1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,425 --> 00:00:12,137
Mae Martin: SAP

4
00:00:34,159 --> 00:00:36,286
- Kruci! Mamma mia, Mae!
- Promiň.

5
00:00:36,953 --> 00:00:37,829
No nic.

6
00:00:37,912 --> 00:00:39,622
- Marshmallow?
- Ne, díky.

7
00:00:40,665 --> 00:00:42,292
- Gumičku?
- Jo, tu si vezmu.

8
00:00:42,375 --> 00:00:43,793
- Dobře.
- Díky.

9
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Čas na vyprávění.

10
00:00:52,177 --> 00:00:54,012
- Tak já se hezky usadím.
- Dobře.

11
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
Mae, já ho mám zrovna novej.

12
00:01:13,281 --> 00:01:15,658
Doufám, že máš zazálohované
fotky ze svatby.

13
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
- Můžeš mě uvést?
- Dobře.

14
00:01:19,537 --> 00:01:22,332
- A začneš „A nyní“?
- „A nyní“? Dobře, jasně.

15
00:01:22,415 --> 00:01:23,541
Díky.

16
00:01:24,417 --> 00:01:29,214
A nyní vás poprosím,
abyste svým potleskem

17
00:01:30,090 --> 00:01:35,178
přivítali na pódiu dnešní účinkující,
jedinou a neopakovatelnou

18
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
Mae Martin!

19
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
Dobrý den!

20
00:01:53,488 --> 00:01:54,614
Jak se máme?

21
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Ahoj.

22
00:02:02,789 --> 00:02:03,748
Čau.

23
00:02:05,500 --> 00:02:06,876
Ráda vás vidím.

24
00:02:08,461 --> 00:02:11,214
Panebože. To je bomba.

25
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Díky moc, že jste přišli.

26
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
Co… Tak jo.

27
00:02:16,761 --> 00:02:18,972
Mám toho tolik na srdci, opravdu.

28
00:02:19,472 --> 00:02:22,350
Jak se všichni jmenujete?
Začneme třeba tím.

29
00:02:22,433 --> 00:02:26,437
Až řeknu tři, řeknete všichni svoje jméno.
Můžeme? Raz, dva, tři.

30
00:02:28,314 --> 00:02:31,234
Ahoj, já jsem Mae.

31
00:02:31,860 --> 00:02:35,029
Mám obrovskou radost,
že jsem v Kanadě. Já opravdu…

32
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Jsem totiž původem z Kanady.

33
00:02:41,661 --> 00:02:45,290
Ale posledních 12 let žiju v Anglii.

34
00:02:45,373 --> 00:02:49,419
Bydlím v Londýně.
Takže zním trochu jako debil.

35
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
Mám nepatrný…

36
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
přízvuk jako Madonna.
A snažím se s tím bojovat.

37
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
Moc se omlouvám.

38
00:02:56,217 --> 00:03:00,555
Ale můj táta je Brit.
Opravdu typický Brit.

39
00:03:00,638 --> 00:03:04,767
On je… Můj táta je něco jako
mystický britský gentleman.

40
00:03:04,851 --> 00:03:07,353
Je to magický člověk.

41
00:03:07,437 --> 00:03:11,482
Vyzná se v měsíčních fázích.
Je to měsíční muž. A taky…

42
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Zná všechny ptáky, které má na zahradě,

43
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
a ke každému ptákovi má zvláštní vztah.

44
00:03:19,616 --> 00:03:23,369
A celé moje dětství bylo dost mystické.

45
00:03:23,453 --> 00:03:25,747
Nejlepší příklad, co mě napadá…

46
00:03:25,830 --> 00:03:27,916
Když mi bylo asi osm let,

47
00:03:27,999 --> 00:03:31,211
táta vezl mě a mého bratra
na trénink karate.

48
00:03:31,294 --> 00:03:33,046
A byla to typicky kanadská scéna.

49
00:03:33,129 --> 00:03:36,591
Bylo asi tak pět odpoledne,
slunce už zapadalo.

50
00:03:36,674 --> 00:03:40,011
Sněží, jsme na dálnici.
Jedeme do karatistického dódžó.

51
00:03:40,094 --> 00:03:43,431
Sedíme s bratrem vzadu.
Mně je osm, bratrovi 12.

52
00:03:43,514 --> 00:03:46,935
Já měl zelený pás v karate,
můj bratr měl žlutý.

53
00:03:47,518 --> 00:03:50,188
Takže byl o čtyři roky starší,
o dva pásy níž.

54
00:03:52,190 --> 00:03:55,735
Což je irelevantní,
ale jen na to upozorňuju.

55
00:03:57,070 --> 00:04:00,365
Takže jedeme po dálnici,
když tu náhle

56
00:04:00,448 --> 00:04:04,994
můj táta v panice
prudce zabočí ke krajnici.

57
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
Pneumatiky pískají, lidi troubí.

58
00:04:07,455 --> 00:04:10,458
Nebezpečný manévr.
Táta zastaví a celý otřesený povídá:

59
00:04:10,541 --> 00:04:14,045
„Je mi líto, děti, ale musíme vystoupit.”

60
00:04:14,128 --> 00:04:16,923
A my na to? „Cože?“
A vystupujeme z toho auta.

61
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Stojíme ve sněhu u krajnice.

62
00:04:19,550 --> 00:04:23,179
Můj 12letý bratr se hrozně stydí,
protože má na sobě kimono.

63
00:04:23,263 --> 00:04:24,847
a lidi, co jezdí kolem,

64
00:04:24,931 --> 00:04:26,891
si říkají: „On má žlutý pásek?

65
00:04:27,976 --> 00:04:30,728
Tak moment. Vypadá starší.

66
00:04:32,230 --> 00:04:34,732
Vrátíme se tam. Sledujte to.”

67
00:04:34,816 --> 00:04:37,402
A my se ptáme:
„Co se děje?“ A táta říká:

68
00:04:37,485 --> 00:04:40,280
„Právě jsem viděl
skrz přední sklo novoluní.”

69
00:04:41,531 --> 00:04:45,994
Takže on viděl skrz čelní sklo
srpek nového měsíce,

70
00:04:46,077 --> 00:04:48,037
museli jsme zastavit, vystoupit

71
00:04:48,121 --> 00:04:50,707
a on nás donutil
třikrát se poklonit měsíci.

72
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Museli jsme provést celý rituál.

73
00:04:53,293 --> 00:04:55,962
Museli jsme říct:
„Dobrý večer, paní Luno.”

74
00:04:57,130 --> 00:05:00,550
Bylo to mystické. Je to měsíční muž.
Měsíc ho opravdu bere.

75
00:05:00,633 --> 00:05:05,179
Nedávno jsem byla na návštěvě doma.

76
00:05:05,263 --> 00:05:07,598
Byl to dům, kde jsem vyrůstala,

77
00:05:07,682 --> 00:05:10,685
a naši ho měli dávno předtím,
než jsem se narodila.

78
00:05:10,768 --> 00:05:12,729
Sedíme v kuchyni s mámou a tátou

79
00:05:12,812 --> 00:05:16,566
a táta povídá:
„Sraz v mojí v pracovně za soumraku.”

80
00:05:17,150 --> 00:05:19,527
A já na to: „Ale já…“ A ptám se mámy:

81
00:05:19,610 --> 00:05:21,446
„V kolik nastává soumrak?”

82
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
A máma na to: „Já nevím.”

83
00:05:23,489 --> 00:05:26,034
Takže jdu do tátovy pracovny, což je

84
00:05:26,117 --> 00:05:29,245
místnost využívaná
v průběhu let k různým účelům.

85
00:05:29,329 --> 00:05:32,040
Táta tam sedí se sklenkou vína
a dívá se z okna.

86
00:05:32,123 --> 00:05:37,003
Chtěl mi ukázat,
že na stromě na sousedovic dvoře

87
00:05:37,086 --> 00:05:38,463
žije mývalí rodinka.

88
00:05:38,546 --> 00:05:43,509
A ti mývalové každý večer za soumraku
vylézali a on je všechny osobně znal.

89
00:05:44,469 --> 00:05:46,763
Takže tam stojíme a čekáme na ty mývaly

90
00:05:47,263 --> 00:05:49,599
a on najednou zasněně říká:

91
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
„Víš, že jsme tě počali
v téhle místnosti?”

92
00:05:56,898 --> 00:05:58,232
A já na to: „Aha.”

93
00:05:58,316 --> 00:06:02,320
A nechci ho přerušovat,
když je tak naměkko, takže…

94
00:06:03,154 --> 00:06:08,242
Povídám? „Ty si pamatuješ konkrétní noc,
kdy jste mě počali?”

95
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
A on řekl věc,
která mi od té doby upřímně řečeno…

96
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
nedá spát. Řekl totiž:

97
00:06:13,956 --> 00:06:17,418
„Ovšemže si to pamatuju.
Pamatuju si to velice dobře.”

98
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
A řekl tohle:

99
00:06:20,630 --> 00:06:23,383
„Měsíc svítil dovnitř
přes pozadí tvé matky.“

100
00:06:33,559 --> 00:06:35,436
Přes pozadí…

101
00:06:35,520 --> 00:06:38,147
Mám pocit, že vám to úplně nedochází.

102
00:06:39,649 --> 00:06:42,777
Dozvěděl jsem se,
v jaké poloze mě počali.

103
00:06:43,319 --> 00:06:45,321
Zděsila jsem se.

104
00:06:47,323 --> 00:06:50,701
Nikdo nechce být počatý zezadu.

105
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Je to strašně bezútěšné.

106
00:06:54,372 --> 00:06:57,125
Chcete, aby vás rodiče
počali tváří v tvář.

107
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
Aby tam byl oční kontakt.

108
00:06:59,335 --> 00:07:02,088
Aby v okamžiku ejakulace zaznělo:

109
00:07:02,630 --> 00:07:04,090
„Je to vědomá volba.

110
00:07:04,715 --> 00:07:05,925
Tvoříme nový život.”

111
00:07:07,301 --> 00:07:09,929
A ne: „Kousni do polštáře!”
Hrozná představa.

112
00:07:12,098 --> 00:07:13,766
Bezútěšná. Je to…

113
00:07:14,267 --> 00:07:17,145
Mění to moje vnímání sebe sama.

114
00:07:18,646 --> 00:07:20,565
Jsem dítě počaté zezadu.

115
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
Vlastně to dává logiku.

116
00:07:24,777 --> 00:07:26,154
Leccos to vysvětluje.

117
00:07:26,237 --> 00:07:28,906
Ovlivnilo to moje držení těla.
Chodím trochu…

118
00:07:29,532 --> 00:07:30,950
Chodím trochu přihrbeně.

119
00:07:33,661 --> 00:07:36,789
Mám pocit, že poznám
i další zezadu počaté děti,

120
00:07:36,873 --> 00:07:40,168
když jsem venku, a to na 100 %.

121
00:07:40,710 --> 00:07:42,962
Když třeba nastupuju do metra
a je tam…

122
00:07:44,755 --> 00:07:47,008
Někdo kouří v metru
a já si říkám: „No jasně.”

123
00:07:48,801 --> 00:07:50,803
Nebo když barman v baru říká:

124
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
„Někdo vám poslal drink.”
Rozhlédnu se a vidím…

125
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
Další zezadu počaté dítě.

126
00:07:56,559 --> 00:07:59,562
Dneska jich tu taky pár je.
Vidím nás. Je nás několik.

127
00:08:03,357 --> 00:08:07,111
Pokaždé, když jedu domů na návštěvu,
se něco takového stane.

128
00:08:07,195 --> 00:08:10,531
Něco, co vykolejí mé chápání reality.

129
00:08:10,615 --> 00:08:14,118
Naši mají například jednu anekdotu.

130
00:08:14,202 --> 00:08:16,579
Je to historka,
kterou vykládají celý život.

131
00:08:16,662 --> 00:08:21,167
Jednou za rok si dají pár drinků
a vyprávějí tuhle historku při večeři.

132
00:08:21,709 --> 00:08:24,045
A já z toho vždycky šílím,

133
00:08:24,128 --> 00:08:26,756
protože si říkám: „To nemůže být pravda.”

134
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Takže proč mi to děláte? Co to má být?

135
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Mě i bráchu to vždycky vytočí.

136
00:08:32,220 --> 00:08:34,514
Řeknu vám tu historku a posoudíte sami,

137
00:08:34,597 --> 00:08:36,516
jestli vám připadá pravdivá. Ano?

138
00:08:37,016 --> 00:08:40,853
Dobře, takže naši se dušují,

139
00:08:41,479 --> 00:08:45,650
že když jim táhlo na třicet
a projížděli severním Ontariem

140
00:08:45,733 --> 00:08:48,236
po klikaté lesní cestě,

141
00:08:48,319 --> 00:08:51,781
tak projeli pod losem.

142
00:08:57,745 --> 00:08:59,372
Dušují se, že je to pravda.

143
00:09:00,081 --> 00:09:01,040
Dušují se.

144
00:09:02,708 --> 00:09:05,878
Moje máma tvrdí,
že jeli po té klikaté cestě,

145
00:09:05,962 --> 00:09:07,964
ten los stál napříč přes cestu

146
00:09:08,047 --> 00:09:10,049
a oni mu projeli pod břichem.

147
00:09:11,217 --> 00:09:12,843
Úplně z toho šílím.

148
00:09:12,927 --> 00:09:15,012
Říkám: „O čem to mluvíš?”

149
00:09:15,555 --> 00:09:18,140
To je… Takže to je…

150
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
A ona ještě napodobí zvuk toho,
jak se ten los srstí na břiše

151
00:09:21,894 --> 00:09:24,730
jemně otře o střechu auta.

152
00:09:24,814 --> 00:09:25,690
Nějak takhle.

153
00:09:26,732 --> 00:09:28,109
Umíte si to představit?

154
00:09:28,818 --> 00:09:32,113
Připadám si jak blázen.
Připadám si jako cvok.

155
00:09:32,697 --> 00:09:35,449
A bráchu to taky rozlítí.

156
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
Takže když jsem je navštívila naposledy,

157
00:09:38,077 --> 00:09:40,246
řekli jsme si:
„Musíme tomu přijít na kloub.”

158
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Musíme zjistit, jestli je to možné.

159
00:09:42,790 --> 00:09:47,253
Takže jsme si to prověřili
a zjistili jsme si výšku Toyoty Tercel.

160
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
To bylo to auto, kterým jeli.

161
00:09:49,297 --> 00:09:51,173
Takže známe výšku střechy auta.

162
00:09:51,257 --> 00:09:54,218
Vygooglili jsme si
toho největšího losa všech dob.

163
00:09:56,554 --> 00:09:58,723
A bylo to vážně k vzteku, protože…

164
00:09:59,807 --> 00:10:02,643
se to mohlo jen taktak stát.

165
00:10:07,815 --> 00:10:10,484
Mohlo se to jen taktak stát.

166
00:10:11,193 --> 00:10:14,989
Kdyby náhodou narazili
na toho největšího losa všech dob,

167
00:10:15,656 --> 00:10:17,491
je to asi možné.

168
00:10:17,575 --> 00:10:18,826
Úplně z toho šílím.

169
00:10:21,120 --> 00:10:23,331
Zakřičte, jestli je to podle vás pravda.

170
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Vážně?

171
00:10:27,293 --> 00:10:29,170
Zakřičte, jestli je to podle vás blbost.

172
00:10:30,087 --> 00:10:31,172
Vidíte?

173
00:10:31,964 --> 00:10:32,965
Já fakt nevím.

