1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,159 --> 00:00:36,286
-Jøsses! Mamma mia, Mae!
-Undskyld.

4
00:00:36,953 --> 00:00:37,829
Godt.

5
00:00:37,912 --> 00:00:39,622
-Skumfidus?
-Nej tak.

6
00:00:40,707 --> 00:00:42,292
-Elastik?
-Ja tak.

7
00:00:42,375 --> 00:00:43,793
-Okay.
-Tak.

8
00:00:50,341 --> 00:00:52,052
Tid til en historie.

9
00:00:52,135 --> 00:00:54,012
-Fedt. Jeg gør mig klar.
-Okay.

10
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
Den her er helt ny.

11
00:01:13,281 --> 00:01:15,658
Har du gemt dine bryllupsbilleder?

12
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
-Kan du præsentere mig?
-Okay.

13
00:01:19,537 --> 00:01:22,332
-Kan du sige: "Og nu…"?
-"Og nu…"? Okay.

14
00:01:22,415 --> 00:01:23,541
Tak.

15
00:01:24,417 --> 00:01:29,214
Og nu, giv et stort bifald,

16
00:01:30,090 --> 00:01:35,178
og byd velkommen til scenen,
den eneste ene,

17
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
Mae Martin!

18
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
Hej!

19
00:01:53,488 --> 00:01:54,614
Hvordan går det?

20
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Hej.

21
00:02:02,789 --> 00:02:03,748
Hej.

22
00:02:05,500 --> 00:02:06,876
Godt at se jer.

23
00:02:08,461 --> 00:02:11,214
Åh gud. Det er så fedt.

24
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Tak, fordi I kom.

25
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
Hvad… Okay.

26
00:02:16,761 --> 00:02:18,972
Jeg har så meget at fortælle jer.

27
00:02:19,472 --> 00:02:22,350
Hvad hedder I allesammen?
Skal vi bare begynde…

28
00:02:22,433 --> 00:02:26,437
På tre siger I alle jeres navn.
Er I klar? En, to, tre.

29
00:02:28,314 --> 00:02:31,234
Hej, jeg hedder Mae.

30
00:02:31,860 --> 00:02:35,029
Jeg er vild med at være i Canada lige nu.

31
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Jeg er canadier. Jeg er meget canadisk.

32
00:02:41,661 --> 00:02:45,290
Men jeg har boet
i England de sidste 12 år.

33
00:02:45,373 --> 00:02:49,419
Jeg bor i London.
Så jeg lyder lidt som et røvhul.

34
00:02:49,502 --> 00:02:55,049
Jeg har lidt Madonna-intonation,
og jeg prøver at bekæmpe det.

35
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
Jeg beklager.

36
00:02:56,217 --> 00:03:00,555
Men far er britisk.
Som i meget, meget britisk.

37
00:03:00,638 --> 00:03:04,767
Far er en mystisk britisk gentleman.

38
00:03:04,851 --> 00:03:07,353
Han er en magisk mand.

39
00:03:07,437 --> 00:03:11,482
Han er vild med månefaser.
Han er en månemand.

40
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Han kender alle fuglene i haven,

41
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
og han har
et specifikt forhold til hver fugl.

42
00:03:19,616 --> 00:03:23,369
Og min barndom,
hele min barndom, var ret mystisk.

43
00:03:23,453 --> 00:03:25,747
Det bedste eksempel, jeg kan komme på…

44
00:03:25,830 --> 00:03:31,211
Da jeg var omkring otte år,
kørte far min bror og mig til karate.

45
00:03:31,294 --> 00:03:33,046
Det var typisk canadisk.

46
00:03:33,129 --> 00:03:36,591
Klokken er 17, og solen går allerede ned.

47
00:03:36,674 --> 00:03:40,011
Det sner, vi er på motorvejen.
Vi skal til karate.

48
00:03:40,094 --> 00:03:43,431
Min bror og jeg på bagsædet.
Jeg er otte, min bror er 12.

49
00:03:43,514 --> 00:03:46,935
Jeg havde grønt bælte,
min bror havde gult bælte.

50
00:03:47,518 --> 00:03:50,188
Han var fire år ældre
og to bælter under mig.

51
00:03:52,190 --> 00:03:55,735
Det er ikke vigtigt,
men jeg ville lige nævne det.

52
00:03:57,070 --> 00:04:00,365
Og vi kører på motorvejen,

53
00:04:00,448 --> 00:04:04,994
og pludselig drejer far
af motorvejen i en panikbevægelse.

54
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
Dækkene skriger, folk dytter.

55
00:04:07,455 --> 00:04:10,458
Virkelig farligt.
Han kører ind til siden og siger:

56
00:04:10,541 --> 00:04:14,045
"Undskyld, børn, men vi må ud af bilen."

57
00:04:14,128 --> 00:04:19,467
"Hvad?" Så vi stiger ud af bilen.
Vi står i siden af motorvejen i sneen.

58
00:04:19,550 --> 00:04:24,847
Min bror er 12 år og så flov
i sin karateuniform. Folk kører forbi:

59
00:04:24,931 --> 00:04:26,891
"Har han gult bælte?"

60
00:04:27,976 --> 00:04:30,728
"Vent lidt. Han ser ældre ud…"

61
00:04:32,230 --> 00:04:34,732
"Lad os vende bilen og kigge på ham."

62
00:04:34,816 --> 00:04:37,402
"Hvad sker der?" Og far siger:

63
00:04:37,485 --> 00:04:40,280
"Jeg har lige set nymånen gennem glas."

64
00:04:41,531 --> 00:04:45,994
Han havde set
en smule af nymånen i forruden,

65
00:04:46,077 --> 00:04:50,707
så vi skulle holde ind og stige ud
og bukke for månen tre gange.

66
00:04:50,790 --> 00:04:55,962
Vi skulle lave et helt ritual.
Vi skulle sige: "Godaften, lady Måne."

67
00:04:57,130 --> 00:05:00,550
Det var mystisk. Han er en månemand.
Han er besat af månen.

68
00:05:00,633 --> 00:05:07,598
Og jeg var på besøg for nylig derhjemme
i mit barndomshjem, jeg voksede op i,

69
00:05:07,682 --> 00:05:10,685
og de købte det, længe før jeg blev født.

70
00:05:10,768 --> 00:05:12,729
Jeg er i køkkenet med mor og far.

71
00:05:12,812 --> 00:05:16,566
Far kommer hen og siger:
"Mød mig på kontoret i skumringen."

72
00:05:17,150 --> 00:05:21,446
Jeg spørger mor: "Hvad tid er skumringen?"

73
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
"Det ved jeg ikke."

74
00:05:23,489 --> 00:05:26,034
Og jeg går op på kontoret,

75
00:05:26,117 --> 00:05:29,245
som har været meget forskelligt,
et ekstra værelse.

76
00:05:29,329 --> 00:05:32,040
Far står med et glas vin
og ser ud ad vinduet.

77
00:05:32,123 --> 00:05:37,003
Han ville vise mig, at der bor
en vaskebjørnfamilie i et træ

78
00:05:37,086 --> 00:05:38,463
i naboens have.

79
00:05:38,546 --> 00:05:43,509
Hver aften i skumringen dukker de op,
og han har et forhold til dem alle.

80
00:05:44,469 --> 00:05:49,599
Vi står der og venter på vaskebjørnene,
og han siger drømmende:

81
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
"Ved du, at du blev undfanget herinde?"

82
00:05:56,898 --> 00:05:58,232
Jeg sagde: "Nå…"

83
00:05:58,316 --> 00:06:02,320
Og jeg vil ikke kritisere ham,
når han er sårbar.

84
00:06:03,154 --> 00:06:08,242
Jeg sagde: "Kan du huske den aften,
jeg blev undfanget?"

85
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
Og han sagde denne sætning,
som har hjemsøgt mig

86
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
lige siden. Han sagde:

87
00:06:13,956 --> 00:06:17,418
"Ja, selvfølgelig husker jeg det.
Jeg husker det tydeligt."

88
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
Og så sagde han:

89
00:06:20,630 --> 00:06:23,383
"Måneskinnet strålede ind
over mors bagdel."

90
00:06:33,559 --> 00:06:35,436
Over din…

91
00:06:35,520 --> 00:06:38,147
Jeg føler, at I ikke helt får…

92
00:06:39,649 --> 00:06:42,777
Jeg ved nu,
hvilken stilling jeg blev undfanget i.

93
00:06:43,319 --> 00:06:45,321
Jeg er forfærdet.

94
00:06:47,323 --> 00:06:50,701
Ingen vil være undfanget doggystyle.

95
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Det er så dystert.

96
00:06:54,372 --> 00:06:57,125
Man vil blive undfanget ansigt til ansigt.

97
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
Øjenkontakt.

98
00:06:59,335 --> 00:07:02,088
Ved udløsningen…

99
00:07:02,630 --> 00:07:05,883
"Vi vælger at skabe et liv."

100
00:07:07,301 --> 00:07:09,887
Ikke "bid i puden!" Det er forfærdeligt.

101
00:07:12,098 --> 00:07:13,766
Det er dystert. Det er…

102
00:07:14,267 --> 00:07:17,145
Det har ændret min selvopfattelse.

103
00:07:18,646 --> 00:07:20,565
Jeg er en doggystyle-baby.

104
00:07:22,233 --> 00:07:25,820
Det giver mening. Det forklarer meget.

105
00:07:26,320 --> 00:07:30,867
Det påvirkede min kropsholdning.
Jeg er lidt mere… Bare lidt foroverbøjet.

106
00:07:33,661 --> 00:07:36,789
Jeg føler,
jeg kan genkende andre doggystyle-babyer,

107
00:07:36,873 --> 00:07:40,168
når jeg er ude, 100 %…

108
00:07:40,710 --> 00:07:42,962
Jeg tager metroen, og der er en,

109
00:07:44,755 --> 00:07:46,924
der ryger i metroen. "Nå ja."

110
00:07:48,801 --> 00:07:50,803
Eller i baren, og bartenderen siger:

111
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
"Der er en, der giver en drink."
Jeg kigger derned…

112
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
Endnu en doggystyle-baby.

113
00:07:56,559 --> 00:07:59,562
Der er nogle herinde i aften.
Jeg kan se os. Flere.

114
00:08:03,357 --> 00:08:07,111
Hver gang jeg tager hjem på besøg,
sker der sådan noget.

115
00:08:07,195 --> 00:08:10,531
Noget, der afsporer mit greb
om virkeligheden.

116
00:08:10,615 --> 00:08:14,118
Mine forældre har en anekdote.

117
00:08:14,202 --> 00:08:16,579
En historie, de har fortalt hele livet.

118
00:08:16,662 --> 00:08:21,167
En gang om året får de nogle drinks
og fortæller historien til en middag.

119
00:08:21,709 --> 00:08:26,756
Og det gør mig skør,
fordi jeg tænker: "Det kan ikke passe."

120
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Hvorfor gør I det her mod mig?
Hvad er det her?

121
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Og min bror og jeg bliver sure.

122
00:08:32,220 --> 00:08:36,516
Jeg fortæller historien, så kan I vurdere,
om I tror, det passer eller ej.

123
00:08:37,016 --> 00:08:40,853
Mine forældre sværger på,

124
00:08:41,479 --> 00:08:45,650
at da de var sidst i tyverne,
kørte de gennem det nordlige Ontario

125
00:08:45,733 --> 00:08:48,236
ned ad en snoet vej gennem en skov,

126
00:08:48,319 --> 00:08:51,781
og de kørte under en elg.

127
00:08:57,745 --> 00:08:58,955
De sværger på det.

128
00:09:00,081 --> 00:09:01,040
De sværger.

129
00:09:02,708 --> 00:09:07,964
Mor siger, de kørte ned ad en snoet vej,
og elgen stod vandret på vejen,

130
00:09:08,047 --> 00:09:10,049
og de kørte under dens mave.

131
00:09:11,217 --> 00:09:15,012
Det gør mig skør. "Hvad snakker I om?"

132
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
Hun laver en lydeffekt af
lyden af mavepelsen

133
00:09:21,894 --> 00:09:25,690
på elgen, der let strejfer taget af bilen.
Sådan her…

134
00:09:26,732 --> 00:09:28,025
Forestil jer det.

135
00:09:28,818 --> 00:09:32,113
Det gør mig vanvittig. Det gør mig skør.

136
00:09:32,697 --> 00:09:37,994
Og det gør også min bror rasende.
Sidst jeg var der, sagde min bror og jeg:

137
00:09:38,077 --> 00:09:42,707
"Vi må finde ud af det her.
Vi må finde ud af, om det er muligt."

138
00:09:42,790 --> 00:09:47,253
Så vi undersøgte det,
og vi fandt højden på en Toyota Tercel.

139
00:09:47,336 --> 00:09:51,173
Det er den bil, de kørte i.
Højden af bilens tag.

140
00:09:51,257 --> 00:09:54,218
Vi googlede de største elge nogensinde.

141
00:09:56,554 --> 00:09:58,723
Og det irriterende er,

142
00:09:59,807 --> 00:10:02,643
at det lige nøjagtigt kunne være sket.

143
00:10:07,815 --> 00:10:10,484
Det kunne lige nøjagtigt være sket.

144
00:10:11,193 --> 00:10:14,989
Hvis de tilfældigvis mødte
den største elg nogensinde,

145
00:10:15,656 --> 00:10:18,826
er det nok muligt. Det gør mig skør.

