1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:43,979 --> 00:01:47,942
<i>On était en plein hiver,
il faisait un froid de canard.</i>

4
00:01:49,276 --> 00:01:52,571
<i>Un homme hèle un taxi,
s'y engouffre,</i>

5
00:01:52,571 --> 00:01:54,698
<i>et s'assoit dans la chaleur
du siège arrière.</i>

6
00:01:56,784 --> 00:02:00,871
<i>Après quelques kilomètres,
le taxi franchit une couche de verglas,</i>

7
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
<i>il perd le contrôle, la voiture dérape</i>

8
00:02:05,543 --> 00:02:07,837
<i>et se dirige droit sur le bord
du pont,</i>

9
00:02:07,837 --> 00:02:09,672
<i>au-dessus du vide.</i>

10
00:02:10,798 --> 00:02:14,301
<i>Le chauffeur hurle :
"On va tous mourir !"</i>

11
00:02:16,720 --> 00:02:19,598
<i>L'homme se penche vers lui
et lui dit calmement :</i>

12
00:02:21,475 --> 00:02:23,644
<i>"Pouvez-vous monter le son
de la radio ?"</i>

13
00:02:37,366 --> 00:02:39,743
Je ne comprends pas.
T'es lequel des deux ?

14
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
Le chauffeur
ou le type à l'arrière ?

15
00:02:43,038 --> 00:02:43,956
Les deux.

16
00:02:45,165 --> 00:02:46,041
Hé ! Hé !

17
00:03:05,644 --> 00:03:08,022
On peut tous déraper
et s'approcher du bord,

18
00:03:09,481 --> 00:03:12,067
mais c'est à toi de décider
comment tu gères ça.

19
00:03:13,944 --> 00:03:15,654
Paye ta dette, l'ami.

20
00:03:24,914 --> 00:03:26,373
LE TERRITOIRE DU CRIME

21
00:03:45,434 --> 00:03:46,518
Oh, merde.

22
00:05:38,005 --> 00:05:39,173
- Salut.
- Ça va ?

23
00:05:40,215 --> 00:05:41,175
Bien. J'ai presque fini.

24
00:05:41,675 --> 00:05:43,093
J'ai besoin que tu retournes
sur la 32 demain,

25
00:05:43,093 --> 00:05:44,261
quand t'auras fini ici.

26
00:05:45,054 --> 00:05:46,013
Ouais, d'accord.

27
00:05:46,472 --> 00:05:48,223
Tu peux remplacer Jim deux fois
la semaine prochaine ?

28
00:05:50,184 --> 00:05:51,560
Ouais, carrément.

29
00:05:51,560 --> 00:05:54,688
Bien. Il va avoir besoin
de prendre sa semaine,

30
00:05:54,980 --> 00:05:55,981
le gamin est mort.

31
00:05:57,066 --> 00:05:57,900
Quoi ?

32
00:05:59,860 --> 00:06:01,361
Merde. Caleb ?

33
00:06:01,361 --> 00:06:05,949
Oui. Il va prendre sa semaine,
pour les funérailles, tout ça.

34
00:06:06,825 --> 00:06:08,035
Ouais, normal.

35
00:06:09,870 --> 00:06:12,331
Merde. Il s'est passé quoi ?

36
00:06:12,831 --> 00:06:16,210
Une overdose. Des médocs,
ou je ne sais quoi.

37
00:06:16,710 --> 00:06:18,462
C'est moche, c'était un brave gamin.

38
00:06:19,630 --> 00:06:21,423
Avant, en tout cas. Je sais pas.

39
00:06:21,423 --> 00:06:22,549
Ouais.

40
00:06:25,552 --> 00:06:26,720
Allez, file.

41
00:06:26,970 --> 00:06:27,846
- Merci Mike.
- Ouais.

42
00:07:24,361 --> 00:07:27,030
Je ne comprends pas pourquoi
ça doit faire du bruit.

43
00:07:27,739 --> 00:07:29,741
Le bruit, c'est la vitesse.

44
00:07:31,785 --> 00:07:33,954
Pourquoi tu fais des courses
et pas Maman ?

45
00:07:34,997 --> 00:07:37,499
Tu vois, ma fille, c'est parce que
ta mère est intelligente.

46
00:07:38,876 --> 00:07:40,169
Et toi, tu es quoi ?

47
00:07:41,003 --> 00:07:42,462
Moi, je suis un dur,
et je suis fort.

48
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
Et Maman n'est pas forte ?

49
00:07:44,339 --> 00:07:45,632
Bon sang, ma fille.

50
00:07:46,925 --> 00:07:49,052
Tu vois, on s'en fiche

51
00:07:49,052 --> 00:07:52,055
de combien tu peux soulever,
d'accord ?

52
00:07:52,055 --> 00:07:54,016
Il s'agit du poids
que tu peux porter,

53
00:07:54,016 --> 00:07:56,852
c'est ça qui définit ta force,
tu vois ?

54
00:07:56,852 --> 00:07:57,728
Je crois.

55
00:07:59,938 --> 00:08:02,357
Tu te souviens de ce qu'on a appris

56
00:08:02,357 --> 00:08:04,860
sur ces gros arbres
en Californie ?

57
00:08:04,860 --> 00:08:06,737
Si gros qu'une voiture
pourrait s'y frayer un chemin ?

58
00:08:06,737 --> 00:08:07,696
Oui.

59
00:08:08,113 --> 00:08:10,699
Tu te souviens, ces gros arbres
ont survécu des milliers d'années,

60
00:08:10,699 --> 00:08:12,284
ils ont poussé tranquillement,

61
00:08:12,284 --> 00:08:14,536
et un jour, un petit bonhomme
de rien du tout,

62
00:08:14,536 --> 00:08:16,788
peut-être bien plus petit que toi,
est arrivé,

63
00:08:16,788 --> 00:08:19,499
et en quelques heures,
avec sa petite hache,

64
00:08:19,499 --> 00:08:21,376
il a fait tomber un arbre énorme.

65
00:08:21,376 --> 00:08:23,545
Maman est un petit bonhomme ?

66
00:08:23,545 --> 00:08:28,217
Non, ma fille, c'est la hache.
Elle a beau être petite,

67
00:08:28,217 --> 00:08:30,886
elle peut faire tomber
un arbre énorme.

68
00:08:31,470 --> 00:08:33,513
Elle n'a pas besoin des courses
pour prouver sa force.

69
00:08:34,097 --> 00:08:36,099
Elle n'a même pas besoin
de faire tomber un vieil arbre énorme,

70
00:08:37,059 --> 00:08:38,477
comme cette hache, tu vois ?

71
00:08:38,477 --> 00:08:40,020
Il suffit de la voir une fois

72
00:08:40,604 --> 00:08:44,191
pour comprendre de quoi
elle est capable, ta mère.

73
00:08:44,191 --> 00:08:45,734
Papa dit que tu es une hache.

74
00:08:46,693 --> 00:08:47,569
Coucou.

75
00:08:47,569 --> 00:08:49,196
Genre une vieille hache d'armes ?

76
00:08:49,196 --> 00:08:52,991
Non, pas une hache,
mais plutôt

77
00:08:52,991 --> 00:08:55,244
une lame fine et brillante, tu vois ?

78
00:08:55,244 --> 00:08:57,496
Je pourrais te réduire en miettes.

79
00:08:57,496 --> 00:08:58,747
N'est-ce pas ?

80
00:08:59,039 --> 00:09:00,707
Punis-moi.

81
00:09:01,333 --> 00:09:02,793
Trey va passer.

82
00:09:02,793 --> 00:09:04,962
Cool. Il va pouvoir se glisser en dessous

83
00:09:04,962 --> 00:09:07,714
et m'aider à changer
le train arrière.

84
00:09:07,714 --> 00:09:09,258
Eh ben, bonne chance,

85
00:09:09,633 --> 00:09:11,760
il ne fait pas la différence
entre une clé à molette et son cul.

86
00:09:11,760 --> 00:09:12,970
Maman !

87
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
Viens m'aider à préparer le dîner.

88
00:09:14,304 --> 00:09:15,347
Mais j'aide Papa.

89
00:09:15,347 --> 00:09:17,891
Tu viens. Il peut ramasser
son barda tout seul.

90
00:09:18,767 --> 00:09:20,477
- Allez.
- Merci quand même.

91
00:09:53,885 --> 00:09:56,096
Bon sang ! Les repas maison
ne me manquent jamais

92
00:09:56,096 --> 00:09:57,306
jusqu'à ce que j'en mange un.

93
00:09:57,848 --> 00:09:59,891
La bière n'est pas un repas maison
quand tu vis dans un bar ?

94
00:09:59,891 --> 00:10:03,687
Je vis au-dessus d'un bar,
je t'en prie.

95
00:10:04,604 --> 00:10:06,523
Non, mais vraiment,
c'était délicieux.

96
00:10:07,524 --> 00:10:09,901
Pas autant que la cuisine de ta mère,
mais ça allait.

97
00:10:11,028 --> 00:10:13,030
Oh merde. Bon sang.

98
00:10:13,530 --> 00:10:14,740
Tu le savais.

99
00:10:14,740 --> 00:10:16,283
J'étais pas sûre que tu viennes, sinon.

100
00:10:16,283 --> 00:10:17,826
- Je ne serais pas venu.
- Oui, je sais.

101
00:10:20,078 --> 00:10:21,955
Bonsoir, Oncle Bodie.

102
00:10:21,955 --> 00:10:24,583
Hé, Shelby. Comment va
mon pilote préféré ?

103
00:10:25,751 --> 00:10:27,127
Bien, bien.

104
00:10:27,878 --> 00:10:29,254
Quoi de neuf, Trey ?

105
00:10:30,881 --> 00:10:33,342
Je suis venu pour la bouffe,
comme toi.

106
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Je suis démasqué.

107
00:10:36,094 --> 00:10:37,471
Tu as payé ton amende ?

108
00:10:37,471 --> 00:10:39,473
C'est en cours.

109
00:10:40,432 --> 00:10:41,475
C'est ce qu'on dit.

110
00:10:42,851 --> 00:10:44,728
Comment ça va, Shérif ?

111
00:10:44,728 --> 00:10:45,771
Je suis toujours debout.

112
00:10:49,066 --> 00:10:52,694
Oh. Non. Non.
Mon cœur bat la chamade.

113
00:10:52,986 --> 00:10:57,115
N'es-tu pas la plus belle des princesses
au monde ?

114
00:10:57,657 --> 00:11:00,327
M. Bodie. Maman vous a préparé
une assiette.

115
00:11:01,286 --> 00:11:03,997
Une assiette ? Je ne suis pas là
pour ça.

116
00:11:04,289 --> 00:11:06,750
Je suis venu pour une affaire
de police sérieuse.

117
00:11:06,750 --> 00:11:08,668
Oui, c'est ça.
Comme chaque semaine.

118
00:11:08,668 --> 00:11:09,961
Quoi ? Mais c'est vrai.

119
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Allons.

120
00:11:13,006 --> 00:11:14,841
Tu es trop bonne avec moi, merci.

121
00:11:14,841 --> 00:11:16,176
Tu nous as manqué à la messe, dimanche.

122
00:11:16,176 --> 00:11:20,889
Oui, je sais, mais je n'aime pas trop
le nouveau pasteur.

123
00:11:21,890 --> 00:11:24,726
Je suis peut-être vieux jeu,
mais je préfère

124
00:11:25,435 --> 00:11:29,314
le style fervent qui pousse la repentance,
tu vois ?

125
00:11:29,314 --> 00:11:30,440
Je suis bien d'accord.

126
00:11:30,899 --> 00:11:33,568
Je suis pas du genre à filer
avec mon assiette,

127
00:11:33,568 --> 00:11:36,363
mais je doute que vous vouliez
me regarder manger.

128
00:11:38,407 --> 00:11:39,366
Bonne nuit, Shérif.

129
00:11:39,783 --> 00:11:41,326
- Prenez soin de vous.
- Vous aussi.

130
00:11:42,702 --> 00:11:44,454
Allez, ma grande, au lit.

131
00:11:45,539 --> 00:11:46,581
Non. Non !

132
00:11:49,084 --> 00:11:50,335
Bonne nuit, Papa.

133
00:11:50,335 --> 00:11:51,878
Fais de beaux rêves, ma belle.
Je t'aime.

134
00:11:51,878 --> 00:11:52,921
- Allez.
- Hé !

135
00:11:52,921 --> 00:11:54,881
- Viens là !
- Bonne nuit, morveux.

136
00:11:54,881 --> 00:11:57,008
Bonne nuit, morveuse.

137
00:11:57,509 --> 00:11:58,593
Allons.

138
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Tiens, Earnhardt.

139
00:12:14,025 --> 00:12:14,860
Merci.

