1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,041 --> 00:00:36,958
{\an8}[hraje energická orchestrální hudba]

4
00:00:36,958 --> 00:00:39,750
[vypravěč] <i>Před čtyřmi lety
Nick a Audrey Spitzovi</i>

5
00:00:39,750 --> 00:00:42,375
<i>vyřešili nejsledovanější vraždu století.</i>

6
00:00:42,875 --> 00:00:46,416
[orchestrální hudba pokračuje]

7
00:00:46,416 --> 00:00:47,791
[Audrey] Pro boha živýho!

8
00:00:48,708 --> 00:00:50,875
- Vytáhnem ji?
- Ne, je to tesák.

9
00:00:50,875 --> 00:00:52,416
- [jekot]
- Já ho tam vrátím.

10
00:00:52,416 --> 00:00:53,750
To radši ne.

11
00:00:53,750 --> 00:00:54,875
- Ne!
- [výkřiky]

12
00:00:55,583 --> 00:00:57,375
[vypravěč] <i>Jako jiné nové hvězdy</i>

13
00:00:57,375 --> 00:01:00,458
<i>i Nick s Audrey
ihned podali výpověď v práci</i>

14
00:01:00,458 --> 00:01:05,125
<i>a investovali celoživotní úspory
do kariéry soukromých vyšetřovatelů.</i>

15
00:01:05,125 --> 00:01:07,416
- [chroupání, pískání ze sluchátka]
- Mm. Áa!

16
00:01:07,416 --> 00:01:09,041
- [Audrey] Cha!
- Omluvíte mě?

17
00:01:09,041 --> 00:01:12,000
- Jo, žádnej problém.
- [chroupání]

18
00:01:12,500 --> 00:01:14,541
<i>Vážně teď chroupáš brambůrky?</i>

19
00:01:14,541 --> 00:01:18,041
A chceš mi to vyčítat?
Sama jsi zbodla dva krevetový koktejly.

20
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
[výhrůžně] Přestaň mě laskavě rozčilovat.

21
00:01:20,583 --> 00:01:22,875
[vypravěč] <i>Naneštěstí se jim
příliš nedaří.</i>

22
00:01:22,875 --> 00:01:25,333
[Audrey] ...se dostanou
do určité fáze života.

23
00:01:25,333 --> 00:01:28,125
- S tebou to nemá nic společného.
- Ne všichni muži.

24
00:01:28,125 --> 00:01:30,208
- Ne, ale...
- Tak se na mě za to nezlob.

25
00:01:30,208 --> 00:01:33,125
- [bouchnutí dveří]
- Takže ty jsi mě podváděl, Rone?

26
00:01:33,125 --> 00:01:35,583
- Vážně? Po 25 letech?
- Co to...

27
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
[Ron] Lásko.

28
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Chodil jsem ven, abych ti mohl naplánovat
překvapení k výročí svatby.

29
00:01:40,666 --> 00:01:43,041
- [Audrey] To je tak sladký.
- To je ňáky...

30
00:01:43,041 --> 00:01:44,916
- Promiň.
- [Audrey] To dává smysl.

31
00:01:44,916 --> 00:01:45,916
Omluvte nás.

32
00:01:45,916 --> 00:01:50,000
Buďte tak moc laskavá,
zaplaťte účet a už vás nebudeme rušit.

33
00:01:50,000 --> 00:01:50,916
[Nick] Mizíme.

34
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Účet? Účtujete jí to?
- No to ne!

35
00:01:52,875 --> 00:01:54,541
Uzavřeli jsme smlouvu...

36
00:01:54,541 --> 00:01:56,416
- Sváděla jste mě.
- Jenom jako.

37
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
To mi tak ještě scházelo.

38
00:01:57,958 --> 00:02:02,541
[vypravěč] <i>S podnikáním jsou v koncích,
a tak jim nezbývá než doufat v zázrak.</i>

39
00:02:02,541 --> 00:02:05,875
<i>V to, že někoho jim blízkého zavraždí.</i>

40
00:02:06,416 --> 00:02:09,416
VRAŽDA V PAŘÍŽI

41
00:02:11,458 --> 00:02:16,791
[podivné pískání a mručení]

42
00:02:16,791 --> 00:02:19,500
- [hluboké troubení]
- Och bože!

43
00:02:19,500 --> 00:02:21,666
- [troubení pokračuje]
- Lásko, lásko!

44
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
Hej, hej, nemůžeš si radši pustit
vlny na pláži?

45
00:02:24,291 --> 00:02:26,833
[Nick] S velrybím zpěvem se mi líp usíná.

46
00:02:26,833 --> 00:02:29,208
- Vzala jsi mi prášky, tak...
- A víš proč?

47
00:02:29,208 --> 00:02:31,750
Vzpomeň si,
co jsi po nich dělal naposledy.

48
00:02:31,750 --> 00:02:36,166
Náměsíčnej jsi vylez na chodbu
v mých kalhotkách a pak jsi pokropil gauč.

49
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Tak na to si nevzpomínám.

50
00:02:37,791 --> 00:02:40,791
Tady. Portýr si tě vyfotil.
Mám tě na pozadí.

51
00:02:41,916 --> 00:02:43,875
- Ale to nejsem já.
- Jasně.

52
00:02:43,875 --> 00:02:47,791
{\an8}[Audrey] Hele, lásko,
když nemůžeš spát, ehm...

53
00:02:48,458 --> 00:02:52,958
{\an8}tak můžeme třeba projet další kapitolu.

54
00:02:52,958 --> 00:02:56,291
{\an8}[Nick] Čet jsem pár stránek.
Holka, ten chlap neví, o čem mluví.

55
00:02:56,291 --> 00:03:00,583
[Audrey] Brouku, ten chlap napsal testy,
který musíš udělat, abys dostal licenci.

56
00:03:00,583 --> 00:03:03,166
[Nick] Bejval jsem polda,
nepotřebuju cár papíru,

57
00:03:03,166 --> 00:03:04,458
abych věděl, co dělám.

58
00:03:04,458 --> 00:03:05,375
Vím, co dělám.

59
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Oba jsme se shodli, že by pomohlo kšeftu,
kdybysme tu zkoušku složili.

60
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Fakt si myslíš,
že se nám nedaří kvůli tomu?

61
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Měli bysme lepší klientelu,
kdybysme oba měli licenci.

62
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
[Nick] Tu získáme
jen s lepším marketingem.

63
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
S marketingem? Jako ty tvoje vizitky?

64
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}- Jo.
- [Audrey] Fakticky? Bože.

65
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}To je provokativní marketing.

66
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
Ne, není. Je matoucí.
Nejsme pejskaři. Jsme...

67
00:03:28,875 --> 00:03:31,958
- [zpěv velryb]
- [hlasitě] Umím překřičet i tvý velryby.

68
00:03:31,958 --> 00:03:33,916
- Lásko, přestaň.
- [velryby ztichnou]

69
00:03:33,916 --> 00:03:35,458
[Nick] Fajn, nech to bejt.

70
00:03:36,083 --> 00:03:38,125
Copak to chceš všecko vzdát?

71
00:03:38,125 --> 00:03:40,875
Nechci. Chci to dělat dál, jenže...

72
00:03:40,875 --> 00:03:42,958
Už se bavíme jedině o práci.

73
00:03:42,958 --> 00:03:46,875
Znáš nějaký páry,
který spolu pracujou a nerozhádaly se?

74
00:03:46,875 --> 00:03:49,125
Billie Eilish a Finnease.

75
00:03:49,625 --> 00:03:50,666
Brácha se ségrou.

76
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Dobře, hele, vím, že takhle jsme si to
nepředstavovali, když jsme...

77
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
MAHÁRÁDŽA
[vyzvánění - indické disko]

78
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
Co to zase je?

79
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Eh, můj mobil.

80
00:03:59,583 --> 00:04:02,708
[telefon dál vyzvání a vibruje]

81
00:04:02,708 --> 00:04:06,166
Čau, rádžo. Namasté. Jak je, brácho?

82
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
[mahárádža nadšeně]
<i>Čau! Co děláš, Nickouši?</i>

83
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Ty tam sekáš trávník? Co to tam slyším?

84
00:04:11,916 --> 00:04:15,500
Užívám si na vodním skútru. Jó! [smích]

85
00:04:15,500 --> 00:04:18,083
Jo, na skútru a na mobilu současně?

86
00:04:18,083 --> 00:04:20,500
[mahárádža] Jo, protože pro tebe
mám bombu.

87
00:04:20,500 --> 00:04:24,125
Mahárádža se bude ženit!

88
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
Ty jo, neuvěřitelný!

89
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
Hned to řeknu Audrey.

90
00:04:28,083 --> 00:04:29,875
Audrey? Bude se ženit.

91
00:04:29,875 --> 00:04:31,750
- Co?
- No jo jó.

92
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Viku, blahopřejeme. Moc ti to přejeme.

93
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
Díky. Je to kočka přímo z Paříže.

94
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Víte, tam, odkud je Eiffelovka. Bomba.

95
00:04:41,541 --> 00:04:44,916
<i>Bereme se tenhle víkend
na mým novým soukromým ostrově</i>

96
00:04:44,916 --> 00:04:47,500
<i>a chci, abyste u toho s Nickem byli.</i>

97
00:04:47,500 --> 00:04:48,583
<i>Všechno platím.</i>

98
00:04:48,583 --> 00:04:52,458
<i>Chci vás dva vidět na parketu,
jak to tam pořádně natáčíte.</i>

99
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
Myslíš „roztáčíme“?

100
00:04:54,250 --> 00:04:56,916
Ne, na to mám... Úu! Sakra!

101
00:04:56,916 --> 00:04:57,958
[výkřik]

102
00:04:57,958 --> 00:04:59,750
- [přerušení spojení]
- Co se děje?

103
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
Slyšela jsi? Všechno nám platí.

104
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- O víkendu máme kšeft.
- Musím říct, že bych celkem rád vypadnul.

105
00:05:06,500 --> 00:05:08,458
Víš, co se stalo naposled?

106
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
No, umřelo pár lidí.

107
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Nejen pár. Hodně lidí.

108
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
Pět mrtvol ti připadá moc?

109
00:05:14,250 --> 00:05:16,500
Dobrá, vydrž. Musím si to rozmyslet.

110
00:05:16,500 --> 00:05:18,791
- Vteřinku.
- Hele, když... Pšš!

111
00:05:18,791 --> 00:05:20,333
- Vteřinka pryč.
- Počkej.

112
00:05:20,333 --> 00:05:22,333
- Ne. Tak mluv.
- Počkej.

113
00:05:22,333 --> 00:05:26,291
Uznávám, že by se nám oběma
hodila krátká pauza.

114
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
- Pauza?
- Od všeho.

115
00:05:27,541 --> 00:05:30,291
- Zahodíme práci jen na chvilku.
- Ne.

116
00:05:30,291 --> 00:05:32,250
To ne. Aspoň na víkend.

117
00:05:32,250 --> 00:05:33,750
Celej víkend. Nechcem...

118
00:05:33,750 --> 00:05:36,833
Prostě to...
Prostě naše hlavy si musí odpočinout.

119
00:05:36,833 --> 00:05:38,583
Úplně mi naskočila husí kůže.

120
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
Půjdem do toho, že jo?

121
00:05:40,291 --> 00:05:44,750
[hraje velkolepá dynamická hudba]

122
00:05:45,416 --> 00:05:47,833
- Dobrý. Mmm.
- Skvěle jsme se rozhodli.

123
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
[cizí přízvuk]
Co ržikate vyhledu, Špicovi?

124
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
Och, podívejte, pardon, promiňte, ale...

125
00:05:53,000 --> 00:05:55,916
Jsme Nick a Audrey Spitzovi. My jsme...

126
00:05:55,916 --> 00:05:58,250
Ale jo, je to nádhernej výhled.

127
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Nechcete pustit hudbu, manželé Špicovi?

128
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Jsme... Jsme Spitzovi, ne Špicovi, jasný?

129
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Jo, mám tu Pitbully nebo Taylor Špic.

130
00:06:08,250 --> 00:06:12,208
- Aha, špice se nedokáže zbavit.
- Jo, dává špice úplně do všeho.

131
00:06:12,208 --> 00:06:13,541
Odkud vlastně jste?

132
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Ja jsem, no, z... z Evropy.

133
00:06:16,583 --> 00:06:18,291
Určitě ze Špicarska.

134
00:06:18,291 --> 00:06:19,333
[pilot] Johohó.

135
00:06:22,083 --> 00:06:25,291
[hraje rytmická pozitivní hudba,
Jawny: „Honeypie“]

136
00:06:41,791 --> 00:06:43,583
[Nick] Moment, jenom vystoupím.

137
00:06:43,583 --> 00:06:46,291
[Audrey] To se mi snad zdá.
Já se rozpláču.

138
00:06:46,291 --> 00:06:49,375
- To je krása. Dostali jsme se do nebe?
- Bože, to je...

139
00:06:49,375 --> 00:06:53,083
Plameňáci maj plíny,
aby jim tu nekadili na trávu.

140
00:06:53,083 --> 00:06:54,500
[Audrey] Teda!

141
00:06:54,500 --> 00:06:56,583
[Vik] Nicku! Audrey!

142
00:06:56,583 --> 00:06:58,541
- Čau! Tu je! Mahárádža!
- Jé!

143
00:06:58,541 --> 00:07:00,500
[Vik] Hrdinové od Komskýho jezera!

144
00:07:00,500 --> 00:07:05,583
Bližší než má sestra
a můj polobratr z jiný matky, opilý matky.

145
00:07:05,583 --> 00:07:09,000
- [Nick] Bože! Jak se máš?
- Vikrame! Ó!

146
00:07:09,000 --> 00:07:10,291
- To je...
- [dojatě] Ó.

147
00:07:10,291 --> 00:07:13,875
Moc rád bych vám představil
mademoiselle Claudette Žobertovou.

148
00:07:13,875 --> 00:07:15,125
[opravuje] Joubertovou.

149
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
[zřetelně] Já jsem Audrey
a moc ráda tě poznávám.

150
00:07:18,250 --> 00:07:21,083
Jsi ještě krásnější,
než tě Vikram vylíčil.

151
00:07:21,083 --> 00:07:22,791
- [Audrey] Ó.
- To přehání.

152
00:07:23,291 --> 00:07:25,666
Legrační. Jen do toho.

153
00:07:25,666 --> 00:07:27,166
Čtyři? Nedávaj se dvě?

154
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
A Nick.

155
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Nemohla jsem se dočkat, až vás poznám.
- Ahoj.

156
00:07:31,000 --> 00:07:33,166
Nojo, blahopřeju.

157
00:07:34,541 --> 00:07:36,625
Děkuju. Pěkně děkuju.

158
00:07:36,625 --> 00:07:38,083
Mm... Mm...

159
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- To je prima.
- Dost. To stačí.

160
00:07:40,458 --> 00:07:41,708
[Audrey] To stačilo.

161
00:07:42,291 --> 00:07:43,250
[Claudette] Račte.

162
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
[Audrey] Musím říct,
že Paříž je moje nejmilejší město.

163
00:07:46,083 --> 00:07:47,708
Kdy jsi tam byla naposledy?

164
00:07:47,708 --> 00:07:53,083
Mm. Vlastně jsem tam nebyla nikdy, ale...
ale znám ji z filmů, z fotografií.

165
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
[Nick] Díky za pozvání na svatbu.
Jsme rádi, že jsme se vešli.

166
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- [Vik] Není za co.
- Báječný!

167
00:07:57,916 --> 00:08:00,375
Zbyla dvě místa, když mi zemřeli rodiče.

168
00:08:00,375 --> 00:08:02,750
- To je hrůza.
- [Audrey] Ó, to mě moc mrzí.

169
00:08:03,708 --> 00:08:04,958
Ne, to byl vtip.

170
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Aha, takže jsou tady.

171
00:08:07,916 --> 00:08:11,083
Ne, jsou mrtví,
ale stejně bych je nepozval.

172
00:08:11,083 --> 00:08:12,916
Nesnášel jsem je. [smích]

173
00:08:12,916 --> 00:08:14,833
- No prosím. Vidíš?
- Jasně.

174
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
Ah, plukovníku, vy znáte Spitzovy.

175
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
- No ne!
- Plukovníku!

176
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
Mí přátelé!

177
00:08:20,625 --> 00:08:23,583
- Proboha, co se vám stalo s rukou?
- [Nick] Bože, vy...

178
00:08:23,583 --> 00:08:25,166
To je to tak vidět?

179
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
No, když jsme se viděli minule,
ještě jste měl víc... víc paží.

180
00:08:29,000 --> 00:08:32,208
Když jsem měl o jednu přijít,
tak raději o levou.

181
00:08:32,708 --> 00:08:34,750
Už jí stejně chyběla dlaň.

182
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
A teď se nemusíte prát o opěrku v kině.

183
00:08:37,541 --> 00:08:39,875
- [smích]
- [Vik] Jo, ale vážně.

184
00:08:39,875 --> 00:08:43,625
Plukovník v Bombaji zastavil
kulku určenou pro mě.

185
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- Nepovídej.
- Někdo po vás střílel?

186
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
Jo, někomu se nelíbí,
jak moje firma operuje.

187
00:08:48,583 --> 00:08:52,041
Plukovníkovo zranění
mu bohužel brání v plném nasazení,

188
00:08:52,041 --> 00:08:54,666
proto jsem si musel pořídit
nového bodyguarda.

189
00:08:54,666 --> 00:08:55,875
Pane Lui!

190
00:08:55,875 --> 00:08:58,208
- Vidíte ho?
- [Audrey] Ahoj, Lui!

191
00:08:58,208 --> 00:09:00,083
A má obě ruce pravý.

192
00:09:00,083 --> 00:09:03,458
[Nick, smích] Aspoň že ne levý.
Jasně, jasně, vtipný.

193
00:09:03,458 --> 00:09:06,666
- Hele, doufám, že v tom nic nemáš.
- [Audrey] To snad ne.

194
00:09:06,666 --> 00:09:07,750
Nerad to říkám,

195
00:09:07,750 --> 00:09:11,083
ale jestli se někdy chytíte s plukovníkem,
sázím na něj.

196
00:09:11,083 --> 00:09:14,375
Ten se umí ohánět,
i když jen s jednou rukou.

197
00:09:14,375 --> 00:09:16,625
- Nicku, mlč!
- Nelíbí se ti to? To byl fór.

198
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
Jde se. Za mnou.

199
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
Jo, jdeme.

200
00:09:18,875 --> 00:09:22,000
[Claudette] Prohlédnete si to tu.
Bude se vám tu líbit.

201
00:09:22,000 --> 00:09:25,250
[hraje uklidňující rytmická hudba]

202
00:09:25,250 --> 00:09:26,333
Umíte, hoši.

203
00:09:26,333 --> 00:09:29,583
[Claudette] Počítám, že jste ještě
na indické svatbě nebyli.

204
00:09:29,583 --> 00:09:30,666
A proč to počítáš?

205
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- Takže byli?
- No, ne.

206
00:09:33,375 --> 00:09:37,000
Takže dnes je <i>sangít,</i>
něco jako hostina nanečisto.

207
00:09:37,583 --> 00:09:42,041
Její součástí je velmi dramatické,
překvapivé entrée.

208
00:09:42,041 --> 00:09:43,750
Jistě vás velice zaujme.

209
00:09:43,750 --> 00:09:45,625
- [telefon]
- [Claudette] Musím to vzít.

210
00:09:45,625 --> 00:09:48,791
Ve vile najdete všechno, co potřebujete.
Buďte tam jako doma.

211
00:09:48,791 --> 00:09:50,083
- Pusu.
- Mm...

212
00:09:50,083 --> 00:09:51,083
Tady.