146
00:10:21,120 --> 00:10:23,331
Råb, hvis I tror, det er sandt.

147
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Er det rigtigt?

148
00:10:27,293 --> 00:10:29,170
Råb, hvis I tror, det er løgn.

149
00:10:30,087 --> 00:10:31,172
Kan I se?

150
00:10:31,964 --> 00:10:35,509
Jeg ved ikke.
Det siger vist meget om ens verdenssyn.

151
00:10:35,593 --> 00:10:39,764
Hvis man tror på elgen,
har man et ungt sind.

152
00:10:41,098 --> 00:10:46,812
Man har bevaret
en smule barnlig entusiasme om livet.

153
00:10:46,896 --> 00:10:50,900
Hvis I ikke tror på elgen…
Det har været nogle hårde år.

154
00:10:52,193 --> 00:10:54,945
Det har været hårdt, ikke? Åh gud.

155
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Det har det.
Vi må gøre alt for at klare os.

156
00:10:58,658 --> 00:11:04,830
Hvad man end får det godt af.
Far sendte mig en artikel for nylig.

157
00:11:04,914 --> 00:11:08,042
Han sendte den og sagde:
"Den vil du nok synes om.

158
00:11:08,125 --> 00:11:10,878
Du kan nok relatere til den."
Det sagde han.

159
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
"Du kan relatere til den."

160
00:11:12,713 --> 00:11:15,508
Det var historien,
som jeg tænker på konstant.

161
00:11:15,591 --> 00:11:19,178
Jeg fortæller jer den.
Det skete i Holland.

162
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
I en lille by i Holland,

163
00:11:21,430 --> 00:11:25,935
hvor en familie bemærkede,
at de ikke fik post.

164
00:11:26,018 --> 00:11:28,896
De sagde:
"Vi har ikke fået post i lang tid."

165
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
Der går flere uger.

166
00:11:30,731 --> 00:11:35,736
"Vi får ikke engang regninger
og pjecer med posten. Det er mærkeligt."

167
00:11:35,820 --> 00:11:38,739
De går til naboerne: "Får I post?"

168
00:11:38,823 --> 00:11:41,826
"Nej. Det er underligt. Ikke i lang tid."

169
00:11:41,909 --> 00:11:46,038
Så de går på posthuset
og taler med bossen.

170
00:11:46,122 --> 00:11:47,748
Postbossen.

171
00:11:48,249 --> 00:11:49,709
I ved, postbossen.

172
00:11:50,543 --> 00:11:52,253
Som man skal besejre

173
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
for at nå over niveau 10.

174
00:11:56,632 --> 00:11:57,800
Han er sådan…

175
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
"Vi får ingen post. Hvad foregår der?"

176
00:12:01,554 --> 00:12:03,222
"Jeg undersøger det."

177
00:12:03,305 --> 00:12:06,559
Han taler med postbuddet,
der har det kvarter.

178
00:12:06,642 --> 00:12:11,230
Jeg kan ikke huske postbuddets navn,
så vi kalder ham Gary.

179
00:12:11,897 --> 00:12:16,902
Han siger: "Gary, de siger,
de ikke får nogen post. Hvad sker der?"

180
00:12:16,986 --> 00:12:19,697
Og Gary er straks underligt defensiv:

181
00:12:19,780 --> 00:12:25,619
"Hvad kan jeg sige? Jeg leverer posten.
Får de ikke post, skriver ingen til dem."

182
00:12:25,703 --> 00:12:27,121
De siger: "okay."

183
00:12:27,705 --> 00:12:29,707
Postbossen siger: "okay, Gary."

184
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
Men til kollegerne siger han:
"Hvad sker der med Gary?

185
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Gary er virkelig sær."

186
00:12:35,087 --> 00:12:38,924
De vælger at holde øje med Gary
og efterforske situationen.

187
00:12:39,008 --> 00:12:43,512
Dagen efter kommer Gary på arbejde,
og da ringer den første alarmklokke.

188
00:12:43,596 --> 00:12:47,975
Han henter posten og sætter
sig ud i sin bil. Ikke postbilen.

189
00:12:48,058 --> 00:12:50,436
Og han kører ud af byen.

190
00:12:51,645 --> 00:12:56,025
"Fuck." De følger efter ham,

191
00:12:56,108 --> 00:13:00,946
og han kører ind i skoven i Holland.
Og de følger efter ham på afstand.

192
00:13:01,030 --> 00:13:03,908
Han parkerer.
De parkerer og holder øje med ham.

193
00:13:03,991 --> 00:13:05,659
De ser ham stige ud.

194
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
Han tager sækken. Han går ud
i skoven og er væk i 45 minutter.

195
00:13:09,455 --> 00:13:13,918
Han kommer tilbage uden postsækken.
Han stiger ind i bilen og kører væk.

196
00:13:14,001 --> 00:13:17,296
Så de går ind efter ham. Ind i skoven.

197
00:13:17,797 --> 00:13:20,716
Forestil jer det syn, der møder dem.

198
00:13:20,800 --> 00:13:23,761
Smukt, spredt sollys.

199
00:13:23,844 --> 00:13:25,638
Dis stiger op fra mosset.

200
00:13:25,721 --> 00:13:29,558
Der er en ensom elg.
En kæmpe elg i baggrunden.

201
00:13:29,642 --> 00:13:31,811
Den rager op over træerne.

202
00:13:33,604 --> 00:13:36,232
Og de ser så langt øjet rækker

203
00:13:36,315 --> 00:13:39,443
hundredvis af jordbunker,
der er gravet for nyligt.

204
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
I pæne rækker,
der strækker sig gennem skoven.

205
00:13:42,780 --> 00:13:44,907
Og de børster jorden væk.

206
00:13:44,990 --> 00:13:47,076
Gary har begravet posten.

207
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
Han har gjort det længe.

208
00:13:50,329 --> 00:13:54,166
Det her er åbenbart foregået længe,
og det er blevet værre.

209
00:13:54,250 --> 00:13:58,587
"Fuck." Og de går hen til ham
næste dag på arbejde.

210
00:13:58,671 --> 00:14:02,216
Blidt. De siger blidt: "Hej, Gar.

211
00:14:04,635 --> 00:14:07,137
Vi har set, at du har begravet posten.

212
00:14:09,223 --> 00:14:12,184
Vi ville bare vide, hvorfor du gør det?"

213
00:14:12,268 --> 00:14:16,272
Og i nyhedsartiklen var dette
et direkte citat fra postbuddet

214
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
som svar på: "Hvorfor begraver du posten?"

215
00:14:19,108 --> 00:14:21,485
Han sagde følgende:

216
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
"Jeg gjorde det engang, det føltes godt.

217
00:14:27,408 --> 00:14:30,578
Og nu er det bare noget, jeg gør."

218
00:14:32,538 --> 00:14:34,665
Jeg elsker ham.

219
00:14:35,583 --> 00:14:37,334
Han er min helt, jeg…

220
00:14:37,418 --> 00:14:42,172
Venner, Gary er i fængsel.
Han fik otte måneders fængsel. Ja.

221
00:14:42,256 --> 00:14:45,301
Man må ikke gemme posten.
Det er en forbrydelse.

222
00:14:45,384 --> 00:14:50,222
Han kom i fængsel. Jeg ville skrive
et fanbrev, men jeg vil ikke stresse ham.

223
00:14:50,306 --> 00:14:52,308
Han ville sige: "Jeg begraver det."

224
00:14:57,104 --> 00:15:00,941
Men nej. Jeg har aldrig
følt mig så forstået af min far.

225
00:15:04,403 --> 00:15:07,823
Det har været hårdt.
Jeg prøver at leve videre

226
00:15:07,907 --> 00:15:11,035
og mærke den entusiasme
fra det før-pandemiske liv.

227
00:15:11,118 --> 00:15:16,081
Jeg kæmper især med at føle
den entusiasme i mit kærlighedsliv.

228
00:15:16,165 --> 00:15:21,211
Jeg ved ikke, om I er i samme båd.
Dating efter pandemien…

229
00:15:21,295 --> 00:15:23,964
Fordi jeg er 35…

230
00:15:24,048 --> 00:15:28,594
I starten af tyverne var jeg så romantisk.
Besat af at finde den eneste ene.

231
00:15:28,677 --> 00:15:31,972
Mine forældre er så forelskede,
og de var mit forbillede.

232
00:15:32,056 --> 00:15:35,476
Folk spurgte, hvad klokken var.
"Jeg elsker også dig."

233
00:15:36,477 --> 00:15:37,645
Er det…

234
00:15:38,228 --> 00:15:39,355
Og jeg…

235
00:15:39,438 --> 00:15:41,190
Og jeg vil med dig.

236
00:15:42,816 --> 00:15:44,068
Hvor skal vi hen?

237
00:15:45,653 --> 00:15:48,322
Og nu er jeg bare lidt…

238
00:15:48,405 --> 00:15:52,618
Sidste sommer datede jeg en mand,
en dejlig mand, hvis I kan fatte det.

239
00:15:52,701 --> 00:15:54,745
Vent, ikke hvis I…

240
00:15:55,913 --> 00:15:58,749
Ikke hvis I kan fatte,
at mænd kan være dejlige.

241
00:15:58,832 --> 00:16:00,334
Selvfølgelig kan de det.

242
00:16:00,417 --> 00:16:02,252
Men hvis I kan fatte, at jeg…

243
00:16:03,796 --> 00:16:07,424
Ja, så vi datede i seks måneder,
mig og denne fyr og…

244
00:16:07,508 --> 00:16:13,973
Det var rart, men jeg er 35, han er 36.
Vi har begge store ekser i fortiden.

245
00:16:14,056 --> 00:16:17,768
Er I med? Vi bliver aldrig
så store ekser for hinanden.

246
00:16:17,851 --> 00:16:21,981
Vi vil aldrig traumatisere hinanden
ordentligt, så det er lidt sådan,

247
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
hvad er pointen?

248
00:16:26,944 --> 00:16:33,701
Vi lå i sengen en aften og snakkede bare.
Han prøvede ikke at være dybsindig.

249
00:16:33,784 --> 00:16:37,287
"Hvis vi fik børn,
hvad skulle de så hedde?"

250
00:16:37,371 --> 00:16:40,708
Jeg sagde: "Jeg ved det ikke."

251
00:16:40,791 --> 00:16:44,420
Jeg har haft den samtale
med så mange mennesker.

252
00:16:44,962 --> 00:16:47,339
"Jeg ved det ikke.

253
00:16:48,048 --> 00:16:52,553
Lad mig vade gennem kirkegården
af døde hypotetiske børn

254
00:16:53,846 --> 00:16:56,432
for at nå hen til
de nye hypotetiske børn."

255
00:16:56,515 --> 00:17:01,603
Jeg passerer spøgelserne. "Åh, se!
Der er Olive og Basil, tvillingerne."

256
00:17:03,439 --> 00:17:06,567
De er der og siger: "Du glemte os."

257
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
"Fuck af."

258
00:17:09,862 --> 00:17:14,074
Der er lille Clementine.
Jeg sendte hende på privatskole.

259
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
Hun har en klarinet gennem hovedet.

260
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
"Kom og leg med mig." "Nej."

261
00:17:21,248 --> 00:17:28,047
Så finder jeg de nye hypotetiske børn.
"Jeg har ingen kreativ energi tilbage

262
00:17:28,130 --> 00:17:31,800
til at navngive børnene.
Kan vi bare kalde dem begge to Ian?"

263
00:17:34,762 --> 00:17:37,723
Vidste I det? Det er sandt.

264
00:17:37,806 --> 00:17:41,560
I 2018 blev der ikke født nye Ians.
Der var ingen…

265
00:17:42,311 --> 00:17:46,190
Det er sandt.
I 2018 blev der ikke registreret en ny Ian

266
00:17:46,273 --> 00:17:48,025
i verden. Det passer.

267
00:17:49,443 --> 00:17:54,448
Og hvis I ser det her
og hader showet, så ved I da det.

268
00:17:55,866 --> 00:17:59,369
Vent, ved I, hvad jeg mener,
når jeg siger en stor eks?

269
00:17:59,453 --> 00:18:02,206
Man har ekser.

270
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
Okay. Ja.

271
00:18:04,249 --> 00:18:05,959
"Ja, vi ved det godt."

272
00:18:08,128 --> 00:18:12,674
Man har de normale ekser,
og så har man de store ekser.

273
00:18:13,926 --> 00:18:16,887
Hvor man når til en vis side
i livets roman… Nej.

274
00:18:18,055 --> 00:18:21,517
Jeg føler, at man
i en vis alder bare må acceptere,

275
00:18:21,600 --> 00:18:24,103
at i resten af livet er der visse navne,

276
00:18:24,186 --> 00:18:28,107
som, hver gang man hører dem,
får ens organer til at gå i opløsning

277
00:18:29,024 --> 00:18:32,444
og bare falde ud af skeden.

278
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
Eller numsehullet, hvis man ikke…

279
00:18:36,824 --> 00:18:41,537
Og man skal have en plastikpose med,
hvis man skal samle…

280
00:18:43,497 --> 00:18:44,623
Det er ulækkert.

281
00:18:46,166 --> 00:18:50,129
Jeg har et par store ekser,
men jeg har en, der…

282
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
Jeg vil fortælle jer historien.