174
00:10:33,049 --> 00:10:35,509
Myslím, že to vypovídá
o vašem pohledu na svět.

175
00:10:35,593 --> 00:10:39,764
Jestli věříte v toho losa,
jste srdcem mladí.

176
00:10:41,098 --> 00:10:45,353
Uchovali jste si špetku dětského nadšení…

177
00:10:45,853 --> 00:10:46,812
ze života.

178
00:10:46,896 --> 00:10:50,900
A pokud v toho losa nevěříte…
Já vím, máme za sebou pár krušných let.

179
00:10:52,193 --> 00:10:54,945
Bylo to krušné, že ano? Panebože.

180
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Fakt jo. Musíme se z toho
za každou cenu nějak vyhrabat.

181
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
Dělejte cokoliv, co vám udělá dobře.

182
00:11:00,701 --> 00:11:04,830
Můj otec mi nedávno poslal
novinový článek.

183
00:11:04,914 --> 00:11:08,042
Poslal mi novinový článek a řekl:
„Možná se ti to bude líbit.

184
00:11:08,125 --> 00:11:10,878
Možná se v tom najdeš.”
Přesně tahle slova použil.

185
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
„Možná se v tom najdeš.”

186
00:11:12,713 --> 00:11:15,508
Tohle je ten příběh,
na který neustále myslím.

187
00:11:15,591 --> 00:11:16,926
A teď vám ho řeknu.

188
00:11:17,009 --> 00:11:19,178
Stalo se to v Nizozemsku.

189
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
V jednom nizozemském městečku,

190
00:11:21,430 --> 00:11:25,935
kde si jedna rodina všimla,
že jim nechodí žádná pošta.

191
00:11:26,018 --> 00:11:28,896
Říkali si: „Už dlouho
jsme nedostali žádnou poštu.”

192
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
Uplynulo několik týdnů.

193
00:11:30,731 --> 00:11:33,067
Říkali si: „Nechodí nám už ani složenky

194
00:11:33,150 --> 00:11:35,653
nebo letáky. To je opravdu zvláštní.”

195
00:11:35,736 --> 00:11:38,739
Šli za sousedy a ptali se jich:
„Dostáváte poštu?“

196
00:11:38,823 --> 00:11:41,826
A sousedi na to: „Ne, je to záhada.
Už to trvá dlouho.”

197
00:11:41,909 --> 00:11:46,038
Takže jeli na poštu
a promluvili si s vedoucím.

198
00:11:46,122 --> 00:11:47,748
S vedoucím pošty.

199
00:11:48,249 --> 00:11:49,792
Chápete, s vedoucím pošty.

200
00:11:50,543 --> 00:11:52,253
Kterého musíte porazit,

201
00:11:53,838 --> 00:11:55,381
když chcete do 10. levelu.

202
00:11:56,632 --> 00:11:57,800
Ostrej týpek…

203
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
A říkají mu: „Nechodí nám žádná pošta.”

204
00:12:01,554 --> 00:12:03,222
A on říká: „Mrknu se na to.”

205
00:12:03,305 --> 00:12:06,559
Jde za tím pošťákem,
který má ten rajón na starosti.

206
00:12:06,642 --> 00:12:11,230
Nevzpomínám si na jeho jméno,
tak mu budeme říkat Gary.

207
00:12:11,897 --> 00:12:15,818
A povídá mu: „Gary, tihle lidé tvrdí,
že nedostávají žádnou poštu.

208
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
Co se děje?”

209
00:12:16,986 --> 00:12:19,697
A Gary je hned podivně defenzivní.

210
00:12:19,780 --> 00:12:22,700
Říká: „Nevím, co na to říct.
Já jen doručuju poštu.

211
00:12:22,783 --> 00:12:25,619
Jestli ji nedostávají,
asi jim nikdo nepíše. Je mi líto.“

212
00:12:25,703 --> 00:12:27,121
A oni na to: „Dobře.“

213
00:12:27,705 --> 00:12:29,707
A ten vedoucí povídá: „Dobře, Gary.“

214
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
Ale potají se zeptá jeho kolegů:
„Co je to s Garym?

215
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Gary se chová fakt divně.”

216
00:12:35,087 --> 00:12:38,924
Rozhodnou se, že budou Garyho sledovat
a přijdou tomu na kloub.

217
00:12:39,008 --> 00:12:40,468
Takže nazítří

218
00:12:40,551 --> 00:12:43,512
přijde Gary do práce,
a hned první varovný praporek.

219
00:12:43,596 --> 00:12:46,056
Vyzvedne si zásilky
a nastoupí do svého auta.

220
00:12:46,140 --> 00:12:47,975
Ne do poštovního vozu.

221
00:12:48,058 --> 00:12:50,436
A vyjede ven z města.

222
00:12:51,645 --> 00:12:56,025
Takže si řeknou: „A kurva“.
A jedou za ním.

223
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
A on zajede do lesa někde v Nizozemsku.

224
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
Sledují ho z odstupu.

225
00:13:01,030 --> 00:13:03,908
Sledujou ho, jak parkuje.
Zaparkují. Dál ho sledují.

226
00:13:03,991 --> 00:13:05,659
Vidí ho vystupovat z auta.

227
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
Má s sebou pytel s poštou.
Jde do lesa. Je pryč 45 minut.

228
00:13:09,455 --> 00:13:11,457
Vrátí se bez pytle.

229
00:13:12,124 --> 00:13:13,918
Nasedne do auta a odjede.

230
00:13:14,001 --> 00:13:17,296
Takže tam jdou po něm. Do toho lesa.

231
00:13:17,797 --> 00:13:20,716
Představte si to.
Ten pohled, který se jim naskytne.

232
00:13:20,800 --> 00:13:23,761
Překrásné sluneční paprsky
prosvítající listím.

233
00:13:23,844 --> 00:13:25,638
Mlha stoupající z mechu.

234
00:13:25,721 --> 00:13:29,558
Taky je tam osamělý los.
Obrovský los v pozadí.

235
00:13:29,642 --> 00:13:31,811
Jen se tak tyčí nad stromy.

236
00:13:33,604 --> 00:13:36,232
A kam až oko dohlédne,

237
00:13:36,315 --> 00:13:39,443
tam vidí stovky hromádek
čerstvě zryté zeminy.

238
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
Úhledné řádky,
které se táhnou skrz celý les.

239
00:13:42,780 --> 00:13:44,907
Takže oni tu hlínu odhrnou.

240
00:13:44,990 --> 00:13:47,076
Gary zakopával poštu.

241
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Dělal to bezpočet let.

242
00:13:50,329 --> 00:13:54,166
Evidentně se to dělo už dlouho
a teď to ještě nabralo obrátky.

243
00:13:54,250 --> 00:13:55,626
Řeknou si: „Kurva.“

244
00:13:56,210 --> 00:13:58,587
Další den v práci ho osloví.

245
00:13:58,671 --> 00:13:59,797
Vlídně.

246
00:13:59,880 --> 00:14:02,216
Řeknou mu: „Čau, Gary.

247
00:14:04,635 --> 00:14:07,137
Všimli jsme si, že zakopáváš poštu.

248
00:14:09,223 --> 00:14:12,184
Jen jsme se chtěli zeptat… Proč to děláš?”

249
00:14:12,268 --> 00:14:16,272
A v tom novinovém článku
přímo citovali odpověď toho pošťáka

250
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
na otázku: „Proč zakopáváš poštu?”

251
00:14:19,108 --> 00:14:21,485
Tohle jim na to řekl. Řekl:

252
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
„Udělal jsem to jednou
a byl to fajn pocit.

253
00:14:27,408 --> 00:14:30,578
A od té doby to prostě dělám.“

254
00:14:32,538 --> 00:14:34,665
Já ho miluju.

255
00:14:35,583 --> 00:14:37,334
Je to můj hrdina, já…

256
00:14:37,418 --> 00:14:39,545
Přátelé, Gary šel do vězení.

257
00:14:39,628 --> 00:14:42,172
Šel na osm měsíců do vězení. Jo.

258
00:14:42,256 --> 00:14:45,301
Nemůžete ojebávat poštu,
to je federální zločin.

259
00:14:45,384 --> 00:14:47,595
Šel do basy. Chtěl jsem mu napsat

260
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
dopis do vězení,
ale nechtěl jsem ho stresovat.

261
00:14:50,306 --> 00:14:52,516
Aby ho nenapadlo: „Musím to zakopat!”

262
00:14:57,104 --> 00:15:00,941
Ale vážně, poprvé v životě jsem
měla pocit, že mě můj otec chápe.

263
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
To je…

264
00:15:04,403 --> 00:15:07,823
Je to fuška. Snažím se vrátit do života

265
00:15:07,907 --> 00:15:11,035
a znovu pocítit to nadšení
z předpandemického života.

266
00:15:11,118 --> 00:15:16,081
Především mám problém
cítit to nadšení v milostném životě.

267
00:15:16,165 --> 00:15:18,375
Nevím, jestli jste na tom někdo stejně.

268
00:15:18,459 --> 00:15:21,211
Randění po pandemii…

269
00:15:21,295 --> 00:15:23,964
Protože mně je 35, takže…

270
00:15:24,048 --> 00:15:26,634
Ve dvaceti byla všechno
ohromná romantika.

271
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Posedlost hledáním pravé lásky.

272
00:15:28,677 --> 00:15:31,972
Naši se spolu mají moc rádi
a to byl můj vzor.

273
00:15:32,056 --> 00:15:35,476
Někdo řekl: „Máš čas?”
A já na to: „Taky tě miluju.”

274
00:15:36,477 --> 00:15:37,645
To je…

275
00:15:38,228 --> 00:15:39,355
A já…

276
00:15:39,438 --> 00:15:41,190
A chci s tebou chodit.

277
00:15:42,816 --> 00:15:44,068
Kam chceš chodit?

278
00:15:45,653 --> 00:15:48,322
A teď jsem tak trochu… Já nevím.

279
00:15:48,405 --> 00:15:52,618
Loni v létě jsem chodila s mužem,
s milým mužem, věřte nevěřte.

280
00:15:52,701 --> 00:15:54,745
Počkat, tím nemyslím, že…

281
00:15:55,829 --> 00:15:58,749
Ne že by bylo k nevíře,
že muži umějí být milí.

282
00:15:58,832 --> 00:16:00,334
Ovšemže umějí.

283
00:16:00,417 --> 00:16:02,252
Ale že je k nevíře, že já…

284
00:16:03,796 --> 00:16:07,424
Takže jsme spolu půl roku chodili,
já a ten týpek a…

285
00:16:07,508 --> 00:16:10,844
Bylo to moc hezké,
ale mně je 35 a jemu bylo 36.

286
00:16:10,928 --> 00:16:13,973
V téhle fázi jsme už za sebou
oba měli vážné vztahy.

287
00:16:14,056 --> 00:16:17,768
Chápete? Už nikdy nebudeme
jeden pro druhého ten hlavní ex.

288
00:16:17,851 --> 00:16:21,981
Už nikdy se nebudeme vzájemně
pořádně traumatizovat, takže…

289
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
Co z toho?

290
00:16:25,526 --> 00:16:26,402
A…

291
00:16:26,944 --> 00:16:30,197
Jednou jsme spolu byli v posteli
a jen jsme tak kecali.

292
00:16:30,280 --> 00:16:33,701
Byl to bezstarostný pokec.
Nesnažil se vést vážný hovor.

293
00:16:33,784 --> 00:16:37,287
Ale řekl: „Kdybychom měli děti,
jak bychom je pojmenovali?“

294
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
A já říkám: „No já…”

295
00:16:38,747 --> 00:16:40,708
Já nevím.

296
00:16:40,791 --> 00:16:44,420
Tutéž konverzaci jsem vedla
už s tolika lidmi před ním.

297
00:16:44,962 --> 00:16:47,339
Takže říkám: „Já nevím.

298
00:16:48,048 --> 00:16:52,553
Nech mě se projít hřbitovem
mrtvých hypotetických dětí

299
00:16:53,846 --> 00:16:56,432
a přidat k nim další hypotetické děti.”

300
00:16:56,515 --> 00:16:58,851
Procházím kolem těch duchů
a říkám: „Hele!

301
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
Tady jsou Olive a Basil, dvojčátka.“

302
00:17:03,439 --> 00:17:06,567
Stojí tam a říkají:
„Tys na nás zapomněla.”

303
00:17:07,609 --> 00:17:09,319
A já na to: „Jděte do hajzlu!“

304
00:17:09,862 --> 00:17:14,074
A tamhle je malá Clementine,
tu jsem dala do soukromé školy.

305
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
Má hlavu probodnutou klarinetem.

306
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
„Pojď si se mnou hrát.“
A já povídám: „Ne.”

307
00:17:21,248 --> 00:17:25,085
A konečně jsem našla
ty nové hypotetické děti

308
00:17:25,169 --> 00:17:28,047
a říkám:
„Už mi nezbyla žádná tvůrčí energie,

309
00:17:28,130 --> 00:17:31,800
abych ty děti pojmenovala.
Nemůžou se obě jmenovat Ian?”

310
00:17:34,762 --> 00:17:37,723
Věděli jste to? Je to pravda.

311
00:17:37,806 --> 00:17:41,560
V roce 2018 se nenarodili
žádní Ianové. Žádní…

312
00:17:42,311 --> 00:17:46,190
Je to pravda. V roce 2018
nedostal na planetě Zemi rodný list

313
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
ani jeden nový Ian. To je fakt.

314
00:17:49,443 --> 00:17:51,361
A jestli se na tuhle show díváte

315
00:17:51,862 --> 00:17:54,448
a nelíbí se vám,
aspoň tohle si z ní odneste.

316
00:17:55,866 --> 00:17:59,369
Počkat, takže vy víte,
co myslím tím „hlavní ex?”

317
00:17:59,453 --> 00:18:02,206
Všichni máte nějaké svoje ex.

318
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
Ano. Jasně.

319
00:18:04,249 --> 00:18:05,959
„Ano, to známe.”

320
00:18:08,128 --> 00:18:12,674
Máte normální ex
a pak máte svoje hlavní ex.

321
00:18:13,926 --> 00:18:16,887
Když dospějete na určitou stránku
příběhu svého života… Ne.

322
00:18:18,055 --> 00:18:21,517
Opravdu mám pocit,
že v jistém věku se musíte smířit s tím,

323
00:18:21,600 --> 00:18:24,103
že kdykoliv až do konce svého života

324
00:18:24,186 --> 00:18:28,107
uslyšíte jistá jména,
všechny vaše orgány se roztečou.

325
00:18:29,024 --> 00:18:32,444
A vypadnou vám z vagíny.

326
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
Nebo za zadku, pokud nemáte…

327
00:18:36,824 --> 00:18:41,537
A musíte s sebou nosit igelitku
pro případ, že budete muset posbírat své…

328
00:18:43,497 --> 00:18:44,623
To je nechutný.

329
00:18:46,166 --> 00:18:50,129
Mám několik hlavních ex, ale jedna z nich…

330
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
Chci vám to vyprávět celé.

331
00:18:52,131 --> 00:18:57,427
S touhle ex jsem měla
opravdu intenzivní vztah, asi čtyři roky.

332
00:18:57,511 --> 00:18:59,346
A byl to tajný vztah,

333
00:18:59,429 --> 00:19:02,432
protože to byl její první
neheterosexuální vztah.

334
00:19:02,516 --> 00:19:05,519
Říkala: „Nesmíme to nikomu říct.”
A žily jsme spolu.

335
00:19:05,602 --> 00:19:07,771
Bylo to na nervy.
A ona se rozešla se mnou,

336
00:19:07,855 --> 00:19:09,314
což se nesmí.

