1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,200 --> 00:00:36,286
-Tanrım! Korkuttun Mae!
-Affedersin.

4
00:00:36,953 --> 00:00:37,829
Neyse.

5
00:00:37,912 --> 00:00:39,622
-Marşmelov?
-Yok, istemem.

6
00:00:40,707 --> 00:00:42,292
-Lastik?
-Olur, alırım.

7
00:00:42,375 --> 00:00:43,793
-Tamam.
-Sağ ol.

8
00:00:50,050 --> 00:00:52,010
Hikâye zamanı.

9
00:00:52,093 --> 00:00:54,012
-Güzel, yerimi alayım.
-Tamam.

10
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
Benimkini yeni değiştirdim.

11
00:01:13,281 --> 00:01:16,242
Umarım düğün fotolarını yedeklemişsindir.

12
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
-Beni takdim eder misin?
-Tamam.

13
00:01:19,537 --> 00:01:22,332
-"Ve şimdi" de der misin?
-"Ve şimdi" mi? Tamam.

14
00:01:22,415 --> 00:01:23,541
Teşekkür ederim.

15
00:01:24,375 --> 00:01:29,214
Ve şimdi kocaman alkışlarınız

16
00:01:30,048 --> 00:01:35,178
sahneye gelecek olan biricik

17
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
Mae Martin için gelsin!

18
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
Selam!

19
00:01:53,488 --> 00:01:54,614
Nasılız bakalım?

20
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Merhaba.

21
00:02:02,789 --> 00:02:03,748
Selam.

22
00:02:05,500 --> 00:02:06,876
Sizi görmek ne güzel.

23
00:02:08,461 --> 00:02:11,214
Tanrım, mükemmel cidden.

24
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.

25
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
Ne diyeyim ki ben… Tamam.

26
00:02:16,761 --> 00:02:18,972
Size anlatacak çok şeyim var cidden.

27
00:02:19,472 --> 00:02:22,350
Herkesin adı ne? Hemen başlasak mı?

28
00:02:22,433 --> 00:02:26,437
Üç dediğimde herkes adını söylesin.
Hazır mıyız? Bir, iki, üç.

29
00:02:28,314 --> 00:02:31,234
Merhabalar, ben Mae.

30
00:02:31,860 --> 00:02:35,029
Şu an Kanada'da
olduğum için aşırı mutluyum. Cidden…

31
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Ben de Kanadalıyım.
Epey bir Kanadalıyım hatta.

32
00:02:41,661 --> 00:02:45,081
Ama son 12 yıldır İngiltere'de yaşıyorum.

33
00:02:45,165 --> 00:02:49,419
Londra'da yaşıyorum.
Yani biraz yavşakça konuşabilirim.

34
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
Madonna gibi

35
00:02:51,880 --> 00:02:55,049
ufak bir aksanım var
ve yapmamak için çok direniyorum.

36
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
Çok üzgünüm.

37
00:02:56,217 --> 00:03:00,471
Ama babam İngiliz mesela. Tam bir İngiliz.

38
00:03:00,555 --> 00:03:04,767
Babam mistik bir İngiliz beyefendisidir.

39
00:03:04,851 --> 00:03:07,353
Büyülü bir adamdır.

40
00:03:07,437 --> 00:03:11,482
Ay'ın evrelerine çok takıktır.
Ay'a bayılır resmen. Mesela…

41
00:03:12,275 --> 00:03:14,944
Bahçesine uğrayan her kuşu tanır

42
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
ve her bir kuşla özel bir ilişkisi vardır.

43
00:03:19,616 --> 00:03:23,369
Tüm çocukluğum da
oldukça mistik geçti diyebilirim.

44
00:03:23,453 --> 00:03:25,747
Aklıma gelen en iyi örneği vereyim.

45
00:03:25,830 --> 00:03:27,874
Ben sekiz yaşlarındayken

46
00:03:27,957 --> 00:03:31,211
babam, ben ve abimi
arabayla karate kursuna götürüyordu.

47
00:03:31,294 --> 00:03:36,591
Tam Kanada'ya özgü bir manzaraydı.
Saat 17.00 civarı, güneş batıyor.

48
00:03:36,674 --> 00:03:40,011
Kar yağıyor, otoyoldayız.
Karate dojosuna gidiyoruz.

49
00:03:40,094 --> 00:03:43,389
Ben ve abim arkadaydık.
Ben sekiz, abim 12 yaşındaydı.

50
00:03:43,473 --> 00:03:46,851
Ben karatede yeşil kuşaktım,
abim sarı kuşaktı.

51
00:03:47,435 --> 00:03:50,188
Benden dört yaş büyük, iki kuşak küçüktü.

52
00:03:52,190 --> 00:03:55,735
Mühim değil tabii
ama öyle bir belirteyim dedim.

53
00:03:57,070 --> 00:04:00,365
Otoyolda ilerlerken birdenbire

54
00:04:00,448 --> 00:04:04,827
babam panik bir hâlde
arabayı otoyolun kenarına kırdı.

55
00:04:04,911 --> 00:04:07,247
Lastik sesleri, insanlar korna çalıyor.

56
00:04:07,330 --> 00:04:10,458
Çok tehlikeliydi.
Kenara çekip sarsılmış hâlde dedi ki

57
00:04:10,541 --> 00:04:14,045
"Çok üzgünüm çocuklar
ama arabadan inmemiz gerek."

58
00:04:14,128 --> 00:04:16,923
"Nasıl ya?" falan olduk. Arabadan indik.

59
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Karın altında, otoyolun kenarında durduk.

60
00:04:19,550 --> 00:04:23,554
12 yaşındaki abim çok utanmıştı.
Üstünde karate elbisesi vardı.

61
00:04:23,638 --> 00:04:26,599
Arabayla geçenler
"Sarı kuşak mı o?" falan diyordu.

62
00:04:27,976 --> 00:04:30,728
"Bir saniye, diğerinden büyük duruyor."

63
00:04:32,188 --> 00:04:34,732
"Geri gidip iyice bir bakalım" falan.

64
00:04:34,816 --> 00:04:36,442
"Ne oluyor?" falan dedik.

65
00:04:36,526 --> 00:04:40,280
Babam şöyle dedi:
"Camdan yeni Ay'ı gördüm."

66
00:04:41,531 --> 00:04:45,994
Ön camdan yeni ayın ucunu gördü diye

67
00:04:46,077 --> 00:04:50,581
kenara çekip arabadan inmiştik
ve bize üç kez Ay'a selam verdirtti.

68
00:04:50,665 --> 00:04:53,126
Tüm ritüeli yapmak zorundaydık.

69
00:04:53,209 --> 00:04:55,962
"İyi akşamlar Ay Hanım"
dememiz gerekiyordu.

70
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
Mistik bir şeydi.
Ay'ı çok sever, Ay'a bayılıyor.

71
00:05:00,591 --> 00:05:05,096
Geçenlerde bizimkilerin evine
ziyarete gittim.

72
00:05:05,179 --> 00:05:07,515
Çocukluğumun geçtiği ev orası

73
00:05:07,598 --> 00:05:10,685
ve ben doğmadan çok önce almışlar.

74
00:05:10,768 --> 00:05:12,729
Annem ve babamla mutfaktaydım.

75
00:05:12,812 --> 00:05:16,566
Babam yanıma gelip
"Gün batımında çalışma odama gel" dedi.

76
00:05:17,150 --> 00:05:19,527
Kem küm ettim. Anneme gidip şöyle dedim:

77
00:05:19,610 --> 00:05:21,362
"Gün batımı kaçta oluyor?"

78
00:05:21,446 --> 00:05:23,406
"Bilmiyorum" dedi.

79
00:05:23,489 --> 00:05:25,867
Sonra çalışma odasına çıktım.

80
00:05:25,950 --> 00:05:29,245
O oda seneler içinde
birçok şeye dönüştü. Yedek oda yani.

81
00:05:29,329 --> 00:05:32,040
Babam elinde şarabıyla
camdan dışarı bakıyordu.

82
00:05:32,123 --> 00:05:37,003
Bana komşunun bahçesindeki
bir ağaçta yaşayan bir rakun ailesini

83
00:05:37,086 --> 00:05:38,463
göstermek istiyormuş.

84
00:05:38,546 --> 00:05:43,509
Her akşam gün batımında çıkıyorlarmış,
babam da onlarla bir yakınlık kurmuş.

85
00:05:44,469 --> 00:05:46,763
Orada durup rakunları bekliyorduk.

86
00:05:47,263 --> 00:05:49,599
Sonra hülyalı bir biçimde şöyle dedi:

87
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
"Annen sana
bu odada hamile kaldı, biliyor musun?"

88
00:05:56,856 --> 00:05:58,232
"Öyle mi?" falan oldum.

89
00:05:58,316 --> 00:06:02,320
Hassas olduğu zamanlar
onun hevesini kırmak da istemiyorum.

90
00:06:03,154 --> 00:06:08,242
"Annemin bana hamile kaldığı geceyi
tam olarak hatırlıyor musun ki?" dedim.

91
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
Ve o zamandan beri aklımdan çıkmayan

92
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
bir şey söyledi, dedi ki

93
00:06:13,956 --> 00:06:17,418
"Evet, tabii ki hatırlıyorum.
Çok iyi hatırlıyorum."

94
00:06:19,295 --> 00:06:20,463
Aynen şöyle dedi.

95
00:06:20,546 --> 00:06:23,383
"Ay ışığı,
annenin poposunu aydınlatıyordu."

96
00:06:33,559 --> 00:06:35,436
Annenin…

97
00:06:35,520 --> 00:06:38,147
Tam anlayamadınız sanırım.

98
00:06:39,607 --> 00:06:42,777
Artık annemin bana
hamile kaldığı pozisyonu biliyorum.

99
00:06:43,319 --> 00:06:45,321
Dehşete düştüm.

100
00:06:47,323 --> 00:06:50,701
Kimse annesinin kendisine,
domalırken hamile kalmasını istemez.

101
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Çok sevimsiz.

102
00:06:54,288 --> 00:06:57,417
Yüz yüzeyken hamile kalınmasını ister.

103
00:06:57,917 --> 00:06:59,252
Göz teması kurularak.

104
00:06:59,335 --> 00:07:02,088
Boşalma anında şöyle olsun istenir:

105
00:07:02,630 --> 00:07:04,090
"Birine can vermek için

106
00:07:04,715 --> 00:07:05,967
bir seçim yapıyoruz."

107
00:07:07,301 --> 00:07:09,887
"Yastığı ısır!" da denmesin yani. Korkunç!

108
00:07:12,098 --> 00:07:13,766
Çok sevimsiz, yani…

109
00:07:14,267 --> 00:07:17,145
Kendime bakış açımı değiştirdi bu.

110
00:07:18,604 --> 00:07:20,565
Domalarak yapılmış bir bebeğim.

111
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
Aslında çok da mantıklı.

112
00:07:24,694 --> 00:07:26,154
Birçok şeyi açıklıyor.

113
00:07:26,237 --> 00:07:28,990
Duruşumu etkilemiş sanki. Biraz şeyimdir…

114
00:07:29,532 --> 00:07:30,867
Hafif kamburum var.

115
00:07:33,661 --> 00:07:36,789
Domalarak yapılmış kişileri
tespit edebiliyorum sanki.

116
00:07:36,873 --> 00:07:40,168
Dışarı çıktığımda hemen anlıyorum.

117
00:07:40,710 --> 00:07:43,087
Tam metroya binecekken şöyle biri varsa…

118
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
Metroda sigara içen. "Anladım" oluyorum.

119
00:07:48,801 --> 00:07:53,473
Ya da bir barda barmen "Biri size
içki gönderdi" dediğinde bakıyorum ve…

120
00:07:54,891 --> 00:07:56,309
Bir domalma bebeği daha.

121
00:07:56,392 --> 00:07:59,520
Bu akşam da birileri var.
Birkaç tane görebiliyorum.

122
00:08:03,357 --> 00:08:07,111
Ne zaman eve ziyarete gitsem
böyle bir şey oluyor.

123
00:08:07,195 --> 00:08:10,531
Gerçeklik algımı bozan bir şey yani.

124
00:08:10,615 --> 00:08:14,118
Annemle babamın bir anekdotları vardır.

125
00:08:14,202 --> 00:08:16,704
Hayatım boyunca
anlatmışlardır bu hikâyeyi.

126
00:08:16,787 --> 00:08:21,083
Yılda bir kez birkaç içki içip
bu hikâyeyi akşam yemeğinde anlatırlar.

127
00:08:21,626 --> 00:08:24,045
Bu da beni delirtir

128
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
çünkü "Doğru olamaz" falan olurum.

129
00:08:26,756 --> 00:08:29,759
O zaman bunu bana
neden yapıyorsunuz? Ne alaka yani?

130
00:08:29,842 --> 00:08:32,136
Abimle canımız çok sıkılır.

131
00:08:32,220 --> 00:08:36,349
Ben hikâyeyi anlatayım, doğru olup
olmadığına siz karar verin, olur mu?

132
00:08:37,016 --> 00:08:40,853
Tamam.
Annemle babam yemin ederek anlatır bunu.

133
00:08:41,437 --> 00:08:45,650
20'li yaşlarının sonlarında arabayla
Northern Ontario'dan geçiyorlarmış.

134
00:08:45,733 --> 00:08:48,277
Bir ormandaki
dolambaçlı bir yoldan giderken

135
00:08:48,361 --> 00:08:51,781
bir geyiğin altından arabayla geçmişler.

136
00:08:57,745 --> 00:08:58,955
Yemin ediyorlar.

137
00:09:00,081 --> 00:09:01,040
Yemin ediyorlar.

138
00:09:02,708 --> 00:09:05,878
Annem diyor ki,
o dolambaçlı yoldan giderlerken

139
00:09:05,962 --> 00:09:10,049
bu geyik yola yatay hâlde duruyormuş
ve göbeğinin altından geçmişler.

140
00:09:11,217 --> 00:09:12,843
Buna deliriyorum işte.

141
00:09:12,927 --> 00:09:14,971
"Nasıl yani?" falan oluyorum.

142
00:09:15,471 --> 00:09:18,140
Bu, öyle ki…

143
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
Arabanın tavanı, geyiğin karnına
hafifçe sürtünerek geçerken

144
00:09:21,894 --> 00:09:24,730
çıkan sesi bile yapıyor hatta.

145
00:09:24,814 --> 00:09:25,690
Böyle…

146
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
Düşünebiliyor musunuz?

147
00:09:28,776 --> 00:09:32,071
Deliriyorum buna, çıldırıyorum resmen.

148
00:09:32,572 --> 00:09:35,449
Abimi de aynı şekilde sinir ediyor.

149
00:09:35,533 --> 00:09:40,121
Abimle en son ziyaretlerine gittiğimizde
"Bu işi çözmeliyiz" dedik artık.

150
00:09:40,204 --> 00:09:42,707
Bunun mümkün olup olmadığını
öğrenmeliydik.

151
00:09:42,790 --> 00:09:47,169
Araştırma yapıp
bir Toyota Tercel'in boyunu öğrendik.

152
00:09:47,253 --> 00:09:49,171
Kullandıkları araba buydu.

153
00:09:49,255 --> 00:09:54,218
Arabanın tavanının yüksekliğine baktık
ve görülmüş en büyük geyiği araştırdık.

154
00:09:56,554 --> 00:09:58,723
Çok sinir bozucu bir şey oldu.

155
00:09:59,807 --> 00:10:02,643
Böyle bir şey olmuş da olabilirmiş.

156
00:10:07,815 --> 00:10:10,484
Böyle bir şey olmuş da olabilirmiş.

157
00:10:11,193 --> 00:10:14,989
Görülmüş en büyük geyiğe rastladılarsa

158
00:10:15,656 --> 00:10:17,408
sanırım mümkünmüş.

159
00:10:17,491 --> 00:10:18,826
Deliriyorum buna.

160
00:10:21,120 --> 00:10:23,331
Doğru olduğunu düşünenler ses versin.

