1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,425 --> 00:00:12,137
MAE MARTIN: SZIRUP

4
00:00:34,159 --> 00:00:36,286
- Jézusom! <i>Mamma mia,</i> Mae!
- Bocs.

5
00:00:36,953 --> 00:00:37,829
Jó.

6
00:00:37,912 --> 00:00:39,622
- Pillecukrot?
- Nem, kösz.

7
00:00:40,707 --> 00:00:42,292
- Befőttesgumit?
- Kérek.

8
00:00:42,375 --> 00:00:43,793
- Oké.
- Kösz.

9
00:00:50,341 --> 00:00:52,010
Esti mese!

10
00:00:52,093 --> 00:00:54,012
- Remek. Kényelembe helyezem magam.
- Oké.

11
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
Mae, most vettem újat.

12
00:01:13,281 --> 00:01:15,658
Elmentetted az esküvői fotóidat, ugye?

13
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
- Bemutatnál?
- Oké.

14
00:01:19,537 --> 00:01:22,373
- Az „És most” szöveggel.
- Az „És most”-tal? Jó.

15
00:01:22,457 --> 00:01:23,541
Köszönöm.

16
00:01:24,417 --> 00:01:29,214
És most nagy tapsot kérek

17
00:01:30,090 --> 00:01:35,178
az egyetlen és utánozhatatlan

18
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
Mae Martinnak!

19
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
Sziasztok!

20
00:01:53,488 --> 00:01:54,614
Hogy vagyunk?

21
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Helló.

22
00:02:02,789 --> 00:02:03,748
Sziasztok.

23
00:02:05,500 --> 00:02:07,001
Örülök, hogy itt vagytok.

24
00:02:08,461 --> 00:02:11,214
Istenem! Ez a legjobb!

25
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek.

26
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
Mi...? Oké.

27
00:02:16,761 --> 00:02:18,972
Olyan sok mondanivalóm van.

28
00:02:19,472 --> 00:02:22,350
Mindenki nevét tudni akarom.
Kezdhetnénk azzal...

29
00:02:22,433 --> 00:02:26,437
Háromra mindenki mondja a nevét!
Egy, kettő, három.

30
00:02:28,314 --> 00:02:31,234
Helló, én Mae vagyok.

31
00:02:31,860 --> 00:02:35,029
Olyan lelkes vagyok,
hogy Kanadában lehetek. Tényleg…

32
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Kanadai vagyok. Nagyon kanadai.

33
00:02:41,661 --> 00:02:45,290
De 12 éve Angliában élek.

34
00:02:45,373 --> 00:02:49,419
Londonban. A kiejtésem egy kicsit olyan,
mint egy seggfejé.

35
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
Van egy enyhe

36
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
Madonna-féle ritmusom. Nehéz leküzdeni.

37
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
Nagyon sajnálom.

38
00:02:56,217 --> 00:03:00,555
De... Apa brit. Nagyon-nagyon brit.

39
00:03:00,638 --> 00:03:04,767
Apa... Apa olyan,
mint egy misztikus brit úriember.

40
00:03:04,851 --> 00:03:07,353
A mágia embere.

41
00:03:07,437 --> 00:03:11,482
Odavan a holdfázisokért.
Holdember. Odavan a...

42
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Az összes madarat ismeri a kertjében,

43
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
és különleges kapcsolata van
minden egyes madárral.

44
00:03:19,616 --> 00:03:23,369
Az egész gyerekkorom elég misztikus volt.

45
00:03:23,453 --> 00:03:25,747
A legjobb példa...

46
00:03:25,830 --> 00:03:27,916
Úgy nyolc éves lehettem,

47
00:03:27,999 --> 00:03:31,211
amikor apa karateórára vitt a bátyámmal.

48
00:03:31,294 --> 00:03:33,046
Tipikus kanadai jelenet.

49
00:03:33,129 --> 00:03:36,591
Délután öt óra, naplemente.

50
00:03:36,674 --> 00:03:40,011
Havazik, az autópályán vagyunk.
Karateedzésre megyünk.

51
00:03:40,094 --> 00:03:43,431
Én a hátsó ülésen a bátyámmal.
Én nyolc, ő 12 éves.

52
00:03:43,514 --> 00:03:46,935
Zöld öves voltam, a bátyám sárga öves.

53
00:03:47,518 --> 00:03:50,188
Négy évvel idősebb, két övvel rosszabb.

54
00:03:52,190 --> 00:03:55,735
Persze nem számít,
de gondoltam, azért jelzem.

55
00:03:57,070 --> 00:04:00,365
Haladunk az autópályán,

56
00:04:00,448 --> 00:04:04,994
és apa hirtelen
pánikszerűen leáll az út szélére.

57
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
Gumicsikorgás, dudálás.

58
00:04:07,455 --> 00:04:10,458
Veszélyes. Leáll,
és zaklatottan azt mondja:

59
00:04:10,541 --> 00:04:14,045
„Sajnálom, gyerekek,
ki kell szállnunk az autóból.”

60
00:04:14,128 --> 00:04:16,923
Mire mi: „Mi?” És kiszállunk az autóból.

61
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Állunk az autópálya szélén, a hóesésben.

62
00:04:19,550 --> 00:04:22,553
A 12 éves bátyám zavarban van

63
00:04:22,637 --> 00:04:26,891
a karateruhájában.
Megbámulják az autókból: „Sárga öves?

64
00:04:27,976 --> 00:04:30,728
Pillanat. Pedig idősebbnek tűnik...

65
00:04:32,230 --> 00:04:34,732
Visszafordulunk. Megnézzük.”

66
00:04:34,816 --> 00:04:37,402
Megkérdezzük: „Mi ez az egész?” Mire apa:

67
00:04:37,485 --> 00:04:40,280
„Megláttam az újholdat a szélvédőn át.”

68
00:04:41,531 --> 00:04:45,994
Meglátta az újholdat a szélvédőn át,

69
00:04:46,077 --> 00:04:48,037
ezért lehúzódtunk, kiszálltunk,

70
00:04:48,121 --> 00:04:50,707
és háromszor meghajoltunk a hold felé.

71
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Az egész rituálét meg kellett csinálnunk.

72
00:04:53,293 --> 00:04:55,962
Azt kellett mondanunk:
„Jó estét, Holdanya.”

73
00:04:57,130 --> 00:05:00,550
Misztikus volt.
Apa egy holdember. Odavan a holdért.

74
00:05:00,633 --> 00:05:05,179
Nemrég hazalátogattam.

75
00:05:05,263 --> 00:05:07,598
A gyerekkori házba, ahol felnőttem.

76
00:05:07,682 --> 00:05:10,685
Anyáék már jóval
a születésem előtt ott laktak.

77
00:05:10,768 --> 00:05:12,729
A konyhában vagyok anyáékkal.

78
00:05:12,812 --> 00:05:16,566
Apa azt mondja:
„Gyere alkonyatkor a dolgozóba!”

79
00:05:17,150 --> 00:05:19,527
Mire én: „De...” Majd anyához fordulok:

80
00:05:19,610 --> 00:05:21,446
„Hány órakor van alkonyat?”

81
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
Mire anya: „Nem tudom.”

82
00:05:23,489 --> 00:05:25,950
És felmegyek a dolgozószobába,

83
00:05:26,034 --> 00:05:29,245
ami az évek során sok minden volt,
például vendégszoba.

84
00:05:29,329 --> 00:05:32,040
Apa ott van egy pohár borral,
kinéz az ablakon.

85
00:05:32,123 --> 00:05:37,003
Meg akarta mutatni,
hogy egy mosómedvecsalád él egy fán

86
00:05:37,086 --> 00:05:38,463
a szomszéd udvaron.

87
00:05:38,546 --> 00:05:43,509
Mindig alkonyatkor jelennek meg,
és apának minddel kapcsolata van.

88
00:05:44,469 --> 00:05:46,763
Ott állunk, várjuk a mosómedvéket,

89
00:05:47,263 --> 00:05:49,682
és apa egyszer csak álmodozva azt mondja:

90
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
„Tudtad, hogy ebben a szobában fogantál?”

91
00:05:56,898 --> 00:05:58,232
Mire én: „Ó...”

92
00:05:58,316 --> 00:06:02,320
Nem akartam lekeverni, mert elég érzékeny.

93
00:06:03,154 --> 00:06:08,242
Ezért azt mondtam:
„Emlékszel a konkrét éjszakára?”

94
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
És kimondta azt a mondatot,
ami azóta is kísért.

95
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
Azt mondta:

96
00:06:13,956 --> 00:06:17,418
„Persze, hogy emlékszem. Jól emlékszem.”

97
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
Ezt mondta.

98
00:06:20,630 --> 00:06:23,383
„A holdfény megvilágította anyád fenekét.”

99
00:06:33,559 --> 00:06:35,436
Anyád fe...

100
00:06:35,520 --> 00:06:38,147
Úgy érzem, nem értitek...

101
00:06:39,649 --> 00:06:42,777
Megtudtam, milyen pozitúrában fogantam.

102
00:06:43,319 --> 00:06:45,321
Elborzadtam.

103
00:06:47,323 --> 00:06:50,701
Senki nem akar kutyapózban foganni.

104
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Olyan sivár.

105
00:06:54,372 --> 00:06:57,542
Úgy akarsz foganni,
hogy szemtől szembe legyenek.

106
00:06:57,625 --> 00:06:59,252
Szemkontaktus.

107
00:06:59,335 --> 00:07:02,088
Az ejakuláció pillanatában...

108
00:07:02,630 --> 00:07:04,090
„Esélyt adunk

109
00:07:04,715 --> 00:07:05,883
egy új életnek.”

110
00:07:07,301 --> 00:07:09,887
Ahelyett, hogy „Harapd a párnát!” Szörnyű.

111
00:07:12,098 --> 00:07:13,766
Sivár. Mintha...

112
00:07:14,267 --> 00:07:17,145
Megváltoztatta az önképemet...

113
00:07:18,646 --> 00:07:20,565
Kutyapózos baba vagyok.

114
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
Egyébként beleillik a képbe.

115
00:07:24,902 --> 00:07:26,154
Sok mindent megmagyaráz.

116
00:07:26,237 --> 00:07:28,990
Például a testtartásomat. Egy kicsit...

117
00:07:29,532 --> 00:07:30,867
Kicsit púpos vagyok.

118
00:07:33,661 --> 00:07:36,789
Úgy érzem, felismerem
a többi kutyapózos babát

119
00:07:36,873 --> 00:07:40,168
az utcán, 100 százalékra…

120
00:07:40,710 --> 00:07:42,962
Felszállok a metróra, és valaki…

121
00:07:44,755 --> 00:07:46,924
Cigizik a metrón. Arra gondolok: „Igen.”

122
00:07:48,801 --> 00:07:50,803
Vagy a bárban a pultos azt mondja:

123
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
„Valaki küldött egy italt.”
A bárpult felé nézek...

124
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
Még egy kutyapózos baba.

125
00:07:56,559 --> 00:07:59,520
A közönségben is vannak.
Felismerem az enyéimet. Sokan vannak.

126
00:08:03,357 --> 00:08:07,111
A szüleim... Ha hazamegyek,
mindig történik valami ilyesmi.

127
00:08:07,195 --> 00:08:10,531
Valami, amitől kisiklik a realitásérzékem.

128
00:08:10,615 --> 00:08:14,118
Például van egy anekdotájuk,

129
00:08:14,202 --> 00:08:16,579
amit egész életemben mondogattak.

130
00:08:16,662 --> 00:08:21,167
Évente egyszer elmondják,
ha megisznak pár italt egy vacsorapartin.

131
00:08:21,709 --> 00:08:24,045
Megőrülök tőle,

132
00:08:24,128 --> 00:08:26,756
mert arra gondolok:
„Ez a sztori lehet igaz.

133
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Miért teszitek ezt velem? Mi ez?”

134
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
A bátyámmal ki szoktunk borulni rajta.

135
00:08:32,220 --> 00:08:34,514
Elmondom a történetet. Ítéljétek meg,

136
00:08:34,597 --> 00:08:36,516
lehet-e igaz, vagy sem. Oké?

137
00:08:37,016 --> 00:08:40,853
Oké. A szüleim esküsznek rá,

138
00:08:41,479 --> 00:08:45,650
hogy amikor a húszas éveik végén
átautóztak Észak-Ontarión,

139
00:08:45,733 --> 00:08:48,236
egy kanyargós erdei úton

140
00:08:48,319 --> 00:08:51,781
áthajtottak egy jávorszarvas alatt.

141
00:08:57,745 --> 00:08:58,955
Esküsznek rá.

142
00:09:00,081 --> 00:09:01,040
Esküsznek.

143
00:09:02,708 --> 00:09:05,795
Anya szerint mentek a kanyargós úton,

144
00:09:05,878 --> 00:09:07,964
ahol a jávorszarvas keresztbe állt,

145
00:09:08,047 --> 00:09:10,049
és áthajtottak a hasa alatt.

146
00:09:11,217 --> 00:09:12,843
Megőrülök.

147
00:09:12,927 --> 00:09:15,012
„Miről beszéltek?”

148
00:09:15,555 --> 00:09:18,140
Ez... Ez…

149
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
Anya utánozza, milyen hangot adott
a jávorszarvas hasszőre,

150
00:09:21,894 --> 00:09:24,730
ahogy finoman hozzáért a kocsi tetejéhez.

151
00:09:24,814 --> 00:09:25,690
Így…

152
00:09:26,732 --> 00:09:28,025
El tudjátok képzelni?

153
00:09:28,818 --> 00:09:32,113
Megőrülök tőle. Az őrületbe kergetnek.

154
00:09:32,697 --> 00:09:35,449
A bátyám is felhúzza magát rajta.

155
00:09:35,533 --> 00:09:40,246
Mikor legutóbb hazamentem, a bátyámmal
eldöntöttük: „A végére járunk.”

156
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Ki kell derítenünk, lehetséges-e.

157
00:09:42,790 --> 00:09:47,253
Utánanéztünk,
milyen magas egy Toyota Tercel.

158
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Olyan autójuk volt.

159
00:09:49,297 --> 00:09:51,173
A kocsi tetejének magassága.

160
00:09:51,257 --> 00:09:54,302
Legugliztuk, mekkora a legnagyobb
jávorszarvas, amit regisztráltak.

161
00:09:56,554 --> 00:09:58,723
És az a dühítő,

162
00:09:59,807 --> 00:10:02,643
hogy akár meg is történhetett.

163
00:10:07,815 --> 00:10:10,484
Épphogy csak, de megtörténhetett.

164
00:10:11,193 --> 00:10:15,156
Ha a világ legnagyobb regisztrált
jávorszarvasával futottak össze,

165
00:10:15,656 --> 00:10:17,491
akkor lehetséges.

166
00:10:17,575 --> 00:10:18,826
Megőrjít.

167
00:10:21,120 --> 00:10:23,331
Tapsoljon, aki szerint megtörtént!

168
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Tényleg?

169
00:10:27,251 --> 00:10:29,170
Tapsoljon, aki szerint baromság!

170
00:10:30,087 --> 00:10:31,172
Látjátok?

171
00:10:31,964 --> 00:10:32,965
Nem tudom.