337
00:19:10,774 --> 00:19:13,861
A já myslela, že jsem to řekla jasně.

338
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
Byl to dlouhý, protahovaný rozchod.

339
00:19:19,324 --> 00:19:21,952
Nicméně ten příběh se odehrává v době,

340
00:19:22,035 --> 00:19:24,663
kdy jsem ji rok a půl neviděla
a měla s ní nulový kontakt.

341
00:19:24,746 --> 00:19:29,751
Byla jsem v Londýně, měla jsem představení
a ten večer jsem se cítila dobře.

342
00:19:29,835 --> 00:19:32,212
Rozumíte? Měla jsem nový účes.

343
00:19:32,296 --> 00:19:34,298
Byla jsem čerstvě ostříhaná,
znáte ten pocit.

344
00:19:35,132 --> 00:19:38,385
Měla jsem nažehlené černé tričko a…

345
00:19:40,053 --> 00:19:42,681
Nažehlenější než tohle. Omlouvám se.

346
00:19:42,764 --> 00:19:45,601
Tohle je… pomačkané.

347
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
Pomačkané na cimprcampr.

348
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
Pamatujete si Rumplcimprcampra?

349
00:19:54,985 --> 00:19:57,779
Kam se poděl?
Dřív ho bývalo všude plno.

350
00:19:59,406 --> 00:20:02,117
Jako děti jsme o něm mluvívali.

351
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
Rumplcimprcampr sem,
Rumplcimprcampr tam…

352
00:20:04,995 --> 00:20:06,997
Teď už o něm vůbec není slyšet.

353
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
Já to chápu.

354
00:20:10,959 --> 00:20:13,170
Je těžké zůstat v povědomí.

355
00:20:13,253 --> 00:20:16,256
A on upadl v zapomnění.

356
00:20:17,299 --> 00:20:20,636
Každopádně jsem se toho večera
cítila dobře a vyžehleně.

357
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
Byla jsem pěkně ostříhaná a…

358
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
A taky tam se mnou byl
můj nejlepší kamarád Joe.

359
00:20:26,016 --> 00:20:27,976
Byl v publiku na mém představení.

360
00:20:28,060 --> 00:20:30,687
Joea mám v publiku ráda,
protože nešetří smíchem.

361
00:20:30,771 --> 00:20:33,148
Je to skutečný anděl,
můj nejlepší kámoš.

362
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
Odehrála jsem představení,
šlo to dobře.

363
00:20:35,525 --> 00:20:39,613
Po představení jdu do šatny
a ze šatny pak za Joem.

364
00:20:39,696 --> 00:20:42,491
A říkám mu: „Kámo, dobrý, ne?”

365
00:20:42,574 --> 00:20:44,201
Ale on je celý zelený.

366
00:20:44,284 --> 00:20:46,995
Z tváře se mu vytratila barva a říká:

367
00:20:47,079 --> 00:20:48,038
„Ona je tady.”

368
00:20:48,956 --> 00:20:50,415
A já na to: „Kurva.“

369
00:20:50,499 --> 00:20:53,460
Okamžitě vím,
koho má na mysli, takže říkám: „Dobře.”

370
00:20:53,543 --> 00:20:55,128
A on říká: „Je nahoře.

371
00:20:55,212 --> 00:20:58,465
Neví, že jsi tady.
Jen zašla do baru na skleničku

372
00:20:58,548 --> 00:21:00,300
s našimi společnými přáteli.”

373
00:21:00,384 --> 00:21:02,219
A povídá: „Vypaříme se zadem.

374
00:21:02,302 --> 00:21:05,764
Uděláme si zábavnej večer.
Půjdeme do jiného baru.”

375
00:21:05,847 --> 00:21:07,557
Zamyslela jsem se nad tím.

376
00:21:10,227 --> 00:21:12,479
A pak jsem si řekla: „Ne.

377
00:21:15,107 --> 00:21:16,900
Nechci mít zábavnej večer.“

378
00:21:22,364 --> 00:21:23,907
A povídám: „Jdeme nahoru.”

379
00:21:23,991 --> 00:21:28,412
Jdeme nahoru, cítím se sebevědomě.
A ona je tam s našimi přáteli a…

380
00:21:28,495 --> 00:21:31,999
Měli byste ze mě radost.
Šla jsem tam ledově klidná.

381
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
Co to znamená?

382
00:21:34,001 --> 00:21:35,127
Že jsem šla takhle?

383
00:21:38,046 --> 00:21:40,465
Ne, šla jsem tam plná sebevědomí.

384
00:21:40,549 --> 00:21:44,636
A taky spoléhám na moment překvapení.
Ona neví, že tam jsem.

385
00:21:44,720 --> 00:21:47,556
Myslím, že mi to bude hrát do karet.
Povídám: „Čau.“

386
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
Naši společní přátelé vědí,

387
00:21:49,391 --> 00:21:52,519
jak zlý ten rozchod byl,
takže když mě vidí přicházet…

388
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Říkám: „Čau, jak je?”

389
00:21:56,898 --> 00:21:59,860
A ona: „Panebože, ahoj.”
Stoupne si. Obejmeme se.

390
00:21:59,943 --> 00:22:02,821
Bylo to moc hezké.
Říkám: „Ráda tě vidím.

391
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Prý jsi dostala tu roli, to je super.”

392
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
A ona: „Jo. Taky ke všemu gratuluju.“
A já: „Jo, super.”

393
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
Jde to dobře
a pak mě najednou napadne,

394
00:22:11,121 --> 00:22:13,707
že ten rozhovor musím ukončit já. Ne?

395
00:22:13,790 --> 00:22:16,710
Abych si udržela kontrolu
nad celou situací.

396
00:22:16,793 --> 00:22:20,172
Takže jsme si chvíli povídali a pak říkám:
„Ráda jsem tě viděla.”

397
00:22:20,255 --> 00:22:22,007
A ona říká: „Neposadíš se?”

398
00:22:22,090 --> 00:22:24,551
A já na to:
„Ne, ještě pokecám s kámoši na baru,

399
00:22:24,634 --> 00:22:27,429
ale ráda jsem tě viděla.”
Znovu se obejmeme, ona si sedne.

400
00:22:27,512 --> 00:22:31,141
Jdu k baru a ona na mě
pořád vrhá pohledy přes rameno,

401
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
jak k tomu k baru jdu.

402
00:22:34,061 --> 00:22:37,189
A jak tak jdu k tomu baru,
najednou mi dojde:

403
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
„Jací kámoši na baru?”

404
00:22:41,693 --> 00:22:44,279
Na baru žádní kámoši nejsou.

405
00:22:45,197 --> 00:22:47,657
Joe se posadil k jejímu stolu.

406
00:22:49,034 --> 00:22:50,535
Je to had.

407
00:22:51,453 --> 00:22:52,871
Je to pro mě mrtvej muž.

408
00:22:54,623 --> 00:22:56,666
Panikařím, protože se pořád dívá.

409
00:22:56,750 --> 00:22:58,627
A já jdu k tomu baru.

410
00:22:58,710 --> 00:23:02,881
Díkybohu, na poslední chvíli uvidím
tři holky, co byly na mém představení.

411
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
Seděly tam v první řadě.

412
00:23:05,008 --> 00:23:06,593
Takže se blížím se k baru.

413
00:23:06,676 --> 00:23:09,388
A jedna z nich naštěstí řekne:
„Skvělý představení.”

414
00:23:09,471 --> 00:23:10,347
A já myslím…

415
00:23:12,933 --> 00:23:16,103
Myslím, že to, co od té výměny chtěla,

416
00:23:16,186 --> 00:23:19,147
co od té výměny očekávala,
bylo něco jako:

417
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
„Skvělý představení.”
„Fajn, díky za návštěvu.“

418
00:23:26,863 --> 00:23:31,076
Ale to, čeho se dočkala,
bylo hodně intenzivní.

419
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Povídám: „Ahoj,
jak se jmenujete a co děláte?”

420
00:23:36,498 --> 00:23:39,251
Byla jsem hodně kontaktní.
Podivně kontaktní.

421
00:23:39,334 --> 00:23:43,088
Objala jsem je kolem ramen,
položila jim hlavu na rameno.

422
00:23:46,091 --> 00:23:48,927
A ony na to: „Aha, dobře.”
Rozproudí se řeč.

423
00:23:49,010 --> 00:23:52,472
Pak jsme si zaplaťpánbůh začaly povídat,
jde to dobře, rozumíme si.

424
00:23:52,556 --> 00:23:53,849
Takže krize zažehnána.

425
00:23:53,932 --> 00:23:57,102
Ptají se: „Něco k pití?”
A já: „Jo!” Takže popíjíme,

426
00:23:57,185 --> 00:24:01,731
a najednou cítím poklepání na rameni,
rozhlédnu se a je to moje hlavní ex.

427
00:24:01,815 --> 00:24:05,527
Tentokrát využívá moment překvapení ona,
protože jsem to nečekala.

428
00:24:05,610 --> 00:24:10,031
Povídá: „Promiň, že ruším,
chci se jen rozloučit, protože odcházím.”

429
00:24:10,115 --> 00:24:13,076
A já na to: „Jo.” A obejmeme se.

430
00:24:13,660 --> 00:24:15,579
A řekla něco příšerného, jako…

431
00:24:16,872 --> 00:24:20,041
„Naše cesty se jednoho dne
určitě zkříží.” Chápete?

432
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
Něco takového.

433
00:24:22,043 --> 00:24:25,338
Všechny moje orgány se roztečou.
Vytahuju igelitku.

434
00:24:27,966 --> 00:24:29,968
Obejmeme se a ona odchází.

435
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Ještě se tam s někým loučí

436
00:24:32,888 --> 00:24:34,890
a já se obrátím ke svým „kámoškám”

437
00:24:36,224 --> 00:24:39,478
a najedou mě asi přemohly emoce.

438
00:24:39,561 --> 00:24:41,688
A stavidla se otevřou

439
00:24:41,771 --> 00:24:43,273
a já začnu vzlykat.

440
00:24:43,982 --> 00:24:46,735
Zkroutí se mi obličej, roztřesou ramena…

441
00:24:46,818 --> 00:24:48,612
Úplně se sesypu.

442
00:24:48,695 --> 00:24:51,656
Ptají se mě: „Proboha, jste v pořádku?”
A já říkám:

443
00:24:51,740 --> 00:24:52,824
„Smějte se!”

444
00:24:55,243 --> 00:24:56,286
„Smějte se!”

445
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Chovala jsem se jako psychopat.

446
00:25:02,125 --> 00:25:04,377
Řvu na ně: „Smějte se, kurva!”

447
00:25:06,129 --> 00:25:07,380
A ony tedy…

448
00:25:14,721 --> 00:25:17,224
Ta historka nemá pointu, je to jen taková…

449
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
skica, řekněme.

450
00:25:21,645 --> 00:25:24,981
Která ilustruje,
jaké velké emoce se mnou cloumají.

451
00:25:25,565 --> 00:25:28,485
Mám spoustu pocitů.
Máte taky hodně pocitů?

452
00:25:31,321 --> 00:25:33,031
Je to fakt vyčerpávající.

453
00:25:33,698 --> 00:25:36,743
Jsem až po okraj plná pocitů.

454
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
Vždycky si představuju…

455
00:25:39,621 --> 00:25:41,748
Campbellovu rajčatovou polévku.

456
00:25:41,831 --> 00:25:43,375
Rozumíte?

457
00:25:43,458 --> 00:25:46,086
Rajčatovou polévku. Jsem plná až okraj.

458
00:25:46,169 --> 00:25:49,214
Jsem plná až po temeno
a snažím se to v sobě dusit.

459
00:25:49,297 --> 00:25:52,008
Snažím se, aby mi to nešplíchalo
ze všech otvorů,

460
00:25:52,092 --> 00:25:56,263
zatímco se protloukám životem.
Takový pocit mám ze svých pocitů.

461
00:25:56,346 --> 00:25:59,641
A stačí, aby jeden člověk řekl:
„Jak se máš?“ A hned mi to…

462
00:25:59,724 --> 00:26:01,351
Vystřelí mi to do ucha.

463
00:26:01,434 --> 00:26:03,937
A ten člověk řekne: „Krucinál!”
A já: „Pardon.

464
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
To s tebou nesouvisí.”

465
00:26:10,026 --> 00:26:12,487
Ne, jsem v pohodě. Mám psychoterapeuta.

466
00:26:12,571 --> 00:26:14,322
Jo.

467
00:26:15,824 --> 00:26:18,952
Jo, doporučuju. Opravdu.

468
00:26:20,412 --> 00:26:23,623
Pokud si hodláte stěžovat
tak moc jako já,

469
00:26:23,707 --> 00:26:26,001
bohužel ho taky potřebujete.

470
00:26:26,626 --> 00:26:27,502
Jo.

471
00:26:28,878 --> 00:26:31,131
Mám pocit, že mi přátelé začali říkat:

472
00:26:31,214 --> 00:26:34,342
„Za to, co očekáváš od nás,
bys měla někomu platit.”

473
00:26:35,385 --> 00:26:37,053
A já na to: „Aha, dobře.”

474
00:26:37,554 --> 00:26:41,766
Našla jsem si jednoho chytrého terapeuta.
Konzultovali jsme přes Zoom.

475
00:26:41,850 --> 00:26:45,729
Řekl mi něco zajímavého:
„Nezapomínejte, že vy nejste ten pocit.

476
00:26:45,812 --> 00:26:49,858
Jistě se cítíte být tím pocitem pohlcená,
vy ale nejste ten pocit.“

477
00:26:49,941 --> 00:26:56,239
Řekl: „Ve vašem nitru a v nitru nás všech
je nehybné, neutrální, věčné já.

478
00:26:56,323 --> 00:27:00,327
Takže sice prožíváte pocity,
ale nejste jimi pohlcena.”

479
00:27:00,410 --> 00:27:03,747
A ještě: „Není dobré se
s nějakým pocitem ztotožňovat.

480
00:27:03,830 --> 00:27:08,126
Například: ‚Jsem nervózní.’”
Řekl: „Nenechte se tím pocitem pohltit.

481
00:27:08,209 --> 00:27:12,213
Jen se zájmem pozorujte pocity,
které k vám přicházejí.“

482
00:27:14,549 --> 00:27:17,344
Už jste to někdy slyšeli? Očividně je to…

483
00:27:17,427 --> 00:27:19,763
Myslím, že si máte říct: „Aha.

484
00:27:24,684 --> 00:27:26,144
Právě zažívám…

485
00:27:27,354 --> 00:27:28,188
vztek.

486
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
Jak zajímavé.

487
00:27:34,861 --> 00:27:36,404
Jak zajímavé.“

488
00:27:42,077 --> 00:27:45,664
Zažila jsem velice zvláštní věc.

489
00:27:45,747 --> 00:27:48,750
Během pandemie,
kterou jsem celou strávila v Londýně.

490
00:27:48,833 --> 00:27:53,088
Byla jsem pořád jen ve svém bytě
v Londýně, pořád pršelo… několik let.

491
00:27:54,339 --> 00:27:58,635
A všimla jsem si, jak ve mně bublá
nečekaný pocit, kdy jsem si říkala:

492
00:27:58,718 --> 00:28:00,845
„Proč se cítím trapně?”

493
00:28:00,929 --> 00:28:02,972
Probouzela jsem se s pocitem trapnosti.

494
00:28:03,056 --> 00:28:06,768
A samozřejmě jsem trávila
spoustu času ve svém bytě.

495
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
V obýváku. A hlavně v ložnici.

496
00:28:09,979 --> 00:28:12,691
A napadlo mě: „V tom to možná je.”

497
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
Vydržte, prosím.

498
00:28:14,442 --> 00:28:17,737
Nemyslíte, že je trochu trapné,
že jsme dospělí,

499
00:28:17,821 --> 00:28:19,406
a pořád máme svoje pokoje?

500
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
Ne, počkejte!

501
00:28:22,617 --> 00:28:25,537
Že říkáme: „Tohle je můj pokoj.

502
00:28:28,331 --> 00:28:29,708
Tohle je můj pokoj.

503
00:28:31,084 --> 00:28:32,544
Nechoď do mého pokoje.”

504
00:28:33,878 --> 00:28:37,173
Je to trapné. „Musím si uklidit pokoj.“

505
00:28:37,924 --> 00:28:42,887
Prosím. Samozřejmě uznávám
a chápu, že potřebujeme pokoje.

506
00:28:42,971 --> 00:28:47,851
Potřebujete čtyři zdi, mezi které
můžete večer co večer složit hlavu.

507
00:28:48,560 --> 00:28:51,187
Ale to, co mi na tom připadá tak trapné,

508
00:28:51,271 --> 00:28:55,984
je to, jak si svoje pokoje zdobíme,
aby vyjadřovaly naši individualitu.

509
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
A říkáme si: „Já jsem já.” Ne?

510
00:29:00,113 --> 00:29:02,449
„Ve svém pokoji jsem sama sebou.“

511
00:29:02,532 --> 00:29:04,534
Je to hrozně trapné.

512
00:29:05,076 --> 00:29:07,078
„Mám lampu z himalájské soli.

513
00:29:08,163 --> 00:29:09,873
Ano, mám, a jsem sama sebou.“

514
00:29:10,749 --> 00:29:13,209
„Mám na zdi svoji fotku a…”

515
00:29:13,293 --> 00:29:15,920
A když dočtete knihu,
tak se jí nezbavíte.

516
00:29:16,004 --> 00:29:17,881
Řeknete: „Dám si ji na poličku.

517
00:29:17,964 --> 00:29:21,134
Dám na odiv svoji osobnost,
aby byla všem na očích.

518
00:29:24,929 --> 00:29:26,306
Nikdo jiný není já.“

519
00:29:27,849 --> 00:29:30,977
A pak mě napadlo…
Dobře, tohle je trochu abstraktní,

520
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
ale nemyslíte,
že naše mozky jsou svým způsobem

521
00:29:34,355 --> 00:29:35,774
jako naše pokoje,

522
00:29:35,857 --> 00:29:39,861
a my si svoje mozky
zařizujeme nasbíranými zážitky,

523
00:29:39,944 --> 00:29:42,822
abychom vybudovali to,
co považujeme za svou identitu?

524
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Nic jiného neděláme.

525
00:29:44,324 --> 00:29:48,119
Jsme lovci zážitků,
které zařazujeme na police v mozku,

526
00:29:48,203 --> 00:29:49,871
abychom si řekli: „Já jsem já.”

527
00:29:49,954 --> 00:29:53,166
A já si představuju,
že každý náš nasbíraný zážitek

528
00:29:53,249 --> 00:29:55,293
je jako sněžítko.

529
00:29:55,376 --> 00:29:57,378
A chováme se jako paka:

530
00:29:57,462 --> 00:30:00,840
„Jednou jsem viděla na letišti
Antonia Banderase. Opravdu.

531
00:30:01,466 --> 00:30:03,676
Já jsem já a nikdo jiný já není.“

532
00:30:05,678 --> 00:30:06,513
A pak…

533
00:30:07,263 --> 00:30:10,517
se veškerá interakce mezi lidmi
omezuje jen na…

534
00:30:10,600 --> 00:30:15,104
Všimla jsem si, že to vzniklo
během pandemie. Veškerá interakce

535
00:30:15,188 --> 00:30:18,566
se omezuje na to,
že si na střídačku ukazujeme sněžítka.

536
00:30:19,943 --> 00:30:22,987
Prostě se jen trapně střídáme.

537
00:30:23,571 --> 00:30:26,783
A když vám někdo ukazuje svoje sněžítko,

538
00:30:26,866 --> 00:30:28,701
snažíte se být dobrý posluchač.

539
00:30:28,785 --> 00:30:31,246
Vypráví vám o párty,
na které byli před pěti lety.

540
00:30:31,329 --> 00:30:33,873
A vy říkáte: „Ano, a vy jste taky vy.

541
00:30:36,000 --> 00:30:38,044
Ano, přesně tak, ano.

542
00:30:38,127 --> 00:30:40,505
To je báječné,
že jste taky sám sebou.“

543
00:30:41,214 --> 00:30:45,009
Ale celou dobu vrháte pohledy
na svoji poličku.

544
00:30:45,093 --> 00:30:49,097
Stoprocentně, celou dobu.
Říkáte: „Ano. No to ne. Ano.”

545
00:30:49,180 --> 00:30:50,723
A čekáte na svou chvíli,

546
00:30:51,724 --> 00:30:54,018
až budete moct říct: „A já mám taky…”

547
00:30:57,605 --> 00:30:58,523
Děkuju.

548
00:31:09,409 --> 00:31:11,703
To mě fakt baví. Víte co?

549
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Říkala jsem si…

550
00:31:14,247 --> 00:31:16,374
Já dost sleduju stand-up speciály.

551
00:31:16,457 --> 00:31:18,501
Natočila ho i jedna moje kámoška

552
00:31:18,585 --> 00:31:20,295
a zveřejnila upoutávku.

553
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
A já si řekla: „Kurva, to má dynamiku!”

554
00:31:22,589 --> 00:31:24,841
Ona je na pódiu pořád v pohybu a…

555
00:31:24,924 --> 00:31:27,844
Říkala jsem si: „Já se moc nehýbu,
Já jsem spíš…

556
00:31:27,927 --> 00:31:29,137
Ale co kdybych…

557
00:31:29,220 --> 00:31:31,598
Chci mít taky dynamickou upoutávku.

558
00:31:31,681 --> 00:31:33,141
Co kdybych prostě…”

559
00:31:33,683 --> 00:31:36,603
V duchu vidím věci,
které chci v upoutávce mít.

560
00:31:36,686 --> 00:31:39,856
Jen jsem ještě nenapsala vtipy,
které by se k těm pohybům hodily.

561
00:31:39,939 --> 00:31:42,317
Řekla jsem si:
„Budu jen dělat ty pohyby.”

562
00:31:42,400 --> 00:31:45,194
A ty pak dám do té upoutávky.
Něco takového…

563
00:31:47,530 --> 00:31:50,575
Nebylo by to super?
To by chtěli vidět všichni.

564
00:31:55,872 --> 00:31:59,417
Možná bych měla mít
stovku vycvičených psů.

565
00:31:59,500 --> 00:32:01,669
Všichni by takhle přiskákali na pódium.

566
00:32:01,753 --> 00:32:05,757
Přiskákali by na zadních nohách,
ale bylo by to jen v upoutávce,

567
00:32:05,840 --> 00:32:07,842
v samotném představení už ne.

568
00:32:12,639 --> 00:32:14,515
Pocity. Mám spoustu pocitů.

569
00:32:17,310 --> 00:32:20,897
Například vztek, zahanbení.
To jsou některé z těch pocitů.

570
00:32:21,814 --> 00:32:23,441
Další pocit, který mám…

571
00:32:23,524 --> 00:32:26,569
Je v mém životě dominantní
a myslím, že v tom nejsem sama.

572
00:32:26,653 --> 00:32:29,155
Je to nostalgie. Jsem hodně nostalgická.

573
00:32:29,238 --> 00:32:31,407
Chápete? Vím, že je to nepoužitelná

574
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
emoce, například…

575
00:32:33,076 --> 00:32:36,746
Cítím nostalgii po předpandemické době.
Neuměli jsme si jí vážit.

576
00:32:36,829 --> 00:32:40,708
Cítím nostalgii po svém prepubertálním
věku, upřímně řečeno.

577
00:32:41,376 --> 00:32:43,795
Tam se to všechno zvrtlo.

578
00:32:44,420 --> 00:32:45,338
Třeba…

579
00:32:45,964 --> 00:32:49,133
A všichni kámoši říkají:
„Stýská se ti po devadesátkách.”

580
00:32:49,217 --> 00:32:51,344
Fakt originální.

581
00:32:51,427 --> 00:32:54,973
„Stýská se ti po tom,
jak měli naši rodiče všude gumičky?”

582
00:32:57,767 --> 00:32:59,811
Vzpomínáte, jak všichni měli gumičky?

583
00:32:59,894 --> 00:33:01,854
Byly třeba na úchytkách zásuvek.

584
00:33:01,938 --> 00:33:04,565
Lidi měli celé koule gumiček.
K čemu byly dobré?

585
00:33:04,649 --> 00:33:06,275
Já teď žádné gumičky nemám.

586
00:33:09,946 --> 00:33:13,574
„Stýská se ti po tom,
jak měli všichni v koupelně velkou mušli?”

587
00:33:13,658 --> 00:33:15,868
Říkám: „Jo, po tom se mi moc stýská.”

588
00:33:15,952 --> 00:33:16,911
Jo.

589
00:33:16,995 --> 00:33:20,915
A po snazším přístupu k potratům
a po menším populismu.

590
00:33:20,999 --> 00:33:22,625
Chápete? Jo.

591
00:33:23,710 --> 00:33:25,795
Ale mám pocit, že jsem někdo,

592
00:33:25,878 --> 00:33:28,589
kdo se nikdy nevyhrabal z puberty.

593
00:33:28,673 --> 00:33:30,174
Má to několik důvodů.

594
00:33:30,258 --> 00:33:32,593
Myslím, že mě puberta smetla jako kamion.

595
00:33:32,677 --> 00:33:37,181
Zaprvé, jsem přesně
ta demografická skupina,

596
00:33:37,265 --> 00:33:41,185
u které se puberta kryla
s nástupem internetu

597
00:33:41,269 --> 00:33:43,062
a s popularizací internetu.

598
00:33:43,146 --> 00:33:45,440
Mám ohromnou kliku.
Měli jsme jen jeden…

599
00:33:45,523 --> 00:33:48,109
Vzpomínám si, že ten jediný počítač

600
00:33:48,192 --> 00:33:50,319
v naší třídě připojili na internet.

601
00:33:50,403 --> 00:33:54,407
A přes noc dočista explodoval svět,
všechno se změnilo, bylo to prostě…

602
00:33:54,490 --> 00:33:56,993
Všichni jsme získali
první e-mailové adresy.

603
00:33:57,076 --> 00:34:00,079
Moje byla hot-mae-el@hotmail.com.

604
00:34:02,248 --> 00:34:03,082
Díky.

605
00:34:03,583 --> 00:34:06,753
Tehdy se dala ještě získat
dobrá e-mailová adresa.

606
00:34:07,587 --> 00:34:11,299
Ale svět najednou přes noc
přestal být zvládnutelný.

607
00:34:11,382 --> 00:34:15,553
Všechno, co jsem dřív potřebovala vědět,
bylo v jedné sadě Encyclopedie Britannica

608
00:34:15,636 --> 00:34:16,971
ve sklepě u našich.

609
00:34:17,055 --> 00:34:20,641
Bylo to ohromně uklidňující.
Bylo to konečné množství faktů.

610
00:34:20,725 --> 00:34:21,726
To bylo všechno.

611
00:34:21,809 --> 00:34:24,520
Ten pěkný tenký papír. Rozumíte?

612
00:34:24,604 --> 00:34:27,023
Dalo se to zvládnout. Nebylo to…

613
00:34:27,106 --> 00:34:29,150
A taky to byla objektivní pravda.

614
00:34:29,233 --> 00:34:33,780
Nikdo nevydával soubory encyklopedií
od ďáblova advokáta.

615
00:34:33,863 --> 00:34:36,657
Víte, jak to myslím? Třeba: „Totiž…

616
00:34:37,784 --> 00:34:40,328
Víš jistě,
že hlavním městem Peru je Lima?“

617
00:34:43,164 --> 00:34:45,291
A pak se to přes noc změnilo.

618
00:34:45,374 --> 00:34:48,294
Byla to úplná posedlost.
Kámoši na mě při obědě volali:

619
00:34:48,377 --> 00:34:50,505
„Jdeme si ven hrát. Půjdeš s námi?”

620
00:34:50,588 --> 00:34:54,675
A já na to:
„Ne, na internetu je spousta práce.

621
00:34:54,759 --> 00:34:57,386
Tolik se tam toho děje.
Musím zkopírovat…

622
00:34:58,262 --> 00:35:01,224
fotky <i>Buffy, zabíječky upírů </i>a vložit je…

623
00:35:02,809 --> 00:35:04,519
do wordového dokumentu.

624
00:35:06,562 --> 00:35:09,107
Pak ten dokument musím vytisknout.

625
00:35:09,899 --> 00:35:12,401
Ten papír bude nasáklý inkoustem.

626
00:35:13,694 --> 00:35:16,280
Úplně nacucaný inkoustem.

627
00:35:17,907 --> 00:35:21,661
Musím ty fotky vystřihnout,
bude to jako stříhat mokrý toaletní papír.

628
00:35:22,161 --> 00:35:24,789
Pak si ty fotky musím
nalepit do školního notýsku.

629
00:35:24,872 --> 00:35:26,874
Mám prostě fůru práce.

630
00:35:27,792 --> 00:35:30,503
A mám pocit,
že od té doby jsem se nezastavila.

631
00:35:30,586 --> 00:35:31,629
Jsem vyčerpaná.

632
00:35:32,713 --> 00:35:36,759
A další důvod, proč si myslím,
že mě puberta zasáhla tak tvrdě, byl…

633
00:35:36,843 --> 00:35:39,095
Samozřejmě, klasické pubertální problémy.

634
00:35:39,178 --> 00:35:42,557
Ale pak přišel internet a všechno,
co to s sebou přináší.

635
00:35:42,640 --> 00:35:47,228
A ve mně puberta také spustila
divokou genderovou dysforii,

636
00:35:47,311 --> 00:35:48,187
nepohodu.

637
00:35:48,271 --> 00:35:50,273
- Rozumíte mi?
- Jo.

638
00:35:53,025 --> 00:35:54,068
Hrobové ticho.

639
00:35:56,571 --> 00:35:58,614
Ale vážně, před pubertou

640
00:35:58,698 --> 00:36:01,200
jsem byla rtuťovité androgynní dítě,

641
00:36:01,284 --> 00:36:04,912
byl jsem sebevědomá,
často jsem imitovala Ace Venturu.

642
00:36:05,621 --> 00:36:08,416
A najednou vypukla puberta,
začalo se mi měnit tělo,

643
00:36:08,499 --> 00:36:10,835
bylo to hodně… A byly to devadesátky.

644
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Byla to éra dívčích a chlapeckých skupin.

645
00:36:13,754 --> 00:36:16,883
Byla to binarita
podněcovaná populární hudbou.

646
00:36:16,966 --> 00:36:20,595
A já jsem chodila
do kompletně dívčí školy, takže…

647
00:36:20,678 --> 00:36:24,515
Na mojí škole jste museli znát odpověď
na všudypřítomnou otázku:

648
00:36:24,599 --> 00:36:26,684
„Která ze Spice Girls jsi?”

649
00:36:26,767 --> 00:36:30,104
A existovalo jen pět možných odpovědí.

650
00:36:30,188 --> 00:36:33,065
Museli jste to vědět.
Šli jste třeba po chodbě,

651
00:36:33,149 --> 00:36:35,818
obstoupily vás holky a zeptaly se:
„Která jsi?”

652
00:36:36,319 --> 00:36:38,321
Protože organizovaly
vystoupení na playback.

653
00:36:38,404 --> 00:36:41,908
Potřebovaly to vědět, já to chápu.
Potřebovali vědět,

654
00:36:41,991 --> 00:36:44,410
kam do toho souhvězdí zapadáte vy.

655
00:36:45,578 --> 00:36:49,582
Zeptaly se: „Která z nich jsi?“
A já: „Justin Timberlake, co já vím?”

656
00:36:50,917 --> 00:36:52,919
„Nick Carter?”

657
00:36:54,212 --> 00:36:58,257
Myslím, že i bez ohledu na to,
jestli prožíváte genderový zmatek,

658
00:36:58,341 --> 00:37:02,094
je puberta tak jako tak noční můra,
připadáte si jako mimozemšťan.

659
00:37:02,178 --> 00:37:05,932
A všechno, co na vás bylo cool,
ztratí přes noc hodnotu.

660
00:37:06,015 --> 00:37:09,143
Uměla jsem jeden takový trik.

661
00:37:09,227 --> 00:37:12,480
Je to zvuk, který umím vyrobit rukou.

662
00:37:12,563 --> 00:37:15,399
A přísahám, že to bývalo hodně populární.

663
00:37:15,483 --> 00:37:18,319
Lidi to milovali,
na večírcích jsem byla hvězda.

664
00:37:18,945 --> 00:37:20,780
Já vám to předvedu.

665
00:37:21,405 --> 00:37:25,034
Možná si to někdo z vás pamatuje.
Tohle je ten zvuk.

666
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Vzpomínáte si na to?

667
00:37:35,211 --> 00:37:38,172
Přísahám, že jsem byla hvězda večírků.

668
00:37:38,256 --> 00:37:40,508
Všichni to po mně chtěli.
„Udělej ten zvuk.“

669
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
A já na to: „Dobře.“

670
00:37:42,426 --> 00:37:46,681
Jednou jsem to udělala na školním
shromáždění, ale to už bylo moc.

671
00:37:48,140 --> 00:37:51,018
Bývalo to cool,
ale najednou propukla puberta,

672
00:37:51,102 --> 00:37:53,646
a já sedím na domácím mejdanu ve skříni

673
00:37:53,729 --> 00:37:56,565
s 13letým poďobaným klukem
v polokošili a dělám…

674
00:37:58,859 --> 00:38:00,861
A on říká: „Děláš si prdel?

675
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Já myslel, že mi to uděláš rukou.”
A já říkám: „Ne.

676
00:38:08,995 --> 00:38:14,834
Říkala jsem,
že umím rukou udělat super věc.“

677
00:38:17,545 --> 00:38:21,549
Nechal mě v té skříni samotnou.
Sedím tam sama ve tmě a…

678
00:38:32,101 --> 00:38:33,394
Opravdu smutný.

679
00:38:36,564 --> 00:38:39,233
Tohle je fakt náročný věk. Je to opravdu…

680
00:38:40,526 --> 00:38:43,237
Nemyslíte, že jediný způsob,
jak ve třinácti flirtovat,

681
00:38:43,321 --> 00:38:46,490
jediný přijatelný způsob,
je zeptat se: „Jak velké máš ruce?”

682
00:38:46,574 --> 00:38:49,076
To je… Nemyslíte? Pamatujete si to?

683
00:38:49,160 --> 00:38:52,955
„Jak velké máš ruce?”
Pořád si myslím, že je to skvělá cesta

684
00:38:53,456 --> 00:38:56,167
k fyzickému kontaktu s někým,
kdo se vám líbí.

685
00:38:56,250 --> 00:38:58,336
Až na to,
že jsem chodila do dívčí školy,

686
00:38:58,419 --> 00:39:02,048
a chápala to trochu špatně.
„Jo, já mám ruce jako lopaty.

687
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
A ty samozřejmě jako miminko.“

688
00:39:06,969 --> 00:39:10,056
Chodila jsem po hřišti a říkala:
„Víš, co se říká.

689
00:39:17,563 --> 00:39:19,940
Velké ruce, obří stydké pysky.“

690
00:39:27,615 --> 00:39:28,449
Ale…

691
00:39:29,116 --> 00:39:33,788
Takže tohle všechno se dělo
a myslím, že všichni

692
00:39:33,871 --> 00:39:35,456
v pubertě svým způsobem…

693
00:39:35,956 --> 00:39:38,709
Rozvine se u vás kritické myšlení
a najednou

694
00:39:38,793 --> 00:39:41,462
vás zasáhne tvrdá životní realita.

695
00:39:41,545 --> 00:39:44,131
A myslím, že pokud se jakkoliv lišíte,

696
00:39:44,215 --> 00:39:48,177
pokud dominantní narativ,
který vám všichni prezentují,

697
00:39:48,260 --> 00:39:50,638
neodpovídá tomu, co prožíváte…

698
00:39:50,721 --> 00:39:53,891
Například co se týče pohlaví.
Říkají vám: „Existují dvě,

699
00:39:53,974 --> 00:39:57,478
ty jsi žena a takhle to prostě je.”
A vy říkáte: „Dobře.”

700
00:39:57,561 --> 00:40:00,523
Ale přitom prožíváte něco úplně jiného.

701
00:40:00,606 --> 00:40:02,358
Pak máte jen dvě možnosti.

702
00:40:02,441 --> 00:40:05,694
Buď můžete zpochybnit platnost
sebe sama a svojí zkušenosti,

703
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
nebo můžete zpochybnit
platnost všeho ostatního

704
00:40:08,864 --> 00:40:10,616
a celého systému.

705
00:40:10,699 --> 00:40:13,411
Jakmile začnete tahat za tuhle nit,
jste v prdeli.

706
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
Monogamie?

707
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
Můžu mít na maturák dva partnery?
Proč ne? Nechápu, proč ne.

708
00:40:19,959 --> 00:40:22,044
A taky jsem měla pocit, že…

709
00:40:22,128 --> 00:40:26,632
Já jsem začala dělat komediální výstupy,
když mi bylo 13,

710
00:40:26,715 --> 00:40:30,678
a zjistila jsem… Ujela jsem na drogách,
na psychedelických drogách.

711
00:40:30,761 --> 00:40:34,390
Což ještě znásobilo tu existenciální vlnu.

712
00:40:34,473 --> 00:40:38,185
Měla jsem pocit,
že odlepuju tapetu z reality

713
00:40:38,269 --> 00:40:42,398
a vidím velice chatrné lešení,
které všechno podpírá.

714
00:40:42,481 --> 00:40:43,732
Říkám si: „Co to je?“

715
00:40:43,816 --> 00:40:46,694
Najednou si uvědomíte,
že vaši rodiče mají své chyby

716
00:40:46,777 --> 00:40:49,405
a vaši učitelé jsou osamělí nebo co.

717
00:40:50,531 --> 00:40:52,825
Říkala jsem si:
„Paní Buchananová je osamělá.

718
00:40:52,908 --> 00:40:56,537
Cítím velký tlak na to,
abych se smála jejím vtipům. Jenomže…”

719
00:40:59,206 --> 00:41:02,751
A vzpomínám si,
jak jsem byla fakt vystresovaná z toho,

720
00:41:02,835 --> 00:41:06,672
proč jako společnost
nemluvíme víc o skutečnosti,

721
00:41:06,755 --> 00:41:09,300
že filmy <i>Mravenec Z </i>a <i>Život brouka</i>

722
00:41:10,593 --> 00:41:12,595
šly do kin ve stejném roce.

723
00:41:14,972 --> 00:41:18,559
Určitě v tom mají prsty temné síly,

724
00:41:19,185 --> 00:41:22,354
a my to prostě nebudeme řešit?
Jako to mi fakt…

725
00:41:27,860 --> 00:41:28,694
Jo.

726
00:41:30,070 --> 00:41:33,532
Takže jo, byla jsem vystresovaná a…

727
00:41:34,950 --> 00:41:38,204
A myslím, že drogy byl způsob
jak uniknout z vlastního těla.

728
00:41:38,287 --> 00:41:41,790
Cítila jsem se ve svém těle nepříjemně
a tohle byly padací dveře.

729
00:41:41,874 --> 00:41:44,627
Spadla jsem naplno do drog a nutno říct,

730
00:41:44,710 --> 00:41:47,588
že jsem z těch psychedelických
přešla na tvrdé.

731
00:41:47,671 --> 00:41:50,508
Vykopli mě z domu. Nechala jsem školy.

732
00:41:50,591 --> 00:41:53,177
A když to zkrátím,
skončila jsem na odvykačce.

733
00:41:53,260 --> 00:41:56,180
Když mi bylo 19,
devět měsíců jsem docházela

734
00:41:56,263 --> 00:41:57,473
na ambulantní léčbu.

735
00:41:58,098 --> 00:42:00,976
Ambulantní léčebný program pro teenagery?

736
00:42:01,060 --> 00:42:02,728
Objektivně špatný nápad.

737
00:42:02,811 --> 00:42:05,856
Svým způsobem.
Dáte dohromady partu teenagerů,

738
00:42:05,940 --> 00:42:08,025
jejichž jediná společná láska jsou drogy.

739
00:42:08,108 --> 00:42:11,237
Každý den ve tři odpoledne zazvonilo.

740
00:42:11,320 --> 00:42:13,989
A řekli nám: „Běžte ven s novými kamarády.

741
00:42:15,032 --> 00:42:17,910
Upalujte. Družte se
v postranních uličkách.

742
00:42:18,536 --> 00:42:20,538
Jediným způsobem, který znáte.”

743
00:42:22,081 --> 00:42:25,334
Ale rozhodně mi to otevřelo oči.
Byl to velký zlom.

744
00:42:25,417 --> 00:42:28,879
V tom programu bylo dalších 12 dětí.

745
00:42:28,963 --> 00:42:30,589
Najednou mi došlo: „A kurva.”

746
00:42:30,673 --> 00:42:33,342
Tyhle děti měly opravdu těžké životy

747
00:42:33,425 --> 00:42:36,178
a složité rodinné zázemí. A kdo jsem já?

748
00:42:36,262 --> 00:42:39,890
Privilegovaný smrad ze střední třídy.
Proti čemu se vlastně bouřím?

749
00:42:39,974 --> 00:42:42,434
Ale potřebovala jsem tam být
a prospělo mi to.

750
00:42:42,518 --> 00:42:45,229
Chtěla jsem mezi ně zapadnout.
Ostatní tam byli déle.

751
00:42:45,312 --> 00:42:46,730
A byli už dobrá parta.

752
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
Dávali si vzájemně přezdívky.

753
00:42:48,899 --> 00:42:52,194
Já nikdy přezdívku neměla,
ale chtěla jsem tam zapadnout.

754
00:42:52,278 --> 00:42:55,656
Takže jsem měla velkou radost,
když jsem jednou po dvou měsících

755
00:42:55,739 --> 00:42:59,118
vešla dovnitř a jeden z kluků povídá:
„Čus, Vodo z vany, jak je?”

756
00:43:00,911 --> 00:43:02,997
Říkám si: „Voda z vany?”

757
00:43:03,706 --> 00:43:06,584
A všichni mi začali říkat Voda z vany.

758
00:43:07,376 --> 00:43:09,962
Pak mi tak začala říkat i učitelka.
Chytlo se to.

759
00:43:10,045 --> 00:43:11,880
Učitelé: „Dobré ráno, Vodo z vany.“

760
00:43:11,964 --> 00:43:13,424
Říkám si: „Co se to děje?“

761
00:43:13,924 --> 00:43:17,636
Nechci přiznat,
že nevím, proč mi tak říkají.

762
00:43:17,720 --> 00:43:19,805
Tak říkám: „Všechno dobrý.”

763
00:43:19,888 --> 00:43:24,101
Jo. A pak se konečně začnu v jejich
společnosti cítit příjemně

764
00:43:24,184 --> 00:43:25,519
a všichni se sblížíme.

765
00:43:25,603 --> 00:43:28,355
Říkám: „Už několik měsíců
se vás chci na něco zeptat.

766
00:43:28,439 --> 00:43:30,399
Proč mi říkáte Voda z vany?”

767
00:43:30,482 --> 00:43:35,029
A oni řekli:
„Když jsi sem začala chodit, dali jsme řeč

768
00:43:35,112 --> 00:43:39,825
a rozhodli jsme se, že vypadáš jako
typ člověka, co pije vodu z vany.”

769
00:43:41,410 --> 00:43:42,286
To je…

770
00:43:43,912 --> 00:43:45,539
tak konkrétní.

771
00:43:47,207 --> 00:43:48,876
Tak urážlivé.

772
00:43:49,543 --> 00:43:51,128
A kreativní, ano.

773
00:43:52,379 --> 00:43:56,258
Pít vodu z…
Jako jo, už jsem se vody z vany napila.

774
00:43:56,342 --> 00:43:57,259
Jasně.

775
00:43:57,968 --> 00:43:59,470
Kdo ne?

776
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Tedy, nemyslím takhle…

777
00:44:05,225 --> 00:44:06,685
Nebo brčkem. Takhle…

778
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
Ale všichni jsme…

779
00:44:11,190 --> 00:44:13,067
Všichni už jsme se z vany napili, ne?

780
00:44:13,150 --> 00:44:15,235
Pamatujete si večerní koupání?

781
00:44:15,736 --> 00:44:20,532
Pamatujete si to?
Vzali jste někdy mokrou žínku…

782
00:44:20,616 --> 00:44:22,660
Říkáte tomu taky žínka?

783
00:44:22,743 --> 00:44:24,870
Jasně, Kanada.

784
00:44:25,746 --> 00:44:27,539
Vzali jste někdy mokrou žínku,

785
00:44:27,623 --> 00:44:30,417
položili si ji na obličej
a dýchali skrz ni?

786
00:44:30,501 --> 00:44:33,337
A najednou jste měli pocit,
že si děláte waterboarding?

787
00:44:33,420 --> 00:44:34,838
„To ne!”

788
00:44:35,923 --> 00:44:38,634
A cucali jste někdy vodu ze žínky?

789
00:44:39,134 --> 00:44:39,968
Že jo?

790
00:44:40,469 --> 00:44:43,597
Krásně to skřípe. Parádní pocit.

791
00:44:45,891 --> 00:44:46,809
Koupání.

792
00:44:47,518 --> 00:44:48,727
Chápete, ne?

793
00:44:49,937 --> 00:44:51,063
A nejvíc se mi stýská…

794
00:44:51,146 --> 00:44:55,025
Už změním téma,
ale jen rychle řeknu,

795
00:44:55,109 --> 00:44:57,111
že se mi nejvíc stýská po tom,

796
00:44:57,194 --> 00:44:59,446
jak někdo jednou denně řekne:
„Alou do vany!”

797
00:45:00,614 --> 00:45:03,992
To přece nemá chybu.
Jako děti to asi úplně neoceníme,

798
00:45:04,076 --> 00:45:06,620
ale představte si,
že jste na špatném rande

799
00:45:06,704 --> 00:45:08,789
a přijde číšník a řekne:

800
00:45:08,872 --> 00:45:12,543
„Velice se omlouvám,
že ruším, ale alou do vany.”

801
00:45:13,252 --> 00:45:14,878
A vy odtud hned vystřelíte.

802
00:45:18,090 --> 00:45:20,342
Mladí si svého mládí neváží.

803
00:45:21,677 --> 00:45:23,470
Mladí si svého mládí neváží.

804
00:45:25,347 --> 00:45:27,015
Jo, takže…

805
00:45:27,099 --> 00:45:30,352
Myslím, že důvod,
proč pořád řeším svoje dospívání

806
00:45:30,436 --> 00:45:35,899
a proč to neustále zpracovávám, je to,
že se teď cítím jako úplně jiný člověk.

807
00:45:35,983 --> 00:45:38,861
A přitom jsem měla
trochu chaotické dospívání

808
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
a bylo to fakt temné a šílené.

809
00:45:41,280 --> 00:45:43,907
Ale teď se cítím jako úplně jiný člověk.

810
00:45:43,991 --> 00:45:45,784
Teď se vyhýbám riziku.

811
00:45:45,868 --> 00:45:47,077
Jo.

812
00:45:48,162 --> 00:45:51,039
Měli byste mě vidět na eskalátoru,
je to šílený.

813
00:45:51,123 --> 00:45:53,208
Držím se zábradlí jako klíště.

814
00:45:53,292 --> 00:45:54,877
Jsem úplně…

815
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
A když mám vystoupit,
říkám si: „Proboha.

816
00:45:57,045 --> 00:45:59,006
Raz, dva, tři, teď.“

817
00:45:59,089 --> 00:46:00,340
Čekám na svou chvíli.

818
00:46:02,384 --> 00:46:05,012
Když nejsem připravená,
jdu radši pozpátku.

819
00:46:05,095 --> 00:46:06,221
Nějak takhle.

820
00:46:07,973 --> 00:46:08,807
Jo.

821
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
Sice se teď cítím jinak,

822
00:46:13,729 --> 00:46:17,399
ale občas pořád mám
ten sebezničující pocit.

823
00:46:17,483 --> 00:46:19,234
Ten stupňující se tlak.

824
00:46:19,318 --> 00:46:21,695
Všichni někdy máme takové impulsy

825
00:46:21,779 --> 00:46:25,073
a musíme najít zdravý způsob,
jak se s těmi pocity vyrovnat.

826
00:46:25,657 --> 00:46:27,785
Já často chodím do únikových místností.

827
00:46:28,285 --> 00:46:30,537
Pořád unikám z nějaké místnosti.

828
00:46:31,413 --> 00:46:32,956
Neustále.

829
00:46:33,540 --> 00:46:37,836
Nedávno jsem byla na turné
a turné bývá dost náročné.

830
00:46:37,920 --> 00:46:40,881
Navíc jezdím sama.
Většinou nemám předskokana

831
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
ani manažera, to je fuk.

832
00:46:43,008 --> 00:46:44,384
Prostě cestuju sama.

833
00:46:44,468 --> 00:46:47,471
Trávím dlouhé dny
v různých městech ve Velké Británii.

834
00:46:47,554 --> 00:46:49,556
A měla jsem představení v Edinburghu.

835
00:46:49,640 --> 00:46:52,017
Byla jsem celý den sama v Edinburghu

836
00:46:52,100 --> 00:46:55,521
a cítila jsem, jak ve mně roste napětí.

837
00:46:55,604 --> 00:46:56,814
Rozumíte mi?

838
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
A právě jsem viděla <i>Trainspotting,</i>
tak jsem si říkala,

839
00:46:59,817 --> 00:47:01,151
že jsem v rizikové zóně.

840
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
Říkám si: „Co budu dělat?”

841
00:47:03,362 --> 00:47:06,573
A na internetu jsem zjistila,
že je otevřený edinburský žalář.

842
00:47:06,657 --> 00:47:10,285
Je to něco
jako program v londýnských žalářích,

843
00:47:10,369 --> 00:47:12,079
zážitková hororová show,

844
00:47:12,162 --> 00:47:15,082
kde vás straší herci
ve viktoriánských kostýmech.

845
00:47:15,165 --> 00:47:18,252
A procházíte ďábelským bludištěm.
Říkala jsem si: „Super!“

846
00:47:19,461 --> 00:47:23,507
Koupila jsem si VIP balíček,
který je o dvacet babek dražší

847
00:47:23,590 --> 00:47:26,969
a znamená to,
že vás hned po příchodu vyfotí

848
00:47:27,052 --> 00:47:28,428
před zeleným plátnem.

849
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
Pak za vás promítnou hřbitov

850
00:47:31,014 --> 00:47:32,641
a dostanete klíčenku s…

851
00:47:32,724 --> 00:47:36,478
Tehdy jsem si řekla: „Tohle by měl člověk
absolvovat s přáteli.”

852
00:47:38,564 --> 00:47:40,190
S přáteli nebo s blízkými.

853
00:47:40,274 --> 00:47:43,193
Ale aspoň mám teď klíčenku s tou fotkou…

854
00:47:47,614 --> 00:47:48,490
Takže…

855
00:47:49,491 --> 00:47:52,661
jdu dolů se skupinkou cizích lidí

856
00:47:52,744 --> 00:47:56,373
a máme si společně projít
to hororové bludiště.

857
00:47:56,456 --> 00:47:59,084
Jsou tam turisté a rodiny, je nás deset.

858
00:47:59,626 --> 00:48:02,379
Chystáme se jít dovnitř
a najednou vyjde chlap

859
00:48:02,462 --> 00:48:05,048
oblečený jako viktoriánský řezník.

860
00:48:05,132 --> 00:48:08,427
Je celý od krve
a má velký řeznický nůž, obří plnovous,

861
00:48:08,510 --> 00:48:11,054
je to Skot a říká: „Já jsem řezník!”

862
00:48:11,138 --> 00:48:13,348
Ten přízvuk mi moc nejde.

863
00:48:13,432 --> 00:48:15,475
Povídá: „Vítejte v edinburském žaláři,

864
00:48:15,559 --> 00:48:18,729
kde vás zamordujeme.”
A já povídám: „Jo!

865
00:48:19,354 --> 00:48:21,481
Jo, já se modlím za smrt!“

866
00:48:22,858 --> 00:48:26,403
A pak povídá: „Ale napřed
pár bezpečnostních upozornění.

867
00:48:27,404 --> 00:48:31,742
Pokud je někdo z vás těhotný nebo
trpí epilepsii, ať do žaláře nechodí.”

868
00:48:33,160 --> 00:48:35,245
Povídám: „Dobře.“ A pak ještě řekl:

869
00:48:35,746 --> 00:48:39,833
„Nikdo z herců se vás během prohlídky
nedotkne ani vás neuchopí.”

870
00:48:39,917 --> 00:48:41,835
Říkám si: „To jsem ráda.”

871
00:48:41,919 --> 00:48:44,922
Nikdo nechce,
aby na něj v žaláři někdo makal,

872
00:48:45,464 --> 00:48:46,423
takže super.

873
00:48:47,424 --> 00:48:51,053
Takže se vydáme na tu prohlídku
a je to fakt strašidelný.

874
00:48:51,136 --> 00:48:55,140
Jako řeknu vám…
Úplně jsem se třásla strachem.

875
00:48:55,223 --> 00:48:57,059
Jsem tam s úplně cizími lidmi.

876
00:48:57,142 --> 00:49:00,687
Najednou třeba zhasli všechna světla,
až tam byla tma jako v pytli.

877
00:49:00,771 --> 00:49:04,441
A když zase rozsvítili,
před nosem vám stála ženská,

878
00:49:04,524 --> 00:49:05,776
která dělala…

879
00:49:06,401 --> 00:49:09,029
Fakt hrůza, ale nádherná.

880
00:49:09,112 --> 00:49:12,658
A měli k tomu i takové vyprávění,
ten řezník na začátku řekl:

881
00:49:12,741 --> 00:49:16,995
„Setkáte se s legendárním kanibalem
jménem Sawney Bean.”

882
00:49:17,079 --> 00:49:20,999
Zná někdo Sawneyho Beana?
Legendární kanibal, očividně a…

883
00:49:21,917 --> 00:49:25,921
My na to: „Nechceme se s ním setkat.
Máme strach.”

884
00:49:26,004 --> 00:49:28,173
A on na to: „Ne, budete se mu líbit.”

885
00:49:28,256 --> 00:49:30,050
Víme, že se něco chystá.

886
00:49:30,133 --> 00:49:34,972
A dorazili jsme do pasáže,
kde byl takový člun,

887
00:49:35,055 --> 00:49:36,890
jsme v útrobách Edinburghu.

888
00:49:36,974 --> 00:49:40,268
A je tam člun na kolejích
a my do něj všichni nastoupili.

889
00:49:40,352 --> 00:49:43,981
Ve tmě, kam míříme,
slyšíme Sawneyho Beana, jak volá:

890
00:49:44,064 --> 00:49:46,566
„Já jsem Sawney Bean!” A my: „Ne!”

891
00:49:47,067 --> 00:49:50,821
A ten řezník povídá:
„Teď jste tu sami. Já odcházím.”

892
00:49:50,904 --> 00:49:53,824
A my: „Ne, počkejte,
už vás máme rádi, potřebujeme vás!”

893
00:49:54,324 --> 00:49:56,576
A on na to „naserte si“ a jde pryč.

894
00:49:56,660 --> 00:49:59,329
Takže já a moje skupinka
jsme teď sami v malém člunu.

895
00:49:59,413 --> 00:50:01,999
Světla zhasnou a je tma jako v ranci.

896
00:50:02,082 --> 00:50:04,668
Nevidíte si ani na špičku nosu,
je tam tma,

897
00:50:04,751 --> 00:50:06,336
je tam vlhko a zima.

898
00:50:06,420 --> 00:50:09,297
A slyšíme:
„Já jsem Sawney Bean.” Šílím strachy.

899
00:50:09,381 --> 00:50:13,885
A najednou cítím na zádech ruce.

900
00:50:13,969 --> 00:50:16,179
Šplhají mi po zádech

901
00:50:16,263 --> 00:50:18,265
a omotávají se mi kolem krku.

902
00:50:18,348 --> 00:50:20,976
A šílím strachy, protože si pamatuju,

903
00:50:21,059 --> 00:50:23,937
že se nás nesmějí dotýkat. Ne?

904
00:50:24,563 --> 00:50:27,816
Říkám si: „Co se to děje?“
Světla se rozsvítí, otočím se

905
00:50:27,899 --> 00:50:32,195
a tam sedí žena středního věku,
která je součástí naší skupinky.

906
00:50:35,282 --> 00:50:36,575
A udělá tohle…

907
00:50:39,119 --> 00:50:39,953
Bylo to…

908
00:50:41,246 --> 00:50:42,289
šílený.

909
00:50:46,251 --> 00:50:49,087
Byla tam se dvěma pubertálními dcerami,

910
00:50:49,171 --> 00:50:51,590
které seděly každá z jedné strany.
A říkají:

911
00:50:51,673 --> 00:50:53,842
„Mami, co to do prdele děláš?”

912
00:50:54,843 --> 00:50:55,677
A ona…

913
00:50:58,138 --> 00:51:00,515
Pořád na ni myslím.

914
00:51:02,768 --> 00:51:05,562
Je jako ten pošťák. Je to hrdinka.

915
00:51:05,645 --> 00:51:07,022
Naše společná hrdinka.

916
00:51:13,111 --> 00:51:17,532
Ale já taky dělám podobné věci,
abych cítila, že jsem naživu a…

917
00:51:19,451 --> 00:51:23,872
Snažím se být ostražitá vůči tomu,
co se mi zrodí v mozku,

918
00:51:23,955 --> 00:51:26,833
protože se hodně stydím
za svoje dospívání.

919
00:51:26,917 --> 00:51:31,296
Chovala jsem se hrozně.
Bylo to sebedestruktivní chování a…

920
00:51:32,214 --> 00:51:36,134
Zvláštní je… Měla jsem obrovský vztek.

921
00:51:36,635 --> 00:51:39,596
Zvláštní je, že zhruba od roku 2016…

922
00:51:39,679 --> 00:51:44,309
Vzpomínám, že když byl zvolen Trump,
říkala jsem si: „Teď už nemůžeme popřít,

923
00:51:44,392 --> 00:51:48,271
že svět je trochu vychýlený z osy.”
Je trochu píčou ke zdi, ne?

924
00:51:48,355 --> 00:51:51,233
Teď máme k dispozici tolik informací,

925
00:51:51,316 --> 00:51:54,236
že je těžké popřít,
že systém nefunguje pro všechny.

926
00:51:54,778 --> 00:51:57,656
Například že miliardáři neplatí daně
a tak dál.

927
00:51:57,739 --> 00:52:00,867
Takže jsem si řekla:
„Dobře, můj vztek byl oprávněný.”

928
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Myslím, že spousta teenagerů
cítí tohle spravedlivé rozhořčení.

929
00:52:04,830 --> 00:52:08,083
Ale metoda mojí vzpoury
stála za starou belu.

930
00:52:08,166 --> 00:52:12,629
Bylo to hrozně sebezničující
a sebestředné.

931
00:52:12,712 --> 00:52:16,174
A ve finále i impotentní.
Tohle tetování jsem si nechala udělat,

932
00:52:16,258 --> 00:52:18,593
když mi bylo 16. „Ovesné vločky“.

933
00:52:20,303 --> 00:52:21,972
„Ovesné vločky“. Dvakrát.

934
00:52:23,306 --> 00:52:26,309
Vzpomínám, že jsem si tehdy říkala:
„Jebu systém!”

935
00:52:26,393 --> 00:52:28,186
Jako, cože?

936
00:52:36,903 --> 00:52:38,321
A mám ho tam navždy.

937
00:52:43,535 --> 00:52:44,536
Já…

938
00:52:45,495 --> 00:52:47,289
Vzpomínám, že jsem měla pocit…

939
00:52:47,873 --> 00:52:51,626
Měla jsem pocit,
že svět je dům, který mi prodali,

940
00:52:51,710 --> 00:52:54,963
když jsem byla moc mladá na to,
abych podepsala hypotéku.

941
00:52:55,046 --> 00:52:57,716
Dům, který mi prodal
nějaký hodně pochybný makléř.

942
00:52:57,799 --> 00:53:01,261
Takový trochu slizoun.
Zezadu počatý realitní makléř.

943
00:53:02,804 --> 00:53:05,599
„Tady to podškrábni.”
A já: „Jasně.“

944
00:53:05,682 --> 00:53:09,227
„Všechny tvé sny se splní.“
Podepíšu to a najednou jsem v tom domě.

945
00:53:09,311 --> 00:53:12,647
Sepne vám kritické myšlení,
probudíte se jako teenager v tom domě

946
00:53:12,731 --> 00:53:13,982
a řeknete si: „Počkat.”

947
00:53:14,482 --> 00:53:16,860
Moment, ten dům má shnilé základy,

948
00:53:16,943 --> 00:53:19,696
dvorek je v plamenech,
protože předchozí majitelé

949
00:53:19,779 --> 00:53:22,365
topili jen fosilními palivy.

950
00:53:22,449 --> 00:53:27,704
Takže moje reakce byla: „Zbourám ten dům
buldozerem, ale zůstanu přitom uvnitř.”

951
00:53:28,455 --> 00:53:32,083
A teď už si samozřejmě uvědomuju,
že správné řešení by bylo

952
00:53:32,584 --> 00:53:35,212
vynaložit aspoň minimální energii
na opravu toho domu.

953
00:53:35,295 --> 00:53:36,630
To je to, co musíme dělat.

954
00:53:36,713 --> 00:53:39,674
To je snad to, o co se snažíme.
Musíme, ne?

955
00:53:39,758 --> 00:53:42,677
Vložit energii do toho,
aby se v tom domě žilo líp.