161
00:10:25,750 --> 00:10:29,170
Gerçekten mi?
Palavra olduğunu düşünenler ses versin.

162
00:10:30,129 --> 00:10:31,130
Al işte.

163
00:10:31,964 --> 00:10:32,923
Bilemiyorum.

164
00:10:33,007 --> 00:10:35,426
Dünya görüşünüzle alakalı bence bu.

165
00:10:35,509 --> 00:10:39,722
Anlatabiliyor muyum? Geyik olayına
inanıyorsanız kalbiniz genç demek ki.

166
00:10:39,805 --> 00:10:41,849
Sizin hayata dair,

167
00:10:41,932 --> 00:10:44,101
bir parça da olsa

168
00:10:44,185 --> 00:10:46,729
çocuksu bir coşkunuz var demektir.

169
00:10:46,812 --> 00:10:50,900
Geyik olayına inanmayanlar da…
Son birkaç sene çok zor geçti.

170
00:10:52,193 --> 00:10:54,945
Zor geçti ama, değil mi? Aman aman.

171
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Cidden.
Atlatabilmek için ne gerekiyorsa yaptık.

172
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
Moralinizi ne düzeltiyorsa artık.

173
00:11:00,701 --> 00:11:04,789
Babam geçenlerde bana bir haber gönderdi.

174
00:11:04,872 --> 00:11:08,000
Bir gazete yazısı gönderip
"Seveceğini düşündüm" dedi.

175
00:11:08,084 --> 00:11:10,878
"Anlayacağını düşündüm."
Bu kelimeleri kullandı.

176
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
"Anlarsın diye düşündüm."

177
00:11:12,713 --> 00:11:16,842
Haberi anlatacağım, o günden beri
aklımdan çıkmıyor. Şimdi anlatıyorum.

178
00:11:16,926 --> 00:11:19,136
Hollanda'da yaşanmış bir olay.

179
00:11:19,220 --> 00:11:21,305
Hollanda'daki küçük bir kasabada.

180
00:11:21,389 --> 00:11:25,935
Bir aile, kendilerine
hiç posta gelmediğini fark etmiş.

181
00:11:26,018 --> 00:11:28,896
"Uzun zamandır
bir posta gelmedi" demişler.

182
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
Öylece haftalar geçmiş.

183
00:11:30,731 --> 00:11:32,942
"Faturalarımız veya broşürler bile

184
00:11:33,025 --> 00:11:35,653
postayla gelmiyor artık,
çok garip" olmuşlar.

185
00:11:35,736 --> 00:11:38,739
Komşularına gidip
"Size posta geliyor mu?" demişler.

186
00:11:38,823 --> 00:11:41,826
"Hayır, tuhaf ama epeydir gelmiyor"
demiş onlar da.

187
00:11:41,909 --> 00:11:46,038
Sonra postaneye gidip
patronla konuşmuşlar.

188
00:11:46,122 --> 00:11:47,748
Postane patronuyla.

189
00:11:48,249 --> 00:11:49,709
Postane patronu işte.

190
00:11:50,543 --> 00:11:52,253
10'uncu seviyeyi geçmek için

191
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
yenmeniz gereken hani?

192
00:11:56,632 --> 00:11:57,800
Böyleymiş…

193
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
"Bize hiç posta gelmiyor" demişler.

194
00:12:01,554 --> 00:12:03,222
"İnceleyeceğim" demiş.

195
00:12:03,305 --> 00:12:06,559
O bloktan sorumlu postacıyla
konuşmaya gitmiş.

196
00:12:06,642 --> 00:12:11,230
Postacının adını hatırlayamadım,
Gary diyelim mesela.

197
00:12:11,897 --> 00:12:15,526
"Gary, bu insanlar kendilerine
hiç posta gelmediğini söylüyor.

198
00:12:15,609 --> 00:12:16,944
Neler oluyor?" demiş.

199
00:12:17,027 --> 00:12:19,697
Gary tuhaf bir biçimde
hemen savunmaya geçmiş.

200
00:12:19,780 --> 00:12:22,450
"Bilemedim, ben postalarını götürüyorum.

201
00:12:22,533 --> 00:12:25,536
Posta gelmiyorsa
demek ki kimse göndermiyor" demiş.

202
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
"Tamam" demişler.

203
00:12:27,621 --> 00:12:29,707
Patron da Gary'ye "Peki" derken

204
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
iş arkadaşlarına gizlice
"Gary'nin neyi var?" falan demiş.

205
00:12:33,419 --> 00:12:34,962
Gary tuhaf davranıyormuş.

206
00:12:35,045 --> 00:12:38,924
Gary'ye dikkat edip
bu durumu araştırmaya karar vermişler.

207
00:12:39,008 --> 00:12:40,468
Ertesi gün

208
00:12:40,551 --> 00:12:43,512
Gary işe gelmiş ve ilk gariplik olarak

209
00:12:43,596 --> 00:12:46,015
postaları alıp özel aracına koymuş.

210
00:12:46,098 --> 00:12:47,933
Posta aracına falan değil yani.

211
00:12:48,017 --> 00:12:50,436
Arabayla kasabadan ayrılmış sonra.

212
00:12:51,562 --> 00:12:56,025
"Hayda" falan olmuşlar.
Onu takip etmişler.

213
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
Gary, Hollanda'daki
bir ormana doğru sürmüş.

214
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
Bizimkiler de onu uzaktan takip etmiş.

215
00:13:01,071 --> 00:13:03,908
Gary park etmiş, onlar da.
Gary'yi izliyorlarmış.

216
00:13:03,991 --> 00:13:05,659
Arabadan indiğini görmüşler.

217
00:13:05,743 --> 00:13:09,288
Posta torbasını alıp ormana girmiş
ve 45 dakika gelmemiş.

218
00:13:09,371 --> 00:13:11,457
Döndüğünde torba yokmuş.

219
00:13:12,124 --> 00:13:13,918
Arabasına binip uzaklaşmış.

220
00:13:14,001 --> 00:13:17,546
Onlar da Gary'nin peşinden ormana girmiş.

221
00:13:17,630 --> 00:13:20,716
Düşünün şimdi,
karşılaştıkları manzarayı anlatacağım.

222
00:13:20,800 --> 00:13:23,761
Güzel ve süzülen bir güneş ışığı.

223
00:13:23,844 --> 00:13:25,554
Yosunlardan yükselen sis.

224
00:13:25,638 --> 00:13:29,558
Yalnız bir geyik varmış.
Arkada kocaman bir geyik varmış.

225
00:13:29,642 --> 00:13:31,811
Ağaçların üstünden yükseliyormuş.

226
00:13:33,604 --> 00:13:36,232
Göz alabildiğine uzanan,

227
00:13:36,315 --> 00:13:39,443
yeni kazılmış
yüzlerce toprak yığını görmüşler.

228
00:13:39,527 --> 00:13:42,613
Düzenli bir sırayla
ormanda uzanıyormuş öyle.

229
00:13:42,696 --> 00:13:44,907
Toprağı biraz eşelemişler.

230
00:13:44,990 --> 00:13:47,076
Gary postaları gömüyormuş meğerse.

231
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
Uzun zamandır gömüyormuş.

232
00:13:50,329 --> 00:13:54,124
Belli ki uzun süredir devam eden
bir şeymiş ve iyice de artmış.

233
00:13:54,208 --> 00:13:55,626
"Ha siktir" demişler.

234
00:13:56,210 --> 00:13:58,587
Ertesi gün iş yerinde yanına gitmişler.

235
00:13:58,671 --> 00:13:59,713
Kibarca.

236
00:13:59,797 --> 00:14:02,216
Kibarca yaklaşıp "Selam Gar.

237
00:14:04,593 --> 00:14:07,137
Postaları gömdüğünü fark ettik.

238
00:14:09,181 --> 00:14:12,184
Bunu neden yaptığını
merak ettik" demişler.

239
00:14:12,268 --> 00:14:16,105
Haberde, postacının
"Postaları neden gömüyorsun?" sorusuna

240
00:14:16,188 --> 00:14:18,983
aynen şu şekilde cevap verdiği yazıyordu.

241
00:14:19,066 --> 00:14:20,359
Şöyle demiş.

242
00:14:20,442 --> 00:14:21,485
Demiş ki,

243
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
"Bir kere yaptım, hoşuma gitti.

244
00:14:27,408 --> 00:14:30,578
Şimdi de alışkanlık hâline dönüştü."

245
00:14:32,538 --> 00:14:34,665
Bayıldım ona.

246
00:14:35,583 --> 00:14:37,334
Kahramanım resmen.

247
00:14:37,418 --> 00:14:39,461
Arkadaşlar, Gary hapse girmiş.

248
00:14:39,545 --> 00:14:42,172
Sekiz ay hapis yatmış, evet.

249
00:14:42,256 --> 00:14:45,175
Postayla şaka olmaz, federal bir suç bu.

250
00:14:45,259 --> 00:14:48,762
Hapse girmiş. Ona hapishanede
hayran mektubu yazmak istedim.

251
00:14:48,846 --> 00:14:51,974
Ama strese de sokmak istemedim.
"Bunu gömmeliyim" der.

252
00:14:57,104 --> 00:15:00,941
Babamın beni anladığını
hiç bu kadar hissetmemiştim.

253
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
Bu…

254
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
Çok zor oluyor.

255
00:15:05,404 --> 00:15:06,947
Hayata dönmeye

256
00:15:07,031 --> 00:15:08,574
ve pandemi öncesi hayatın

257
00:15:08,657 --> 00:15:11,035
coşkusunu hissetmeye çalışıyorum.

258
00:15:11,118 --> 00:15:16,081
Özellikle romantik hayatımda
o coşkuyu hissetmekte zorlanıyorum.

259
00:15:16,165 --> 00:15:18,375
Aynı durumda olan var mı, bilmiyorum.

260
00:15:18,459 --> 00:15:21,211
Pandemi sonrası flörtleşmede.

261
00:15:21,295 --> 00:15:22,880
Çünkü 35 yaşındayım

262
00:15:22,963 --> 00:15:26,508
ve 20'li yaşlarımın başında
çok romantiktim.

263
00:15:26,592 --> 00:15:28,594
Aradığım kişiyi bulmaya takmıştım.

264
00:15:28,677 --> 00:15:31,972
Annemle babam birbirlerine çok âşık,
onları örnek aldım.

265
00:15:32,056 --> 00:15:35,434
Biri "Saatin var mı?" dese
"Ben de seni seviyorum" derdim.

266
00:15:36,477 --> 00:15:37,645
Bu…

267
00:15:38,228 --> 00:15:39,355
Ve ben…

268
00:15:39,438 --> 00:15:41,190
Seninle çıkmak isterim.

269
00:15:42,816 --> 00:15:44,068
Nereye gidiyoruz?

270
00:15:45,611 --> 00:15:48,322
Ama artık biraz şey oldum, bilemiyorum.

271
00:15:48,405 --> 00:15:52,576
Geçen yaz çok hoş bir adamla çıktım,
inanır mısınız bilmem ama.

272
00:15:52,660 --> 00:15:54,745
Şeye değil yani…

273
00:15:55,913 --> 00:15:58,749
Erkeklerin hoş olabileceğine değil tabii.

274
00:15:58,832 --> 00:16:00,334
Hoş olabilirler.

275
00:16:00,417 --> 00:16:02,252
Benim çıktığıma demek istedim.

276
00:16:03,796 --> 00:16:07,424
Bu adamla altı ay kadar çıktık.

277
00:16:07,508 --> 00:16:10,844
Çok güzeldi
ama ben 35, o da 36 yaşındaydı.

278
00:16:10,928 --> 00:16:13,889
İkimizin de geçmişinde
büyük ilişkileri olmuş yani.

279
00:16:13,973 --> 00:16:17,768
Anladınız mı? Birbirimiz için
mühim bir eski ilişki olmayacaktık.

280
00:16:17,851 --> 00:16:21,647
Birbirimize asla travma yaşatamayacaktık,
o yüzden dedim ki…

281
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Ne anlamı var?

282
00:16:25,484 --> 00:16:26,402
Ve

283
00:16:26,944 --> 00:16:30,072
bir gece yatakta sohbet ediyorduk.

284
00:16:30,155 --> 00:16:33,701
Öyle basit konulardan konuşuyorduk,
ağır konulara girmiyordu.

285
00:16:33,784 --> 00:16:37,287
"Bir gün çocuğumuz olsa
adını ne koyardık?" dedi.

286
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
"Bilmiyorum" dedim.

287
00:16:38,747 --> 00:16:40,708
Bilmiyorum.

288
00:16:40,791 --> 00:16:44,420
O ana kadar bu konuşmayı
pek çok kişiyle yapmıştım zaten.

289
00:16:44,962 --> 00:16:47,339
"Bilmiyorum" dedim.

290
00:16:48,048 --> 00:16:52,553
"Şu ölü farazi
çocuklar mezarlığından geçeyim de

291
00:16:53,846 --> 00:16:56,432
yeni farazi çocuklara ulaşmaya çalışayım."

292
00:16:56,515 --> 00:16:58,851
Hayaletlerin arasından geçtim. "Bak!

293
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
Olive ve Basil burada, ikizler."

294
00:17:03,439 --> 00:17:06,567
Orada durmuş "Bizi unuttun" diyorlardı.

295
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
"Siktirin gidin" dedim.

296
00:17:09,903 --> 00:17:14,074
Küçük Clementine da oradaydı.
Onu özel okula göndermiştim.

297
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
Kafasına klarnet saplanmış.

298
00:17:17,244 --> 00:17:19,288
"Benimle oynasana."

299
00:17:19,371 --> 00:17:20,497
"İstemem" dedim.

300
00:17:21,248 --> 00:17:25,085
Sonunda yeni farazi çocukları buldum.

301
00:17:25,169 --> 00:17:29,339
"Bu çocuklara isim koyacak
yaratıcı enerjim kalmadı.

302
00:17:29,423 --> 00:17:31,800
İkisine de Ian diyebilir miyiz?"

303
00:17:34,762 --> 00:17:37,639
Şunu biliyor muydunuz? Gerçek bir bilgi.

304
00:17:37,723 --> 00:17:41,560
2018'de hiç yeni doğan Ian olmamış,
bir tane bile.

305
00:17:42,227 --> 00:17:43,228
Gerçek bir bilgi.

306
00:17:43,312 --> 00:17:46,190
2018'de dünya üzerinde nüfusa kaydedilmiş

307
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
bir Ian bile olmamış gerçekten.

308
00:17:49,443 --> 00:17:54,448
Bu gösteriyi izleyip de beğenmediyseniz
bu bilgi yanınıza kâr kalır en azından.

309
00:17:55,866 --> 00:17:59,411
Eski büyük ilişkiler derken
ne demek istediğimi anladınız mı?

310
00:17:59,495 --> 00:18:02,206
Herkesin eski sevgilisi vardır da…

311
00:18:02,289 --> 00:18:04,083
Tamam, anlamışsınız.

312
00:18:04,166 --> 00:18:05,959
"Evet, bilmez miyiz!" oldunuz.

313
00:18:08,128 --> 00:18:12,674
Normal eski sevgililer vardır
ve bir de eski büyük ilişkiler vardır.

314
00:18:13,884 --> 00:18:16,762
Hayatınızın romanındaki
belli bir sayfadır onlar.

315
00:18:18,055 --> 00:18:21,517
Belli bir yaşa geldiğinizde,
ömrünüzün geri kalanında

316
00:18:21,600 --> 00:18:24,103
bazı isimleri ne zaman duysanız

317
00:18:24,186 --> 00:18:27,940
organlarınızın dağılacağını
kabul etmeniz gerekir.

318
00:18:29,024 --> 00:18:32,444
Vajinanızdan düştüğünü falan.

319
00:18:33,737 --> 00:18:35,739
Vajinanız yoksa anüsünüzden falan.

320
00:18:36,824 --> 00:18:41,411
Organlarınızı toplamanız gerekir diye de
yanınızda poşet taşımanız lazım.