140
00:12:17,404 --> 00:12:18,738
Tu vas faire ça longtemps ?

141
00:12:20,866 --> 00:12:22,242
Je sais pas, le temps qu'il faudra.

142
00:12:24,161 --> 00:12:25,787
Mais ça va, ces trucs
font leur boulot.

143
00:12:26,621 --> 00:12:30,542
Ces trucs ont tué Muhammad Ali,
c'est pas de la blague.

144
00:12:31,001 --> 00:12:32,586
Tu crois que je ne le sais pas,
Trey ?

145
00:12:33,044 --> 00:12:34,629
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?

146
00:12:35,964 --> 00:12:37,966
Laisse-moi nous sortir la tête de l'eau,

147
00:12:37,966 --> 00:12:39,801
et après on s'occupera de moi,
d'accord ?

148
00:12:40,218 --> 00:12:42,888
Tu peux rien lui cacher, tu le sais.
Ça marche pas avec elle.

149
00:12:44,931 --> 00:12:46,683
Tu crois que ça me plaît
de faire des cachotteries ?

150
00:12:47,559 --> 00:12:49,144
Fous-moi la paix, okay ?

151
00:12:49,811 --> 00:12:50,854
C'est ta vie que tu joues.

152
00:12:54,399 --> 00:12:55,567
Viens prendre ce côté.

153
00:12:56,109 --> 00:12:58,737
Maintenant ? Mais on vient de manger.

154
00:12:59,237 --> 00:13:00,530
Allez, enfoiré, viens m'aider !

155
00:13:00,530 --> 00:13:02,991
Okay, d'accord. Bon sang.

156
00:14:03,802 --> 00:14:04,761
Trey.

157
00:14:06,137 --> 00:14:07,389
Qu'est-ce que tu fiches ici ?

158
00:14:08,390 --> 00:14:09,891
Allons faire un tour.

159
00:14:10,642 --> 00:14:11,601
C'est pas une bonne idée,

160
00:14:11,601 --> 00:14:12,936
Caroline va rentrer
d'un moment à l'autre.

161
00:14:12,936 --> 00:14:14,688
Allez, je veux te montrer un truc.

162
00:14:15,105 --> 00:14:17,065
Je sais que t'aimes pas être vu
dans une caisse importée,

163
00:14:17,065 --> 00:14:18,066
mais monte.

164
00:14:19,526 --> 00:14:20,777
Il se passe quoi, Trey ?

165
00:14:21,861 --> 00:14:24,781
Il se passe rien, viens juste faire
un tour avec moi, merde.

166
00:14:24,781 --> 00:14:26,741
Je te ramène dans 30 minutes.

167
00:14:28,326 --> 00:14:29,703
Bon, d'accord.

168
00:14:30,495 --> 00:14:32,247
Si je me réveille au Mexique
sans pantalon,

169
00:14:32,247 --> 00:14:33,873
Caroline va te les briser,
crois-moi.

170
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
Tu vas garder ton pantalon, promis.

171
00:14:36,251 --> 00:14:37,210
J'espère bien.

172
00:14:37,210 --> 00:14:38,461
Sauf si t'es d'humeur joueuse.

173
00:14:39,004 --> 00:14:41,631
Paye-moi un milk-shake Oréo
et on en reparle.

174
00:14:41,631 --> 00:14:42,507
Vendu.

175
00:14:50,265 --> 00:14:52,142
Y a même une ceinture, et tout, putain,

176
00:14:52,142 --> 00:14:53,643
je n'arrive pas à croire
que je suis monté.

177
00:14:53,643 --> 00:14:54,519
Je t'emmerde.

178
00:14:55,228 --> 00:14:56,730
T'es ici depuis quoi, 20 ans ?

179
00:14:57,022 --> 00:14:58,440
Et tu conduis toujours cette merde ?

180
00:14:59,482 --> 00:15:03,361
Tokyo Green. Mon Hulk est invincible.

181
00:15:04,946 --> 00:15:06,781
Putain, Trey, t'es pathétique.

182
00:15:07,574 --> 00:15:10,285
Je refuse qu'on me voie là-dedans.

183
00:15:11,661 --> 00:15:13,413
Écoute-moi ce ronronnement.

184
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
Voilà, c'est ça qu'on aime.

185
00:15:18,752 --> 00:15:20,670
Évite de nous tuer, bon sang.

186
00:15:23,715 --> 00:15:25,383
Quoi ? On est où ?

187
00:15:26,801 --> 00:15:27,677
Regarde.

188
00:15:29,262 --> 00:15:30,555
Tu veux devenir ceinture noire ?

189
00:15:32,849 --> 00:15:33,683
Non.

190
00:15:34,851 --> 00:15:36,019
Bon, alors quoi ?

191
00:15:38,355 --> 00:15:39,272
100 000.

192
00:15:40,398 --> 00:15:42,692
En liquide, du moins.

193
00:15:43,777 --> 00:15:44,861
De quoi ?

194
00:15:47,364 --> 00:15:48,782
Qu'est-ce que tu sais de l'oxy ?

195
00:15:50,909 --> 00:15:53,995
Je sais rien sur l'oxy, Trey.
Rien du tout.

196
00:15:53,995 --> 00:15:55,580
Ça m'intéresse pas.
Barrons-nous d'ici.

197
00:15:56,206 --> 00:15:59,834
Y a un médecin là-dedans,
un putain d'amateur.

198
00:16:00,085 --> 00:16:02,796
Les gens arrivent : "J'ai mal ici,
j'ai mal là."

199
00:16:02,796 --> 00:16:05,131
Et le médecin leur fait une ordonnance,

200
00:16:05,131 --> 00:16:07,175
des centaines par jour.

201
00:16:08,593 --> 00:16:10,512
Et quel est le rapport avec moi ?

202
00:16:10,512 --> 00:16:13,723
Eh ben, ces ploucs vont faire valoir
leurs ordonnances,

203
00:16:13,723 --> 00:16:14,599
et devine quoi ?

204
00:16:14,891 --> 00:16:16,518
Ils reviennent ici.

205
00:16:18,061 --> 00:16:20,563
Les médicaments rentrent et sortent
par cette porte arrière

206
00:16:20,563 --> 00:16:22,315
et sont vendus dans tout le comté.

207
00:16:23,024 --> 00:16:25,568
Mais j'en ai rien à foutre,
ramène-moi chez moi.

208
00:16:25,568 --> 00:16:27,237
Une fois qu'ils ont vendu
leurs médicaments,

209
00:16:27,570 --> 00:16:29,656
ils ramènent le liquide ici,

210
00:16:29,906 --> 00:16:31,783
des centaines et des milliers
de dollars

211
00:16:31,783 --> 00:16:34,160
traversent ce putain de bâtiment
chaque semaine

212
00:16:34,744 --> 00:16:37,956
et ce sont des arriérés consanguins
qui dirigent les opérations.

213
00:16:40,083 --> 00:16:42,836
Trey. Tu te fous de ma gueule ?

214
00:16:45,380 --> 00:16:46,589
Non.

215
00:16:46,589 --> 00:16:48,091
Tu veux quoi ?
Qu'on rentre là-dedans

216
00:16:48,091 --> 00:16:49,342
et qu'on prenne l'argent ?

217
00:16:49,676 --> 00:16:51,594
On pourrait.

218
00:16:53,805 --> 00:16:57,392
C'est complètement débile
comme idée.

219
00:16:58,435 --> 00:17:01,062
J'ai jamais vu plus d'un ou deux camés

220
00:17:01,062 --> 00:17:02,981
qui montaient la garde.

221
00:17:03,648 --> 00:17:05,650
C'est pas sorcier.

222
00:17:05,650 --> 00:17:07,444
Ça, c'est sûr.

223
00:17:09,571 --> 00:17:12,907
Shel, ils tuent des gens
avec cette merde,

224
00:17:14,159 --> 00:17:15,243
tu l'as vu.

225
00:17:15,243 --> 00:17:16,286
Je sais.

226
00:17:16,286 --> 00:17:19,414
On le voit tous. Cette ville
est en train de crever

227
00:17:19,414 --> 00:17:21,708
et ces bâtards s'enrichissent.

228
00:17:22,333 --> 00:17:25,879
Y a ton argent là-dedans,
notre argent,

229
00:17:25,879 --> 00:17:28,298
on saigne, on sue et on pleure
pour cette ville,

230
00:17:29,007 --> 00:17:31,259
et eux nous prennent tout.

231
00:17:33,386 --> 00:17:36,264
Cet endroit devient un putain de cliché.

232
00:17:37,974 --> 00:17:39,726
D'abord, les usines font faillite,

233
00:17:40,643 --> 00:17:43,146
on perd nos boulots, notre espoir,

234
00:17:43,813 --> 00:17:45,648
et ces sangsues arrivent

235
00:17:45,648 --> 00:17:47,275
pour sucer ce qu'il reste
au fond de la marmite.

236
00:17:49,694 --> 00:17:53,323
Ça me rend malade, Shel.

237
00:17:56,284 --> 00:17:58,536
Et je refuse de voir Mila
laissée pour compte.

238
00:18:33,863 --> 00:18:36,574
C'est de l'argent facile, Shel.

239
00:18:36,574 --> 00:18:39,744
Ne me parle plus jamais
de ces conneries, compris ?

240
00:19:45,518 --> 00:19:46,936
Ne me dis pas qu'il y a encore un mort,

241
00:19:46,936 --> 00:19:48,479
j'ai pas la tête à ça.

242
00:19:48,813 --> 00:19:51,065
Monte, viens profiter de la clim.

243
00:19:59,699 --> 00:20:00,950
Qu'est-ce qu'il y a ?

244
00:20:02,118 --> 00:20:03,494
Jim veut récupérer ses heures.

245
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
Merde. Okay.

246
00:20:08,374 --> 00:20:09,751
Pour payer les funérailles.

247
00:20:11,210 --> 00:20:12,587
Ouais, je comprends.

248
00:20:15,048 --> 00:20:16,758
Bon, c'est pas tout.

249
00:20:19,636 --> 00:20:21,179
Merde, Mike.

250
00:20:26,142 --> 00:20:27,936
Tiens, bonjour, Shelby.

251
00:20:28,853 --> 00:20:30,772
Comment tu vas, mon chou ?

252
00:20:31,105 --> 00:20:33,942
Je tiens le coup, Mlle Whitney,
et vous ?

253
00:20:33,942 --> 00:20:36,319
Eh bien, je suis toujours
à la verticale, Dieu merci.

254
00:20:36,319 --> 00:20:38,488
Oui, je vous comprends.

255
00:20:41,199 --> 00:20:42,825
Si tôt dans le mois, hein ?

256
00:20:43,993 --> 00:20:44,827
Oui.

257
00:20:46,412 --> 00:20:48,623
Oh, punaise. Je suis désolée.

258
00:20:49,540 --> 00:20:51,209
Merci, Mlle Whitney.

259
00:20:51,209 --> 00:20:52,919
- En fait, euh...
- Hum ?

260
00:20:54,754 --> 00:20:56,881
Ajoutez ça aussi.

261
00:20:56,881 --> 00:20:57,882
Très bien.

262
00:20:58,716 --> 00:21:00,093
Tu veux ton relevé ?

263
00:21:01,469 --> 00:21:04,097
Je ne peux pas payer l'encre.

264
00:21:04,097 --> 00:21:05,056
Bonjour à ta femme et ta fille.

265
00:21:05,056 --> 00:21:06,766
Merci, Mlle Whitney.

266
00:21:07,433 --> 00:21:09,060
- Au revoir.
- Au revoir.

267
00:21:40,174 --> 00:21:41,509
Je sais pas...

268
00:21:42,260 --> 00:21:43,386
les flingues, la drogue,

269
00:21:45,013 --> 00:21:46,180
ça me ressemble pas.

270
00:21:47,724 --> 00:21:48,891
Non, c'est sûr.

271
00:21:51,102 --> 00:21:53,604
C'est pour ça que c'est moi
qui gèrerai ça.

272
00:21:53,855 --> 00:21:56,065
Toi, tu conduis et t'assures
mes arrières,

273
00:21:56,441 --> 00:21:59,902
t'auras même pas à toucher un flingue,
c'est promis.

274
00:22:01,654 --> 00:22:02,989
Écoute, je connais ces types,

275
00:22:02,989 --> 00:22:04,365
c'est pas le genre
"Les Affranchis",

276
00:22:04,365 --> 00:22:07,410
juste des petits camés
qui dealent.

277
00:22:19,464 --> 00:22:21,799
Les filles vont à Tupelo
ce week-end.

278
00:22:24,844 --> 00:22:26,095
Ça alors.

279
00:23:34,539 --> 00:23:35,748
J'aurais aimé que tu viennes.

280
00:23:36,374 --> 00:23:38,918
Oh non, je crois pas.