172
00:10:33,049 --> 00:10:35,509
Ez sokat elárul az ember világnézetéről.

173
00:10:35,593 --> 00:10:39,764
Ha hiszel a jávorszarvasban,
ifjú a szíved.

174
00:10:41,098 --> 00:10:45,353
Megőrizted
a gyermeki lelkesedés egy részét

175
00:10:45,853 --> 00:10:46,812
az élet iránt.

176
00:10:46,896 --> 00:10:50,900
Ha nem hiszel a jávorszarvasban...
Kemény évek vannak mögöttünk.

177
00:10:52,193 --> 00:10:54,945
Kemény volt, nem? Istenem!

178
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Mindent meg kell tennünk,
hogy túllépjünk rajta.

179
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
Bármit, amitől jól érezzük magunkat.

180
00:11:00,701 --> 00:11:04,830
Apa nemrég átküldött egy cikket.

181
00:11:04,914 --> 00:11:08,042
Azt mondta: „Szerintem tetszeni fog.

182
00:11:08,125 --> 00:11:10,878
Tudsz hozzá kapcsolódni.”
Ezekkel a szavakkal.

183
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
„Tudsz hozzá kapcsolódni.”

184
00:11:12,713 --> 00:11:16,926
Azóta is ez jár a fejemben.
Elmondom, mi volt a cikkben.

185
00:11:17,009 --> 00:11:19,178
Hollandiában történt.

186
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
Egy holland kisvárosban

187
00:11:21,430 --> 00:11:25,935
egy család észrevette,
hogy egy ideje egy levelet se kapnak.

188
00:11:26,018 --> 00:11:28,896
„Régóta nem kaptunk levelet.”

189
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
Múltak a hetek.

190
00:11:30,731 --> 00:11:33,067
„Számlákat se kapunk.

191
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
Reklámújságokat se. Nagyon fura.”

192
00:11:35,820 --> 00:11:38,739
Kérdezték a szomszédokat:
„Megkapjátok a postát?”

193
00:11:38,823 --> 00:11:41,826
„Nem. Nagyon fura. Egy ideje nem.”

194
00:11:41,909 --> 00:11:46,038
Elmennek a postára,
és beszélnek a főnökkel.

195
00:11:46,122 --> 00:11:47,748
A levélügyi főnökkel.

196
00:11:48,249 --> 00:11:49,709
A levélügyi főnökkel.

197
00:11:50,543 --> 00:11:52,253
Őt kell legyőzni,

198
00:11:53,838 --> 00:11:55,756
hogy továbbjuss a tízes szintre.

199
00:11:56,632 --> 00:11:57,800
Ilyen...

200
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
Elmondják neki:
„Nem érkezik meg a postánk.”

201
00:12:01,554 --> 00:12:03,222
Mire ő: „Utánanézek.”

202
00:12:03,305 --> 00:12:06,559
Beszél a postással,
aki abba a háztömbbe kézbesít.

203
00:12:06,642 --> 00:12:11,230
Nem emlékszem a postás nevére.
Hívjuk Garynek!

204
00:12:11,897 --> 00:12:15,818
„Gary, ezek az emberek azt mondják,
nem kapják meg a leveleiket.

205
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
Miért?”

206
00:12:16,986 --> 00:12:19,697
Gary furcsa védekezésbe kezd.

207
00:12:19,780 --> 00:12:22,700
"Nem tudom, mit mondjak.
Kézbesítem a leveleiket.

208
00:12:22,783 --> 00:12:25,619
Ha nem kapják meg,
azért lehet, mert senki nem ír nekik.”

209
00:12:25,703 --> 00:12:27,121
„Oké.”

210
00:12:27,705 --> 00:12:29,707
A főnök azt mondja: „Oké, Gary.”

211
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
De aztán megkérdezi a kollégákat:
„Mi van Garyvel?

212
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Gary nagyon fura.”

213
00:12:35,087 --> 00:12:38,924
Eldöntik, hogy megfigyelik Garyt,
és felderítik az ügyet.

214
00:12:39,008 --> 00:12:40,468
Másnap

215
00:12:40,551 --> 00:12:43,512
Gary megérkezik a munkába,
és az első gyanús dolog,

216
00:12:43,596 --> 00:12:46,056
hogy fogja a postát,
és beül a saját autójába.

217
00:12:46,140 --> 00:12:47,975
Nem a levélszállító autóba.

218
00:12:48,058 --> 00:12:50,436
És kihajt a városból.

219
00:12:51,645 --> 00:12:56,025
„Basszus”.  Követik Garyt.

220
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
Kihajt a holland erdőbe.

221
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
Távolról követik.

222
00:13:01,030 --> 00:13:03,908
Látják, hogy leparkol.
Ők is leparkolnak. Szemmel tartják.

223
00:13:03,991 --> 00:13:05,659
Látják, hogy kiszáll a kocsiból.

224
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
Fogja a leveleszsákot.
Bemegy az erdőbe, eltelik 45 perc.

225
00:13:09,455 --> 00:13:11,457
Zsák nélkül jön vissza.

226
00:13:12,124 --> 00:13:13,918
Beszáll a kocsijába, elhajt.

227
00:13:14,001 --> 00:13:17,296
A kollégái bemennek az erdőbe.

228
00:13:17,797 --> 00:13:20,716
A következő látvánnyal szembesülnek.

229
00:13:20,800 --> 00:13:23,761
Gyönyörű, napsütötte tisztások.

230
00:13:23,844 --> 00:13:25,638
A moha fölött felszálló pára.

231
00:13:25,721 --> 00:13:29,558
Egy magányos jávorszarvas.
Egy óriási jávorszarvas a háttérben.

232
00:13:29,642 --> 00:13:31,811
A fák fölé tornyosul.

233
00:13:33,604 --> 00:13:36,232
És ameddig a szem ellát,

234
00:13:36,315 --> 00:13:39,443
több száz kupac frissen kiásott föld.

235
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
Kis... Takaros kis sorokban,
végig az erdőben.

236
00:13:42,780 --> 00:13:44,907
A piszok szépen eltakarítva.

237
00:13:44,990 --> 00:13:47,076
Gary elásta a leveleket.

238
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
Már régóta.

239
00:13:50,329 --> 00:13:54,166
Nyilvánvalóan régóta csinálta,
és újabban egyre többször.

240
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
Erre a kollégák: „Basszus!”

241
00:13:56,126 --> 00:13:58,587
Másnap a postán kérdőre vonják.

242
00:13:58,671 --> 00:13:59,797
Finoman.

243
00:13:59,880 --> 00:14:02,216
Azt mondják neki: „Szia, Gar.

244
00:14:04,635 --> 00:14:07,137
Észrevettük, hogy elásod a leveleket.

245
00:14:09,223 --> 00:14:12,184
Kíváncsiak lennénk, miért.”

246
00:14:12,268 --> 00:14:16,272
És itt volt a cikkben
egy idézet a postástól.

247
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
Azt kérdezték:
„Miért ásod el a leveleket?”

248
00:14:19,108 --> 00:14:21,485
Mire ő azt felelte:

249
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
„Egyszer kipróbáltam, és jó érzés volt.

250
00:14:27,408 --> 00:14:30,578
Ezért csinálom.”

251
00:14:32,538 --> 00:14:34,665
Szeretem.

252
00:14:35,583 --> 00:14:37,334
Ő az én hősöm, én…

253
00:14:37,418 --> 00:14:39,545
Srácok, Gary börtönbe került.

254
00:14:39,628 --> 00:14:42,172
Nyolc hónapra lecsukták. Igen.

255
00:14:42,256 --> 00:14:45,301
A postával nem szabad szórakozni,
ez törvénysértés.

256
00:14:45,384 --> 00:14:47,595
Börtönbe került. Írnék neki

257
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
rajongói levelet a börtönbe,
de nem akarom stresszelni.

258
00:14:50,306 --> 00:14:52,308
Arra gondolna: „El akarom ásni.”

259
00:14:57,104 --> 00:15:00,941
De nem... Akkor tényleg
úgy éreztem, apa végre megértett.

260
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
Ez...

261
00:15:04,403 --> 00:15:07,823
Nehéz. Próbálok visszatérni az életbe,

262
00:15:07,907 --> 00:15:11,035
hogy újra eltöltsön
a járvány előtti lelkesedés.

263
00:15:11,118 --> 00:15:16,081
Főleg a szerelmi életemben.

264
00:15:16,165 --> 00:15:21,211
Nem tudom, van-e valaki
hasonló helyzetben. Posztpandémiás randik.

265
00:15:21,295 --> 00:15:23,964
Mivel 35 éves vagyok...

266
00:15:24,048 --> 00:15:28,594
A húszas éveim elején romantikus volt.
Megszállottan kerestem az igazit.

267
00:15:28,677 --> 00:15:31,972
A szüleim imádják egymást,
ezt a mintát láttam.

268
00:15:32,056 --> 00:15:35,476
Ha valaki megkérdezte: „Hány óra?”,
azt feleltem: „Én is szeretlek”.

269
00:15:36,477 --> 00:15:37,645
Ez…

270
00:15:38,228 --> 00:15:39,355
És...

271
00:15:39,438 --> 00:15:41,190
„Elkísérlek.

272
00:15:42,816 --> 00:15:44,068
Hova megyünk?”

273
00:15:45,653 --> 00:15:48,322
Most viszont egy kicsit, nem is tudom...

274
00:15:48,405 --> 00:15:52,618
Tavaly nyáron jártam egy kedves férfival,
ha el tudjátok képzelni.

275
00:15:52,701 --> 00:15:54,745
Mármint nem...

276
00:15:55,913 --> 00:15:58,749
Nem azt nehéz elképzelni,
hogy egy férfi lehet kedves.

277
00:15:58,832 --> 00:16:00,334
Persze, hogy lehet.

278
00:16:00,417 --> 00:16:02,252
De ha el tudjátok képzelni, hogy én...

279
00:16:03,796 --> 00:16:07,424
Szóval hat hónapig jártunk,
én és ez a férfi...

280
00:16:07,508 --> 00:16:10,844
Nagyon jó volt, én 35, ő 36.

281
00:16:10,928 --> 00:16:13,973
Vagyis mindkettőnknek
vannak már nagy exeink.

282
00:16:14,056 --> 00:16:17,768
Értitek? Mi már nem leszünk
egymás nagy exei.

283
00:16:17,851 --> 00:16:21,981
Nem fogjuk traumatizálni egymást,
akkor meg...

284
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
Mire jó az egész?

285
00:16:25,526 --> 00:16:26,402
És...

286
00:16:26,944 --> 00:16:30,197
Egyik éjjel az ágyban beszélgettünk.

287
00:16:30,280 --> 00:16:33,701
Könnyedén csevegtünk.
Nem akart súlyos témákat felvetni.

288
00:16:33,784 --> 00:16:37,287
Azt kérdezte: „Ha lennének gyerekeink,
mi lenne a nevük?”

289
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
Mire én: „Nem...

290
00:16:38,747 --> 00:16:40,708
Nem tudom.”

291
00:16:40,791 --> 00:16:44,420
Addigra már
olyan sok emberrel beszéltem erről!

292
00:16:44,962 --> 00:16:47,339
„Nem tudom.

293
00:16:48,048 --> 00:16:52,553
Hadd gázoljak át a halott,
hipotetikus gyerekek temetőjén,

294
00:16:53,846 --> 00:16:56,432
hogy rátaláljak
az új hipotetikus gyerekekre!”

295
00:16:56,515 --> 00:16:58,851
Elmegyek a szellemek mellett. „Nézd!

296
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
Olive és Basil, az ikrek.”

297
00:17:03,439 --> 00:17:06,567
Ott vannak, és azt mondják:
„Elfeledkeztél rólunk.”

298
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
Mire én: „Tűnjetek innen!”

299
00:17:09,862 --> 00:17:14,074
Ott van a kis Clementine,
akit magániskolába küldtem.

300
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
Egy klarinét áll ki a fejéből.

301
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
„Gyere és játssz velem!”  Mire én: „Nem.”

302
00:17:21,248 --> 00:17:25,085
És végre megtalálom
az új hipotetikus gyerekeket,

303
00:17:25,169 --> 00:17:28,047
és úgy érzem: „Már nincs kreatív energiám

304
00:17:28,130 --> 00:17:31,800
elnevezni őket. Lehet mindkettő Ian?”

305
00:17:34,762 --> 00:17:37,723
Tudtátok? Igaz történet.

306
00:17:37,806 --> 00:17:41,560
2018-ban egy Ian se született. Egy se.

307
00:17:42,311 --> 00:17:46,190
Igaz történet. 2018-ban
egyetlen új Iant sem regisztráltak

308
00:17:46,273 --> 00:17:48,025
a Föld nevű bolygón. Igaz történet.

309
00:17:49,443 --> 00:17:51,236
És ha nézel,

310
00:17:51,779 --> 00:17:54,448
és utálod a műsoromat,
legalább ezt vidd magaddal!

311
00:17:55,866 --> 00:17:59,369
Tudjátok, mit értek „nagy ex” alatt?

312
00:17:59,453 --> 00:18:02,206
Vannak az exeid.

313
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
Oké. Igazán.

314
00:18:04,249 --> 00:18:05,959
A közönség: „Igen, tudjuk.”

315
00:18:08,128 --> 00:18:12,674
Vannak a normál exeid,
és vannak a nagy exeid.

316
00:18:13,926 --> 00:18:16,720
Elérsz egy bizonyos oldalig
életed regényében... Nem.

317
00:18:18,055 --> 00:18:21,517
Ha elérsz egy bizonyos életkort,
el kell fogadnod,

318
00:18:21,600 --> 00:18:24,103
hogy vannak nevek,
amiktől egész életedben,

319
00:18:24,186 --> 00:18:28,107
ha meghallod őket,
a szerveid darabokra esnek.

320
00:18:29,024 --> 00:18:32,444
És a vaginádon át kiesnek belőled.

321
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
Vagy a farlyukadon át, ha nincs...

322
00:18:36,824 --> 00:18:41,537
Mindig legyen nálad nejlonzacskó,
amibe összeszedheted őket...

323
00:18:43,497 --> 00:18:44,623
Undorító.

324
00:18:46,166 --> 00:18:50,129
Van pár fontos nagy exem,
de van egy, aki...

325
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
Elmondom ezt a történetet.

326
00:18:52,131 --> 00:18:57,427
Nagyon intenzív kapcsolat volt,
négy évig tartott.

327
00:18:57,511 --> 00:18:59,346
Titkos kapcsolat volt,

328
00:18:59,429 --> 00:19:02,432
mert  ennek a lánynak ez volt
az első nem hetero kapcsolata.

329
00:19:02,516 --> 00:19:05,435
Azt mondta:
„Titokban tartjuk.” És együtt éltünk.

330
00:19:05,519 --> 00:19:07,771
Stresszes volt. És ő szakított velem,

331
00:19:07,855 --> 00:19:09,314
ami nem megengedett.

332
00:19:10,774 --> 00:19:13,861
Azt hittem, ezt világossá tettem.

333
00:19:17,489 --> 00:19:21,952
Hosszú, elhúzódó szakítás volt.
Történetünk idején

334
00:19:22,035 --> 00:19:24,663
másfél éve nem láttuk egymást,
nem hallottunk egymásról.