321
00:18:43,497 --> 00:18:44,623
İğrenç.

322
00:18:46,166 --> 00:18:50,129
Birkaç tane büyük ilişkim oldu
ama öyle bir tanesi var ki…

323
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
Size bu hikâyeyi anlatayım.

324
00:18:52,131 --> 00:18:57,427
Bu eski sevgilimle dört yıl kadar
çok derin bir ilişkimiz oldu.

325
00:18:57,511 --> 00:18:59,263
Gizli bir ilişkiydi

326
00:18:59,346 --> 00:19:02,307
çünkü onun
heteroseksüel olmayan ilk ilişkisiydi.

327
00:19:02,391 --> 00:19:05,519
"Kimseye söyleyemeyiz" diyordu.
Birlikte yaşıyorduk.

328
00:19:05,602 --> 00:19:09,314
Çok stresliydi. Sonra beni bıraktı.
Bunu yasaklamıştım normalde.

329
00:19:10,774 --> 00:19:13,861
Bunu açıkça söylediğimi sanıyordum.

330
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
Ayrılık acısı çok uzun sürdü.

331
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Her neyse, bu olayın geçtiği zamanda

332
00:19:21,827 --> 00:19:24,663
onunla bir buçuk yıldır
hiç iletişimim olmamıştı.

333
00:19:24,746 --> 00:19:29,710
Londra'daydım bir gösteri yapıyordum
ve o akşam kendimi iyi hissediyordum.

334
00:19:29,793 --> 00:19:34,214
Anlatabildim mi? Saçımı yeni kestirmişim.
Bakımdan yeni çıkmışım, anladınız.

335
00:19:35,132 --> 00:19:38,385
Üstümde gayet düzgün,
siyah bir tişört vardı.

336
00:19:40,053 --> 00:19:42,598
Bundan düzgündü, kusura bakmayın.

337
00:19:42,681 --> 00:19:45,601
Kırış kırış olmuş bu.

338
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
Buruşuk Rumpelstiltskin'e dönmüş.

339
00:19:51,148 --> 00:19:53,150
Rumpelstiltskin'i hatırladınız mı?

340
00:19:54,985 --> 00:19:57,779
Ne oldu ona ya? Eskiden her yerdeydi.

341
00:19:59,364 --> 00:20:01,116
Hep ondan bahsederdik.

342
00:20:01,200 --> 00:20:04,411
Çocukken Rumpelstiltskin şöyle,
yok böyle falan derdik.

343
00:20:04,995 --> 00:20:06,997
Şimdi hiç bahsi geçmiyor ama.

344
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
Anlıyorum.

345
00:20:10,918 --> 00:20:13,170
Gündemde kalmak zor iş.

346
00:20:13,253 --> 00:20:16,256
Karanlığa gömülüp gitmiş gibi.

347
00:20:17,299 --> 00:20:20,636
Neyse, o akşam çok iyi hissediyordum.

348
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
Bakımlıyım falan…

349
00:20:23,263 --> 00:20:27,559
O akşam en yakın arkadaşım Joe da vardı.
Gösteride seyirciler arasındaydı.

350
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
Seyirciler arasında Joe'nun
olmasına bayılıyorum.

351
00:20:30,771 --> 00:20:33,148
Tam bir melektir. En yakın arkadaşımdır.

352
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
Gösteriye çıktım, güzel geçti.

353
00:20:35,525 --> 00:20:39,613
Sonrasında kulise gittim.
Kulisin orada Joe'yla buluşacaktık.

354
00:20:39,696 --> 00:20:42,491
"Gösteri eğlenceli geçti dostum"
falan dedim.

355
00:20:42,574 --> 00:20:44,201
Ama suratı yeşile dönmüştü.

356
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
Sanki yüzündeki tüm renkler gitmişti
ve şöyle dedi: "O burada."

357
00:20:48,872 --> 00:20:50,374
"Siktir" dedim.

358
00:20:50,457 --> 00:20:53,377
Kimi kastettiğini hemen anladım.
"Tamam" dedim.

359
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
"Yukarıda" dedi.

360
00:20:55,212 --> 00:20:56,755
"Burada olduğunu bilmiyor.

361
00:20:56,838 --> 00:21:00,217
Ortak arkadaşlarımızla bir şeyler
içmek için bara gelmiş.

362
00:21:00,300 --> 00:21:02,135
Arkadan gizlice çıkalım" dedi.

363
00:21:02,219 --> 00:21:05,764
"Eğlenceli bir gece geçirelim.
Başka bir bara gideriz."

364
00:21:05,847 --> 00:21:07,557
Durup düşündüm bir.

365
00:21:10,227 --> 00:21:12,479
Sonra "Hayır" dedim.

366
00:21:15,023 --> 00:21:16,984
"Eğlenceli bir gece istemiyorum."

367
00:21:22,364 --> 00:21:23,782
"Yukarı çıkalım" dedim.

368
00:21:23,865 --> 00:21:28,412
Yukarı çıktık, kendimden emindim.
Ortak arkadaşlarımızla oradaydı o da.

369
00:21:28,495 --> 00:21:31,999
Benimle gurur duyardınız.
Çok havalı yürüyordum.

370
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
O ne demekse artık.

371
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Yürüyorum böyle…

372
00:21:38,046 --> 00:21:40,465
Kendimden emin bir şekilde yürüyordum.

373
00:21:40,549 --> 00:21:44,553
Ayrıca ben de ona sürpriz olmuştum.
O binada olduğumu bilmiyordu.

374
00:21:44,636 --> 00:21:47,431
Bunun lehime olacağına düşündüm.
Yanlarına gidip selam verdim.

375
00:21:47,514 --> 00:21:52,394
Ortak arkadaşlarımız kötü ayrıldığımızı
bildiklerinden beni görünce şöyle oldular.

376
00:21:55,188 --> 00:21:56,732
"Selam, n'aber?" dedim.

377
00:21:56,815 --> 00:21:59,860
"İnanmıyorum, selam" dedi.
Kalktı, sarıldık.

378
00:21:59,943 --> 00:22:02,821
Çok güzeldi.
"Seni gördüğüme çok sevindim" dedim.

379
00:22:02,904 --> 00:22:05,449
"O rolü almışsın, çok sevindim."

380
00:22:05,532 --> 00:22:08,618
"Evet, sana da tebrikler" dedi.
"Evet, harika" dedim.

381
00:22:08,702 --> 00:22:10,912
Gayet güzel giderken bu etkileşimi

382
00:22:10,996 --> 00:22:13,623
benim bitirmem gerektiğini düşündüm.

383
00:22:13,707 --> 00:22:16,710
Durumu kontrol altında tutmalıydım.

384
00:22:16,793 --> 00:22:20,172
Bir süre konuştuk
ve "Seni görmek çok güzeldi" dedim.

385
00:22:20,255 --> 00:22:22,007
"Oturmak ister misin?" dedi.

386
00:22:22,090 --> 00:22:25,510
"Yok, bardaki arkadaşlarımla takılacağım
ama seni görmek çok güzeldi" dedim.

387
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
Tekrar sarıldık, yerine oturdu.

388
00:22:27,512 --> 00:22:31,141
Ben bara doğru yürürken
o da bana omzunun üstünden

389
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
ufak bakışlar atmaya devam ediyordu.

390
00:22:34,019 --> 00:22:37,189
Bara doğru yürürken
birden bir şeyi fark ettim.

391
00:22:37,773 --> 00:22:39,566
"Bardaki hangi arkadaşlar?"

392
00:22:41,651 --> 00:22:44,279
Barda arkadaşım falan yoktu.

393
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Joe da kızın masasına oturmuştu.

394
00:22:49,034 --> 00:22:50,535
Tam bir yılan.

395
00:22:51,453 --> 00:22:52,829
Benim için ölmüştü.

396
00:22:54,581 --> 00:22:58,543
Hâlâ bana baktığı için panik oldum.
Bara doğru yürüyordum.

397
00:22:58,627 --> 00:23:02,839
Çok şükür ki son anda
gösteriye gelen üç kızı gördüm.

398
00:23:02,923 --> 00:23:04,883
Gösterimin en ön sırasındaydılar.

399
00:23:04,966 --> 00:23:06,510
Bara yaklaşıyordum.

400
00:23:06,593 --> 00:23:09,346
Neyse ki bir tanesi
"Gösteri müthişti" dedi.

401
00:23:09,429 --> 00:23:10,347
Sanırım…

402
00:23:12,933 --> 00:23:16,103
Sanırım o etkileşimden istediği şey,

403
00:23:16,186 --> 00:23:19,022
yani o etkileşimden beklediği şey

404
00:23:19,106 --> 00:23:22,192
"Sağ ol, geldiğiniz için teşekkürler"
gibi bir şeydi.

405
00:23:26,863 --> 00:23:31,076
Ama çok abartı bir cevapla karşılaştı.

406
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
"Selam, nasılsınız? İsimleriniz
ve işleriniz neler?" falan dedim.

407
00:23:36,498 --> 00:23:39,251
Tuhaf bir biçimde de çok temas ediyordum.

408
00:23:39,334 --> 00:23:43,088
Kolumu omuzlarına atmıştım,
kafamı omuzlarına koymuştum.

409
00:23:46,091 --> 00:23:48,844
Şaşırdılar tabii. Konuşuyorduk.

410
00:23:48,927 --> 00:23:52,472
Sonra çok şükür sohbete başladık,
güzel geçti, iyi kaynaştık.

411
00:23:52,556 --> 00:23:53,849
Kriz önlendi yani.

412
00:23:53,932 --> 00:23:57,102
İçki tekliflerini kabul ettim,
bir şeyler içtik.

413
00:23:57,185 --> 00:24:01,731
Birden omzumda bir el hissettim.
Bir döndüm ki o eski sevgilim.

414
00:24:01,815 --> 00:24:05,527
Bu sefer onun gelmesi bana sürpriz oldu
çünkü beklemiyordum.

415
00:24:05,610 --> 00:24:09,948
"Kusura bakma, böldüm.
Gidiyorum da, veda edeyim dedim" dedi.

416
00:24:10,031 --> 00:24:13,076
"Tabii" dedim ve sarıldık.

417
00:24:13,660 --> 00:24:15,454
Çok kötü bir şey söyledi.

418
00:24:16,872 --> 00:24:21,877
"Bir gün yollarımızın kesişeceğinden
eminim." Anladınız mı? Öyle bir şey dedi.

419
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
Organlarım dağıldı,
poşetimi çıkardım falan.

420
00:24:27,883 --> 00:24:29,968
Sonra sarıldık ve gitti.

421
00:24:30,051 --> 00:24:34,890
Hâlâ birileriyle vedalaşıyordu
ve ben de "arkadaşlarımın" yanına döndüm.

422
00:24:36,183 --> 00:24:39,352
Sonra birden bunaldım sanırım.

423
00:24:39,436 --> 00:24:43,273
Birden duygularım boşaldı
ve hıçkırarak ağlamaya başladım.

424
00:24:43,356 --> 00:24:46,735
Yüzüm gözüm dağıldı, omuzlarım böyle oldu…

425
00:24:46,818 --> 00:24:50,530
Resmen şöyleydim…
"İnanmıyorum, iyi misin?" falan dediler.

426
00:24:50,614 --> 00:24:52,824
Ben de böyle yaptım. "Gülün, gülün!"

427
00:24:55,243 --> 00:24:56,286
"Gülün!"

428
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Çok psikopatça bir davranıştı.

429
00:25:02,125 --> 00:25:04,377
Resmen "Gülün lan" diyor gibiydim.

430
00:25:06,129 --> 00:25:07,214
Onlar da böyleydi…

431
00:25:14,679 --> 00:25:17,224
Bu hikâyenin bir esprisi de yok.

432
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
Ufak bir hikâyeydi işte.

433
00:25:21,645 --> 00:25:24,981
Uğraştığım duygu seviyesini
göstermek için anlattım.

434
00:25:25,524 --> 00:25:28,485
Çok duygulu biriyim.
Siz de çok duygulu musunuzdur?

435
00:25:31,321 --> 00:25:33,031
Çok yorucu bir şey.

436
00:25:33,698 --> 00:25:36,743
Ağzıma kadar duygu doluyum.

437
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
Aklıma hep

438
00:25:39,538 --> 00:25:41,748
Campbell's'ın domates çorbası gelir.

439
00:25:41,831 --> 00:25:46,086
Anlatabildim mi? Campbell's'ın
domates çorbası. Ağzına kadar doluyum.

440
00:25:46,169 --> 00:25:49,214
Tepeme kadar
ve onu içimde tutmaya çalışıyorum.

441
00:25:49,297 --> 00:25:52,008
Ben hayatımı sürdürürken bir deliğimden

442
00:25:52,092 --> 00:25:56,263
akmasın diye uğraşıyorum,
duygularım konusunda böyle hissediyorum.

443
00:25:56,346 --> 00:25:58,723
Birinin bana "Nasılsın?" demesi yeterli.

444
00:25:58,807 --> 00:26:01,351
Hemen böyle kulaklarımdan fışkırıyor.

445
00:26:01,434 --> 00:26:03,937
"Amanın" oluyorlar.
"Özür dilerim" diyorum.

446
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
"Seninle ilgisi yok."

447
00:26:09,943 --> 00:26:12,445
Yok, iyiyim. Terapiste gitmeye başladım.

448
00:26:12,529 --> 00:26:14,322
Evet.

449
00:26:15,824 --> 00:26:18,952
Evet, siz de mutlaka gidin arkadaşlar.

450
00:26:20,412 --> 00:26:23,623
Siz de benim kadar şikâyet ediyorsanız

451
00:26:23,707 --> 00:26:26,001
maalesef bir terapiste gitmelisiniz.

452
00:26:26,626 --> 00:26:27,502
Evet.

453
00:26:28,837 --> 00:26:33,550
Arkadaşlarım "Bizden beklediğin şeyi
yapması için birine para vermelisin"

454
00:26:33,633 --> 00:26:34,593
gibilerdi artık.

455
00:26:35,385 --> 00:26:37,053
"Peki" dedim ben de.

456
00:26:37,554 --> 00:26:41,725
Çok zeki bir terapist buldum.
Zoom üzerinden görüşüyoruz.

457
00:26:41,808 --> 00:26:45,604
İlginç bir şey söylemişti.
"Unutma, sen o duygu değilsin."

458
00:26:45,687 --> 00:26:49,899
"O duyguyla yanıp tutuştuğunu
hissedebilirsin ama sen o duygu değilsin."

459
00:26:49,983 --> 00:26:56,239
"Senin ve herkesin içinde dingin,
tarafsız, ebedî bir benlik var" dedi.

460
00:26:56,323 --> 00:27:00,327
"Bu duyguları yaşa tabii
ama onlar seni yiyip bitirmesin."

461
00:27:00,410 --> 00:27:03,747
"Kendini 'Çok gerginim,
şöyleyim böyleyim' diye

462
00:27:03,830 --> 00:27:08,043
duygularla tanımlama
ve o duyguların esiri olma" dedi.

463
00:27:08,126 --> 00:27:12,213
"Ortaya çıkan hislerini
merakla gözlemle sadece."

464
00:27:14,549 --> 00:27:17,302
Bunu daha önce duymuş muydunuz? Belli ki…

465
00:27:17,385 --> 00:27:19,763
"Bak sen" falan gibi olmak lazım galiba.

466
00:27:24,684 --> 00:27:26,144
"Şu anda öfke

467
00:27:27,354 --> 00:27:28,229
hissediyorum.

468
00:27:31,524 --> 00:27:33,109
Ne kadar ilginç.

469
00:27:34,819 --> 00:27:36,404
Ne kadar ilginç."

470
00:27:42,035 --> 00:27:48,667
Pandemide çok tuhaf bir şey yaşadım.
Tüm pandemiyi Londra'da geçirdim.

471
00:27:48,750 --> 00:27:53,088
Dışarıda yağmur yağarken
Londra'daki dairemde kaldım. Yıllarca.