281
00:23:39,544 --> 00:23:41,629
Tu aimes trop avoir
le grand lit pour toi.

282
00:23:42,755 --> 00:23:44,966
Regarder tes émissions de télé-réalité
jusqu'à pas d'heure.

283
00:23:46,843 --> 00:23:48,136
Ça va aller, ici ?

284
00:23:49,637 --> 00:23:50,680
Bien sûr.

285
00:23:51,430 --> 00:23:53,975
Tant mieux,
parce que j'adore ce lit.

286
00:23:55,226 --> 00:23:57,103
Dis, tu pourrais prendre
quelques billets de cent

287
00:23:57,103 --> 00:23:58,521
et aller voir Kenny
pour la réparation.

288
00:23:58,938 --> 00:24:00,857
Ça peut se régler
en quelques week-ends.

289
00:24:00,857 --> 00:24:02,567
Tu as dit que Mike
t'avait rajouté des heures.

290
00:24:04,902 --> 00:24:05,987
Oh, bébé, je t'ai dit

291
00:24:06,946 --> 00:24:10,324
que je pouvais pas la réparer.
Elle restera cassée.

292
00:24:11,826 --> 00:24:13,327
Qu'est-ce que je t'aime, toi.

293
00:24:14,912 --> 00:24:16,581
Vous parlez de quoi ?

294
00:24:16,581 --> 00:24:17,915
Des petites filles qui ne font pas
leur sac

295
00:24:17,915 --> 00:24:19,750
- et qu'on laisse sur le porche.
- Tu as trois minutes

296
00:24:20,042 --> 00:24:21,544
ou je pars sans toi.

297
00:24:21,544 --> 00:24:23,629
J'ai besoin que quelqu'un s'assoie dessus
pour que je le ferme.

298
00:24:23,629 --> 00:24:25,256
D'accord, j'arrive
dans quelques minutes.

299
00:24:25,256 --> 00:24:26,716
Mais on part dans trois minutes.

300
00:24:27,175 --> 00:24:29,719
Pas de doute, c'est bien ta fille.

301
00:24:33,681 --> 00:24:34,557
Ouvre.

302
00:24:34,557 --> 00:24:35,850
C'est quoi, ce truc ?

303
00:24:35,850 --> 00:24:36,976
Ouvre.

304
00:24:43,107 --> 00:24:46,694
P'TITE HACHE D'ARMES

305
00:24:49,071 --> 00:24:49,906
Bon sang.

306
00:24:50,865 --> 00:24:52,283
C'est trop.

307
00:24:55,661 --> 00:24:56,954
Maman.

308
00:24:58,748 --> 00:24:59,916
Ta fille t'appelle.

309
00:24:59,916 --> 00:25:02,668
Hum. C'est bien la tienne.

310
00:25:28,069 --> 00:25:29,362
Ouais, ça ira.

311
00:25:30,863 --> 00:25:32,156
Tu l'as trouvée où ?

312
00:25:33,532 --> 00:25:34,825
T'inquiète pas de ça.

313
00:25:35,868 --> 00:25:37,620
Putain, Trey.

314
00:25:37,995 --> 00:25:39,413
La couleur est dégueulasse,

315
00:25:39,413 --> 00:25:41,666
mais elle a un turbo,
comme tu voulais.

316
00:25:42,208 --> 00:25:44,377
Ouais, et les plaques d'immat' ?

317
00:25:45,044 --> 00:25:46,170
Je m'en suis occupé.

318
00:25:50,466 --> 00:25:52,510
Un turbo V6, ça me plaît.

319
00:25:54,804 --> 00:25:58,474
Voilà un Shelby Conners tout excité
par une voiture volée.

320
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
- Petit criminel.
- Hé !

321
00:26:01,018 --> 00:26:03,938
On n'est pas à New York, okay ?

322
00:26:03,938 --> 00:26:05,606
On est dans mon jardin.

323
00:26:06,023 --> 00:26:08,317
Prétends au moins comprendre
qu'on enfreint la loi.

324
00:26:09,026 --> 00:26:11,153
Prétends au moins comprendre
ce qui est en jeu.

325
00:26:13,864 --> 00:26:17,994
Hé, c'est ma nièce. Je sais très bien
ce qui est en jeu.

326
00:26:21,163 --> 00:26:23,291
C'est pas de moi
qu'on doit s'inquiéter.

327
00:26:27,253 --> 00:26:29,380
Finissons-en.

328
00:26:40,599 --> 00:26:41,684
M. Bodie.

329
00:26:44,437 --> 00:26:45,563
C'est pas bon.

330
00:26:47,231 --> 00:26:49,066
Je vais contacter l'oncologue
de Birmingham,

331
00:26:49,567 --> 00:26:53,195
en attendant, rentrez chez vous
et profitez de la journée.

332
00:26:53,446 --> 00:26:55,114
Nous procéderons étape par étape.

333
00:26:58,409 --> 00:26:59,493
Bon sang.

334
00:28:00,638 --> 00:28:04,016
À l'intérieur, t'as juste à surveiller
mes arrières, c'est tout.

335
00:28:04,600 --> 00:28:06,936
Tout se passera bien
tant que tu me couvres.

336
00:28:07,186 --> 00:28:08,437
Tiens.

337
00:28:08,437 --> 00:28:09,313
Putain, t'es sérieux ?

338
00:28:09,563 --> 00:28:10,439
T'as dit que j'en aurais pas besoin.

339
00:28:10,439 --> 00:28:11,482
T'as juste à le tenir

340
00:28:11,482 --> 00:28:12,608
et faire comme si t'allais l'utiliser.

341
00:28:12,608 --> 00:28:14,110
Tu te fous de moi.

342
00:28:14,110 --> 00:28:15,778
T'auras même pas à le brandir,
crois-moi.

343
00:28:15,778 --> 00:28:17,238
Putain, mais merde !

344
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
Hé. On va y arriver, okay ?

345
00:28:19,198 --> 00:28:20,157
Ça va le faire.

346
00:28:23,536 --> 00:28:25,413
Merde, Trey. Putain.

347
00:28:25,413 --> 00:28:28,124
Quoi, ça va pas avec ta tenue ?
Arrête un peu.

348
00:28:28,833 --> 00:28:30,501
Je sais pas.

349
00:28:30,501 --> 00:28:33,003
Pense famille.

350
00:28:34,296 --> 00:28:36,841
On est une famille,
on doit se soutenir.

351
00:28:37,591 --> 00:28:38,509
Ouais.

352
00:28:38,509 --> 00:28:39,760
- D'accord ?
- Okay.

353
00:28:40,136 --> 00:28:41,011
Merde.

354
00:28:41,011 --> 00:28:42,096
Bon, allez.

355
00:28:42,930 --> 00:28:44,056
Putain.

356
00:28:47,601 --> 00:28:48,936
Prends-le.

357
00:28:48,936 --> 00:28:50,396
Allez, on y va.

358
00:28:50,855 --> 00:28:52,898
Sors de la bagnole, putain.

359
00:28:58,154 --> 00:29:01,615
CENTRE CONTRE LA DOULEUR
ET POUR LE BONHEUR

360
00:29:10,833 --> 00:29:13,169
OUVERT

361
00:29:41,614 --> 00:29:43,407
Merde ! C'est quoi ça ?

362
00:29:48,454 --> 00:29:49,955
Là-bas.

363
00:30:01,383 --> 00:30:02,676
C'était peut-être un accident,

364
00:30:02,676 --> 00:30:05,179
mais là, ça n'en sera pas un, compris ?

365
00:30:05,179 --> 00:30:06,805
S'il bouge,
fais-lui sauter la cervelle.

366
00:30:08,265 --> 00:30:09,266
Allez.

367
00:30:16,023 --> 00:30:17,233
Vous savez à qui est cet argent ?

368
00:30:17,233 --> 00:30:19,693
Vous savez à qui est cet argent, bordel ?

369
00:30:19,693 --> 00:30:21,111
Ferme ta gueule !

370
00:30:24,198 --> 00:30:25,199
Ça va ?

371
00:30:25,699 --> 00:30:27,326
ZONE SOUS-SURVEILLANCE VIDÉO 24H/24

372
00:30:29,620 --> 00:30:31,914
Arrête de me regarder, putain.

373
00:30:33,207 --> 00:30:36,377
Hé, le gros dur,
vous allez le regretter.

374
00:30:36,669 --> 00:30:37,836
C'est une grosse erreur.

375
00:30:37,836 --> 00:30:39,630
Magne-toi, bordel !

376
00:30:39,922 --> 00:30:44,134
Hé, toi ! T'es un fan de Bronson ?

377
00:30:44,635 --> 00:30:45,636
Magne-toi ! On se casse !

378
00:30:45,636 --> 00:30:47,513
T'as préféré quel <i>Death Wish</i> ?

379
00:30:47,513 --> 00:30:49,014
Le un, le deux, le trois ?

380
00:30:49,014 --> 00:30:50,849
Mon ami, là, par terre,
était un fan de Bronson,

381
00:30:50,849 --> 00:30:52,560
pose-lui la question, okay ?

382
00:30:52,560 --> 00:30:53,811
- Ferme-la.
- Tu veux savoir

383
00:30:53,811 --> 00:30:54,979
- lequel je préfère ?
- Tourne-toi !

384
00:30:54,979 --> 00:30:56,772
Celui où je vous retrouve,

385
00:30:56,772 --> 00:30:59,275
où je vous bute,
vous arrache la tête,

386
00:30:59,275 --> 00:31:01,402
et trucide votre chien !

387
00:31:03,070 --> 00:31:04,738
C'est pas votre monde, ça,

388
00:31:04,738 --> 00:31:06,073
mais vous allez y crever.

389
00:31:06,073 --> 00:31:06,991
Ferme ta gueule.

390
00:31:07,491 --> 00:31:08,784
Allez !

391
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Je reconnais ta voix.

392
00:31:11,579 --> 00:31:13,747
C'est ça, regarde-moi !

393
00:31:14,164 --> 00:31:17,126
Oui, je te connais.
Je t'ai déjà vu.

394
00:31:17,126 --> 00:31:18,544
Vous allez crever tous les deux.

395
00:31:18,544 --> 00:31:19,962
Allez, on se casse !

396
00:31:19,962 --> 00:31:21,839
Écoute ton pote.

397
00:31:21,839 --> 00:31:22,715
Non !

398
00:31:23,966 --> 00:31:24,967
Putain !

399
00:31:25,342 --> 00:31:26,385
On se casse !

400
00:31:33,475 --> 00:31:35,811
Oh, merde.

401
00:31:38,856 --> 00:31:39,815
Putain !

402
00:31:44,695 --> 00:31:45,779
T'as tiré sur ce type,

403
00:31:45,779 --> 00:31:47,072
c'est quoi ton problème, putain ?

404
00:31:47,072 --> 00:31:48,282
Merde !

405
00:31:50,075 --> 00:31:51,452
C'est qui, Trey ?

406
00:31:52,453 --> 00:31:53,746
Merde !

407
00:31:55,664 --> 00:31:57,666
Un type qui nous suit !

408
00:31:59,501 --> 00:32:00,878
Oh, merde !

409
00:32:14,600 --> 00:32:16,268
<i>Shérif Bodie, vous me recevez ?</i>

410
00:32:18,729 --> 00:32:20,064
Je t'écoute, Beth.

411
00:32:20,064 --> 00:32:22,691
<i>On a un signalement de coups de feu,
au 1911 Bass Lane.</i>

412
00:32:22,691 --> 00:32:23,859
Oh, merde.

413
00:32:34,161 --> 00:32:36,288
Putain, ils se rapprochent, Trey !

414
00:32:37,498 --> 00:32:39,041
Attends, arrête !

415
00:32:40,626 --> 00:32:42,252
Qu'est-ce que tu fous ?

416
00:32:43,420 --> 00:32:44,963
Trey, remonte dans la bagnole !

417
00:32:45,714 --> 00:32:47,508
Merde, ils nous tirent dessus !

418
00:32:52,012 --> 00:32:53,514
Merde, putain !

419
00:32:53,514 --> 00:32:54,640
Putain !

420
00:34:21,226 --> 00:34:22,060
Les mains en l'air !

421
00:34:23,145 --> 00:34:24,271
En l'air !

422
00:34:24,271 --> 00:34:25,606
Allez !

423
00:34:26,148 --> 00:34:27,775
Levez les mains en l'air !

424
00:34:30,360 --> 00:34:32,488
On se dépêche. Levez-les !

425
00:34:59,515 --> 00:35:00,349
Oui !

426
00:35:01,433 --> 00:35:02,476
Regarde.

427
00:35:05,062 --> 00:35:06,021
On a réussi !

428
00:35:09,358 --> 00:35:11,276
- Enfoiré !
- Arrête ! Non !

