1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,958 --> 00:00:39,041
<i>Hace cuatro años, Nick y Audrey Spitz</i>

4
00:00:39,041 --> 00:00:42,791
<i>resolvieron varios de los asesinatos
más notorios del siglo.</i>

5
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
¡Dios mío!

6
00:00:48,708 --> 00:00:50,875
- ¿Lo sacamos?
- No, es enorme.

7
00:00:51,791 --> 00:00:53,208
- Lo vuelvo a meter.
- No.

8
00:00:55,458 --> 00:00:57,166
<i>Como era de esperar,</i>

9
00:00:57,166 --> 00:00:59,666
<i>Nick y Audrey dejaron sus trabajos</i>

10
00:00:59,666 --> 00:01:04,375
<i>e invirtieron todos sus ahorros
en una carrera como detectives privados.</i>

11
00:01:07,500 --> 00:01:09,041
- Sí.
- ¿Me disculpas?

12
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
Sí, no hay problema.

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
¿Estás comiendo patatas fritas?

14
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
¿Estás de broma?
Te he visto comer dos cócteles de gambas.

15
00:01:18,041 --> 00:01:20,541
Deja de distraerme, ¿vale?

16
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
<i>Por desgracia, no les está yendo bien.</i>

17
00:01:22,875 --> 00:01:26,458
Los hombres llegan a esa fase.
No es nada personal.

18
00:01:26,458 --> 00:01:28,041
No todos los hombres.

19
00:01:28,041 --> 00:01:30,208
- No, pero...
- No la tomes conmigo.

20
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
Me has estado engañando, Ron.

21
00:01:33,125 --> 00:01:35,291
¿En serio? ¿Después de 25 años?

22
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Cariño,

23
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
he estado preparándote
una sorpresa de aniversario.

24
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- ¡Qué bonito!
- Es...

25
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Lo siento mucho.
- Te quiero.

26
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Chicos, disculpad.

27
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Si no te importa pagarnos la factura,
os dejamos solos, tortolitos.

28
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- ¿Pretendéis cobrarle?
- No.

29
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- Es lo...
- ¡Intentaste ligar conmigo!

30
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
- De mentira.
- Fingía.

31
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Esto va de mal en peor.

32
00:01:57,958 --> 00:02:01,541
<i>Con el negocio en apuros,
solo quedaba rezar por un milagro...</i>

33
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
¡Sí, corred!

34
00:02:02,541 --> 00:02:05,666
<i>...para que alguien cercano fuese asesinado.</i>

35
00:02:06,416 --> 00:02:09,416
CRIMINALES A LA VISTA

36
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Ya empezamos.

37
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Cariño.

38
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
¿Podrías poner olas de mar o algo bonito?

39
00:02:24,291 --> 00:02:26,833
Las ballenas me ayudan a dormir.

40
00:02:26,833 --> 00:02:28,666
Y me quitaste el zolpidem.

41
00:02:28,666 --> 00:02:31,166
¿Recuerdas la última vez que lo tomaste?

42
00:02:31,166 --> 00:02:33,166
Fuiste sonámbulo al vestíbulo

43
00:02:33,166 --> 00:02:36,166
con mi ropa interior
y te pusiste a regar el sofá.

44
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
No lo recuerdo.

45
00:02:37,791 --> 00:02:40,708
El portero hizo una foto.
Es mi salvapantallas.

46
00:02:41,916 --> 00:02:43,291
- Ese no soy yo.
- Vale.

47
00:02:43,291 --> 00:02:46,833
Cariño, si no puedes dormir,

48
00:02:48,458 --> 00:02:52,875
{\an8}podríamos leer un capítulo juntos.

49
00:02:52,875 --> 00:02:54,083
{\an8}Lo estuve hojeando.

50
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
Ese tío no sabe nada del tema.

51
00:02:56,208 --> 00:03:00,583
Es el tío que hizo la prueba
que necesitas para certificarte.

52
00:03:00,583 --> 00:03:04,291
Fui poli, no necesito un papel
que diga que sé lo que hago.

53
00:03:04,291 --> 00:03:05,375
Sé lo que hago.

54
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Pero acordamos
que hacer el curso ayudaría al negocio.

55
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
¿Crees que por eso tenemos problemas?