335
00:19:24,746 --> 00:19:29,751
Londonban voltam, fellépésem volt,
és jól éreztem magam aznap este.

336
00:19:29,835 --> 00:19:34,298
Értitek? Új frizurám volt.
Frissen nyírva. Tudjátok, milyen érzés.

337
00:19:35,132 --> 00:19:38,385
Frissen vasalt, fekete póló volt rajtam.

338
00:19:40,053 --> 00:19:42,681
Frissebb, mint ez. Bocsánat.

339
00:19:42,764 --> 00:19:45,601
Ez gyűrött.

340
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
Nem tűzrőlpattant Tűzmanócska.

341
00:19:51,190 --> 00:19:52,941
Emlékeztek Tűzmanócskára?

342
00:19:54,985 --> 00:19:57,779
Mi történt vele?
Régen mindenhol ott volt.

343
00:19:59,406 --> 00:20:02,117
Mindig róla beszéltünk gyerekkorunkban.

344
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
„Tűzmanócska így, Tűzmanócska úgy...”

345
00:20:04,995 --> 00:20:06,997
Most meg soha nem hallunk róla.

346
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
Értem.

347
00:20:10,959 --> 00:20:13,170
Nehéz az élvonalban maradni.

348
00:20:13,253 --> 00:20:16,256
Eltűnt a süllyesztőben.

349
00:20:17,299 --> 00:20:20,636
Szóval jól érzem magam
azon az estén, frissen vasalva.

350
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
Frissen nyírva, és...

351
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
A  legjobb barátom, Joe, is velem volt.

352
00:20:26,016 --> 00:20:27,976
A közönség soraiban.

353
00:20:28,060 --> 00:20:30,687
Imádom, ha Joe ott van,
mert mindenen nevet.

354
00:20:30,771 --> 00:20:33,148
Igazi angyal, a legeslegjobb barátom.

355
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
Nyomom a műsort, jól megy.

356
00:20:35,525 --> 00:20:39,613
Utána bemegyek az öltözőbe.
Ki az öltözőből, találkozni Joe-val.

357
00:20:39,696 --> 00:20:42,491
Mondom neki: „Hé, haver. Jó volt, ugye?”

358
00:20:42,574 --> 00:20:44,201
De Joe tök sápadt.

359
00:20:44,284 --> 00:20:46,995
Minden szín kiment az arcából. Azt mondja:

360
00:20:47,079 --> 00:20:48,038
„Itt van.”

361
00:20:48,956 --> 00:20:50,415
Mire én: „Basszus.”

362
00:20:50,499 --> 00:20:53,460
Pontosan tudom, kire gondol,
és azt mondom: „Oké.”

363
00:20:53,543 --> 00:20:55,128
Mire Joe: „Fent van.

364
00:20:55,212 --> 00:20:58,465
Nem tudja, hogy itt vagy.
Inni jött a bárba

365
00:20:58,548 --> 00:21:00,300
a közös barátainkkal.

366
00:21:00,384 --> 00:21:02,219
Surranjunk ki hátul!

367
00:21:02,302 --> 00:21:05,764
Érezzük jól magunkat!
Elmegyünk egy másik bárba."

368
00:21:05,847 --> 00:21:07,557
Átgondoltam.

369
00:21:10,227 --> 00:21:12,479
Arra jutottam: „Nem.

370
00:21:15,065 --> 00:21:16,900
Nem akarom jól érezni magamat.”

371
00:21:22,364 --> 00:21:23,907
Azt mondtam: „Felmegyünk.”

372
00:21:23,991 --> 00:21:28,412
Felmegyünk, magabiztos vagyok.
Ott van a közös barátainkkal, és...

373
00:21:28,495 --> 00:21:31,999
Büszkék lettetek volna rám.
Nagyon lazán odamentem.

374
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
Mit jelent ez?

375
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Ezt...

376
00:21:38,046 --> 00:21:40,465
Magabiztosnak éreztem magam.

377
00:21:40,549 --> 00:21:44,636
Nálam a meglepetés ereje.
Nem tudja, hogy itt vagyok.

378
00:21:44,720 --> 00:21:47,556
Ez nekem kedvez. Odamegyek hozzá: „Helló.”

379
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
A közös barátaink tudják,

380
00:21:49,391 --> 00:21:52,394
milyen rossz volt a szakítás.
Látják, hogy jövök.

381
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Megkérdezem: „Hogy vagy?”

382
00:21:56,898 --> 00:21:59,860
Mire ő: „Jó ég, szia!”
Feláll. Megöleljük egymást.

383
00:21:59,943 --> 00:22:02,821
Tök jó. Azt mondom: „Örülök, hogy látlak.

384
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Hallom, megkaptad azt a szerepet, remek.”

385
00:22:05,574 --> 00:22:08,702
Mire ő: „Én is gratulálok.”
Mire én: „Igen, remek.”

386
00:22:08,785 --> 00:22:11,038
Minden jól megy, és arra gondolok:

387
00:22:11,121 --> 00:22:13,707
„Nekem kell befejeznem a beszélgetést.”

388
00:22:13,790 --> 00:22:16,710
Nekem kell irányítanom a helyzetet.

389
00:22:16,793 --> 00:22:20,172
Beszélgettünk,
majd azt mondtam: „Jó volt látni...”

390
00:22:20,255 --> 00:22:22,007
Mire ő: „Leülsz hozzánk?”

391
00:22:22,090 --> 00:22:24,551
Mire én: „A barátaimmal vagyok a bárnál,

392
00:22:24,634 --> 00:22:27,429
de örülök, hogy láttalak.”
Ölelkezünk, leül.

393
00:22:27,512 --> 00:22:31,141
A bárhoz megyek,
ő meg követ a tekintetével,

394
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
ahogy a bárhoz megyek.

395
00:22:34,061 --> 00:22:37,189
És miközben megyek a bárhoz,
hirtelen rájövök:

396
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
„Milyen barátaimmal lógok?”

397
00:22:41,693 --> 00:22:44,279
Nincsenek barátaim a bárpultnál.

398
00:22:45,197 --> 00:22:47,657
Joe leült az ő asztalukhoz.

399
00:22:49,034 --> 00:22:50,535
Áruló.

400
00:22:51,453 --> 00:22:52,829
Számomra halott.

401
00:22:54,623 --> 00:22:56,666
Pánikba esem, mert még mindig néz.

402
00:22:56,750 --> 00:22:58,627
Sétálok a bárhoz.

403
00:22:58,710 --> 00:23:02,881
Az utolsó pillanatban
meglátok három lányt a közönségemből.

404
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
Az első sorban ültek.

405
00:23:05,008 --> 00:23:06,593
Megyek a bárhoz.

406
00:23:06,676 --> 00:23:09,388
Az egyik lány odaszól:
„Remek volt a show.”

407
00:23:09,471 --> 00:23:10,347
Szerintem…

408
00:23:12,933 --> 00:23:16,103
Szerintem annyit akart
ettől az interakciótól,

409
00:23:16,186 --> 00:23:19,147
annyira számított, hogy:

410
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
„Remek volt a show.”
„Kösz, hogy eljöttetek.”

411
00:23:26,863 --> 00:23:31,076
Sokkal intenzívebb reakciót kapott.

412
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
„Sziasztok, hogy vagytok?
Hogy hívnak? Hol dolgoztok?"

413
00:23:36,498 --> 00:23:39,251
És fogdostam is őket. Furán fogdostam.

414
00:23:39,334 --> 00:23:43,088
Átkaroltam a vállukat,
a vállukra hajtottam a fejemet.

415
00:23:46,091 --> 00:23:48,927
Mire ők: „Hűha, oké.” Beszélgetünk.

416
00:23:49,010 --> 00:23:52,472
Elkezdtünk beszélgetni,
jól megy, megértjük egymást.

417
00:23:52,556 --> 00:23:53,849
Krízis elhárítva.

418
00:23:53,932 --> 00:23:57,102
Megkérdezik: „Iszol egyet?”
Mire én: „Igen.” Iszunk,

419
00:23:57,185 --> 00:24:01,731
és hirtelen valaki megütögeti a vállamat.
Megfordulok, és a nagy exem az.

420
00:24:01,815 --> 00:24:05,527
Ezúttal nála a meglepetés ereje,
mert nem számítottam rá.

421
00:24:05,610 --> 00:24:10,031
Azt mondja: „Bocs,
csak szeretnék elköszönni, mert megyek.”

422
00:24:10,115 --> 00:24:13,076
Mire én: „Oké.” És ölelkezünk.

423
00:24:13,660 --> 00:24:15,579
Ekkor valami szörnyűt mondott...

424
00:24:16,872 --> 00:24:20,041
„Útjaink egy nap
még keresztezik egymást.” Értitek?

425
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
Ilyesmit mondott.

426
00:24:22,043 --> 00:24:25,338
A szerveim darabokra esnek.
Elő a nejlonzacskóval!

427
00:24:27,966 --> 00:24:29,968
Ölelkezünk, és elmegy.

428
00:24:30,051 --> 00:24:32,721
Ő még másoktól is elbúcsúzik,

429
00:24:32,804 --> 00:24:34,890
én visszafordulok a „barátaimhoz”,

430
00:24:36,224 --> 00:24:39,478
és hirtelen úgy érzem, ez túl sok.

431
00:24:39,561 --> 00:24:41,688
Átszakad a gát,

432
00:24:41,771 --> 00:24:43,273
és zokogni kezdek.

433
00:24:43,982 --> 00:24:46,735
Az arcom elkámpicsorodik, a vállam...

434
00:24:46,818 --> 00:24:48,612
Szó szerint...

435
00:24:48,695 --> 00:24:51,656
A lányok azt mondják: „Jól vagy?” Mire én:

436
00:24:51,740 --> 00:24:52,824
„Nevessetek!

437
00:24:55,243 --> 00:24:56,286
Nevessetek!”

438
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Pszichotikus viselkedés volt.

439
00:25:02,125 --> 00:25:04,669
Szó szerint azt mondtam:
„Nevessetek, a kurva életbe!”

440
00:25:06,129 --> 00:25:07,380
Erre a lányok...

441
00:25:14,721 --> 00:25:17,224
A sztorinak nincs csattanója, ez csak...

442
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
egy komikus jelenet.

443
00:25:21,645 --> 00:25:24,981
Az érzelmeim intenzitását érzékelteti.

444
00:25:25,565 --> 00:25:28,485
Sok érzésem van. Nektek sok érzésetek van?

445
00:25:31,321 --> 00:25:33,031
Fárasztó, tudjátok.

446
00:25:33,698 --> 00:25:36,743
Színültig tele vagyok érzésekkel.

447
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
Mindig úgy képzelem el,

448
00:25:39,621 --> 00:25:41,748
mint a Campbell's paradicsomlevest.

449
00:25:41,831 --> 00:25:43,375
Értitek?

450
00:25:43,458 --> 00:25:46,086
Campbell's paradicsomleves.
Attól színültig tele vagyok.

451
00:25:46,169 --> 00:25:49,214
A koponyám tetejéig,
és próbálom magamban tartani.

452
00:25:49,297 --> 00:25:52,008
Próbálom megakadályozni,
hogy kifolyjon a testnyílásaimon,

453
00:25:52,092 --> 00:25:56,263
ahogy nyomulok előre az életben.
Így érzek az érzéseimmel kapcsolatban.

454
00:25:56,346 --> 00:25:59,641
Elég, ha valaki megkérdezi:
„Hogy vagy?” És akkor…

455
00:25:59,724 --> 00:26:01,351
Kilövell a fülemen.

456
00:26:01,434 --> 00:26:03,937
Mire ő: „Istenem!” Mire én: „Bocsánat.

457
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Nem miattad van.”

458
00:26:10,026 --> 00:26:12,487
Jól vagyok. Újabban terapeutához járok.

459
00:26:12,571 --> 00:26:14,322
Igen.

460
00:26:15,824 --> 00:26:18,952
Muszáj, srácok. Igen.

461
00:26:20,412 --> 00:26:23,623
Ha valaki annyit panaszkodik, mint én,

462
00:26:23,707 --> 00:26:26,001
akkor sajnos muszáj.

463
00:26:26,626 --> 00:26:27,502
Igen.

464
00:26:28,878 --> 00:26:31,131
Szerintem a barátaim azt gondolták:

465
00:26:31,214 --> 00:26:34,342
„Fizess valakinek azért,
amit tőlünk vársz el!”

466
00:26:35,385 --> 00:26:37,053
Mire én: „Ó, oké.”

467
00:26:37,554 --> 00:26:41,766
Ráakadtam erre a terapeutára,
aki nagyon okos, és Zoomon beszélünk.

468
00:26:41,850 --> 00:26:45,729
Mondott egy érdekeset. „Ne feledd,
nem vagy azonos az érzéseiddel!

469
00:26:45,812 --> 00:26:49,858
Úgy érzed, az érzéseid felemésztenek,
de nem vagy azonos velük.

470
00:26:49,941 --> 00:26:56,239
Benned és minden emberben
van egy halk, semleges, örök én.”

471
00:26:56,323 --> 00:27:00,327
Megtapasztalod az érzéseket,
de nem emésztenek fel.

472
00:27:00,410 --> 00:27:03,747
Azt mondta: „Ahelyett,
hogy azonosulnál az érzéssel,

473
00:27:03,830 --> 00:27:08,126
például 'szorongok, maga vagyok
a szorongás', ne hagyd, hogy felemésszen!

474
00:27:08,209 --> 00:27:12,213
Csak figyeld kíváncsian az érzéseket,
ahogy jönnek és mennek!”

475
00:27:14,549 --> 00:27:17,344
Hallottátok már? Úgy tűnik, hogy...

476
00:27:17,427 --> 00:27:19,763
Azt hittem, meglepődtök majd: „Hűha!”

477
00:27:24,684 --> 00:27:26,144
„Most megtapasztalom

478
00:27:27,354 --> 00:27:28,229
a dühöt.

479
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
Kíváncsian.

480
00:27:34,861 --> 00:27:36,404
Kíváncsian.”

481
00:27:42,077 --> 00:27:45,664
Volt egy fura dolog.

482
00:27:45,747 --> 00:27:48,750
Végig Londonban voltam a járvány alatt.

483
00:27:48,833 --> 00:27:53,088
A lakásomban voltam,
esőben, Londonban... évekig.

484
00:27:54,339 --> 00:27:58,635
És egy váratlan érzés tört elő belőlem.

485
00:27:58,718 --> 00:28:00,845
„Mitől feszengek?”

486
00:28:00,929 --> 00:28:02,972
Felébredtem, és feszengtem.

487
00:28:03,056 --> 00:28:06,768
Nyilván sok időt töltöttem a lakásomban.

488
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
A nappalimban. És főleg a hálószobámban.

489
00:28:09,979 --> 00:28:12,691
És arra gondoltam: „Talán erről van szó.”

490
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
Maradjatok velem!

491
00:28:14,442 --> 00:28:17,737
Szerintetek nem kínos,
hogy felnőttek vagyunk,

492
00:28:17,821 --> 00:28:19,614
és még mindig vannak szobáink?

493
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
Oké, várjatok!

494
00:28:22,617 --> 00:28:25,537
Azt mondjuk: „Ez az én szobám.”

495
00:28:28,289 --> 00:28:29,708
„Ez az én szobám.”

496
00:28:31,084 --> 00:28:32,544
„Ne menj be a szobámba!”

497
00:28:33,878 --> 00:28:37,173
Kínos. „Ki kell takarítanom a szobámat.”

498
00:28:37,924 --> 00:28:42,887
Természetesen elfogadom és megértem,
hogy kellenek szobák.

499
00:28:42,971 --> 00:28:47,851
Kell négy fal, melyek között
este álomra hajthatod a fejed.

500
00:28:48,560 --> 00:28:51,187
Szerintem azt érzem kínosnak,

501
00:28:51,271 --> 00:28:55,984
ahogy kidekoráljuk a szobáinkat,
hogy tükrözze a személyiségünket.

502
00:28:56,735 --> 00:28:58,862
És azt mondjuk:
„Én én vagyok.” Ugye?

503
00:29:00,113 --> 00:29:02,449
„Én én vagyok a szobámban.”

504
00:29:02,532 --> 00:29:04,534
Olyan kínos.

505
00:29:05,076 --> 00:29:07,078
„Van egy himalájai sólámpám.

506
00:29:08,163 --> 00:29:09,831
Igen, van, és én én vagyok.”

507
00:29:10,749 --> 00:29:13,209
„A falon van a képem, és...”

508
00:29:13,293 --> 00:29:15,920
Elolvasol egy könyvet,
és soha többé nem szabadulsz tőle.

509
00:29:16,004 --> 00:29:17,881
„A polcra teszem.

510
00:29:17,964 --> 00:29:21,134
Hogy mindenki lássa,
milyen a személyiségem.

511
00:29:24,929 --> 00:29:26,306
Senki más nem én.”

512
00:29:27,849 --> 00:29:30,977
Aztán arra gondoltam...
Oké, ez egy kicsit elvont,

513
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
de nem gondoljátok,
hogy az agyunk és az elménk

514
00:29:34,355 --> 00:29:35,774
hasonlít a szobáinkra.

515
00:29:35,857 --> 00:29:39,861
Az elménket az élményeinkkel rendezzük be,

516
00:29:39,944 --> 00:29:42,822
és ezekből felépítjük
az identitásunkat és önképünket.

517
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Folyton ezt csináljuk.

518
00:29:44,324 --> 00:29:48,119
Élményvadászként
az agyunk polcaira tesszük az élményeket,

519
00:29:48,203 --> 00:29:53,166
és azt mondjuk: „Én én vagyok.”
A begyűjtött élmények

520
00:29:53,249 --> 00:29:55,293
olyanok, mint egy-egy új hógömb.

521
00:29:55,376 --> 00:29:57,378
Megfogjuk, és azt mondjuk:

522
00:29:57,462 --> 00:30:00,840
„Egyszer láttam
Antonio Banderast a reptéren. Igen.

523
00:30:01,466 --> 00:30:03,676
Én én vagyok. És senki más nem én.”

524
00:30:05,678 --> 00:30:06,513
És így

525
00:30:07,263 --> 00:30:10,517
minden emberi interakció, tényleg...

526
00:30:10,600 --> 00:30:15,104
A pandémia alatt
ez nagyon kijött. Minden interakció

527
00:30:15,188 --> 00:30:18,900
arról szól, hogy felváltva
mutogatjuk egymásnak a hógömbjeinket.

528
00:30:19,943 --> 00:30:22,987
Szánalmas módon alig várva,
hogy sorra kerüljünk.

529
00:30:23,571 --> 00:30:26,783
Mondjuk, valaki
megmutatja neked a saját hógömbjét,

530
00:30:26,866 --> 00:30:28,701
és te próbálsz figyelni.

531
00:30:28,785 --> 00:30:31,246
Az ő hógömbje egy sztori
egy öt évvel ezelőtti buliról.

532
00:30:31,329 --> 00:30:33,873
A te reakciód: „Igen, te is te vagy.

533
00:30:36,000 --> 00:30:38,044
Igen, pontosan, igen.

534
00:30:38,127 --> 00:30:40,505
Milyen csodálatos, hogy te te vagy.”

535
00:30:41,214 --> 00:30:45,009
De végig a saját polcod felé tekintgetsz.

536
00:30:45,093 --> 00:30:49,097
Száz százalékig, végig. "Igen. Nem. Igen."

537
00:30:49,180 --> 00:30:50,723
Alig várod a pillanatot,

538
00:30:51,724 --> 00:30:54,018
amikor rákezdhetsz: „Én is. Nekem...”

539
00:30:57,605 --> 00:30:58,523
Köszönöm.

540
00:31:09,409 --> 00:31:11,703
Annyira izgalmas! Tudjátok, mit?

541
00:31:12,453 --> 00:31:13,454
Arra gondoltam...

542
00:31:14,247 --> 00:31:16,374
Sok stand-up különkiadást nézek.

543
00:31:16,457 --> 00:31:20,295
Nemrég kijött egy barátom különkiadása,
és kitették a trailert.

544
00:31:20,378 --> 00:31:24,841
Arra gondoltam: „Olyan dinamikus!”
Fizikailag nagyon jelen van a színpadon.

545
00:31:24,924 --> 00:31:27,844
Én nem mozgok sokat a színpadon. Nagyon...

546
00:31:27,927 --> 00:31:29,137
Mi lenne, ha...

547
00:31:29,220 --> 00:31:31,598
Mert szeretnék én is dinamikus trailert.

548
00:31:31,681 --> 00:31:32,891
Mi lenne, ha...

549
00:31:33,641 --> 00:31:36,603
A fejemben megvan,
mit akarok látni a traileremben.

550
00:31:36,686 --> 00:31:39,856
Csak még nem írtam
poénokat a mozdulatokhoz.

551
00:31:39,939 --> 00:31:42,317
Mi lenne,
ha csak a mozdulatokat csinálnám meg?

552
00:31:42,400 --> 00:31:45,194
Beteszem őket a trailerbe, ilyen lesz...

553
00:31:47,530 --> 00:31:50,575
Ez lesz a trailer. Jó, nem?
„Ezt tutira megnézem.”

554
00:31:55,872 --> 00:31:59,417
Kell száz betanított kutya.

555
00:31:59,500 --> 00:32:01,669
Kijönnek a színpadra, így.

556
00:32:01,753 --> 00:32:08,009
A hátsó lábukon ugrálnak, de ez csak
a trailerben lesz benne, a show-ban nem.

557
00:32:12,639 --> 00:32:14,515
Érzések. Sok érzésem van.

558
00:32:17,310 --> 00:32:20,897
Például... düh, szégyen.
De más érzéseim is vannak.

559
00:32:21,814 --> 00:32:23,441
Ilyen például...

560
00:32:23,524 --> 00:32:26,569
Nagyon domináns az életemben,
szerintem sokan vannak ezzel így,

561
00:32:26,653 --> 00:32:29,155
a nosztalgia. Nagyon nosztalgikus vagyok.

562
00:32:29,238 --> 00:32:31,407
Értitek? Tudom, hogy haszontalan

563
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
érzés, például...

564
00:32:33,076 --> 00:32:36,746
Nosztalgia a járvány előtti idők iránt.
Nem tudtuk, milyen jó dolgunk van.

565
00:32:36,829 --> 00:32:40,708
És őszintén szólva,
nosztalgia a serdülőkor előtti idők iránt.

566
00:32:41,376 --> 00:32:43,795
Akkor romlott el minden.

567
00:32:44,420 --> 00:32:45,338
Például…

568
00:32:45,922 --> 00:32:49,133
A barátaim azt mondják:
„Neked a 90-es évek hiányoznak.

569
00:32:49,217 --> 00:32:51,344
Nagyon eredeti.

570
00:32:51,427 --> 00:32:54,973
Az hiányzik, hogy a szüleink háza
tele volt befőttesgumival?”

571
00:32:57,767 --> 00:32:59,811
Megvan?
Mindenki tele volt befőttesgumival.

572
00:32:59,894 --> 00:33:01,854
Például a fiók fogantyúján.

573
00:33:01,938 --> 00:33:04,565
Egy csomó befőttesgumi. Minek?

574
00:33:04,649 --> 00:33:06,275
Most nincs befőttesgumim.

575
00:33:09,946 --> 00:33:13,574
„Hiányzik, hogy a szüleink fürdőjében
egy nagy kagyló volt a dekoráció?”

576
00:33:13,658 --> 00:33:15,451
Mire én: „Igen, hiányzik.”

577
00:33:15,952 --> 00:33:16,911
Igen.

578
00:33:16,995 --> 00:33:20,915
Hiányzik az abortuszhoz való könnyebb
hozzáférés és a kevesebb populizmus is.

579
00:33:20,999 --> 00:33:22,625
Tudjátok, mire gondolok?

580
00:33:23,710 --> 00:33:25,795
Azt hiszem, olyan vagyok,

581
00:33:25,878 --> 00:33:28,589
aki soha nem lép túl a pubertáson.

582
00:33:28,673 --> 00:33:30,174
Több okból is.

583
00:33:30,258 --> 00:33:32,593
A pubertás engem nagyon hazavágott.

584
00:33:32,677 --> 00:33:37,181
Először is ahhoz a generációhoz tartozom,

585
00:33:37,265 --> 00:33:41,185
amelynek a serdülőkora egybeesett
az internet megjelenésével

586
00:33:41,269 --> 00:33:43,062
és elterjedésével.

587
00:33:43,146 --> 00:33:45,440
Szerencsés vagyok. Tizenhárom éves koromig

588
00:33:45,523 --> 00:33:48,109
nem nagyon volt internet.
Emlékszem, egyetlen gép volt

589
00:33:48,192 --> 00:33:50,319
az osztályban, amin volt internet.

590
00:33:50,403 --> 00:33:54,407
És egyik napról a másikra berobbant,
és minden megváltozott...

591
00:33:54,490 --> 00:33:56,993
Mindannyiunknak meglett
az első email-címe.

592
00:33:57,076 --> 00:34:00,079
Az enyém  hot-mae-el@hotmail.com volt.

593
00:34:02,248 --> 00:34:03,082
Köszönöm.

594
00:34:03,583 --> 00:34:06,753
Akkoriban még nem voltak
foglaltak a jó email-címek.

595
00:34:07,587 --> 00:34:11,299
A világ egyik nap
még kezelhetőnek tűnt, a másik nap...

596
00:34:11,382 --> 00:34:15,511
Az egyik nap minden tudnivaló
benne volt az <i>Encyclopedia Britannicában,</i>

597
00:34:15,595 --> 00:34:16,971
ami a szüleim pincéjében volt.

598
00:34:17,055 --> 00:34:20,641
Olyan megnyugtató volt.
Véges mennyiségű tény.

599
00:34:20,725 --> 00:34:21,726
Ennyi.

600
00:34:21,809 --> 00:34:24,520
A szép, vékony papír.
Értitek, mire gondolok?

601
00:34:24,604 --> 00:34:27,023
Kezelhető volt. Nem volt...

602
00:34:27,106 --> 00:34:29,150
És objektív igazság volt.

603
00:34:29,233 --> 00:34:33,780
Az enciklopédiákból nem adtak ki
„ördög ügyvédje” verziót.

604
00:34:33,863 --> 00:34:36,657
Értitek, mire gondolok? „Hát...

605
00:34:37,784 --> 00:34:40,286
Biztos, hogy Peru fővárosa Lima?”

606
00:34:43,164 --> 00:34:45,291
Aztán egyik napról a másikra...

607
00:34:45,374 --> 00:34:48,294
Megszállott lettem.
A barátaim ebéd közben azt mondták:

608
00:34:48,377 --> 00:34:50,505
„Kimegyünk játszani. Jössz?”

609
00:34:50,588 --> 00:34:54,675
Mire én: „Nem,
sok dolgom van az interneten.

610
00:34:54,759 --> 00:34:57,386
Annyi minden történik.

611
00:34:58,262 --> 00:35:01,265
Copy-paste-tel át kell másolnom
a <i>Buffy, a vámpírok réme</i> képeit

612
00:35:02,809 --> 00:35:04,519
egy Word-dokumentumba.”

613
00:35:06,562 --> 00:35:09,190
Aztán ki kell nyomtatnom
a Word-dokumentumot.

614
00:35:09,899 --> 00:35:12,401
A papírt átáztatja a tinta.

615
00:35:13,694 --> 00:35:16,280
Teleszívja magát tintával.

616
00:35:17,907 --> 00:35:21,661
Ki kellett vágni a képeket.
Mintha nedves vécépapírt vágnál.

617
00:35:22,161 --> 00:35:24,956
És rá kellett ragasztani
őket a leckefüzetemre.

618
00:35:25,039 --> 00:35:26,040
„Sok dolgom van.”

619
00:35:27,792 --> 00:35:30,503
Úgy érzem, azóta mindig sok dolgom van.

620
00:35:30,586 --> 00:35:31,629
Kimerült vagyok.

621
00:35:32,713 --> 00:35:36,759
A másik ok,
amiért a serdülőkor hazavágott...

622
00:35:36,843 --> 00:35:39,095
A szokásos serdülőkori dolgok.

623
00:35:39,178 --> 00:35:42,557
És bejön az internet
és az azzal járó dolgok.

624
00:35:42,640 --> 00:35:48,187
Nálam a pubertás vad genderdiszfóriát
váltott ki, előhozta a genderdolgot.

625
00:35:48,271 --> 00:35:50,273
- Értitek?
- Igen!

626
00:35:53,025 --> 00:35:54,068
Síri csönd.

627
00:35:56,571 --> 00:35:58,614
Nem, de tényleg, a pubertás előtt

628
00:35:58,698 --> 00:36:01,200
izgő-mozgó, androgün gyerek voltam,

629
00:36:01,284 --> 00:36:04,912
magabiztos voltam,
sokszor utánoztam az <i>Ace Venturát.</i>

630
00:36:05,621 --> 00:36:08,416
És beütött a pubertás,
a testem változni kezdett,

631
00:36:08,499 --> 00:36:10,835
úgy éreztem... Ez is a 90-es évek volt.

632
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
A lánybandák és fiúbandák korszaka.

633
00:36:13,754 --> 00:36:16,883
Popzene ösztönözte binaritás.

634
00:36:16,966 --> 00:36:20,595
Lányiskolába jártam, ami...

635
00:36:20,678 --> 00:36:24,515
Az állandó kérdés,
amire kész válaszod kellett, hogy legyen,

636
00:36:24,599 --> 00:36:26,684
ez volt a suliban:
„Melyik Spice Girl vagy?”

637
00:36:26,767 --> 00:36:30,104
És csak öt lehetséges válasz van.

638
00:36:30,188 --> 00:36:33,065
El kellett döntened.
Mondjuk, állsz az aulában,

639
00:36:33,149 --> 00:36:35,818
és a lányok sarokba szorítanak:
„Melyik vagy?”

640
00:36:36,319 --> 00:36:38,321
Mert ajakszinkront szerveznek.

641
00:36:38,404 --> 00:36:41,908
Szóval tudniuk kell,
nem ítélem el őket. Tudniuk kellett,

642
00:36:41,991 --> 00:36:44,410
hova illek bele a konstellációba.