472
00:27:54,214 --> 00:27:58,635
Sonra beklenmedik şekilde
ortaya çıkan bir hissimi fark ettim.

473
00:27:58,718 --> 00:28:00,845
"Neden utanıyorum ben?" falan oldum.

474
00:28:00,929 --> 00:28:02,972
Utanarak uyanıyordum.

475
00:28:03,056 --> 00:28:06,768
Evimde çok vakit geçiriyordum tabii.

476
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
Salonumda ve özellikle de yatak odamda.

477
00:28:09,979 --> 00:28:14,234
"Buldum, belki de bundandır" dedim.
Beni dinleyin şimdi.

478
00:28:14,317 --> 00:28:17,654
Yetişkin olmamıza rağmen
hâlâ odamızın olması

479
00:28:17,737 --> 00:28:19,406
biraz utanç verici değil mi?

480
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
Tamam, bir saniye.

481
00:28:22,617 --> 00:28:25,537
"Burası benim odam" der gibiyiz yani.

482
00:28:28,248 --> 00:28:29,708
"Burası benim odam.

483
00:28:31,084 --> 00:28:32,544
Odama girmeyin."

484
00:28:33,878 --> 00:28:37,173
Utanç verici. "Odamı temizlemeliyim."

485
00:28:37,924 --> 00:28:42,887
Elbette odalara ihtiyaç duyduğumuzu
kabul ediyor ve anlıyorum.

486
00:28:42,971 --> 00:28:47,851
Yorgun başımızı her gece
sokabileceğimiz bir dört duvar olmalı.

487
00:28:48,560 --> 00:28:51,354
Ama benim bu konuda
en utanç verici bulduğum şey

488
00:28:51,438 --> 00:28:55,984
odalarımızı, bireyselliğimizi
yansıtacak şekilde dekore etmemiz.

489
00:28:56,693 --> 00:28:58,737
"Ben benim" gibi yani.

490
00:29:00,113 --> 00:29:02,449
"Odamda kendimim" gibi.

491
00:29:02,532 --> 00:29:04,868
Çok utanç verici.

492
00:29:04,951 --> 00:29:07,078
"Bir tane Himalaya tuzu lambam var.

493
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
Evet, ben de benim.

494
00:29:10,749 --> 00:29:13,084
Duvarda da fotoğrafım var."

495
00:29:13,168 --> 00:29:15,795
Bir kitabı bitirdiğinizde asla atmazsınız.

496
00:29:15,879 --> 00:29:17,881
"Rafa koyacağım" dersiniz.

497
00:29:17,964 --> 00:29:21,134
"Herkesin görebileceği
şekilde sergilenen kişiliğim."

498
00:29:24,888 --> 00:29:26,306
"Başka kimse ben değil."

499
00:29:27,849 --> 00:29:30,977
Sonra düşündüm de…
Biraz soyut konuşacağım şimdi.

500
00:29:31,060 --> 00:29:35,648
Ama sizce de beyinlerimiz ve zihinlerimiz
bir bakıma odalarımız gibi değil mi?

501
00:29:35,732 --> 00:29:39,986
Kimliğimiz ve benliğimiz olarak
gördüğümüz şeyi inşa etmek için zihnimizi

502
00:29:40,069 --> 00:29:42,739
topladığımız tecrübelerle
donatmıyor muyuz?

503
00:29:42,822 --> 00:29:44,240
Sürekli böyle yapıyoruz.

504
00:29:44,324 --> 00:29:46,493
Bunları toplayıp raflarımıza koyan

505
00:29:46,576 --> 00:29:49,871
ve "Ben benim" diyen
küçük tecrübe avcıları gibiyiz.

506
00:29:49,954 --> 00:29:53,166
Topladığımız her deneyimi
yeni bir kar küresi olarak

507
00:29:53,249 --> 00:29:55,210
canlandırırım gözümde ben.

508
00:29:55,293 --> 00:29:57,212
Ortalıkta dolanıp şöyle yaparız:

509
00:29:57,295 --> 00:30:00,840
"Bir keresinde havaalanında
Antonio Banderas'ı gördüm, evet.

510
00:30:01,424 --> 00:30:03,676
Ben kendimim. Başka kimse ben değil."

511
00:30:05,678 --> 00:30:10,517
Bir de üstüne
insanlarla girdiğimiz etkileşimler var.

512
00:30:10,600 --> 00:30:12,894
Pandeminin sonunda bunu fark ettim.

513
00:30:12,977 --> 00:30:18,566
Tüm etkileşimlerimiz, birbirimize sırayla
kar kürelerimizi göstermekten ibaretti.

514
00:30:19,943 --> 00:30:22,987
Zavallıca sıramızı bekleyerek.

515
00:30:23,071 --> 00:30:28,701
Biri size kar küresini gösterirken de
iyi bir dinleyici olmaya çalışıyorsunuz.

516
00:30:28,785 --> 00:30:33,873
Beş yıl önce gittiği bir partiyi anlatıyor
ve "Evet, sen de sensin" falan diyorsun.

517
00:30:36,000 --> 00:30:38,044
"Evet, aynen öyle" falan.

518
00:30:38,127 --> 00:30:40,505
"Kendin olmak da ne güzel tabii."

519
00:30:41,214 --> 00:30:45,009
Ama gözlerin sürekli
kendi rafına kayıp duruyor.

520
00:30:45,093 --> 00:30:49,097
Sürekli ama böyle.
"He, evet. He, hayır. Evet" falan böyle.

521
00:30:49,180 --> 00:30:54,018
Sıranın sana gelmesini bekliyorsun.
"Ben de benim, şöyle bir şey yaşadım…"

522
00:30:57,522 --> 00:30:58,523
Teşekkür ederim.

523
00:31:09,409 --> 00:31:11,703
Çok heyecanlı. Şöyle bir şey var.

524
00:31:12,412 --> 00:31:13,413
Düşünüyordum da…

525
00:31:14,205 --> 00:31:16,332
Bir sürü stand-up gösterisi izlerim.

526
00:31:16,416 --> 00:31:20,253
Geçenlerde arkadaşımın gösterisi çıktı
ve tanıtımını yayınladılar.

527
00:31:20,336 --> 00:31:24,716
"Ah be, çok dinamik" dedim.
Fiziksel olarak sahneye çok hâkimdi.

528
00:31:24,799 --> 00:31:28,970
"Ben pek hareket etmiyorum" dedim.
Ben çok… Yani ya…

529
00:31:29,053 --> 00:31:31,556
Tanıtımımın dinamik olmasını istiyorum.

530
00:31:31,639 --> 00:31:36,519
"Şöyle mi yapsam…" dedim. Tanıtımımda
görmek istediğim şeyler kafamda aslında.

531
00:31:36,603 --> 00:31:39,856
Hareketlerle uyumlu
esprileri yazmadım daha.

532
00:31:39,939 --> 00:31:42,317
"Hareketleri yapsam yeter" dedim sonra.

533
00:31:42,400 --> 00:31:45,194
Tanıtım filmine koyarım ve şöyle olur…

534
00:31:47,363 --> 00:31:50,575
Böyle bir tanıtım olsa süper olmaz mı?
Mutlaka izlerim.

535
00:31:55,872 --> 00:31:59,626
Yüz tane eğitimli köpeğim olsa mesela.

536
00:31:59,709 --> 00:32:01,669
Hepsi sahneye böyle çıksa.

537
00:32:01,753 --> 00:32:05,757
Hepsinin arka ayakları üstünde zıplamasını
tanıtım filmine koyarız

538
00:32:05,840 --> 00:32:07,842
ama gösteride olmaz mesela.

539
00:32:12,639 --> 00:32:14,515
Çok duyguluyum işte.

540
00:32:17,310 --> 00:32:20,897
Öfke, utanç. Bunlar hislerimden bazıları.

541
00:32:21,814 --> 00:32:23,441
Bir his daha var.

542
00:32:23,524 --> 00:32:26,569
Hayatımda çok baskın
ve pek çok kişi de anlar bence.

543
00:32:26,653 --> 00:32:29,155
Geçmişe özlem. Çok nostaljik biriyim.

544
00:32:29,238 --> 00:32:32,825
Anlatabildim mi?
Faydasız bir duygu olduğunu da biliyorum.

545
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
Pandemi öncesi zamanlara
özlem duyuyorum, kıymetini bilmiyormuşuz.

546
00:32:36,829 --> 00:32:40,708
Açıkçası ergenlik öncesi zamanlarıma da
büyük özlem duyuyorum.

547
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
İşler o dönemde kötüye gitti.

548
00:32:44,420 --> 00:32:45,338
Yani…

549
00:32:45,922 --> 00:32:49,133
Arkadaşlarım "90'ları özlüyorsun demek?

550
00:32:49,217 --> 00:32:51,344
Aman ne orijinal" falan diyor.

551
00:32:51,427 --> 00:32:54,973
"Evde bir sürü paket lastiği
olmasını da özlüyor musun?"

552
00:32:57,767 --> 00:33:01,854
Herkeste lastik olurdu ya hani?
Çekmece kulplarının etrafında dururdu.

553
00:33:01,938 --> 00:33:04,440
Bir top lastik olurdu. Ne içindi ki onlar?

554
00:33:04,524 --> 00:33:06,317
Artık hiç lastiğim yok mesela.

555
00:33:09,821 --> 00:33:13,658
"Tüm ebeveynlerin banyosunda
deniz kabuğu olmasını mı özlüyorsun?"

556
00:33:13,741 --> 00:33:16,828
"Evet, bunu özlüyorum" diyorum. Evet.

557
00:33:16,911 --> 00:33:20,915
Kürtaja daha kolay erişimi
ve daha az popülizm olmasını da özlüyorum.

558
00:33:20,999 --> 00:33:22,625
Anlatabildim mi? Aynen.

559
00:33:23,710 --> 00:33:28,589
Öyle hissediyorum. Sanırım ben
ergenliğini atlatamamış biriyim.

560
00:33:28,673 --> 00:33:30,174
Bunun birkaç sebebi var.

561
00:33:30,258 --> 00:33:32,593
Aslında ergenlik beni fena hırpaladı.

562
00:33:32,677 --> 00:33:37,181
Öncelikle,
benim ergenliğim neredeyse tam olarak

563
00:33:37,265 --> 00:33:41,185
internetin çıkışı
ve popülerleşmesiyle aynı zamana

564
00:33:41,269 --> 00:33:43,062
denk gelmişti mesela.

565
00:33:43,146 --> 00:33:46,065
Çok şanslıyım.
13 yaşıma kadar internet yoktu.

566
00:33:46,149 --> 00:33:50,319
Sınıfımızdaki bir bilgisayara
internet bağlandığını hatırlıyorum.

567
00:33:50,403 --> 00:33:54,407
Bir gecede tüm dünya patladı,
her şey değişti. Öyle oldu ki…

568
00:33:54,490 --> 00:33:56,993
Hepimiz ilk e-posta adreslerimizi aldık.

569
00:33:57,076 --> 00:34:00,079
Benimki hot-mae-el@hotmail.com'du.

570
00:34:02,248 --> 00:34:03,082
Teşekkürler.

571
00:34:03,583 --> 00:34:06,753
İyi e-posta adresleri
alabildiğimiz günlerdi.

572
00:34:07,587 --> 00:34:11,299
Ama dünya bir gecede
kontrol edilebilir olmaktan çıktı sanki.

573
00:34:11,382 --> 00:34:14,135
Bilmem gereken her şey
annemlerin bodrumundaki

574
00:34:14,218 --> 00:34:16,971
Britannica ansiklopedilerinde
vardı normalde.

575
00:34:17,055 --> 00:34:20,641
Çok rahatlatıcıydı.
Sınırlı sayıda bir bilgiye sahiptik.

576
00:34:20,725 --> 00:34:21,726
O kadardı.

577
00:34:21,809 --> 00:34:24,520
O güzel, ince kâğıt. Anlatabildim mi?

578
00:34:24,604 --> 00:34:27,023
Kontrol edilebilirdi yani. Şey değildi…

579
00:34:27,106 --> 00:34:29,192
Ayrıca objektif bir gerçek vardı.

580
00:34:29,275 --> 00:34:33,780
Kimse şeytanın avukatlığını yapacak
ansiklopediler çıkarmıyordu.

581
00:34:33,863 --> 00:34:36,657
Anlatabildim mi?
"Şöyle de bir şey var…" gibi.

582
00:34:37,742 --> 00:34:40,536
"Peru'nun başkentinin
Lima olduğuna emin misin?"

583
00:34:43,164 --> 00:34:46,084
Ama işte bir gecede… Kafayı takmıştım.

584
00:34:46,167 --> 00:34:50,505
Öğle yemeğinde arkadaşlarım
"Dışarı çıkıp oynayacağız, gelsene" derdi.

585
00:34:50,588 --> 00:34:54,467
"Hayır,
internette yapılacak çok iş var" derdim.

586
00:34:54,550 --> 00:34:56,260
"Bir sürü şey oluyor.

587
00:34:56,344 --> 00:35:01,099
<i>Buffy the Vampire Slayer'ın</i>
görüntülerini kopyalayıp Word belgesine

588
00:35:02,809 --> 00:35:04,519
yapıştırmam gerek" derdim.

589
00:35:06,562 --> 00:35:09,107
"Sonra da o Word belgesini yazdırmalıyım.

590
00:35:09,899 --> 00:35:12,401
Kâğıt, mürekkeple ıslanacak.

591
00:35:13,694 --> 00:35:16,280
Mürekkeple dolacak.

592
00:35:17,907 --> 00:35:21,577
O görselleri kesmem gerek,
ıslak tuvalet kâğıdı gibi olacaklar.

593
00:35:22,120 --> 00:35:24,789
Sonra da onları
ödev günlüğüme yapıştıracağım.

594
00:35:24,872 --> 00:35:26,040
Meşgulüm yani."

595
00:35:27,792 --> 00:35:30,503
O zamandan beri çok meşgulüm gibi geliyor.

596
00:35:30,586 --> 00:35:31,629
Çok yoruldum.

597
00:35:32,713 --> 00:35:36,759
Ergenliğin beni etkilemesinin
bir başka nedeni de…

598
00:35:36,843 --> 00:35:39,095
Sıradan ergenlik meselelerinin yanında

599
00:35:39,178 --> 00:35:42,557
internet çıktı
ve beraberinde bir sürü şey getirdi.

600
00:35:42,640 --> 00:35:47,145
Ergenlik benim için ayrıca ağır bir
toplumsal cinsiyet disforisini tetikledi.

601
00:35:47,228 --> 00:35:49,522
Toplumsal cinsiyeti. Anlatabildim mi?

602
00:35:49,605 --> 00:35:50,648
Evet.

603
00:35:53,025 --> 00:35:54,068
Ölüm sessizliği.

604
00:35:56,445 --> 00:35:58,614
Ama cidden, ergenlikten önce

605
00:35:58,698 --> 00:36:01,200
hareketli, çift cinsiyetli bir çocuktum.

606
00:36:01,284 --> 00:36:04,912
Kendimden emindim,
bir sürü Ace Ventura taklidi yapardım.

607
00:36:05,580 --> 00:36:08,499
Sonra ergenlikte
birden bedenim değişmeye başladı.

608
00:36:08,583 --> 00:36:10,835
90'lardan bahsediyorum bir de.

609
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Kız ve erkek müzik gruplarının dönemiydi.

610
00:36:13,754 --> 00:36:16,883
Çok popüler bir binary'lik vardı yani.

611
00:36:16,966 --> 00:36:20,595
Ayrıca ben de kız okuluna gidiyordum.

612
00:36:20,678 --> 00:36:24,515
Bizim okulda cevabını vermeniz gereken
en yaygın soru

613
00:36:24,599 --> 00:36:26,601
hangi Spice Girl olduğunuzdu.

614
00:36:26,684 --> 00:36:30,104
Sadece beş olası cevap vardı.

615
00:36:30,188 --> 00:36:31,439
Bilmeniz gerekiyordu.