429
00:35:12,986 --> 00:35:14,613
C'était quoi ça, bordel ?

430
00:35:16,323 --> 00:35:17,699
On a l'argent.

431
00:35:17,699 --> 00:35:20,536
L'argent ? Trey, on a tué deux types,
putain!

432
00:35:21,119 --> 00:35:22,371
Tu lui as tiré dessus !

433
00:35:23,038 --> 00:35:24,790
Pourquoi, putain ?

434
00:35:25,624 --> 00:35:29,545
C'étaient pas des types,
c'étaient des dealers,

435
00:35:29,545 --> 00:35:32,047
des vermines, des trafiquants,
on les emmerde.

436
00:35:35,175 --> 00:35:37,010
Mais t'es qui, putain ?

437
00:35:37,010 --> 00:35:37,928
On a la thune.

438
00:35:37,928 --> 00:35:38,887
Je m'en fous de la thune !

439
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
Qu'est-ce que tu foutais
avec les cachetons ?

440
00:35:42,057 --> 00:35:42,891
Hein ?

441
00:35:43,725 --> 00:35:45,185
On n'était pas là pour ça !

442
00:35:46,562 --> 00:35:48,522
Espèce de bâtard.

443
00:35:49,857 --> 00:35:52,025
J'étais pas d'accord pour faire ça,
merde !

444
00:35:52,025 --> 00:35:54,278
Si, si, tu l'étais !

445
00:35:55,445 --> 00:35:58,156
Ouais, on a l'argent.
Dieu sait combien,

446
00:35:58,156 --> 00:36:00,367
et ouais, on a aussi
une tonne de cachetons.

447
00:36:01,660 --> 00:36:04,121
Désolé si t'as cru que t'allais
faire ça qu'à moitié.

448
00:36:09,877 --> 00:36:11,378
Il a dit qu'il te connaissait, Trey.

449
00:36:12,671 --> 00:36:14,840
C'est vrai ? Tu connais ces types ?

450
00:36:16,592 --> 00:36:18,176
Ça n'a plus d'importance.

451
00:36:22,806 --> 00:36:26,059
On n'a qu'à rester discrets un moment,

452
00:36:26,059 --> 00:36:28,729
on se fait pas remarquer, okay ?

453
00:36:29,187 --> 00:36:30,355
Oh, tu le prends ?

454
00:36:32,733 --> 00:36:37,154
Tu le veux ? Tiens, prends-le,
vas-y, il est à toi.

455
00:36:37,988 --> 00:36:39,114
Ça s'appelle la confiance, mec.

456
00:36:41,325 --> 00:36:44,036
Mets-le à l'abri, cache-le
dans ta boîte à outils, je sais pas,

457
00:36:44,036 --> 00:36:45,621
loin des filles en tout cas.

458
00:36:59,384 --> 00:37:01,094
On les a tués, putain.

459
00:37:02,971 --> 00:37:04,932
Oui, on les a tués.

460
00:37:07,059 --> 00:37:09,728
De mon point de vue,
c'était nous ou eux,

461
00:37:09,978 --> 00:37:12,481
et si c'était à refaire, j'hésiterais pas.

462
00:37:16,526 --> 00:37:19,863
On est une famille,
alors ce qui s'est passé,

463
00:37:19,863 --> 00:37:21,907
ça s'appelle prendre soin
de sa famille.

464
00:37:25,953 --> 00:37:26,912
Allons.

465
00:37:27,454 --> 00:37:29,122
Approche.

466
00:37:38,966 --> 00:37:40,217
Rentrons à la maison.

467
00:38:03,949 --> 00:38:07,285
Voiture en feu sur Old Fence Road,
à la sortie de la 58.

468
00:38:07,786 --> 00:38:09,955
Deux décès et une fuite,

469
00:38:11,164 --> 00:38:13,792
une Buick Regal rouge,
sans numéro d'enregistrement.

470
00:38:14,042 --> 00:38:17,379
<i>Bien reçu, Bodie. Le Central
va vous localiser.</i>

471
00:38:18,672 --> 00:38:19,923
Laissez-la brûler.

472
00:38:48,410 --> 00:38:49,619
Ma chérie, tu fais quoi ?

473
00:38:49,619 --> 00:38:51,455
Je vais dormir.

474
00:38:51,455 --> 00:38:54,416
Eh oui. Tu me manques.
Tu es belle.

475
00:38:54,916 --> 00:38:55,917
Je sais.

476
00:38:57,502 --> 00:39:00,338
Allez, couche-toi. J'arrive.

477
00:39:00,338 --> 00:39:01,298
Fais de beaux rêves.

478
00:39:01,548 --> 00:39:02,758
- Allez.
- Je t'aime.

479
00:39:02,758 --> 00:39:03,633
Bonne nuit.

480
00:39:06,094 --> 00:39:07,262
Qu'est-ce que tu fais ?

481
00:39:07,262 --> 00:39:08,305
Je suis là dans mon bureau.

482
00:39:09,056 --> 00:39:10,015
Tu dors bien ?

483
00:39:11,391 --> 00:39:12,893
Pas sans toi.

484
00:39:12,893 --> 00:39:15,479
Bébé, tu m'as déjà,

485
00:39:15,771 --> 00:39:18,023
tu peux arrêter
de faire le beau-parleur.

486
00:39:18,648 --> 00:39:20,192
Je sais que tu aimes ça.

487
00:39:20,901 --> 00:39:21,777
C'est vrai.

488
00:39:23,862 --> 00:39:24,988
Comment tu vas ?

489
00:39:26,239 --> 00:39:27,574
J'ai passé une bonne journée.

490
00:39:28,158 --> 00:39:30,035
Ça fait du bien d'être ici.

491
00:39:31,244 --> 00:39:32,829
Mais j'aimerais que tu sois ici.

492
00:39:51,431 --> 00:39:52,474
T'es tout seul ?

493
00:39:53,809 --> 00:39:56,478
Y a que moi. Ça va, toi ?

494
00:39:56,478 --> 00:40:00,232
À fond. Ça fait longtemps
que j'ai pas été sur une baston,

495
00:40:00,232 --> 00:40:01,525
mais ça va.

496
00:40:03,068 --> 00:40:06,404
Pas là-dedans. Le comté
a envoyé le légiste

497
00:40:06,404 --> 00:40:07,864
voir ce qui reste.

498
00:40:09,783 --> 00:40:11,076
Ben, c'est quoi, ça ?

499
00:40:14,996 --> 00:40:17,541
Je venais d'enlever mes bottes
quand j'ai reçu l'appel.

500
00:40:17,791 --> 00:40:22,045
Bon sang, on est comme des boy-scouts
quand on sort.

501
00:40:23,255 --> 00:40:26,633
Bon, allons-y. Y a des caméras ?

502
00:40:27,050 --> 00:40:29,010
Oui, mais les enregistrements
ont été enlevés.

503
00:40:30,220 --> 00:40:31,805
Y en a une au lavage auto.

504
00:40:31,805 --> 00:40:33,181
Allons voir ça.

505
00:40:33,598 --> 00:40:35,433
J'ai déjà les images
sur mon ordinateur.

506
00:40:35,433 --> 00:40:36,643
Ça m'étonne pas de toi.

507
00:40:37,519 --> 00:40:39,271
Deux hommes sont entrés et sortis,

508
00:40:39,271 --> 00:40:40,897
ils étaient pressés.

509
00:40:48,363 --> 00:40:49,698
Voyons ça.

510
00:40:52,742 --> 00:40:53,577
Bon sang.

511
00:41:14,723 --> 00:41:15,891
Qu'est-ce que t'en penses ?

512
00:41:16,725 --> 00:41:19,519
J'en pense que cet enfoiré
a pas eu de bol,

513
00:41:19,895 --> 00:41:23,315
voilà ce que j'en pense.
On a des témoins ?

514
00:41:23,773 --> 00:41:26,109
Oui. Mlle Whitney.

515
00:41:26,902 --> 00:41:27,777
Quoi ?

516
00:41:27,777 --> 00:41:30,947
Oui, elle bossait ici à mi-temps.
Et le médecin,

517
00:41:30,947 --> 00:41:33,325
il ne parle pas pour l'instant.

518
00:41:33,950 --> 00:41:36,494
Okay. Bon,

519
00:41:36,494 --> 00:41:39,039
on n'a qu'à attendre l'histoire
de Mlle Whitney.

520
00:41:40,290 --> 00:41:43,919
Mais je vais te dire de quoi il s'agit,

521
00:41:43,919 --> 00:41:47,756
il s'agit de cachetons, d'oseille
et d'insultes.

522
00:41:49,090 --> 00:41:51,927
Deux hommes, un fusil et un flingue.

523
00:41:54,804 --> 00:41:57,807
Ouais. Ça, c'est le flingue,

524
00:41:58,642 --> 00:42:01,561
et là, y a eu un coup de fusil.

525
00:42:02,479 --> 00:42:03,730
Mais la cible n'est pas là.

526
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
Non, en effet.

527
00:42:07,984 --> 00:42:09,361
Les timbales contenaient du whisky.

528
00:42:14,824 --> 00:42:17,035
Et ce bras dit que ce sont
des junkies qui se volent entre eux,

529
00:42:17,035 --> 00:42:19,412
comme les deux types de l'autoroute.

530
00:42:20,956 --> 00:42:23,875
C'est aussi tordu
que la rivière Chattahoochee.

531
00:42:28,797 --> 00:42:30,257
Bon, eh bien,

532
00:42:31,132 --> 00:42:34,261
appelle-moi si t'as du nouveau.

533
00:42:36,179 --> 00:42:37,347
C'est tout ?

534
00:42:37,347 --> 00:42:40,684
C'est tout, on doit attendre
la version de Mlle Whitney

535
00:42:42,018 --> 00:42:44,437
et l'état décidera
si on garde l'affaire.

536
00:42:44,980 --> 00:42:47,023
Tu ne veux pas regarder
les images ?

537
00:42:52,404 --> 00:42:53,780
Bon, allons les voir.

538
00:43:03,081 --> 00:43:06,042
Le type au volant sait ce qu'il fait.

539
00:43:10,380 --> 00:43:13,258
Okay, bon, je vais aller dormir.

540
00:43:13,758 --> 00:43:16,303
Appelle-moi si t'as besoin de moi,
sinon, ne m'appelle pas.

541
00:43:19,514 --> 00:43:20,974
Tu es sûr que ça va ?

542
00:43:22,225 --> 00:43:25,687
Ben, mets tes satanées bottes.

543
00:43:51,254 --> 00:43:53,256
<i>Le serviteur de Dieu pour votre bien.</i>

544
00:43:59,637 --> 00:44:03,266
<i>D'abord, on a le serviteur de Dieu.</i>

545
00:44:10,815 --> 00:44:12,692
Vous avez besoin d'autre chose ?

546
00:44:14,152 --> 00:44:14,986
Non, madame.

547
00:44:15,653 --> 00:44:17,030
Ça m'a suffi.

548
00:44:17,489 --> 00:44:18,323
D'accord.

549
00:44:20,575 --> 00:44:21,701
Un instant.

550
00:44:22,702 --> 00:44:27,415
L'un d'eux est votre pourboire,
qui sera déterminé

551
00:44:27,415 --> 00:44:30,168
par votre réponse à ma prochaine question,
d'accord ?

552
00:44:33,671 --> 00:44:35,757
Qu'est-ce que vous vouliez devenir
quand vous étiez petite ?

553
00:44:37,842 --> 00:44:42,472
J'en sais rien. Je crois
que je disais à ma mère

554
00:44:42,472 --> 00:44:44,224
que je voulais travailler
avec les chevaux.

555
00:44:44,808 --> 00:44:47,727
Les chevaux. Et vous travaillez ici
depuis combien de temps ?

556
00:44:49,938 --> 00:44:51,606
Neuf ans, je crois.

557
00:44:53,274 --> 00:44:54,567
Vous avez des enfants ?

558
00:44:54,984 --> 00:44:58,029
Oui, une fille. Elle a huit ans.

559
00:44:59,322 --> 00:45:00,907
Et qu'est-ce qu'elle veut faire

560
00:45:00,907 --> 00:45:01,991
quand elle sera grande ?

561
00:45:05,787 --> 00:45:06,955
Danseuse.

562
00:45:07,747 --> 00:45:10,166
C'est à ça que servent
mes pourboires.

563
00:45:11,918 --> 00:45:13,336
C'est mignon.

564
00:45:14,879 --> 00:45:18,258
Merci pour la tarte,
elle était délicieuse.

565
00:45:22,887 --> 00:45:23,972
Et donc...

566
00:45:25,932 --> 00:45:26,850
quel billet est mon pourboire ?

567
00:45:28,810 --> 00:45:30,186
Peu importe.