643
00:36:45,578 --> 00:36:49,582
„Melyik Spice Girl vagy?” Mire én:
„Justin Timberlake. Nem tudom.

644
00:36:50,917 --> 00:36:51,876
Nick Carter?"

645
00:36:54,212 --> 00:36:58,257
A genderdolgok nélkül is

646
00:36:58,341 --> 00:37:02,094
kész rémálom a pubertás.
Földönkívülinek érzed magad.

647
00:37:02,178 --> 00:37:05,932
Minden, amitől vagánynak
érezted magad, hirtelen gáz lesz.

648
00:37:06,015 --> 00:37:09,143
Volt egy trükköm.

649
00:37:09,227 --> 00:37:12,480
Egy hang, amit a kezemmel csináltam.

650
00:37:12,563 --> 00:37:15,399
Esküszöm, nagyon népszerű volt.

651
00:37:15,483 --> 00:37:18,319
Mindenki imádta,
menő voltam vele a bulikon.

652
00:37:18,945 --> 00:37:20,780
Megmutatom.

653
00:37:21,405 --> 00:37:25,034
Talán néhányan emlékeznek rá. Így volt.

654
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Emlékeztek?

655
00:37:35,211 --> 00:37:38,172
Esküszöm, a bulikon
nagyon menőnek számított.

656
00:37:38,256 --> 00:37:40,508
Kérték, hogy csináljam.

657
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
Én meg: „Oké.”

658
00:37:42,426 --> 00:37:46,681
Egyszer egy iskolai gyűlésen is csináltam.
Azzal túl messzire mentem, de…

659
00:37:48,140 --> 00:37:51,018
Nagyon menő volt,
majd hirtelen jött a pubertás.

660
00:37:51,102 --> 00:37:53,646
Egy házibuliban vagyok, egy szekrényben

661
00:37:53,729 --> 00:37:56,565
egy pattanásos, 13 éves fiúval,
akinek félig merev, én meg...

662
00:37:58,859 --> 00:38:00,861
Mire ő: „Mi a faszt csinálsz?

663
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Azt hittem, kivered.” Mire én: „Nem.

664
00:38:08,995 --> 00:38:14,834
Azt mondtam, csinálok
valami érdekeset a kezemmel.”

665
00:38:17,545 --> 00:38:21,549
Ott hagy a szekrényben.
Egyedül vagyok a sötétben.

666
00:38:32,101 --> 00:38:33,394
Siralmas.

667
00:38:36,564 --> 00:38:39,233
A serdülőkor nehéz. Tényleg...

668
00:38:40,609 --> 00:38:43,237
Tizenhárom évesen
egyféle módon lehet flörtölni.

669
00:38:43,321 --> 00:38:46,490
Az egyetlen elfogadott flört,
ha megkérdezed: „Mekkora a kezed?”

670
00:38:46,574 --> 00:38:49,076
Ez... Ugye? Emlékeztek?

671
00:38:49,160 --> 00:38:52,955
„Mekkora a kezed?” A mai napig
úgy érzem, ez egy jó kérdés

672
00:38:53,456 --> 00:38:56,167
testi kapcsolat kezdeményezéséhez.

673
00:38:56,250 --> 00:38:58,336
Kivéve, hogy mivel lányiskolába jártam,

674
00:38:58,419 --> 00:39:02,048
kicsit félreértelmeztem.
„Igen, elég nagy a kezem.

675
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Igen, a tiéd kicsi.”

676
00:39:06,969 --> 00:39:10,056
A játszótéren: „Tudod, mit mondanak.

677
00:39:17,563 --> 00:39:19,940
Nagy kéz, hatalmas szeméremajak.”

678
00:39:27,615 --> 00:39:28,449
De…

679
00:39:29,116 --> 00:39:33,788
Szóval ezek zajlottak,
és szerintem mindenkinél...

680
00:39:33,871 --> 00:39:35,456
a serdülőkorban...

681
00:39:35,956 --> 00:39:38,709
alakul ki
a kritikus gondolkodás, és hirtelen

682
00:39:38,793 --> 00:39:41,462
lesújtanak rád az élet kemény tényei.

683
00:39:41,545 --> 00:39:44,131
És ha bármilyen értelemben más vagy,

684
00:39:44,215 --> 00:39:48,177
ha a domináns narratíva,
amit mindenhol hallasz,

685
00:39:48,260 --> 00:39:50,638
nem egyezik azzal, amit tapasztalsz…

686
00:39:50,721 --> 00:39:53,891
Például a nemekről
azt mondják: „Két nem van,

687
00:39:53,974 --> 00:39:57,478
te nő vagy, és kész.” Mire én: „Oké.”

688
00:39:57,561 --> 00:40:02,358
De közben valami egészen mást tapasztalsz.
Ilyen esetben két lehetőséged van.

689
00:40:02,441 --> 00:40:05,694
Megkérdőjelezed önmagad
és a tapasztalataid érvényességét,

690
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
vagy megkérdőjelezed
minden más érvényességét,

691
00:40:08,864 --> 00:40:10,616
az egész rendszerét.

692
00:40:10,699 --> 00:40:13,411
Ha rálépsz erre az útra,
kurvára megszívod.

693
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
Monogámia?

694
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
Vihetek két embert a bálba?
Miért nem? Nem értem, miért nem.

695
00:40:19,959 --> 00:40:22,044
És azt is éreztem...

696
00:40:22,128 --> 00:40:26,632
Tizenhárom évesen
kezdtem el stand-uppal foglalkozni,

697
00:40:26,715 --> 00:40:30,678
és felfedeztem... Keményen drogoztam,
pszichedelikus szereket használtam.

698
00:40:30,761 --> 00:40:34,390
Ez súlyosbította
az általános egzisztenciális válságot.

699
00:40:34,473 --> 00:40:38,185
Mintha leszedtem volna
a valóságra ragasztott tapétát,

700
00:40:38,269 --> 00:40:42,398
és megláttam, milyen gyenge
az állványzat, ami az egészet tartja.

701
00:40:42,481 --> 00:40:43,732
„Mi folyik itt?”

702
00:40:43,816 --> 00:40:46,694
Hirtelen rájössz,
hogy a szüleid nem tökéletesek,

703
00:40:46,777 --> 00:40:49,405
hogy a tanáraid, mondjuk, magányosak.

704
00:40:50,531 --> 00:40:52,825
Emlékszem, mikor rájöttem:
„Ms. Buchanan magányos.

705
00:40:52,908 --> 00:40:56,537
Nyomást érzek,
hogy nevessek a poénjain. Nem tudom."

706
00:40:59,206 --> 00:41:02,751
És emlékszem, mekkora stresszt jelentett,

707
00:41:02,835 --> 00:41:06,672
miért nem folyik
szélesebb társadalmi párbeszéd a tényről,

708
00:41:06,755 --> 00:41:09,300
hogy a <i>Z, a hangya </i>és az <i>Egy bogár élete</i>

709
00:41:10,593 --> 00:41:12,595
ugyanabban az évben jött ki.

710
00:41:14,972 --> 00:41:18,559
Nyilván jelentős erők állnak a háttérben,

711
00:41:19,185 --> 00:41:22,354
és nem beszélünk róla? Mi a...

712
00:41:27,860 --> 00:41:28,694
Igen.

713
00:41:30,070 --> 00:41:33,532
Igen, stresszeltem miatta, és...

714
00:41:34,950 --> 00:41:38,204
Azt hiszem, a drogok segítségével
kiléptem a testemből.

715
00:41:38,287 --> 00:41:41,790
Kényelmetlenül éreztem magam
a testemben, és ez volt a vészkijárat.

716
00:41:41,874 --> 00:41:44,627
Keményen drogozni kezdtem,
és a lényeg annyi,

717
00:41:44,710 --> 00:41:47,588
hogy a pszichedelikusokról
átszoktam az igazán rosszakra.

718
00:41:47,671 --> 00:41:50,508
Kidobtak a házamból.
Kirúgtak az iskolából.

719
00:41:50,591 --> 00:41:53,177
A lényeg, hogy az elvonón kötöttem ki.

720
00:41:53,260 --> 00:41:56,180
Tizenkilenc évesen
rehabilitációs programra jártam

721
00:41:56,263 --> 00:41:57,348
kilenc hónapig.

722
00:41:58,098 --> 00:42:02,728
Rehabilitációs program tinédzsereknek.
Tárgyilagosan nézve rossz ötlet.

723
00:42:02,811 --> 00:42:05,856
Bizonyos értelemben.
Odahívsz egy csapat tinédzsert,

724
00:42:05,940 --> 00:42:08,025
akikben annyi a közös,
hogy imádnak drogozni.

725
00:42:08,108 --> 00:42:11,237
Délután háromkor kicsengetnek,

726
00:42:11,320 --> 00:42:13,989
és azt mondják:
„Menjetek az új barátaitokkal!

727
00:42:15,032 --> 00:42:17,910
Menjetek! Bandázzatok a sikátorban!

728
00:42:18,536 --> 00:42:20,538
Ahogy szoktatok.”

729
00:42:22,081 --> 00:42:25,334
De az egész felnyitotta a szemem.
Fordulatot jelentett.

730
00:42:25,417 --> 00:42:28,879
A programban rajtam kívül
tizenketten voltak.

731
00:42:28,963 --> 00:42:30,589
És rájöttem: „Basszus!

732
00:42:30,673 --> 00:42:33,342
A többiek tényleg
nehéz élethelyzetből jönnek,

733
00:42:33,425 --> 00:42:36,178
nehéz családi háttérből. És én?

734
00:42:36,262 --> 00:42:39,890
Kiváltságos középosztálybeli vagyok.
Mi ellen lázadok?”

735
00:42:39,974 --> 00:42:42,434
El kellett járnom a programra,
és ez jó volt.

736
00:42:42,518 --> 00:42:45,229
Be akartam illeszkedni.
Ők régebb óta jártak.

737
00:42:45,312 --> 00:42:46,730
Már összebarátkoztak.

738
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
Beceneveket adtak egymásnak.

739
00:42:48,899 --> 00:42:52,194
Soha nem volt még becenevem, és akartam.

740
00:42:52,278 --> 00:42:55,656
Nagyon izgatott voltam,
mert két hónap elteltével

741
00:42:55,739 --> 00:42:59,118
az egyik srác így köszönt:
„Csá, Fürdővíz, mi a szitu?”

742
00:43:00,911 --> 00:43:02,997
Mire én: „Fürdővíz?”

743
00:43:03,706 --> 00:43:06,584
És mindenki elkezdett így hívni.

744
00:43:07,334 --> 00:43:11,880
Már a tanár is így hívott. Átvette.
A tanárok így köszöntek: „Szia, Fürdővíz.”

745
00:43:11,964 --> 00:43:13,424
Nem értettem az egészet.

746
00:43:13,924 --> 00:43:17,636
De nem akartam beismerni,
hogy nem tudom, miért hívnak így.

747
00:43:17,720 --> 00:43:19,805
Csak feleltem: „Semmi. Minden oké.”

748
00:43:19,888 --> 00:43:25,519
Aztán végül ellazultam a közegben,
közel kerültünk egymáshoz.

749
00:43:25,603 --> 00:43:28,355
És akkor: „Srácok,
régóta meg akarom kérdezni.

750
00:43:28,439 --> 00:43:30,399
Miért hívtok Fürdővíznek?”

751
00:43:30,482 --> 00:43:35,029
Mire ők:
„Mikor a csoportba kerültél, megbeszéltük,

752
00:43:35,112 --> 00:43:39,825
hogy olyannak nézel ki,
mint aki megissza a saját fürdővizét.”

753
00:43:41,410 --> 00:43:42,286
Ez...

754
00:43:43,912 --> 00:43:45,539
olyan különleges.

755
00:43:47,207 --> 00:43:48,876
Olyan sértő.

756
00:43:49,543 --> 00:43:51,128
És kreatív, igen.

757
00:43:52,379 --> 00:43:56,258
Megissza a saját... Persze,
annak idején ittam némi fürdővizet.

758
00:43:56,342 --> 00:43:57,259
Persze.

759
00:43:57,968 --> 00:43:59,470
Mindenki csinálta, nem?

760
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Mármint nem így...

761
00:44:05,225 --> 00:44:06,685
Szívószállal. Csak…

762
00:44:09,021 --> 00:44:10,439
Nem, de mint mindenki...

763
00:44:11,190 --> 00:44:13,067
Mindenki csinálta, nem?

764
00:44:13,150 --> 00:44:15,235
Oké. Emlékeztek a fürdésidőre?

765
00:44:15,736 --> 00:44:20,532
Emlékeztek a fürdésidőre? Csináltátok azt,
hogy fogsz egy arctörlőt...

766
00:44:20,616 --> 00:44:22,660
Arctörlő vagy arckendő?

767
00:44:22,743 --> 00:44:24,870
Arctörlő? Igen. Kanada, igen.

768
00:44:25,746 --> 00:44:27,539
Fogsz egy nedves arctörlőt,

769
00:44:27,623 --> 00:44:30,417
az arcodra teszed,
és így lélegzel. Csináltátok?

770
00:44:30,501 --> 00:44:33,337
Majd úgy érzed, mintha
fullasztásos vallatást végeznél magadon.

771
00:44:33,420 --> 00:44:34,838
„Jaj, ne!”

772
00:44:35,923 --> 00:44:38,634
Volt, hogy kiszívtátok
a vizet az arctörlőből?

773
00:44:39,134 --> 00:44:39,968
Ugye?

774
00:44:40,469 --> 00:44:43,597
Úgy csikorog. Micsoda érzés!

775
00:44:45,891 --> 00:44:46,809
Fürdésidő.

776
00:44:47,518 --> 00:44:48,727
Értitek?

777
00:44:49,853 --> 00:44:51,063
Ami a legjobban hiányzik…

778
00:44:51,146 --> 00:44:55,025
Mindjárt leszállok a fürdésidőről,
de még gyorsan elmondom,

779
00:44:55,109 --> 00:44:57,111
mi hiányzik a legjobban.

780
00:44:57,194 --> 00:44:59,697
Hogy napi egyszer
valaki azt mondja: „Fürdésidő.”

781
00:45:00,614 --> 00:45:03,992
Mennyire jó már?
Gyerekkorunkban nem értékeljük,

782
00:45:04,076 --> 00:45:06,620
de mondjuk, ha egy szar Tinder-randin

783
00:45:06,704 --> 00:45:08,789
odajön a pincér, és azt mondja:

784
00:45:08,872 --> 00:45:12,543
„Elnézést, hogy félbeszakítom,
de itt a fürdésidő.”

785
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
Megszabadulnál.

786
00:45:18,090 --> 00:45:20,300
Fiatalkorunkban nem tudjuk értékelni.

787
00:45:21,677 --> 00:45:23,637
Nem tudjuk értékelni.

788
00:45:25,347 --> 00:45:27,015
Igen, szóval...

789
00:45:27,099 --> 00:45:30,352
Azért foglalkoztat
ennyire a tinédzserkorom,

790
00:45:30,436 --> 00:45:35,899
azért foglalkozom folyton vele, mert most
teljesen más embernek érzem magam.