616
00:36:31,522 --> 00:36:35,818
Koridorda dururken kızlar sizi sıkıştırıp
"Hangisisin?" derdi.

617
00:36:36,319 --> 00:36:40,531
Çünkü pleybek falan yapıyorlardı.
Bilmeleri gerekiyordu, yargılamıyorum.

618
00:36:40,615 --> 00:36:44,410
O grup içinde
nereye uyacağınızı bilmeleri gerekiyordu.

619
00:36:45,411 --> 00:36:49,582
"Hangisisin?" dediklerinde
"Justin Timberlake" falan oluyordum.

620
00:36:50,917 --> 00:36:51,876
"Nick Carter?"

621
00:36:54,212 --> 00:36:58,090
Toplumsal cinsiyetle ilgili
sorunlar yaşamadıysanız da

622
00:36:58,174 --> 00:37:02,094
ergenlik her türlü bir kâbus,
insan kendini uzaylı gibi hissediyor.

623
00:37:02,178 --> 00:37:05,932
Sizinle ilgili havalı olan her şey
bir gecede değersizleşiyor.

624
00:37:06,015 --> 00:37:09,143
Bir numaram vardı.

625
00:37:09,227 --> 00:37:12,480
Elimle bir ses çıkarabiliyordum.

626
00:37:12,563 --> 00:37:15,191
İnanın bana çok popülerdi.

627
00:37:15,274 --> 00:37:18,319
İnsanlar bayılırdı, partileri coştururdum.

628
00:37:18,945 --> 00:37:20,780
Şimdi size de yapacağım.

629
00:37:21,405 --> 00:37:25,034
Belki bazılarınız bunu hatırlar.
İşte o ses.

630
00:37:32,333 --> 00:37:33,417
Hatırladınız mı?

631
00:37:35,211 --> 00:37:38,047
İnanın bana, partilerde millet coşardı.

632
00:37:38,130 --> 00:37:40,424
Millet "O sesi yapsana" falan derdi.

633
00:37:40,508 --> 00:37:41,842
"Olur" yapardım böyle.

634
00:37:42,426 --> 00:37:46,681
Bir keresinde okul toplantısında
yapmıştım. O biraz aşırı oldu tabii.

635
00:37:48,140 --> 00:37:51,060
Çok havalıydı yani.
Sonra birden ergenliğe girdim.

636
00:37:51,143 --> 00:37:53,562
Kendimi bir ev partisinde dolapta buldum.

637
00:37:53,646 --> 00:37:57,149
Yanımda erekte olmuş, 13 yaşında
sivilceli bir oğlan vardı ve böyleydim…

638
00:37:58,859 --> 00:38:00,861
"O ne lan?" falan oldu.

639
00:38:04,323 --> 00:38:07,702
"Bana el muamelesi
çekeceğini sandım" dedi. "Hayır" dedim.

640
00:38:08,995 --> 00:38:14,834
"Elimle havalı bir şey
yapabileceğimi söylemiştim."

641
00:38:17,545 --> 00:38:21,549
Beni dolapta bırakıp gitti.
Karanlıkta tek başıma kaldım öyle.

642
00:38:32,101 --> 00:38:33,394
Çok kederliydi.

643
00:38:36,564 --> 00:38:39,233
O yaşta olmak zor cidden. Yani…

644
00:38:40,609 --> 00:38:43,154
13 yaşında flörtleşmenin tek geçerli şekli

645
00:38:43,237 --> 00:38:46,490
"Ellerin ne kadar büyük?" diye
sormak değil mi sizce de?

646
00:38:46,574 --> 00:38:49,785
Sizce de öyle değil mi?
"Ellerin ne kadar büyük?"

647
00:38:49,869 --> 00:38:53,289
Hoşlandığın biriyle
fiziksel temas kurmak için

648
00:38:53,372 --> 00:38:56,042
harika bir hamle olduğunu düşünürüm hâlâ.

649
00:38:56,125 --> 00:38:58,336
Ama bizim okulda sadece kızlar vardı.

650
00:38:58,419 --> 00:39:02,048
Biraz yanlış anlıyordum.
"Evet, ellerim çok büyük."

651
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
"Evet, seninkiler küçük tabii."

652
00:39:06,969 --> 00:39:10,056
Bahçede gezinip
"Ne derler bilirsin" falan derdik.

653
00:39:17,521 --> 00:39:19,940
"Eli büyük olanın labyası da büyük olur."

654
00:39:27,615 --> 00:39:28,449
Ama…

655
00:39:29,116 --> 00:39:33,662
Tüm bunların yanında
bence ergenliğe giren herkes

656
00:39:33,746 --> 00:39:37,375
bir bakıma eleştirel düşünce geliştiriyor

657
00:39:37,458 --> 00:39:41,462
ve birden hayatın acı gerçekleri vuruyor.

658
00:39:41,545 --> 00:39:44,048
Bence herhangi bir farklılığın varsa,

659
00:39:44,131 --> 00:39:48,094
yani herkes tarafından
ifade edilen baskın görüşler

660
00:39:48,177 --> 00:39:50,554
senin yaşadıklarınla uyuşmuyorsa…

661
00:39:50,638 --> 00:39:53,808
Mesela toplumsal cinsiyet konusunda
insanlar "İki tane vardır" der.

662
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
"Kadınsın ve bu böyle bir şey."
"Peki" diyorsun.

663
00:39:57,561 --> 00:40:02,191
Ama sen tamamen farklı bir şey yaşıyorsun.
Sonrasında iki seçeneğin oluyor.

664
00:40:02,274 --> 00:40:05,694
Ya kendinin ve yaşadıklarının
geçerliliğini sorguluyorsun

665
00:40:05,778 --> 00:40:10,616
ya da diğer her şeyin ve tüm sistemin
geçerliliğini sorguluyorsun.

666
00:40:10,699 --> 00:40:13,411
O olaylara girdiğin anda da boku yiyorsun.

667
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
Tek eşlilik.

668
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
Baloya iki kişi götürebilir miyim?
Niye olmuyor, anlamıyorum.

669
00:40:19,959 --> 00:40:22,044
Öyle hissediyordum ki, ayrıca…

670
00:40:22,128 --> 00:40:26,632
Ben 13 yaşındayken
komedi yapmaya başlamıştım.

671
00:40:26,715 --> 00:40:30,678
Psikedelik ilaçlara epey bir bulaşmıştım.

672
00:40:30,761 --> 00:40:34,390
Bu da, genel
varoluşsal sorunlarımı daha beter etti.

673
00:40:34,473 --> 00:40:38,185
Gerçekliğin üstündeki
duvar kâğıdını soyuyor gibi hissediyordum.

674
00:40:38,269 --> 00:40:42,314
Her şeyi destekleyen
dandik bir yapı iskelesi var gibiydi.

675
00:40:42,398 --> 00:40:43,732
"Neler oluyor?" falan.

676
00:40:43,816 --> 00:40:46,402
Birden ebeveynlerinin kusurlu olduğunu,

677
00:40:46,485 --> 00:40:49,655
öğretmenlerinin
yalnız falan olduğunu fark ediyorsun.

678
00:40:50,531 --> 00:40:52,950
"Sanırım Bayan Buchanan yalnız"
dediğimi hatırlıyorum.

679
00:40:53,033 --> 00:40:56,537
"Esprilerine gülmek için
büyük bir baskı hissediyorum. Bilmiyorum."

680
00:40:59,206 --> 00:41:02,293
Mesela toplum olarak <i>Karınca Z</i>

681
00:41:02,376 --> 00:41:04,628
ve <i>Bir Böceğin Yaşamı</i> filmlerinin

682
00:41:04,712 --> 00:41:09,300
aynı sene çıkması gerçeğiyle ilgili
daha fazla konuşulmaması sebebiyle

683
00:41:10,593 --> 00:41:12,595
çok geriliyordum.

684
00:41:14,972 --> 00:41:20,853
Belli ki etkili güçler söz konusuydu
ve biz bunu ele almayacak mıydık?

685
00:41:20,936 --> 00:41:21,979
Nasıl yani?

686
00:41:27,818 --> 00:41:28,652
Evet işte.

687
00:41:30,029 --> 00:41:33,532
Evet, çok stresliydim.

688
00:41:34,950 --> 00:41:38,204
Uyuşturucu,
bedenimden kurtulmamın yoluydu sanırım.

689
00:41:38,287 --> 00:41:41,790
Bedenimde çok rahatsız hissediyordum
ve bu da bir tuzaktı.

690
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Uyuşturucu bağımlısı oldum
ve şöyle şeyler yaşandı.

691
00:41:44,919 --> 00:41:47,588
Psikedeliklerden
çok daha beterlerine geçtim.

692
00:41:47,671 --> 00:41:50,508
Evimden kovuldum, okulu bıraktım.

693
00:41:50,591 --> 00:41:53,177
En sonunda
rehabilitasyon merkezine gittim.

694
00:41:53,260 --> 00:41:57,473
19 yaşındayken dokuz ay boyunca
rehabilitasyon gündüz programına gittim.

695
00:41:58,098 --> 00:42:00,976
Gençler için
rehabilitasyon gündüz programı

696
00:42:01,060 --> 00:42:02,561
gerçekten kötü bir fikir.

697
00:42:02,645 --> 00:42:05,940
Bir bakıma yani.
Bir grup genci bir araya getiriyorsunuz.

698
00:42:06,023 --> 00:42:11,195
Tek ortak noktaları uyuşturucuyu sevmeleri
ve her gün 15.00'da zil çalışıyor.

699
00:42:11,278 --> 00:42:13,989
"Yeni arkadaşlarınızla
çıkın bakalım" diyorlar.

700
00:42:15,032 --> 00:42:17,910
"Çıkın, sokak aralarında kaynaşın."

701
00:42:18,536 --> 00:42:20,538
"Tek bildiğiniz yöntemle."

702
00:42:22,081 --> 00:42:25,334
Benim için aydınlatıcı oldu.
Büyük bir dönüm noktasıydı.

703
00:42:25,417 --> 00:42:28,879
Bu programa girdiğimde
orada 12 çocuk daha vardı.

704
00:42:28,963 --> 00:42:30,548
Aniden "Siktir" dedim.

705
00:42:30,631 --> 00:42:33,342
Bu çocuklar
gerçekten zor şartlardan geliyordu.

706
00:42:33,425 --> 00:42:36,136
Ailelerinde zor durumlar yaşıyordu.
Ben kimdim?

707
00:42:36,220 --> 00:42:39,890
Ben ayrıcalıklı, orta sınıf bir çocuktum.
Neye isyan ediyordum?

708
00:42:39,974 --> 00:42:42,351
Ama orada olmalıydım ve çok da iyi oldu.

709
00:42:42,434 --> 00:42:45,271
Aralarına girmek istedim.
Bir süredir oradalardı.

710
00:42:45,354 --> 00:42:46,689
Hepsi çok kaynaşmıştı.

711
00:42:46,772 --> 00:42:48,816
Birbirlerine lakaplar takmışlardı.

712
00:42:48,899 --> 00:42:52,194
Hiç lakabım olmamıştı
ve ben de dâhil olmak istedim.

713
00:42:52,278 --> 00:42:55,656
Çok heyecanlıydım
çünkü programda iki ay geçirdikten sonra

714
00:42:55,739 --> 00:42:59,702
bir sabah geldim ve bir çocuk
bana "Banyo Suyu, n'aber?" dedi.

715
00:43:00,744 --> 00:43:02,997
"Banyo Suyu mu?" dedim.

716
00:43:03,706 --> 00:43:06,584
Bana Banyo Suyu demeye başladılar.

717
00:43:07,376 --> 00:43:09,962
Sonra öğretmen de öyle demeye başladı.

718
00:43:10,045 --> 00:43:13,299
Öğretmenler "Günaydın Banyo Suyu"
diyordu. Anlamıyordum.

719
00:43:13,924 --> 00:43:17,761
Ama çaktırmadım. Bunun nedenini
bilmediğimi söylemek istemiyordum.

720
00:43:17,845 --> 00:43:19,805
"Fena değil, iyiyim" diyordum.

721
00:43:19,888 --> 00:43:24,059
Evet. Sonunda
onların yanında rahat etmeye başladım

722
00:43:24,143 --> 00:43:25,519
ve hepimiz kaynaştık.

723
00:43:25,603 --> 00:43:28,272
"Çocuklar,
aylardır sormak istiyordum" dedim.

724
00:43:28,355 --> 00:43:30,441
"Bana neden Banyo Suyu diyorsunuz?"

725
00:43:30,524 --> 00:43:34,987
Dediler ki,
"Sen geldiğinde aramızda konuştuk

726
00:43:35,070 --> 00:43:39,825
ve banyo suyunu içen
bir çocuk gibi göründüğüne karar verdik."

727
00:43:41,410 --> 00:43:42,286
Çok

728
00:43:43,912 --> 00:43:45,539
spesifik bir şeydi bu.

729
00:43:47,207 --> 00:43:48,876
Çok da aşağılayıcı.

730
00:43:49,543 --> 00:43:51,128
Ve de yaratıcı, evet.

731
00:43:52,379 --> 00:43:56,258
Yani, zamanında
banyo suyu içtiğim de oldu.

732
00:43:56,342 --> 00:43:57,259
Tabii.

733
00:43:57,926 --> 00:43:59,470
Hepimiz yapmadık mı?

734
00:44:01,513 --> 00:44:03,599
Yani, öyle kaşıkla falan

735
00:44:05,142 --> 00:44:06,685
ya da pipetle değil tabii.

736
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
Ama hepimiz…

737
00:44:11,190 --> 00:44:15,235
Hepimiz biraz içmişizdir, değil mi?
Banyo saatini hatırlar mısınız?

738
00:44:15,736 --> 00:44:20,532
Banyo saatini hatırlar mısınız?
Banyo saatinde ıslak flaneli alıp…

739
00:44:20,616 --> 00:44:22,660
Flanel mi diyorsunuz yüz bezi mi?

740
00:44:22,743 --> 00:44:24,870
Flanel mi? Evet, Kanada'dayız.

741
00:44:25,746 --> 00:44:27,539
Hiç ıslak flaneli alıp

742
00:44:27,623 --> 00:44:30,417
yüzünüze koyup öyle nefes aldınız mı?

743
00:44:30,501 --> 00:44:33,337
Sonra birden kendinize
işkence yapıyormuşsunuz gibi olur ya?

744
00:44:33,420 --> 00:44:34,963
"Yok, istemem!" olursunuz.

745
00:44:35,923 --> 00:44:38,634
O flaneldeki suyu içinize çektiniz mi hiç?

746
00:44:39,134 --> 00:44:39,968
Değil mi?

747
00:44:40,469 --> 00:44:43,597
Gıcır gıcır olur böyle. Müthiş bir his.

748
00:44:45,891 --> 00:44:46,809
Banyo saati.

749
00:44:47,518 --> 00:44:48,727
Anlatabildim mi?

750
00:44:49,853 --> 00:44:51,063
En çok özlediğim de…

751
00:44:51,146 --> 00:44:55,025
Banyo saatinden devam edeceğim
ama kısa bir şey diyeyim.

752
00:44:55,109 --> 00:44:57,111
Banyo saati konusunda en çok özlediğim şey

753
00:44:57,194 --> 00:44:59,446
günde bir kez
birinin gelip "Banyo saati" demesi.

754
00:45:00,614 --> 00:45:04,034
Çok güzel değil mi?
Gençken pek kıymetini bilmiyoruz bence.

755
00:45:04,118 --> 00:45:08,706
Boktan bir Tinder randevusundayken
garsonun gelip "Böldüm, kusura bakmayın.

756
00:45:08,789 --> 00:45:12,543
Ama banyo saatiniz geldi" dediğini
düşünsenize.

757
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
Kaçıp gidersiniz.

758
00:45:18,090 --> 00:45:20,342
Gençler gençliği boşa harcıyor resmen.