213
00:09:51,083 --> 00:09:52,333
- Bavte se.
- Díky.

214
00:09:52,333 --> 00:09:53,291
Fajn, fajn, fajn.

215
00:09:53,291 --> 00:09:57,375
Éé. Dělala v hodinářství na Place Vendôme,
když jsme se potkali.

216
00:09:57,375 --> 00:10:00,125
Neměla ani cent.
Láska na první pohled, znáte to.

217
00:10:00,125 --> 00:10:03,791
- Bere mě to úplně... [zakňučení] ...štěstím.
- [Nick] Pěkný.

218
00:10:03,791 --> 00:10:07,541
To samý štěstí vidím ve vás,
když na sebe pohlédnete.

219
00:10:08,041 --> 00:10:09,958
Jste přece šťastný, ne?

220
00:10:09,958 --> 00:10:11,166
My? Jasně že jo.

221
00:10:11,166 --> 00:10:13,458
- Bez ní bych nebyl šťastnej.
- Nemine den...

222
00:10:13,458 --> 00:10:16,208
- S ní jsem tak šťastnej.
- Prostě mě to bere. Eh!

223
00:10:16,208 --> 00:10:19,500
- Strašně tě miluju.
- Všechno rozhoduje za nás a já to beru.

224
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- No, tak se ubytujte a bavte se.
- [Nick] Díky mockrát.

225
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Dobře se bavte.

226
00:10:23,500 --> 00:10:24,708
- Dobře.
- Páni.

227
00:10:24,708 --> 00:10:26,541
- Čau, kámo.
- [Vik] Jdeme, Lui.

228
00:10:26,541 --> 00:10:30,500
[hraje jemná elektronická hudba,
Goth Babe: „Weekend Friend“]

229
00:10:30,500 --> 00:10:34,083
Ó... můj... bože.

230
00:10:37,500 --> 00:10:41,583
[Nick] No teda, panečku. Sakra!

231
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
[Audrey] Vidíš to?

232
00:10:43,333 --> 00:10:45,791
- Panebože.
- [Nick] Podívej! To je...

233
00:10:46,375 --> 00:10:48,416
Brouku, televize je kolosální.

234
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Bože můj!

235
00:10:49,583 --> 00:10:51,458
[Nick] No vidíš ji?

236
00:10:52,750 --> 00:10:54,750
Ha! Eh...

237
00:10:55,375 --> 00:10:57,541
Co to... [křičí] Co?

238
00:10:57,541 --> 00:10:58,791
Ho hó!

239
00:10:58,791 --> 00:11:01,166
Máme kabrioložnici, bejby.

240
00:11:01,166 --> 00:11:03,166
Tohle... ochutnej.

241
00:11:03,166 --> 00:11:05,125
Hmm-mm.

242
00:11:05,125 --> 00:11:06,416
To je z jednorožce?

243
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
Bože můj, lásko, dáreček.

244
00:11:08,833 --> 00:11:09,791
- Vida.
- Dárky.

245
00:11:09,791 --> 00:11:12,041
Já si dám kousek sejra a tím končím.

246
00:11:12,041 --> 00:11:14,000
[Audrey] Cože? To je pro nás? Óo!

247
00:11:14,000 --> 00:11:15,875
Náušnice? Ty jsou drahý, ne?

248
00:11:15,875 --> 00:11:18,291
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Dostali jsme iPhony!

249
00:11:18,291 --> 00:11:19,458
Vážně?

250
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- Co jsme dávali na naší svatbě?
- Pantofle.

251
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Pantofle. A dostali jsme
prášky na spaní či co.

252
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- Vintage Air Jordan? Moje velikost.
- [Audrey] Šílený.

253
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
A v dárkovým balíčku od mahárádži
nesmí chybět fetiš.

254
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Za tohle tě potrestám.
- Slibuješ?

255
00:11:33,875 --> 00:11:37,458
- Á! Ta reakce se mi líbí. Platí.
- Hele. [zasmání]

256
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- Cože?
- Jo.

257
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
[Audrey] Moment. To jsme... To je...
To bylo teď.

258
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Ne. Neuvěřitelný.
- Jak to mohli stihnout?

259
00:11:44,166 --> 00:11:47,375
{\an8}Lásko, píšou tu: „Nick a Audrey.“

260
00:11:47,375 --> 00:11:50,000
- No.
- Bože, tuhle postel si musíš vyzkoušet.

261
00:11:50,000 --> 00:11:51,708
[Nick] Už běžím, holka.

262
00:11:51,708 --> 00:11:53,875
- [Audrey] Óoo.
- Už běžím, běžím.

263
00:11:53,875 --> 00:11:57,083
- Heeej!
- Proboha. Ah, lásko!

264
00:11:57,583 --> 00:11:59,583
- Mm... Ó, bože.
- Co? Co?

265
00:11:59,583 --> 00:12:01,958
Nevím, jestli jsem si vzala
šaty na svatbu.

266
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
- Musím se podívat. Musím se...
- Valím se za tebou, valím se za tebou.

267
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
Jdeme.

268
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
[zalapání po dechu]

269
00:12:09,875 --> 00:12:10,958
Óo!

270
00:12:12,250 --> 00:12:14,541
- Panebože.
- Aha, je to dobrý.

271
00:12:14,541 --> 00:12:16,416
To jsou tvý věci, jo.

272
00:12:16,416 --> 00:12:18,958
- Vidíš to? Nikdy jsem tolik...
- Jo, je to tak.

273
00:12:30,833 --> 00:12:33,458
- [Audrey] Je z tebe vážně fešák.
- Já...

274
00:12:33,458 --> 00:12:35,083
Jak to, že ti tak padne?

275
00:12:35,083 --> 00:12:36,750
- No, to víš...
- Pojďme.

276
00:12:36,750 --> 00:12:37,708
Sluší mi, no.

277
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Doufám, že ti ty šaty nechá.

278
00:12:39,750 --> 00:12:42,041
[indické disko - mužské sólo]

279
00:12:42,041 --> 00:12:43,208
Bože můj!

280
00:12:43,208 --> 00:12:44,291
Audrey, vidíš?

281
00:12:44,791 --> 00:12:46,583
[hudba pokračuje - ženské sólo]

282
00:12:46,583 --> 00:12:47,750
[Audrey] Ahoj.

283
00:12:47,750 --> 00:12:49,500
[Nick] Zdravíčko, jak se vede?

284
00:12:51,083 --> 00:12:53,291
To je překrásný. Áá!

285
00:12:54,041 --> 00:12:55,083
Audrey!

286
00:12:55,083 --> 00:12:57,166
- [Audrey] Plukovníku.
- [Nick] Zdravím.

287
00:12:57,166 --> 00:12:59,208
- Jste úžasná.
- Děkuju.

288
00:12:59,208 --> 00:13:00,625
Vy jste se vyfik, co?

289
00:13:00,625 --> 00:13:03,416
- Mám oko jen pro vás, Nicku.
- Jo?

290
00:13:03,416 --> 00:13:06,083
- Tak ať vám to vydrží, že jo?
- [smích]

291
00:13:06,083 --> 00:13:09,416
[hraje indická disko hudba]

292
00:13:10,291 --> 00:13:14,041
[muž] V ten nejkrásnější večer
na nejkrásnějším místě světa

293
00:13:14,041 --> 00:13:16,791
jsem nalezl
ten nejkrásnější klenot ze všech.

294
00:13:16,791 --> 00:13:17,958
Ehm...

295
00:13:17,958 --> 00:13:21,750
No, dobře,
líbat každej prst zvlášť netřeba.

296
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
Miloval jsem více než 10 000 žen.

297
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- Hm.
- Žádná nebyla tak krásná.

298
00:13:26,500 --> 00:13:30,500
Hele, když už jsme u velkejch čísel,
tohle je můj muž už šestnáct let.

299
00:13:30,500 --> 00:13:34,583
Ahoj, já miloval jen jednu ženu,
a ještě špatně, mimochodem.

300
00:13:34,583 --> 00:13:37,208
- Ano.
- Ó, kruci...

301
00:13:37,208 --> 00:13:39,916
- To je... To jsi ty? Francisco Perez, jo?
- Jo.

302
00:13:39,916 --> 00:13:41,750
Tohle bejval velkej fotbalista,

303
00:13:41,750 --> 00:13:44,333
než jednou hlavičkou
poslal soupeře do kómatu.

304
00:13:44,333 --> 00:13:48,083
[Francisco] Já vím. Dostal takovou ránu,
že není schopný mrkat.

305
00:13:48,583 --> 00:13:50,541
- No nic, velice mě těšilo.
- Jo.

306
00:13:50,541 --> 00:13:53,125
- A teď půjdeme.
- Odkud se znáš s mahárádžou?

307
00:13:53,125 --> 00:13:56,041
Když jsem skončil s fotbalem,
jeho tatík ze mě udělal

308
00:13:56,041 --> 00:13:58,625
předsedu správní rady Špic-Viku,
jeho společnosti.

309
00:13:58,625 --> 00:13:59,541
Aha.

310
00:13:59,541 --> 00:14:03,791
A taky jsem mu dohodil
jeho krásnou nevěstinku, tu blondýnku.

311
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
I když na tuhle zdaleka nemá, božíčku.

312
00:14:06,208 --> 00:14:09,000
- Tak jo.
- Jasně, za vteřinku.

313
00:14:09,000 --> 00:14:11,875
[tiše] Deset tisíc dolarů
za jednu noc s ní.

314
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
To byl fór, ty úchyle!

315
00:14:14,291 --> 00:14:16,791
[hraje indická popová hudba]

316
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
[žena] Takový kopec jídla?

317
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
Tam u vás často trpíte hlady?

318
00:14:24,000 --> 00:14:25,791
No, eh...

319
00:14:26,291 --> 00:14:27,791
Ne, to je...

320
00:14:27,791 --> 00:14:32,250
Prostě jsem zvyklá, že mi muž...
ujídá z talíře, stal se z toho zlozvyk.

321
00:14:32,250 --> 00:14:34,708
Ale ne, máš pravdu,
tolik toho nemusím mít.

322
00:14:34,708 --> 00:14:37,333
Ne, ne, ne, nevracej to zpět.

323
00:14:37,958 --> 00:14:39,958
Ne, ani jsem nechtěla.

324
00:14:39,958 --> 00:14:41,958
Ah. [znechuceně] Američané!

325
00:14:41,958 --> 00:14:44,166
[podobným tónem] Ah, Američané! [hihňání]

326
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Máš taky zájem?

327
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Á, to je dobrý. Možná příště.

328
00:15:04,458 --> 00:15:05,541
[žena] Děkuju.

329
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
- Dobře.
- No a... ty jsi z nevěstiny strany?

330
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
Ne, jsem Saira, sestra ženicha.

331
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Netušila jsem, že má Vik sestru.

332
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Má.

333
00:15:16,666 --> 00:15:20,291
- Uh. Ty stoly jsou tak nízko. [zasmání]
- Eh.

334
00:15:20,291 --> 00:15:23,500
Čteš si, protože nemáš svatby, nebo...

335
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Ne, je to spíš tím, že nemám ráda lidi.

336
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Zejména ty přítomné.

337
00:15:28,916 --> 00:15:32,291
Hlavně ať si to Claudette
a tvůj bratr užijí.

338
00:15:32,291 --> 00:15:33,833
- Ostatní je fuk.
- Správně.

339
00:15:33,833 --> 00:15:36,625
Jak může někoho lákat manželství?

340
00:15:36,625 --> 00:15:39,791
Trávit tolik času s jedinou osobou.
Chápeš to?

341
00:15:39,791 --> 00:15:42,833
[chrchlání, dušení]

342
00:15:42,833 --> 00:15:45,125
[kašel]

343
00:15:45,125 --> 00:15:50,791
No tak tohle je moje jediná osoba,
když je o tom řeč.

344
00:15:50,791 --> 00:15:53,125
Nicku, tohle je Saira.

345
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
Vikova sestra.

346
00:15:55,041 --> 00:15:56,000
- Nechceš?
- Ne.

347
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
- Ne?
- [Audrey] Není třeba.

348
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Nick, moc mě těší.
- Saira.

349
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
Máš bezva bráchu,
mimochodem je k popukání.

350
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
- Bože.
- [chrchlání]

351
00:16:04,083 --> 00:16:05,625
[kašlání] Prokrista.

352
00:16:05,625 --> 00:16:09,458
Jestli se mě tímhle snažíš svádět,
nezabírá to.

353
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Čau Nicku, právě jsem myslel
na tvou krásnou ženu.

354
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
- Fakt?
- Zase ty...

355
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
S Franciskem už se znáte.

356
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
A vy už znáte Vikramovu harpyji,
totiž sestru.

357
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Říkal, že jí harfy?
- Harpyje.

358
00:16:21,708 --> 00:16:23,250
Hraběnko!

359
00:16:23,250 --> 00:16:25,125
Muselo být pro tebe ponižující,

360
00:16:25,125 --> 00:16:27,958
že mahárádžu nakonec klofla
právě Claudette.

361
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Zamyslela ses, cos udělala špatně?

362
00:16:31,291 --> 00:16:34,750
Zamyslel ses, jaké to je,
když tě pustí na horskou dráhu?

363
00:16:34,750 --> 00:16:38,083
[řehotavý smích]

364
00:16:38,083 --> 00:16:39,875
To je hraběnka Sekou,

365
00:16:39,875 --> 00:16:41,208
Vikova bývalá snoubenka

366
00:16:41,208 --> 00:16:44,208
a Claudettina bývalá spolubydlící
na škole.

367
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
Pořád se přátelí?
Je dost nevychovaná, musím říct.

368
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
No, kromě toho všeho
jde taky Claudette za svědka.

369
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
[Audrey] Cože?

370
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
[konferenciér] Věřím, že jste viděli
videa, neboť brzy začnou tance.

371
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- Jaký tance?
- Uteču na záchod. Netancuju.

372
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- Mně žádný video nedali.
- Dali.

373
00:17:00,375 --> 00:17:03,875
Něco přinesli na pokoj
a já ti to zapomněl říct. Tak zatím.

374
00:17:05,708 --> 00:17:09,291
[hraje rytmická indická popová hudba]

375
00:17:11,791 --> 00:17:18,750
[zpěv v hindštině, mužské sólo]

376
00:17:18,750 --> 00:17:21,708
[pokračuje ženský sbor]

377
00:17:22,666 --> 00:17:25,625
[sólo pokračuje]

378
00:17:29,583 --> 00:17:33,541
[konferenciér] Dámy a pánové,
prosím, přivítejte se mnou...

379
00:17:33,541 --> 00:17:34,541
nevěstu.

380
00:17:34,541 --> 00:17:37,541
[víření bubnů, jásot]

381
00:17:37,541 --> 00:17:40,000
[bubnování se zrychluje]

382
00:17:40,000 --> 00:17:44,541
[pokračuje sólo se sborem]

383
00:17:52,125 --> 00:17:55,083
Ha! Chytáš se. Dobrý!

384
00:18:00,916 --> 00:18:01,916
[všichni] Ho!

385
00:18:02,916 --> 00:18:03,958
Ho!

386
00:18:05,208 --> 00:18:06,333
[žena] Jo!

387
00:18:07,166 --> 00:18:08,166
Tak jedem!

388
00:18:08,166 --> 00:18:09,500
[smích]

389
00:18:21,833 --> 00:18:23,458
Dělej, bejby, pojď!

390
00:18:30,333 --> 00:18:31,750
- Dělej, bejby!
- Áá!

391
00:18:35,791 --> 00:18:36,791
Jo!

392
00:18:37,500 --> 00:18:39,083
[hudba vrcholí]

393
00:18:39,083 --> 00:18:41,416
- Do háje.
- [konferenciér] A je to tady!

394
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
Přichází ten, na koho všichni čekáte.

395
00:18:44,208 --> 00:18:47,791
Ženich, Vikram Govindan.

396
00:18:47,791 --> 00:18:49,291
[sloní troubení]

397
00:18:49,291 --> 00:18:51,041
To je šílený!

398
00:18:53,333 --> 00:18:56,250
[hraje rytmická hudba]

399
00:19:02,333 --> 00:19:03,166
Hej, no tak.

400
00:19:05,791 --> 00:19:08,333
- [hudba dohraje]
- [zděšené výkřiky]

401
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
Bratře!

402
00:19:10,750 --> 00:19:12,833
Zpátky! Odveďte všechny stranou.

403
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
[žena] Doktora!

404
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
Viku!

405
00:19:14,750 --> 00:19:16,666
[Nick] No tak!

406
00:19:17,666 --> 00:19:18,958
[Claudette] Je mrtvý?

407
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Tohleto není Vik.

408
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Sláva, je to jen pan Lui.

409
00:19:25,000 --> 00:19:27,250
- Kdo vám to udělal?
- [Claudette] Kde je Vik?

410
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
[Audrey] Hej, co je vám?

411
00:19:30,333 --> 00:19:31,500
Tak kde je Vik?

412
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- Kdo to byl? Vzpomeň si.
- Kdo vám to udělal?

413
00:19:33,875 --> 00:19:34,791
Byl to...

414
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
[Nick] Ven s tím. Neumírej, neumírej. Ne!

415
00:19:37,416 --> 00:19:39,541
- [Audrey] Proboha!
- [muž] Všichni pryč.

416
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
[Claudette] Kde je Vik?

417
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
[ostraha] Z cesty! Pohyb!

418
00:19:44,458 --> 00:19:47,916
- [Nick] Chtěj odvést pozornost.
- Od čeho? Lásko, jak to...

419
00:19:47,916 --> 00:19:49,000
[Nick] Od útěku.

420
00:19:49,000 --> 00:19:51,208
[hraje dramatická hudba]

421
00:19:59,083 --> 00:20:00,458
[hudba graduje]

422
00:20:03,583 --> 00:20:07,083
[plukovník] To myslíte vážně?
Jak to, že nemáme žádné spojení?

423
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
Tak ho navažte.

424
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
Máme raněného strážce.
Potřebujeme záchranku. Okamžitě!

425
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
Tak jo.

426
00:20:14,541 --> 00:20:16,083
[Vik] Pomoc!

427
00:20:16,083 --> 00:20:18,125
Tohleto mě bolí, člověče!

428
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Frajere!
- [Vik] Nicku!

429
00:20:20,166 --> 00:20:21,250
[Nickovo heknutí]

430
00:20:23,875 --> 00:20:25,291
[vrčení lodního motoru]

431
00:20:25,291 --> 00:20:26,833
[Vikovo volání] Nicku!

432
00:20:26,833 --> 00:20:29,750
Tohle je pěkně na hlavu!

433
00:20:31,250 --> 00:20:35,625
[plukovník] Uzavřete ostrov,
dokud nenaběhnou bezpečností kamery.

434
00:20:36,125 --> 00:20:38,458
Žádný host nesmí opustit pokoj.

435
00:20:38,458 --> 00:20:42,166
Proboha, proboha, musíme to
mediálně řešit. Akcie se zhroutí.

436
00:20:42,166 --> 00:20:45,708
Mohli mi zabít bratra
a tebe zajímají jenom ceny akcií?

437
00:20:45,708 --> 00:20:47,708
Óó. [smích]

438
00:20:47,708 --> 00:20:51,541
Jak myslíš, že investoři zareagují,
až se tohle proflákne,

439
00:20:51,541 --> 00:20:53,625
vážená minoritní akcionářko?

440
00:20:53,625 --> 00:20:58,250
Vzdej se peněz, zachraňuj velryby
a celej svět a další nesmysly.

441
00:20:58,833 --> 00:21:01,333
Plukovníku, kde je Vik?

442
00:21:01,958 --> 00:21:03,291
Kde je můj manžel?

443
00:21:03,291 --> 00:21:05,708
[plukovník] Najdeme ho, najdeme.

444
00:21:06,583 --> 00:21:09,416
[udýchaně] Takže mahárádžu unesli.

445
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- Co?
- Proboha!

446
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- Kam ho unesli?
- [Nick] Je naživu.

447
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Chlap s kulometem ho hodil do člunu
a odjel s ním pryč.

448
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
Kolik bylo únosců?

449
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
Jeden, takže jeho společník
je pořád na ostrově.

450
00:21:20,000 --> 00:21:22,458
- [Audrey] Jasně.
- Odkud víš, že byli dva?

451
00:21:22,458 --> 00:21:26,333
Únosce unášel Vika, vedl ho ke člunu...

452
00:21:26,333 --> 00:21:28,958
A ten druhej odvedl slona do stanu.

453
00:21:28,958 --> 00:21:31,166
- Děkuju.
- Na ostrově je 400 lidí.

454
00:21:31,166 --> 00:21:34,666
- To je hodně podezřelých.
- Můžeme to snadno zúžit, plukovníku.

455
00:21:34,666 --> 00:21:38,250
Claudette, kdo všechno věděl,
že součástí obřadu bude slon?

456
00:21:38,250 --> 00:21:39,166
Správní rada.

457
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
[Francisco] Jo, museli jsme schválit
náklady na přepravu slona.

458
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
No, takže vy všichni.

459
00:21:44,375 --> 00:21:46,041
Co tím naznačuješ?

460
00:21:46,041 --> 00:21:49,083
[Audrey] No to je snad všem jasný,
co naznačuju.

461
00:21:49,083 --> 00:21:51,958
- [Nick] M-hmm.
- Jeden z vás je spolupachatelem vraždy.

462
00:21:51,958 --> 00:21:54,500
[hraje tajuplná hudba]

463
00:21:54,500 --> 00:21:56,208
To je naprostý nesmysl.

464
00:21:56,208 --> 00:21:57,625
[plukovník] V radě nejsem.

465
00:21:57,625 --> 00:21:59,916
- Bratra jste nenáviděli.
- Co?

466
00:21:59,916 --> 00:22:03,041
- Ne, já Vika miluju.
- [ironický vzdech] Prosím tě.

467
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Nikdy mi to neodpustíš.
- Co jako?

468
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Že jsem ti ho přebrala.
- Moc se nepřeceňuj.

469
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Svatba byla přece domluvená
mezi našimi rodinami.

470
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
V klidu jsme se rozešli,
aby si tě mohl vzít takzvaně „z lásky“.

471
00:22:16,041 --> 00:22:18,875
Nechtělas, aby se sňatek uskutečnil,
protos ho unesla.

472
00:22:18,875 --> 00:22:21,750
- Ty zlatokopko jedna!
- Dámy!

473
00:22:21,750 --> 00:22:24,333
- Dost!
- [Audrey] Tak se uklidněte. Všichni.

474
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
Tohle je náš denní chleba,
my se tím živíme.

475
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
[Nick] Není to jen další případ.

476
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- Je to osobní.
- [Audrey] Jde o Vika.

477
00:22:31,000 --> 00:22:34,583
- [Nick] Záleží nám na něm.
- [Audrey] A proto najdeme pachatele.

478
00:22:34,583 --> 00:22:36,541
A zjistíme, proč to udělal.

479
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
[Nick] Jo.

480
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
[Audrey] A Vika zachráníme.

481
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
A zařídíme to za zanedbatelnejch
25 milionů dolarů.

482
00:22:42,625 --> 00:22:44,791
[hrobové ticho]

483
00:22:46,250 --> 00:22:48,750
Pětadvacet milionů, prokristapána.

484
00:22:48,750 --> 00:22:52,375
- Jak jsi přišel na takovou cenu? Šílený.
- Spokojil bych se s 10 000.

485
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
[Nickovo heknutí]

486
00:22:54,375 --> 00:22:56,125
Co to tu provádíš?

487
00:22:56,125 --> 00:22:58,791
Co asi? Zatarasím dveře,
aby se sem nikdo nedostal.

488
00:22:58,791 --> 00:23:00,666
Ještě si uděláš něco se zády.

489
00:23:00,666 --> 00:23:03,250
Víš, co s nima nechci mít?
Nůž mezi žebrama.

490
00:23:03,250 --> 00:23:04,791
Vrah ví, že jsme mu na stopě.

491
00:23:04,791 --> 00:23:06,750
Má nás na seznamu, to ti garantuju.

492
00:23:06,750 --> 00:23:10,166
- A co bude s Vikem?
- Takovýho boháče unesli kvůli prachům.

493
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
Nezkřivěj mu ani vlásek.

494
00:23:11,791 --> 00:23:14,958
Bože, už nás nikdy nikam nepozvou.
Nikdy nikam.

495
00:23:14,958 --> 00:23:17,583
Mmm! Ten sýr mě očaroval.
Já nedokážu přestat.

496
00:23:17,583 --> 00:23:21,458
Copak ho... Ty to jíš...
Uřízni si to jak civilizovanej člověk.

497
00:23:21,458 --> 00:23:23,541
- Nůž tady není.
- Prokrista.

498
00:23:23,541 --> 00:23:24,875
[Nick] Co? Bolí tě hlava?

499
00:23:24,875 --> 00:23:26,000
- Jo.
- Tak promiň.

500
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- Co tvoje záda?
- Šíleně mě bolí.

501
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Dám ti prášek.
- Prosím.

502
00:23:29,333 --> 00:23:32,208
- Prosím. Radši si dám ještě sejra.
- Nesněz ho všechen.

503
00:23:32,208 --> 00:23:34,791
Víš, co s tebou dělá.
Celou noc to není k vydržení.

504
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Nojo, jasně.

505
00:23:35,708 --> 00:23:39,833
Jo a mám fotky ze stanu.
Spálený hadry. Zakrvácený.

506
00:23:39,833 --> 00:23:43,875
Někdo se snažil zbavit důkazů.
Přísahala bych, že to byl poháněč slona.

507
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Ty jsi detektiv, holka.

508
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Dělám, co můžu. Na.
- Jasně, díky.

509
00:23:47,208 --> 00:23:49,666
- [Audrey] Raz, dva, tři, čtyři.
- Díky. Dobře.

510
00:23:50,166 --> 00:23:52,500
- [bušení na dveře]
- [hraje dramatická hudba]

511
00:23:52,500 --> 00:23:54,041
Musím to všechno odtahat?

512
00:23:54,041 --> 00:23:55,333
Ale co když je to vrah?

513
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Vrazi neklepou.
- Je to uklízečka?

514
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Ne, v pohodě, ručníky nepotřebujeme.

515
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Ale jo, jo, potřebujeme je,
nechte je za dveřma, prosím!

516
00:24:03,208 --> 00:24:07,166
- Jsi tu deset minut. Na co ručníky?
- Potřebuješ jich 30 na každou sprchu.

517
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Já se aspoň sprchuju.

518
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
No tos mě teda dostala.

519
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
[za dveřmi] To jsem já, Francisco.

520
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
Francisco.

521
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Počkej. Co když vraždil on?

522
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Jediný, co ho zajímá, je tvoje ehm.

523
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Hej!

524
00:24:18,500 --> 00:24:21,458
- [Francisco] Nemáme moc času.
- [Nick] Hned to bude.

525
00:24:21,458 --> 00:24:23,250
[Audrey] Už spěcháme.

526
00:24:25,458 --> 00:24:26,500
Omlouvám se.

527
00:24:26,500 --> 00:24:27,750
- [Nick] Ahoj.
- Ahoj.

528
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
- Ty...
- [Nick] Hmm.

529
00:24:31,375 --> 00:24:32,250
Krásko.

530
00:24:34,250 --> 00:24:35,416
[Nick] Bože můj, to je...

531
00:24:36,333 --> 00:24:39,750
[Audrey] No, tak co je? Prej to spěchá.
Tak co? Jak můžeme pomoct?

532
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- Mám informace.
- [Nick] Jo?

533
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Všichni mají Claudette za zlatokopku,

534
00:24:43,791 --> 00:24:45,458
ale jen málokomu je známo,

535
00:24:45,458 --> 00:24:50,625
že preventivně ji správní rada
přinutila podepsat absurdní smlouvu.

536
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Takže když se s ní Vik rozvede,
nezůstane jí nic?

537
00:24:56,250 --> 00:24:58,041
[hraje dramatická hudba]

538
00:24:58,541 --> 00:25:01,375
- Tak to mám znovu stěhovat?
- Počkej. Kdo je tam?

539
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
[za dveřmi] Claudette.
Musíte mě vyslechnout.

540
00:25:03,875 --> 00:25:05,458
- Jasně, vteřinku.
- Chvilku.

541
00:25:05,458 --> 00:25:07,916
- Šup do skříně. Honem.
- [Francisco] Co?

542
00:25:07,916 --> 00:25:10,250
[Nick] Hned to bude.
Jen si dám další sejr.

543
00:25:10,250 --> 00:25:11,500
Běž, dovnitř.

544
00:25:11,500 --> 00:25:13,291
Ne, koukej mě pustit!

545
00:25:13,791 --> 00:25:16,125
- Vydrž, Claudette.
- Vteřinku!

546
00:25:19,375 --> 00:25:20,916
- Ahoj, Claudette.
- Čau.

547
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
[Claudette] Všichni si myslí, že si beru
Vika pro peníze. Hraběnka zvlášť.

548
00:25:27,791 --> 00:25:29,791
Žárlí od chvíle, kdy jsme se poznaly.

549
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- [Nick] Jasně.
- Vážně? Ani se nedivím.

550
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Přesto jsme byly kamarádky.

551
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
Jo.

552
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- Chápete to?
- Jasně.

553
00:25:36,708 --> 00:25:38,666
Tolik jsme si rozuměly.

554
00:25:38,666 --> 00:25:41,416
- [Audrey] Óo.
- A teď se mi po ní stýská.

555
00:25:41,416 --> 00:25:43,625
- Škoda.
- [vzlykání]

556
00:25:43,625 --> 00:25:47,458
- Zajímá mě jen, kdo mi unesl Vika.
- Hmm.

557
00:25:47,458 --> 00:25:49,708
[chladně] Každý má nějaký motiv.

558
00:25:49,708 --> 00:25:52,875
Pff!

559
00:25:52,875 --> 00:25:55,458
- Hrůza.
- [Claudette] Nedá se věřit nikomu.

560
00:25:55,458 --> 00:25:56,791
[šeptem] Schovej ho.

561
00:25:56,791 --> 00:25:59,041
[Claudette] Plukovník zahořkl,
když ho odstavil.

562
00:25:59,041 --> 00:26:01,458
Saira chce být středem pozornosti.

563
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
A Vik přišel Franciskovi
na jeho temné tajemství.

564
00:26:06,166 --> 00:26:08,000
- [Audrey] Co? Jaký...
- [Nick] Jo.

565
00:26:08,000 --> 00:26:09,458
[Audrey] Ó, sakra!

566
00:26:10,041 --> 00:26:13,208
- Ne! Tohle přece není třeba.
- [Nick] To není třeba.

567
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
- Klid.
- Kdo tam?

568
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Saira. Pusťte mě dál.

569
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Éé, jasně.

570
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Schovám se. Do skříně.
- Ne, ne.

571
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Tam je moc tma.
- Pojď sem.

572
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
- Má tam všechny věci...
- Vteřinku, Sairo!

573
00:26:23,166 --> 00:26:26,041
[Nick] Jo, vteřinku, hned to bude, jo.
[funí námahou]

574
00:26:26,041 --> 00:26:27,875
Jenom to odklidím.

575
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- [Audrey] Ještě vteřinku.
- Pro radost si zastěhuju.

576
00:26:31,958 --> 00:26:34,291
- Vím, na koho se soustředit.
- [Nick] Na koho?

577
00:26:34,291 --> 00:26:35,750
- Na Claudette.
- Claudette?

578
00:26:35,750 --> 00:26:38,333
[Saira] Vika jsem před ní hned varovala.

579
00:26:38,333 --> 00:26:40,875
Je podezřelá, narcistní, manipulativní

580
00:26:40,875 --> 00:26:43,041
a v červené navíc vypadá jako laciná...

581
00:26:43,041 --> 00:26:45,916
Promiň, že tě přerušuju,
ale co bych byla za hostitelku,

582
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
kdybych ti nenabídla
náš výjimečnej domácí sýr. Je...

583
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Nicku, kde je? Kde je ten sýr?

584
00:26:51,875 --> 00:26:53,416
- Sejra je pryč.
- Kam zmizel?

585
00:26:53,416 --> 00:26:54,541
Schovaný v žaludku.

586
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
Celej ten špalek jsi sežral?

587
00:26:56,291 --> 00:26:57,708
Chceš mi to vyčítat?

588
00:26:57,708 --> 00:26:59,791
Tím se ti sejra nevrátí. Chtěl jsem...

589
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Promiň, nechci působit sobecky...

590
00:27:01,916 --> 00:27:03,791
Promiň, vydrž. Podívej.

591
00:27:03,791 --> 00:27:07,458
Naliju ti skleničku a hned,
aby ses trochu uvolnila.

592
00:27:07,458 --> 00:27:09,125
- Tu máš.
- Nechci pít.

593
00:27:09,125 --> 00:27:10,500
Ne? Tak ne.

594
00:27:10,500 --> 00:27:11,666
[bouchání na dveře]

595
00:27:11,666 --> 00:27:13,250
Á, ne!

596
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
[Saira] Kdo je tam?

597
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
- Nevím.
- Čekáte někoho?

598
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Říká se tomu afterparty, víš?

599
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
- Lidi prostě přijdou a...
- Schováme tě do ložnice, protože...

600
00:27:21,083 --> 00:27:24,333
- Schovám se sem.
- Tam ne. To je tak evidentní.

601
00:27:24,333 --> 00:27:25,958
[Audrey] Není tu horko, lásko?

602
00:27:25,958 --> 00:27:28,166
- I mně je horko.
- [bouchání na dveře]

603
00:27:28,166 --> 00:27:30,083
Co když je tohle vrah?

604
00:27:30,083 --> 00:27:32,791
Nemáš spíš chuť,
aby to vrah konečně byl a zabil nás?

605
00:27:32,791 --> 00:27:33,916
Mám už toho po krk.

606
00:27:33,916 --> 00:27:35,916
Zlato, cítím se nějak divně.

607
00:27:37,833 --> 00:27:39,750
[Nick] Zdravíčko, čau.

608
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Ahoj, rád tě vidím.

609
00:27:42,083 --> 00:27:43,416
Jak se vede?

610
00:27:44,083 --> 00:27:44,958
Aha.

611
00:27:46,166 --> 00:27:47,166
[zavření dveří]

612
00:27:47,166 --> 00:27:49,250
- [hraběnka] Vím, kdo to udělal.
- Kdo?

613
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Byl to Francisco.

614
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
Francisco.

615
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
[hraběnka]
Má na krku 85 žalob o otcovství.

616
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Podezíráme ho, že tuneluje naši firmu,

617
00:28:00,250 --> 00:28:03,708
aby měl na alimenty
na všechny haranty, co nadělal.

618
00:28:03,708 --> 00:28:06,375
[Francisco] To je lež!
Ale ne to o těch dětech.

619
00:28:06,375 --> 00:28:09,083
Je pravda, že mám potomstvo
rozeseté po světě,

620
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
ale v životě jsem nikdy nic neukradl.

621
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- Co ty tady děláš?
- Moc dobrá otázka.

622
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Co tu všichni děláte?
- Je tu i Saira.

623
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- [plukovník] Nikdo ani hnout!
- Proboha!

624
00:28:20,333 --> 00:28:23,791
- Nehýbu se.
- [telefon]

625
00:28:23,791 --> 00:28:25,916
- To je můj.
- [Nick] Hele, kdo...

626
00:28:26,500 --> 00:28:28,333
- Nestihla.
- [Nick] Propásla?

627
00:28:28,333 --> 00:28:29,791
[zapípání]

628
00:28:29,791 --> 00:28:31,041
Mám tady vzkaz.

629
00:28:34,208 --> 00:28:35,916
[zkreslený hlas] <i>Máme mahárádžu.</i>

630
00:28:36,458 --> 00:28:39,250
<i>Jestli to oznámíte úřadům, zemře.</i>
[hlas mění výšku]

631
00:28:39,250 --> 00:28:42,166
<i>Požadavky vám oznámíme zítra v sedm ráno.</i>

632
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Ten hlas je k popukání, to musíte uznat.

633
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
Takže bysme tu měli zůstat,
že jo, plukovníku?

634
00:28:48,125 --> 00:28:51,166
Protože někdo z přítomnejch
určitě dělá pro únosce.

635
00:28:51,166 --> 00:28:54,750
Jo, motiv, příležitost.

636
00:28:55,250 --> 00:28:58,541
Někdo z vás. Hlava se mi točí. Zlato?

637
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
Zlato?

638
00:29:00,750 --> 00:29:04,708
Jo, jdeš si zdřímnout?
Taky mám dost, takže...

639
00:29:05,416 --> 00:29:08,375
Nikdo nesmí z domu,
dokud neodhalíme pachatele.

640
00:29:08,375 --> 00:29:11,750
Rád jsem vás všecky viděl.
Díky, že jste se stavili.

641
00:29:11,750 --> 00:29:13,000
[rána]

642
00:29:16,333 --> 00:29:19,500
[tiché vzdychání]

643
00:29:27,625 --> 00:29:29,625
[vyjeknutí] Bože! Co to...

644
00:29:31,458 --> 00:29:32,625
Proboha, Nicku?

645
00:29:32,625 --> 00:29:34,083
- [Nick] Jo?
- Nicku!

646
00:29:34,083 --> 00:29:35,000
[Nick] M-hmm.

647
00:29:35,000 --> 00:29:36,791
- [Audrey] Nicku!
- M-hmm.

648
00:29:36,791 --> 00:29:39,541
Nicku, lásko, vstávej, vstávej.
Omámili nás.

649
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- Co se stalo?
- Lásko, proboha, usnuli jsme.

650
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- Vážně? Pořád ještě spím.
- Lásko!

651
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Co se to se mnou dělo? Co, co...

652
00:29:47,375 --> 00:29:50,125
- Dělej! Vstávej, Nicku.
- Jo, já už vstávám.

653
00:29:50,125 --> 00:29:53,541
- [Audrey] Kdo to byl?
- Co? To už přeháněj teda.

654
00:29:53,541 --> 00:29:56,291
- [Audrey] Dělej!
- Já dělám, zlato. [hekání]

655
00:29:56,291 --> 00:29:58,291
- Vstávej.
- Vstávám.

656
00:29:58,875 --> 00:30:00,708
- [Nick] Nechceš se uklidnit?
- Ne.

657
00:30:00,708 --> 00:30:02,958
Když mě někdo zdroguje,
nesmí mu to projít.

658
00:30:02,958 --> 00:30:06,166
[Nick] Třeba nás nezdrogovali,
jen jsme se přejedli a usnuli.

659
00:30:06,166 --> 00:30:08,583
Nicku, Audrey, právě včas.

660
00:30:08,583 --> 00:30:09,916
[Audrey a Nick] Na co?

661
00:30:09,916 --> 00:30:12,250
[Francisco] Právě přijíždí pravý detektiv.

662
00:30:12,250 --> 00:30:16,375
[hraje dramatická elektronická hudba]

663
00:30:18,083 --> 00:30:19,875
[plukovník] Connor Miller.

664
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
- [Audreyino vyjeknutí]
- Někdejší vyjednavač MI6.

665
00:30:22,916 --> 00:30:25,750
Proboha. Specialista na těžký únosy.

666
00:30:25,750 --> 00:30:29,083
To on vymámil
uruguayskýho prezidenta z rukou kartelu.

667
00:30:29,083 --> 00:30:30,791
- Napsal tu knihu.
- Jakou?

668
00:30:30,791 --> 00:30:32,375
O podvodech s mastí na pleš?

669
00:30:32,375 --> 00:30:34,416
[Audrey] Příručku k detektivním testům.

670
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
[Miller] Buďte zdrávi.
Prý pro mě máte případ.

671
00:30:40,208 --> 00:30:42,833
Plukovníku, opět se vidíme.

672
00:30:42,833 --> 00:30:45,583
- Francisco Perezi.
- Cože?

673
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
Fandím vám.

674
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
Eh. Hele.

675
00:30:47,916 --> 00:30:49,833
Jsme vaši obdivovatelé.

676
00:30:49,833 --> 00:30:51,541
Popíšu vám situaci.

677
00:30:51,541 --> 00:30:54,666
Už jsme zjistili,
že únosci jsou minimálně dva.

678
00:30:54,666 --> 00:30:57,375
Prvního jsem viděl,
jak odplouvá s Vikem ve člunu,

679
00:30:57,375 --> 00:31:00,500
takže ten druhej
musel nutně zůstat na ostrově.

680
00:31:00,500 --> 00:31:03,083
A abyste věděl, oba nás omámili.
Včera večer.

681
00:31:03,083 --> 00:31:05,666
Nemuseli nás omámit. Něco jsme vypili...

682
00:31:05,666 --> 00:31:07,250
- Vy budete Spitzovi.
- Jo, jo.

683
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
- Jsme, jo, to jsme.
- Jo.

684
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Vaše pověst vás předchází.

685
00:31:10,666 --> 00:31:12,000
- No prosím.
- Děkujeme.

686
00:31:12,000 --> 00:31:14,875
- To rád slyším.
- Ale nikoli v dobrém, bohužel.

687
00:31:14,875 --> 00:31:16,250
Dobrá.

688
00:31:16,250 --> 00:31:19,125
Když jste naposledy něco vyšetřovali,

689
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
nikdo nepřežil.

690
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Ale přežil. Mahárádža.

691
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
A jak je na tom teď?

692
00:31:24,125 --> 00:31:25,208
- No jasně.
- Aha.

693
00:31:25,208 --> 00:31:29,000
Ale plukovník taky žije, skoro,
takže dobrý.

694
00:31:29,000 --> 00:31:30,708
Četla jsem vaši knihu a...

695
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
[Miller] Chci vidět záznamy z kamer.

696
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Všechny záznamy byly smazány ze serveru.

697
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Jo, to udělal někdo zdejší.

698
00:31:36,791 --> 00:31:40,291
Mademoiselle Joubertová,
dáte nám mobil kvůli hlasové analýze?

699
00:31:40,291 --> 00:31:43,083
- Udělám, cokoli je třeba.
- Jsou to profíci.

700
00:31:43,083 --> 00:31:45,208
Byli stručný, hned řekli požadavky.

701
00:31:45,208 --> 00:31:46,666
A máme důvod se domnívat,

702
00:31:46,666 --> 00:31:49,250
že ten druhej
se vydával za poháněče slonů.

703
00:31:50,500 --> 00:31:52,708
Teď chcete řešit podezřelé, paní Spitzová?

704
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
Jasně.

705
00:31:54,000 --> 00:31:55,583
Dobrá, tak například...

706
00:31:56,083 --> 00:31:59,041
Manželský pár,
on skoro detektiv newyorské policie,

707
00:31:59,041 --> 00:32:01,375
ona kadeřnice s pár online kurzy.

708
00:32:01,375 --> 00:32:03,916
Společně vedou soukromou
detektivní agenturu,

709
00:32:03,916 --> 00:32:05,708
která stojí na pokraji bankrotu.

710
00:32:05,708 --> 00:32:07,000
A já si troufnu tvrdit,

711
00:32:07,000 --> 00:32:09,375
že se to podepisuje
i na jejich manželství.

712
00:32:09,958 --> 00:32:13,041
Zoufale se snaží
najít smysl upadajícího podnikání,

713
00:32:13,041 --> 00:32:16,125
když přijde od miliardáře
pozvánka na jeho svatbu,

714
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
a tak najdou řešení.

715
00:32:17,625 --> 00:32:20,458
Dvacet čtyři hodin po jejich příletu
dojde k únosu,

716
00:32:20,458 --> 00:32:22,333
o jakém se bude dlouho psát.

717
00:32:22,333 --> 00:32:24,208
Restartuje jim kariéru.

718
00:32:25,041 --> 00:32:28,583
To je má dedukce, vážení... kolegové.

719
00:32:28,583 --> 00:32:30,208
- Vynikající, jo.
- Úžasné.

720
00:32:30,208 --> 00:32:33,041
Ani slovo není pravda,
ale úplně bych vám to věřil.

721
00:32:33,041 --> 00:32:35,750
- Málem bych uvěřila.
- Ten tón pomáhá, co?

722
00:32:35,750 --> 00:32:39,041
[žena] Odposlech připraven.
Únosci zavolají každou chvíli.

723
00:32:39,041 --> 00:32:40,208
Pardon, mám práci.

724
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Poslouchej.
- Poslouchám.

725
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
Máme skvělý sýry,
dostali jsme iPhony, já si nestěžuju.

726
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
Co by to... Kam to jdeš?
Neslyšels, co o nás právě řek?

727
00:32:48,333 --> 00:32:50,083
- Jo.
- Ani slovo není pravda.

728
00:32:50,083 --> 00:32:53,250
Musíme jim všem ukázat,
co jsou Nick a Audrey Spitzovi zač.

729
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Je dobrej, obejde se i bez nás.

730
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Nicku, Audrey!
- Co je?

731
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
Únosce bude mluvit jedině s mužem,
po kterém střílel.

732
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Potřebujou nás. Jo, chtěj nás.

733
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- Honem!
- Honem!

734
00:33:02,666 --> 00:33:05,166
[hraje dramatická hudba]

735
00:33:05,166 --> 00:33:07,500
- [pípání přístrojů]
- Už jdou.

736
00:33:09,333 --> 00:33:11,041
- [Miller] Za minutu zavolá.
- Jo.

737
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Musíme ho uklidnit. Zkuste ho rozmluvit.

738
00:33:13,208 --> 00:33:15,333
- Potřebujeme...
- 45 vteřin, já vím.

739
00:33:15,333 --> 00:33:18,166
- Není to moje první jízda.
- Už jste někdy vyjednával?

740
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Vzal jsem si tuhle. Vyjednávám každej den.

741
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Znám to. Díky za radu.

742
00:33:22,291 --> 00:33:23,333
[telefon]

743
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
[hraje napjatá hudba]

744
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
TRASOVÁNÍ PŘIPRAVENO

745
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
PŘÍCHOZÍ HOVOR

746
00:33:29,333 --> 00:33:32,958
Pětačtyřicet vteřin a začínáme... teď.

747
00:33:33,583 --> 00:33:36,291
Já zdravím! Jak se vede, únosce?

748
00:33:36,291 --> 00:33:38,708
[zkreslený hlas]
<i>Pokoušel jste se mě zastavit?</i>

749
00:33:38,708 --> 00:33:40,750
Jo, to po mně jste střílel.

750
00:33:40,750 --> 00:33:43,666
Naštěstí jste se netrefil. [smích]

751
00:33:43,666 --> 00:33:46,875
Jen mi řekněte,
jak dostaneme Vika živýho a zdravýho.

752
00:33:46,875 --> 00:33:48,291
Víc nás nezajímá.

753
00:33:48,291 --> 00:33:52,125
[únosce] <i>Za návrat mahárádži
žádáme 50 milionů dolarů.</i>

754
00:33:52,125 --> 00:33:54,000
[Francisco] Padesát kurva milionů?

755
00:33:54,000 --> 00:33:55,208
- Pšš!
- [cvaknutí]

756
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
SPOJENÍ ZTRACENO

757
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
[Nick] Francisco, copak jsi na aukci,
abys vykřikoval cenu?

758
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Za jednoho to je přespříliš.

759
00:34:01,958 --> 00:34:03,791
Skvěle, ztratili jsme stopu. Díky.

760
00:34:03,791 --> 00:34:06,666
A můžu za to já?
Ten chlap začne povykovat a můžu za to.

761
00:34:06,666 --> 00:34:09,125
- Proč na mě křičíš?
- Protože se navážíš do mě.

762
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
Je namol, ale všecko to mám
za něj slíznout já?

763
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
A takhle se to podepisuje na manželství.

764
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Dovolte? Aspoň nějaký máme!

765
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
[Nick] Jo, správně, klídek.
Takhle se bavíme normálně.

766
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Zachovejme klid, prosím.

767
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Pardon, jo.
- Jsme klidný.

768
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
Chce peníze. Zavolá.

769
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
[Audrey] Hlavně klid.

770
00:34:25,166 --> 00:34:27,000
- [telefon]
- [Nick] Je to tady.

771
00:34:27,000 --> 00:34:31,250
- [Miller] Můžeme?
- Já to zmáknu. 45 sekund podruhý. Teď.

772
00:34:31,250 --> 00:34:34,041
Promiňte nám to.
Je tu plno nervózních lidí,

773
00:34:34,041 --> 00:34:35,833
jeden ožrala, ale v pohodě.

774
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
[únosce] <i>Cena právě stoupla na 60.</i>

775
00:34:37,708 --> 00:34:39,166
[přidušené sténání]

776
00:34:39,166 --> 00:34:41,000
Souhlasí. Není problém.

777
00:34:41,000 --> 00:34:44,791
<i>Přineste 60 milionů dolarů
v anonymních akciích na doručitele</i>

778
00:34:44,791 --> 00:34:47,541
<i>pod Arc de Triomphe v Paříži
dnes v osm večer</i>

779
00:34:47,541 --> 00:34:50,250
<i>a s tímto telefonem
vyčkáte na další instrukce.</i>

780
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Dobrý den, moc se omlouvám,
že do toho skáču,

781
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
ale nejprve potřebujeme jednoznačný důkaz,
že je unesený ještě naživu.

782
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
<i>Že je naživu, se přesvědčíte
před předáním akcií.</i>

783
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Skvěle.
- Děkujeme mockrát.

784
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
<i>Arc de Triomphe, dnes v osm večer,
jinak mahárádža zemře.</i>

785
00:35:07,291 --> 00:35:08,291
Kde že to?

786
00:35:08,291 --> 00:35:10,916
Ale to vaše rušení... je vám špatně rozumět.

787
00:35:10,916 --> 00:35:13,458
- Polohu, jo.
- Můžete to zopakovat? Kde?

788
00:35:13,458 --> 00:35:14,500
<i>Arc de Triomphe.</i>

789
00:35:14,500 --> 00:35:16,416
Abyste pochopil, my slyšíme tohle:

790
00:35:16,416 --> 00:35:18,375
[chrčí] Ef ki choj ki kmch eua.

791
00:35:18,375 --> 00:35:20,666
- Tohle slyšíme.
- <i>Arc de Triomphe!</i>

792
00:35:20,666 --> 00:35:23,166
Jasně, Arktickej trumf. Mám to.

793
00:35:23,166 --> 00:35:24,791
Tak... Tohle jste myslel, jo?

794
00:35:24,791 --> 00:35:26,875
<i>Teď už sedmdesát milionů.</i>

795
00:35:26,875 --> 00:35:27,833
[kvílení]

796
00:35:27,833 --> 00:35:31,000
<i>Sedmdesát, jinak mahárádža zemře
bolestivou smrtí.</i>

797
00:35:31,000 --> 00:35:33,208
Chcete zabít Muhammada Aliho?

798
00:35:33,208 --> 00:35:34,500
- <i>Bože můj!</i>
- [zavěšení]

799
00:35:34,500 --> 00:35:39,208
[Francisco] Připravil jsi nás
o dalších dvacet milionů, tupče.

800
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Nechci už s těmi šašky nic mít.

801
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Únosce bohužel ano,
proto se jich nezbavíme.

802
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
[plukovník] Povedlo se. Máme polohu.

803
00:35:45,583 --> 00:35:46,916
- Vážně?
- Aha.

804
00:35:46,916 --> 00:35:49,166
Vidíte? Šašci zase zvítězili.

805
00:35:49,166 --> 00:35:52,250
Díky, můžete se vrátit do moře, Millere.
Tohle zmáknem.

806
00:35:52,250 --> 00:35:55,625
Letíme do Paříže.
Všichni si zabalte. Do hodiny vyrážíme.

807
00:35:55,625 --> 00:35:57,416
<i>♪ Paris, Paris... ♪</i>

808
00:35:57,416 --> 00:36:01,125
[popová píseň s francouzskými slovy,
„Mermaids Club“]

809
00:36:01,833 --> 00:36:02,833
Wow.

810
00:36:05,291 --> 00:36:07,958
[Nick] Až jim dáme výkupný,
omrknem pár památek, jo?

811
00:36:07,958 --> 00:36:10,000
- To můžeme?
- No jasně.

812
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Až zachráníme Vika,
obnovíme manželskej slib

813
00:36:13,000 --> 00:36:14,833
na tom mostě se zámkama.

814
00:36:16,375 --> 00:36:17,333
Tak platí.

815
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Oba mi dáte mobily.

816
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- Naše mobily?
- Na co?

817
00:36:20,791 --> 00:36:22,166
[Miller] Nejsou čistý.

818
00:36:22,166 --> 00:36:23,333
Aha.

819
00:36:23,333 --> 00:36:24,875
Ale dostanem je zpátky?

820
00:36:24,875 --> 00:36:26,416
Jsou nový, darovali nám je.

821
00:36:26,416 --> 00:36:29,416
- V dárkovejch balíčcích jsme je dostali...
- [drobný výbuch]

822
00:36:30,083 --> 00:36:31,166
Jak to moh udělat?

823
00:36:31,166 --> 00:36:34,500
- Asi už nám je nevrátí.
- Měl jsem tam fotku rozkroku. Už nemám.

824
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
[Miller] Nezatěžujte se tím.

825
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
Nás zajímá jen ten,
na nějž zavolá únosce. Prosím.

826
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Nastavil jsem ho, abychom všechno slyšeli.
Jeden z vás musí být ozbrojen.

827
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
Pane Spitzi, umíte to se zbraněmi?

828
00:36:45,583 --> 00:36:47,583
Jo, víte, že jsem sloužil u policie?

829
00:36:47,583 --> 00:36:50,916
- Mám pocit, že bych ji měla dostat já.
- Ty chceš zbraň?

830
00:36:50,916 --> 00:36:52,500
Víš, jak to máš ty s mířením.

831
00:36:52,500 --> 00:36:55,500
S mířením? S tím nic není.
Proč to vytahuješ před ním?

832
00:36:55,500 --> 00:36:56,416
Nic neslyší.

833
00:36:56,416 --> 00:36:58,875
Jako bych já kritizoval tebe
před supermodelkou.

834
00:36:58,875 --> 00:37:01,041
Takže zbraň budu mít já, jo?

835
00:37:01,041 --> 00:37:02,583
Protože to s nima umím.

836
00:37:02,583 --> 00:37:05,541
Dokonce mi kolegové přezdívali Střelec.

837
00:37:05,541 --> 00:37:08,541
I gangsteři po mně chtěli
o víkendech poradit jak,

838
00:37:08,541 --> 00:37:11,583
protože umím dobře střílet,
ale já je odmítal.

839
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Vezměte si ji.

840
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Vezmu si zbraň i mobil a ty máš kufřík.

841
00:37:15,333 --> 00:37:19,041
[Miller] Řiďte se třemi pravidly
pro výkupné z kapitoly 12.

842
00:37:19,041 --> 00:37:21,708
Zvládnete to, Audrey?
Vy víte, o čem mluvím.

843
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Za prvé, ehm...
splňte všechny rozumné pokyny.

844
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Ano.
- Za druhé.

845
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
Nepředávejte výkupné,
dokud nespatříte uneseného.

846
00:37:31,041 --> 00:37:32,916
- [Miller] Přesně tak.
- A za třetí.

847
00:37:32,916 --> 00:37:36,083
Nevydávejte se s únosci nikam jinam.

848
00:37:36,083 --> 00:37:37,250
Správně.

849
00:37:37,250 --> 00:37:39,625
Poradíte si. Teď běžte.

850
00:37:39,625 --> 00:37:42,333
- Dobře.
- Ve stylu Nickyho Střelce vpřed!

851
00:37:43,958 --> 00:37:45,958
[hraje tichá napjatá hudba]

852
00:37:49,583 --> 00:37:52,083
- [Nick] Úú.
- Nicku, tohle ti radši nechám.

853
00:37:52,083 --> 00:37:54,875
Řekni mi, kdo ti kdy
proboha říkal Střelec.

854
00:37:54,875 --> 00:37:57,375
Spíš kdo mi tak neříkal.
Říkali mi tak všichni.

855
00:37:57,958 --> 00:37:59,708
Takhle těžkej kufřík s penězma

856
00:37:59,708 --> 00:38:00,833
<i>jsem ještě nenes.</i>

857
00:38:00,833 --> 00:38:03,000
<i>Proč to neřeší převodem? Musí vážit...</i>

858
00:38:03,000 --> 00:38:04,625
<i>Každou chvíli mi utrhne ruku.</i>

859
00:38:04,625 --> 00:38:07,708
- <i>Ponesu ho oběma. Nevypadá to divně?
- Ne. Máš hezký ruce.</i>

860
00:38:07,708 --> 00:38:08,958
[Nick] <i>Hezký ruce?</i>

861
00:38:08,958 --> 00:38:12,000
Co tím naznačuješ?
Tvoje rodina má orangutaní pracky.

862
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Myslíš, že je normální mít lopaty?

863
00:38:14,000 --> 00:38:15,791
[Audrey] <i>Neříkám, že je máš malý.</i>

864
00:38:15,791 --> 00:38:19,666
<i>- Ale když si plácneme, jsou droboučký.
-</i> [Nick] <i>Jsou průměrný!</i>

865
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
- Tvá babička v nich schová buldoka.
- No dovol!

866
00:38:22,041 --> 00:38:22,958
[telefon]

867
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
Sakra, sakra, to je ten mobil.

868
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Je to tady.

869
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
<i>Sledujte hovor.</i>

870
00:38:28,250 --> 00:38:33,166
Čau, <i>bonjour,</i> eh, <i>madame,
mademoiselle</i> nebo <i>monsieur.</i> Tak mluvte.

871
00:38:33,166 --> 00:38:34,750
[Vik] <i>Nicku, to jsem já</i>.

872
00:38:34,750 --> 00:38:36,500
[Nick] <i>Rádžo, jsi celej?</i>

873
00:38:36,500 --> 00:38:39,958
Hele, máme prachy.
Jenom nám řekni, kam je vzít.

874
00:38:39,958 --> 00:38:42,083
Řekni nám to a dostanem tě z toho.

875
00:38:42,083 --> 00:38:43,833
- [Vikovo vyjeknutí]
- Co se děje?

876
00:38:43,833 --> 00:38:47,416
[únosce] <i>Máte důkaz, že žije.
Teď dejte kufřík do dodávky.</i>

877
00:38:47,416 --> 00:38:48,500
Jasně. J...

878
00:38:49,083 --> 00:38:50,791
- Jaký dodávky?
- Dodávky?

879
00:38:50,791 --> 00:38:52,958
O který dodávce se bavíme? O tamté?

880
00:38:52,958 --> 00:38:56,083
<i>Neukazujte, pitomče.
Nenápadně jděte tím směrem.</i>

881
00:38:56,083 --> 00:38:57,333
Jo, jo, jasně. Už jdu.

882
00:38:57,333 --> 00:38:59,666
<i>Jediný podezřelý pohyb a mahárádža zemře.</i>

883
00:38:59,666 --> 00:39:01,708
To nedělejte. Hele, už jdeme.

884
00:39:02,250 --> 00:39:03,625
Musíme jít k dodávce.

885
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
- K tamtý?
- Ne, neukazuj.

886
00:39:05,333 --> 00:39:07,458
Nemá to rád. K tamhletý dodávce.

887
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
No, do pr...

888
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Nasedněte si.

889
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Dáme vám prachy výměnou za mahárádžu.

890
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Není daleko.

891
00:39:15,916 --> 00:39:17,166
<i>Nasedněte si.</i>

892
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
- Nedělejte to. Ne!
- V žádným případě.

893
00:39:19,625 --> 00:39:22,458
- Tak dohoda nezněla. Ne.
- Číslo tři: nelez do dodávky.

894
00:39:22,458 --> 00:39:24,750
Padejte dovnitř,
nebo vám prostřelím břicho,

895
00:39:24,750 --> 00:39:28,083
odvezu na venkov a předhodím sviním.

896
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Tak jo, nasedáme, uděláme, co říká.
- Dobře.

897
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
- Jo, jo, jo, dobře.
- Jo.

898
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
Pitomí Američani.

899
00:39:39,375 --> 00:39:40,250
[vzdech]

900
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Dejte sem prachy.
- Dáme vám je.

901
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Jasně, jenom klid.
- Dej mu ty prachy.

902
00:39:50,500 --> 00:39:52,958
- Vteřinku.
- A taky tu mám tohle, hele.

903
00:39:52,958 --> 00:39:54,291
Na co, sakra?

904
00:39:54,291 --> 00:39:57,333
Vzal jsem je pro nás,
kdybysme to pak chtěli oslavit, ale...

905
00:39:57,333 --> 00:39:58,250
ale měním plán.

906
00:39:58,250 --> 00:39:59,375
Udělám to takhle.

907
00:39:59,375 --> 00:40:02,166
- Nasadím si je sem a nasadím je sem.
- Co to s nima...

908
00:40:02,750 --> 00:40:05,125
A teď už se od kufříku ani nehnu.

909
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>Rozumíme si? Nevím...</i>

910
00:40:07,375 --> 00:40:09,666
- [Claudette] <i>Non, pourquoi?</i>
- Co se to děje?

911
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- Co?
- Co je? Nemáme spojení?

912
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Vyčkejte.

913
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Vemte nás k mahárádžovi, a hned.
Co tomu říkáš?

914
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Usekni mu ruku.

915
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
- Jak, usekni?
- Co?

916
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
Co to tu... Jak to myslíte?

917
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Ne, dobře, dobře.
- Ne, ne, ne.

918
00:40:21,875 --> 00:40:23,875
- Vím, kde mám klíček.
- Najdi klíček.

919
00:40:23,875 --> 00:40:25,708
- Sakra.
- Zkus druhou kapsu.

920
00:40:25,708 --> 00:40:29,500
Zatracená práce,
nemůžu najít spoušť při hledání klíčku.

921
00:40:29,500 --> 00:40:31,083
[Audrey] Co mi to tu vykládáš?

922
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
[Nick] Máš zbraň, zastřel tu svini.

923
00:40:33,416 --> 00:40:35,791
[výkřiky]

924
00:40:35,791 --> 00:40:37,083
[Audrey] Proboha, lásko!

925
00:40:38,833 --> 00:40:40,833
[Audrey] Á! Ne, bože!

926
00:40:44,625 --> 00:40:46,375
[jekot, hekání]

927
00:40:48,666 --> 00:40:49,625
[heknutí]

928
00:40:49,625 --> 00:40:52,708
[Audrey] Proboha, moc mě to mrzí!

929
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Proč se omlouváš? Vždyť jsi zabila únosce.

930
00:40:55,291 --> 00:40:58,083
- [hekání]
- [Audrey] Ó, můj bože!

931
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
Zastřel ho!

932
00:41:01,000 --> 00:41:03,625
Můžu jenom do nohy?
Nechci zabít nikoho dalšího.

933
00:41:03,625 --> 00:41:06,083
Jakej je v tom rozdíl?
Vrah jsi tak jako tak.

934
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Nechci bejt masovej vrah!

935
00:41:08,083 --> 00:41:09,541
[přidušené hekání]

936
00:41:11,708 --> 00:41:14,250
- [Nick] Vem sekeru.
- [Audrey] Tak jo. [heknutí]

937
00:41:15,333 --> 00:41:16,916
- [kvílení brzd]
- [Audrey] Áá!

938
00:41:16,916 --> 00:41:18,875
- [dav] Áá!
- [chodec] Kreténe!

939
00:41:19,458 --> 00:41:20,875
- [Nickovo hekání]
- Co je?

940
00:41:20,875 --> 00:41:22,166
[klakson]

941
00:41:22,166 --> 00:41:24,750
- Pro-bo-ha!
- Brouku.

942
00:41:24,750 --> 00:41:27,750
Jsi masová vražedkyně, a navíc se sekerou.

943
00:41:28,958 --> 00:41:30,208
[Audrey] Ještě se hýbe.

944
00:41:30,208 --> 00:41:33,625
Hýbe se. Bože můj, možná mu ani...
Asi mu nic není.

945
00:41:33,625 --> 00:41:36,291
[úpění] To jsou předsmrtný křeče.

946
00:41:36,291 --> 00:41:37,666
[lapání po dechu]

947
00:41:38,416 --> 00:41:40,500
[zatroubení, motor]

948
00:41:40,500 --> 00:41:42,083
[Audrey] Bože!

949
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
Má nohu na plynu!

950
00:41:47,958 --> 00:41:48,958
Chyť volant!

951
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
[hekání]

952
00:41:50,458 --> 00:41:56,125
[hraje optimistická francouzská písnička,
„Le cœur au bout des doigts“]

953
00:41:57,291 --> 00:42:00,791
Fuj, to je hrůza! Já si... Já si sáhla!

954
00:42:02,458 --> 00:42:05,541
[Nick] Tak pojď. A kdo koho
teď předhodí sviním, co?

955
00:42:06,125 --> 00:42:08,083
To je ten mrtvej, Nicku.

956
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
[překvapeně] Nojo.

957
00:42:09,083 --> 00:42:11,291
- Ah, sakra.
- [výkřiky]

958
00:42:15,500 --> 00:42:18,416
[Audrey] Ale ne, uhněte! [hekání]

959
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
Á, kruci!

960
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
[Nick] Musíš furt bourat? [hekání]

961
00:42:33,333 --> 00:42:34,666
[Audreyin křik]

962
00:42:35,666 --> 00:42:37,000
[skučení]

963
00:42:37,000 --> 00:42:40,416
- [Nick] Otevřely se dveře.
- Proboha, co jsi dělal?

964
00:42:44,250 --> 00:42:45,791
[Nickovy výkřiky]

965
00:42:45,791 --> 00:42:47,666
Bože, lásko!

966
00:42:48,916 --> 00:42:50,708
[žena na ulici] Moje zelenina!

967
00:42:50,708 --> 00:42:54,666
[Nick] Pozor! [hekání]

968
00:42:54,666 --> 00:42:56,208
Proboha!

969
00:42:57,250 --> 00:42:58,208
[Nick] Áá!

970
00:42:59,625 --> 00:43:00,750
Áá!

971
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Pozor, sloup!

972
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- Co?
- Je tam sloupek!

973
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Nic neslyším.

974
00:43:06,583 --> 00:43:07,541
[zaúpění]

975
00:43:08,500 --> 00:43:10,625
- Áá, můj bože.
- No, tak nic.

976
00:43:11,208 --> 00:43:12,458
[Nickovo zaúpění]

977
00:43:13,208 --> 00:43:15,208
[hraje dramatická hudba]

978
00:43:15,875 --> 00:43:18,500
- [dýchavičně] Dobrý, zlato.
- [zrychlený dech]

979
00:43:19,291 --> 00:43:20,833
[oba křičí]

980
00:43:20,833 --> 00:43:22,083
[číšník] Dáte si ještě...

981
00:43:22,833 --> 00:43:24,625
[výkřiky hostů]

982
00:43:24,625 --> 00:43:27,083
[vzrušený hovor]

983
00:43:28,208 --> 00:43:31,833
- [těžké oddychování]
- [Audrey] Kde? Kolik? Co?

984
00:43:31,833 --> 00:43:34,250
- <i>Bonjour!</i>
- <i>Bonjour,</i> nestalo se vám nic?

985
00:43:34,250 --> 00:43:35,958
[Nick] My si tu vystoupíme.

986
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
[Audrey] Opatrně, opatrně!

987
00:43:37,583 --> 00:43:40,166
[Nick] Nikomu se nic nestalo?
Čau! Chutnalo vám?

988
00:43:40,166 --> 00:43:41,125
[Audrey] Ježiši.

989
00:43:41,833 --> 00:43:44,000
[hlas z televize]

990
00:43:44,000 --> 00:43:44,916
- Co je?
- Cože?

991
00:43:44,916 --> 00:43:47,458
[francouzsky] <i>Nick a Audrey Spitzovi...</i>

992
00:43:47,458 --> 00:43:48,458
- Co?
- Cože?

993
00:43:49,458 --> 00:43:50,291
[Nick] Ale ne.

994
00:43:50,291 --> 00:43:52,625
{\an8}[anglicky] <i>...vrahové s nožem na sýr...</i>

995
00:43:52,625 --> 00:43:55,375
{\an8}- Počkej. Co?
- [Nick] Co to? Žádnej nůž jsem nevzal.

996
00:43:55,375 --> 00:43:58,375
- Vzal jsem jen sejra.
- Proč jsi ho vzal? Pročs bral sýr?

997
00:43:58,375 --> 00:44:02,833
Vzal jsem sýr, protože po vodnici
jsem dostal hlad a sejra byl dobrej...

998
00:44:02,833 --> 00:44:04,583
Náš nůž vůbec neopustil pokoj.

999
00:44:04,583 --> 00:44:06,083
Jo, ale my ho opustili.

1000
00:44:06,083 --> 00:44:08,125
Třeba nůž ukradli a svalili to na nás.

1001
00:44:08,125 --> 00:44:10,916
- [Audrey] Je na něm plno našich otisků!
- <i>C’est caca!</i>

1002
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
- My jsme to nebyli.
- Televizión je bulšit.

1003
00:44:13,416 --> 00:44:17,291
- [Audrey] Nejsme schopný udělat něco...
- <i>Nous sommes innocents!</i>

1004
00:44:17,291 --> 00:44:20,833
<i>I-no-sent!</i> Jako ne-u-dě-la-li jsme to.

1005
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
[Audrey] Nikdy bysme to neudělali.

1006
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
- Fakt, přísahám.
- Ne.

1007
00:44:24,500 --> 00:44:26,208
[vyděšené a udivené reakce]

1008
00:44:26,208 --> 00:44:27,625
[žena] To je hrůza.

1009
00:44:31,500 --> 00:44:33,750
[Nick] To byla nehoda, to se stává.

1010
00:44:33,750 --> 00:44:36,250
- [zmatený pokřik]
- Zdrhej! Rychle!

1011
00:44:37,208 --> 00:44:38,416
[Audreyino vzdychání]

1012
00:44:38,416 --> 00:44:40,166
- Čau.
- Ach, bože můj.

1013
00:44:40,166 --> 00:44:42,291
Neměli jste lézt do dodávky.

1014
00:44:42,291 --> 00:44:44,166
- Jo.
- Namířil na nás zbraň.

1015
00:44:44,166 --> 00:44:45,625
Ale i vy jste ji měla.

1016
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- A použila jsem ji.
- Jo, a moc dobře.

1017
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Viděl jste, co nám provedli v televizi?

1018
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Bylo to digitálně upravené.
- Jo.

1019
00:44:52,291 --> 00:44:55,750
- Já věděla, že nenaletíte.
- Díky za postřeh. Jste profík.

1020
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Kufřík je nepoškozen?

1021
00:44:59,791 --> 00:45:00,791
[Audrey] Proboha!

1022
00:45:00,791 --> 00:45:02,041
[tříštící se sklo]

1023
00:45:02,041 --> 00:45:03,625
[Nickův smích] He-he-hej!

1024
00:45:03,625 --> 00:45:05,875
To jsme byli my. To jsme dobrý.

1025
00:45:05,875 --> 00:45:07,291
Jak nás našli tak rychle?

1026
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
- Měli 70 milionů důvodů.
- Ah!

1027
00:45:09,791 --> 00:45:11,291
Dejte mi kufřík. Klíč?

1028
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
Klíč? Na co? Ty pouta jsou na sex.

1029
00:45:14,291 --> 00:45:16,125
Hele, stačí udělat tohle.

1030
00:45:16,666 --> 00:45:17,916
Hop. [smích]

1031
00:45:18,875 --> 00:45:21,791
- Fajn. Až mě s ním uvidí, půjdou po mně.
- [Nick] Jo.

1032
00:45:21,791 --> 00:45:23,583
- Poradím si s nimi.
- To vidím.

1033
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Sejdeme se v Madeleine v 19:00.

1034
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
V pohodě, jo, budeme tam.

1035
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Předtím jsem vás jen kritizoval.

1036
00:45:29,958 --> 00:45:32,833
Nejsme na stejné úrovni,
ale máme stejný zápal.

1037
00:45:33,333 --> 00:45:35,500
To musím uznat. Hurá!

1038
00:45:35,500 --> 00:45:36,416
Teda.

1039
00:45:36,416 --> 00:45:38,541
- Splet jsem se. Je to frajer.
- Lásko.

1040
00:45:39,416 --> 00:45:40,958
Co když je únosce Miller?

1041
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
[Nick] Říkal, že se sejdem
v Madeleine v 19:00.

1042
00:45:43,500 --> 00:45:46,166
[Audrey] Já vím,
ale padouch vždycky lže, no ne?

1043
00:45:46,166 --> 00:45:49,708
A my jsme mu právě dali 70 milionů dolarů.

1044
00:45:49,708 --> 00:45:52,000
- Jen mě to napadlo.
- Co když máš pravdu?

1045
00:45:52,000 --> 00:45:52,916
[startování auta]

1046
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Tak ne. Spletla ses.

1047
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- Kdo je tohle?
- Nevím. Odkud se vzal?

1048
00:46:05,250 --> 00:46:08,250
- [Nick] Vejde si přímo do plamenů?
- Vešel rovnou do ohně.

1049
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Nese kufřík!

1050
00:46:10,958 --> 00:46:11,791
[zasténání]

1051
00:46:11,791 --> 00:46:13,791
- Ne, bože můj.
- Proboha!

1052
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- [Audrey] Kdo je tohle?
- Co já vím?

1053
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Proboha!

1054
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
[Audrey šeptem] N-E 4-1-3 D-A-N.

1055
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Zas nás hledá celá Evropa.
Brouku, berem roha.

1056
00:46:23,541 --> 00:46:25,375
- Já si vezmu...
- Vem si klobouk!

1057
00:46:25,375 --> 00:46:26,375
[hlas z televize]

1058
00:46:26,375 --> 00:46:28,125
- No... Mmm...
- [Nick] Kdo je to?

1059
00:46:28,125 --> 00:46:32,125
{\an8}- [Delacroix mluví francouzsky]
- [Nick] To je Delacroix. Má nás rád!

1060
00:46:32,125 --> 00:46:33,458
{\an8}<i>...opera. Pardon.</i>

1061
00:46:33,458 --> 00:46:36,750
- Mluvil o opeře. Tak jo, jdem.
- Jasně.

1062
00:46:39,500 --> 00:46:40,750
[jekot z TV]

1063
00:46:40,750 --> 00:46:43,875
[Léo Delibes: „Květinový duet“]

1064
00:46:52,500 --> 00:46:56,250
[kloktavé zvuky]

1065
00:47:13,291 --> 00:47:14,291
- Ha.
- Ha.

1066
00:47:14,291 --> 00:47:16,291
- No tohle! Audrey a Nick?
- Překvápko.

1067
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- Pěkný kroužky. Jak se daří?
- Dostal jste přání k Vánocům?

1068
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Daří se mi dobře
a ano, vaše svetry byly působivý.

1069
00:47:23,333 --> 00:47:24,375
To byl můj nápad.

1070
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Hele, potřebujeme trošku pomoct.

1071
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
- Hodně pomoct.
- Jo.

1072
00:47:29,291 --> 00:47:32,000
- Zase jste zatčeni.
- [Nick] Ó.

1073
00:47:32,000 --> 00:47:34,083
Nikdy nepoznám, kdy to myslíte vážně.

1074
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Teď se tváří vážně, takže jo?

1075
00:47:35,708 --> 00:47:37,666
Za únos mahárádži,

1076
00:47:37,666 --> 00:47:39,333
vraždu jeho ochránce,

1077
00:47:39,333 --> 00:47:41,666
krádež 70 milionů dolarů,

1078
00:47:41,666 --> 00:47:43,333
devastaci několika domů,

1079
00:47:43,333 --> 00:47:46,041
no a patrně i násilné vniknutí do opery.

1080
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- To jsme neudělali.
- Jenom číslo čtyři a číslo šest.

1081
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Akorát to na nás svalili.

1082
00:47:50,458 --> 00:47:54,541
- [Nick] Dokonce tušíme, kdo je pachatel.
- Potřebujem, abyste nám našel SPZ.

1083
00:47:54,541 --> 00:47:57,000
Pomohl bych vám s největší radostí,

1084
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
ale poté bych byl nucen
to ihned nahlásit nadřízeným,

1085
00:48:01,000 --> 00:48:03,791
jinak bych se přece dopustil
napomáhání zločinu.

1086
00:48:03,791 --> 00:48:05,291
Tak vás můžeme svázat

1087
00:48:05,291 --> 00:48:08,458
a pak řeknete,
že jsme vás ke spolupráci donutili.

1088
00:48:08,458 --> 00:48:10,083
[rezignovaný vzdech]

1089
00:48:10,083 --> 00:48:11,333
Počkat. Komu voláte?

1090
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
Já nevolám nikomu.

1091
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Mám aplikaci na sledování vozidel
podle značky.

1092
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
- Na to už máte apku?
- M-hmm.

1093
00:48:18,333 --> 00:48:19,875
Tss. Bože.

1094
00:48:20,375 --> 00:48:22,041
Bože. Máte apku i na hudbu?

1095
00:48:22,041 --> 00:48:23,958
Zajímalo by mě, co to zpívaj.

1096
00:48:25,583 --> 00:48:30,291
[Nick] Takže ten náklaďák teda parkuje
u zámku asi 80 kilometrů odtud, jo?

1097
00:48:30,291 --> 00:48:34,166
[Delacroix] Mmm. Pardon,
můžete mě poškrábat na nose?

1098
00:48:34,666 --> 00:48:38,041
- Ah. Jemněji, eh.
- [Nickův otrávený povzdech]

1099
00:48:38,041 --> 00:48:40,083
[Delacroix slastně oddychuje]

1100
00:48:40,083 --> 00:48:41,291
Ještě chvilku.

1101
00:48:41,291 --> 00:48:43,916
- Děkuju.
- A můžeme si od vás půjčit auto?

1102
00:48:44,583 --> 00:48:46,458
Klíčky mám v kapse u kalhot.

1103
00:48:46,458 --> 00:48:49,916
Na to taky chcete Audrey?
Kapsy u kalhot řeším já.

1104
00:48:49,916 --> 00:48:52,875
Co se divíte? Kdo to nezkusí...

1105
00:48:52,875 --> 00:48:54,208
Jo. [uchechtnutí]

1106
00:48:54,208 --> 00:48:56,916
Hele, to je klíč, nebo brambora?
Připadá mi... Jo.

1107
00:48:56,916 --> 00:48:58,625
- [Audrey] Zařídíme to.
- Hej.

1108
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
V mém voze se nejí.

1109
00:49:02,166 --> 00:49:05,625
[Nick] Vsadím se, že Delacroix
má drsnej bourák. [uchechtnutí]

1110
00:49:07,291 --> 00:49:08,958
[vysoký bzučivý zvuk]

1111
00:49:08,958 --> 00:49:11,291
[hraje šanson Édith Piaf z rádia]

1112
00:49:12,166 --> 00:49:14,333
[plukovník] Inspektor Delacroix by jistě...

1113
00:49:14,333 --> 00:49:16,208
- [telefon]
- [vzdech] Omluvte mě.

1114
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
<i>Bonsoir,</i> inspektore.

1115
00:49:18,875 --> 00:49:21,375
<i>- Bonsoir,</i> plukovníku.
- <i>Enchanté!</i>

1116
00:49:26,333 --> 00:49:27,750
[šeptem] Hledá vás policie.

1117
00:49:27,750 --> 00:49:30,833
Jo? Neříkejte.
Plukovníku, my jsme to nebyli.

1118
00:49:30,833 --> 00:49:34,291
[plukovník] Já vám věřím,
ale mají vaše otisky na vražedné zbrani,

1119
00:49:34,291 --> 00:49:36,666
záběry, jak s ní vybíháte ze stanu.

1120
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
- [Nick] Jo.
- To je normální spitzovská dovolená.

1121
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Miller je mrtvej. A vzali nám prachy.

1122
00:49:42,083 --> 00:49:44,250
To je, jako byste je ukradli vy.

1123
00:49:44,250 --> 00:49:46,083
<i>A to není vše. Právě volali únosci,</i>

1124
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
že musíme akcie dodat do dnešní půlnoci,

1125
00:49:48,750 --> 00:49:50,333
jinak mahárádžu zabijí.

1126
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Jasně, plukovníku,
můžete to za nás protahovat?

1127
00:49:52,833 --> 00:49:54,875
- <i>Merci beaucoup!
- Díky, plukovníku.</i>

1128
00:49:54,875 --> 00:49:56,541
[zavěšení]

1129
00:50:02,333 --> 00:50:05,250
[blížící se auto]

1130
00:50:08,666 --> 00:50:09,875
Propána!

1131
00:50:09,875 --> 00:50:13,166
Tak už víme, na co chce únosce
70 milionu dolarů.

1132
00:50:13,166 --> 00:50:14,416
Na... na vytápění.

1133
00:50:17,916 --> 00:50:19,416
- Pššš!
- Jo, jasně.

1134
00:50:19,416 --> 00:50:20,750
Ó, páni!

1135
00:50:20,750 --> 00:50:24,916
No, takže ten příkop má kolik?
Tak tři metry?

1136
00:50:24,916 --> 00:50:26,625
To bych měl přeskočit.

1137
00:50:26,625 --> 00:50:28,416
[Audrey] Tři metry je dost daleko.

1138
00:50:28,416 --> 00:50:31,208
[Nick] Na střední jsem držel rekord
ve skoku do dálky

1139
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
a věř mi, za těch časů
jsem tohle skákal v pohodě.

1140
00:50:34,000 --> 00:50:35,958
- Hmm, opravdu?
- Jo.

1141
00:50:35,958 --> 00:50:38,833
Jak ti tehdy říkali? Nicky Kobylka?

1142
00:50:38,833 --> 00:50:39,750
Posmíváš se mi?

1143
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
[Audrey] Jen říkám, že to nepřeskočíš.

1144
00:50:41,916 --> 00:50:45,000
Nerad ti dokazuju, že se mejlíš,
ale stejně to udělám. Platí?

1145
00:50:45,000 --> 00:50:46,416
[Audrey] Tak jo. M-hm.

1146
00:50:49,250 --> 00:50:52,125
No, tak z tamtoho úhlu to vypadá
na víc jak tři metry.

1147
00:50:52,125 --> 00:50:53,208
Tak to je blbý.

1148
00:50:53,208 --> 00:50:56,958
- Co tomu říkáš? Myslíš, že to skočíš ty?
- Najednou mám skákat já?

1149
00:50:56,958 --> 00:50:58,041
[cvaknutí zbraně]

1150
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
<i>Bonsoir.</i>

1151
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
- Hraběnko?
- Hraběnko?

1152
00:51:02,041 --> 00:51:02,875
Divíte se?

1153
00:51:02,875 --> 00:51:05,250
No jo, neslyšela jste, jak jsme řekli:

1154
00:51:05,250 --> 00:51:06,416
[oba] „Hraběnko“?

1155
00:51:08,125 --> 00:51:09,416
Bože můj.

1156
00:51:10,625 --> 00:51:11,666
Bože!

1157
00:51:11,666 --> 00:51:13,000
Kde je Vik?

1158
00:51:14,291 --> 00:51:15,750
Asi ho mají únosci.

1159
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
Co? A vy nejste únosci?

1160
00:51:17,708 --> 00:51:22,416
Ne, ne, ne, to bych nikdy neudělala.
Vikram je můj přítel.

1161
00:51:22,416 --> 00:51:23,416
Přítel?

1162
00:51:24,041 --> 00:51:25,250
Rozešli jste se.

1163
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
[kuckání] Bože!

1164
00:51:27,958 --> 00:51:29,291
- Miluji peníze.
- Hm.

1165
00:51:29,791 --> 00:51:33,791
A když jsem slyšela, že vy dva amatéři
jich dostanete tolik, musela jsem je mít.

1166
00:51:33,791 --> 00:51:35,916
Musela je mít. [hihňání]

1167
00:51:35,916 --> 00:51:38,708
- Ten nůž jsi nepodstrčila ty?
- Ani nesmazala kamery?

1168
00:51:38,708 --> 00:51:41,125
[Audrey] Ani nám nedala
nic do pití ve vile?

1169
00:51:41,125 --> 00:51:44,916
- Proč to vytahuješ? To není relevantní.
- Jasně že je.

1170
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- [Nick] Vím, že je to nesmysl...
- No tak!

1171
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
- Prokrista.
- [Nick] Dva padouši nikdy nefungujou.

1172
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
- Jeden vždycky podrazí druhýho.
- Nejstarší klišé žánru.

1173
00:51:53,791 --> 00:51:55,125
[Nick] Už jsme to viděli.

1174
00:51:55,125 --> 00:51:57,166
- Věř nám, prosím.
- Mysli na sebe.

1175
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
[hraběnka] Imani?
Vůz na cestu je připraven?

1176
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Ano, hraběnko.
- Výtečně.

1177
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- Ne!
- Ne, to ne!

1178
00:52:03,833 --> 00:52:05,250
[vyjeknutí]

1179
00:52:05,250 --> 00:52:08,416
- [Nick] Eh, neříkal jsem ti to jasně?
- [Audrey] Ó můj bože.

1180
00:52:08,416 --> 00:52:11,958
- Bože, tohle je strašný klišé. Vidíš to?
- [Nick] Jo. Hm.

1181
00:52:11,958 --> 00:52:16,416
[líbezně] Při troše štěstí
se zadusíte kouřem dřív, než uhoříte.

1182
00:52:19,583 --> 00:52:21,000
- [vyděšené výkřiky]
- Ne!

1183
00:52:21,000 --> 00:52:21,916
Ups!

1184
00:52:23,833 --> 00:52:25,666
- [dva výstřely]
- [vyjeknutí]

1185
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
Cože?

1186
00:52:27,625 --> 00:52:29,583
[z posledních sil] To má za to.

1187
00:52:30,166 --> 00:52:31,416
[zahihňání]

1188
00:52:35,125 --> 00:52:37,750
Proboha, smrt všech těchhle sviní
svedou na nás.

1189
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
[Nick] Rychle pryč! Musíme odsud odskákat.

1190
00:52:40,166 --> 00:52:42,833
- No jasně, ale kam?
- Honem, dělej. Skákej.

1191
00:52:42,833 --> 00:52:44,583
- Skákej, pojď, dělej.
- Bože!

1192
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
Dělej! Zpátky!

1193
00:52:47,291 --> 00:52:49,958
- [Audrey] Jo, jo, jo, jo, jo, jo!
- Jau!

1194
00:52:49,958 --> 00:52:51,916
Musíme se odkutálet. Tudy.

1195
00:52:52,791 --> 00:52:54,916
[úpění a hekání]

1196
00:52:54,916 --> 00:52:56,625
- Tudy.
- Bože, jsi tak těžkej!

1197
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Tos říkala už o líbánkách.
Stejně jako tehdy to nesmíme vzdát.

1198
00:53:00,166 --> 00:53:01,833
- Proboha!
- Proboha!

1199
00:53:01,833 --> 00:53:02,750
[úpění]

1200
00:53:02,750 --> 00:53:06,333
- Bože můj, já ti nevím, kam se kutálíme.
- [Nick] Ani já ne.

1201
00:53:06,333 --> 00:53:08,500
- [hekání]
- [Audrey] Proboha.

1202
00:53:09,125 --> 00:53:11,208
Ve vile jsem nás omámil já.

1203
00:53:11,208 --> 00:53:12,583
[Audrey] Co? Proč?

1204
00:53:12,583 --> 00:53:15,125
No, byla jsi to ty, ale mojí vinou.

1205
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Dávám si prášky na spaní
do ampulky na bolesti a...

1206
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
A ve stresu jsem zapomněl.
Promiň. Byla to moje vina.

1207
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
[Audrey] Za nic se neomlouvej.
Já bych se měla omluvit.

1208
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Věčně tě jenom kritizuju.
Hrozně mě to mrzí.

1209
00:53:28,500 --> 00:53:32,375
- Ne, to je jedno.
- Tvoje reklamy a vizitky pro pejskaře.

1210
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
- Vizitky pro pejskaře!
- Já vím, lásko.

1211
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
- Nemyslela jsem tím...
- Ne, na vizitce je žiletka!

1212
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Můžu ti přeříznout pásku. Mám ji v kapse.

1213
00:53:40,541 --> 00:53:43,750
- Kde?
- Tady, v kapse u kalhot. Sáhni pro ni.

1214
00:53:43,750 --> 00:53:46,541
[Audrey] Vydrž, vydrž,
snažím se ji nahmatat.

1215
00:53:46,541 --> 00:53:48,416
[Nick] Pomoz, sahej, sahej, sahej.

1216
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Dolů, hlouběji. Chyť ji.
- Mám ji, mám ji.

1217
00:53:51,375 --> 00:53:53,291
- Vyndej ji.
- Jen ji vytáhnu. Řežu.

1218
00:53:53,291 --> 00:53:54,916
[Nick] Jde to? Řeže to?

1219
00:53:54,916 --> 00:53:55,833
Tak co, funguje?

1220
00:53:55,833 --> 00:53:58,416
- Myslím, že jo.
- Proboha.

1221
00:53:58,416 --> 00:54:01,708
Vizitky pro pejskaře
jsou nejlepší na světě, fakticky.

1222
00:54:01,708 --> 00:54:03,791
[Nickovo úpění]

1223
00:54:03,791 --> 00:54:05,125
- [Audrey] Prosím!
- Bože!

1224
00:54:05,125 --> 00:54:07,250
- [Audrey] Jo, ještě nohy.
- Utíkej!

1225
00:54:07,250 --> 00:54:09,125
- Běž, běž, běž!
- A mám to!

1226
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
Ale ne!

1227
00:54:11,375 --> 00:54:14,041
- Co to děláš? Co s tím...
- Bože! Ber.

1228
00:54:14,041 --> 00:54:16,000
- Co?
- Ber to. Vystřelím okno.

1229
00:54:16,000 --> 00:54:17,083
[Nickovo hekání]

1230
00:54:17,083 --> 00:54:18,125
Bože!

1231
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
Proboha, je to francouzskej výrobek.

1232
00:54:21,750 --> 00:54:23,541
- [Audrey] Lásko!
- Ne.

1233
00:54:23,541 --> 00:54:24,916
Co?

1234
00:54:24,916 --> 00:54:26,750
[zoufalý výkřik] Neee!

1235
00:54:26,750 --> 00:54:32,250
[hraje tklivý šanson ve francouzštině,
„Bang Bang (My Baby Shot Me Down)“]

1236
00:55:01,208 --> 00:55:04,125
- [Nickovo lapání po dechu]
- Lásko, miluju tě. Mm...

1237
00:55:04,125 --> 00:55:06,416
- [Nickovo hekání]
- Mm. Mm.

1238
00:55:10,583 --> 00:55:12,250
[vyčerpané vzdechy]

1239
00:55:12,250 --> 00:55:13,375
Bože!

1240
00:55:14,208 --> 00:55:15,875
- [pípání přístrojů]
- [Nick] Co?

1241
00:55:15,875 --> 00:55:18,000
- Ne, ne, ne, ne!
- Ne, ne, ne, ne, ne!

1242
00:55:18,000 --> 00:55:19,791
Do hajzlu!

1243
00:55:19,791 --> 00:55:20,791
Nicku!

1244
00:55:21,875 --> 00:55:25,708
[spustí energická francouzská hudba,
Lisa LeBlanc: „Ti-gars“]

1245
00:55:25,708 --> 00:55:28,083
- Tentokrát řídím já.
- Dobře.

1246
00:55:36,166 --> 00:55:38,208
[Nickovo hekání]

1247
00:55:39,375 --> 00:55:43,541
Je tohle možný? Jak mám...
Už mi to děláš zase.

1248
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Promiň.
- To nic.

1249
00:55:45,541 --> 00:55:47,000
[burácení motoru]

1250
00:55:47,000 --> 00:55:48,291
[hudba dohraje]

1251
00:55:50,666 --> 00:55:55,208
[Delacroix] <i>Mesdames, Messieurs</i>...
Jmenuji se inspektor Laurent Delacroix.

1252
00:55:55,916 --> 00:56:00,000
Před patnácti minutami
jsme převzali operační kontrolu případu<i>.</i>

1253
00:56:00,000 --> 00:56:02,666
Vedením vyšetřování jsem byl pověřen já.

1254
00:56:02,666 --> 00:56:07,083
[Francisco] Dobrá, rozumíme,
ale proč najednou takováhle změna?

1255
00:56:07,083 --> 00:56:09,208
S ohledem na závažnost zločinu.

1256
00:56:09,208 --> 00:56:11,000
Několik vražd, únos,

1257
00:56:11,500 --> 00:56:14,041
devastace nejstarší pařížské kavárny

1258
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
a omezení osobní svobody
významného fanouška opery.

1259
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Božíčku!

1260
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
Ale proč byste zrovna vy měl být schopen
najít Nicka a Audrey Spitzovy?

1261
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Protože je mám na telefonu.

1262
00:56:27,250 --> 00:56:29,750
- [Audrey] <i>Haló? Jsou tam všichni?</i>
- Ano, Audrey.

1263
00:56:29,750 --> 00:56:30,875
<i>Všichni až na...</i>

1264
00:56:30,875 --> 00:56:33,000
...hraběnku a její divnou přítelkyni?

1265
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Vraťte mi Vikrama, zrůdy!

1266
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
<i>- Akcie už máte.</i>
- Jo, akcie máme.

1267
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
[Audrey] <i>A jestli je někdy chcete vidět,
vyřiďte únosci,</i>

1268
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
ať přiveze mahárádžu
do restaurace Žula Vurma.

1269
00:56:44,166 --> 00:56:45,833
Co? Kam že?

1270
00:56:45,833 --> 00:56:48,250
[Audrey] <i>Do restaurace Žula Vurma.</i>

1271
00:56:48,250 --> 00:56:51,291
- Ah, Julesa Vernea.
- Jo.

1272
00:56:51,291 --> 00:56:54,333
Na vyhlídkový plošině Eiffelovky
dnes o půlnoci.

1273
00:56:54,333 --> 00:56:55,250
[Nick] <i>Jo.</i>

1274
00:56:55,250 --> 00:56:56,958
Co tím myslíte? My Vika nemáme.

1275
00:56:56,958 --> 00:56:59,083
- Ale někdo ho má, jasný?
- Kecy!

1276
00:56:59,083 --> 00:57:03,666
Dělejte, co moje žena říká.
O půlnoci, mahárádžu, živýho.

1277
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
A inspektore, chtěli jsme jet vaším autem,

1278
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
ale nešlo nastartovat,
tak jsme ho tam nechali.

1279
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Co?

1280
00:57:10,208 --> 00:57:12,250
Vyměnili jsme ho za lamborghini.

1281
00:57:12,250 --> 00:57:13,666
<i>Pak vám ho necháme.</i>

1282
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Dobrá.

1283
00:57:16,791 --> 00:57:20,666
[hraje dramatická orchestrální hudba]

1284
00:57:31,041 --> 00:57:32,041
[cinknutí]

1285
00:57:33,791 --> 00:57:35,791
[hudba vrcholí]

1286
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
[Francisco] Propána. Taková krása!

1287
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
[Saira] Proč jste tak voháklý?

1288
00:57:43,375 --> 00:57:45,791
Na netu psali, že je to nutný.

1289
00:57:45,791 --> 00:57:49,083
Jednou mě v šortkách nepustili
ani do podniku v Central Parku.

1290
00:57:49,083 --> 00:57:50,208
Kde jsou všichni?

1291
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Zabrali jsme celou restauraci,
aby nás nikdo nerušil.

1292
00:57:53,083 --> 00:57:57,416
Chtěli jsme to provést na veřejným místě,
aby u toho byli nějaký lidi!

1293
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- Kde jste vůbec sehnali šaty?
- A taky kadeřníka?

1294
00:58:00,708 --> 00:58:02,625
No, hele, měli jsme problém, jo?

1295
00:58:02,625 --> 00:58:05,875
Spadli jsme do příkopu a pak...
A nemusím vám nic vysvětlovat.

1296
00:58:05,875 --> 00:58:08,083
Ne, tady se budeme ptát my. Jasný?

1297
00:58:08,083 --> 00:58:10,791
- Ptej se.
- Projdeme si podezřelý, ano?

1298
00:58:10,791 --> 00:58:13,125
[vzdech] Udělejte si pohodlí.

1299
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Začneme se Sairou Govindanovou.

1300
00:58:15,750 --> 00:58:17,916
- Se mnou?
- M-hmm.

1301
00:58:17,916 --> 00:58:21,333
Hájila jsem tě.
Dokonce jsem si tě oblíbila.

1302
00:58:21,333 --> 00:58:23,166
To já vím, že jo. A my tebe, viď?

1303
00:58:23,166 --> 00:58:26,125
Bylas na nás milá,
ale takhle prostě postupujeme.

1304
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
Já měla unýst bratra?

1305
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Naštvalas ji, zlato.
- To vidím.

1306
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Copak vám přeskočilo?

1307
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- [Nick] Jdeme dál.
- Jasně, jdeme dál.

1308
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
[Nick] V pohodě.

1309
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
[Audrey] Francisco, předseda správní rady.

1310
00:58:38,291 --> 00:58:42,291
Bez mahárádži může zpronevěřit,
kolik se mu zlíbí,

1311
00:58:42,291 --> 00:58:45,375
aby měl na alimenty
pro všech svých 2000 dětí.

1312
00:58:45,375 --> 00:58:47,958
Nepřidáme dvoutisící první, eh?

1313
00:58:47,958 --> 00:58:50,666
Nechoď mi na oči, sprosťáku hnusnej.

1314
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
<i>-</i> Claudette Žobertová.
<i>-</i> [opravuje] Joubertová<i>.</i>

1315
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Pařížská prodavačka prahnoucí po penězích.

1316
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Kdyby mi šlo o prachy,
prostě se za něj provdám.

1317
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
S předmanželskou smlouvou,
kterou ti vnutili?

1318
00:59:03,333 --> 00:59:06,000
No a co plukovník? Jaký má motiv?

1319
00:59:06,000 --> 00:59:11,666
[Nick] No, třeba ho prostě omrzelo
dělat pro boháče, protože jste hrozný.

1320
00:59:11,666 --> 00:59:17,791
Anebo plukovník shání prostředky,
aby si moh pořídit...

1321
00:59:18,625 --> 00:59:19,958
umělou paži.

1322
00:59:20,583 --> 00:59:23,458
Díval jsem se. Nejsou zas tak drahé.

1323
00:59:23,458 --> 00:59:26,166
- Kolik by stála?
- Dvacet třicet tisíc.

1324
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
Jenom? Jé, možná bych si měl
něco takovýho pořídit.

1325
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
To byste musel přijít o vlastní.

1326
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
Nemluvil jsem o paži, kámo.

1327
00:59:32,916 --> 00:59:35,208
[oba se hihňají]

1328
00:59:35,208 --> 00:59:38,291
[Delacroix] Dobrá, tak to jsou všichni.

1329
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Kdo to byl?

1330
00:59:40,625 --> 00:59:42,666
[cinknutí výtahu]

1331
00:59:43,791 --> 00:59:45,541
[vzrušený dech]

1332
00:59:45,541 --> 00:59:47,625
- [smích]
- [Claudette] <i>Mon amour!</i>

1333
00:59:47,625 --> 00:59:49,416
- Hej, hej, hej!
- [Audrey] Počkat!

1334
00:59:49,416 --> 00:59:50,791
[Vikův vzdech]

1335
00:59:50,791 --> 00:59:55,750
[přerývaně] Nařídili mi ukázat vám
tuhle drsnou výbušninu.

1336
00:59:55,750 --> 00:59:57,666
- [všichni lapají po dechu]
- Bože!

1337
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Stačí na vyhození celé věže do povětří.

1338
01:00:00,166 --> 01:00:05,291
Vidíte? Musíte naložit kufřík do výtahu
a poslat ho nahoru.

1339
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Až prověří hodnotu jeho obsahu,
pošlou dolů... eh...

1340
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
Bože, jak se tomu říká?
Takový ten ovladač.

1341
01:00:12,166 --> 01:00:14,291
- Odpalovací zařízení?
- Jo, tohleto.

1342
01:00:14,291 --> 01:00:17,416
Pošlou ho dolů a můžeme odtud zmizet.

1343
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Ehm, a maličko to spěchá, protože, víte...

1344
01:00:21,791 --> 01:00:23,625
- [výkřiky hrůzy]
- [Audrey] Nicku!

1345
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Nicku, Nicku, kufřík.
Musíš ho dát do výtahu.

1346
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
Ne.

1347
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- Ne?
- Proč říkáš „e-e“?

1348
01:00:29,291 --> 01:00:31,416
Nemyslím, že by ho vyhodili do vzduchu.

1349
01:00:31,416 --> 01:00:34,708
- Proboha.
- Vážně se chceš spolehnout na svý tušení?

1350
01:00:34,708 --> 01:00:35,791
Chci. Věř mi.

1351
01:00:35,791 --> 01:00:36,708
Nicku, brácho!

1352
01:00:36,708 --> 01:00:39,458
Ne, všechno je v cajku, mahárádžo.

1353
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
Pachatel musí mít fakt skvělej výcvik, jo?

1354
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Protože zabil pana Lui a to byl drsňák.

1355
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
Dochází nám čas, čéče.

1356
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
Ne, ne, Nicku!

1357
01:00:48,375 --> 01:00:51,125
Víme, že únosce musel bejt
i výbornej hacker,

1358
01:00:51,125 --> 01:00:53,625
když uměl vypnout kamery
a pak je zfalšovat.

1359
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
Prosím vás, Nicku!

1360
01:00:55,750 --> 01:01:00,416
Přesně věděl, kde najít pana Lui a Vika
v zákulisí svatebního ruchu,

1361
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
aby moh předvést trik se slonem.

1362
01:01:02,250 --> 01:01:04,250
- Ale lásko...
- Nicku, brzo vybuchnu.

1363
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
[Nick] S takovýma znalostma...

1364
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Bože, Nicku!

1365
01:01:07,166 --> 01:01:09,833
[zrychlující se pípání]
...by klidně moh psát knihy.

1366
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
- Proboha, Nicku.
- [výkřiky]

1367
01:01:11,666 --> 01:01:13,041
- Bomba!
- [výkřiky]

1368
01:01:13,625 --> 01:01:16,416
- [všichni ztichnou]
- [Vikovo oddychování]

1369
01:01:17,500 --> 01:01:19,166
[udivené vzdechy]

1370
01:01:20,083 --> 01:01:22,083
[vzdechy úlevy a překvapení]

1371
01:01:22,083 --> 01:01:27,416
[spokojený výdech] Tisíce studií dokazují,
že únosce neudělá nic,

1372
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
čím by ohrozil vyhlídky na výkupné.

1373
01:01:30,208 --> 01:01:35,750
Kapitola 9, odstavec třetí,
napsal pan Connor Miller.

1374
01:01:35,750 --> 01:01:37,041
[obdivně] Tys ji četl.

1375
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Od A až do Z, zlato. A je hrozná.

1376
01:01:38,958 --> 01:01:41,083
Radši vochutnej. Je fakt skvělá.

1377
01:01:41,083 --> 01:01:43,125
Právě jsi mě vyděsil k smrti.

1378
01:01:43,125 --> 01:01:45,583
- [výbuch]
- [výkřiky všech]

1379
01:01:48,708 --> 01:01:50,416
[klouzavý bzučivý zvuk]

1380
01:01:50,416 --> 01:01:53,208
[Audrey] Co to bylo? [zrychlený dech]

1381
01:01:53,208 --> 01:01:54,166
Co?

1382
01:01:57,166 --> 01:01:58,041
Impozantní.

1383
01:01:58,708 --> 01:02:01,000
Jak jste se dostal z teréňáku,
než vybuchnul?

1384
01:02:01,583 --> 01:02:02,625
Nijak.

1385
01:02:02,625 --> 01:02:05,500
Zavřel jsem se v pancéřové schránce
na zadní sedačce.

1386
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
[Delacroix] Smrt na veřejnosti.
Ideální způsob, jak se zbavit podezření.

1387
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Jo, jo, ale nevyšlo to podle plánu, co?

1388
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
[Audrey] <i>Váš chlap držel kufřík v ruce
jenom na pár vteřin.</i>

1389
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
[Nick] <i>A bum.</i>

1390
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
Zapojila se vaše hamižná bejvalka.

1391
01:02:21,000 --> 01:02:23,375
Mm. Sedmdesát milionů dolarů.

1392
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
To je pěknej balík i pro hraběnku.

1393
01:02:26,958 --> 01:02:29,250
Tak poslala Imani,
aby okradla toho zloděje.

1394
01:02:29,250 --> 01:02:31,625
- [plukovník] Koho?
- [Audrey a Nick] Imani.

1395
01:02:31,625 --> 01:02:33,666
- [plukovník] Koho?
- Ima... Tu svoji...

1396
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
Hraběnčinu... Uděláš ten smích?

1397
01:02:35,916 --> 01:02:37,875
- A musím?
- Prostě ji napodob.

1398
01:02:37,875 --> 01:02:39,833
- [řehotavý smích]
- Á...

1399
01:02:39,833 --> 01:02:40,750
Jasný.

1400
01:02:40,750 --> 01:02:42,166
Ta přijela

1401
01:02:42,166 --> 01:02:45,666
<i>a sebrala vám výkupný rovnou před nosem.</i>

1402
01:02:46,166 --> 01:02:47,416
[řehotavý smích]

1403
01:02:47,416 --> 01:02:49,166
To muselo naštvat.

1404
01:02:49,166 --> 01:02:52,083
Kdybyste skutečně četli
moji knihu pořádně,

1405
01:02:52,583 --> 01:02:57,166
věděli byste, že prozrazení totožnosti
doposud neznámého zločince

1406
01:02:57,166 --> 01:03:01,250
ohrozí všechny, kdo se o ní dozvěděli,
což znamená,

1407
01:03:01,750 --> 01:03:03,166
že vás musím...

1408
01:03:04,541 --> 01:03:06,208
všechny zabít.

1409
01:03:06,708 --> 01:03:09,666
- [výkřiky]
- Ó, bože!

1410
01:03:10,416 --> 01:03:11,500
Gary?

1411
01:03:11,500 --> 01:03:13,250
[hrobové ticho]

1412
01:03:13,250 --> 01:03:14,416
A vy jste kdo?

1413
01:03:15,000 --> 01:03:16,291
Přece Susan.

1414
01:03:18,458 --> 01:03:20,625
- Nevíš, kdo to je?
- Nemám ponětí.

1415
01:03:20,625 --> 01:03:25,875
S Garym jsme se poznali tady
před deseti lety, když jsem tu studovala.

1416
01:03:25,875 --> 01:03:29,125
Slíbili jsme si,
že když se budeme pořád milovat a...

1417
01:03:29,125 --> 01:03:31,083
nenajdeme nikoho jiného,

1418
01:03:31,083 --> 01:03:34,375
sejdeme se na vyhlídce Eiffelovky.

1419
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
O půlnoci, dnes.

1420
01:03:36,333 --> 01:03:38,083
[hraje jímavá hudba]

1421
01:03:38,083 --> 01:03:40,250
[procítěně] Stále ho hluboce miluji.

1422
01:03:41,583 --> 01:03:43,208
Je tady někde Gary?

1423
01:03:45,208 --> 01:03:47,000
Nehlaste se, Francisco.

1424
01:03:47,666 --> 01:03:50,041
- [výkřiky]
- Pozor!

1425
01:03:50,041 --> 01:03:52,125
[hraje dramatická hudba]

1426
01:03:53,125 --> 01:03:54,958
Ó, bože!

1427
01:03:57,208 --> 01:03:58,958
[Audreyin zrychlený dech]

1428
01:04:00,708 --> 01:04:01,875
Připravte se.

1429
01:04:01,875 --> 01:04:04,500
[lapání po dechu]

1430
01:04:05,458 --> 01:04:07,208
Už zbývá jen dodat:

1431
01:04:07,791 --> 01:04:08,666
„Těšilo mě.“

1432
01:04:10,750 --> 01:04:13,333
Pořád má ten ovladač na dálku.

1433
01:04:16,208 --> 01:04:17,416
[Audreyino ječení]

1434
01:04:17,416 --> 01:04:18,833
Audrey!

1435
01:04:18,833 --> 01:04:20,125
[Audreyino ječení]

1436
01:04:20,125 --> 01:04:22,166
[hraje napjatá hudba]

1437
01:04:22,166 --> 01:04:23,333
Bože můj!

1438
01:04:23,333 --> 01:04:26,083
[Audrey] Áá! Ne, tohle jsem nechtěla!

1439
01:04:26,083 --> 01:04:27,625
Aááá!

1440
01:04:33,666 --> 01:04:34,750
[Audrey] Jo! Óo!

1441
01:04:35,791 --> 01:04:38,708
[Audreyino hekání a zrychlený dech]

1442
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Vaše rozhodování je na tragické úrovni.

1443
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
[heknutí] Nicku!
Nechce se mi věřit, že to řeknu.

1444
01:04:45,416 --> 01:04:46,666
Vezměte si ji.

1445
01:04:46,666 --> 01:04:49,750
Počkat. Ještě náboje. Jsou v kapse.

1446
01:04:49,750 --> 01:04:52,416
- [sténání]
- Vy jeden vtipálku.

1447
01:04:52,416 --> 01:04:55,291
- Ještě...
- Máte je pěkně hluboko, co?

1448
01:04:55,291 --> 01:04:56,666
[sténání]

1449
01:04:57,291 --> 01:04:59,750
[Nick] Susan,
musíte inspektorovi stlačit ránu.

1450
01:04:59,750 --> 01:05:02,166
Tohle je nějaké interaktivní divadlo?

1451
01:05:09,333 --> 01:05:10,791
[výkřik úlevy]

1452
01:05:10,791 --> 01:05:13,416
Má největší fanynka bude svědkem úspěchu.

1453
01:05:13,416 --> 01:05:16,000
Náhodou už vám nefandím tolik jako dřív.

1454
01:05:16,000 --> 01:05:18,416
To je škoda. Na řadě je poslední lekce.

1455
01:05:18,416 --> 01:05:20,083
[cvaknutí zbraní]

1456
01:05:20,083 --> 01:05:23,458
- Jak beztrestně zlikvidovat Eiffelovku.
- Ne, to neuděláte.

1457
01:05:23,458 --> 01:05:26,333
Jestli někoho nesnáším víc než svědky,

1458
01:05:26,333 --> 01:05:27,666
tak Francouze.

1459
01:05:31,291 --> 01:05:34,583
Jak se otevřou dveře,
všichni uvnitř jsou mrtví, je to jasné?

1460
01:05:34,583 --> 01:05:36,666
- [cinknutí výtahu]
- [Audrey] Nicku!

1461
01:05:37,166 --> 01:05:40,250
Ne, Nicku! Ne, ne, ne, ne, ne!

1462
01:05:40,250 --> 01:05:42,375
[zoufale] Nicku!

1463
01:05:42,375 --> 01:05:45,708
DLUŽÍTE NÁM PÁR IPHONŮ,
PUSU, NICKY STŘELEC

1464
01:05:51,166 --> 01:05:54,333
- [Claudette] Zasekl se zip.
- Sundej mi to. Cítím se ohrožený.

1465
01:05:54,333 --> 01:05:56,708
Je to M, tos nosil naposledy ve 14 letech.

1466
01:05:56,708 --> 01:05:59,166
Prosím, sundejte ze mě tu vestu.

1467
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
Je to lepší?

1468
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
[dýchavičně] Musím si zakouřit.

1469
01:06:02,041 --> 01:06:03,958
- Jasně. Dobře.
- V kapse.

1470
01:06:03,958 --> 01:06:05,541
- V pravé kapse.
- Tady?

1471
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- [vzdech]
- Ne, ne, to je penis.

1472
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Správně.
- Dobře, mám ho, mám ho.

1473
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
Mám to. Nepřipadá mi to vhodné
pro postřeleného, ale dejte si.

1474
01:06:13,541 --> 01:06:17,208
[hraje dramatická hudba]

1475
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Brooklyn na vás.

1476
01:06:28,833 --> 01:06:30,333
[Nickův výkřik]

1477
01:06:30,333 --> 01:06:31,708
[hudba zesílí a zrychlí]

1478
01:06:33,833 --> 01:06:35,291
[Audreyino vyjeknutí]

1479
01:06:37,000 --> 01:06:38,333
[Audreyin výkřik]

1480
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
[zvuk vypnutí]

1481
01:06:41,416 --> 01:06:43,541
- [zděšené výkřiky]
- Přestalo to.

1482
01:06:43,541 --> 01:06:44,625
{\an8}ZAJIŠTĚNO

1483
01:06:44,625 --> 01:06:47,875
[úlevné vzdechy, smích]

1484
01:06:48,833 --> 01:06:50,041
Bože!

1485
01:06:50,041 --> 01:06:51,500
ZAJIŠTĚNO - ODJIŠTĚNO

1486
01:06:51,500 --> 01:06:53,791
[výkřiky hrůzy]

1487
01:06:53,791 --> 01:06:57,416
[hraje dynamická rocková hudba]

1488
01:07:01,125 --> 01:07:02,458
Áá!

1489
01:07:05,041 --> 01:07:07,041
[výkřiky hrůzy]

1490
01:07:07,791 --> 01:07:09,083
Rozřízněte tu vestu.

1491
01:07:12,041 --> 01:07:14,333
Jau! [hekání]

1492
01:07:15,000 --> 01:07:16,708
- [muž úpí]
- He?

1493
01:07:17,833 --> 01:07:19,583
Ustupte, jinak ho zahodím.

1494
01:07:19,583 --> 01:07:21,041
Nevěřím vám.

1495
01:07:22,958 --> 01:07:25,166
[úpění]

1496
01:07:33,916 --> 01:07:35,083
E-e.

1497
01:07:35,083 --> 01:07:36,458
Uá!

1498
01:07:36,458 --> 01:07:39,333
[Nick] Jak to děláš,
že nemáš votřes mozku?

1499
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Mám talent.

1500
01:07:41,541 --> 01:07:43,208
Už nikdy ani nemrkne.

1501
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- [Audrey] Nicku!
- Hned jsme u tebe, lásko.

1502
01:07:45,958 --> 01:07:48,541
- Nech to radši na mně, prosím.
- Jistě. Ó.

1503
01:07:49,041 --> 01:07:51,666
Možná... slabý otřes...

1504
01:07:52,291 --> 01:07:53,333
[rána]

1505
01:07:53,333 --> 01:07:54,333
Eh.

1506
01:07:55,125 --> 01:07:56,125
Eh.

1507
01:07:59,625 --> 01:08:02,750
- Sundejte už tu vestu! Rychle!
- [všichni křičí]

1508
01:08:03,583 --> 01:08:05,500
[Nick] Už se neboj, brouku.

1509
01:08:05,500 --> 01:08:07,958
Vostrostřelec jde na to!

1510
01:08:08,458 --> 01:08:11,125
[hraje pomalá elektronická hudba]

1511
01:08:18,958 --> 01:08:20,000
[zklamaný povzdech]

1512
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Trefil jsem něco?

1513
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
Zasáhl jsi ovladač, lásko!

1514
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
No skvěle, na ten jsem mířil.

1515
01:08:26,875 --> 01:08:31,166
[Vik] Ááá, úúú, uu, uu.

1516
01:08:31,166 --> 01:08:33,125
Och, bože!

1517
01:08:33,125 --> 01:08:35,041
Ó, lásko moje.

1518
01:08:40,375 --> 01:08:42,250
Kroužky, kroužky lásky.

1519
01:08:43,500 --> 01:08:47,041
[Nick] Jo? Tak je použijeme
na něco jinýho, že jo, brácho?

1520
01:08:47,041 --> 01:08:49,291
Tví kámoši to odnesli. Jsi na řadě.

1521
01:08:50,125 --> 01:08:51,666
Tak co? Tak co?

1522
01:08:51,666 --> 01:08:52,791
[zklamané heknutí]

1523
01:08:53,916 --> 01:08:54,916
Dobrá.

1524
01:08:56,541 --> 01:08:58,666
- Kam to jdeš?
- [Audrey] Zlato!

1525
01:08:58,666 --> 01:09:00,416
- [Audreyin výkřik]
- [Nick] Audrey!

1526
01:09:00,416 --> 01:09:02,375
[hraje dramatická hudba]

1527
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Lásko!

1528
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
- Neboj se, brouku, vytáhnu tě. Vydrž!
- [Audrey] Ááá!

1529
01:09:13,041 --> 01:09:15,208
- [hekání]
- [vyjeknutí]

1530
01:09:16,375 --> 01:09:17,291
[Audreyin výkřik]

1531
01:09:19,958 --> 01:09:20,958
Jau!

1532
01:09:21,708 --> 01:09:24,666
Asi jsem nečet kapitolu Kopání do ksichtu.

1533
01:09:26,583 --> 01:09:29,500
[Audreyin křik]

1534
01:09:30,875 --> 01:09:32,125
[Audreyin křik]

1535
01:09:32,833 --> 01:09:33,666
Au!

1536
01:09:35,750 --> 01:09:37,333
[Audreyin křik]

1537
01:09:39,583 --> 01:09:40,875
Ááá!

1538
01:09:41,500 --> 01:09:43,125
Ááá!

1539
01:09:43,125 --> 01:09:44,500
[Nickovo hekání]

1540
01:09:45,208 --> 01:09:47,083
[Audrey] Proboha!

1541
01:09:49,708 --> 01:09:52,708
[lapání po dechu] Pojď sem!