791
00:45:35,983 --> 00:45:38,861
Volt ez a kaotikus serdülőkorom,

792
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
tényleg nagyon sötét és őrült.

793
00:45:41,280 --> 00:45:43,907
Most teljesen más embernek érzem magam.

794
00:45:43,991 --> 00:45:45,784
Kockázatkerülő lettem.

795
00:45:45,868 --> 00:45:47,077
Látnotok... Igen.

796
00:45:48,162 --> 00:45:51,039
Látnotok kellene a mozgólépcsőn, őrület.

797
00:45:51,123 --> 00:45:53,208
Erősen kapaszkodom.

798
00:45:53,292 --> 00:45:54,877
És nagyon...

799
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Mindjárt felérünk. „Istenem!

800
00:45:57,045 --> 00:45:59,006
Egy, kettő, három, lépj!”

801
00:45:59,089 --> 00:46:00,215
Várom a pillanatot.

802
00:46:02,384 --> 00:46:05,012
Ha felérünk,
de nem állok készen, elindulok lefelé.

803
00:46:05,095 --> 00:46:06,221
„Oké.”

804
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Igen.

805
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
De tényleg. Máshogy érzem magam.

806
00:46:13,729 --> 00:46:17,399
Gondolom, még mindig megvan
bennem az az önpusztító érzés.

807
00:46:17,483 --> 00:46:19,234
Amikor nő a belső feszültség.

808
00:46:19,318 --> 00:46:21,695
Mindenkit érnek ilyen impulzusok.

809
00:46:21,779 --> 00:46:25,491
Meg kell tanulnunk egészségesen
kezelni ezeket az érzéseket.

810
00:46:25,574 --> 00:46:27,659
Én menekülőszobába járok.

811
00:46:28,285 --> 00:46:30,537
Folyton szobákból menekülök.

812
00:46:31,413 --> 00:46:32,956
Folyton.

813
00:46:33,540 --> 00:46:37,836
Mostanában turnéztam, ami nagyon intenzív.

814
00:46:37,920 --> 00:46:40,881
Egyedül járok turnézni.
Általában nincs fellépőtársam

815
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
vagy turnémenedzserem.

816
00:46:43,008 --> 00:46:44,384
Egyedül utazom.

817
00:46:44,468 --> 00:46:47,471
Hosszú napokat töltök
az Egyesült Királyság random városaiban.

818
00:46:47,554 --> 00:46:49,556
Edinburgh-ban is volt egy estem.

819
00:46:49,640 --> 00:46:52,017
Egyedül töltöttem a napot Edinburgh-ban,

820
00:46:52,100 --> 00:46:55,521
és egyre feszültebbnek éreztem magamat.

821
00:46:55,604 --> 00:46:56,814
Ismeritek az érzést?

822
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
Akkor láttam a <i>Trainspottingot,</i>
és úgy éreztem,

823
00:46:59,817 --> 00:47:01,151
veszélyzónában vagyok.

824
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
„Mit csináljak?”

825
00:47:03,362 --> 00:47:06,573
A netről megtudtam, hogy
az edinburgh-i horrorbörtön nyitva van.

826
00:47:06,657 --> 00:47:10,285
Olyan, mint a londoni.
Föld alatti, ijesztgetős látványosság,

827
00:47:10,369 --> 00:47:12,079
intenzív horrorélmény.

828
00:47:12,162 --> 00:47:15,082
Viktoriánus jelmezbe
bújt színészek ijesztgetnek.

829
00:47:15,165 --> 00:47:18,252
Pokoli labirintus. „Remek”, gondoltam.

830
00:47:19,461 --> 00:47:23,507
VIP-csomagot kértem,
ami 20 fonttal drágább,

831
00:47:23,590 --> 00:47:28,428
és mindössze annyi extrát tartalmaz,
hogy lefotóznak egy zöld képernyő előtt.

832
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
Adnak egy kulcsot,
kivetítenek egy temetőt,

833
00:47:31,014 --> 00:47:32,641
csinálnak egy kulcstartót...

834
00:47:32,724 --> 00:47:36,478
Ekkor jött a felismerés:
„Ide barátokkal kell jönni.”

835
00:47:38,564 --> 00:47:40,190
Barátokkal vagy családdal.

836
00:47:40,274 --> 00:47:43,193
Most van egy kulcstartóm, amin csak én...

837
00:47:47,614 --> 00:47:48,490
Szóval

838
00:47:49,491 --> 00:47:52,661
lemegyek a föld alá,
ott van egy idegenekből álló csoport,

839
00:47:52,744 --> 00:47:56,373
akikkel együtt fogok
végigmenni a horrorlabirintuson.

840
00:47:56,456 --> 00:47:59,084
Turisták és családok, úgy tízen vagyunk.

841
00:47:59,626 --> 00:48:02,379
Indulásra készen állunk,
megjelenik egy fickó

842
00:48:02,462 --> 00:48:05,048
viktoriánus hentesnek öltözve.

843
00:48:05,132 --> 00:48:08,427
Csupa vér,
nagy henteskése és nagy szakálla van,

844
00:48:08,510 --> 00:48:11,054
skót, és azt mondja, „Én vagyok a hentes!”

845
00:48:11,138 --> 00:48:13,348
Nem tudom jól utánozni az akcentusát.

846
00:48:13,432 --> 00:48:15,475
„Üdv az edinburgh-i horrorbörtönben,

847
00:48:15,559 --> 00:48:18,729
kurvára ki fogunk nyírni titeket!”
Mire én: „Igen!

848
00:48:19,354 --> 00:48:21,481
Igen, már imádkoztam a halálért!”

849
00:48:22,858 --> 00:48:26,403
Folytatja: „De kezdjük
néhány biztonsági információval!

850
00:48:27,404 --> 00:48:31,742
Várandós és epilepsziás személyek
nem vehetnek részt a túrán.”

851
00:48:33,243 --> 00:48:35,245
Mire én: „Oké.” Folytatja:

852
00:48:35,746 --> 00:48:39,833
„A színészek semelyik testrészüket
nem fogják megérinteni vagy megragadni.”

853
00:48:39,917 --> 00:48:41,835
Mire én: „Az jó.”

854
00:48:41,919 --> 00:48:44,963
Senki nem akarja,
hogy egy pincebörtönben megragadják.

855
00:48:45,464 --> 00:48:46,423
„Cuki.”

856
00:48:47,424 --> 00:48:51,053
Elindultunk, és nagyon ijesztő.

857
00:48:51,136 --> 00:48:55,140
Mintha... Reszkettem a félelemtől.

858
00:48:55,223 --> 00:48:57,059
Az idegen csoporttal voltam.

859
00:48:57,142 --> 00:49:00,687
Néha az összes lámpát
lekapcsolják, éjsötét lesz.

860
00:49:00,771 --> 00:49:04,441
Amikor visszakapcsolják,
egy nő két centire áll az arcodtól,

861
00:49:04,524 --> 00:49:05,776
és így csinál...

862
00:49:06,401 --> 00:49:09,029
Ijesztő, de imádom.

863
00:49:09,112 --> 00:49:12,407
A túrának volt egy sztorija is. Az elején

864
00:49:12,491 --> 00:49:16,995
a hentes azt mondta: „Találkozni fogtok
a legendás Sawney Beannel.”

865
00:49:17,079 --> 00:49:20,999
Ismeritek Sawney Beant?
Legendás kannibál, és...

866
00:49:21,917 --> 00:49:25,921
Azt mondtuk:
„Nem akarunk találkozni vele. Félünk.”

867
00:49:26,004 --> 00:49:30,050
Erre a hentes: „Imádni fog titeket.”
Tudtuk, ebből nagy durranás lesz.

868
00:49:30,133 --> 00:49:34,930
Elértünk egy helyre,
ahol volt egy hajó a föld alatt,

869
00:49:35,013 --> 00:49:36,932
mert Edinburgh gyomrában járunk.

870
00:49:37,015 --> 00:49:40,268
Ott volt egy hajó, és mind beszálltunk.

871
00:49:40,352 --> 00:49:43,981
Halljuk Sawney Beant a sötétben
abból az irányból, amerre haladunk,

872
00:49:44,064 --> 00:49:46,566
„Sawney Bean vagyok.” Mi pedig: „Ne!”

873
00:49:47,067 --> 00:49:50,821
A mészáros odaszól:
„Magatokra hagylak titeket, elmegyek."

874
00:49:50,904 --> 00:49:53,824
Mire mi: „Ne!
Megszerettünk, szükségünk van rád.”

875
00:49:54,324 --> 00:49:56,576
Erre ő: „Kapjátok be”, és lelép.

876
00:49:56,660 --> 00:49:59,329
Én és a csoport ülünk a hajón.

877
00:49:59,413 --> 00:50:01,999
A fény kialszik, koromsötét lesz.

878
00:50:02,082 --> 00:50:04,710
A kezedet se látod
az arcod előtt, sötét van,

879
00:50:04,793 --> 00:50:06,336
minden nyirkos és hideg.

880
00:50:06,420 --> 00:50:09,297
És azt halljuk:
„Sawney Bean vagyok.” Kikészülök.

881
00:50:09,381 --> 00:50:13,885
Aztán egy kezet érzek a hátamon.

882
00:50:13,969 --> 00:50:16,179
Egyre feljebb kúszik a hátamon,

883
00:50:16,263 --> 00:50:18,265
és elér a nyakamig.

884
00:50:18,348 --> 00:50:20,976
És kiborulok, mert eszembe jut,

885
00:50:21,059 --> 00:50:23,937
hogy a színészek nem érhetnek hozzánk.

886
00:50:24,688 --> 00:50:27,816
„Mi történik?”
Felkapcsolják a lámpát, megfordulok,

887
00:50:27,899 --> 00:50:32,195
és egy középkorú nő
áll mögöttem a csoportból.

888
00:50:35,282 --> 00:50:36,575
És így csinál…

889
00:50:39,119 --> 00:50:39,953
Ez...

890
00:50:41,246 --> 00:50:42,289
őrület volt.

891
00:50:46,251 --> 00:50:49,087
A két tinilányával volt,

892
00:50:49,171 --> 00:50:51,590
akik mellette ültek.

893
00:50:51,673 --> 00:50:53,842
„Anya, mi a faszt csinálsz?”

894
00:50:54,843 --> 00:50:55,761
Ezt csinálta...

895
00:50:58,138 --> 00:51:00,515
Sokat gondolok rá.

896
00:51:02,768 --> 00:51:05,562
Olyan, mint a postás. Hős, tudjátok.

897
00:51:05,645 --> 00:51:06,730
Mindannyiunk hőse.

898
00:51:13,111 --> 00:51:17,532
Azért csinálok ilyesmiket,
hogy érezzem, hogy élek, és...

899
00:51:19,451 --> 00:51:23,872
Próbálok nagyon odafigyelni,
mit művel velem az agyam,

900
00:51:23,955 --> 00:51:26,833
mert sok szégyen van bennem
a kamaszkorommal kapcsolatban.

901
00:51:26,917 --> 00:51:31,296
Nagyon rosszul viselkedtem.
Nagyon önpusztító voltam, és...

902
00:51:32,214 --> 00:51:36,134
Az a fura,
hogy dühös voltam, nagyon dühös.

903
00:51:36,635 --> 00:51:39,596
Az a fura, hogy 2016 óta...

904
00:51:39,679 --> 00:51:44,309
Amikor megválasztották Trumpot,
arra gondoltam: „Nem tagadhatjuk tovább,

905
00:51:44,392 --> 00:51:48,271
a világ kifordult a sarkából.”
Kicsit elbaszódott, igaz?

906
00:51:48,355 --> 00:51:54,236
Annyi információ áll rendelkezésre, hogy
nehéz tagadni, a rendszer nem működik.

907
00:51:54,736 --> 00:51:57,656
A milliárdosok
nem fizetnek adót és a többi.

908
00:51:57,739 --> 00:52:00,867
Arra gondoltam: „Jogosan voltam dühös.”

909
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Szerintem sok tinédzser érez
jogos felháborodást.

910
00:52:04,830 --> 00:52:08,083
De szar módszert
választottam a lázadáshoz.

911
00:52:08,166 --> 00:52:12,629
Önpusztító voltam,
és csak magammal voltam elfoglalva.

912
00:52:12,712 --> 00:52:18,593
Végül is tehetetlen voltam. Ezt a tetkót
tizenhat évesen csináltattam. „Zabpehely.”

913
00:52:20,303 --> 00:52:21,972
„Zabpehely”. Kétszer.

914
00:52:23,306 --> 00:52:26,309
Azt akartam üzenni vele: „Bekaphatjátok!”

915
00:52:26,393 --> 00:52:28,186
Mégis miért?

916
00:52:36,903 --> 00:52:38,405
Most már örökre ott lesz.

917
00:52:43,535 --> 00:52:44,536
Én…

918
00:52:45,495 --> 00:52:47,164
Emlékszem…

919
00:52:47,873 --> 00:52:51,626
Úgy éreztem, a világ egy ház,
amit kiskoromban adtak el nekem,

920
00:52:51,710 --> 00:52:54,963
amikor még
nem vehettem fel jelzáloghitelt.

921
00:52:55,046 --> 00:52:57,716
Egy zugingatlanügynök adta el nekem.

922
00:52:57,799 --> 00:53:01,261
Egy kétes alak. Kutyapózos ingatlanügynök.

923
00:53:02,804 --> 00:53:05,599
„Itt írd alá, kölyök!” Mire én: „Oké”.

924
00:53:05,682 --> 00:53:09,227
„Minden álmod valóra fog válni.”
Aláírom, és a házban találom magamat.

925
00:53:09,311 --> 00:53:12,647
Kialakul a kritikus gondolkodásod.
Tizenéves vagy, a házadban ébredsz.

926
00:53:12,731 --> 00:53:13,982
„Várjunk!

927
00:53:14,482 --> 00:53:16,860
Várjunk, a ház alapjai elrohadtak,

928
00:53:16,943 --> 00:53:19,696
az udvar ég, mert az előző tulajdonos

929
00:53:19,779 --> 00:53:22,365
csak fosszilis tüzelőanyaggal fűtött.

930
00:53:22,449 --> 00:53:27,704
A reakcióm az volt:
„Lerombolom a házat, benne magammal.”

931
00:53:28,455 --> 00:53:32,083
Persze azóta rájöttem, hogy inkább

932
00:53:32,584 --> 00:53:35,212
dolgoznom kellett volna a ház felújításán.

933
00:53:35,295 --> 00:53:36,630
Ezt kell tennünk...

934
00:53:36,713 --> 00:53:39,674
Remélhetőleg
ezt próbáljuk tenni. Muszáj, igaz?

935
00:53:39,758 --> 00:53:42,677
Dolgozz rajta, hogy szebb legyen a ház!

936
00:53:42,761 --> 00:53:44,679
Mert magától nem lesz szebb.

937
00:53:47,307 --> 00:53:49,434
Tudatosan kell cselekednünk.

938
00:53:49,517 --> 00:53:51,144
Magától nem fog menni.

939
00:53:51,770 --> 00:53:53,688
És ezért... Nagyon szeretem...

940
00:53:54,189 --> 00:53:56,691
Szerintem a Z-generáció hihetetlen.

941
00:53:56,775 --> 00:53:59,402
Nem csak a TikTokon vannak jelen.
Csodásak.

942
00:53:59,486 --> 00:54:01,571
Jelen vannak. Csinálnak dolgokat.

943
00:54:02,197 --> 00:54:06,076
Tiltakoznak a klímaváltozás ellen,
lebontják a merev bináris genderfelfogást.

944
00:54:06,159 --> 00:54:07,202
És én mit tettem?

945
00:54:07,285 --> 00:54:10,830
Körbekúsztam azt kérdezve:
„Kinél van LSD?”

946
00:54:11,706 --> 00:54:14,000
Haszontalan viselkedés.

947
00:54:16,795 --> 00:54:18,296
Ők viszont csodásak.

948
00:54:19,214 --> 00:54:20,757
Beszélni akarok róla.

949
00:54:20,840 --> 00:54:24,386
Beszélni akarok
egy kicsit a gendertémáról.

950
00:54:25,387 --> 00:54:26,221
Szóval…

951
00:54:28,056 --> 00:54:31,643
Az Egyesült Királyságban éltem,
most az USA-ban vagyok,

952
00:54:31,726 --> 00:54:37,065
és mindkét országban hisztéria van
a genderkérdés és a genderidentitás körül.

953
00:54:37,148 --> 00:54:40,527
Szerintem ez részben
abból a félreértelmezésből származik,

954
00:54:40,610 --> 00:54:43,905
hogy az egész a Z-generáció
vagy a millenáris generáció hóbortja.

955
00:54:43,989 --> 00:54:47,075
Hogy az egész genderfluiditás...

956
00:54:47,158 --> 00:54:50,412
Mióta emberi civilizáció létezik,

957
00:54:50,495 --> 00:54:52,622
mindig voltak eltérések
a gender megítélésében.

958
00:54:52,706 --> 00:54:56,793
Voltak kultúrák, amelyek elismerték
a harmadik és a negyedik gendert.

959
00:54:56,876 --> 00:54:58,962
Nem csak elismerték, tisztelték is.

960
00:54:59,546 --> 00:55:01,464
Akár engem is tisztelhettek volna.

961
00:55:02,048 --> 00:55:03,717
Tisztelhettek volna.

962
00:55:04,217 --> 00:55:05,135
Szívás.

963
00:55:05,218 --> 00:55:08,388
Ehelyett: „Melyik mosdót használhatom?”

964
00:55:10,974 --> 00:55:16,021
Valójában a merev bináris genderfelfogás
a hóbort, létező gyarmatosító hóbort.

965
00:55:16,104 --> 00:55:20,150
Mintha buldózerrel az egész világon

966
00:55:20,734 --> 00:55:22,569
leromboltuk volna a csodás árnyalatokat.

967
00:55:22,652 --> 00:55:25,739
Amikor az Egyesült Királyságban éltem,
emlékszem,

968
00:55:25,822 --> 00:55:29,826
hogy 2018-ban India dekriminalizálta
a homoszexualitást, és ez remek.

969
00:55:29,909 --> 00:55:33,621
Nagy ünneplés,
izgalmas volt, de az frusztráló volt,

970
00:55:33,705 --> 00:55:37,542
hogy az Egyesült Királyságban
önelégülten azt mondták a híradóban:

971
00:55:38,043 --> 00:55:39,627
„Ideje volt, India.”

972
00:55:39,711 --> 00:55:43,840
Pedig Anglia ment oda Indiába,
és kriminalizálta a homoszexualitást

973
00:55:44,382 --> 00:55:46,259
1896-ban...

974
00:55:46,801 --> 00:55:49,262
A legnagyobb pszichológiai manipuláció.

975
00:55:49,804 --> 00:55:52,640
Mintha felgyújtanád valakinek a házát,
majd azt mondanád:

976
00:55:52,724 --> 00:55:55,935
„Kínos, hogy ilyen lassan oltod el.

977
00:55:56,603 --> 00:55:58,063
Kínos.”

978
00:55:59,439 --> 00:56:00,857
Igen. Kösz.

979
00:56:06,654 --> 00:56:07,489
Igen.

980
00:56:07,572 --> 00:56:09,574
És az a bosszantó,

981
00:56:10,533 --> 00:56:13,328
hogy nem igazán akarok
a genderről beszélni,

982
00:56:13,411 --> 00:56:15,205
mert csak veszíthetünk rajta.

983
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
Főleg, ha személyesen érint,

984
00:56:17,540 --> 00:56:19,959
ha fontos neked a téma,
nehéz vitázni róla.

985
00:56:20,043 --> 00:56:23,088
Érzelmileg bevonódsz, és máris
vesztettél. Mert ilyen leszel...

986
00:56:23,588 --> 00:56:27,008
Szóval nehéz,
de úgy érzem, beszélnem kell róla,

987
00:56:27,092 --> 00:56:30,178
mert mindenki más,
például stand-uposok is,

988
00:56:30,261 --> 00:56:34,724
nagy multimilliomos stand-uposok
a különkiadásaikban

989
00:56:34,808 --> 00:56:36,810
gúnyolódnak és lefelé rúgnak,

990
00:56:36,893 --> 00:56:39,854
holott a transzjogok nagyon gyengék,

991
00:56:39,938 --> 00:56:43,024
egy lépés előre, kettő hátra...
ez nem... Igen.

992
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Nem, nem. De úgy érzem…

993
00:56:46,694 --> 00:56:48,696
A közönségem: „Két lépés hátra, igen!”

994
00:56:48,780 --> 00:56:49,864
Csak viccelek.

995
00:56:50,365 --> 00:56:51,825
Mire én: „Basszus!”

996
00:56:54,035 --> 00:56:58,039
Nézem ezeket a stand-up különkiadásokat,
hogy jól informált legyek,

997
00:56:58,123 --> 00:57:01,459
ha egy interjúban
szokás szerint erről kérdeznek.

998
00:57:01,543 --> 00:57:03,920
Ami sokszor előjött:

999
00:57:04,421 --> 00:57:06,089
„A gender tény.”

1000
00:57:06,172 --> 00:57:08,258
Az egyikben
ezt ismételgették: „A gender tény.”

1001
00:57:08,341 --> 00:57:12,345
Aztán a kamera
a közönséget mutatja. Imádják. És...

1002
00:57:12,429 --> 00:57:15,515
Úgy érzem, itt olyanoknak beszélek,
akik egyetértenek velem,

1003
00:57:16,182 --> 00:57:21,688
de azért gyorsan...
Természetesen létezik a biológiai nem.

1004
00:57:21,771 --> 00:57:25,024
Ezen belül rengeteg variáció van,
olyan, mint egy...

1005
00:57:25,108 --> 00:57:29,237
Tudományosan nézve nem olyan bináris,
mint gondoljuk… Vannak interszexuálisok,

1006
00:57:29,320 --> 00:57:31,406
vannak hormonális eltérések.

1007
00:57:31,489 --> 00:57:34,451
A biológiai nem létezését
senki nem tagadja,

1008
00:57:34,534 --> 00:57:38,246
de a gender sokkal változékonyabb,
sokkal több köze van ahhoz,

1009
00:57:38,329 --> 00:57:39,831
hogy mi van itt és itt.

1010
00:57:39,914 --> 00:57:43,585
Sokkal inkább társadalmi konstrukció.
És sokkal fluidabb.

1011
00:57:43,668 --> 00:57:46,212
Azoknak,
akik meg akarják érteni a különbséget

1012
00:57:46,296 --> 00:57:49,507
a biológiai nem és a gender között,

1013
00:57:49,591 --> 00:57:51,926
meg szoktam mutatni a genderspektrumot.

1014
00:57:52,427 --> 00:57:54,429
Megvan <i>A szépség és a szörnyeteg?</i>

1015
00:57:54,971 --> 00:57:56,097
Oké.

1016
00:57:56,181 --> 00:58:00,018
A genderspektrum egyik végén van Gaston.

1017
00:58:00,101 --> 00:58:02,520
„Senki nem harcol úgy, mint Gaston.”

1018
00:58:02,604 --> 00:58:03,855
Szexi.

1019
00:58:03,938 --> 00:58:06,608
Extrém módon férfias.

1020
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
A spektrum másik végén van Belle,

1021
00:58:08,985 --> 00:58:11,029
aki Stockholm-szindrómás.

1022
00:58:11,654 --> 00:58:13,573
Nagyon sötét, de…

1023
00:58:14,324 --> 00:58:17,035
De még így is remek szerepmodell,

1024
00:58:17,118 --> 00:58:18,745
hiszen tud olvasni.

1025
00:58:20,413 --> 00:58:21,915
Szereti a könyveket, főleg egyet.

1026
00:58:22,499 --> 00:58:23,958
El kell ismerni.

1027
00:58:25,043 --> 00:58:28,880
És a spektrum közepén
ott van a gyertyatartó, igaz?

1028
00:58:29,672 --> 00:58:31,049
Ott van Lumière.

1029
00:58:31,674 --> 00:58:34,385
Én Lumière-rel vagyok.

1030
00:58:34,469 --> 00:58:36,054
Hozzá tudok kapcsolódni.

1031
00:58:36,846 --> 00:58:39,516
És minél több jogot kap Lumière,

1032
00:58:39,599 --> 00:58:41,601
Belle és Gaston
annál jobban érezik magukat.

1033
00:58:41,684 --> 00:58:44,896
Lumière bulikat tart:
„Legyetek a vendégeim!”

1034
00:58:45,605 --> 00:58:46,439
Igen.

1035
00:58:47,357 --> 00:58:48,566
Van egy ábrándom.

1036
00:58:49,275 --> 00:58:51,152
Arról szoktam ábrándozni...

1037
00:58:52,028 --> 00:58:54,030
Tisztán látom magam előtt…

1038
00:58:54,113 --> 00:58:57,116
Dave Chappelle, Ricky Gervais, Louis CK.

1039
00:58:57,617 --> 00:59:01,371
Vegyük hozzá Joe Rogant is!
Sertéssültet esznek.

1040
00:59:01,454 --> 00:59:05,333
Egy óriási sertésről tépik le a húst.

1041
00:59:05,416 --> 00:59:08,253
Nagy korsókból isszák a mézsört.

1042
00:59:08,336 --> 00:59:10,755
Azt a középkori italt. Szórják a pénzt.

1043
00:59:10,838 --> 00:59:12,924
Aztán bekapcsolják a tévét,

1044
00:59:13,007 --> 00:59:16,010
meglátják az én kis
<i>A szépség és a szörnyeteg</i> gender...

1045
00:59:16,094 --> 00:59:17,637
„És a gyertyatartó...”

1046
00:59:18,972 --> 00:59:22,684
Nézik, és azt mondják: „Istenem... Srácok.

1047
00:59:23,184 --> 00:59:24,185
Tévedtünk.”

1048
00:59:26,271 --> 00:59:28,606
És aztán... Ez az én kis ábrándképem.

1049
00:59:29,107 --> 00:59:32,068
És aztán... Tudjátok,
mit akarok? Azt akarom...

1050
00:59:32,860 --> 00:59:34,362
Hogy ringassák egymást,

1051
00:59:34,445 --> 00:59:37,740
gyengéden a karjukra fektetve
ringassák egymást.

1052
00:59:38,283 --> 00:59:40,994
Neveljék át magukat!

1053
00:59:41,536 --> 00:59:42,912
Adjanak egy kis... Így.

1054
00:59:43,454 --> 00:59:48,459
De értem én. Igen.
Új kifejezéseket megtanulni nem könnyű.

1055
00:59:48,543 --> 00:59:50,545
Vagy mégis? Például...

1056
00:59:51,170 --> 00:59:53,339
Ott van az „omikron”.

1057
00:59:54,382 --> 00:59:56,175
Azt elég hamar megtanultuk.

1058
00:59:58,052 --> 00:59:59,387
De...

1059
01:00:00,138 --> 01:00:02,640
A vicc, amit gyakran hallok...
Ez a vicc...

1060
01:00:02,724 --> 01:00:04,767
A 90-es években közismert volt.

1061
01:00:04,851 --> 01:00:07,437
Most a stand-upokban
minden eddiginél népszerűbb.

1062
01:00:07,520 --> 01:00:11,190
Így hangzik: „Kaktuszként,
lámpaoszlopként vagy

1063
01:00:11,274 --> 01:00:15,111
valamilyen élettelen tárgyként
identifikálom magam.” És...

1064
01:00:16,571 --> 01:00:20,199
Nem-bináris vagyok,
ami a transzgender identitások egyike.

1065
01:00:20,283 --> 01:00:24,662
Mintha a születésemkor hozzám rendelt nem
nem igazán…

1066
01:00:26,039 --> 01:00:26,873
És…

1067
01:00:27,540 --> 01:00:31,919
Nem akarok feltétlenül nem-binárisként
vagy transzgenderként identifikálni,

1068
01:00:32,003 --> 01:00:35,340
egyszerűen az vagyok,
és bizarr lenne, ha mást mondanék.

1069
01:00:35,423 --> 01:00:37,800
Mintha erőszakot követnék el magamon.

1070
01:00:37,884 --> 01:00:41,095
Olyan érzés lenne.
Mint a forró paradicsomleves.

1071
01:00:41,179 --> 01:00:43,556
Mintha
száz adag paradicsomlevessel lennék tele.

1072
01:00:43,640 --> 01:00:45,475
Trükkös, mert...

1073
01:00:46,184 --> 01:00:48,895
El kell hinnetek nekem,
hogy tudom, ki vagyok.

1074
01:00:48,978 --> 01:00:51,397
Olyan nehéz ezt mondani.

1075
01:00:51,481 --> 01:00:53,441
El kell hinnetek nekem.

1076
01:00:53,524 --> 01:00:55,526
Biztos vagyok benne.

1077
01:00:55,610 --> 01:00:59,822
Abban nem, hogy egy Toyota Tercel
elfér egy jávorszarvas alatt.

1078
01:01:00,948 --> 01:01:02,533
Abban nagyon nem vagyok biztos.

1079
01:01:03,701 --> 01:01:05,203
De ebben biztos vagyok.

1080
01:01:05,286 --> 01:01:08,915
És nem is kell megértenetek.

1081
01:01:08,998 --> 01:01:10,792
Értitek, hogy értem?

1082
01:01:10,875 --> 01:01:13,544
Én sem értem a wifit. Hogy működik? Mi az?

1083
01:01:13,628 --> 01:01:16,756
De tudom, hogy létezik.
Tudom, hogy itt van köztünk.

1084
01:01:17,256 --> 01:01:19,592
Elfogadom, hogy létezik, és kész.

1085
01:01:20,385 --> 01:01:22,470
Nem hánykolódom miatta álmatlanul.

1086
01:01:23,971 --> 01:01:24,972
Én nem...

1087
01:01:25,556 --> 01:01:26,432
Igen.

1088
01:01:27,892 --> 01:01:31,979
Tavaly decemberben mellműtétem volt,

1089
01:01:32,063 --> 01:01:35,566
és egy éve kapok
egy kis adag tesztoszteront.

1090
01:01:35,650 --> 01:01:38,945
És életem legjobb éve volt. Őszintén.

1091
01:01:39,028 --> 01:01:42,323
Harmincöt éves vagyok.
Ez volt életem legjobb éve.

1092
01:01:42,865 --> 01:01:43,783
Köszönöm.

1093
01:01:44,951 --> 01:01:46,202
És…

1094
01:01:48,121 --> 01:01:50,915
A furcsa az,
hogy nem vagyok őrületesen boldog.

1095
01:01:50,998 --> 01:01:55,044
Nem ugrándozom a boldogságtól.
Egyszerűen csak nem szenvedek.

1096
01:01:55,128 --> 01:01:56,254
Ennyi.

1097
01:01:56,337 --> 01:01:58,339
És csak kis mennyiség, és...

1098
01:01:58,423 --> 01:02:01,926
Kik vagyunk, hogy bárkitől
megtagadjuk a szenvedés hiányát?

1099
01:02:02,009 --> 01:02:05,012
Ez lesz az albumom címe.

1100
01:02:08,433 --> 01:02:09,434
Igen, oké.

1101
01:02:10,017 --> 01:02:12,019
És tényleg nagyon

1102
01:02:13,020 --> 01:02:16,190
hálás vagyok, hogy most már
megvannak a szavaink.

1103
01:02:16,274 --> 01:02:18,901
Gyerekkoromban nem voltak rá szavaim.

1104
01:02:18,985 --> 01:02:21,404
Mindig így éreztem, és emlékszem...

1105
01:02:21,487 --> 01:02:25,950
Amikor négy-öt éves vagy, és a szüleid
elmondják a születésed történetét...

1106
01:02:26,033 --> 01:02:27,702
A szüleim...

1107
01:02:27,785 --> 01:02:31,414
Úgy tűnhet, mindig a fogantatásomról
és a születésemről beszéltek.

1108
01:02:31,497 --> 01:02:33,958
Esküszöm,
szokványos beszélgetéseink is voltak.

1109
01:02:34,041 --> 01:02:36,377
De emlékszem, apa azt mondta:

1110
01:02:36,461 --> 01:02:39,505
„Anya vajúdni kezdett,
és bementünk a kórházba.

1111
01:02:39,589 --> 01:02:42,049
Egy nap talán te is gyereket szülsz.”

1112
01:02:42,133 --> 01:02:43,926
Elképzeltem, hogy gyerekeim lesznek.

1113
01:02:44,010 --> 01:02:48,681
A gyerekvállalásról szóló
fantáziálásaimban soha nem én szültem.

1114
01:02:49,182 --> 01:02:54,479
Volt egy nagyon konkrét fantáziám, amiben
50-es évekbeli üzletember kispapa voltam.

1115
01:02:54,562 --> 01:02:57,231
A kórház folyosóján járkáltam idegesen.

1116
01:02:59,233 --> 01:03:01,486
Tiszta <i>Százegy kiskutya</i>-hangulat.

1117
01:03:01,569 --> 01:03:03,863
Jön a nővérke, és azt mondja: „Fiú.”

1118
01:03:03,946 --> 01:03:05,740
Mire én: „Egészség, uraim!

1119
01:03:07,408 --> 01:03:08,951
Öcsi lesz a neve.

1120
01:03:10,161 --> 01:03:11,996
Menjen dolgozni!”

1121
01:03:13,122 --> 01:03:15,333
Lassan elérünk a show végére.

1122
01:03:15,416 --> 01:03:18,419
Még egy dolgot elmesélek.
Csak kell a mikrofonállvány.

1123
01:03:18,503 --> 01:03:20,963
Ha... Igen, elveszítettem.

1124
01:03:22,965 --> 01:03:24,425
Úgy érzem, hogy…

1125
01:03:24,509 --> 01:03:28,513
És nagyon köszönöm.
Tényleg. Csodálatosak voltatok.

1126
01:03:32,600 --> 01:03:35,102
Úgy érzem, sok mindenen...

1127
01:03:35,186 --> 01:03:39,023
Ami a világképet illeti, volt itt
pesszimizmus és optimizmus is.

1128
01:03:39,106 --> 01:03:41,108
Szeretném optimistán zárni az estét.

1129
01:03:41,192 --> 01:03:44,612
Elmondok egy buddhista példázatot,
amit szeretek.

1130
01:03:44,695 --> 01:03:46,697
Ez... Próbáljatok követni!

1131
01:03:47,573 --> 01:03:49,075
Imádom ezt a történetet.

1132
01:03:49,826 --> 01:03:51,160
És utána megyek.

1133
01:03:51,244 --> 01:03:54,330
Az erdőben játszódik.
Visszatérünk az erdőbe.

1134
01:03:54,413 --> 01:03:58,459
Ebben a példázatban üldöznek egy embert,

1135
01:03:58,543 --> 01:04:00,503
üldözi az erdőn át valami,

1136
01:04:00,586 --> 01:04:03,506
amit leginkább pokoli fenevadnak
tudok jellemezni.

1137
01:04:03,589 --> 01:04:06,092
Egy nagyon ijesztő lény,

1138
01:04:06,175 --> 01:04:09,929
az állkapcsa,
mint az oroszláné, a teste irtózatos.

1139
01:04:10,012 --> 01:04:12,890
Egész lénye maga az éhség.
Fel akarja falni az embert,

1140
01:04:12,974 --> 01:04:16,102
napok óta üldözi,
az ember meg csak fut előle.

1141
01:04:16,185 --> 01:04:18,062
Kezd kimerülni.

1142
01:04:18,145 --> 01:04:20,565
Egy ponton
meg kell majd adnia magát a fenevadnak.

1143
01:04:20,648 --> 01:04:24,443
Mikor úgy érzi, elájul,
és a fenevad el fogja kapni,

1144
01:04:24,527 --> 01:04:28,906
meglát egy kőkutat az erdő közepén,
egy kicsi, kör alakú kutat.

1145
01:04:28,990 --> 01:04:31,492
„Bebújok a kútba a fenevad elől.”

1146
01:04:31,576 --> 01:04:34,161
Beugrik. A fenevad nem követi,

1147
01:04:34,245 --> 01:04:36,163
a kút peremén megáll, morog...

1148
01:04:36,247 --> 01:04:39,709
Emberünk örül.
Zuhan lefelé a kútban, és azt érzi,

1149
01:04:39,792 --> 01:04:43,296
hogy víz csapódik fel a lábára.

1150
01:04:43,379 --> 01:04:45,590
„Furcsa”, gondolja, és lenéz.

1151
01:04:46,090 --> 01:04:48,384
És lent, ahova zuhan,

1152
01:04:48,467 --> 01:04:50,261
a víz vadul kavarog,

1153
01:04:50,344 --> 01:04:53,055
és rádöbben... Mi van a kút alján?

1154
01:04:53,639 --> 01:04:54,515
Egy másik fenevad.

1155
01:04:54,599 --> 01:04:56,893
Duplafenevad-helyzet.

1156
01:04:57,643 --> 01:04:59,729
Rossz. Rossz hír.

1157
01:04:59,812 --> 01:05:01,439
Fenevad fent, fenevad lent.

1158
01:05:03,274 --> 01:05:07,069
Így. És az utolsó másodpercben
meglát egy faágat,

1159
01:05:07,153 --> 01:05:09,655
ami a kút oldalából nő ki.
Egy göcsörtös...

1160
01:05:09,739 --> 01:05:13,492
Belekapaszkodik, és végső erejével

1161
01:05:13,576 --> 01:05:16,370
felküzdi magát az ágon.

1162
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
Az izmai remegnek.

1163
01:05:18,748 --> 01:05:21,292
„Sikerült.”
Egy fenevad fent, a másik lent.

1164
01:05:21,375 --> 01:05:24,295
Az ág recseg a súlya alatt,

1165
01:05:24,378 --> 01:05:27,006
szóval ez nem lesz tartós megoldás.

1166
01:05:27,089 --> 01:05:29,926
Az ág egy ponton el fog törni.

1167
01:05:30,009 --> 01:05:33,512
És... És itt izzad.

1168
01:05:35,139 --> 01:05:38,684
Ha ott izzadsz, tényleg bajban vagy.

1169
01:05:39,977 --> 01:05:43,439
És egyszer csak azt látja,

1170
01:05:43,522 --> 01:05:45,650
hogy az ág végén megcsillan valami.

1171
01:05:45,733 --> 01:05:48,110
„Mi az?” Óvatosan egyensúlyozva

1172
01:05:48,194 --> 01:05:51,405
egy ujjal elnyúl az ág végéig,

1173
01:05:51,489 --> 01:05:56,369
beledugja az ujját. A fa aranyszínű,
csillogó nedve. Más néven szirup.

1174
01:05:56,452 --> 01:05:59,205
A szájába veszi, és azt mondja:

1175
01:06:00,373 --> 01:06:01,582
„Finom.”

1176
01:06:04,335 --> 01:06:06,754
Srácok, ez pozitív. Várjatok!

1177
01:06:07,296 --> 01:06:09,298
Ez... Ennyi. Nem.

1178
01:06:11,217 --> 01:06:12,093
Halló?

1179
01:06:13,970 --> 01:06:14,804
Oké.

1180
01:06:18,182 --> 01:06:19,225
Oké.

1181
01:06:20,643 --> 01:06:23,312
Higgyétek el, szerintem ez nagyon pozitív!

1182
01:06:24,021 --> 01:06:26,941
Próbáljátok megérteni!
Az egész estnek a <i>Szirup</i> címet adtam.

1183
01:06:27,024 --> 01:06:28,776
Meg kell, hogy értsétek.

1184
01:06:29,276 --> 01:06:32,655
És ez nem volt olcsó.

1185
01:06:35,992 --> 01:06:39,245
Nem, tényleg pozitívnak érzem, mert...

1186
01:06:39,328 --> 01:06:42,540
Az élet talán duplafenevad-helyzet.

1187
01:06:42,623 --> 01:06:46,335
Igen, lehet. Bizonyos értelemben, nem?

1188
01:06:46,419 --> 01:06:48,295
De szerencsére sok szirup is van benne.

1189
01:06:48,379 --> 01:06:52,258
Csak időt kell szánnunk rá,
hogy élvezzük a szirupot,

1190
01:06:52,341 --> 01:06:54,176
és állítsuk elő, ahol lehet.

1191
01:06:54,260 --> 01:06:57,096
Szerencsére bőségesen van szirup.

1192
01:06:57,179 --> 01:07:00,057
Ha alaposan körülnézel, mindenhol.

1193
01:07:00,141 --> 01:07:01,434
Például a kutyák.

1194
01:07:03,644 --> 01:07:06,814
A Föld összes kutyája.

1195
01:07:06,897 --> 01:07:09,859
Egy jó farmer. Az is lehet szirup.

1196
01:07:09,942 --> 01:07:12,194
Számomra a Beatles is szirup.

1197
01:07:12,820 --> 01:07:16,490
A barátok. A <i>Jóbarátok.</i>
Nem... A saját barátaid.

1198
01:07:17,533 --> 01:07:19,910
A szex jó. A szex barátokkal nagyon jó.

1199
01:07:21,495 --> 01:07:23,789
Ijesztgetni az embereket. Igen, ha...

1200
01:07:25,708 --> 01:07:28,919
Szeretem a tábortüzet,
szeretek pillecukort pirítani,

1201
01:07:29,003 --> 01:07:31,589
szeretem
a „Bennie and the Jets”-t Elton Johntól.

1202
01:07:33,466 --> 01:07:38,763
Igen, ölelés és csillagszóró,
karácsonyi fények, mindezek a dolgok.

1203
01:07:38,846 --> 01:07:39,847
Csupa szirup.

1204
01:07:39,930 --> 01:07:41,891
Ez mind lehet a szirup.

1205
01:07:41,974 --> 01:07:43,976
Lehet, hogy ez érzelgős lesz.

1206
01:07:44,060 --> 01:07:48,647
De nekem ez is szirup.
Ezt csinálni nekem maga a boldogság.

1207
01:07:48,731 --> 01:07:50,357
Ez az én szirupom.

1208
01:07:50,441 --> 01:07:52,651
Nagyon hálás vagyok, hogy eljöttetek.

1209
01:07:53,986 --> 01:07:55,112
Nagyon köszönöm.

1210
01:08:16,342 --> 01:08:19,178
Nagyon köszönöm.

1211
01:08:21,597 --> 01:08:22,556
Basszus!

1212
01:08:24,600 --> 01:08:27,436
Istenem!

1213
01:08:27,520 --> 01:08:29,605
Várj! Te sírsz?

1214
01:08:30,564 --> 01:08:32,858
Igen, olyan szomorú volt.

1215
01:08:34,568 --> 01:08:36,112
Vicces akart lenni.

1216
01:08:36,695 --> 01:08:39,990
- Nem volt az.
- De. Végig.

1217
01:08:40,741 --> 01:08:41,951
Tényleg?

1218
01:08:45,371 --> 01:08:47,540
Azt hiszem, más a humorérzékünk.

1219
01:08:48,374 --> 01:08:50,251
Azért kösz, hogy meghallgattál.

1220
01:08:51,210 --> 01:08:53,212
Jó kibeszélni magamból.

1221
01:08:56,340 --> 01:08:57,925
Nem...

1222
01:08:59,135 --> 01:09:01,262
Az én vagyok. Én én vagyok.

1223
01:09:04,348 --> 01:09:05,349
Te te vagy.

1224
01:09:06,142 --> 01:09:07,268
Csodálatos.

1225
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
- Kezdhetjük?
- Aha.

1226
01:09:15,317 --> 01:09:18,154
- Izgulsz?
- Kicsit ideges vagyok. Izgulok.

1227
01:09:18,237 --> 01:09:19,697
Így normális. Nehéz.

1228
01:09:19,780 --> 01:09:21,866
Buchananék sok levelet kaptak.

1229
01:09:21,949 --> 01:09:23,868
- Népszerűek.
- Imádni fogod.

1230
01:09:23,951 --> 01:09:25,327
- Oké.
- Ásó?

1231
01:09:25,411 --> 01:09:26,328
Igen.

1232
01:09:28,747 --> 01:09:31,125
- Örülök, hogy eljöttél.
- Kösz, hogy jöhettem.

1233
01:09:31,208 --> 01:09:33,210
Nem hiszem el, hogy vicces akart lenni.

1234
01:09:33,294 --> 01:09:34,503
- Hát...
- Őrület.

1235
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Oké, voltak szívbe markoló részek.

1236
01:09:36,672 --> 01:09:40,050
Igen. Kezdjük! Ássunk ide egy kis gödröt!

1237
01:09:40,134 --> 01:09:43,554
Így. Nyomd le! Imádni fogod, Mae.

1238
01:09:43,637 --> 01:09:45,431
- Igen.
- Átdobjuk a vállunk felett?

1239
01:09:45,514 --> 01:09:48,058
- Igen.
- Egy, kettő, három! Igen!

1240
01:09:48,642 --> 01:09:50,060
- Jó érzés, mi?
- Nagyon.

1241
01:09:50,561 --> 01:09:52,021
Fogj meg pár levelet!

1242
01:09:53,105 --> 01:09:55,149
Mit szoktál... Működik így?

1243
01:10:00,946 --> 01:10:02,948
A feliratot fordította: Klein Szilvia