568
00:46:02,343 --> 00:46:03,553
OFFICE DE TOURISME

569
00:46:22,405 --> 00:46:24,032
T'en es sûr ?

570
00:46:24,491 --> 00:46:26,201
Absolument certain.

571
00:46:35,001 --> 00:46:38,254
Donc, c'est bon ?

572
00:46:41,341 --> 00:46:42,634
On est quittes, hein ?

573
00:46:45,178 --> 00:46:46,346
Je décide pas,

574
00:46:48,515 --> 00:46:50,350
je m'en fous que tu aies tout fait foirer.

575
00:46:52,101 --> 00:46:53,394
C'est pas le cas de tout le monde.

576
00:46:57,649 --> 00:46:58,858
Allez, mon frère.

577
00:47:00,068 --> 00:47:03,363
Je suis en train de crever,
fous-moi la paix.

578
00:47:43,570 --> 00:47:47,282
C'est pas obligé de se passer comme ça,
y a pas de raison.

579
00:49:29,717 --> 00:49:30,802
Ce sera tout ?

580
00:49:31,969 --> 00:49:32,845
C'est tout.

581
00:49:36,140 --> 00:49:38,226
- Merci, Shérif.
- Allez.

582
00:49:38,685 --> 00:49:40,561
- Bonne journée.
- Vous aussi.

583
00:49:46,901 --> 00:49:47,777
Ben.

584
00:49:48,111 --> 00:49:49,654
- Bodie.
- T'as des infos ?

585
00:49:50,321 --> 00:49:53,116
Tu as vu les dépositions du médecin
et de Mlle Whitney ?

586
00:49:56,327 --> 00:49:57,662
Elles sont sur ton siège ?

587
00:49:59,080 --> 00:50:00,498
Comment veux-tu que je les aie vues ?

588
00:50:01,833 --> 00:50:05,169
Le médecin demande l'immunité.

589
00:50:05,169 --> 00:50:06,796
- Vraiment ?
- Oui.

590
00:50:07,463 --> 00:50:10,842
Il dit que ce qu'ils font
va jusqu'au sud,

591
00:50:10,842 --> 00:50:13,344
un tas de types à La Nouvelle-Orléans.

592
00:50:14,971 --> 00:50:17,807
Cachetons, dispensaires, filles, argent.

593
00:50:19,016 --> 00:50:21,102
Il dit que c'est un empire, Bodie.

594
00:50:21,811 --> 00:50:24,981
Tu sais ce qu'ils disent ?
Que ces types, c'est une mafia.

595
00:50:25,398 --> 00:50:28,067
Arrête, on dirait une ado en délire

596
00:50:28,067 --> 00:50:30,403
à un concert des Beatles. Merde !

597
00:50:30,737 --> 00:50:32,989
Et l'État ? Il s'en occupe ?

598
00:50:32,989 --> 00:50:34,073
- Non.
- Ils s'en occupent pas ?

599
00:50:34,073 --> 00:50:35,783
- Non.
- Mais pourquoi ?

600
00:50:35,783 --> 00:50:38,453
Un autre État est impliqué,
ils parlent de la DEA, les stups.

601
00:50:38,453 --> 00:50:40,747
Tu imagines la DEA ici ?

602
00:50:40,747 --> 00:50:41,998
Qu'a dit Mlle Whitney ?

603
00:50:42,248 --> 00:50:44,751
Pas grand-chose.
Elle n'a jamais posé de question.

604
00:50:45,042 --> 00:50:46,586
Mais elle était payée en liquide.

605
00:50:50,298 --> 00:50:53,217
Seigneur, on est dimanche.

606
00:50:53,885 --> 00:50:55,011
C'est pas tout.

607
00:50:55,678 --> 00:50:56,888
T'as trouvé la victime
du coup de fusil ?

608
00:50:56,888 --> 00:50:59,056
C'est un voisin qui l'a trouvé.

609
00:50:59,432 --> 00:51:00,641
Tu l'as embarqué ?

610
00:51:00,641 --> 00:51:01,768
Il est mort.

611
00:51:01,768 --> 00:51:03,895
Comment ? Une hémorragie ?

612
00:51:03,895 --> 00:51:05,313
- Pour sûr.
- Cachetons ?

613
00:51:05,313 --> 00:51:09,275
Cachetons et sang, c'est sûr,
mais c'est pas ce qu'il l'a tué.

614
00:51:09,901 --> 00:51:11,903
Le fil électrique d'une lampe de chevet
l'a tué.

615
00:51:14,071 --> 00:51:14,906
Merde.

616
00:51:15,448 --> 00:51:20,036
Merde ? Y a quelqu'un qui fait
le nettoyage, Bodie. Une mafia.

617
00:51:23,873 --> 00:51:27,043
Au moins, tu portes les bonnes chaussures,
aujourd'hui.

618
00:51:30,421 --> 00:51:32,590
Hé, Bodie, tu crois que la DEA

619
00:51:32,590 --> 00:51:34,509
me filera une de leurs vestes ?

620
00:51:35,593 --> 00:51:38,596
Toi, je vais t'en mettre une.

621
00:51:38,596 --> 00:51:40,097
Allez, bouge.

622
00:52:10,962 --> 00:52:12,421
Bonjour, Shelby.

623
00:52:15,174 --> 00:52:16,008
Debout.

624
00:52:21,889 --> 00:52:24,559
Écoutez, je ne dirai rien.

625
00:52:30,231 --> 00:52:31,232
À terre.

626
00:52:33,067 --> 00:52:34,151
Donne tes mains.

627
00:52:49,834 --> 00:52:51,043
Je vous connais pas.

628
00:52:51,961 --> 00:52:52,795
Non, monsieur.

629
00:52:55,464 --> 00:52:56,549
Vous voulez quoi ?

630
00:52:57,925 --> 00:52:59,760
Il paraît que vous vous êtes dit
que ce serait une bonne idée

631
00:52:59,760 --> 00:53:03,931
d'aller voler les types
de La Nouvelle-Orléans,

632
00:53:03,931 --> 00:53:06,183
vous pensez qu'on est des abrutis finis,

633
00:53:06,434 --> 00:53:09,228
et qu'on allait rien faire, c'est ça ?

634
00:53:10,229 --> 00:53:13,608
J'ai rien compris. Rien du tout.

635
00:53:17,987 --> 00:53:19,238
Mais si quelque chose vous a été volé

636
00:53:20,489 --> 00:53:22,074
et qu'il vous était rendu,

637
00:53:23,034 --> 00:53:25,161
vous pourriez oublier
que c'est arrivé,

638
00:53:26,120 --> 00:53:27,622
chacun reprendrait sa vie,

639
00:53:28,414 --> 00:53:30,750
ici, ou là d'où vous venez.

640
00:53:35,254 --> 00:53:36,631
Non. Non !

641
00:53:36,631 --> 00:53:38,466
S'il vous plaît, écoutez,

642
00:53:38,925 --> 00:53:41,010
on peut s'arranger. Okay ?

643
00:53:41,010 --> 00:53:43,012
Peu importe ce qu'il s'est passé,

644
00:53:43,012 --> 00:53:44,013
on peut rectifier le tir.

645
00:53:44,472 --> 00:53:45,640
Je suis venu pour ça.

646
00:53:45,640 --> 00:53:47,350
Bon, alors, faisons ça,

647
00:53:47,642 --> 00:53:49,060
on peut en parler.

648
00:53:50,061 --> 00:53:52,521
Dites, vous avez
ce que vous vouliez, non ?

649
00:53:52,980 --> 00:53:54,023
Presque.

650
00:53:57,109 --> 00:53:58,319
Non !

651
00:53:59,153 --> 00:54:01,238
Non, putain ! Trey ! Non !

652
00:54:02,573 --> 00:54:03,783
Arrêtez, putain !

653
00:54:38,401 --> 00:54:41,779
2292 Kent Street, à Tupelo
dans le Mississippi.

654
00:54:45,241 --> 00:54:47,702
Ouais, il m'a donné cette adresse aussi.

655
00:54:48,536 --> 00:54:50,287
Elles n'ont rien à voir là-dedans.

656
00:54:50,663 --> 00:54:51,789
Maintenant, si.

657
00:54:53,708 --> 00:54:58,254
Si t'essayes de quitter la ville,
d'appeler les flics, que sais-je,

658
00:54:58,838 --> 00:55:03,676
mon gars de Tupelo va s'agiter,
tu vois ce que je veux dire ?

659
00:55:16,188 --> 00:55:17,273
T'auras de mes nouvelles.

660
00:55:26,532 --> 00:55:28,743
C'est un tulipier ou un cornouiller ?

661
00:57:50,593 --> 00:57:51,802
Bonjour, Shel.

662
00:57:52,553 --> 00:57:53,429
Bonjour, Oncle Bodie.

663
00:57:54,263 --> 00:57:56,015
Qu'est-ce que vous faites dans le coin ?

664
00:57:56,974 --> 00:57:58,184
Comment tu vas, mon grand ?

665
00:57:58,851 --> 00:58:04,148
Oh, j'ai quelques pièges à cochons
au bout de la 5-79,

666
00:58:05,316 --> 00:58:06,984
le barrage a dû se relever un peu,

667
00:58:06,984 --> 00:58:08,485
ils sont tous sous l'eau maintenant,

668
00:58:08,903 --> 00:58:10,321
donc j'ai dû les remonter.

669
00:58:10,321 --> 00:58:13,073
Vaut mieux que tu t'en occupes,
moi je leur tirerais dessus.

670
00:58:14,658 --> 00:58:16,285
Bref, je cherche Trey.

671
00:58:16,702 --> 00:58:17,661
Ah oui ?

672
00:58:17,661 --> 00:58:18,954
Ouais, tu l'as vu ?
T'as eu des nouvelles ?

673
00:58:19,330 --> 00:58:22,124
Non, pas depuis quelques jours.

674
00:58:22,458 --> 00:58:24,501
Caroline rend visite à sa famille,

675
00:58:24,501 --> 00:58:25,753
donc, euh, il n'est pas venu.

676
00:58:26,378 --> 00:58:28,422
- Okay.
- Pourquoi ? Que se passe-t-il ?

677
00:58:28,839 --> 00:58:32,426
C'est sans doute rien,
mais j'ai reçu un appel tôt ce matin

678
00:58:32,426 --> 00:58:33,677
du High Bar,

679
00:58:33,677 --> 00:58:35,596
une plainte à propos de bruit
ou de je ne sais quoi,

680
00:58:36,430 --> 00:58:38,974
donc je dois aller voir ça,

681
00:58:38,974 --> 00:58:40,851
parce que si un bar se plaint

682
00:58:41,393 --> 00:58:43,646
du bruit d'un appartement au-dessus...

683
00:58:44,063 --> 00:58:49,068
Mais, comme j'ai dit,
c'est sans doute rien. Tu connais Trey.

684
00:58:49,652 --> 00:58:50,736
Oui, je le connais.

685
00:58:54,949 --> 00:58:56,242
Il s'est passé quoi, ici ?

686
00:59:01,622 --> 00:59:03,040
Je me suis enfermé dehors.

687
00:59:06,335 --> 00:59:08,796
Et quand tu as cassé la vitre,
le verre est tombé de ce côté ?

688
00:59:13,801 --> 00:59:15,678
Caroline a emmené Mila
dans sa famille

689
00:59:15,678 --> 00:59:16,845
à Tupelo pour quelques jours,

690
00:59:17,137 --> 00:59:20,349
parce qu'on s'est disputé l'autre soir.

691
00:59:20,933 --> 00:59:22,893
J'ai jeté une bière dans la fenêtre.

692
00:59:24,937 --> 00:59:25,771
C'est pour ça qu'elle est partie,

693
00:59:26,855 --> 00:59:29,733
tout ce qui se passe
est en train de nous monter à la tête.

694
00:59:30,693 --> 00:59:33,529
Oui, je vois. J'ai été marié 38 ans,

695
00:59:33,529 --> 00:59:37,616
mais tu devrais nettoyer ça
avant le retour de Mila,

696
00:59:38,325 --> 00:59:42,246
si ses petits pieds... tu sais
qu'elle est ma princesse.

697
00:59:43,372 --> 00:59:44,331
Oui, monsieur, je le ferai.

698
00:59:44,915 --> 00:59:47,334
Bien. Tiens-moi au courant
si Trey se pointe,

699
00:59:48,460 --> 00:59:49,837
et bonne chance pour ce soir.

700
00:59:49,837 --> 00:59:50,921
Merci.

701
00:59:50,921 --> 00:59:56,135
Dis, est-ce que Trey conduit toujours
sa japonaise ?

702
00:59:57,136 --> 00:59:58,470
Oui, il l'a toujours,

703
00:59:58,971 --> 01:00:01,348
je l'ai pas encore convaincu
de prendre une américaine.

704
01:00:02,182 --> 01:00:04,059
D'accord. Fais attention à toi.

705
01:00:04,059 --> 01:00:05,644
- Vous aussi.
- Okay.

706
01:00:28,834 --> 01:00:29,960
Un paquet de Camels.

707
01:00:30,836 --> 01:00:32,212
Tenez.

708
01:00:33,505 --> 01:00:34,757
Huit dollars tout rond.

709
01:00:38,469 --> 01:00:39,303
Merci.

710
01:00:40,429 --> 01:00:41,513
Voilà.

711
01:00:41,889 --> 01:00:44,600
Dites, qu'est-ce que vous faites tous
dans cette ville ?

712
01:00:45,976 --> 01:00:46,977
Pardon ?

713
01:00:48,187 --> 01:00:50,356
Sauf votre respect, mon vieux,

714
01:00:50,856 --> 01:00:52,399
mais comment s'occupent les gens ?

715
01:00:53,692 --> 01:00:54,902
Pour s'amuser ?

716
01:00:54,902 --> 01:00:56,653
Les gens s'amusent ici ?

717
01:00:57,196 --> 01:00:58,697
Ben, oui, enfin,

718
01:00:59,156 --> 01:01:01,658
y a les courses le lundi soir,

719
01:01:02,117 --> 01:01:05,162
la chasse et le foot en automne,
je dirais.

720
01:01:06,497 --> 01:01:10,459
Donc, entre tirer sur des écureuils
et l'équipe de foot du lycée,

721
01:01:10,959 --> 01:01:13,712
les gens errent en attendant la mort ?

722
01:01:15,839 --> 01:01:17,091
J'imagine.

723
01:01:18,050 --> 01:01:19,635
Non, je ne crois pas.

724
01:01:20,010 --> 01:01:21,470
Vous avez grandi ici ?

725
01:01:22,346 --> 01:01:23,806
À moins de 2 km par là.

726
01:01:24,431 --> 01:01:25,682
Quand vous étiez gosse,

727
01:01:25,682 --> 01:01:28,143
vous rêviez de tenir
la station essence du coin ?

728
01:01:28,143 --> 01:01:29,770
Ben, vous savez,

729
01:01:31,021 --> 01:01:35,234
mon père tenait la station là-bas,
sur la 24,

730
01:01:36,193 --> 01:01:38,529
j'ai juste suivi ses traces.

731
01:01:39,071 --> 01:01:40,406
Et donc, vous voilà.

732
01:01:40,406 --> 01:01:42,074
Oui, monsieur, me voilà.

733
01:01:42,533 --> 01:01:43,617
Vous avez des enfants ?

734
01:01:44,159 --> 01:01:46,495
Un fils, mais il est grand.

735
01:01:46,870 --> 01:01:48,330
Je vois. Et qu'est-ce qu'il fait ?

736
01:01:49,790 --> 01:01:52,793
Vous en posez des questions.

737
01:01:53,877 --> 01:01:55,045
Je m'intéresse.

738
01:01:56,672 --> 01:01:58,006
Cette ville m'intrigue.

739
01:01:58,006 --> 01:01:58,966
D'accord.

740
01:02:00,676 --> 01:02:01,635
Eh bien, revenez.

741
01:02:02,678 --> 01:02:03,512
Excusez-moi.

742
01:02:04,096 --> 01:02:07,182
Va te faire foutre, le bourge.

743
01:02:07,182 --> 01:02:09,017
- Il me faut de l'essence.
- D'accord.

744
01:02:44,094 --> 01:02:45,762
C'est très au nord pour vous.

745
01:02:56,565 --> 01:02:57,483
Pas dans la voiture.

746
01:03:10,245 --> 01:03:11,580
À quoi a-t-on affaire ?

747
01:03:12,581 --> 01:03:14,208
Rien qu'on ne puisse pas régler rapidement.

748
01:03:15,709 --> 01:03:19,588
Des locaux non affiliés,
c'est tout ce qu'il y a à gérer.

749
01:03:19,588 --> 01:03:23,425
Je vais récupérer ce qui a été pris,
il me faut encore un peu de temps.

750
01:03:24,176 --> 01:03:26,512
J'aimerais que la partie responsable

751
01:03:26,512 --> 01:03:29,014
me soit amenée personnellement.

752
01:03:29,014 --> 01:03:30,057
- C'est noté.
- Bien.

753
01:03:31,266 --> 01:03:32,726
Et le médecin ?

754
01:03:33,143 --> 01:03:34,770
Oui. Et une femme aussi.

755
01:03:34,770 --> 01:03:35,812
Ils ont parlé ?

756
01:03:35,812 --> 01:03:38,899
Oui, mais je ne sais pas
à quel point,

757
01:03:38,899 --> 01:03:40,734
mais assez pour que ça s'agite.

758
01:03:41,151 --> 01:03:42,277
Ils ont commencé ?

759
01:03:42,277 --> 01:03:43,362
En ce moment même.

760
01:03:43,362 --> 01:03:44,238
Non.

761
01:03:45,239 --> 01:03:46,073
Non.

762
01:03:49,159 --> 01:03:52,454
Parce que tu es ici à me parler,

763
01:03:54,790 --> 01:03:57,167
et si je t'écoute parler,

764
01:03:58,835 --> 01:04:00,170
alors ils sont dehors

765
01:04:01,463 --> 01:04:04,091
en train de parler à des gens
à qui ils ne devraient pas parler.

766
01:04:10,013 --> 01:04:11,431
Tire la sonnette d'alarme.

767
01:04:18,063 --> 01:04:19,606
Besoin d'aide ?

768
01:04:19,606 --> 01:04:21,108
De locaux ?

769
01:04:22,192 --> 01:04:26,655
Non, j'ai pas besoin de ploucs
aux chaussures dépareillées.

770
01:04:27,239 --> 01:04:28,407
Je gère.

771
01:04:29,741 --> 01:04:30,826
Alors, gère.

772
01:04:32,619 --> 01:04:33,453
Oui.

773
01:04:35,747 --> 01:04:39,585
Allume une cigarette dans ma voiture
encore une fois

774
01:04:41,336 --> 01:04:42,754
et je t'explose la tête

775
01:04:44,214 --> 01:04:45,966
avec un morceau de béton.

776
01:04:47,467 --> 01:04:50,846
Tes conneries à la Steve McQueen
et Johnny Cash,

777
01:04:53,765 --> 01:04:54,766
c'est du déjà-vu.

778
01:04:55,642 --> 01:04:56,643
Ressaisis-toi.

779
01:04:57,728 --> 01:04:58,812
Compris.

780
01:06:48,547 --> 01:06:49,798
Qu'est-ce qu'on a là ?

781
01:06:51,341 --> 01:06:53,260
Un 9 mm, calibre 45 ?

782
01:06:54,428 --> 01:06:56,054
Non, 38.

783
01:06:58,890 --> 01:07:00,392
Tu comptais me tuer ?

784
01:07:01,852 --> 01:07:03,311
Oui, j'y pensais.

785
01:07:05,063 --> 01:07:06,148
Sors-le.

786
01:07:08,066 --> 01:07:08,900
Vas-y.

787
01:07:11,820 --> 01:07:14,448
Parce que leur sang recouvrira
les murs

788
01:07:14,448 --> 01:07:16,742
de ce putain de taudis sur Kent Street.

789
01:07:19,202 --> 01:07:22,164
Tue-moi, ne me tue pas,
peu importe,

790
01:07:22,581 --> 01:07:24,249
c'est pas moi qui le ferai.

791
01:07:25,333 --> 01:07:26,668
Je ne tue pas les innocents.

792
01:07:29,629 --> 01:07:33,884
Non, ce sera le gorille de là-bas

793
01:07:34,301 --> 01:07:36,970
qui observera ta petite fille
jouer dans le jardin,

794
01:07:38,764 --> 01:07:42,768
il les butera et dansera sur leurs corps.

795
01:07:48,190 --> 01:07:50,025
Alors garde bien ton petit calibre 38

796
01:07:50,025 --> 01:07:51,818
sagement dans ton pantalon,

797
01:07:52,194 --> 01:07:56,281
parce que mon frère, je suis ton seul ami.

798
01:08:08,543 --> 01:08:09,544
Et la suite ?

799
01:08:15,425 --> 01:08:16,593
Tu vas où ?

800
01:08:16,593 --> 01:08:19,346
Je pars travailler. Allez.

801
01:08:47,207 --> 01:08:48,041
Pourquoi moi ?

802
01:08:49,668 --> 01:08:52,963
Eh bien, c'est ton lait que t'as renversé,
et tu vas le nettoyer.

803
01:09:03,223 --> 01:09:05,267
Je déteste ces petites villes.

804
01:09:07,853 --> 01:09:10,063
L'Illinois, le Mississippi,

805
01:09:10,355 --> 01:09:12,607
le Massachusetts, l'Arizona,

806
01:09:14,276 --> 01:09:16,194
tu sais ce qu'ils ont en commun ?

807
01:09:17,737 --> 01:09:18,822
Tout.

808
01:09:24,411 --> 01:09:25,871
T'es qui, en fait ?

809
01:09:28,373 --> 01:09:29,875
Juste un homme.

810
01:09:34,671 --> 01:09:36,548
Un homme venu détruire mon monde ?

811
01:09:38,174 --> 01:09:39,509
Ton monde ?

812
01:09:41,928 --> 01:09:44,931
C'est pas ton monde ni ta vie,

813
01:09:45,682 --> 01:09:47,642
tu ne contrôles pas tout ça.

814
01:09:48,602 --> 01:09:49,644
Ouais.

815
01:09:52,147 --> 01:09:53,398
Tu fais quoi avec ça ?

816
01:09:55,066 --> 01:09:57,110
On est rien que des formes floues

817
01:09:57,110 --> 01:09:58,570
qui se croisent les unes les autres

818
01:10:00,196 --> 01:10:03,116
jusqu'à temps de se briser
ou de s'éteindre.

819
01:10:03,783 --> 01:10:04,784
C'est tout.

820
01:10:07,537 --> 01:10:08,371
Okay...

821
01:10:10,332 --> 01:10:14,377
Donc, si rien n'a d'importance
ni d'explication,

822
01:10:15,712 --> 01:10:16,838
pourquoi on est ici ?

823
01:10:19,549 --> 01:10:20,383
Pour lui.

824
01:10:23,845 --> 01:10:25,680
C'est la fin pour le médecin.

825
01:10:28,433 --> 01:10:29,267
Suis-le.

826
01:10:35,774 --> 01:10:37,609
Bon, quand il sera sur l'autoroute,

827
01:10:37,609 --> 01:10:39,444
tu vas avancer à sa hauteur
et le serrer,

828
01:10:39,444 --> 01:10:40,570
comme si t'allais le doubler.

829
01:10:42,405 --> 01:10:43,698
Non, je peux pas faire ça.

830
01:10:45,033 --> 01:10:46,076
Conduire, c'est facile,

831
01:10:46,576 --> 01:10:48,995
mais ne pas pouvoir faire ses adieux,
ça, c'est dur.

832
01:11:10,016 --> 01:11:11,309
Attendez. Non !

833
01:11:42,424 --> 01:11:44,134
<i>Shérif, vous me recevez ?</i>

834
01:11:46,678 --> 01:11:47,554
Je t'écoute.

835
01:11:47,929 --> 01:11:50,015
<i>Ils vont avoir besoin de vous</i>

836
01:11:50,015 --> 01:11:52,100
<i>sur Bakersfield Road,
au nord de la 24.</i>

837
01:11:53,059 --> 01:11:53,935
Pour quoi ?

838
01:11:54,519 --> 01:11:57,397
<i>Un véhicule sur le bas-côté,
une victime blessée par balle.</i>

839
01:11:58,148 --> 01:12:00,525
D'accord, j'y vais.

840
01:12:37,812 --> 01:12:39,064
Dépasse pas les 80.

841
01:12:40,482 --> 01:12:41,816
Faut changer de voiture.

842
01:12:42,275 --> 01:12:44,903
Non, j'en ai fini.
J'ai fait ce que tu m'as demandé.

843
01:12:44,903 --> 01:12:47,363
On n'a pas fini. Ralentis.

844
01:12:49,157 --> 01:12:51,993
Écoute, si tu les laisses tranquilles,

845
01:12:51,993 --> 01:12:53,995
je ferai tout ce que tu veux.

846
01:12:53,995 --> 01:12:55,121
Oh, je sais.

847
01:13:24,859 --> 01:13:26,402
Mlle Whitney.

848
01:13:26,402 --> 01:13:29,948
Bon sang, Shérif,
c'est quoi votre problème ?

849
01:13:29,948 --> 01:13:32,659
Je vous prie de m'excuser,
mais c'est urgent.

850
01:13:32,659 --> 01:13:36,621
J'ai des raisons de croire
que votre vie est en danger,

851
01:13:36,996 --> 01:13:39,999
alors je vais vous demander
de prendre des affaires

852
01:13:39,999 --> 01:13:41,084
et de venir avec moi.

853
01:13:42,085 --> 01:13:44,129
De une, sans blague ?
Et deux, dans vos rêves.

854
01:13:44,129 --> 01:13:45,755
- Mlle Whitney.
- J'en ai rien à faire

855
01:13:45,755 --> 01:13:47,924
de ce qui s'est passé au dispensaire,

856
01:13:47,924 --> 01:13:49,843
je préfère rester en dehors de tout ça.

857
01:13:49,843 --> 01:13:53,138
Okay, vous avez gagné.
Mais si vous êtes d'accord,

858
01:13:53,429 --> 01:13:56,474
avec votre permission,
j'aimerais placer un policier

859
01:13:56,474 --> 01:13:57,892
devant chez vous pour surveiller.

860
01:13:57,892 --> 01:13:59,894
Tant qu'il est pas sur ma propriété,

861
01:13:59,894 --> 01:14:01,855
je me cogne pas mal
de ce qu'il peut faire.

862
01:14:01,855 --> 01:14:03,857
Je comprends, merci...

863
01:14:05,441 --> 01:14:06,901
Seigneur.

864
01:15:02,498 --> 01:15:04,083
On dirait qu'on est dans le pétrin.

865
01:15:08,296 --> 01:15:09,172
T'as capté ?

866
01:15:11,966 --> 01:15:13,218
Tu veux que je fasse quoi, bon sang ?

867
01:15:14,719 --> 01:15:16,721
J'ai l'impression que tu es en colère
contre moi,

868
01:15:18,431 --> 01:15:20,850
en colère comme si
tu n'avais pas choisi

869
01:15:20,850 --> 01:15:24,312
de voler les très riches et puissants
en brandissant ton flingue

870
01:15:24,312 --> 01:15:25,772
et que tu t'en étais pas sorti indemne.

871
01:15:26,940 --> 01:15:28,608
Comme si ce qui t'arrive

872
01:15:28,608 --> 01:15:31,444
n'était pas en lien direct
avec tes actes.

873
01:15:32,362 --> 01:15:33,988
C'est l'impression que tu donnes.

874
01:15:36,157 --> 01:15:37,825
J'ai pas demandé tout ça.

875
01:15:38,660 --> 01:15:39,953
Bien sûr que si.

876
01:16:06,104 --> 01:16:07,146
<i>Bureau du Shérif.</i>

877
01:16:07,480 --> 01:16:09,023
Oui, bonsoir, euh,

878
01:16:09,565 --> 01:16:11,818
vous devriez aller à la gare
après la 46,

879
01:16:12,151 --> 01:16:14,821
y a un corps dans le coffre
d'une voiture.

880
01:16:15,321 --> 01:16:16,447
Dépêchez-vous.

881
01:16:53,818 --> 01:16:54,652
Viens.

882
01:16:57,238 --> 01:16:58,072
Non.

883
01:16:58,364 --> 01:16:59,198
Si.

884
01:17:06,331 --> 01:17:07,165
Merde.

885
01:17:08,833 --> 01:17:11,294
Bon sang. Elle est morte ?

886
01:17:11,961 --> 01:17:12,879
Pas encore.

887
01:17:14,047 --> 01:17:16,549
T'es sérieux, putain ?

888
01:17:19,969 --> 01:17:20,803
Vas-y.

889
01:17:23,306 --> 01:17:24,140
Non.

890
01:17:24,557 --> 01:17:26,976
Va te faire foutre,
dégage loin de moi !

891
01:17:29,729 --> 01:17:34,317
Shelby, je ne tue pas les innocents.
Je te l'ai dit.

892
01:17:34,317 --> 01:17:36,569
Tu peux être sûr
que je vais pas le faire.

893
01:17:37,403 --> 01:17:39,614
Je vais te montrer quelque chose.

894
01:17:40,907 --> 01:17:43,242
Mais d'abord, je dois te prévenir
d'une chose.

895
01:17:45,036 --> 01:17:47,288
Ça va pas te plaire.

896
01:18:01,511 --> 01:18:02,595
Je vais te tuer.

897
01:18:03,221 --> 01:18:05,598
Je jure devant Dieu que je vais te tuer.

898
01:18:05,598 --> 01:18:06,724
D'accord.

899
01:18:16,776 --> 01:18:17,735
Finis-la.

900
01:19:41,819 --> 01:19:42,778
On se tire.

901
01:19:46,657 --> 01:19:48,117
J'ai dit, on se tire.

902
01:20:02,924 --> 01:20:03,966
Vas-y.

903
01:20:04,300 --> 01:20:05,134
Allez.

904
01:20:27,031 --> 01:20:29,075
Allez !

905
01:20:30,618 --> 01:20:31,661
Merde !

906
01:20:51,806 --> 01:20:53,432
T'étais où, bon sang ?

907
01:20:57,186 --> 01:20:58,563
C'est pas juste, Bodie.

908
01:20:59,647 --> 01:21:00,940
On a tous reçu l'appel.

909
01:21:02,483 --> 01:21:04,151
Tu t'es planté.

910
01:21:05,319 --> 01:21:06,362
Elle est morte.

911
01:22:03,669 --> 01:22:04,587
J'ai envie de te tuer.

912
01:22:05,338 --> 01:22:06,464
Je sais.

913
01:22:09,759 --> 01:22:11,135
Ta famille est en chemin.

914
01:22:13,804 --> 01:22:14,889
Quoi ? Pour ici ?

915
01:22:14,889 --> 01:22:17,475
Non, mais tout près. Elles vont bien.

916
01:22:25,733 --> 01:22:26,817
Merde.

917
01:22:39,830 --> 01:22:40,998
Reste tranquille.

918
01:22:52,760 --> 01:22:53,928
Hé, Shérif.

919
01:22:55,721 --> 01:22:56,555
Shelby.

920
01:23:09,193 --> 01:23:10,861
Je ne vous ai jamais vu.

921
01:23:12,113 --> 01:23:15,866
C'est mon nouveau sponsor.
De La Nouvelle-Orléans.

922
01:23:17,034 --> 01:23:19,245
Fred Ellsworth,
des Constructions Ellsworth.

923
01:23:20,454 --> 01:23:21,539
La Nouvelle-Orléans ?

924
01:23:22,123 --> 01:23:23,582
La majorité du temps.

925
01:23:23,874 --> 01:23:26,544
Je vais ouvrir un petit magasin
dans le coin,

926
01:23:26,544 --> 01:23:29,714
et j'ai reconnu le pouvoir
du marketing local

927
01:23:29,714 --> 01:23:31,382
grâce à ce jeune talent.

928
01:23:31,799 --> 01:23:32,883
Ici pour affaires, hein ?

929
01:23:35,302 --> 01:23:37,221
Et là, vous vous êtes fait quoi ?

930
01:23:39,640 --> 01:23:41,642
Ouais, je me suis cogné...

931
01:23:42,476 --> 01:23:45,980
Cogné... contre la porte
en sortant de cette vieille caisse.

932
01:23:46,772 --> 01:23:48,315
Juste une maladresse.

933
01:23:51,026 --> 01:23:53,904
Et là, vous êtes en réunion
de bon matin ?

934
01:23:55,197 --> 01:23:56,323
Chasse au cochon.

935
01:23:57,658 --> 01:23:58,993
Ah, vraiment ?

936
01:23:58,993 --> 01:24:02,037
C'est ça. "Pour montrer au citadin snob
comment font les vrais,"

937
01:24:02,037 --> 01:24:03,038
pour reprendre ses mots.

938
01:24:04,498 --> 01:24:05,666
Avec ces bottes-là ?

939
01:24:06,250 --> 01:24:07,918
Mon Dieu, j'espère pas.

940
01:24:07,918 --> 01:24:11,338
Je les ai payées bien trop cher
pour les salir.

941
01:24:12,089 --> 01:24:15,509
Non, je ne vous ferai pas ça.
J'en ai des pourries pour lui.

942
01:24:15,509 --> 01:24:16,594
Tant mieux.

943
01:24:16,969 --> 01:24:18,929
Vous pouvez vous joindre à nous
si vous le souhaitez, Shérif.

944
01:24:18,929 --> 01:24:23,934
Non. Shelby utilise un arc,
c'est pour les jeunes, ça,

945
01:24:24,894 --> 01:24:26,604
je ne peux plus courir
dans tous les sens.

946
01:24:26,604 --> 01:24:30,274
Je préfère rester à distance,
vous voyez ?

947
01:24:30,649 --> 01:24:32,234
Qu'ils ne me voient pas arriver.

948
01:24:32,860 --> 01:24:34,737
Maintenant, je sais à quoi m'en tenir.

949
01:24:35,154 --> 01:24:36,238
Exactement.

950
01:24:38,741 --> 01:24:43,746
Sinon, Caroline et Mila
sont toujours vers Tupelo ?

951
01:24:43,746 --> 01:24:45,122
T'as des nouvelles ?

952
01:24:45,915 --> 01:24:48,042
Oui, je crois qu'elles rentrent
cette semaine.

953
01:24:49,126 --> 01:24:50,294
C'est que Mila

954
01:24:51,045 --> 01:24:52,963
aime tellement la petite maison
de Kent Street.

955
01:24:55,174 --> 01:24:57,218
Shelby, j'ai à te parler.

956
01:24:57,218 --> 01:24:58,511
Oui, je vous laisse.

957
01:25:08,729 --> 01:25:09,897
As-tu vu Trey ?

958
01:25:10,815 --> 01:25:13,442
Non, pas depuis la semaine dernière
quand il est venu.

959
01:25:16,195 --> 01:25:17,446
On a trouvé sa voiture.

960
01:25:18,280 --> 01:25:20,074
- Sérieux ?
- Sérieux.

961
01:25:20,950 --> 01:25:23,494
À l'usine Firestone,
elle était cabossée.

962
01:25:24,328 --> 01:25:25,454
Merde.

963
01:25:26,163 --> 01:25:27,873
Vous le pensez disparu ?

964
01:25:30,167 --> 01:25:31,252
Tout va bien ?

965
01:25:32,670 --> 01:25:35,631
Oui, je me prépare
à faire le grand saut.

966
01:25:39,552 --> 01:25:41,345
As-tu quelque chose à me dire ?

967
01:25:42,972 --> 01:25:43,973
Rien ?

968
01:25:46,809 --> 01:25:48,644
Je t'écoute.

969
01:25:50,688 --> 01:25:52,606
Le vol au dispensaire
d'il y a quelques jours.

970
01:25:54,191 --> 01:25:57,027
Euh, je crois que c'était Trey.

971
01:25:58,696 --> 01:25:59,697
Oh, vraiment ?

972
01:26:00,573 --> 01:26:03,909
Oui. Et le meurtre...

973
01:26:04,410 --> 01:26:06,287
du médecin dont j'ai entendu parler,

974
01:26:07,997 --> 01:26:10,749
ouais, je crois que peut-être,
c'était Trey qui essayait,

975
01:26:10,749 --> 01:26:13,294
je ne sais pas, de couvrir ses traces.

976
01:26:13,294 --> 01:26:14,253
Bien.

977
01:26:15,963 --> 01:26:17,882
Je suis vraiment inquiet pour lui,
Oncle Bodie.

978
01:26:17,882 --> 01:26:20,509
Oui, y avait plus de 100 000 $,

979
01:26:20,509 --> 01:26:23,971
ça peut changer la vie d'un homme,
ça peut la briser.

980
01:26:26,015 --> 01:26:27,099
Tu me dis la vérité ?

981
01:26:30,811 --> 01:26:31,812
Très bien,

982
01:26:32,521 --> 01:26:35,232
surtout dis-moi
si tu croises Trey.

983
01:26:36,525 --> 01:26:37,359
Sans faute.

984
01:26:38,944 --> 01:26:40,321
C'était quoi votre nom ?

985
01:26:40,321 --> 01:26:41,280
Fred.

986
01:26:41,906 --> 01:26:43,324
Fred, c'était un plaisir.

987
01:26:43,574 --> 01:26:45,075
Ravi de vous rencontrer, Shérif.

988
01:26:48,203 --> 01:26:50,414
Faites attention avec les cochons.

989
01:26:50,748 --> 01:26:54,543
Ce sont d'affreux salopards
qui vous attaquent le derrière

990
01:26:55,002 --> 01:26:57,504
et vous transpercent
avec leurs défenses

991
01:26:57,504 --> 01:26:58,505
avec grande aisance,

992
01:26:59,173 --> 01:27:01,425
et ils vous laissent gésir
en vous vidant de votre sang.

993
01:27:03,260 --> 01:27:04,261
Bon sang.