759
00:45:21,677 --> 00:45:23,512
Gençler gençliği boşa harcıyor.

760
00:45:25,347 --> 00:45:27,015
Evet, yani…

761
00:45:27,099 --> 00:45:30,352
Sanırım ergenliğime kafayı takmış olmamın

762
00:45:30,436 --> 00:45:35,899
ve sürekli o günleri düşünmemin sebebi,
şu an bambaşka bir insan olmam.

763
00:45:35,983 --> 00:45:38,861
Çok kaotik bir ergenlik geçirdim.

764
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
Çok kasvetliydi, çok acayipti.

765
00:45:41,280 --> 00:45:45,701
Ama artık bambaşka biri gibiyim.
Artık risk almaktan kaçınıyorum.

766
00:45:45,784 --> 00:45:47,077
Siz… Evet.

767
00:45:48,120 --> 00:45:50,914
Beni yürüyen merdivende
bir görseniz. İnanılmaz.

768
00:45:50,998 --> 00:45:53,125
Tırabzana sımsıkı tutunuyorum.

769
00:45:53,208 --> 00:45:54,793
Çok şeyimdir…

770
00:45:54,877 --> 00:45:56,962
Şeye yaklaşırken de panik olurum.

771
00:45:57,045 --> 00:45:59,006
"Bir, iki, üç, hadi" falan böyle.

772
00:45:59,089 --> 00:46:00,215
O anı beklerim.

773
00:46:02,384 --> 00:46:04,928
Hazır değilken sona geldiysem
geri yürürüm.

774
00:46:05,012 --> 00:46:06,221
Şöyle yaparım.

775
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Evet.

776
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
Ama öyle, farklı hissediyorum.

777
00:46:13,729 --> 00:46:17,399
Hâlâ kendime
zarar verme hissine kapılıyorum.

778
00:46:17,483 --> 00:46:19,234
O baskı artıyor bazen.

779
00:46:19,318 --> 00:46:21,653
Hepimizde böyle dürtüler vardır sanırım

780
00:46:21,737 --> 00:46:25,073
ve bu duygularla başa çıkmanın
sağlıklı yollarını ararız.

781
00:46:25,574 --> 00:46:27,659
Ben sık sık kaçış odası oynarım.

782
00:46:28,285 --> 00:46:30,537
Sürekli bir odadan kaçarım.

783
00:46:31,413 --> 00:46:32,956
Sürekli.

784
00:46:33,540 --> 00:46:37,836
Geçenlerde turneye çıktım
ve turneye çıkmak çok yorucu oluyor.

785
00:46:37,920 --> 00:46:40,839
Kendi başıma da tura çıkıyorum.
Genelde benden önce kimse çıkmaz.

786
00:46:40,923 --> 00:46:44,092
Tur menajerim falan yoktur.
Tek başıma seyahat ederim.

787
00:46:44,176 --> 00:46:47,471
İngiltere'deki rastgele
şehirlerde uzun günler geçiririm.

788
00:46:47,554 --> 00:46:52,017
Edinburgh'da bir gösteri yapıyordum.
O gün tek başıma Edinburgh'daydım.

789
00:46:52,100 --> 00:46:55,521
Bir baskı oluştuğunu hissetmeye başladım.

790
00:46:55,604 --> 00:46:56,814
Anlatabildim mi?

791
00:46:56,897 --> 00:47:01,151
<i>Trainspotting'i</i> de yeni izlemiştim
ve tehlikeli bir durumdaydım.

792
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
"Ne yapsam?" diye düşündüm.

793
00:47:03,362 --> 00:47:06,615
İnternette Edinburgh zindanlarının
açık olduğunu gördüm.

794
00:47:06,698 --> 00:47:08,700
Londra zindanları gibi bu da.

795
00:47:08,784 --> 00:47:11,995
Oyuncuların
Viktorya dönemindekiler gibi giyinip

796
00:47:12,079 --> 00:47:14,957
sizi korkuttuğu, yoğun bir korku deneyimi.

797
00:47:15,040 --> 00:47:18,252
Cehennem labirentinden geçiyorsunuz.
"Harika" dedim.

798
00:47:19,419 --> 00:47:21,338
Özel paketlerinden aldım.

799
00:47:21,421 --> 00:47:23,507
Fazladan 20 dolar verince

800
00:47:23,590 --> 00:47:26,969
oraya gittiğim zaman yeşil ekran önünde

801
00:47:27,052 --> 00:47:28,303
fotoğrafımı çektiler.

802
00:47:28,387 --> 00:47:32,516
Bir mezarlık görseli yansıtıp
bir anahtar ve anahtarlık veriyorlar.

803
00:47:32,599 --> 00:47:36,478
İşte o an "Tam arkadaşlarla
yapılacak bir şeymiş" demiştim.

804
00:47:38,564 --> 00:47:43,193
Arkadaşların ya da sevdiklerinle.
Elimde anahtarlıkla öyle kaldım.

805
00:47:47,614 --> 00:47:52,661
Sonra aşağı indim.
Ben ve bir grup yabancı vardı.

806
00:47:52,744 --> 00:47:56,373
Bu korku labirentinde
grup olarak ilerleyecektik.

807
00:47:56,456 --> 00:47:59,084
Turistler, aileler, 10 kişi falandık.

808
00:47:59,585 --> 00:48:02,087
Tam başlamak üzereyken bir adam geldi.

809
00:48:02,170 --> 00:48:04,840
Viktorya dönemindeki
kasaplar gibi giyinmişti.

810
00:48:04,923 --> 00:48:07,634
Kanlar içindeydi,
büyük bir kasap bıçağı vardı.

811
00:48:07,718 --> 00:48:11,054
Gür sakalı olan İskoç bir adam.
"Ben kasabım" dedi.

812
00:48:11,138 --> 00:48:15,475
Aksanı pek iyi yapamıyorum.
"Edinburgh zindanlarına hoş geldiniz.

813
00:48:15,559 --> 00:48:18,729
Sizi geberteceğiz" dedi.
"İşte bu!" falan oldum.

814
00:48:19,313 --> 00:48:21,231
"Evet, ölmek için dua ediyorum!"

815
00:48:22,858 --> 00:48:26,403
Sonra "Ama önce
birkaç güvenlik duyurum olacak" dedi.

816
00:48:27,404 --> 00:48:31,742
"Hamileyseniz veya epilepsiniz varsa
zindana girmeyin."

817
00:48:33,243 --> 00:48:35,245
"Tamam" dedim. Sonra şöyle dedi:

818
00:48:35,746 --> 00:48:39,833
"Zindandaki hiçbir oyuncu size
dokunmayacak ya da sizi tutmayacak."

819
00:48:39,917 --> 00:48:41,835
"İyiymiş" dedim.

820
00:48:41,919 --> 00:48:46,423
Kimse zindanda dokunulsun istemez.
O yüzden "Güzelmiş" dedim.

821
00:48:47,424 --> 00:48:51,345
Sonra başladık.
Arkadaşlar, çok korkutucuydu.

822
00:48:51,428 --> 00:48:57,059
Öyle ki korkudan titriyordum resmen.
Bir grup yabancıyla ilerliyordum.

823
00:48:57,142 --> 00:49:00,437
Bütün ışıkları kapadılar,
zifirî karanlık oldu.

824
00:49:00,520 --> 00:49:04,441
Işıkları geri yaktıklarında
suratımızın dibinde bir kadın duruyordu

825
00:49:04,524 --> 00:49:05,776
ve böyle yapıyordu…

826
00:49:06,401 --> 00:49:09,029
Çok korkutucuydu
ama çok da hoşuma gidiyordu.

827
00:49:09,112 --> 00:49:12,407
En başta bir öyküsü de vardı aslında.

828
00:49:12,491 --> 00:49:16,912
O kasap bize "Efsanevi yamyam
Sawney Bean'le tanışacaksınız" demişti.

829
00:49:16,995 --> 00:49:20,999
Sawney Bean'i bilen var mı?
Belli ki efsanevi bir yamyammış.

830
00:49:21,917 --> 00:49:25,921
"Onunla tanışmak
istemiyoruz, korkuyoruz" dedik.

831
00:49:26,004 --> 00:49:29,967
"Sizi çok sevecek millet" dedi.
Bir şeyler olacağını biliyorduk.

832
00:49:30,050 --> 00:49:34,972
Bir bölüme geldik,
yerin altında tekne gibi bir şey vardı.

833
00:49:35,055 --> 00:49:36,890
Edinburgh'ün derinlerindeydik.

834
00:49:36,974 --> 00:49:40,185
Bir hattın üstünde bir tekne vardı,
hepimiz ona bindik.

835
00:49:40,268 --> 00:49:43,981
Karanlıkta Sawney Bean'in
gittiğimiz yerde olduğunu duyuyorduk.

836
00:49:44,064 --> 00:49:46,984
"Ben Sawney Bean" diyordu.
"Olamaz" yapıyorduk.

837
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
Kasap "Artık yalnızsınız,
sizi bırakıyorum" dedi.

838
00:49:50,779 --> 00:49:54,199
"Dur" dedik. "Seni seviyorduk artık,
sana ihtiyacımız var."

839
00:49:54,282 --> 00:49:56,535
"Siktirin gidin" deyip gitti sonra.

840
00:49:56,618 --> 00:49:59,329
Ben ve bizim grup kaldık.
Ufak bir teknedeydik.

841
00:49:59,413 --> 00:50:01,999
Işıklar söndü ve zifirî karanlık oldu.

842
00:50:02,082 --> 00:50:04,668
Elinizi bile göremiyordunuz,
kapkaranlıktı.

843
00:50:04,751 --> 00:50:09,297
Nemli ve soğuktu. "Ben Sawney Bean"
dediğini duyuyorduk. Çok korkuyordum.

844
00:50:09,381 --> 00:50:13,885
Sonra sırtımda bir el hissettim.

845
00:50:13,969 --> 00:50:16,179
Sırtımdan yukarı çıkıyordu

846
00:50:16,263 --> 00:50:18,140
ve boynuma dolanacak gibiydi.

847
00:50:18,223 --> 00:50:20,892
Çok korktum çünkü zindanda
bana dokunmalarının

848
00:50:20,976 --> 00:50:23,937
yasak olduğunu hatırladım, değil mi ama?

849
00:50:24,521 --> 00:50:27,816
"Ne oluyor?" dedim.
Işıklar açılınca hemen arkamı döndüm.

850
00:50:27,899 --> 00:50:32,195
Bizim gruptan orta yaşlı bir kadın vardı.

851
00:50:35,282 --> 00:50:36,575
Ve böyle yapıyordu.

852
00:50:39,119 --> 00:50:39,953
Öyleydi ki…

853
00:50:41,246 --> 00:50:42,289
Çok acayipti.

854
00:50:46,251 --> 00:50:49,087
Kadının iki yanında da iki tane ergen kızı

855
00:50:49,171 --> 00:50:51,590
oturuyordu ve şöyleydiler:

856
00:50:51,673 --> 00:50:53,842
"Anne, ne halt ediyorsun sen?"

857
00:50:54,760 --> 00:50:55,677
Kadın böyleydi…

858
00:50:58,138 --> 00:51:00,515
Sürekli aklıma gelir bu kadın.

859
00:51:02,768 --> 00:51:05,479
Anlattığım postacı gibi.
O da bir kahraman.

860
00:51:05,562 --> 00:51:06,772
Hepimizin kahramanı.

861
00:51:13,111 --> 00:51:17,532
Ama yaşadığımı hissetmek için
böyle şeyler yapıyorum.

862
00:51:19,451 --> 00:51:23,747
Düşüncelerim konusunda
çok tetikte olmaya çalışıyorum

863
00:51:23,830 --> 00:51:26,833
çünkü gençlik dönemimden kalan
bir sürü utancım var.

864
00:51:26,917 --> 00:51:31,296
Çok kötü davranışlar sergiledim,
kendime çok zarar verdim.

865
00:51:32,214 --> 00:51:36,134
İşin garibi de çok öfkeli olmamdı.
Gerçekten çok öfkeliydim.

866
00:51:36,635 --> 00:51:38,261
Mesela tuhaf bir şey var.

867
00:51:38,345 --> 00:51:41,348
2016 civarı Trump'ın seçildiği
zamanı hatırlıyorum.

868
00:51:41,431 --> 00:51:46,770
"Dünyanın biraz ekseninden kaydığını
inkâr edemeyiz artık" falan demiştim.

869
00:51:46,853 --> 00:51:48,230
Çok boktandı, değil mi?

870
00:51:48,313 --> 00:51:51,233
Artık birçok bilgiye ulaşabiliyoruz.

871
00:51:51,316 --> 00:51:54,236
Sistemin herkes için
yürümediğini inkâr etmek zor.

872
00:51:54,736 --> 00:51:57,656
Milyarderlerin
vergi ödememesi falan gibi şeyler.

873
00:51:57,739 --> 00:52:00,867
"Haklı bir öfke duyuyormuşum" demiştim.

874
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Bence birçok genç de
bu haklı öfkeyi hissediyor.

875
00:52:04,830 --> 00:52:08,083
Ama isyan şeklim beş para etmezdi.

876
00:52:08,166 --> 00:52:12,629
Kendine zarar veren,
benmerkezci bir şeydi.

877
00:52:12,712 --> 00:52:14,422
Acizce bir şeydi yani.

878
00:52:14,506 --> 00:52:18,593
16 yaşlarındayken şu dövmeyi yaptırmıştım.
"Yulaf ezmesi" yazıyor.

879
00:52:20,303 --> 00:52:21,972
Hatta iki kere yazıyor.

880
00:52:23,306 --> 00:52:26,309
"Erkekleri sikeyim" diyerek yaptırmıştım.

881
00:52:26,393 --> 00:52:28,186
Ne alaka ya?

882
00:52:36,778 --> 00:52:38,321
Sonsuza dek orada kalacak.

883
00:52:43,535 --> 00:52:44,536
Ben…

884
00:52:45,453 --> 00:52:47,164
Şöyle hissediyordum mesela…

885
00:52:47,873 --> 00:52:51,626
Dünya,
bana satılmış bir ev gibi geliyordu.

886
00:52:51,710 --> 00:52:54,796
Kredi çekemeyecek kadar
küçük yaşlarımda hem de.

887
00:52:54,880 --> 00:52:57,716
Çok şaibeli bir emlakçının
bana sattığı bir evdi.

888
00:52:57,799 --> 00:53:01,261
Kaypak tipli,
domalarak hamile kalınmış bir emlakçı.

889
00:53:02,804 --> 00:53:05,473
"Burayı imzala evlat."
Ben de "Tamam" demişim.

890
00:53:05,557 --> 00:53:09,102
"Tüm hayallerin gerçek olacak."
İmzalıyorum ve eve giriyorum.

891
00:53:09,186 --> 00:53:13,023
Eleştirel düşünce geliştiriyorsun.
Gençliğinde o evde uyanıyorsun.

892
00:53:13,106 --> 00:53:16,776
"Bir saniye" diyorsun.
Bir dakika, bu evin temelleri çürümüş.

893
00:53:16,860 --> 00:53:18,820
Önceki sahipleri evi ısıtmak için

894
00:53:18,904 --> 00:53:22,282
sadece fosil yakıtlar
kullandığından arka bahçe yanıyor.

895
00:53:22,365 --> 00:53:27,704
O yüzden tepkim de
"Bu evi ben içindeyken yıkayım" olmuştu.

896
00:53:28,455 --> 00:53:32,083
Ama tabii şu an fark ediyorum ki
asıl yapmam gereken

897
00:53:32,584 --> 00:53:35,170
o evi tamir etmek için enerji harcamakmış.

898
00:53:35,253 --> 00:53:36,630
Yapmamız gereken de bu.

899
00:53:36,713 --> 00:53:39,674
Umarım bunu yapmaya çalışırız.
Bunu yapmalıyız.

900
00:53:39,758 --> 00:53:42,677
Evi güzelleştirmek için
biraz enerji harcamalıyız.