283
00:18:52,131 --> 00:18:57,427
Den eks havde jeg
et meget intenst forhold til i fire år.

284
00:18:57,511 --> 00:19:02,432
Det var hemmeligt, da det var hendes
første ikke-heteroseksuelle forhold.

285
00:19:02,516 --> 00:19:05,519
"Vi kan ikke sige det."
Og vi boede sammen.

286
00:19:05,602 --> 00:19:09,314
Det var så stressende.
Hun slog op med mig. Det er ikke tilladt.

287
00:19:10,774 --> 00:19:13,861
Som jeg troede, jeg havde sagt klart.

288
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
Det var et langvarigt brud.

289
00:19:19,324 --> 00:19:21,952
Men på det tidspunkt,
hvor historien foregår,

290
00:19:22,035 --> 00:19:24,663
havde jeg ikke set hende i halvandet år.

291
00:19:24,746 --> 00:19:29,751
Jeg optrådte i London,
og jeg havde det godt den aften.

292
00:19:29,835 --> 00:19:32,212
Er I med? Jeg havde en frisk frisure.

293
00:19:32,296 --> 00:19:34,298
Jeg var lige blevet klippet.

294
00:19:35,132 --> 00:19:38,385
Jeg havde en smart, sort T-shirt på og…

295
00:19:40,053 --> 00:19:42,681
Smartere end den her. Undskyld.

296
00:19:42,764 --> 00:19:45,601
Den er krøllet.

297
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
Rumle-krølleskaft her.

298
00:19:51,190 --> 00:19:52,941
Kan I huske Rumleskaft?

299
00:19:54,985 --> 00:19:57,779
Hvad skete der med ham? Han var overalt.

300
00:19:59,406 --> 00:20:02,117
Vi talte altid om ham. Når man er barn…

301
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
Rumleskaft dit, Rumleskaft dat…

302
00:20:04,995 --> 00:20:06,997
Nu hører man aldrig om ham.

303
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
Det forstår jeg.

304
00:20:10,959 --> 00:20:13,170
Det er svært at forblive relevant.

305
00:20:13,253 --> 00:20:16,256
Han er gået i glemmebogen.

306
00:20:17,299 --> 00:20:22,346
Nå, men jeg har det skønt den aften.
Jeg er frisk og nyklippet.

307
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
Og min bedste ven, Joe,
var med mig den aften.

308
00:20:26,016 --> 00:20:27,976
Han var blandt publikum.

309
00:20:28,060 --> 00:20:30,687
Jeg elsker,
når Joe er med og griner meget.

310
00:20:30,771 --> 00:20:35,442
Han er en engel og min bedste ven.
Og jeg laver showet, det går godt.

311
00:20:35,525 --> 00:20:39,613
Jeg går backstage bagefter
for at møde Joe.

312
00:20:39,696 --> 00:20:42,491
Jeg siger: "Hej, mand. Sjovt show."

313
00:20:42,574 --> 00:20:44,201
Men han er ligbleg.

314
00:20:44,284 --> 00:20:46,995
Han har ingen farve i ansigtet,
og han siger:

315
00:20:47,079 --> 00:20:48,038
"Hun er her."

316
00:20:48,956 --> 00:20:50,415
"Fuck."

317
00:20:50,499 --> 00:20:53,460
Jeg ved straks,
hvem han mener. "Okay."

318
00:20:53,543 --> 00:20:55,128
"Hun er ovenpå.

319
00:20:55,212 --> 00:20:58,465
Hun ved ikke, du er her.
Hun kom ned for at få en drink

320
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
med nogle fælles venner.
Lad os gå ud ad bagindgangen.

321
00:21:02,302 --> 00:21:05,764
Lad os more os i aften.
Vi tager på en anden bar."

322
00:21:05,847 --> 00:21:07,557
Og jeg tænkte over det.

323
00:21:10,227 --> 00:21:12,479
Og så tænkte jeg: "Nej.

324
00:21:15,065 --> 00:21:16,900
Jeg vil ikke more mig i aften."

325
00:21:22,364 --> 00:21:23,907
"Nej, vi går ovenpå."

326
00:21:23,991 --> 00:21:28,412
Vi går op. Jeg føler jeg mig selvsikker.
Der er hun med vores fælles venner…

327
00:21:28,495 --> 00:21:31,999
I ville have været stolte af mig.
Jeg går cool derover.

328
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
Hvad betyder det?

329
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Jeg går over…

330
00:21:38,046 --> 00:21:40,465
Nej, jeg føler mig selvsikker.

331
00:21:40,549 --> 00:21:44,636
Jeg har også overraskelseselementet.
Hun ved ikke, jeg er i bygningen.

332
00:21:44,720 --> 00:21:47,556
Jeg tror, det er en fordel.
Jeg går over: "hey."

333
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
Vores fælles venner ved,

334
00:21:49,391 --> 00:21:52,394
hvor slemt bruddet var,
så de ser mig komme.

335
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
"Hvordan går det?"

336
00:21:56,898 --> 00:22:02,821
Hun siger hej. Hun rejser sig. Vi krammer.
Det er rart. Jeg siger: "Godt at se dig.

337
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Jeg hørte, du fik den rolle. Hvor fedt."

338
00:22:05,574 --> 00:22:08,702
Hun siger: "Tillykke med det hele."
"Ja, fedt."

339
00:22:08,785 --> 00:22:13,707
Det går godt, og jeg tænker,
at jeg må afslutte samtalen.

340
00:22:13,790 --> 00:22:16,710
Jeg må beholde styringen af situationen.

341
00:22:16,793 --> 00:22:20,172
Vi talte et stykke tid,
og jeg siger: "Rart at se dig…"

342
00:22:20,255 --> 00:22:22,007
Hun siger: "Vil du sidde?"

343
00:22:22,090 --> 00:22:24,551
"Nej, jeg går hen
til mine venner i baren,

344
00:22:24,634 --> 00:22:27,429
men rart at se dig."
Vi krammer, hun sætter sig.

345
00:22:27,512 --> 00:22:31,141
Jeg går hen til baren,
og hun kaster stadig blikke

346
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
efter mig på vej til baren.

347
00:22:34,061 --> 00:22:37,189
På vej hen til baren
indser jeg pludseligt:

348
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
"Hvilke venner i baren?"

349
00:22:41,693 --> 00:22:44,279
Der er ingen venner i baren.

350
00:22:45,197 --> 00:22:47,657
Joe har sat sig ved hendes bord.

351
00:22:49,034 --> 00:22:50,535
Han er en snog.

352
00:22:51,453 --> 00:22:52,829
Han er død for mig.

353
00:22:54,623 --> 00:22:58,627
Jeg går i panik, for hun kigger stadig.
Og jeg går hen til baren.

354
00:22:58,710 --> 00:23:02,881
Gudskelov, i sidste øjeblik
ser jeg tre piger fra mit show.

355
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
De sad på første række.

356
00:23:05,008 --> 00:23:06,593
Så jeg nærmer mig baren.

357
00:23:06,676 --> 00:23:09,388
Gudskelov siger en af dem:
"Godt show i aften."

358
00:23:09,471 --> 00:23:10,347
Jeg tror…

359
00:23:12,933 --> 00:23:16,103
Jeg tror, det hun ville
have ud af den udveksling,

360
00:23:16,186 --> 00:23:19,147
det, hun forventede
fra den udveksling, var:

361
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
"Godt show i aften."
"Tak. Tak, fordi I kom."

362
00:23:26,863 --> 00:23:31,076
Det, hun fik, var så intenst.

363
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
"Hej, hvordan går det?
Hvad er alle jeres navne og jobs?"

364
00:23:36,498 --> 00:23:39,251
Og meget taktilt. Underligt taktilt.

365
00:23:39,334 --> 00:23:43,088
Jeg lagde armen om deres skuldre
og hovedet på deres skulder.

366
00:23:46,091 --> 00:23:48,927
De siger: "hov, okay." Vi snakker.

367
00:23:49,010 --> 00:23:53,849
Gudskelov begynder vi at snakke,
og vi enes fint. Krisen afværges.

368
00:23:53,932 --> 00:23:57,102
De siger: "Hvad med en drink?"
"Ja." Vi får en drink,

369
00:23:57,185 --> 00:24:01,731
og jeg mærker et prik på skulderen,
og jeg vender mig. Det er min store eks.

370
00:24:01,815 --> 00:24:05,527
Nu har hun overraskelseselementet,
da jeg ikke forventede det.

371
00:24:05,610 --> 00:24:10,031
Hun siger: "Undskyld jeg afbryder.
Jeg vil sige farvel, jeg går nu."

372
00:24:10,115 --> 00:24:13,076
"Ja." Og vi krammer.

373
00:24:13,660 --> 00:24:15,579
Hun sagde noget forfærdeligt:

374
00:24:16,872 --> 00:24:20,041
"Jeg er sikker på,
vore veje krydses igen en dag."

375
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
Noget i den retning.

376
00:24:22,043 --> 00:24:25,338
Alle mine organer går i opløsning.
Få plastikposen frem.

377
00:24:27,966 --> 00:24:29,968
Og vi krammer, og hun går.

378
00:24:30,051 --> 00:24:34,890
Hun siger stadig farvel til nogle her,
og jeg vender tilbage til mine "venner",

379
00:24:36,224 --> 00:24:39,478
og pludselig blev jeg bare overvældet.

380
00:24:39,561 --> 00:24:43,273
Og sluserne åbner sig,
og jeg begynder at hulke.

381
00:24:43,982 --> 00:24:46,735
Jeg får et forvredet udtryk
og min skuldre…

382
00:24:46,818 --> 00:24:48,612
Jeg er sådan…

383
00:24:48,695 --> 00:24:52,824
De siger: "Er du okay?"
Og jeg siger: "grin, grin.

384
00:24:55,243 --> 00:24:56,286
Grin!"

385
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Det var psykotisk adfærd.

386
00:25:02,125 --> 00:25:04,377
Jeg siger: "grin, for helvede."

387
00:25:06,129 --> 00:25:07,380
Og de står sådan…

388
00:25:14,721 --> 00:25:17,224
Der er ingen pointe her, det er bare

389
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
en vignet, stort set.

390
00:25:21,645 --> 00:25:24,981
For at illustrere følelsesniveauet,
jeg er på.

391
00:25:25,565 --> 00:25:28,485
Jeg har mange følelser.
Har I mange følelser?

392
00:25:31,321 --> 00:25:33,031
Det er trættende.

393
00:25:33,698 --> 00:25:36,743
Jeg er fyldt til randen af følelser.

394
00:25:36,826 --> 00:25:41,748
Jeg forestiller mig altid
Campbell's tomatsuppe.

395
00:25:41,831 --> 00:25:46,086
Er I med? Campbell's tomatsuppe.
Og jeg er fyldt til randen.

396
00:25:46,169 --> 00:25:49,214
Til toppen af kraniet,
og jeg prøver at holde det inde.

397
00:25:49,297 --> 00:25:52,008
Jeg prøver
at forhindre det i at spilde ud,

398
00:25:52,092 --> 00:25:56,263
når jeg går gennem livet.
Sådan har jeg det med mine følelser.

399
00:25:56,346 --> 00:25:59,641
Folk skal bare spørge:
"Hvordan har du det?" Og det…

400
00:25:59,724 --> 00:26:03,937
Det sprøjter ud af øret.
"Åh gud." "Undskyld.

401
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Det har intet med dig at gøre."

402
00:26:10,026 --> 00:26:14,322
Nej, pjat. Jeg fik en psykiater for nylig.

403
00:26:15,824 --> 00:26:18,952
Det bør I få. Det gør I.

404
00:26:20,412 --> 00:26:26,001
Hvis I vil klage så meget,
som jeg klager, skal I desværre have en.

405
00:26:28,878 --> 00:26:31,131
Mine venner begyndte at sige:

406
00:26:31,214 --> 00:26:34,342
"Du burde betale en for det,
du forventer af os."

407
00:26:35,385 --> 00:26:37,053
"Okay."

408
00:26:37,554 --> 00:26:41,766
Jeg fandt en psykiater,
og han er klog, og vi taler over Zoom.

409
00:26:41,850 --> 00:26:45,729
Han sagde noget interessant:
"Husk, du ikke er følelsen.

410
00:26:45,812 --> 00:26:49,858
Du føler dig fortæret af følelsen,
men du er ikke følelsen."

411
00:26:49,941 --> 00:26:56,239
Han sagde: "I dig og i alle
er der et stille, neutralt, evigt jeg."

412
00:26:56,323 --> 00:27:00,327
Og du oplever følelserne,
men du er ikke opslugt af dem.

413
00:27:00,410 --> 00:27:03,747
Han sagde: "I stedet for
at identificere dig med følelsen,

414
00:27:03,830 --> 00:27:08,126
'jeg er nervøs,'
så bliv ikke opslugt af følelsen.

415
00:27:08,209 --> 00:27:12,213
Observer bare følelserne,
når de kommer, med nysgerrighed."

416
00:27:14,549 --> 00:27:19,763
Har I hørt det før? Det er åbenbart…
Man skal vist sige: "Nå.

417
00:27:24,684 --> 00:27:26,144
Jeg oplever

418
00:27:27,354 --> 00:27:28,229
raseri.

419
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
Hvor besynderligt.

420
00:27:34,861 --> 00:27:36,404
Hvor besynderligt."