56
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Tendríamos mejores clientes
con dos certificados.

57
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
Eso solo se consigue con mejor publicidad.

58
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
¿Como tus tarjetas de visita
con hilo dental?

59
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}- Sí.
- ¿En serio? Ya te vale.

60
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}Se llama "márquetin disruptivo".

61
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
No es disruptivo, sino confuso.
No somos dentistas.

62
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
Puedo hablar más alto.

63
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
¡Venga, cariño!

64
00:03:33,666 --> 00:03:35,000
Vale, pues nada.

65
00:03:35,541 --> 00:03:37,541
¿No quieres seguir con esto?

66
00:03:38,125 --> 00:03:39,541
Sí. Quiero hacerlo.

67
00:03:39,541 --> 00:03:42,583
Pero solamente hablamos de trabajo.

68
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
¿Conoces a parejas
que trabajen juntas y se lleven bien?

69
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Billie Eilish y Finneas.

70
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Son hermanos.

71
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Sé que esto no es lo que imaginamos
cuando nos metimos en esto.

72
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
MARAJÁ

73
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
¿Qué leches es eso?

74
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Es mi móvil.

75
00:04:02,750 --> 00:04:06,166
¡Eh, Rajá! Namasté. ¿Qué pasa, hermano?

76
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
<i>¡Eh! ¿Qué pasa, Nicky Nick?</i>

77
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
¿Estás cortando el césped?
¿Qué es ese ruido?

78
00:04:11,916 --> 00:04:14,750
¡Estoy en una moto de agua, hermano!

79
00:04:15,583 --> 00:04:18,083
¿Y me llamas a la vez?

80
00:04:18,083 --> 00:04:20,500
Nick, hermanote. Mi "hermanosaurio".

81
00:04:20,500 --> 00:04:24,125
¡Que se casa el marajá!

82
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
¡Qué pasada!

83
00:04:26,458 --> 00:04:29,875
Espera, que se lo digo a Audrey.
¡Audrey! Que se casa.

84
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
- ¿Qué?
- Sí.

85
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
¡Enhorabuena, Vik!
¡Nos alegramos mucho por ti!

86
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
¡Gracias! Es una buenorra de París.

87
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Donde está la Torre Eiffel y eso.

88
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
<i>Me caso este fin de semana
en mi nueva isla privada.</i>

89
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
<i>Quiero que vengáis,
con todos los gastos pagados.</i>

90
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
<i>¡Quiero veros, campeones,
rompiendo la pasta!</i>

91
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
Te refieres a "la pista".

92
00:04:54,250 --> 00:04:56,833
No, tío, tengo... ¡Mierda!

93
00:04:58,708 --> 00:05:01,666
- ¿Qué ocurre?
- ¿Has oído? Con los gastos pagados.

94
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- Tenemos que trabajar.
- Me vendría bien una escapada.

95
00:05:06,291 --> 00:05:08,458
¿Recuerdas nuestra última escapada?

96
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
Sí, hubo algún muerto.

97
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Alguno, no. Muchos.

98
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
¿Cinco te parecen muchos?

99
00:05:14,250 --> 00:05:16,416
De acuerdo. Déjame que piense.

100
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
- Se está derrumbando.
- Si...

101
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
- Se derrumba.
- Espera.

102
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
No. Te escucho.

103
00:05:21,666 --> 00:05:23,291
Vale, estoy de acuerdo.

104
00:05:23,875 --> 00:05:26,291
Creo que nos vendría bien un descanso.

105
00:05:26,291 --> 00:05:27,666
- ¿Verdad?
- De esto.

106
00:05:27,666 --> 00:05:30,250
- Un descanso del trabajo.
- No...

107
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
- Es...
- Al menos un finde.

108
00:05:32,250 --> 00:05:33,625
Pero uno entero.

109
00:05:33,625 --> 00:05:36,708
Nuestras cabezas necesitan no trabajar.

110
00:05:36,708 --> 00:05:38,583
- Ni mencionarlo.
- ¡Mira!

111
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
Eso es que sí, ¿verdad?

112
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
- Vaya. ¿Qué tal si...?
- Qué buena decisión.

113
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
¿Les gusta la vista, señores Pis?

114
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
¿Sabe qué? Disculpe.

115
00:05:53,000 --> 00:05:55,833
Somos Nick y Audrey Spitz.

116
00:05:55,833 --> 00:05:58,250
Pero sí, es una vista preciosa.

117
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
¿Quieren música, señor y señora Pis?

118
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Somos los Spitz, no los Pis. ¿Vale?

119
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Sí, tengo Pitbull o Taylor Pis.

120
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
Le gusta lo de Pis.

121
00:06:10,125 --> 00:06:12,208
Todo el mundo es Pis.

122
00:06:12,208 --> 00:06:13,541
¿De dónde es?

123
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Soy de... europeo.

124
00:06:16,583 --> 00:06:18,333
De los "Pises" Bajos, ¿no?

125
00:06:19,583 --> 00:06:20,416
¡Exacto!

126
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
Déjame salir de aquí.
¿Qué narices? Gracias.

127
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
¡Esto es increíble! ¡Voy a llorar!

128
00:06:45,708 --> 00:06:49,208
- ¿Hemos muerto? ¿Estamos en el cielo?
- ¡Qué bonito!

129
00:06:49,208 --> 00:06:52,750
¡Los flamencos llevan pañales
para no cagar el césped!

130
00:06:52,750 --> 00:06:53,791
¡Vaya!

131
00:06:54,583 --> 00:06:56,041
¡Nick y Audrey!

132
00:06:56,041 --> 00:07:00,375
- ¡Eh! ¡Colega! ¡El marajá!
- ¡Los héroes de lago de Como!

133
00:07:00,375 --> 00:07:04,666
¡Mi hermana y mi hermano de otra madre!

134
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
- ¿Qué pasa?
- ¡Pero bueno! ¡Hola!

135
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
¡Hombre! ¿Cómo estás?

136
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Nick y Audrey, os presento
a la señorita Claudette Joubert.

137
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
<i>Joubert.</i>

138
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Soy Audrey. Es un placer conocerte.

139
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Eres aún más guapa de lo que dijo Vikram.

140
00:07:20,500 --> 00:07:22,291
Vik, eres el mejor.

141
00:07:23,291 --> 00:07:25,250
Qué gracia. Los da todos.

142
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
¿Cuatro? ¿No eran dos?

143
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
¡Y Nick!

144
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Me moría por conocerte.
- ¡Vale!

145
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Enhorabuena. Gracias.

146
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
Te lo agradezco. Sí. Me encanta.

147
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- ¡Ya, suficiente!
- ¿Qué pasa?

148
00:07:40,458 --> 00:07:41,541
¡Déjalo ya!

149
00:07:42,291 --> 00:07:43,250
Venid.

150
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
París es mi ciudad favorita del mundo.

151
00:07:46,083 --> 00:07:49,833
- ¿Cuándo fue la última vez que estuviste?
- Nunca he ido.

152
00:07:49,833 --> 00:07:53,083
Lo sé por las películas, las fotos y...

153
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Y gracias por habernos hecho un hueco.

154
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- ¡Claro!
- ¡Increíble!

155
00:07:57,916 --> 00:08:01,583
- Teníamos sitio. Mis padres murieron.
- ¡Oh! Lo siento.

156
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Qué horror.

157
00:08:03,708 --> 00:08:04,958
¡No! Es broma.

158
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Ah, vale. ¿Sí que vienen?

159
00:08:07,833 --> 00:08:10,500
No, murieron.
Pero tampoco estaban invitados.

160
00:08:11,166 --> 00:08:12,250
Porque los odiaba.

161
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- Pues vale. Entonces...
- Vale.

162
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
Coronel, ya conoce a los Spitz.

163
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
- ¿Qué?
- ¡Coronel!

164
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
¡Amigos míos!

165
00:08:20,625 --> 00:08:23,458
- ¡Vaya!
- ¿Y su brazo?

166
00:08:23,458 --> 00:08:25,166
¿Tanto se nota?

167
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
La última vez que lo vimos,
tenía mucho más brazo.

168
00:08:29,000 --> 00:08:32,500
De tener que perder uno, mejor este,

169
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
porque ya le faltaba la mano.

170
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Así no tiene que compartir reposabrazos.