901
00:53:42,761 --> 00:53:44,679
Çünkü diğer türlüsü olmaz, evet.

902
00:53:47,307 --> 00:53:51,144
Bence bunu bilinçli olarak yapmalıyız.
Yoksa olmaz.

903
00:53:51,645 --> 00:53:53,605
Bu yüzden çok seviyorum…

904
00:53:54,105 --> 00:53:56,691
Z kuşağı mükemmel cidden.

905
00:53:56,775 --> 00:54:01,571
Sadece TikTok'ta olduklarına inanmayın.
Çok çılgınlar. Hayata karışıyorlar.

906
00:54:01,655 --> 00:54:03,615
İklim değişikliğini protesto edip

907
00:54:03,698 --> 00:54:07,369
toplumsal cinsiyet binary'liğini
yıkıyorlar, ben ne yapıyordum?

908
00:54:07,452 --> 00:54:10,830
Millete sinsice sokulup
"LSD'si olan var mı?" diyordum.

909
00:54:11,706 --> 00:54:14,000
Çok faydasız hareketlerdi bunlar.

910
00:54:16,795 --> 00:54:18,296
Çok çılgınlar.

911
00:54:19,214 --> 00:54:20,757
Konuşmak istediğim bir şey var.

912
00:54:20,840 --> 00:54:24,386
Toplumsal cinsiyet meselesinden
çok kısa bahsetmek istiyorum.

913
00:54:25,387 --> 00:54:26,221
Şimdi…

914
00:54:27,973 --> 00:54:31,643
İngiltere'de bulundum
ve şimdi de Amerika'dayım.

915
00:54:31,726 --> 00:54:35,939
Şu an her iki yerde de toplumsal cinsiyet
ve cinsiyet kimliği konusunda

916
00:54:36,022 --> 00:54:37,065
gerçek bir histeri var.

917
00:54:37,148 --> 00:54:40,527
Bunun bir sebebi de,
bunun son zamanlarda ortaya çıkan bir

918
00:54:40,610 --> 00:54:43,905
Z veya Y kuşağı modası olduğu
yanılgısından geliyor.

919
00:54:43,989 --> 00:54:47,075
Toplumsal cinsiyet konusundaki
bu esneklik yani.

920
00:54:47,158 --> 00:54:50,704
İnsan uygarlığının başından beri
toplumsal cinsiyet konusunda

921
00:54:50,787 --> 00:54:52,706
farklılıklar olduğunu biliyoruz.

922
00:54:52,789 --> 00:54:56,793
Üçüncü ve dördüncü toplumsal cinsiyetleri
tanıyan kültürler var.

923
00:54:56,876 --> 00:55:01,172
Tanımayı geçtim, hürmet edilen hatta.
Bana hürmet edilebilirdi yani.

924
00:55:01,881 --> 00:55:03,675
Bana hürmet edilebilirdi.

925
00:55:04,217 --> 00:55:05,135
Rezalet ya.

926
00:55:05,218 --> 00:55:08,388
Onun yerine
"Hangi tuvaleti kullanabilirim?" diyorum.

927
00:55:10,932 --> 00:55:14,144
Bu katı toplumsal cinsiyet
binary'liğine sahip olmak da

928
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
yeni bir sömürgeci modası oldu.

929
00:55:16,146 --> 00:55:20,358
Sanki tüm dünyanın üstünden
buldozerle geçip tüm bu güzel şeylerin

930
00:55:20,942 --> 00:55:22,569
nüanslarını yıktık gibi.

931
00:55:22,652 --> 00:55:25,739
İngiltere'de yaşarken hatırlıyorum da,

932
00:55:25,822 --> 00:55:29,701
Hindistan, eşcinselliği
suç olmaktan çıkardı, harika bir şeydi.

933
00:55:29,784 --> 00:55:33,621
Büyük kutlamalar oldu, çok heyecanlıydı
ama çok da sinir bozucuydu

934
00:55:33,705 --> 00:55:36,791
çünkü İngiltere'deki
haber başlıkları çok kibirliydi.

935
00:55:36,875 --> 00:55:39,627
Şöyleydi: "Hele şükür Hindistan."

936
00:55:39,711 --> 00:55:43,840
Çünkü 1896'da Hindistan'a girip
eşcinselliği suç saydıran da

937
00:55:44,382 --> 00:55:46,259
İngiltere'ydi.

938
00:55:46,801 --> 00:55:49,262
Manipülenin âlâsını yaptılar yani.

939
00:55:49,804 --> 00:55:52,640
Birinin evini ateşe verip
şöyle demek gibi:

940
00:55:52,724 --> 00:55:55,935
"Söndürmenin
bu kadar uzun sürmesi çok tuhaf."

941
00:55:56,603 --> 00:55:58,063
"Rezalet resmen."

942
00:55:59,356 --> 00:56:00,982
Evet, teşekkürler.

943
00:56:06,654 --> 00:56:07,489
Evet.

944
00:56:07,572 --> 00:56:09,574
En gıcığı da

945
00:56:10,408 --> 00:56:13,328
toplumsal cinsiyetten
bahsetmek de istemiyorum pek

946
00:56:13,411 --> 00:56:15,246
çünkü kimse bir şey kazanmıyor.

947
00:56:15,330 --> 00:56:19,959
Hele ki sizi kişisel olarak etkiliyorsa
ve önemsiyorsanız tartışmak zor oluyor.

948
00:56:20,043 --> 00:56:22,796
Duygulandığınız anda kaybediyorsunuz
çünkü böyle oluyorsunuz…

949
00:56:23,588 --> 00:56:28,635
Zor olsa da konuşmam gerektiğini
hissediyorum çünkü diğer herkes…

950
00:56:28,718 --> 00:56:30,136
Komedyenler mesela.

951
00:56:30,220 --> 00:56:34,724
Büyük, multimilyoner komedyenler
stand-up gösterilerinde

952
00:56:34,808 --> 00:56:39,854
trans haklarının bu kadar
zayıf olduğu ve geriye gittiği bir zamanda

953
00:56:39,938 --> 00:56:43,024
aşağılayıcı
ve küçük düşürücü espriler yapıyorlar.

954
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Yok, yok. Ama bana öyle geliyor.

955
00:56:46,653 --> 00:56:48,696
"Evet, geriye gidiyor, oh olsun."

956
00:56:48,780 --> 00:56:51,825
Yok, şaka. Birden "Sıçtık" dedim.

957
00:56:54,035 --> 00:56:58,039
Her röportajda o adamların
gösterileri hakkında konuşmam istendiğinde

958
00:56:58,123 --> 00:57:01,459
bilgim olsun diye o gösterileri izliyorum.

959
00:57:01,543 --> 00:57:06,005
Ama sürekli karşıma çıkan şey şu oldu:
"Toplumsal cinsiyet bir gerçek."

960
00:57:06,089 --> 00:57:08,258
Bir tanesi sürekli böyle diyordu.

961
00:57:08,341 --> 00:57:12,345
Sonra kamera seyirciye dönüyor,
hepsi çok mutlu falan.

962
00:57:12,429 --> 00:57:17,684
Şu an tereciye tere satmak gibi olacak
biraz ama kısaca geçeyim.

963
00:57:18,268 --> 00:57:21,688
Biyolojik cinsiyet tabii ki gerçek.

964
00:57:21,771 --> 00:57:24,983
Ama bunun içinde tonlarca çeşitlilik var.

965
00:57:25,066 --> 00:57:27,735
Bilimsel olarak
sandığımız kadar binary değil.

966
00:57:27,819 --> 00:57:31,406
İnterseks insanlar var,
hormonal farklılıklar var falan.

967
00:57:31,489 --> 00:57:34,284
Biyolojik cinsiyetin
gerçekliği inkâr edilemez.

968
00:57:34,367 --> 00:57:36,744
Ama toplumsal cinsiyet çok daha gündelik

969
00:57:36,828 --> 00:57:39,831
ve burada ve burada olanlarla
ne yapacağımıza bağlı.

970
00:57:39,914 --> 00:57:43,585
Sosyal bir kurgu gibi daha çok
ve daha değişken.

971
00:57:43,668 --> 00:57:46,212
Biyolojik cinsiyet
ve toplumsal cinsiyet arasındaki farkı

972
00:57:46,296 --> 00:57:49,549
anlamak isteyen insanlara
şu şekilde açıklıyorum.

973
00:57:49,632 --> 00:57:51,759
Cinsiyet spektrumunu hayal ediyorum.

974
00:57:52,385 --> 00:57:56,097
<i>Güzel ve Çirkin</i> filmini bilir misiniz?
Tamam.

975
00:57:56,181 --> 00:58:00,018
Cinsiyet spektrumunun
bir ucunda Gaston olduğunu düşün.

976
00:58:00,101 --> 00:58:03,897
Hatırladınız mı? "Benim gibi dövüşen…"
falan derdi. Çok seksiydi.

977
00:58:03,980 --> 00:58:06,608
Aşırı erkeksi biriydi.

978
00:58:06,691 --> 00:58:11,029
Spektrumun diğer ucunda da
Stockholm sendromu olan Belle var.

979
00:58:11,654 --> 00:58:13,573
Çok korkunçtu ama…

980
00:58:14,324 --> 00:58:17,035
Ama yine de mükemmel bir rol modeldir

981
00:58:17,118 --> 00:58:18,745
çünkü okuyabiliyor.

982
00:58:20,371 --> 00:58:21,623
Kitapları seviyor.

983
00:58:22,499 --> 00:58:23,958
Hakkını verelim.

984
00:58:25,043 --> 00:58:28,880
Spektrumun ortasında da
şamdan var, tamam mı?

985
00:58:29,672 --> 00:58:31,049
Lumière var.

986
00:58:31,674 --> 00:58:36,054
Lumière'i çok iyi anlıyorum.
Lumière'e çok yakın hissediyorum.

987
00:58:36,846 --> 00:58:41,601
Lumière'e ne kadar güç kazandırırsak
Belle ve Gaston da bir o kadar eğlenirdi.

988
00:58:41,684 --> 00:58:44,896
Lumière parti verirdi.
"Nasıl istersen!" derlerdi.

989
00:58:45,605 --> 00:58:46,439
Evet.

990
00:58:47,273 --> 00:58:48,691
Bir fantezim var mesela.

991
00:58:49,234 --> 00:58:51,152
Öyle bir fantezim var ki…

992
00:58:52,028 --> 00:58:53,947
Kafamda net bir görüntü var.

993
00:58:54,030 --> 00:58:57,116
Dave Chappelle,
Ricky Gervais, Louis C.K. var.

994
00:58:57,617 --> 00:59:01,371
Joe Rogan da olsun.
Birlikte domuz rostosu yiyorlar.

995
00:59:01,454 --> 00:59:05,333
Bu fantezimde dev bir domuz var
ve onlar da etini koparıyor.

996
00:59:05,416 --> 00:59:07,752
Kadehlerde bal likörü içiyorlar.

997
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
Orta çağ içkisi hani?
Para saçıyorlar falan.

998
00:59:10,588 --> 00:59:13,508
Sonra televizyonu açıyorlar
ve <i>Güzel ve Çirkin'le</i>

999
00:59:13,591 --> 00:59:16,010
toplumsal cinsiyeti anlatmamı izliyorlar.

1000
00:59:16,094 --> 00:59:17,637
"Bir de şamdan var" falan.

1001
00:59:18,972 --> 00:59:22,684
İzledikten sonra
"Olamaz, biz… Beyler" diyorlar.

1002
00:59:23,184 --> 00:59:24,185
"Yanılmışız."

1003
00:59:26,271 --> 00:59:28,606
Sonra da… Fantezim bu işte.

1004
00:59:29,107 --> 00:59:32,068
Sonra ne istiyorum, biliyor musunuz?

1005
00:59:32,694 --> 00:59:34,362
Birbirlerini pışpışlasınlar.

1006
00:59:34,445 --> 00:59:37,740
Birbirlerini yavaşça tutup
yavaşça sallasınlar.

1007
00:59:38,283 --> 00:59:42,870
Kendilerine yeniden ebeveynlik yapsınlar
istiyorum. Bir de ufak bir öpücük.

1008
00:59:43,454 --> 00:59:48,459
Çünkü ben de anlıyorum. Gerçekten.
Yeni bir dil öğrenmek zordur sonuçta.

1009
00:59:48,543 --> 00:59:50,545
Zor mudur acaba?

1010
00:59:51,170 --> 00:59:53,339
Omicron falan?

1011
00:59:54,382 --> 00:59:56,175
Onu çok çabuk kapmıştık.

1012
00:59:58,052 --> 00:59:59,387
Ama işte…

1013
01:00:00,221 --> 01:00:02,473
Hep duyduğum bir espri var.

1014
01:00:02,557 --> 01:00:04,684
Bu espri 90'larda çok modaydı.

1015
01:00:04,767 --> 01:00:07,478
Sonrasında stand-up camiasına
daha güçlü döndü.

1016
01:00:07,562 --> 01:00:11,190
"Kendimi bir kaktüs ya da bir lamba direği

1017
01:00:11,274 --> 01:00:15,111
veya cansız bir nesne
olarak tanımlıyorum" esprisi.

1018
01:00:16,571 --> 01:00:20,199
Ben non-binary'yim.
Bu da trans kimliği bayrağı altında.

1019
01:00:20,283 --> 01:00:24,662
Doğumda bana atanmış cinsiyeti
hissetmiyorum yani.

1020
01:00:25,997 --> 01:00:26,873
Ve…

1021
01:00:27,540 --> 01:00:31,878
Ama kendimi illa non-binary veya
trans olarak tanımlamak istemiyorum.

1022
01:00:31,961 --> 01:00:35,340
Ben öyleyim
ve aksini söylemek de tuhaf olurdu.

1023
01:00:35,423 --> 01:00:38,676
Kendime şiddet uygulamak gibi olurdu.
Öyle gelirdi yani.

1024
01:00:38,760 --> 01:00:41,512
Sıcak domates çorbasının
100 katı gibi olurdu.

1025
01:00:41,596 --> 01:00:43,556
Ağzına kadar dolu bir çorba gibi.

1026
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Alengirli bir durum
çünkü kim olduğumu bildiğim konusunda

1027
01:00:47,018 --> 01:00:48,895
benim sözüme güvenmelisiniz.

1028
01:00:48,978 --> 01:00:51,397
Bunu insanlara söylemek çok zor.

1029
01:00:51,481 --> 01:00:55,443
Bunun için benim sözüme güvenmelisiniz.
Ben eminim bundan.

1030
01:00:55,526 --> 01:00:59,822
Toyota Tercel'in bir geyiğin altına
sığabileceğinden emin olmayabilirim.

1031
01:01:00,948 --> 01:01:02,325
Çok emin değilim.

1032
01:01:03,701 --> 01:01:05,203
Ama bundan eminim.

1033
01:01:05,286 --> 01:01:08,915
Ayrıca anlamanıza bile gerek yok.

1034
01:01:08,998 --> 01:01:13,544
Anlatabildim mi? Ben de Wi-Fi'yı
anlamıyorum. Nasıl çalışıyor? Nedir?

1035
01:01:13,628 --> 01:01:16,756
Ama gerçek olduğunu biliyorum.
Aramızda, biliyorum.

1036
01:01:17,256 --> 01:01:19,467
Orada olduğunu kabul ediyorum yani.

1037
01:01:20,301 --> 01:01:22,637
Uykularımı kaçırmasına izin vermiyorum.

1038
01:01:23,971 --> 01:01:26,099
Öyle yapmıyorum yani. Evet.

1039
01:01:27,892 --> 01:01:31,979
Geçen aralık ayında
bir beden uyum ameliyatı oldum.

1040
01:01:32,063 --> 01:01:35,566
Geçtiğimiz yıldan beri
düşük dozda testosteron da alıyorum.

1041
01:01:35,650 --> 01:01:38,611
Hayatımın en güzel yılı oldu. Gerçekten.

1042
01:01:38,695 --> 01:01:42,323
Ve ben 35 yaşındayım.
Hayatımın en güzel senesi oluyor ama.