956
00:53:42,761 --> 00:53:44,679
Protože jinak to nejde.

957
00:53:47,307 --> 00:53:49,434
Myslím, že to musíme vědomě dělat.

958
00:53:49,517 --> 00:53:51,144
Jinak se to nestane.

959
00:53:51,770 --> 00:53:53,688
A proto mám opravdu ráda…

960
00:53:54,189 --> 00:53:56,691
Myslím, že generace Z je neuvěřitelná.

961
00:53:56,775 --> 00:53:59,402
Nevěřte tomu, že jsou jen na TikToku.
Jsou super.

962
00:53:59,486 --> 00:54:01,571
Dělají spoustu věcí.

963
00:54:02,197 --> 00:54:06,076
Protestují proti klimatické změně
a boří rigidní představy o genderu.

964
00:54:06,159 --> 00:54:07,202
Co jsem dělala já?

965
00:54:07,285 --> 00:54:10,830
Plazila jsem se po ulici a škemrala:
„Nemá někdo LSD?”

966
00:54:11,706 --> 00:54:14,000
To vůbec nikomu neprospívalo.

967
00:54:16,795 --> 00:54:18,296
A oni jsou super.

968
00:54:19,214 --> 00:54:20,757
Chci o tom mluvit.

969
00:54:20,840 --> 00:54:24,386
Chci chvíli mluvit o problematice genderu.

970
00:54:25,387 --> 00:54:26,221
Takže…

971
00:54:28,056 --> 00:54:31,643
Byla jsem ve Velké Británii
a teď jsem v USA

972
00:54:31,726 --> 00:54:35,981
a na obou místech teď panuje
skutečná hysterie kolem genderu

973
00:54:36,064 --> 00:54:37,065
a genderové identity.

974
00:54:37,148 --> 00:54:40,527
A myslím, že to částečně vychází
z mylné představy,

975
00:54:40,610 --> 00:54:43,905
že to je nová móda generace Z.
Nebo móda mileniálů.

976
00:54:43,989 --> 00:54:47,075
Tahle tekutost v otázce genderu.

977
00:54:47,158 --> 00:54:50,412
Ale kam až sahá lidská civilizace,

978
00:54:50,495 --> 00:54:52,622
tam existovaly genderové variace.

979
00:54:52,706 --> 00:54:56,793
Existují kultury,
které uznávají třetí a čtvrté pohlaví.

980
00:54:56,876 --> 00:54:58,878
Nejen uznávají, ale i uctívají.

981
00:54:59,546 --> 00:55:01,464
Mě by mohli uctívat.

982
00:55:02,048 --> 00:55:03,675
Mohli by mě uctívat.

983
00:55:04,217 --> 00:55:05,135
To mě štve.

984
00:55:05,218 --> 00:55:08,388
Protože místo toho říkám:
„Na který záchod smím jít?”

985
00:55:10,974 --> 00:55:16,021
A tahle rigidní genderová binarita
je novodobý koloniální výstřelek.

986
00:55:16,104 --> 00:55:20,358
Je to, jako bychom buldozerem
srovnali se zemí všechny nuance

987
00:55:20,942 --> 00:55:22,569
všech těch krásných věcí.

988
00:55:22,652 --> 00:55:25,739
Vzpomínám si, že v roce 2018,
když jsem žila v Británii,

989
00:55:25,822 --> 00:55:29,826
Indie dekriminalizovala homosexualitu
což bylo skvělé.

990
00:55:29,909 --> 00:55:33,621
Všude velké oslavy, velké nadšení,
ale bylo nesmírně frustrující,

991
00:55:33,705 --> 00:55:37,500
že o tom britská média
referovala strašně povýšeně.

992
00:55:38,043 --> 00:55:39,627
„Už bylo načase, Indie.”

993
00:55:39,711 --> 00:55:43,840
Protože sama Anglie postavila v Indii
homosexualitu mimo zákon,

994
00:55:44,382 --> 00:55:46,259
a to v roce 1896.

995
00:55:46,801 --> 00:55:49,262
To je totální manipulace.

996
00:55:49,804 --> 00:55:52,640
Je to jako podpálit někomu dům
a pak mu říkat:

997
00:55:52,724 --> 00:55:55,935
„To je fakt divný,
jak dlouho ti trvá to uhasit.

998
00:55:56,603 --> 00:55:58,063
To je fakt trapný.”

999
00:55:59,439 --> 00:56:00,857
Jo. Díky.

1000
00:56:06,654 --> 00:56:07,489
Jo.

1001
00:56:07,572 --> 00:56:09,574
A otravné na tom je,

1002
00:56:10,533 --> 00:56:13,328
že já vlastně o genderu mluvit nechci,

1003
00:56:13,411 --> 00:56:15,205
protože je to předem prohrané.

1004
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
Zvlášť pokud se vás to osobně týká

1005
00:56:17,540 --> 00:56:19,959
a záleží vám na tom,
je těžké o tom debatovat.

1006
00:56:20,043 --> 00:56:22,879
Dojmete se, a už jste prohráli.
Protože začnete…

1007
00:56:23,588 --> 00:56:27,008
Je to těžké, ale myslím,
že bych o tom mluvit měla,

1008
00:56:27,092 --> 00:56:30,178
protože všichni ostatní komici…

1009
00:56:30,261 --> 00:56:34,724
Komici, co jsou multimilionáři,
se ve svých stand-up výstupech

1010
00:56:34,808 --> 00:56:36,810
trefují do snadných terčů v době,

1011
00:56:36,893 --> 00:56:39,854
kdy jsou práva trans lidí oslabená

1012
00:56:39,938 --> 00:56:43,024
a jde to od desíti k pěti,
a to prostě není…

1013
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Ne, ale mám pocit…

1014
00:56:46,694 --> 00:56:48,696
Máte z toho škodolibou radost, co?

1015
00:56:48,780 --> 00:56:50,281
Ne, dělám si srandu.

1016
00:56:50,365 --> 00:56:51,825
Najednou si říkám: „A kurva.”

1017
00:56:54,035 --> 00:56:58,039
Já ty výstupy sleduju,
abych byla v obraze,

1018
00:56:58,123 --> 00:57:01,459
když mě v každém rozhovoru žádají,
ať se k nim vyjádřím.

1019
00:57:01,543 --> 00:57:03,920
Ale věc, která se pořád opakuje,

1020
00:57:04,421 --> 00:57:06,089
je: „Gender je fakt.”

1021
00:57:06,172 --> 00:57:08,258
To byl takový refrén: „Gender je fakt.”

1022
00:57:08,341 --> 00:57:12,345
Pak švenkli na publikum,
bylo nadšené. Jenomže…

1023
00:57:12,429 --> 00:57:15,515
Mám pocit,
že tu trochu nosím dříví do lesa, ale…

1024
00:57:16,182 --> 00:57:21,688
Chci jen rychle říct… Samozřejmě,
biologické pohlaví je skutečná věc.

1025
00:57:21,771 --> 00:57:25,024
Ale v jeho rámci existuje spousta variací,
je to jako…

1026
00:57:25,108 --> 00:57:29,237
Z hlediska vědy to není tak binární, jak
si myslíme. Existují intersexuální lidé,

1027
00:57:29,320 --> 00:57:31,406
hormonální variace, všechno možné.

1028
00:57:31,489 --> 00:57:34,451
Jistě, existenci biologického pohlaví
nikdo nepopírá,

1029
00:57:34,534 --> 00:57:38,246
ale gender je mnohem efemérnější
záležitost a souvisí víc s tím,

1030
00:57:38,329 --> 00:57:39,831
co máme tady a tady.

1031
00:57:39,914 --> 00:57:42,584
Je to především společenský konstrukt.

1032
00:57:42,667 --> 00:57:43,585
A je tekutější.

1033
00:57:43,668 --> 00:57:46,212
Když chci vysvětlit lidem rozdíl

1034
00:57:46,296 --> 00:57:49,549
mezi biologickým pohlavím a genderem,

1035
00:57:49,632 --> 00:57:51,634
představím si genderové spektrum.

1036
00:57:52,427 --> 00:57:54,429
Znáte film <i>Kráska a zvíře?</i>

1037
00:57:54,971 --> 00:57:56,097
Dobře.

1038
00:57:56,181 --> 00:58:00,018
Představte si, že na jednom konci
genderového spektra je Gaston.

1039
00:58:00,101 --> 00:58:02,520
Pamatujete si ho? „Nikdo nebojuje jako…“

1040
00:58:02,604 --> 00:58:03,855
Je sexy.

1041
00:58:03,938 --> 00:58:06,608
Je to vzor extrémní maskulinity.

1042
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Na druhém konci spektra je Belle,

1043
00:58:08,985 --> 00:58:11,029
která má stockholmský syndrom.

1044
00:58:11,654 --> 00:58:13,573
Což je temné, ale…

1045
00:58:14,324 --> 00:58:17,035
Ale funguje jako vzor hodný následování,

1046
00:58:17,118 --> 00:58:18,745
protože umí číst.

1047
00:58:20,371 --> 00:58:21,623
Miluje knížky.

1048
00:58:22,499 --> 00:58:23,958
To se jí musí nechat.

1049
00:58:25,043 --> 00:58:28,880
A uprostřed spektra je pak svícen, že?

1050
00:58:29,672 --> 00:58:31,049
Tam je Lumière.

1051
00:58:31,674 --> 00:58:34,385
S Lumièrem se umím opravdu ztotožnit.

1052
00:58:34,469 --> 00:58:36,054
Lumièrovi rozumím.

1053
00:58:36,846 --> 00:58:39,516
A čím větší možnosti Lumièrovi dáme,

1054
00:58:39,599 --> 00:58:41,601
tím víc zábavy si Belle a Gaston užijí.

1055
00:58:41,684 --> 00:58:44,896
Lumière pořádá večírky. „Všechny vás zvu!“

1056
00:58:45,605 --> 00:58:46,439
Jo.

1057
00:58:47,357 --> 00:58:48,608
Mám takovou fantazii.

1058
00:58:49,275 --> 00:58:51,152
Mám takovou fantazii…

1059
00:58:52,028 --> 00:58:54,030
V hlavě to vidím úplně jasně.

1060
00:58:54,113 --> 00:58:57,116
Je tam Dave Chappelle,
Ricky Gervais, Louise C.K.

1061
00:58:57,617 --> 00:59:01,371
Ještě tam přihoďte Joea Rogana.
A jedí vepřovou pečeni.

1062
00:59:01,454 --> 00:59:05,333
V té fantazii mají obrovského vepře
a rvou z něj maso.

1063
00:59:05,416 --> 00:59:08,253
A pijí poháry medoviny.

1064
00:59:08,336 --> 00:59:10,755
Toho středověkého nápoje.
Házejí mincemi.

1065
00:59:10,838 --> 00:59:12,924
A pak zapnou televizi

1066
00:59:13,007 --> 00:59:16,010
a vidí můj skeč
o genderu v <i>Krásce a zvířeti</i>,

1067
00:59:16,094 --> 00:59:17,637
kde předvádím svícen.

1068
00:59:18,972 --> 00:59:22,684
A dívají se na to a říkají:
„Krucinál, chlapi, my…

1069
00:59:23,184 --> 00:59:24,310
My jsme se mýlili.“

1070
00:59:26,271 --> 00:59:28,606
A pak se… Je to jen moje fantazie.

1071
00:59:29,107 --> 00:59:32,068
A pak se prostě… Víte, co chci? Chci, aby…

1072
00:59:32,819 --> 00:59:34,362
Aby se vzájemně pohoupali.

1073
00:59:34,445 --> 00:59:37,740
Chci, aby se něžně chytli
a jemně se houpali.

1074
00:59:38,283 --> 00:59:40,994
Aby si vzájemně dopřáli rodičovskou péči.

1075
00:59:41,536 --> 00:59:42,870
Jen se trochu…

1076
00:59:43,454 --> 00:59:48,459
Protože já to taky chápu.
Chápu, že je těžké naučit se nový jazyk.

1077
00:59:48,543 --> 00:59:50,545
I když, je to tak těžké? Například…

1078
00:59:51,170 --> 00:59:53,339
Omicron, ne?

1079
00:59:54,382 --> 00:59:56,342
To jsme se naučili celkem rychle.

1080
00:59:58,052 --> 00:59:59,387
Ale je tu…

1081
01:00:00,221 --> 01:00:02,640
Jeden vtip, který pořád slýchám…
Je to vtip…

1082
01:00:02,724 --> 01:00:04,767
Je to fór z 90. let.

1083
01:00:04,851 --> 01:00:07,437
A vrátil se ve velkém stylu
na stand-up pódia.

1084
01:00:07,520 --> 01:00:11,190
„Já se identifikuju jako kaktus.”
Nebo: „Já se identifikuju

1085
01:00:11,274 --> 01:00:15,111
jako kandelábr nebo jiný neživý objekt.”
A to je…

1086
01:00:16,571 --> 01:00:20,199
Já jsem nebinární,
což spadá pod hlavičku trans identity.

1087
01:00:20,283 --> 01:00:24,662
Prostě pohlaví, které mi byl přiděleno
při narození, není pro mě úplně…

1088
01:00:26,039 --> 01:00:26,873
A…

1089
01:00:27,540 --> 01:00:31,878
Ale já se nechci nezbytně
identifikovat jako nebinární nebo trans,

1090
01:00:31,961 --> 01:00:35,340
já to prostě jsem
a tvrdit něco jiného by bylo bizarní.

1091
01:00:35,423 --> 01:00:37,800
Bylo by to jako páchat násilí
sama na sobě.

1092
01:00:37,884 --> 01:00:41,179
Bylo by to jako ta horká rajčatová polévka

1093
01:00:41,262 --> 01:00:43,556
krát sto, rajčatová polévka až nad hlavu.

1094
01:00:43,640 --> 01:00:45,475
Je to ošidné, protože…

1095
01:00:46,184 --> 01:00:48,895
Musíte mi věřit, že vím, kdo jsem.

1096
01:00:48,978 --> 01:00:51,397
Těžko se to někomu vysvětluje.

1097
01:00:51,481 --> 01:00:53,441
Prostě mi musíte věřit.

1098
01:00:53,524 --> 01:00:55,526
Jsem si tím naprosto jistá a…

1099
01:00:55,610 --> 01:00:59,822
Možná si nejsem jistá,
jestli se Toyota Tercel vejde pod losa.

1100
01:01:00,948 --> 01:01:02,325
Jsem velice nejistá.

1101
01:01:03,701 --> 01:01:05,203
Ale tohle opravdu vím.

1102
01:01:05,286 --> 01:01:08,915
A navíc tomu ani nemusíte rozumět.

1103
01:01:08,998 --> 01:01:10,792
Chápete?

1104
01:01:10,875 --> 01:01:13,544
Já taky nerozumím Wi-Fi.
Jak to funguje? Co to je?

1105
01:01:13,628 --> 01:01:16,756
Ale vím, že je to skutečné.
Že to mezi námi existuje.

1106
01:01:17,256 --> 01:01:19,592
A prostě to beru jako hotovou věc.

1107
01:01:20,385 --> 01:01:22,470
A rozhodně kvůli tomu
netrpím nespavostí.

1108
01:01:23,971 --> 01:01:24,972
To fakt ne.

1109
01:01:25,556 --> 01:01:26,432
Jo.

1110
01:01:27,892 --> 01:01:31,979
Takže loni v prosinci
jsem byla na operaci hrudníku

1111
01:01:32,063 --> 01:01:35,566
a celý rok beru nízké dávky testosteronu.

1112
01:01:35,650 --> 01:01:38,945
A byl to nejlepší rok
v mém životě. Opravdu.

1113
01:01:39,028 --> 01:01:42,323
Je mi 35 let
a tohle byl ten nejlepší rok mého života.

1114
01:01:42,865 --> 01:01:43,783
Díky.

1115
01:01:44,951 --> 01:01:46,202
A je…

1116
01:01:48,121 --> 01:01:50,915
Je zvláštní, že se netvářím extra šťastně.

1117
01:01:50,998 --> 01:01:55,044
Že tu neposkakuju radostí.
Ale je to jen absence utrpení.

1118
01:01:55,128 --> 01:01:56,254
Nic víc to není.

1119
01:01:56,337 --> 01:01:58,339
A to je nízká laťka…

1120
01:01:58,423 --> 01:02:01,926
Kdo má právo tohle někomu upírat?
Absenci utrpení?

1121
01:02:02,009 --> 01:02:05,012
To bude název mého alba.

1122
01:02:08,433 --> 01:02:09,434
Jo, dobře.

1123
01:02:10,017 --> 01:02:12,019
A taky cítím…

1124
01:02:13,020 --> 01:02:16,190
velký vděk za to,
že teď už to umím vyjádřit.

1125
01:02:16,274 --> 01:02:18,901
Když jsem vyrůstala, tak jsem to neuměla.

1126
01:02:18,985 --> 01:02:21,404
Vždycky jsem se cítila takhle
a vzpomínám si, že…

1127
01:02:21,487 --> 01:02:25,950
Znáte to, když je vám pět a rodiče
vám vyprávějí o tom, jak jste se narodili?

1128
01:02:26,033 --> 01:02:27,702
Mám pocit, jako by naši…

1129
01:02:27,785 --> 01:02:31,414
Zní to, jako by pořád mluvili
o mém početí a narození.

1130
01:02:31,497 --> 01:02:33,958
Přísahám, že jsme vedli
i normální rozhovory.

1131
01:02:34,041 --> 01:02:36,377
Ale vzpomínám si, jak mi táta říkal:

1132
01:02:36,461 --> 01:02:39,505
„Když začala máma mít porodní bolesti,
jeli jsme do nemocnice.”

1133
01:02:39,589 --> 01:02:42,049
A říkal mi, že jednou možná budu mít
vlastní děti.

1134
01:02:42,133 --> 01:02:43,926
A já jsem si to představovala.

1135
01:02:44,010 --> 01:02:48,681
A v mojí představě jsem to nikdy
nebyla já, kdo ty děti porodí.

1136
01:02:49,182 --> 01:02:54,479
Byla to velmi konkrétní představa,
v které jsem byznysmen z padesátých let.

1137
01:02:54,562 --> 01:02:57,231
Rázuju po nemocničních chodbách.

1138
01:02:59,233 --> 01:03:01,486
Bylo to jako ze <i>101 dalmatinů.</i>

1139
01:03:01,569 --> 01:03:03,863
A pak nějaká sestra řekne:
„Je to kluk!”

1140
01:03:03,946 --> 01:03:05,782
A já řeknu: „Na zdraví, pánové.

1141
01:03:07,408 --> 01:03:08,993
Bude se jmenovat Buster.

1142
01:03:10,161 --> 01:03:11,996
Pošlete ho do dolů.“

1143
01:03:13,122 --> 01:03:15,333
Jo, už jsme skoro u konce.

1144
01:03:15,416 --> 01:03:18,419
Chci vám říct poslední věc.
Dojdu si pro stojan.

1145
01:03:18,503 --> 01:03:20,963
Umíte si představit, že bych ho ztratila?

1146
01:03:22,965 --> 01:03:24,425
Takže mám pocit, že…

1147
01:03:24,509 --> 01:03:28,513
A mimochodem, děkuju moc.
Byli jste opravdu úžasní.

1148
01:03:32,600 --> 01:03:35,102
Mám pocit, že jsme…

1149
01:03:35,186 --> 01:03:39,023
Co se týče pohledu na svět,
prošli jsme pesimismem i optimismem.

1150
01:03:39,106 --> 01:03:41,108
A já chci skončit v pozitivním duchu.

1151
01:03:41,192 --> 01:03:44,612
Takže vám řeknu jedno své
oblíbené buddhistické podobenství.

1152
01:03:44,695 --> 01:03:46,697
Bude to… Vydržte, prosím.

1153
01:03:47,573 --> 01:03:49,075
Tenhle příběh miluju.

1154
01:03:49,826 --> 01:03:51,160
A pak půjdu.

1155
01:03:51,244 --> 01:03:54,330
Odehrává se to v lese.
Jsme zase zpátky v lese.

1156
01:03:54,413 --> 01:03:58,459
A v tomhle podobenství jednoho muže honí,

1157
01:03:58,543 --> 01:04:00,586
pronásleduje ho po lese cosi,

1158
01:04:00,670 --> 01:04:03,506
co se dá popsat
jedině jako pekelná stvůra.

1159
01:04:03,589 --> 01:04:06,092
Jako opravdu děsivé stvoření

1160
01:04:06,175 --> 01:04:09,929
se lvími zuby a nestvůrným tělem.

1161
01:04:10,012 --> 01:04:12,890
Jeho jedinou motivací je hlad.
Chce toho muže pozřít

1162
01:04:12,974 --> 01:04:16,102
a honí ho už několik dní
a ten muž pořád prchá.

1163
01:04:16,185 --> 01:04:18,062
Začíná už být vyčerpaný.

1164
01:04:18,145 --> 01:04:20,565
Dříve či později té šelmě podlehne.

1165
01:04:20,648 --> 01:04:24,443
A když už si myslí,
že omdlí a ta šelma ho dostihne,

1166
01:04:24,527 --> 01:04:27,780
tak uprostřed lesa uvidí studnu,

1167
01:04:27,864 --> 01:04:28,906
okrouhlou studnu.

1168
01:04:28,990 --> 01:04:31,492
Řekne si:
„Schovám se tam před tou šelmou.”

1169
01:04:31,576 --> 01:04:34,161
Skočí dovnitř.
Ta šelma za ním samozřejmě nejde.

1170
01:04:34,245 --> 01:04:36,163
Zastaví se u okraje a řve.

1171
01:04:36,247 --> 01:04:39,709
Muž si říká: „Bezva.”
A jak padá do té studny,

1172
01:04:39,792 --> 01:04:43,296
cítí, jak mu na nohy stříká voda.

1173
01:04:43,379 --> 01:04:45,590
Říká si: „To je divný.” A podívá se dolů.

1174
01:04:46,090 --> 01:04:48,384
A pod ním, tam, kam padá,

1175
01:04:48,467 --> 01:04:50,261
se divoce vaří voda

1176
01:04:50,344 --> 01:04:53,055
a jemu dojde, co je na dně té studny.

1177
01:04:53,639 --> 01:04:54,515
Další šelma.

1178
01:04:54,599 --> 01:04:56,893
Jo. Je mezi dvěma šelmami.

1179
01:04:57,643 --> 01:04:59,729
Průšvih, fakt průšvih.

1180
01:04:59,812 --> 01:05:01,397
Šelma nahoře, šelma dole.

1181
01:05:03,274 --> 01:05:07,069
Takhle. A v poslední vteřině uvidí větev,

1182
01:05:07,153 --> 01:05:09,655
která vyrůstá ze stěny studny.
Takovou drsnou…

1183
01:05:09,739 --> 01:05:13,492
Tak se jí chytí a z posledních sil

1184
01:05:13,576 --> 01:05:16,370
se na tu větev vyhoupne.

1185
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
Třesou se mu svaly.

1186
01:05:18,748 --> 01:05:21,292
Říká si: „Jsem zachráněn.”
Šelma nahoře, šelma dole.

1187
01:05:21,375 --> 01:05:24,295
A ta větev pod jeho vahou křupe,

1188
01:05:24,378 --> 01:05:27,006
takže tohle není trvalé řešení.

1189
01:05:27,089 --> 01:05:29,926
Ta větev dříve či později povolí.

1190
01:05:30,009 --> 01:05:33,512
A on se potí tady v tom záhybu, chápete?

1191
01:05:35,139 --> 01:05:38,684
Když se začnete potit tam, jste v bryndě.

1192
01:05:39,977 --> 01:05:43,439
A najednou se podívá
na konec té větve a na jejím konci

1193
01:05:43,522 --> 01:05:45,650
uvidí něco třpytivého.

1194
01:05:45,733 --> 01:05:48,110
Říká si: „Co je to?“
Takže chytne balanc

1195
01:05:48,194 --> 01:05:51,405
a jedním prstem sáhne na konec té větve

1196
01:05:51,489 --> 01:05:55,368
a nabere to na prst.
Je to zlatá, blyštivá míza.

1197
01:05:55,451 --> 01:05:56,369
Stromová míza.

1198
01:05:56,452 --> 01:05:59,205
A on si ji dá do pusy a řekne:

1199
01:06:00,373 --> 01:06:01,582
„To je dobrota.”

1200
01:06:04,335 --> 01:06:06,754
To je přece pozitivní konec, ne?

1201
01:06:07,296 --> 01:06:09,298
To je… To je všechno.

1202
01:06:11,217 --> 01:06:12,093
Haló?

1203
01:06:13,970 --> 01:06:14,804
Dobře.

1204
01:06:18,182 --> 01:06:19,225
Dobře.

1205
01:06:20,643 --> 01:06:23,312
Podle mě je to hodně pozitivní konec.

1206
01:06:24,021 --> 01:06:26,941
Nenechte mě v tom. Prosím.
To představení se jmenuje MÍZA.

1207
01:06:27,024 --> 01:06:28,776
Nesmíte mě v tom nechat.

1208
01:06:29,276 --> 01:06:32,655
Tohle fakt nebylo levný.

1209
01:06:35,992 --> 01:06:39,245
Ale podle mě je to vážně pozitivní,
protože poslouchejte.

1210
01:06:39,328 --> 01:06:42,540
Život je možná bezvýchodná situace
mezi dvěma šelmami.

1211
01:06:42,623 --> 01:06:46,335
Nic víc život možná není.
Svým způsobem to tak je, nemyslíte?

1212
01:06:46,419 --> 01:06:48,295
Ale naštěstí je tu i spousta mízy

1213
01:06:48,379 --> 01:06:52,258
a my musíme věnovat čas tomu,
abychom si tu mízu vychutnali

1214
01:06:52,341 --> 01:06:54,176
a pěstovali ji, kde to jde.

1215
01:06:54,260 --> 01:06:57,096
A naštěstí je tu hojnost mízy, myslím.

1216
01:06:57,179 --> 01:07:00,057
Všude, kam se podíváte,
když se soustředíte.

1217
01:07:00,141 --> 01:07:01,434
Jsou tu třeba psi.

1218
01:07:03,644 --> 01:07:06,814
Každý pes na téhle planetě.

1219
01:07:06,897 --> 01:07:09,859
Nebo džíny, co vám padnou.
To může být míza.

1220
01:07:09,942 --> 01:07:12,194
Beatles jsou pro mě míza.

1221
01:07:12,820 --> 01:07:16,490
Vaši přátelé. Ten seriál <i>Přátelé</i>.
Ne, skuteční přátele.

1222
01:07:17,533 --> 01:07:19,910
Sex je fajn.
Sex s přáteli je celkem fajn.

1223
01:07:21,495 --> 01:07:23,789
Strašení lidí… Jo, jestli vás to…

1224
01:07:25,708 --> 01:07:28,919
Já mám ráda táboráky,
opékání marshmallows,

1225
01:07:29,003 --> 01:07:31,422
písničku <i>Bennie and the Jets</i>
od Eltona Johna.

1226
01:07:33,466 --> 01:07:38,763
Jo, objetí a prskavky,
vánoční světýlka, tohle všechno.

1227
01:07:38,846 --> 01:07:39,847
Čirá míza.

1228
01:07:39,930 --> 01:07:41,891
Tohle všechno může být míza.

1229
01:07:41,974 --> 01:07:43,976
Tohle bude možná znít lacině.

1230
01:07:44,060 --> 01:07:48,647
Ale tohle je pro mě skutečná míza.
Dělá mi to velkou radost.

1231
01:07:48,731 --> 01:07:50,357
A je to pro mě míza.

1232
01:07:50,441 --> 01:07:52,693
A jsem vám moc vděčná, že jste přišli.

1233
01:07:53,986 --> 01:07:55,112
Moc vám děkuju.

1234
01:08:16,342 --> 01:08:19,178
Moc vám děkuju. Díky moc.

1235
01:08:21,597 --> 01:08:22,556
Do prdele.

1236
01:08:24,600 --> 01:08:27,394
Panebože!

1237
01:08:27,520 --> 01:08:29,605
Počkej. Ty brečíš?

1238
01:08:30,564 --> 01:08:32,858
Jo, to bylo tak smutné.

1239
01:08:34,568 --> 01:08:36,112
Mělo to být vtipné.

1240
01:08:36,695 --> 01:08:39,990
- Ale nebylo.
- Jo, bylo. Celé představení.

1241
01:08:40,741 --> 01:08:41,951
Vážně?

1242
01:08:45,371 --> 01:08:47,540
Asi máme oba jiný smysl pro humor.

1243
01:08:48,374 --> 01:08:50,251
Stejně dík, že sis to poslechl.

1244
01:08:51,210 --> 01:08:53,212
Je fajn to ze sebe všechno dostat.

1245
01:08:56,340 --> 01:08:57,925
Ne, to jsem…

1246
01:08:59,135 --> 01:09:01,262
To jsem já. Já jsem já.

1247
01:09:04,348 --> 01:09:05,432
Ty jsi opravdu ty.

1248
01:09:06,142 --> 01:09:07,268
A je to paráda.

1249
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
- Tak co, dáme se do toho?
- Jo.

1250
01:09:15,317 --> 01:09:18,154
- Těšíš se?
- Jo, ale jsem trochu nervózní.

1251
01:09:18,237 --> 01:09:19,738
To je normální. Je to tíha.

1252
01:09:19,822 --> 01:09:21,782
Buchananovi dostali letos hodně pošty.

1253
01:09:21,866 --> 01:09:23,868
- Jsou oblíbení.
- Bude se ti to líbit.

1254
01:09:23,951 --> 01:09:25,327
- Dobře.
- Lopaty?

1255
01:09:25,411 --> 01:09:26,328
Jo.

1256
01:09:28,747 --> 01:09:31,125
- Jsem rád, žes přišla.
- Díky za pozvání.

1257
01:09:31,208 --> 01:09:33,210
Ale opravdu to mělo být vtipné?

1258
01:09:33,294 --> 01:09:34,503
- No jo…
- Nechápu.

1259
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Občas to byl i doják.

1260
01:09:36,672 --> 01:09:40,050
Jo. Dobře, jdeme na to.
Vykopáme malou jámu.

1261
01:09:40,134 --> 01:09:43,554
To je ono, opři se do toho.
To se ti bude líbit, Mae.

1262
01:09:43,637 --> 01:09:45,431
- Jo.
- Hodíme to za hlavu?

1263
01:09:45,514 --> 01:09:48,058
- Jo, můžeme.
- Raz, dva, tři. Jo!

1264
01:09:48,684 --> 01:09:49,977
- Dobrý pocit, co?
- Super.

1265
01:09:50,561 --> 01:09:52,021
Jo, popadni pár dopisů.

1266
01:09:53,105 --> 01:09:55,149
Jak to obvykle… Bude to takhle stačit?

1267
01:10:00,946 --> 01:10:02,948
Překlad titulků: Petr Putna