994
01:27:05,304 --> 01:27:06,722
Merci de me prévenir.

995
01:27:08,557 --> 01:27:11,894
Très bien. Alors, bonne chasse.

996
01:27:12,978 --> 01:27:14,063
À bientôt, Shérif.

997
01:27:47,179 --> 01:27:49,264
Contacte la police de Tupelo,

998
01:27:49,556 --> 01:27:53,060
lance une alerte sur Caroline
et Mila Conners.

999
01:27:53,852 --> 01:27:56,021
Trouvez le nom de jeune fille de Caroline.

1000
01:27:57,022 --> 01:27:58,899
Kent Street, c'est tout ce que j'ai.

1001
01:28:00,150 --> 01:28:02,361
Ben, fais vite.

1002
01:28:02,653 --> 01:28:04,655
- <i>Bien reçu, Bodie.</i>
- On se voit au bureau.

1003
01:28:08,450 --> 01:28:10,160
De quoi vous parliez
tous les deux ?

1004
01:28:12,496 --> 01:28:14,999
Il cherche le type que t'as tué
avec le sac poubelle, c'est tout.

1005
01:28:15,541 --> 01:28:16,375
Et où se trouve-t-il ?

1006
01:28:18,335 --> 01:28:19,169
Loin.

1007
01:28:23,841 --> 01:28:26,927
C'est presque l'heure,
amène-moi à ma voiture.

1008
01:29:49,343 --> 01:29:52,429
Tu vas me poignarder
ou me trancher la gorge ?

1009
01:29:54,765 --> 01:29:55,682
Peut-être les deux.

1010
01:30:03,774 --> 01:30:05,567
C'est qui, la hache d'armes ?

1011
01:30:08,946 --> 01:30:11,115
Celle qui m'a appris que l'important
n'est pas la force,

1012
01:30:11,990 --> 01:30:13,408
il faut être fin et brillant.

1013
01:30:23,752 --> 01:30:25,379
Si j'ai bien compris,

1014
01:30:27,381 --> 01:30:30,300
un pilote de course d'une petite ville
qui a Parkinson

1015
01:30:31,552 --> 01:30:32,886
galère à faire vivre

1016
01:30:33,929 --> 01:30:35,722
sa femme et sa fille.

1017
01:30:38,350 --> 01:30:39,184
Ça alors !

1018
01:30:42,521 --> 01:30:45,149
Chacun joue avec les cartes
qui lui ont été distribuées.

1019
01:30:45,899 --> 01:30:46,984
Mais tu continues,

1020
01:30:49,069 --> 01:30:51,113
tu continues à te battre
avec la force qui te reste.

1021
01:30:53,532 --> 01:30:54,616
On n'a pas le choix.

1022
01:30:55,993 --> 01:30:56,827
Qui ça, "on" ?

1023
01:31:01,039 --> 01:31:05,752
Nous... nous tous.
J'en sais rien.

1024
01:31:06,628 --> 01:31:07,754
Tout le monde, non.

1025
01:31:14,845 --> 01:31:16,096
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?

1026
01:31:17,806 --> 01:31:18,640
Hein ?

1027
01:31:20,642 --> 01:31:23,395
Putain... Après hier soir,

1028
01:31:25,022 --> 01:31:26,231
après toute cette semaine,

1029
01:31:26,231 --> 01:31:27,649
tu continues à me chier
dans les bottes ?

1030
01:31:30,360 --> 01:31:31,945
T'as tué le frère de ma femme,

1031
01:31:32,321 --> 01:31:33,780
tu m'as fait tuer une femme.

1032
01:31:35,157 --> 01:31:37,242
J'ai pris de la thune
aux mauvaises personnes,

1033
01:31:38,243 --> 01:31:40,245
j'ai compris, putain.

1034
01:31:41,330 --> 01:31:43,373
Je fais tout ce que tu me dis.

1035
01:31:44,374 --> 01:31:45,959
Je veux retrouver une vie normale,

1036
01:31:47,628 --> 01:31:48,879
ou un semblant de vie.

1037
01:31:53,425 --> 01:31:55,594
On va tous dans la même direction.

1038
01:31:58,013 --> 01:31:59,014
Toi aussi ?

1039
01:32:00,057 --> 01:32:01,767
J'en suis certain.

1040
01:32:03,727 --> 01:32:05,520
C'est la différence entre moi

1041
01:32:05,812 --> 01:32:07,648
et les gens de petites villes,

1042
01:32:09,274 --> 01:32:10,275
ils sont pas conscients.

1043
01:32:12,027 --> 01:32:16,114
Tu dis tout le temps
que rien n'a de sens.

1044
01:32:18,283 --> 01:32:21,078
Mais c'est pour justifier
la merde que tu fais.

1045
01:32:23,247 --> 01:32:26,583
Y a un monde où tout ça a du sens,

1046
01:32:28,543 --> 01:32:29,378
et on vit dedans.

1047
01:32:41,848 --> 01:32:43,392
<i>Vous n'êtes pas seul.</i>

1048
01:32:43,392 --> 01:32:45,936
<i>Chez</i> La Maison Funéraire
de la Famille Healy,

1049
01:32:46,728 --> 01:32:50,190
<i>nous serons à vos côtés
pendant cette période particulière</i>

1050
01:32:51,358 --> 01:32:54,528
<i>grâce à nos services et pierres tombales
de qualité à prix abordables.</i>

1051
01:32:54,528 --> 01:32:56,321
<i>Nous proposons différentes formules.</i>

1052
01:32:56,321 --> 01:32:58,657
Ouais, compte là-dessus.

1053
01:33:00,742 --> 01:33:03,996
Quand tu marchandises la mort
dans une telle ville,

1054
01:33:04,538 --> 01:33:08,792
les affaires vont bon train.
Moins 50 % sur les pierres tombales.

1055
01:33:09,710 --> 01:33:12,170
Quand les gens s'entretuent
pour des picaillons

1056
01:33:12,629 --> 01:33:14,840
et les échangent contre des pierres

1057
01:33:14,840 --> 01:33:16,300
pour les mettre sur ton corps
en décomposition.

1058
01:33:16,758 --> 01:33:18,093
<i>Appelez-nous au 4249.</i>

1059
01:33:23,348 --> 01:33:24,474
Quand mes parents sont morts,

1060
01:33:24,474 --> 01:33:26,018
ils n'avaient pas un sou.

1061
01:33:26,810 --> 01:33:30,063
Il m'a fallu des années
d'économies pour remplacer

1062
01:33:30,564 --> 01:33:33,150
la pierre tombale en bois
offerte par l'église.

1063
01:33:34,067 --> 01:33:35,444
Tout ça pour quoi ?

1064
01:33:38,739 --> 01:33:40,324
On devrait tous avoir la chance

1065
01:33:41,074 --> 01:33:42,993
d'avoir un endroit adéquat
où reposer en paix

1066
01:33:42,993 --> 01:33:43,910
une fois que tout ça prend fin.

1067
01:33:45,287 --> 01:33:49,291
Quelque chose qui dit :
"Hé, on était là."

1068
01:33:56,673 --> 01:33:58,008
J'avais neuf ans,

1069
01:33:59,551 --> 01:34:01,261
je revenais de l'école

1070
01:34:02,179 --> 01:34:04,723
et j'ai trouvé mon père mort
sur le sol de la cuisine.

1071
01:34:06,892 --> 01:34:09,227
Il s'était fait sauter le caisson
avec un fusil.

1072
01:34:09,603 --> 01:34:12,022
Mais pas avant d'avoir tiré deux balles
sur ma mère

1073
01:34:12,022 --> 01:34:13,398
pendant qu'elle prenait son bain.

1074
01:34:19,446 --> 01:34:23,367
Le légiste les a emmenés,
je savais pas où, j'observais.

1075
01:34:25,285 --> 01:34:29,039
Une sorte de cousin éloigné
s'est dit que ce serait mieux

1076
01:34:29,039 --> 01:34:31,958
pour tout le monde de les brûler
et jeter les cendres.

1077
01:34:34,544 --> 01:34:35,629
Je sais pas.

1078
01:35:45,740 --> 01:35:46,741
Où sont-elles ?

1079
01:35:47,367 --> 01:35:48,243
En sécurité.

1080
01:35:49,119 --> 01:35:52,247
Je t'ai dit que tu pouvais
me croire sur parole.

1081
01:35:52,956 --> 01:35:54,166
Donc, c'est lui ?

1082
01:35:55,041 --> 01:35:58,795
Hé oh. C'est quoi, ça ?

1083
01:35:59,921 --> 01:36:01,006
Il ne sait pas ?

1084
01:36:02,591 --> 01:36:03,800
Je sais pas quoi ?

1085
01:36:06,845 --> 01:36:09,764
Eh bien, vas-y.

1086
01:36:14,603 --> 01:36:20,442
Non. J'ai fait
tout ce que tu m'as demandé.

1087
01:36:21,234 --> 01:36:22,235
C'est vrai.

1088
01:36:27,949 --> 01:36:29,534
Tu as dit que tu ne tuais pas
les innocents,

1089
01:36:30,869 --> 01:36:31,828
tu l'as dit.

1090
01:36:34,498 --> 01:36:39,127
Je t'ai vu tuer cette femme, Shel.
Je t'ai regardé le faire.

1091
01:36:55,185 --> 01:36:56,770
Merde !

1092
01:37:03,568 --> 01:37:05,237
On va tous dans la même direction.

1093
01:37:07,781 --> 01:37:08,615
Ouais.

1094
01:37:25,215 --> 01:37:26,508
Je pense que c'est tout.

1095
01:37:27,175 --> 01:37:28,218
Je pense aussi.

1096
01:37:28,927 --> 01:37:29,970
Tu repars à La Nouvelle-Orléans ?

1097
01:37:32,097 --> 01:37:33,098
Peut-être.

1098
01:37:33,098 --> 01:37:34,015
Très bien.

1099
01:37:34,307 --> 01:37:35,225
Ouais.

1100
01:39:07,651 --> 01:39:08,485
Autre chose ?

1101
01:39:08,943 --> 01:39:09,819
Ouais.

1102
01:39:25,251 --> 01:39:26,086
Merde.

1103
01:39:42,644 --> 01:39:43,770
Putain, Clayton.

1104
01:39:50,360 --> 01:39:51,444
On est une famille.

1105
01:39:52,696 --> 01:39:54,447
On n'a jamais été une famille.

1106
01:41:05,101 --> 01:41:06,269
Hé, Caroline.

1107
01:41:07,270 --> 01:41:08,229
Bonsoir, M. Bodie.

1108
01:41:09,731 --> 01:41:10,648
Qu'est-ce que tu fais là ?

1109
01:41:11,399 --> 01:41:12,484
Je ne sais pas trop, honnêtement,

1110
01:41:13,151 --> 01:41:15,737
je voulais juste
être dans un endroit bruyant.

1111
01:41:17,781 --> 01:41:18,656
Oui, c'est bruyant.

1112
01:41:22,243 --> 01:41:23,453
Comment va Mila ?

1113
01:41:24,829 --> 01:41:26,664
Elle est avec ma famille.

1114
01:41:28,291 --> 01:41:31,336
Vous savez,
avec tout ce qu'elle traverse,

1115
01:41:31,336 --> 01:41:34,923
j'en sais rien, je me suis dit
que ce serait mieux pour elle

1116
01:41:34,923 --> 01:41:36,716
de s'éloigner d'ici un moment.

1117
01:41:36,716 --> 01:41:40,678
Oui, c'est une bonne chose,
c'est vrai.

1118
01:41:44,015 --> 01:41:45,391
M. Bodie, où est-ce qu'il est ?

1119
01:41:49,562 --> 01:41:51,981
Je ne sais pas, Caroline.

1120
01:41:53,691 --> 01:41:55,193
Vous pensez que je le reverrai ?

1121
01:41:57,362 --> 01:41:58,947
Je l'espère.

1122
01:42:41,406 --> 01:42:43,408
On va encore faire un jeu ?

1123
01:42:45,785 --> 01:42:47,036
Non, juste un café.

1124
01:42:54,711 --> 01:42:55,587
Alors dites-moi,

1125
01:42:58,298 --> 01:43:00,216
qu'est-ce que vous voulez devenir
quand vous serez grand ?

1126
01:43:03,553 --> 01:43:04,387
Silencieux.

1127
01:43:44,802 --> 01:43:45,637
Bodie.

1128
01:43:46,638 --> 01:43:47,472
Ben.

1129
01:44:14,332 --> 01:44:15,166
Bon,

1130
01:44:16,376 --> 01:44:17,669
ben c'est tout.

1131
01:44:20,380 --> 01:44:21,214
Hé, Ben.

1132
01:44:24,092 --> 01:44:25,009
T'es pas si mal.