1043
01:01:42,865 --> 01:01:43,783
Teşekkürler.

1044
01:01:44,951 --> 01:01:46,202
Öyle ki…

1045
01:01:48,121 --> 01:01:50,915
Tuhaftır ki o kadar mutlu da değilim.

1046
01:01:50,998 --> 01:01:55,044
Çılgın atmıyorum yani
ama ızdırabım yok oldu gerçekten.

1047
01:01:55,128 --> 01:01:56,254
Hepsi bu.

1048
01:01:56,337 --> 01:01:58,339
Ufak şeyler bunlar aslında.

1049
01:01:58,423 --> 01:02:01,884
Biz kimiz ki ızdırabın yokluğundan
birini mahrum bırakalım.

1050
01:02:01,968 --> 01:02:05,012
Albümümün adı bu olacak.

1051
01:02:08,349 --> 01:02:09,434
Evet, tamam.

1052
01:02:09,976 --> 01:02:12,019
Ayrıca şu an

1053
01:02:12,937 --> 01:02:16,190
o dile sahip olduğum için de şükrediyorum.

1054
01:02:16,274 --> 01:02:18,901
Çocukken o dile sahip değildim.

1055
01:02:18,985 --> 01:02:21,487
Ama hep böyle hissettim
ve hatırlıyorum da…

1056
01:02:21,571 --> 01:02:25,950
Hani üç, dört yaşlarındayken
aileniz size doğum hikâyenizi anlatır ya?

1057
01:02:26,033 --> 01:02:27,660
Sanki annemler de hep…

1058
01:02:27,744 --> 01:02:31,330
Sürekli bana nasıl hamile kaldıklarından
ve doğumumdan bahsediyorlar gibi oldu.

1059
01:02:31,414 --> 01:02:33,958
Yemin ederim
normal sohbetlerimiz de oluyor.

1060
01:02:34,041 --> 01:02:36,377
Ama babam şöyle demişti:

1061
01:02:36,461 --> 01:02:39,505
"Annenin sancısı başlayınca
hastaneye gittik."

1062
01:02:39,589 --> 01:02:42,049
"Belki bir gün
senin de çocukların olur" demişti.

1063
01:02:42,133 --> 01:02:43,926
Çocuğum olmasını düşünmüştüm.

1064
01:02:44,010 --> 01:02:48,598
Hayalimde çocuk sahibi olurken
asla o çocuğu doğuran kişi olmuyordum.

1065
01:02:49,098 --> 01:02:54,395
Çok spesifik bir hayalim vardı.
1950'lerdeki iş insanı bir babaydım ben.

1066
01:02:54,479 --> 01:02:57,231
Hastane koridorlarında volta atıyordum.

1067
01:02:59,233 --> 01:03:01,486
Tam bir <i>101 Dalmaçyalı</i> havası vardı.

1068
01:03:01,569 --> 01:03:05,740
Bir hemşire gelip "Oğlunuz oldu" diyordu.
"Şerefinize beyler" diyordum.

1069
01:03:07,408 --> 01:03:08,951
"Adını Buster koyacağım.

1070
01:03:10,161 --> 01:03:11,996
Madende çalıştıracağım."

1071
01:03:13,122 --> 01:03:15,333
Neyse, bitirmek üzereyiz.

1072
01:03:15,416 --> 01:03:18,419
Bir şey daha anlatacağım.
Mikrofon standımı alayım.

1073
01:03:18,503 --> 01:03:20,963
Kaybettiğimi düşünsenize.

1074
01:03:22,965 --> 01:03:24,425
Bana öyle geliyor ki…

1075
01:03:24,509 --> 01:03:28,513
Bu arada çok teşekkür ederim.
Çok güzel geçti, harikaydınız.

1076
01:03:32,600 --> 01:03:35,102
Birçok şeyden bahsettik.

1077
01:03:35,186 --> 01:03:39,023
Dünya görüşlerimize göre
kötümser ve iyimser bakıp durduk.

1078
01:03:39,106 --> 01:03:41,108
Ama pozitif bitirmek istiyorum.

1079
01:03:41,192 --> 01:03:44,612
Size çok sevdiğim bir
Budist kıssasını anlatmak istiyorum.

1080
01:03:44,695 --> 01:03:46,697
Beni iyi dinleyin lütfen.

1081
01:03:47,573 --> 01:03:49,075
Bu hikâyeye bayılıyorum.

1082
01:03:49,826 --> 01:03:51,160
Sonra da gideceğim.

1083
01:03:51,244 --> 01:03:54,330
Ormanda geçiyor. Ormana geri döndük.

1084
01:03:54,413 --> 01:03:58,376
Bu kıssada kovalanan bir adam var.

1085
01:03:58,459 --> 01:04:00,586
Ormanda biri peşinden koşuyor.

1086
01:04:00,670 --> 01:04:03,506
Cehennemden gelen
bir canavar tarafından diyeyim.

1087
01:04:03,589 --> 01:04:06,092
Çok korkutucu bir yaratık.

1088
01:04:06,175 --> 01:04:09,929
Aslan gibi çenesi
ve devasa bir bedeni var.

1089
01:04:10,012 --> 01:04:13,266
Açlıktan başka bir şey bilmiyor.
Bu adamı yemek istiyor.

1090
01:04:13,349 --> 01:04:16,269
Günlerdir adamın peşinde
ve adam da kaçıp duruyor.

1091
01:04:16,352 --> 01:04:18,062
Ama adam yorulmaya başlıyor.

1092
01:04:18,145 --> 01:04:20,565
Bir noktada canavara yenik düşecek.

1093
01:04:20,648 --> 01:04:24,318
Tam bayılacağını ve canavarın
onu yakalayacağını düşünürken

1094
01:04:24,402 --> 01:04:27,697
ormanın ortasında taştan bir kuyu görüyor.

1095
01:04:27,780 --> 01:04:31,617
Ufak, yuvarlak bir kuyu.
"Kuyuda canavardan saklanabilirim" diyor.

1096
01:04:31,701 --> 01:04:34,203
Kuyuya atlıyor.
Canavar peşinden giremiyor.

1097
01:04:34,287 --> 01:04:37,540
Kuyunun başında durup böyle yapıyor.
Adam da seviniyor.

1098
01:04:37,623 --> 01:04:39,709
Kuyudan düşüyor ama düşerken

1099
01:04:39,792 --> 01:04:43,296
ayaklarına su sıçradığını hissediyor.

1100
01:04:43,379 --> 01:04:45,590
"Tuhaf" deyip aşağıya bakıyor.

1101
01:04:46,090 --> 01:04:48,384
Ayaklarının altında, indiği yerde

1102
01:04:48,467 --> 01:04:51,387
su deli gibi köpürüyor ve fark ediyor ki…

1103
01:04:51,470 --> 01:04:54,515
Kuyunun dibinde ne var? Başka bir canavar.

1104
01:04:54,599 --> 01:04:56,893
Evet, çifte canavar durumu.

1105
01:04:57,602 --> 01:04:59,645
Kötü. Kötü haber.

1106
01:04:59,729 --> 01:05:01,439
Üstte canavar, altta canavar.

1107
01:05:03,190 --> 01:05:04,025
Şu şekilde.

1108
01:05:04,108 --> 01:05:09,655
Son anda kuyunun yanından çıkmış
bir dal görüyor. Böyle budaklı falan.

1109
01:05:09,739 --> 01:05:13,492
Ona tutunuyor ve kalan son gücünü de

1110
01:05:13,576 --> 01:05:16,329
bu dalın üstüne çıkmak için kullanıyor.

1111
01:05:16,412 --> 01:05:21,208
Kasları titriyor artık. "Başardım" diyor.
Yukarıda canavar, aşağıda canavar.

1112
01:05:21,292 --> 01:05:24,295
Ama o dal,
adamın ağırlığı yüzünden çatırdıyor.

1113
01:05:24,378 --> 01:05:27,006
Kalıcı bir çözüm olmadığını anlıyor.

1114
01:05:27,089 --> 01:05:29,884
Bir noktada o dal kopup gidecek.

1115
01:05:29,967 --> 01:05:33,512
Şuradaki kıvrımından bile terliyor artık.

1116
01:05:35,139 --> 01:05:38,684
O kıvrımınız bile terliyorsa
başınız belada demektir.

1117
01:05:39,977 --> 01:05:43,439
Birden dalın ucuna bakıyor
ve dalın ucunda parıldayan

1118
01:05:43,522 --> 01:05:46,525
bir şey görüyor, "O ne öyle?" diyor.

1119
01:05:46,609 --> 01:05:48,110
Dengesini sağlıyor

1120
01:05:48,194 --> 01:05:51,405
ve tek parmağıyla dalın ucuna uzanıyor.

1121
01:05:51,489 --> 01:05:55,368
O şeyi parmağına alıyor.
Altın rengi, parıl parıl ağaç reçinesi.

1122
01:05:55,451 --> 01:05:59,205
Ağaç reçinesiymiş.
Ağzına koyuyor ve şöyle diyor:

1123
01:06:00,373 --> 01:06:01,582
"Çok lezzetliymiş."

1124
01:06:04,251 --> 01:06:06,754
Arkadaşlar, pozitif bir şey bu.
Bir saniye.

1125
01:06:07,296 --> 01:06:09,298
Hikâye bu kadardı. Hayır.

1126
01:06:11,217 --> 01:06:12,093
Alo?

1127
01:06:13,928 --> 01:06:14,804
Peki.

1128
01:06:18,182 --> 01:06:19,225
Peki.

1129
01:06:20,643 --> 01:06:23,312
Ben bunu çok pozitif buluyorum, inanın.

1130
01:06:24,021 --> 01:06:26,941
Bana katılın lütfen.
Bu gösterinin adı <i>SAP</i> koydum.

1131
01:06:27,024 --> 01:06:28,776
Bana katılmanız gerek cidden.

1132
01:06:29,276 --> 01:06:32,655
Bunlar ucuza gelmedi yani.

1133
01:06:35,992 --> 01:06:39,245
Ama ben çok pozitif buluyorum
çünkü düşünsenize.

1134
01:06:39,328 --> 01:06:42,540
Hayat da çifte canavar durumu olabilir.

1135
01:06:42,623 --> 01:06:46,335
Hayat da bir bakıma
öyle olabilir, değil mi?

1136
01:06:46,419 --> 01:06:48,379
Ama neyse ki çok fazla reçine var

1137
01:06:48,462 --> 01:06:52,258
ve o reçineden keyif almak için
vakit ayırmamız lazım.

1138
01:06:52,341 --> 01:06:57,096
Mümkün olduğunca da yetiştirmemiz gerek.
Neyse ki bol miktarda reçine var bence.

1139
01:06:57,179 --> 01:07:00,057
Dikkatli bakarsanız her yerde var.

1140
01:07:00,141 --> 01:07:01,434
Köpekler var mesela.

1141
01:07:03,644 --> 01:07:06,814
Bu dünyadaki her köpek.

1142
01:07:06,897 --> 01:07:09,859
Güzel bir kot pantolon.
Bu da reçine olabilir.

1143
01:07:09,942 --> 01:07:12,194
Benim için The Beatles reçine mesela.

1144
01:07:12,778 --> 01:07:16,490
Arkadaşlarınız. TV dizisi <i>Friends.</i>
Yok, arkadaşınızın olması.

1145
01:07:17,450 --> 01:07:20,244
Seks de iyi.
Arkadaşınızla seks yapmak da güzel.

1146
01:07:21,495 --> 01:07:23,789
Korkutucu insanlar falan.

1147
01:07:25,708 --> 01:07:28,919
Kamp ateşlerini, marşmelov kızartmayı,

1148
01:07:29,003 --> 01:07:31,422
Elton John'un
<i>Bennie and the Jets</i> şarkısını seviyorum.

1149
01:07:33,466 --> 01:07:38,763
Sarılmalar, maytaplar,
Noel ışıkları, tüm bunlar.

1150
01:07:38,846 --> 01:07:39,847
Hepsi reçine.

1151
01:07:39,930 --> 01:07:41,849
Hepsi reçine olabilir.

1152
01:07:41,932 --> 01:07:43,684
Belki size banal gelebilir

1153
01:07:43,768 --> 01:07:46,270
ama bu da benim için bir reçine.

1154
01:07:46,353 --> 01:07:48,647
Bunu yapmak beni mutlu ediyor.

1155
01:07:48,731 --> 01:07:50,357
Benim için reçine yani.

1156
01:07:50,441 --> 01:07:52,651
Geldiğiniz için hepinize minnettarım.

1157
01:07:53,903 --> 01:07:55,112
Çok teşekkür ederim.

1158
01:08:16,342 --> 01:08:17,593
Çok teşekkürler.

1159
01:08:18,177 --> 01:08:19,470
Çok teşekkürler.

1160
01:08:21,597 --> 01:08:22,556
Vay be.

1161
01:08:24,558 --> 01:08:27,311
Tanrım.

1162
01:08:27,394 --> 01:08:29,605
Dur, ağlıyor musun sen?

1163
01:08:30,564 --> 01:08:32,858
Evet, o kadar üzücüydü ki.

1164
01:08:34,610 --> 01:08:36,112
Komik olması gerekiyordu.

1165
01:08:36,695 --> 01:08:39,990
-Komik değildi.
-Evet, komikti. Hepsi komikti.

1166
01:08:40,741 --> 01:08:41,951
Gerçekten mi?

1167
01:08:45,371 --> 01:08:47,540
Sanırım mizah anlayışlarımız farklı.

1168
01:08:48,374 --> 01:08:50,209
Yine de dinlediğin için sağ ol.

1169
01:08:51,210 --> 01:08:53,212
İçimi dökmek iyi geldi.

1170
01:08:56,340 --> 01:08:57,925
Hayır, bu…

1171
01:08:59,135 --> 01:09:01,428
Bu, benim. Ben benim.

1172
01:09:04,265 --> 01:09:05,349
Sen, sensin.

1173
01:09:06,142 --> 01:09:07,268
Muhteşem.

1174
01:09:10,521 --> 01:09:13,274
-Başlayalım mı dersin?
-Evet.

1175
01:09:15,317 --> 01:09:18,154
-Heyecanlı mısın?
-Biraz gergin ve heyecanlıyım.

1176
01:09:18,237 --> 01:09:19,738
Normal tabii, biraz ağır.

1177
01:09:19,822 --> 01:09:21,782
Buchanan ailesine
bu dönem çok mektup geldi.

1178
01:09:21,866 --> 01:09:23,868
-Öyle mi? Popülerlermiş.
-Çok seveceksin.

1179
01:09:23,951 --> 01:09:25,327
-Tamam.
-Kürek?

1180
01:09:25,411 --> 01:09:26,328
Evet.

1181
01:09:28,706 --> 01:09:31,125
-İyi ki geldin.
-Beni kabul ettiğin için sağ ol.

1182
01:09:31,208 --> 01:09:33,210
Komikmiş meğerse, inanamıyorum.

1183
01:09:33,294 --> 01:09:34,503
-Yani…
-Çok acayipti.

1184
01:09:34,587 --> 01:09:36,672
Bazı kısımlar dokunaklıydı sanırım.

1185
01:09:36,755 --> 01:09:40,050
Evet. Tamam, başlayalım hadi.
Orada ufak bir çukur aç.

1186
01:09:40,134 --> 01:09:43,554
İşte böyle. İçine gir iyice.
Bayılacaksın Mae.

1187
01:09:43,637 --> 01:09:45,431
-Evet.
-Omuzumuzdan atalım mı?

1188
01:09:45,514 --> 01:09:48,058
-Hazır mısın?
-Bir, iki, üç. Evet!

1189
01:09:48,559 --> 01:09:52,021
-İyi geldi, değil mi? Biraz posta getir.
-Manyak bir şey.

1190
01:09:53,063 --> 01:09:55,149
Normalde ne yapıyorsun? Bu olur mu?

1191
01:10:00,946 --> 01:10:02,948
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna



