc tao muốn mày làm

1180
01:47:50,375 --> 01:47:54,833
<i>‪là đập vỡ đầu gối trái của nó bằng cái đó.</i>

1181
01:48:15,708 --> 01:48:18,833
‪Làm nhanh vào.

1182
01:48:35,458 --> 01:48:38,291
‪- Không. Tao không làm đâu.
‪- Hãy làm đi.

1183
01:48:38,291 --> 01:48:40,375
‪- Phải làm.
‪- Chịu. Chả làm đâu.

1184
01:48:40,375 --> 01:48:41,500
‪Mẹ ơi!

1185
01:48:42,250 --> 01:48:43,625
‪Chúng sẽ giết nó. Xin anh.

1186
01:48:43,625 --> 01:48:45,708
‪Những ai đang xem cảnh này,

1187
01:48:45,708 --> 01:48:48,083
‪địa chỉ IP của các vị bị truy vết,

1188
01:48:48,083 --> 01:48:50,625
‪và cảnh sát đang tới chỗ các vị.

1189
01:48:50,625 --> 01:48:52,416
‪Là các vị, tôi sẽ ra khỏi đây.

1190
01:48:52,958 --> 01:48:57,833
‪Không sao. À mà, kẻ này là
‪cựu cảnh sát bị kết tội.

1191
01:48:58,500 --> 01:49:00,791
‪- Hắn chả biết gì đâu.
‪- Không đúng.

1192
01:49:00,791 --> 01:49:04,041
‪Mọi bằng chứng sẽ bị thiêu hủy
‪sau buổi này.

1193
01:49:04,041 --> 01:49:09,125
‪Các bạn đều an toàn.
‪Và ở nơi an toàn, chả ai biết ta ở đây.

1194
01:49:10,000 --> 01:49:11,541
‪Trừ Georgette.

1195
01:49:14,250 --> 01:49:17,041
‪Đúng, cô ấy còn sống.
‪Còn sống và khỏe mạnh.

1196
01:49:17,708 --> 01:49:20,500
‪Không chỉ thế,
‪cô ấy đã báo cảnh sát về nơi này,

1197
01:49:20,500 --> 01:49:23,875
‪và họ đang tới đây,
‪và họ đang nổi điên với mày.

1198
01:49:24,458 --> 01:49:26,833
‪Có lẽ giờ cô ấy đang xem trên một camera

1199
01:49:26,833 --> 01:49:28,958
‪và xem bản mặt ngớ ngẩn của mày

1200
01:49:28,958 --> 01:49:32,250
‪sau khi tiết lộ toàn bộ
‪các bí mật đáng xẩu hổ của mày.

1201
01:49:34,291 --> 01:49:38,125
‪Mọi người thấy mày,
‪nhưng họ chả thấy được như bọn tao thấy.

1202
01:49:39,083 --> 01:49:40,333
‪David Robey.

1203
01:49:41,000 --> 01:49:45,833
‪Bọn tao biết mày là ai
‪và điều mày tự thấy xấu hổ về mình.

1204
01:49:53,500 --> 01:49:55,375
‪Mày vẫn nghiến răng ken két à?

1205
01:49:58,250 --> 01:50:00,875
‪Vì lo âu sợ hãi. Mày vẫn làm thế à?

1206
01:50:00,875 --> 01:50:03,000
‪- Cô ấy bảo vậy à?
‪- Cô ấy kể thế.

1207
01:50:03,000 --> 01:50:07,500
‪Mày nghiến răng gần như cả đời,
‪và chưa hề cố kiểm soát việc đó

1208
01:50:07,500 --> 01:50:10,958
‪vì mày là người hay lo âu.
‪Lo âu, yếu đuối, thảm hại.

1209
01:50:10,958 --> 01:50:12,583
‪- Cô ấy bảo vậy à?
‪- Đúng.

1210
01:50:12,583 --> 01:50:14,500
‪Mày đang làm thế. Hắn đang làm vậy.

1211
01:50:14,500 --> 01:50:16,916
‪Các vị không thấy,
‪chứ nó đang nghiến răng.

1212
01:50:16,916 --> 01:50:21,541
‪Thực ra tao có nhận ra mày
‪khi mày đứng cạnh tao ở bến xe buýt

1213
01:50:21,541 --> 01:50:23,208
‪và mời tao kẹo Juicy Fruit.

1214
01:50:23,208 --> 01:50:24,166
‪Tao có nhớ.

1215
01:50:24,166 --> 01:50:27,458
‪Tao nghĩ, "Thằng ngu đẫm mồ hôi.
‪Nó bị làm sao nhỉ?"

1216
01:50:33,375 --> 01:50:36,125
‪John! Đuổi theo!

1217
01:50:36,125 --> 01:50:37,250
‪CỬA BỊ KHÓA

1218
01:50:42,000 --> 01:50:43,250
‪Đi nào!

1219
01:50:56,000 --> 01:50:58,375
{\an8}‪ĐÃ KHÓA
‪TỪ CHỐI TRUY CẬP

1220
01:50:58,375 --> 01:51:02,333
‪Được rồi. Không sao.
‪OK, con ơi, mình sẽ về nhà.

1221
01:51:02,333 --> 01:51:04,583
‪Mình sẽ về nhà. Nhé? Được rồi.

1222
01:51:04,958 --> 01:51:07,708
{\an8}‪LỆNH ĐỐT
‪TIẾN HÀNH

1223
01:51:07,708 --> 01:51:10,041
‪Phải đi thôi. Nhanh nào.