421
00:27:42,077 --> 00:27:45,664
Jeg havde en underlig følelse

422
00:27:45,747 --> 00:27:48,750
under pandemien.
Jeg var i London i hele den tid.

423
00:27:48,833 --> 00:27:53,088
Jeg var i min lejlighed,
i regnen, i London i årevis.

424
00:27:54,339 --> 00:28:00,845
Og jeg bemærkede en uventet følelse,
jeg fik. "Hvorfor føler jeg mig flov?"

425
00:28:00,929 --> 00:28:02,972
Jeg vågnede og var flov.

426
00:28:03,056 --> 00:28:09,896
Jeg tilbragte meget tid i min lejlighed.
I min stue. Og i mit soveværelse.

427
00:28:09,979 --> 00:28:12,691
Jeg sagde: "Vent, måske er det det her."

428
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
Okay, følg med.

429
00:28:14,442 --> 00:28:17,737
Synes I ikke,
det er pinligt, at vi er voksne,

430
00:28:17,821 --> 00:28:19,406
og vi stadig har værelser?

431
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
Okay, vent.

432
00:28:22,617 --> 00:28:25,537
"Det er mit værelse.

433
00:28:28,331 --> 00:28:29,708
Det er mit værelse.

434
00:28:31,084 --> 00:28:32,544
Gå ikke derind."

435
00:28:33,878 --> 00:28:37,173
Det er pinligt.
"Jeg skal gøre rent på mit værelse."

436
00:28:37,924 --> 00:28:42,887
Jeg accepterer og forstår,
at vi har brug for værelser.

437
00:28:42,971 --> 00:28:47,851
Man skal bruge fire vægge,
man kan lægge sig indenfor hver aften.

438
00:28:48,560 --> 00:28:51,187
Men jeg synes, det er så pinligt,

439
00:28:51,271 --> 00:28:55,984
at vi indretter vores værelser,
så de afspejler vores individualitet.

440
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
"Jeg er mig." Ikke?

441
00:29:00,113 --> 00:29:04,534
"Jeg er mig selv på mit værelse."
Det er så pinligt.

442
00:29:05,076 --> 00:29:07,078
"Jeg har en Himalayasalt-lampe.

443
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
Ja, og jeg er mig.

444
00:29:10,749 --> 00:29:13,209
Jeg har mit billede på væggen og jeg…"

445
00:29:13,293 --> 00:29:15,920
Når man har læst en bog,
beholder man den.

446
00:29:16,004 --> 00:29:17,881
"Jeg stillede den på hylden.

447
00:29:17,964 --> 00:29:21,134
Det er min personlighed,
som alle kan se.

448
00:29:24,929 --> 00:29:26,306
Ingen andre er mig."

449
00:29:27,849 --> 00:29:30,977
Og så tænkte jeg… Det er lidt abstrakt,

450
00:29:31,060 --> 00:29:35,774
men tror I ikke, vores hjerne og sind
er ligesom vores værelser,

451
00:29:35,857 --> 00:29:39,861
og vi møblerer vores hjerne
med erfaringer, vi samler på

452
00:29:39,944 --> 00:29:42,822
for at bygge det,
vi ser som vores identitet?

453
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Det er det, vi gør.

454
00:29:44,324 --> 00:29:48,119
Vi er erfaringsjægere,
der lægger dem på hjernehylden

455
00:29:48,203 --> 00:29:49,871
og siger: "Jeg er mig."

456
00:29:49,954 --> 00:29:53,166
Jeg forestiller mig,
at de oplevelser, vi samler på,

457
00:29:53,249 --> 00:29:57,378
er som en lille, ny snekugle.
Vi går rundt og siger:

458
00:29:57,462 --> 00:30:00,840
"En gang så jeg Antonio Banderas
i lufthavnen. Nemlig.

459
00:30:01,466 --> 00:30:03,676
Jeg er mig selv. Ingen anden er mig."

460
00:30:05,678 --> 00:30:06,513
Og så…

461
00:30:07,263 --> 00:30:10,517
Al menneskelig interaktion er virkelig…

462
00:30:10,600 --> 00:30:15,104
Jeg bemærkede det efter pandemien.
Alt samspil drejer sig bare om

463
00:30:15,188 --> 00:30:18,566
at skiftes til
at vise hinanden vores snekugler.

464
00:30:19,943 --> 00:30:22,987
Og gøre det ynkeligt skiftevis.

465
00:30:23,571 --> 00:30:28,701
Nogen viser en sin snekugle,
og man prøver at være en god lytter.

466
00:30:28,785 --> 00:30:31,246
De taler om en fest for fem år siden.

467
00:30:31,329 --> 00:30:33,873
"Ja, og du er også dig."

468
00:30:36,000 --> 00:30:40,505
"Ja, præcis, ja.
Hvor dejligt, at du også er dig selv."

469
00:30:41,214 --> 00:30:45,009
Men hele tiden
sender man blikke hen på ens egen hylde.

470
00:30:45,093 --> 00:30:49,097
Helt sikkert hele tiden: "Ja. Nej. Ja."

471
00:30:49,180 --> 00:30:50,723
Man venter på det øjeblik,

472
00:30:51,724 --> 00:30:54,018
hvor man siger: "Også mig, jeg har…"

473
00:30:57,605 --> 00:30:58,523
Tak.

474
00:31:09,409 --> 00:31:11,703
Det er så spændende. Ved I hvad?

475
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Jeg tænkte…

476
00:31:14,247 --> 00:31:16,374
Jeg ser mange standup-specials.

477
00:31:16,457 --> 00:31:20,295
Så udkom min venindes special for nylig,
og de viste traileren.

478
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
Jeg tænkte: "Fuck, hvor dynamisk."

479
00:31:22,589 --> 00:31:24,841
Hun er så fysisk på scenen…

480
00:31:24,924 --> 00:31:27,844
Jeg bevæger mig ikke meget. Jeg er meget…

481
00:31:27,927 --> 00:31:31,598
Hvad hvis…
Jeg vil have, min trailer er dynamisk.

482
00:31:31,681 --> 00:31:33,141
"Hvad hvis jeg bare…"

483
00:31:33,683 --> 00:31:36,603
Jeg ved, hvad jeg vil se i min trailer.

484
00:31:36,686 --> 00:31:39,856
Jeg har bare ikke skrevet
vitserne til bevægelserne.

485
00:31:39,939 --> 00:31:45,194
Jeg tænkte: "Jeg kan bare lave
bevægelserne og have dem med i traileren…"

486
00:31:47,530 --> 00:31:50,575
Det er i traileren.
Fedt, ikke? Det skal jeg se.

487
00:31:55,872 --> 00:32:01,669
Jeg burde have hundrede trænede hunde,
der kommer på scenen sådan her.

488
00:32:01,753 --> 00:32:07,842
De er på bagbenene, og vi har det med
i traileren, men aldrig i showet.

489
00:32:12,639 --> 00:32:14,515
Følelser. Dem har jeg mange af.

490
00:32:17,310 --> 00:32:20,897
Raseri, forlegenhed.
Det er nogle af følelserne.

491
00:32:21,814 --> 00:32:26,569
En anden følelse, som er dominerende
i mit liv, og mange kender nok til det,

492
00:32:26,653 --> 00:32:29,155
er nostalgi. Jeg er meget nostalgisk.

493
00:32:29,238 --> 00:32:32,992
Er I med? Og jeg ved,
det er en ubrugelig følelse.

494
00:32:33,076 --> 00:32:36,746
Jeg er nostalgisk for tiden
før pandemien, hvor alt var godt.

495
00:32:36,829 --> 00:32:40,708
Jeg er meget nostalgisk
for tiden før puberteten, ærligt talt.

496
00:32:41,376 --> 00:32:43,795
Da gik det hele galt.

497
00:32:45,964 --> 00:32:51,344
Mine venner siger:
"Du savner 90'erne. Det er så originalt.

498
00:32:51,427 --> 00:32:54,973
Savner du, at alle vores forældre
havde mange elastikker?"

499
00:32:57,767 --> 00:33:01,854
Kan I huske, at alle havde elastikker?
De var omkring skuffehåndtag.

500
00:33:01,938 --> 00:33:06,275
Der var en bold af dem. Hvad var de til?
Jeg har ingen elastikker nu.

501
00:33:09,946 --> 00:33:13,574
"Savner du, at forældre havde
en konkylie på badeværelset?"

502
00:33:13,658 --> 00:33:15,451
"Ja, det savner jeg."

503
00:33:16,995 --> 00:33:20,915
Og jeg savner lettere adgang til abort
og mindre populisme.

504
00:33:20,999 --> 00:33:22,625
Er I med? Ja.

505
00:33:23,710 --> 00:33:28,589
Jeg føler, jeg er en,
der aldrig kom over puberteten.

506
00:33:28,673 --> 00:33:32,593
Af et par grunde.
Jeg tror, puberteten overrumplede mig.

507
00:33:32,677 --> 00:33:37,181
For det første er jeg
præcis den aldersgruppe,

508
00:33:37,265 --> 00:33:41,185
hvor puberteten for mig
faldt sammen med, at vi fik internet

509
00:33:41,269 --> 00:33:43,062
og populariseringen af det.

510
00:33:43,146 --> 00:33:45,440
Jeg er så heldig. Vi havde én til 13.

511
00:33:45,523 --> 00:33:50,319
Det var ikke udbredt. Jeg husker,
at én computer i klassen fik internet.

512
00:33:50,403 --> 00:33:54,407
Og pludseligt eksploderede verden.
Alt ændrede sig, det var…

513
00:33:54,490 --> 00:33:56,993
Vi fik alle vores første e-mailadresse.

514
00:33:57,076 --> 00:34:00,079
Min var hot-mae-el@hotmail.com.

515
00:34:02,248 --> 00:34:03,082
Tak.

516
00:34:03,583 --> 00:34:06,753
Det var dengang,
man kunne få de gode e-mailadresser.

517
00:34:07,587 --> 00:34:11,299
Men pludseligt gik verden fra
at være meget overskuelig…

518
00:34:11,382 --> 00:34:16,971
Alt, jeg ville vide, var i et sæt
Encyclopædia Britannica i vores kælder.

519
00:34:17,055 --> 00:34:20,641
Det var så afslappende.
Det var en begrænset mængde fakta.

520
00:34:20,725 --> 00:34:21,726
Det var det.

521
00:34:21,809 --> 00:34:27,023
Det fine, tynde papir. Ikke?
Det kunne håndteres.

522
00:34:27,106 --> 00:34:29,150
Det var også en objektiv sandhed.

523
00:34:29,233 --> 00:34:33,780
Ingen udgav et djævlens advokat
sæt af leksika.

524
00:34:33,863 --> 00:34:36,657
Er I med? "Vent…

525
00:34:37,784 --> 00:34:40,286
Er du sikker på, Lima er Perus hovedstad?"

526
00:34:43,164 --> 00:34:45,291
Og pludseligt var det…

527
00:34:45,374 --> 00:34:48,294
Jeg var besat.
Mine venner spurgte til frokost:

528
00:34:48,377 --> 00:34:50,505
"Vi går ud og leger. Vil du med?"

529
00:34:50,588 --> 00:34:54,675
"Nej, der er så meget
at lave på internettet.

530
00:34:54,759 --> 00:34:57,386
Der foregår så meget. Jeg skal kopiere

531
00:34:58,262 --> 00:35:01,224
og indsætte billeder af
<i>Buffy the Vampire Slayer</i>

532
00:35:02,809 --> 00:35:04,519
i et Word-dokument."

533
00:35:06,562 --> 00:35:09,107
Så skal jeg udskrive det.

534
00:35:09,899 --> 00:35:12,401
Papiret er gennemblødt af blæk.

535
00:35:13,694 --> 00:35:16,280
Bare tungt af blæk.

536
00:35:17,907 --> 00:35:21,661
Jeg skal klippe billederne ud,
som føles som vådt toiletpapir.

537
00:35:22,161 --> 00:35:26,040
Så limer jeg billederne ind
i min lektiedagbog. Jeg har travlt.

538
00:35:27,792 --> 00:35:31,629
Jeg føler, jeg har haft travlt siden da.
Jeg er udmattet.

539
00:35:32,713 --> 00:35:36,759
Og en anden grund til,
at puberteten overvældede mig,

540
00:35:36,843 --> 00:35:39,095
var de almindelige pubertetsting.

541
00:35:39,178 --> 00:35:42,557
Så ankom internettet
og de ting, det bringer med sig.

542
00:35:42,640 --> 00:35:48,187
Og for mig udløste puberteten
også en vild kønsdysfori og en kønsting.

543
00:35:48,271 --> 00:35:50,273
-Forstår I, hvad jeg mener?
-Ja.

544
00:35:53,025 --> 00:35:54,068
Dødstille.

545
00:35:56,571 --> 00:36:01,200
Nej, men før puberteten følte jeg,
at jeg var et glad, androgynt barn,

546
00:36:01,284 --> 00:36:04,912
som var meget selvsikker
og efterlignede Ace Ventura.

547
00:36:05,621 --> 00:36:08,416
Pludselig kom puberteten,
og min krop ændrede sig,

548
00:36:08,499 --> 00:36:10,835
og jeg følte mig… Og det var i 90'erne.

549
00:36:10,918 --> 00:36:16,883
Det var tiden med pige- og drengebands.
Det var en meget binær poptid.

550
00:36:16,966 --> 00:36:20,595
Og jeg gik på pigeskole…

551
00:36:20,678 --> 00:36:24,515
Det evige spørgsmål,
man skulle kunne svare på,

552
00:36:24,599 --> 00:36:30,104
var, hvilken Spice Girl er du?
Og der er kun fem mulige svar.

553
00:36:30,188 --> 00:36:35,818
Man skulle vide det. Man stod på gangen,
og piger spurgte: "Hvem af dem er du?"

554
00:36:36,319 --> 00:36:38,321
Fordi de arrangerer lip syncs.

555
00:36:38,404 --> 00:36:41,908
De skal vide det.
Jeg dømmer dem ikke. De skulle vide,

556
00:36:41,991 --> 00:36:44,410
hvor man passede ind i billedet.

557
00:36:45,578 --> 00:36:49,582
"Hvem af dem er du?"
"Justin Timberlake. Jeg ved det ikke.

558
00:36:50,917 --> 00:36:51,876
Nick Carter?"

559
00:36:54,212 --> 00:36:58,257
Jeg tror,
uanset om man oplever kønsrelaterede ting,

560
00:36:58,341 --> 00:37:02,094
så er puberteten sgu et mareridt.
Man føler sig som et rumvæsen.

561
00:37:02,178 --> 00:37:05,932
Alt, der var sejt ved en,
bliver pludseligt værdiløst.

562
00:37:06,015 --> 00:37:09,143
Jeg havde et trick.

563
00:37:09,227 --> 00:37:15,399
Det er en lyd, jeg kan lave med hånden.
Og jeg sværger på, det var populært.

564
00:37:15,483 --> 00:37:18,319
Folk elskede,
når jeg gjorde det til fester.

565
00:37:18,945 --> 00:37:20,780
Jeg gør det for jer nu.

566
00:37:21,405 --> 00:37:25,034
Måske husker nogle af jer det her.
Det er lyden.

567
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Kan I huske det?

568
00:37:35,211 --> 00:37:40,508
Jeg sværger på, det var et hit til fester.
Folk bad mig om at lave den lyd.

569
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
"Okay."

570
00:37:42,426 --> 00:37:46,681
Jeg gjorde det til skolesamling engang.
Jeg gik for vidt, men…

571
00:37:48,140 --> 00:37:53,646
Det var sejt, og pludselig kom puberteten,
og jeg er til fest og står i et skab

572
00:37:53,729 --> 00:37:56,565
med en bumset dreng på 13
med stådreng, og jeg…

573
00:37:58,859 --> 00:38:00,861
Han siger: "Hvad fanden?

574
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Jeg troede, du ville give mig et håndjob."
"Nej.

575
00:38:08,995 --> 00:38:14,834
Jeg sagde, jeg kunne gøre
noget sejt med min hånd."

576
00:38:17,545 --> 00:38:21,549
Han efterlader mig alene i skabet.
Jeg står der i mørket alene…

577
00:38:32,101 --> 00:38:33,394
Meget sørgmodigt.

578
00:38:36,564 --> 00:38:39,233
Det er svært at leve i den alder.

579
00:38:40,651 --> 00:38:43,237
Den eneste måde at flirte på,
når man er 13,

580
00:38:43,321 --> 00:38:49,076
er at sige: "Hvor store er dine hænder?"
Tror I ikke? Kan I huske det?

581
00:38:49,160 --> 00:38:52,955
"Hvor store er dine hænder?"
Jeg synes stadig, det er smart

582
00:38:53,456 --> 00:38:56,167
for at få fysisk kontakt
med en, man kan lide.

583
00:38:56,250 --> 00:38:58,336
Men jeg gik på pigeskole

584
00:38:58,419 --> 00:39:02,048
og gjorde det lidt galt:
"Ja, mine hænder er ret store.

585
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Ja, dine er selvfølgelig små."

586
00:39:06,969 --> 00:39:10,056
På legepladsen sagde jeg:
"I ved, hvad de siger:

587
00:39:17,563 --> 00:39:19,940
Store hænder, kæmpe kønslæber."

588
00:39:27,615 --> 00:39:28,449
Men…

589
00:39:29,116 --> 00:39:35,456
Så alt det foregik,
og jeg tror for alle i puberteten…

590
00:39:35,956 --> 00:39:41,462
Man udvikler kritisk tænkning. Pludselig
rammer livets hårde kendsgerninger en.

591
00:39:41,545 --> 00:39:44,131
Hvis man er anderledes på nogen måde,

592
00:39:44,215 --> 00:39:48,177
hvis den dominerende fortælling,
alle fortæller en,

593
00:39:48,260 --> 00:39:50,638
ikke passer til det, man oplever…

594
00:39:50,721 --> 00:39:57,478
Som med køn. Folk siger: "Der er to.
Du er en kvinde, og sådan er det."

595
00:39:57,561 --> 00:40:02,358
Men man oplever noget helt andet.
Så har man to muligheder.

596
00:40:02,441 --> 00:40:05,694
Man kan enten
betvivle sig selv og sin erfaring,

597
00:40:05,778 --> 00:40:10,616
eller man kan betvivle
gyldigheden af alt andet og hele systemet.

598
00:40:10,699 --> 00:40:13,411
Når du først trækker i den tråd,
er du fucked.

599
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
Monogami.

600
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
Må jeg tage to med til skoleballet?
Jeg forstår ikke hvorfor.

601
00:40:19,959 --> 00:40:22,044
Og jeg følte virkelig også…

602
00:40:22,128 --> 00:40:26,632
Jeg begyndte at lave komedie,
da jeg var 13,

603
00:40:26,715 --> 00:40:30,678
og jeg opdagede… Jeg var vild med stoffer,
psykedeliske stoffer.

604
00:40:30,761 --> 00:40:34,390
Så det forværrede
den generelle eksistentielle bølge.

605
00:40:34,473 --> 00:40:38,185
Jeg havde det,
som om jeg rev tapetet af virkeligheden,

606
00:40:38,269 --> 00:40:42,398
og jeg så et meget spinkelt stillads,
der holdt det hele oppe.

607
00:40:42,481 --> 00:40:43,732
"Hvad foregår der?"

608
00:40:43,816 --> 00:40:46,694
Man indser pludselig,
at ens forældre har fejl,

609
00:40:46,777 --> 00:40:49,405
at lærerne er ensomme eller sådan noget.

610
00:40:50,531 --> 00:40:52,825
Jeg tænkte: "Ms. Buchanan er ensom.

611
00:40:52,908 --> 00:40:56,537
Jeg føler mig meget presset til
at grine ad hendes jokes."

612
00:40:59,206 --> 00:41:02,751
Og jeg husker, at jeg var stresset over,

613
00:41:02,835 --> 00:41:09,300
at vi som samfund ikke taler mere om,
at filmen<i> Antz </i>og filmen<i> Græsrødderne</i>

614
00:41:10,593 --> 00:41:12,595
udkom samme år.

615
00:41:14,972 --> 00:41:18,559
Der må bestemt være stærke kræfter i spil,

616
00:41:19,185 --> 00:41:22,354
og vi vil ikke tale om det?

617
00:41:30,070 --> 00:41:33,532
Så jeg var stresset, og

618
00:41:34,950 --> 00:41:38,204
med stoffer var det en måde
at komme ud af min krop på.

619
00:41:38,287 --> 00:41:41,790
Jeg følte mig utilpas i min krop,
og jeg faldt i en fælde.

620
00:41:41,874 --> 00:41:47,588
Jeg begyndte at tage mange stoffer.
Jeg gik fra de psykedeliske til de slemme.

621
00:41:47,671 --> 00:41:50,508
Jeg blev smidt ud hjemmefra
og gik ud af skolen.

622
00:41:50,591 --> 00:41:53,177
Men jeg endte på afvænning.

623
00:41:53,260 --> 00:41:57,348
Da jeg var 19, kom jeg på afvænning
om dagen i ni måneder.

624
00:41:58,098 --> 00:42:02,728
Afvænning om dagen for teenagere,
er objektivt set en dårlig idé.

625
00:42:02,811 --> 00:42:08,025
På en måde. Man samler en flok teenagere.
De har kun stoffer tilfælles.

626
00:42:08,108 --> 00:42:13,989
Hver dag ringer det ud klokken 15.
Og de siger: "Smut med dine nye venner.

627
00:42:15,032 --> 00:42:17,910
Afsted. Bliv rystet sammen i gyderne.

628
00:42:18,536 --> 00:42:20,538
På den eneste måde, I kender til."

629
00:42:22,081 --> 00:42:25,334
Men det var en øjenåbner for mig.
Det var et vendepunkt.

630
00:42:25,417 --> 00:42:28,879
Jeg kom ind i programmet,
og der var 12 andre unge.

631
00:42:28,963 --> 00:42:33,342
Pludselig tænkte jeg: "Fuck.
Disse unge er kommet fra vanskelige liv

632
00:42:33,425 --> 00:42:36,178
og vanskelige familiesituationer.
Hvem er jeg?

633
00:42:36,262 --> 00:42:39,890
Jeg er privilegeret fra middelklassen.
Hvad gør jeg oprør mod?"

634
00:42:39,974 --> 00:42:42,434
Men jeg trængte til det, og det var godt.

635
00:42:42,518 --> 00:42:45,229
Jeg ville passe ind.
De havde været der længe.

636
00:42:45,312 --> 00:42:48,816
De var rystet sammen
og havde kælenavne for hinanden.

637
00:42:48,899 --> 00:42:52,194
Jeg har aldrig haft
et kælenavn, og jeg ville være med.

638
00:42:52,278 --> 00:42:55,656
Jeg var meget glad,
for efter to måneder i programmet

639
00:42:55,739 --> 00:42:59,118
kom jeg ind, og en af fyrene siger:
"Badevand, hvad så?"

640
00:43:00,911 --> 00:43:02,997
"Badevand?"

641
00:43:03,706 --> 00:43:06,584
Og de kalder mig allesammen Badevand.

642
00:43:07,376 --> 00:43:11,880
Så begynder læreren at sige det.
Lærerne siger: "Godmorgen, Badevand."

643
00:43:11,964 --> 00:43:13,424
"Hvad sker der?"

644
00:43:13,924 --> 00:43:17,636
Jeg er med og vil ikke indrømme,
at jeg ikke forstår det.

645
00:43:17,720 --> 00:43:19,805
"Ikke så meget. Det går godt."

646
00:43:19,888 --> 00:43:25,519
Og til sidst får jeg det godt med dem,
og vi bliver nære venner.

647
00:43:25,603 --> 00:43:28,355
Jeg siger:
"Jeg har villet spørge jer længe.

648
00:43:28,439 --> 00:43:30,399
Hvorfor kalder I mig, Badevand?"

649
00:43:30,482 --> 00:43:35,029
Og de sagde: "Åh, da du ankom,
havde vi en samtale

650
00:43:35,112 --> 00:43:39,825
og besluttede, at du ligner den type,
der ville drikke sit eget badevand."

651
00:43:41,410 --> 00:43:42,286
Det er

652
00:43:43,912 --> 00:43:45,539
så specifikt.

653
00:43:47,207 --> 00:43:48,876
Så fornærmende.

654
00:43:49,543 --> 00:43:51,128
Og kreativt, ja.

655
00:43:52,379 --> 00:43:56,258
Drikker sit eget…
Jeg har drukket noget badevand i mit liv.

656
00:43:56,342 --> 00:43:57,259
Helt sikkert.

657
00:43:57,968 --> 00:43:59,470
Hvem har ikke det?

658
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Ikke sådan…

659
00:44:05,225 --> 00:44:06,685
Med et sugerør. Bare…

660
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
Nej, men vi alle…

661
00:44:11,190 --> 00:44:13,067
Vi har drukket noget, ikke?

662
00:44:13,150 --> 00:44:15,235
Vent. Kan I huske badetid?

663
00:44:15,736 --> 00:44:20,532
Kan I huske badetid?
Har I i badet taget en våd <i>flannel…</i>

664
00:44:20,616 --> 00:44:22,660
Siger I <i>flannel </i>eller vaskeklud?

665
00:44:22,743 --> 00:44:24,870
<i>Flannel?</i> Ja. Canada, ja.

666
00:44:25,746 --> 00:44:27,539
Har I taget en våd<i> flannel</i>

667
00:44:27,623 --> 00:44:30,417
og lagt den over ansigtet
og åndet igennem den?

668
00:44:30,501 --> 00:44:33,337
Pludselig føler man,
man waterboarder sig selv.

669
00:44:33,420 --> 00:44:34,838
"Åh nej!"

670
00:44:35,923 --> 00:44:38,634
Eller har I suget vandet ud af en <i>flannel?</i>

671
00:44:39,134 --> 00:44:39,968
Ikke?

672
00:44:40,469 --> 00:44:43,597
Den knirker sådan. Sikken følelse.

673
00:44:45,891 --> 00:44:46,809
Badetid.

674
00:44:47,518 --> 00:44:48,727
Er I med?

675
00:44:49,937 --> 00:44:51,063
Jeg savner mest…

676
00:44:51,146 --> 00:44:55,025
Jeg går videre fra badetid,
men lad mig lige sige,

677
00:44:55,109 --> 00:44:59,446
at det, jeg savner mest ved badetid,
er, at nogen siger: "Det er badetid."

678
00:45:00,614 --> 00:45:03,992
Hvor godt er det?
Vi værdsætter det ikke som børn,

679
00:45:04,076 --> 00:45:08,789
men forestil jer en elendig Tinder-date,
og tjeneren kommer over:

680
00:45:08,872 --> 00:45:12,543
"Undskyld, jeg afbryder.
Det er badetid for dig."

681
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
Så slap man væk.

682
00:45:18,090 --> 00:45:20,342
Ungdom spildes på de unge.

683
00:45:21,677 --> 00:45:23,470
Ungdom spildes på de unge.

684
00:45:27,099 --> 00:45:30,352
Jeg tror, jeg er besat af mine teenageår

685
00:45:30,436 --> 00:45:35,899
og bearbejder dem konstant,
fordi jeg føler mig som en helt anden nu.

686
00:45:35,983 --> 00:45:41,196
Og jeg havde nogle kaotiske ungdomsår.
Det var virkelig dystert og skørt.

687
00:45:41,280 --> 00:45:43,907
Nu føler jeg mig
som et helt andet menneske.

688
00:45:43,991 --> 00:45:45,784
Jeg undgår risici nu.

689
00:45:48,162 --> 00:45:53,208
I skulle se mig på en rulletrappe.
Jeg holder godt fast i gelænderet.

690
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Når vi nærmer os: "Åh gud.

691
00:45:57,045 --> 00:46:00,215
En, to, tre, gå."
Jeg venter på mit øjeblik.

692
00:46:02,384 --> 00:46:06,221
Hvis jeg ikke er klar,
går jeg baglæns. Jeg går sådan…

693
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
Men jeg føler mig anderledes.

694
00:46:13,729 --> 00:46:17,399
Jeg får stadig
den selvdestruktive følelse.

695
00:46:17,483 --> 00:46:19,234
Presset ophober sig.

696
00:46:19,318 --> 00:46:21,695
Jeg tror, at vi alle har de impulser,

697
00:46:21,779 --> 00:46:25,073
og man skal finde en sund måde
at håndtere dem på.

698
00:46:25,657 --> 00:46:27,659
Jeg er tit i escape rooms.

699
00:46:28,285 --> 00:46:30,537
Jeg flygter altid fra et værelse.

700
00:46:31,413 --> 00:46:32,956
Konstant.

701
00:46:33,540 --> 00:46:37,836
Jeg var på turné for nylig,
og en turné er intens.

702
00:46:37,920 --> 00:46:40,881
Jeg turnerer alene.
Ingen optræder før mig,

703
00:46:40,964 --> 00:46:44,384
og jeg har ingen turnémanager.
Jeg rejser bare alene.

704
00:46:44,468 --> 00:46:47,471
Jeg har dage
i tilfældige byer i Storbritannien.

705
00:46:47,554 --> 00:46:52,017
Og jeg skulle optræde i Edinburgh.
Jeg var alene i Edinburgh en dag,

706
00:46:52,100 --> 00:46:56,814
og jeg følte presset hobe sig op.

707
00:46:56,897 --> 00:47:01,151
Jeg havde lige set <i>Trainspotting,</i>
så jeg tænkte: "Vi er i farezonen."

708
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
Jeg tænkte: "Hvad skal jeg gøre?"

709
00:47:03,362 --> 00:47:06,573
Jeg så online,
at Edinburghs fangehuller var åbne.

710
00:47:06,657 --> 00:47:12,079
De er ligesom London-fangehullerne,
en medrivende rædselsoplevelse,

711
00:47:12,162 --> 00:47:15,082
hvor skuespillere klæder sig ud
og skræmmer en.

712
00:47:15,165 --> 00:47:18,252
Og man går gennem en helvedes labyrint.
"Fedt."

713
00:47:19,461 --> 00:47:23,507
Og jeg købte også VIP-pakken,
som man betaler en tyver ekstra for.

714
00:47:23,590 --> 00:47:26,969
Det betød bare, at da jeg ankom,
tog de et billede af mig

715
00:47:27,052 --> 00:47:28,428
foran en grøn skærm.

716
00:47:28,512 --> 00:47:32,641
Og de projicerer en kirkegård
og giver en en nøglering…

717
00:47:32,724 --> 00:47:36,478
Da tænkte jeg:
"Det bør man nok gøre med venner."

718
00:47:38,564 --> 00:47:40,190
Venner eller nære og kære.

719
00:47:40,274 --> 00:47:43,193
Jeg har nu en nøglering med bare…

720
00:47:49,491 --> 00:47:52,661
Jeg går ned, og det er mig
og en gruppe fremmede.

721
00:47:52,744 --> 00:47:56,373
Vi går sammen som gruppe
gennem denne rædselslabyrint.

722
00:47:56,456 --> 00:47:59,084
Det er turister og familier, vi er ti.

723
00:47:59,626 --> 00:48:05,048
Vi skal igennem den, og en fyr kommer ud
og er klædt ud som en victoriansk slagter.

724
00:48:05,132 --> 00:48:08,427
Han er smurt ind i blod
og har en slagterkniv og skæg.

725
00:48:08,510 --> 00:48:11,054
Han er skotte og siger:
"Jeg er slagteren!"

726
00:48:11,138 --> 00:48:13,348
Jeg er ikke god til accenter.

727
00:48:13,432 --> 00:48:18,729
"Velkommen til Edinburgh-fangehullerne.
Vi slår jer fandeme ihjel." "Ja!

728
00:48:19,354 --> 00:48:21,481
Ja, jeg har håbet på at dø!"

729
00:48:22,858 --> 00:48:26,403
"Men først har jeg
et par sikkerhedsoplysninger.

730
00:48:27,404 --> 00:48:31,742
Hvis du er gravid eller har epilepsi,
så gå ikke ned i fangehullet."

731
00:48:33,243 --> 00:48:35,245
"Okay." Så sagde han:

732
00:48:35,746 --> 00:48:39,833
"Skuespillerne i fangehullet
må ikke røre jer eller tage fat i jer."

733
00:48:39,917 --> 00:48:41,835
"Det er godt."

734
00:48:41,919 --> 00:48:46,423
Ingen vil blive raget på i fangehullet.
Så det var godt.

735
00:48:47,424 --> 00:48:51,053
Så vi går igennem,
og det er så skræmmende.

736
00:48:51,136 --> 00:48:57,059
Det er bare… Jeg ryster af frygt.
Jeg er sammen med de fremmede.

737
00:48:57,142 --> 00:49:00,687
De elsker at slukke alt lyset.
Der er bælgmørkt.

738
00:49:00,771 --> 00:49:05,776
Når det bliver tændt, står der en kvinde
helt tæt på ens ansigt, som siger…

739
00:49:06,401 --> 00:49:09,029
Det er så skræmmende, men jeg elsker det.

740
00:49:09,112 --> 00:49:12,407
Der er en fortælling, og i begyndelsen

741
00:49:12,491 --> 00:49:16,995
sagde slagteren: "I skal møde
den legendariske kannibal Sawney Bean."

742
00:49:17,079 --> 00:49:20,999
Kender I Sawney Bean?
Legendarisk kannibal, åbenbart.

743
00:49:21,917 --> 00:49:25,921
Vi siger:
"Vi vil ikke møde ham. Vi er bange."

744
00:49:26,004 --> 00:49:30,050
"Han vil elske jer."
Vi ved, det bygger op til noget.

745
00:49:30,133 --> 00:49:34,972
Vi kommer til den del,
hvor der er en slags båd under jorden.

746
00:49:35,055 --> 00:49:36,890
Vi er i Edinburghs undergrund.

747
00:49:36,974 --> 00:49:40,268
Og der er en båd på et spor,
og vi stiger ind i den.

748
00:49:40,352 --> 00:49:43,981
Vi kan høre Sawney Bean i mørket,
hvor vi er på vej hen:

749
00:49:44,064 --> 00:49:46,566
"Jeg er Sawney Bean." "Nej."

750
00:49:47,067 --> 00:49:50,821
Slagteren siger:
"Klar det selv. Jeg forlader jer nu."

751
00:49:50,904 --> 00:49:53,824
"Nej, vent. Vi elsker dig.
Vi har brug for dig."

752
00:49:54,324 --> 00:49:56,576
Han siger: "fuck jer," og så går han.

753
00:49:56,660 --> 00:50:01,999
Nu er min gruppe og jeg i den lille båd.
Lyset slukker, og det er bælgmørkt.

754
00:50:02,082 --> 00:50:06,336
Man kan ikke se en hånd for sig.
Det er mørkt, fugtigt og koldt.

755
00:50:06,420 --> 00:50:09,297
Vi hører: "Jeg er Sawney Bean."
Jeg flipper ud.

756
00:50:09,381 --> 00:50:13,885
Så mærker jeg hænder på min ryg.

757
00:50:13,969 --> 00:50:18,265
De går op ad min ryg
og kommer omkring halsen.

758
00:50:18,348 --> 00:50:23,937
Og jeg flipper ud, fordi jeg husker,
at de ikke må røre en i fangehullet.

759
00:50:24,688 --> 00:50:27,816
"Hvad sker der?"
Lyset tændes, jeg drejer rundt,

760
00:50:27,899 --> 00:50:32,195
og der er bare en midaldrende kvinde,
der er en del af vores gruppe.

761
00:50:35,282 --> 00:50:36,575
Og hun siger bare…

762
00:50:41,246 --> 00:50:42,289
Vanvittigt.

763
00:50:46,251 --> 00:50:49,087
Og hun var sammen
med sine to teenagedøtre,

764
00:50:49,171 --> 00:50:51,590
der sidder på hver sin side af hende:

765
00:50:51,673 --> 00:50:53,842
"Mor, hvad fanden laver du?"

766
00:50:54,843 --> 00:50:55,677
Hun siger…

767
00:50:58,138 --> 00:51:00,515
Jeg tænker på hende hele tiden.

768
00:51:02,768 --> 00:51:06,730
Hun er ligesom postbuddet.
Hun er en helt. En helt for os alle.

769
00:51:13,111 --> 00:51:17,532
Men jeg gør sådan noget
for at føle mig i live.

770
00:51:19,451 --> 00:51:23,872
Jeg prøver at være vagtsom med min hjerne,

771
00:51:23,955 --> 00:51:26,833
fordi jeg skammer mig over mine teenageår.

772
00:51:26,917 --> 00:51:31,296
Jeg opførte mig dårligt.
Jeg var meget selvdestruktiv, og jeg…

773
00:51:32,214 --> 00:51:36,134
Det underlige er, at jeg var så vred.
Jeg var virkelig vred.

774
00:51:36,635 --> 00:51:39,596
Det mærkelige er, siden 2016,

775
00:51:39,679 --> 00:51:44,309
da Trump blev valgt, tænkte jeg:
"Vi kan ikke længere benægte,

776
00:51:44,392 --> 00:51:48,271
at verden er lidt væk fra sin akse."
Den er lidt fucked, ikke?

777
00:51:48,355 --> 00:51:51,233
Vi har så mange informationer
til rådighed nu,

778
00:51:51,316 --> 00:51:54,236
at vi ikke kan påstå,
at systemet virker for alle.

779
00:51:54,778 --> 00:51:57,656
Milliardærer betaler ikke skat,
og vi ved meget.

780
00:51:57,739 --> 00:52:00,867
Jeg tænker: "Min vrede var begrundet."

781
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Jeg tror, mange teenagere
føler en retfærdig indignation.

782
00:52:04,830 --> 00:52:08,083
Men metoden for mit oprør var elendig.

783
00:52:08,166 --> 00:52:12,629
Den var så selvdestruktiv og selvoptaget.

784
00:52:12,712 --> 00:52:18,593
Den var nytteløs. Jeg fik den tatovering,
da jeg var 16. Der står "Havregryn".

785
00:52:20,303 --> 00:52:21,972
Det står der to gange.

786
00:52:23,306 --> 00:52:26,309
Jeg kan huske,
jeg tænkte: "fuck systemet."

787
00:52:26,393 --> 00:52:28,186
Hvad?

788
00:52:36,903 --> 00:52:38,321
Den har jeg for evigt.

789
00:52:45,495 --> 00:52:47,164
Jeg kan huske, at jeg følte…

790
00:52:47,873 --> 00:52:51,626
Jeg følte, at verden var et hus,
der var blevet solgt til mig,

791
00:52:51,710 --> 00:52:57,716
da jeg var for ung til at tegne lån.
Et hus, jeg købte af en skummel mægler.

792
00:52:57,799 --> 00:53:01,261
Lidt slesk.
Som en doggystyle-baby-mægler.

793
00:53:02,804 --> 00:53:05,599
"Skriv under her, unge." "Okay."

794
00:53:05,682 --> 00:53:09,227
"Alle drømme går i opfyldelse."
Jeg underskriver og er i huset.

795
00:53:09,311 --> 00:53:13,982
Man udvikler kritisk tænkning
og vågner i huset som teenager: "vent."

796
00:53:14,482 --> 00:53:16,860
Husets fundament er råddent,

797
00:53:16,943 --> 00:53:22,365
baghaven brænder, fordi de tidligere ejere
kun brugte fossile brændstoffer.

798
00:53:22,449 --> 00:53:27,704
Så min reaktion var:
"Jeg bulldozer huset med mig selv i det."

799
00:53:28,455 --> 00:53:35,212
Og nu indser jeg, at jeg burde have
brugt noget energi på at reparere huset.