171
00:08:37,541 --> 00:08:40,458
Eh, poca broma. Ahora en serio.

172
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
El coronel detuvo una bala
dirigida a mí en Bombay.

173
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- ¿En serio?
- ¿Te dispararon?

174
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
Sí. Hay a quien no le gusta
cómo hago negocios.

175
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
Por desgracia, debido a su lesión,
no puede protegerme bien,

176
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
así que tengo un nuevo guardaespaldas,
el señor Louis.

177
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Miradlo, ¿veis?
- ¡Hola, Louis!

178
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Es el brazo armado de la ley.

179
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
Qué gracia, el brazo armado.

180
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Vale. Espero que no encuentres nada.

181
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
Eso espero.

182
00:09:06,750 --> 00:09:07,875
Las cosas como son.

183
00:09:07,875 --> 00:09:11,083
Si tú y el coronel os peleáis,
apuesto por el coronel.

184
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Lo he visto repartir leña
solo con el brazo bueno.

185
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
¿No te ha gustado? Estaba bromeando.

186
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Encantado.
- Vamos.

187
00:09:17,958 --> 00:09:19,958
- ¡Seguidme!
- ¡Ya vamos!

188
00:09:25,125 --> 00:09:26,125
Temazo.

189
00:09:26,125 --> 00:09:29,000
Supongo que no habéis estado
en una boda india.

190
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
¿Por qué lo crees?

191
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- Ah, ¿habéis estado?
- No.

192
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Esta noche es el Sangeet.
Es como una cena de ensayo.

193
00:09:37,000 --> 00:09:41,791
Y luego tenemos planeada
una entrada dramática, sorpresa,

194
00:09:41,791 --> 00:09:43,750
que creo que os gustará.

195
00:09:44,666 --> 00:09:47,208
Os dejo. Tenéis de todo en vuestra villa.

196
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
Estáis en vuestra casa.

197
00:09:50,166 --> 00:09:51,250
- Y...
- ¡Disfrutad!

198
00:09:51,250 --> 00:09:53,333
- Gracias.
- No más besos. Genial.

199
00:09:53,833 --> 00:09:56,958
Trabajaba en una relojería
cuando la conocí.

200
00:09:56,958 --> 00:10:00,125
No tenía ni un duro.
Amor a primera vista, ¿sabéis?

201
00:10:00,125 --> 00:10:03,791
- Me llena de felicidad.
- Qué bien.

202
00:10:03,791 --> 00:10:07,125
Veo la misma felicidad
en vosotros dos cuando os miráis.

203
00:10:08,041 --> 00:10:09,833
Sois felices, ¿no?

204
00:10:09,833 --> 00:10:12,500
- ¿Qué pregunta es esa?
- Sin ella no sería feliz.

205
00:10:12,500 --> 00:10:16,666
- Con ella, lo soy.
- Cada día es en plan: "Te adoro".

206
00:10:16,666 --> 00:10:19,500
Toma todas las decisiones y yo, encantado.

207
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Pues entrad y a divertiros.
- ¡Muchas gracias!

208
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
¡Disfrutad!

209
00:10:23,500 --> 00:10:25,625
Vale. Entonces... ¡Adiós, colega!

210
00:10:25,625 --> 00:10:26,541
Vamos, Louis.

211
00:10:30,583 --> 00:10:33,875
¿Qué me estás contando?

212
00:10:37,416 --> 00:10:39,666
Hay que joderse.

213
00:10:40,250 --> 00:10:41,500
¡Joder!

214
00:10:41,500 --> 00:10:43,708
¡Mira esto! ¡Qué barbaridad!

215
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
¡Mira esto! ¡Mira!

216
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
¡Cariño, la tele es gigante!

217
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Madre mía.

218
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Fíjate en esto.

219
00:10:56,125 --> 00:10:57,000
¿Qué?

220
00:10:58,875 --> 00:11:01,125
¡Estamos en un descapotable!

221
00:11:01,125 --> 00:11:03,166
Cómete esto.

222
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
¿Es queso de hadas?

223
00:11:06,416 --> 00:11:08,250
Cariño, una caja de regalo.

224
00:11:08,916 --> 00:11:11,875
Voy a comerme un trocito más de queso
y ya lo dejo.