1224
01:51:10,041 --> 01:51:13,333
‪Không sao.

1225
01:51:23,875 --> 01:51:26,583
‪Mày tránh xa cái van đó ra. Đó là dầu hỏa.

1226
01:51:27,166 --> 01:51:30,083
‪Nếu không tránh xa cái van,
‪tất cả sẽ chết cháy.

1227
01:51:30,083 --> 01:51:31,500
‪Thà chết cháy còn hơn.

1228
01:51:31,500 --> 01:51:33,250
‪LỆNH ĐỐT
‪TIẾN HÀNH

1229
01:51:37,833 --> 01:51:40,708
‪Quỳ xuống và để tay sau đầu. Nhanh!

1230
01:51:40,708 --> 01:51:44,291
‪- Lùi. Lùi lại!
‪- Quỳ xuống.

1231
01:52:08,291 --> 01:52:10,041
‪LỆNH ĐỐT
‪TIẾN HÀNH

1232
01:52:13,541 --> 01:52:15,625
‪Không! Bị khóa rồi!

1233
01:52:15,625 --> 01:52:18,000
‪Không! Không được đụng vào nó!

1234
01:52:23,666 --> 01:52:29,208
‪- Này, mở cửa ra!
‪- Mở cửa ra đi.

1235
01:52:29,208 --> 01:52:30,250
‪Cứu với!

1236
01:52:31,458 --> 01:52:33,458
‪- Mở cửa ra!
‪- Cứu với!

1237
01:52:44,791 --> 01:52:47,041
‪Mẹ ơi, con không vặn được!

1238
01:52:48,791 --> 01:52:49,625
‪Không! Đừng!

1239
01:52:58,958 --> 01:53:00,791
‪Không!

1240
01:53:10,416 --> 01:53:12,208
‪LỆNH ĐỐT
‪TIẾN HÀNH

1241
01:54:04,625 --> 01:54:05,458
‪Tránh ra.

1242
01:54:44,708 --> 01:54:45,583
‪Cầm cái kia nhé?

1243
01:55:15,000 --> 01:55:17,458
‪Không!

1244
01:56:03,500 --> 01:56:05,166
‪PHÒNG CHÍNH

1245
01:56:06,458 --> 01:56:08,041
‪Tốt. Xịt đi.

1246
01:56:20,916 --> 01:56:23,416
‪CỬA KHÓA - CỬA MỞ

1247
01:57:50,541 --> 01:57:52,916
‪- Lối này.
‪- Cảm ơn.

1248
01:57:52,916 --> 01:57:54,541
‪Tôi ổn. Anh đưa nó đi nhé?

1249
01:58:03,708 --> 01:58:07,125
‪Ừ, tôi ổn. Ừ.

1250
01:58:16,625 --> 01:58:17,791
‪Chào.

1251
01:58:19,458 --> 01:58:21,916
‪Rõ là, tôi nợ anh 20 bảng.

1252
01:58:23,125 --> 01:58:24,416
‪Năm mươi đấy.

1253
01:58:24,416 --> 01:58:27,083
‪- À ừ.
‪- Ừ.

1254
01:58:27,083 --> 01:58:29,083
‪- Hy vọng anh quên.
‪- Không.

1255
01:58:43,333 --> 01:58:44,333
‪Cảm ơn anh.

1256
01:59:00,666 --> 01:59:03,041
‪Anh biết sau đây sẽ là thế nào, John.

1257
01:59:32,916 --> 01:59:36,833
<i>‪...được xác định là John Luther,
‪cựu thám tử của Cảnh sát Thủ đô,</i>

1258
01:59:36,833 --> 01:59:40,333
<i>‪người được cho là
‪bị các vết thương nguy hiểm tính mạng</i>

1259
01:59:40,333 --> 01:59:42,791
<i>‪sau khi truy đuổi nghi phạm...</i>

1260
02:00:41,208 --> 02:00:43,000
‪- Chào.
‪- Chào.

1261
02:00:45,666 --> 02:00:46,958
‪Thế tôi ở đâu đây?

1262
02:00:48,291 --> 02:00:50,291
‪Nhà an toàn. Rõ là vậy.

1263
02:00:52,041 --> 02:00:53,625
‪- Chính phủ?
‪- Chính phủ.

1264
02:00:59,375 --> 02:01:01,708
‪Tôi nghĩ họ tẩy gần hết máu đi rồi.

1265
02:01:02,416 --> 02:01:04,416
‪Vá lại lành giỏi thật đấy.

1266
02:01:13,750 --> 02:01:14,750
‪Đám nào kia?

1267
02:01:17,458 --> 02:01:19,958
‪Thật sự là không rõ lắm.

1268
02:01:23,458 --> 02:01:25,625
‪Nhưng chắc anh không bị vào tù.

1269
02:01:34,500 --> 02:01:37,208
‪Mời làm việc, có lẽ vậy?

1270
02:01:46,666 --> 02:01:47,500
‪Cho phép tôi.

1271
02:01:49,083 --> 02:01:50,333
‪Ngoài lề thì...

1272
02:01:52,083 --> 02:01:54,041
‪anh làm một việc đáng khen ngợi.

1273
02:02:01,083 --> 02:02:02,583
‪Giờ thì sao?

1274
02:02:03,500 --> 02:02:05,166
‪Sếp muốn có lời.

1275
02:08:34,583 --> 02:08:39,583
‪Biên dịch: Trần Khánh Hưng