1542
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Uděláme si průvan, ty svině?

1543
01:10:07,833 --> 01:10:09,291
[Miller] Ne!

1544
01:10:09,291 --> 01:10:12,375
[Nickovo dušení, bláznivý smích]

1545
01:10:12,375 --> 01:10:13,750
Au!

1546
01:10:15,333 --> 01:10:16,666
[hraje dramatická hudba]

1547
01:10:16,666 --> 01:10:18,875
Ah, co to...

1548
01:10:18,875 --> 01:10:21,125
Áá! Bože!

1549
01:10:21,791 --> 01:10:22,625
Ááá!

1550
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
Pojď!

1551
01:10:27,083 --> 01:10:28,541
[Nick] Ne!

1552
01:10:28,541 --> 01:10:31,291
[Audreyiny výkřiky]

1553
01:10:35,791 --> 01:10:36,666
Ne, ne, ne, ne!

1554
01:10:37,333 --> 01:10:38,875
Mmm.

1555
01:10:39,625 --> 01:10:40,958
Zlikvidujte ostatní.

1556
01:10:43,041 --> 01:10:44,291
[Nick] No!

1557
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
[Audrey] Jen klid. Jen klid.

1558
01:10:56,166 --> 01:10:58,125
[roztřeseně] Klid. Klid.

1559
01:10:58,625 --> 01:11:00,500
[vrčení helikoptéry]

1560
01:11:03,416 --> 01:11:05,333
[zvuk helikoptéry se stupňuje]

1561
01:11:05,333 --> 01:11:08,041
- [Delacroix] Co se děje?
- Ten mi zkazil náladu.

1562
01:11:11,208 --> 01:11:13,291
- [Audrey] Millere!
- [cvaknutí zbraně]

1563
01:11:14,916 --> 01:11:16,583
Můj muž měl pravdu.

1564
01:11:16,583 --> 01:11:18,458
Nevíš, o čem píšeš.

1565
01:11:19,958 --> 01:11:21,333
Nikdy nemine.

1566
01:11:21,333 --> 01:11:22,750
[Audreyino vyjeknutí]

1567
01:11:22,750 --> 01:11:25,083
- [Nick] Au!
- Ježiš, promiň!

1568
01:11:25,083 --> 01:11:27,333
- Teď musíš minout?
- Promiň, lásko, promiň!

1569
01:11:27,333 --> 01:11:30,333
Jau! Krucinál.

1570
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Míříš na něj, nebo na mě?

1571
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
Na něj, přísahám, přísahám.

1572
01:11:34,666 --> 01:11:36,500
- Bože můj.
- Už ho zastřel.

1573
01:11:36,500 --> 01:11:37,666
- Sakra.
- Zastřel ho.

1574
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Lásko, víš, že jsem na konci s dechem.
Rozumíš?

1575
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
Kolo osudu se točí. Jednou jsi dole...

1576
01:11:44,000 --> 01:11:45,083
[cvakání zbraně]

1577
01:11:45,083 --> 01:11:47,833
Bože! No nic. [rychlé dýchání]

1578
01:11:47,833 --> 01:11:50,750
- [Nick] Co...
- Nikdy nemine, jo?

1579
01:11:50,750 --> 01:11:53,375
Nejsme všichni dokonalí jako ty, víš?

1580
01:11:54,708 --> 01:11:56,291
[Audreyin zrychlený dech]

1581
01:11:59,250 --> 01:12:00,666
Užij si jízdu, Millere.

1582
01:12:00,666 --> 01:12:03,041
- [bzučení]
- [hučení mechanismu]

1583
01:12:05,916 --> 01:12:07,083
[zalapání po dechu]

1584
01:12:08,125 --> 01:12:10,333
[dlouhý výkřik]

1585
01:12:13,541 --> 01:12:15,000
[zvuk vrtulníku]

1586
01:12:15,000 --> 01:12:16,375
Proboha.

1587
01:12:17,958 --> 01:12:19,708
- Áá!
- K zemi! K zemi!

1588
01:12:19,708 --> 01:12:20,791
[lapání po dechu]

1589
01:12:23,333 --> 01:12:24,750
- Áá!
- [sekající vrtule]

1590
01:12:24,750 --> 01:12:25,916
Bože!

1591
01:12:27,041 --> 01:12:28,708
[tříštící se sklo]

1592
01:12:29,791 --> 01:12:31,000
[pípání]

1593
01:12:39,250 --> 01:12:41,458
[tenkým hláskem] Paříž je tak zvláštní.

1594
01:12:41,458 --> 01:12:43,166
Teď už je mrtvej.

1595
01:12:43,166 --> 01:12:45,375
- Úplně mrtvej.
- Je... je po všem.

1596
01:12:45,375 --> 01:12:48,208
Jak jsi to všecko vymyslela?
Jak jsi na to přišla?

1597
01:12:48,208 --> 01:12:50,000
- Nevím, miláčku...
- Jsi génius.

1598
01:12:50,000 --> 01:12:52,666
Prostě mě to napadlo.
Říkala jsem si, co můžu dělat.

1599
01:12:52,666 --> 01:12:55,875
Jsi jednička. Mě by nic tak dobrýho
v životě nenapadlo. Génius.

1600
01:12:55,875 --> 01:12:58,500
Ani nevím, co jsem udělala. Byla to hrůza.

1601
01:12:59,458 --> 01:13:01,125
- Co?
- Teď jsme tým. Hm?

1602
01:13:01,625 --> 01:13:03,625
Oh, ne, vyhoď ho. Ne.

1603
01:13:03,625 --> 01:13:06,416
- Vyhoď ho.
- Nesahat, nebo se naštve. Zmiz odsud.

1604
01:13:06,416 --> 01:13:08,833
Padej, prostě zmiz.
Byl jsi dobrej, ale zmiz.

1605
01:13:08,833 --> 01:13:10,166
Nech nás tu. Díky.

1606
01:13:10,833 --> 01:13:13,500
- Lásko.
- To nic. Miluju tě, zlato.

1607
01:13:13,500 --> 01:13:14,458
To bylo fakt...

1608
01:13:14,458 --> 01:13:17,375
A navíc teď máme krásnou pařížskou noc.

1609
01:13:17,375 --> 01:13:18,375
Jo.

1610
01:13:19,208 --> 01:13:21,208
[hraje romantická hudba]

1611
01:13:24,291 --> 01:13:25,291
[úlevný vzdech]

1612
01:13:26,166 --> 01:13:27,666
Jó, ahoj.

1613
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
- Ahoj.
- Dokázali jste to. Už zase.

1614
01:13:30,416 --> 01:13:31,375
[Audrey] Díky.

1615
01:13:32,083 --> 01:13:35,208
- [Audrey] Viku, s akciemi mě to moc mrzí.
- Omlouvám se.

1616
01:13:35,208 --> 01:13:39,083
- Tolik peněz jsme zahodili.
- Ale celá Paříž ti bude děkovat od srdce.

1617
01:13:39,083 --> 01:13:43,083
O to se nestarejte. Hlavně,
že se nikomu z našich nic nestalo, že?

1618
01:13:43,083 --> 01:13:44,958
[smích] Až na pana Lui.

1619
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Jo, to je pravda.

1620
01:13:47,458 --> 01:13:49,500
- Kdo je Lui?
- [Saira] To bylo vtipné!

1621
01:13:49,500 --> 01:13:52,708
Ale ne. Co se ti stalo? Proč krvácíš?

1622
01:13:52,708 --> 01:13:55,500
Ne, to nekrvácím. To je hena.

1623
01:13:55,500 --> 01:13:57,875
Musela se mi ve zmatku rozmazat.

1624
01:13:57,875 --> 01:14:00,875
Sláva. Mám dost.
Další incident už nevydržím.

1625
01:14:00,875 --> 01:14:03,666
Už žádnou krev.
Ale přísahala bych, že to krev je.

1626
01:14:03,666 --> 01:14:06,041
- Jsem tak vyčerpaná. A co vy?
- Jo.

1627
01:14:06,041 --> 01:14:07,416
[Vik] Jo.

1628
01:14:08,791 --> 01:14:12,166
- Co si to mumláš?
- [Audrey] Co mi to tady... Nedává to smysl.

1629
01:14:12,166 --> 01:14:15,250
[hraje tajuplná hudba]

1630
01:14:15,250 --> 01:14:17,208
- Promiň. Nedává mi to smysl.
- Jasně.

1631
01:14:17,208 --> 01:14:19,291
Sairo, omlouvám se, ale co...

1632
01:14:19,291 --> 01:14:23,166
Neříkala jsi, že se ti musela
v tom zmatku rozmazat hena?

1633
01:14:23,166 --> 01:14:24,250
Přesně tak.

1634
01:14:25,291 --> 01:14:26,375
Zajímavý.

1635
01:14:27,000 --> 01:14:29,083
Eh, co je na tom zajímavého?

1636
01:14:29,083 --> 01:14:31,291
[Nick] Jo, co je na tom zajímavýho?

1637
01:14:31,291 --> 01:14:35,166
Víš, vůbec jsem tě neviděla
při tanci na uvítanou.

1638
01:14:35,166 --> 01:14:39,125
Najednou ses objevila,
až když přišel na scénu... slon.

1639
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Jo. Byla jsem si pro sklenku.

1640
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Holka, byla jsem kadeřnice
a o barvení vlasů něco vím.

1641
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
Jakmile hena uschne, už se nerozmaže.

1642
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
[Saira] Pardon, ale nemám ponětí,
o čem teď mluvíš.

1643
01:14:55,666 --> 01:14:58,333
Na oblečení
toho poháněče slonů nebyla krev.

1644
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
<i>Byla to hena.</i>

1645
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
A byla to tvoje hena,
která v době vraždy nestačila zaschnout.

1646
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
Proboha! Vraždila sestra?

1647
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
No to snad...

1648
01:15:08,708 --> 01:15:11,916
Prosím vás, to je šílenství.
Tohle už tu jednou bylo.

1649
01:15:11,916 --> 01:15:15,333
Mám bratra ráda.
Jaký asi... Jaký důvod bych měla?

1650
01:15:15,333 --> 01:15:19,083
[Nick] Třeba to, že rodiče
svěřili rodinnou firmu jemu,

1651
01:15:19,083 --> 01:15:20,666
i když ty jsi chytřejší

1652
01:15:20,666 --> 01:15:23,625
a on se jen prohání
na vodních skútrech a nic neumí.

1653
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Bez urážky.

1654
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Ale opatrně.

1655
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
[Audrey] A nebyl to důvod
zabít ho už v Bombaji?

1656
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Vy?

1657
01:15:32,708 --> 01:15:35,750
No, aspoň v jednom měli rodiče pravdu.

1658
01:15:35,750 --> 01:15:40,375
Když chceš něco udělat pořádně,
musíš to udělat sama.

1659
01:15:41,416 --> 01:15:42,625
[zděšené výkřiky]

1660
01:15:42,625 --> 01:15:43,666
[Vik] Sairo!

1661
01:15:43,666 --> 01:15:45,958
- [Audrey] Sakra!
- [plukovník] Áá!

1662
01:15:45,958 --> 01:15:48,625
Chudák! Dochází mu paže.

1663
01:15:48,625 --> 01:15:50,000
[Claudettino heknutí]

1664
01:15:50,000 --> 01:15:50,958
Jé!

1665
01:15:50,958 --> 01:15:52,583
Jen přes mou mrtvolu.

1666
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
[Vik] Jo! To je moje holka!

1667
01:15:54,916 --> 01:15:58,291
- [vzdech] Děkuju, lásko.
- Hned ti... Jenom...

1668
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
- Jak je? To nic, hej! Hej, hej!
- [chrčení]

1669
01:16:01,375 --> 01:16:02,750
Byl jste skvělý...

1670
01:16:02,750 --> 01:16:06,166
Jste můj nejlepší strážce,
a nejen proto, že předchozí to koupil.

1671
01:16:06,166 --> 01:16:09,166
Doufám, že tentokrát
vyletí prémie až do nebes.

1672
01:16:09,166 --> 01:16:12,625
Jasně. A bude na umělou ruku, brácho. Jo?

1673
01:16:12,625 --> 01:16:14,083
- Jo.
- Jo?

1674
01:16:15,750 --> 01:16:17,833
[Audrey] No páni, ani mě to nepřekvapilo.

1675
01:16:17,833 --> 01:16:19,625
- Jak se cítíte?
- Jak jste na tom?

1676
01:16:19,625 --> 01:16:22,791
- Je to dobré.
- Laurent je výjimečný muž, že ano?

1677
01:16:22,791 --> 01:16:25,625
Až tě propustí z nemocnice,
zajdeme na večeři.

1678
01:16:25,625 --> 01:16:26,708
- [Nick] Ohó.
- Téda.

1679
01:16:26,708 --> 01:16:29,041
Paříž opět uplatnila své kouzlo.

1680
01:16:29,041 --> 01:16:30,500
Hmm, uzdravte se.

1681
01:16:30,500 --> 01:16:32,875
[Vik] Poslyš, povíme jim to? Co?

1682
01:16:32,875 --> 01:16:36,125
Vážení, rozhodli jsme se zmizet.

1683
01:16:36,125 --> 01:16:38,833
- To je vždycky moudrý, vždycky.
- No, to je úžasný.

1684
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Dobře děláte.

1685
01:16:39,791 --> 01:16:42,541
Jo, nemám rodinu, ale...

1686
01:16:42,541 --> 01:16:44,375
vám dlužím za život.

1687
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Hlavně jsme rádi, že jste oba živí.

1688
01:16:46,250 --> 01:16:49,333
[Audrey] A musíme vám upřímně poděkovat
za dobrodružství...

1689
01:16:49,333 --> 01:16:51,750
- Jo.
- ...na jaký nikdy nezapomeneme.

1690
01:16:51,750 --> 01:16:53,916
- No, tak to jsme si asi kvit.
- Tak jo.

1691
01:16:53,916 --> 01:16:55,833
- Mír s vámi.
- Mír.

1692
01:16:55,833 --> 01:16:57,500
- Sbohem.
- Takže <i>au revoir!</i>

1693
01:16:57,500 --> 01:16:59,541
Škoda, že se ze ségry vyklubal magor.

1694
01:16:59,541 --> 01:17:01,958
To je v pohodě, to ona byla vždycky.

1695
01:17:01,958 --> 01:17:03,333
- Jo, to byla.
- Jo.

1696
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
- Jo, tak jo.
- Miláčku, už se těším domů.

1697
01:17:05,500 --> 01:17:07,875
- Jo, to já taky.
- Vážně se tam těším.

1698
01:17:09,041 --> 01:17:11,125
Eh, ještě vyřídíme jednu věc.

1699
01:17:12,000 --> 01:17:14,541
- Věř mi, věř mi, věř mi.
- Tak jo, tak jo, tak jo.

1700
01:17:14,541 --> 01:17:15,708
Mrknem na plukovníka?

1701
01:17:15,708 --> 01:17:17,458
- Jo. Plukovníku?
- Jste v pohodě?

1702
01:17:17,458 --> 01:17:19,000
O tu ruku nepřijdete.

1703
01:17:19,000 --> 01:17:23,375
[hraje pozitivní francouzská hudba,
Jacques Dutronc: „Et moi, et moi, et moi“]

1704
01:17:30,041 --> 01:17:32,541
[Nick] Zaklapni, zaklapni. Hotovo.

1705
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
A teď jsme navěky
připoutaní k sobě. Nadosmrti.

1706
01:17:36,708 --> 01:17:38,875
Nechci být připoutaná k nikomu jinýmu.

1707
01:17:38,875 --> 01:17:41,000
Ani já ne, lásko. Jsi tak...

1708
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- [muž] Špicovi?
- Eh. Co?

1709
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
Nick a Audrey Špicovi.

1710
01:17:45,333 --> 01:17:48,291
- Vy jste z toho vrtulníku? Co tu...
- Co tady děláte?

1711
01:17:48,291 --> 01:17:50,000
Nate, berte mobil.

1712
01:17:50,000 --> 01:17:51,041
Haló?

1713
01:17:51,041 --> 01:17:54,333
[Vik] <i>Ovšemže si nejsme kvit.
Půjčte si můj vrtulník.</i>

1714
01:17:54,333 --> 01:17:57,375
<i>Leťte, kam chcete.
Udělejte si líbánky podle chuti.</i>

1715
01:17:57,375 --> 01:17:58,625
<i>- Všechno platím.</i>
- Co?

1716
01:17:58,625 --> 01:17:59,958
Platí?

1717
01:17:59,958 --> 01:18:01,375
- Taška?
- Vážně?

1718
01:18:01,958 --> 01:18:04,833
Proboha. [užasle] Ó, Bože!

1719
01:18:04,833 --> 01:18:07,500
Nojo, vážně,
tohle by nám mohlo stačit. Díky.

1720
01:18:07,500 --> 01:18:08,958
[Vik] <i>Jen deset milionů.</i>

1721
01:18:08,958 --> 01:18:12,958
<i>Nerozhažte je všechny,
ale když je rozházíte, prodejte i tašku.</i>

1722
01:18:12,958 --> 01:18:14,833
<i>Má cenu tři miliony.</i>

1723
01:18:14,833 --> 01:18:16,541
- <i>Je z dinosauří kůže</i>.
- Bože!

1724
01:18:16,541 --> 01:18:18,958
Z dinosaura?
To nemůžeme přijmout. Neblázni.

1725
01:18:18,958 --> 01:18:21,125
No tak jo, abys věděl, bereme to.

1726
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
- Díky.
<i>- Hlavně to vy dva táhněte dál. Končím.</i>

1727
01:18:24,791 --> 01:18:27,250
- Eh, čím bys chtěla začít?
- Chci tě políbit.

1728
01:18:27,250 --> 01:18:28,333
[Nick] Óo.

1729
01:18:28,958 --> 01:18:30,916
- Mmm.
- Mmm.

1730
01:18:31,416 --> 01:18:32,750
To je k neuvěření.

1731
01:18:32,750 --> 01:18:36,000
[hraje povznášející hudba]

1732
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
- Lásko.
- Drahoušku.

1733
01:18:41,416 --> 01:18:43,625
Na líbánky, jaký jsme si zasloužili.

1734
01:18:43,625 --> 01:18:44,625
Správně.

1735
01:18:44,625 --> 01:18:45,875
Konečně.

1736
01:18:46,791 --> 01:18:49,791
Mm. Chápeš to, že máme takový štěstí?

1737
01:18:50,291 --> 01:18:52,000
- [cvaknutí zbraně]
- [úlek]

1738
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
Chutná vám pití?

1739
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- Co?
- To si děláte prdel? Co, co...

1740
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Chci tu tašku.

1741
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
- Co?
- Tašku.

1742
01:18:59,291 --> 01:19:01,583
- Dejte mi tašku.
- Jo.

1743
01:19:01,583 --> 01:19:03,916
- Není problém. Tady ji máte.
- Dej mu ji.

1744
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
[Nick] Kam se poděl váš přízvuk?

1745
01:19:06,208 --> 01:19:07,416
Zůstal v New Jersey.

1746
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Co si promluvit jako civilizovaný lidi?

1747
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
[pilot] Na neviděnou, hejlové.

1748
01:19:11,458 --> 01:19:14,458
- Proboha!
- Proboha! Pomóc! Co teď?

1749
01:19:14,458 --> 01:19:15,541
- Ne!
- Co?

1750
01:19:16,041 --> 01:19:20,583
[hraje optimistická rocková píseň,
The Smashing Pumpkins: „Spellbinding“]

1751
01:21:24,250 --> 01:21:27,791
[hraje napjatá orchestrální hudba]

1752
01:27:30,041 --> 01:27:32,833
[hraje triumfální hudba]