800
00:53:35,295 --> 00:53:36,630
Det skal vi gøre…

801
00:53:36,713 --> 00:53:39,674
Det prøver vi forhåbentlig at gøre.
Det skal vi.

802
00:53:39,758 --> 00:53:44,679
Brug energi på at gøre huset
til et bedre sted at bo. Det sker ikke…

803
00:53:47,307 --> 00:53:51,144
Jeg føler, vi skal gøre det bevidst.
Ellers sker det ikke.

804
00:53:51,770 --> 00:53:53,688
Og derfor elsker jeg virkelig…

805
00:53:54,189 --> 00:53:56,691
Generation Z er utrolig.

806
00:53:56,775 --> 00:53:59,402
Tro ikke,
de bare er på TikTok. De er seje.

807
00:53:59,486 --> 00:54:01,571
De er derude og laver noget.

808
00:54:02,197 --> 00:54:06,076
De demonstrerer mod klimaforandringer
og afvikler rigide kønsdefinitioner.

809
00:54:06,159 --> 00:54:07,202
Hvad lavede jeg?

810
00:54:07,285 --> 00:54:10,830
Jeg sneg mig rundt og sagde:
"Har I noget LSD?"

811
00:54:11,706 --> 00:54:14,000
Ubrugelig opførsel.

812
00:54:16,795 --> 00:54:18,296
Og de er seje.

813
00:54:19,214 --> 00:54:24,386
Jeg vil tale om køn et øjeblik.

814
00:54:28,056 --> 00:54:31,643
Jeg har været i Storbritannien,
og nu er jeg i USA,

815
00:54:31,726 --> 00:54:35,981
og begge steder er der
ægte hysteri omkring køn

816
00:54:36,064 --> 00:54:37,065
og kønsidentitet.

817
00:54:37,148 --> 00:54:40,527
Jeg tror, en del af det
kommer fra en misforståelse om,

818
00:54:40,610 --> 00:54:43,905
at det er en ny
Generation Z- eller millennium-dille.

819
00:54:43,989 --> 00:54:47,075
At køn kan være flydende.

820
00:54:47,158 --> 00:54:50,412
Så længe der har været
menneskelig civilisation,

821
00:54:50,495 --> 00:54:52,622
har der været variation af køn.

822
00:54:52,706 --> 00:54:56,793
Der har været kulturer,
der anerkendte tredje og fjerde køn.

823
00:54:56,876 --> 00:54:58,878
Ikke bare anerkendte, hædrede.

824
00:54:59,546 --> 00:55:03,675
Jeg kunne have været hædret.

825
00:55:04,217 --> 00:55:05,135
Det stinker.

826
00:55:05,218 --> 00:55:08,388
I stedet siger jeg:
"Hvilket toilet må jeg bruge?"

827
00:55:10,974 --> 00:55:16,021
Det er virkelig en nyere kolonitids-dille
at have denne binære kønsforståelse.

828
00:55:16,104 --> 00:55:20,358
Det er, som om vi bare tog verden rundt
og bulldozede over nuancerne

829
00:55:20,942 --> 00:55:22,569
i alle de smukke ting.

830
00:55:22,652 --> 00:55:25,739
I Storbritannien,
hvor jeg har boet, husker jeg,

831
00:55:25,822 --> 00:55:29,826
at i 2018 afkriminaliserede Indien
homoseksualitet, og det var fint.

832
00:55:29,909 --> 00:55:33,621
Det blev fejret,
meget spændende, men frustrerende,

833
00:55:33,705 --> 00:55:37,500
for i de britiske nyheder
var de så selvtilfredse:

834
00:55:38,043 --> 00:55:39,627
"Det var på tide, Indien."

835
00:55:39,711 --> 00:55:43,840
England gik ind i Indien
og kriminaliserede homoseksualitet

836
00:55:44,382 --> 00:55:46,259
i 1896, det er…

837
00:55:46,801 --> 00:55:49,262
Det er den ultimative gaslighting.

838
00:55:49,804 --> 00:55:52,640
Det er ligesom
at stikke ild i folks hus og sige:

839
00:55:52,724 --> 00:55:55,935
"I er godt nok
mærkeligt længe om at slukke det.

840
00:55:56,603 --> 00:55:58,063
Det er så pinligt."

841
00:55:59,439 --> 00:56:00,857
Ja. Tak.

842
00:56:07,572 --> 00:56:09,574
Og det irriterende er,

843
00:56:10,533 --> 00:56:15,205
at jeg egentlig ikke vil tale om køn,
fordi man ikke kan vinde.

844
00:56:15,288 --> 00:56:19,959
Især hvis det personligt påvirker en,
er det svært at diskutere.

845
00:56:20,043 --> 00:56:22,879
Man bliver følelsesladet og taber.
Fordi man er…

846
00:56:23,588 --> 00:56:30,178
Det er svært, men jeg bør tale om det,
fordi alle taler om det, såsom komikere.

847
00:56:30,261 --> 00:56:34,724
Store multimillionær komikere
i deres standup-specials

848
00:56:34,808 --> 00:56:36,810
kritiserer udsatte folk

849
00:56:36,893 --> 00:56:39,854
og i en tid,
hvor trans-rettigheder er så svage

850
00:56:39,938 --> 00:56:45,610
og glider baglæns, er det bare ikke…
Nej, nej. Men jeg føler…

851
00:56:46,694 --> 00:56:48,696
I siger: "Ja, de glider baglæns."

852
00:56:48,780 --> 00:56:51,825
Nej, det er fis.
Pludselig siger jeg: "fuck."

853
00:56:54,035 --> 00:56:58,039
Og jeg ser de specials,
så jeg kan være informeret,

854
00:56:58,123 --> 00:57:01,459
når jeg bliver bedt om
at tale om de folks specials.

855
00:57:01,543 --> 00:57:06,089
Men det, de blev ved med at sige, var:
"Køn er et faktum."

856
00:57:06,172 --> 00:57:12,345
Det gentog en af dem: "Køn er et faktum."
Og så viste de publikum, som elskede det.

857
00:57:12,429 --> 00:57:15,515
Jeg føler,
at jeg prædiker for koret her, men

858
00:57:16,182 --> 00:57:21,688
for at sige det hurtigt. Naturligvis er
biologisk køn ægte. Det er sandt.

859
00:57:21,771 --> 00:57:25,024
Inden for det er der masser af variation.

860
00:57:25,108 --> 00:57:29,237
Videnskabeligt er det ikke så binært,
som vi tror. Der er interkønnede

861
00:57:29,320 --> 00:57:31,406
og hormonel variation, alt muligt.

862
00:57:31,489 --> 00:57:34,451
Men biologisk køn,
benægter ingen, er ægte,

863
00:57:34,534 --> 00:57:39,831
men køn er mere flygtigt og har mere
at gøre med, hvad man har her og herinde.

864
00:57:39,914 --> 00:57:43,585
Det er i høj grad en social konstruktion.
Og mere flydende.

865
00:57:43,668 --> 00:57:46,212
Jeg forklarer det sådan
for dem, der vil forstå

866
00:57:46,296 --> 00:57:51,634
forskellen mellem biologisk køn og køn,
at jeg forestiller mig kønsspektret…

867
00:57:52,427 --> 00:57:54,429
Kender I filmen <i>Skønhed og udyret?</i>

868
00:57:54,971 --> 00:58:00,018
Okay. Så forestil jer, at I
i den ene ende af kønsspektret har Gaston.

869
00:58:00,101 --> 00:58:03,855
Kan I huske ham?
"Ingen kæmper som…" Han er lækker.

870
00:58:03,938 --> 00:58:06,608
Han er ekstrem maskulinitet.

871
00:58:06,691 --> 00:58:11,029
I den anden ende af spektret har I Belle,
som har Stockholmsyndrom.

872
00:58:11,654 --> 00:58:13,573
Så dystert, men…

873
00:58:14,324 --> 00:58:18,745
Men hun er stadig et godt forbillede,
fordi hun kan læse.

874
00:58:20,371 --> 00:58:21,623
Hun elsker bøger.

875
00:58:22,499 --> 00:58:23,958
Det må I lade hende.

876
00:58:25,043 --> 00:58:28,880
Og så midt i spektret har
I lysestagen, ikke?

877
00:58:29,672 --> 00:58:31,049
I har Lumière.

878
00:58:31,674 --> 00:58:36,054
Og jeg kan relatere til Lumière.
Jeg har en forbindelse til Lumière.

879
00:58:36,846 --> 00:58:41,601
Og jo mere vi styrker Lumière,
jo sjovere får Belle og Gaston det.

880
00:58:41,684 --> 00:58:44,896
Lumière holder fester.
De siger: "Vær min gæst!"

881
00:58:47,357 --> 00:58:48,566
Jeg har en fantasi.

882
00:58:49,275 --> 00:58:51,152
Jeg har en fantasi…

883
00:58:52,028 --> 00:58:57,116
Det er et klart billede i mit hoved af
Dave Chappelle, Ricky Gervais, Louis CK.

884
00:58:57,617 --> 00:59:01,371
Tag også Joe Rogan med.
Og de spiser en svinesteg.

885
00:59:01,454 --> 00:59:05,333
I denne fantasi er det et stort svin,
og de flår kødet af det.

886
00:59:05,416 --> 00:59:08,253
De drikker bægre med mjød.

887
00:59:08,336 --> 00:59:12,924
Den middelalderlige drink.
De smider penge og tænder tv'et.

888
00:59:13,007 --> 00:59:16,010
De ser mig
tale om køn i <i>Skønheden og Udyret…</i>

889
00:59:16,094 --> 00:59:17,637
"Og lysestagen…"

890
00:59:18,972 --> 00:59:24,185
Og de ser det og siger:
"Åh gud. Venner. Vi tog fejl."

891
00:59:26,271 --> 00:59:28,606
Det er min fantasi.

892
00:59:29,107 --> 00:59:32,068
Så er de bare… Ved I hvad? Jeg vil have…

893
00:59:32,860 --> 00:59:34,362
De skal vugge hinanden.

894
00:59:34,445 --> 00:59:37,740
Jeg vil have,
de holder om hinanden og vugger blidt.

895
00:59:38,283 --> 00:59:40,994
Jeg vil have, de er forældre for dem selv.

896
00:59:41,536 --> 00:59:42,870
Bare lidt… Sådan.

897
00:59:43,454 --> 00:59:48,459
For jeg forstår det også godt.
Det er svært at lære et nyt sprog.

898
00:59:48,543 --> 00:59:50,545
Men er det?

899
00:59:51,170 --> 00:59:53,339
Omicron, ikke?

900
00:59:54,382 --> 00:59:56,175
Det lærte vi ret hurtigt.

901
00:59:58,052 --> 01:00:02,640
Men den joke, jeg altid hører.
Det var en joke…

902
01:00:02,724 --> 01:00:07,437
Den var gammel i 90'erne.
Den er vendt stærkt tilbage i standup.

903
01:00:07,520 --> 01:00:11,190
"Jeg identificerer mig
som en kaktus eller som en

904
01:00:11,274 --> 01:00:15,111
lygtepæl eller et livløst objekt."

905
01:00:16,571 --> 01:00:20,199
Jeg er nonbinær,
hvilket er under trans-identitetens flag.

906
01:00:20,283 --> 01:00:24,662
Det køn, jeg fik tildelt ved fødslen,
føles ikke sådan…

907
01:00:27,540 --> 01:00:31,878
Men jeg vil ikke nødvendigvis
identificere mig som nonbinær eller trans.

908
01:00:31,961 --> 01:00:35,340
Det er jeg bare.
Det ville være bizart at sige andet.

909
01:00:35,423 --> 01:00:37,800
Det ville være vold mod mig selv.

910
01:00:37,884 --> 01:00:41,179
Sådan ville det føles.
Som den varme tomatsuppe

911
01:00:41,262 --> 01:00:43,556
gange hundred, fuld af tomatsuppe.

912
01:00:43,640 --> 01:00:48,895
Det er svært, fordi I bare må tro på,
at jeg ved, hvem jeg er.

913
01:00:48,978 --> 01:00:51,397
Det er svært at sige det til folk.

914
01:00:51,481 --> 01:00:55,526
I skal bare tage mit ord for det.
Jeg er sikker på det.

915
01:00:55,610 --> 01:00:59,822
Jeg er måske ikke sikker på,
at en Toyota Tercel kan køre under en elg.

916
01:01:00,948 --> 01:01:02,325
Meget usikker.

917
01:01:03,701 --> 01:01:05,203
Men jeg ved det her.

918
01:01:05,286 --> 01:01:08,915
Og I behøver ikke engang at forstå det.

919
01:01:08,998 --> 01:01:13,544
Er I med? Jeg forstår ikke wi-fi.
Hvordan virker det? Hvad er det?

920
01:01:13,628 --> 01:01:16,756
Men jeg ved,
det er ægte og findes iblandt os.

921
01:01:17,256 --> 01:01:19,592
Jeg accepterer, at den er der.

922
01:01:20,385 --> 01:01:22,470
Jeg ligger ikke søvnløs over det.

923
01:01:27,892 --> 01:01:31,979
Jeg blev opereret foroven
i december sidste år,

924
01:01:32,063 --> 01:01:35,566
og jeg har taget
en lav dosis testosteron i det sidste år.

925
01:01:35,650 --> 01:01:38,945
Og det har været mit livs bedste år.

926
01:01:39,028 --> 01:01:42,323
Og jeg er 35 år.
Det har været mit livs bedste år.

927
01:01:42,865 --> 01:01:43,783
Tak.

928
01:01:48,121 --> 01:01:50,915
Det underlige er, at jeg ikke er så glad.

929
01:01:50,998 --> 01:01:55,044
Jeg hopper ikke rundt.
Det er bare fraværet af pinsel.

930
01:01:55,128 --> 01:01:58,339
Ikke andet. Og det er en lav barre…

931
01:01:58,423 --> 01:02:01,926
Hvordan kan vi nægte nogen det?
Fraværet af pinsel, ja.

932
01:02:02,009 --> 01:02:05,012
Det bliver titlen på mit album.

933
01:02:10,017 --> 01:02:16,190
Og jeg er bare så taknemmelig for
at have ord for det nu.

934
01:02:16,274 --> 01:02:18,901
Da jeg voksede op,
havde jeg ikke det sprog.

935
01:02:18,985 --> 01:02:21,404
Jeg har altid haft det sådan. Jeg husker…

936
01:02:21,487 --> 01:02:25,950
I ved, når man er fire, fem år,
og ens forældre taler om ens fødsel?

937
01:02:26,033 --> 01:02:27,702
Jeg føler, at mine forældre…

938
01:02:27,785 --> 01:02:31,414
Det lyder, som om de altid talte om
min undfangelse og fødsel.

939
01:02:31,497 --> 01:02:33,958
Vi havde også normale samtaler.

940
01:02:34,041 --> 01:02:39,505
Men jeg husker, at far sagde:
"Mor fik veer, og vi tog på hospitalet."

941
01:02:39,589 --> 01:02:43,926
Han sagde: "Måske får du børn en dag."
Jeg forestiller mig at have børn.

942
01:02:44,010 --> 01:02:48,681
I min fantasi om at få børn
var det aldrig mig, der fik børnene.

943
01:02:49,182 --> 01:02:54,479
Det var en meget specifik fantasi,
hvor jeg var en forretningsmand i 50'erne,

944
01:02:54,562 --> 01:02:57,231
der traver rundt på gangen på hospitalet.

945
01:02:59,233 --> 01:03:01,486
Meget ligesom i<i> 101 Dalmatinere.</i>

946
01:03:01,569 --> 01:03:05,740
Sygeplejersken siger: "Det blev en dreng."
Jeg siger: "Skål, d'herrer.

947
01:03:07,408 --> 01:03:08,951
Det skal hedde Buster.

948
01:03:10,161 --> 01:03:11,996
Send det ned i minerne."

949
01:03:13,122 --> 01:03:15,333
Vi er næsten færdige.

950
01:03:15,416 --> 01:03:18,419
Jeg vil fortælle en ting til.
Jeg henter stativet.

951
01:03:18,503 --> 01:03:20,963
Tænk, hvis jeg havde mistet det?

952
01:03:22,965 --> 01:03:28,513
Så jeg føler…
Og mange tak. I har været fantastiske.

953
01:03:32,600 --> 01:03:35,102
Jeg føler, at vi har været igennem…

954
01:03:35,186 --> 01:03:39,023
Mht. verdenssyn har vi været
igennem pessimisme og optimisme.

955
01:03:39,106 --> 01:03:41,108
Og jeg vil gerne ende positivt.

956
01:03:41,192 --> 01:03:44,612
Jeg vil fortælle
en buddhistiske lignelse, jeg elsker.

957
01:03:44,695 --> 01:03:46,697
Det er… Hør nu efter.

958
01:03:47,573 --> 01:03:49,075
Jeg elsker den historie.

959
01:03:49,826 --> 01:03:51,160
Og så går jeg.

960
01:03:51,244 --> 01:03:54,330
Den foregår i skoven.
Vi er tilbage i skoven.

961
01:03:54,413 --> 01:03:58,459
Og i denne lignelse bliver en mand jagtet,

962
01:03:58,543 --> 01:04:03,506
forfulgt gennem skoven af noget,
jeg vil kalde et udyr fra helvede.

963
01:04:03,589 --> 01:04:09,929
Et meget skræmmende væsen
med løvekæbe og en uhyrlig krop.

964
01:04:10,012 --> 01:04:12,890
Dens natur er ren sult.
Den vil fortære manden,

965
01:04:12,974 --> 01:04:16,102
og den har jagtet ham i dagevis,
og han har løbet.

966
01:04:16,185 --> 01:04:18,062
Han begynder at blive udmattet.

967
01:04:18,145 --> 01:04:20,565
På et tidspunkt må han bukke under.

968
01:04:20,648 --> 01:04:24,443
Lige da han tror,
han besvimer og udyret får ham,

969
01:04:24,527 --> 01:04:28,906
ser han en stenbrønd midt i skoven,
en lille, rund brønd.

970
01:04:28,990 --> 01:04:31,492
"Jeg gemmer mig i brønden fra udyret."

971
01:04:31,576 --> 01:04:36,163
Han hopper i.
Udyret følger ikke efter ham. Det stopper…

972
01:04:36,247 --> 01:04:39,709
Han falder nedad i brønden,
og mens han falder,

973
01:04:39,792 --> 01:04:43,296
mærker han vand sprøjte op på fødderne.

974
01:04:43,379 --> 01:04:45,590
"Mærkeligt." Og han ser ned.

975
01:04:46,090 --> 01:04:48,384
Og under ham, hvor han er på vej hen,

976
01:04:48,467 --> 01:04:50,261
pisker vandet vildt,

977
01:04:50,344 --> 01:04:53,055
og han indser…
Hvad er der i bunden af brønden?

978
01:04:53,639 --> 01:04:54,515
Endnu et udyr.

979
01:04:54,599 --> 01:04:56,893
Ja. Det er en dobbelt udyr-situation.

980
01:04:57,643 --> 01:05:01,397
Dårligt. Dårligt nyt.
Udyr oppe, udyr nede.

981
01:05:03,274 --> 01:05:09,655
Sådan. I sidste øjeblik ser han en gren,
der vokser i siden af brønden. En krum en.

982
01:05:09,739 --> 01:05:13,492
Han griber fat i den
og bruger sine sidste kræfter

983
01:05:13,576 --> 01:05:16,370
på at kante sig op på grenen.

984
01:05:16,454 --> 01:05:21,292
Og hans muskler ryster. "Jeg klarede det."
Der er et udyr der, og et under ham.

985
01:05:21,375 --> 01:05:27,006
Og grenen knirker under hans vægt.
Det er ikke en varig løsning.

986
01:05:27,089 --> 01:05:33,512
På et tidspunkt vil grenen give efter.
Og han sveder i den fold her.

987
01:05:35,139 --> 01:05:38,684
Hvis man sveder i den fold,
er man i knibe.

988
01:05:39,977 --> 01:05:45,650
Og pludselig kigger han på enden
af grenen og ser noget glinse for enden.

989
01:05:45,733 --> 01:05:48,110
"Hvad er det?" Så han balancerer,

990
01:05:48,194 --> 01:05:51,405
og han rækker ud
med en finger til enden af grenen,

991
01:05:51,489 --> 01:05:55,368
og han får det på sin finger.
Det er gylden, glinsende saft.

992
01:05:55,451 --> 01:05:56,369
Træets saft.

993
01:05:56,452 --> 01:05:59,205
Han kommer det i munden og siger:

994
01:06:00,373 --> 01:06:01,582
"Hvor dejligt."

995
01:06:04,335 --> 01:06:06,754
Venner, det er positivt. Vent.

996
01:06:07,296 --> 01:06:09,298
Det er det hele. Nej.

997
01:06:11,217 --> 01:06:12,093
Hallo?

998
01:06:20,643 --> 01:06:23,312
Tro mig, jeg synes, det er meget positivt.

999
01:06:24,021 --> 01:06:26,941
I skal være med på det.
Jeg har kaldt showet <i>SAP.</i>

1000
01:06:27,024 --> 01:06:28,776
I skal være med på det.

1001
01:06:29,276 --> 01:06:32,655
Det var ikke billigt.

1002
01:06:35,992 --> 01:06:39,245
Nej, men jeg synes,
det er positivt, fordi det er…

1003
01:06:39,328 --> 01:06:42,540
Livet er måske en dobbelt udyr-situation.

1004
01:06:42,623 --> 01:06:46,335
Det er måske lige det, livet er. Ikke?

1005
01:06:46,419 --> 01:06:52,258
Men heldigvis er der så meget saft,
og vi skal tage os tid til at nyde saften

1006
01:06:52,341 --> 01:06:54,176
og dyrke den, hvor vi kan.

1007
01:06:54,260 --> 01:06:57,096
Heldigvis er der
en overflod af saft, synes jeg.

1008
01:06:57,179 --> 01:07:00,057
Alle vegne, hvis man ser godt efter.

1009
01:07:00,141 --> 01:07:01,434
Der er hunde.

1010
01:07:03,644 --> 01:07:06,814
Alle hunde i verden.

1011
01:07:06,897 --> 01:07:09,859
Et par gode jeans. De kan være saft.

1012
01:07:09,942 --> 01:07:12,194
The Beatles er saft for mig.

1013
01:07:12,820 --> 01:07:16,490
Venner. TV-serien <i>Venner.</i>
Nej. At have venner.

1014
01:07:17,533 --> 01:07:19,910
Sex er godt. Sex med venner er ret godt.

1015
01:07:21,495 --> 01:07:23,789
At skræmme folk. Ja, hvis det er…

1016
01:07:25,708 --> 01:07:28,919
Jeg kan lide bål og at riste skumfiduser.

1017
01:07:29,003 --> 01:07:31,422
"Bennie and the Jets" af Elton John.

1018
01:07:33,466 --> 01:07:38,763
Kram og stjernekastere,
julelys, alle de ting.

1019
01:07:38,846 --> 01:07:39,847
Det er ren saft.

1020
01:07:39,930 --> 01:07:41,891
Alle de ting kan være saft.

1021
01:07:41,974 --> 01:07:43,976
Det er måske sentimentalt,

1022
01:07:44,060 --> 01:07:48,647
men det her er saft for mig.
Det her gør mig så glad.

1023
01:07:48,731 --> 01:07:50,357
Og det er saft for mig.

1024
01:07:50,441 --> 01:07:52,651
Jeg er så taknemmelig for, at I kom.

1025
01:07:53,986 --> 01:07:55,112
Mange tak.

1026
01:08:16,342 --> 01:08:19,178
Mange tak. Tusind tak.

1027
01:08:21,597 --> 01:08:22,556
Fuck.

1028
01:08:24,600 --> 01:08:27,394
Åh gud.

1029
01:08:27,478 --> 01:08:29,605
Græder du?

1030
01:08:30,564 --> 01:08:32,858
Ja, det var bare så trist.

1031
01:08:34,568 --> 01:08:36,112
Det skulle være sjovt.

1032
01:08:36,695 --> 01:08:39,990
-Nej, det skulle ej.
-Jo, det skulle. Det hele.

1033
01:08:40,741 --> 01:08:41,951
Er det rigtigt?

1034
01:08:45,371 --> 01:08:47,540
Vi har forskellig humoristisk sans.

1035
01:08:48,374 --> 01:08:50,251
Nå, men tak for, at du lyttede.

1036
01:08:51,210 --> 01:08:53,212
Det var rart at få det sagt.

1037
01:08:56,340 --> 01:08:57,925
Nej, det er…

1038
01:08:59,135 --> 01:09:01,262
Det er mig. Jeg er mig.

1039
01:09:04,348 --> 01:09:05,349
Du er dig.

1040
01:09:06,142 --> 01:09:07,268
Det er skønt.

1041
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
-Skal vi komme i gang?
-Ja.

1042
01:09:15,317 --> 01:09:18,154
-Er du spændt?
-Ja, jeg er lidt nervøs og spændt.

1043
01:09:18,237 --> 01:09:21,782
Det er normalt. Den er tung.
Buchanans fik meget post i år.

1044
01:09:21,866 --> 01:09:23,868
-Er de populære?
-Du vil elske det.

1045
01:09:23,951 --> 01:09:25,327
-Okay.
-Skovle?

1046
01:09:25,411 --> 01:09:26,328
Ja.

1047
01:09:28,747 --> 01:09:31,125
-Jeg er glad for, du kom.
-Også mig.

1048
01:09:31,208 --> 01:09:33,210
Tænk, at det skulle være sjovt.

1049
01:09:33,294 --> 01:09:34,503
-Ja…
-Det er vildt.

1050
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Noget af det var vel intenst.

1051
01:09:36,672 --> 01:09:40,050
Ja. Lad os lave et lille hul her.

1052
01:09:40,134 --> 01:09:43,554
Sådan. Grav der.
Du vil elske det her, Mae.

1053
01:09:43,637 --> 01:09:45,431
-Ja.
-Over skulderen?

1054
01:09:45,514 --> 01:09:48,058
-Ja, klar.
-En, to, tre. Ja!

1055
01:09:48,684 --> 01:09:49,977
-Føles det godt?
-Ja.

1056
01:09:50,561 --> 01:09:52,021
Ja, tag noget post.

1057
01:09:53,105 --> 01:09:55,149
Hvad plejer du…? Er det fint?

1058
01:09:56,400 --> 01:09:58,569
Tekster af: Pernille G. Levine