225
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
¿Todo esto es para nosotros?

226
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
¿Pendientes? Son de los buenos, ¿no?

227
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
¡No es posible!

228
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- ¡Son iPhones!
- ¿Qué dices?

229
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- ¿Qué dimos en nuestra boda?
- ¡Chanclas!

230
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
¿Chanclas y paracetamol o algo así?

231
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- ¿Air Jordans retro de mi talla?
- Qué locura.

232
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
Viniendo del marajá,
la caja tenía que tener algo pervertido.

233
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Te traerá problemas.
- ¿Lo prometes?

234
00:11:33,875 --> 00:11:37,458
¡Oh! Me gusta esa respuesta. Vale.

235
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- ¿Qué?
- De acuerdo.

236
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Espera. Esto acaba de ocurrir.

237
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- ¿Cómo lo han hecho?
- Es increíble.

238
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}¡Cariño! ¡Pone: "Nick y Audrey"!

239
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
¡Dios! ¡Tienes que meterte en esta cama!

240
00:11:50,000 --> 00:11:51,125
¡Ya voy, cariño!

241
00:11:51,708 --> 00:11:53,208
¡Ya voy!

242
00:11:53,958 --> 00:11:56,375
¡Dios mío! ¡Ay! ¡Cariño!

243
00:11:57,583 --> 00:11:59,125
- Ay, Dios.
- ¿Qué?

244
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
No sé si vengo preparada para esto.

245
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
- Tengo que comprobarlo.
- ¡Te acompaño!

246
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
¡Vamos!

247
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- ¡Fíjate!
- Vale, estupendo.

248
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Esas son tus cosas. Sí.

249
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
¿Has visto? Es lo más bonito que he visto...

250
00:12:30,625 --> 00:12:32,291
Cariño, estás muy guapo.

251
00:12:32,291 --> 00:12:35,083
- Y...
- Te queda muy bien.

252
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Y a ti, pero quiero quitártelo.
- Vamos.

253
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Dime que te lo vas a quedar.

254
00:12:42,166 --> 00:12:43,208
¡Dios mío!

255
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
- Hola.
- ¿Qué tal?

256
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Audrey.

257
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
- ¡Coronel!
- Hola.

258
00:12:57,000 --> 00:12:58,041
¡Despampanante!

259
00:12:59,250 --> 00:13:00,916
¿Cómo es usted tan guapetón?

260
00:13:00,916 --> 00:13:02,916
Solo tengo ojo para ti, Nick.

261
00:13:03,416 --> 00:13:05,500
¡Y más vale que siga teniéndolo!

262
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
En el lugar más bonito,
en la noche más hermosa,

263
00:13:13,458 --> 00:13:16,291
tú debes de ser la belleza personificada.

264
00:13:18,041 --> 00:13:21,750
Vaya, pues sí, por lo que se ve
me está besando cada dedo.

265
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
He hecho el amor a 10 000 mujeres.

266
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- Ninguna tan increíble como tú.
- Ya.

267
00:13:26,500 --> 00:13:30,833
Hablando de cifras asombrosas,
este es mi marido desde hace 16 años.

268
00:13:30,833 --> 00:13:34,583
He hecho el amor con una mujer.
Y lo hice fatal, por cierto.

269
00:13:35,458 --> 00:13:36,500
No me...

270
00:13:36,500 --> 00:13:39,125
Te reconozco. Eres Francisco Pérez, ¿no?

271
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Era jugador de fútbol.

272
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Le dio un cabezazo a un tío
y lo dejó en coma.

273
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
Sí. Le pegué tan fuerte
que perdió la capacidad de parpadear.

274
00:13:48,416 --> 00:13:50,583
Vale, encantados, creo. Vamos...

275
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
¿Y tú? ¿De qué conoces al marajá?

276
00:13:52,958 --> 00:13:56,125
Tras dejar el fútbol,
su padre me nombró presidente

277
00:13:56,125 --> 00:13:58,625
de la junta de Shiz-Vik, su empresa.

278
00:13:58,625 --> 00:14:03,041
Además, le ayudé a conseguir
a esa preciosa novia suya, la rubia.

279
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Aunque como esta de aquí, ninguna.

280
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Vale.
- Vaya.

281
00:14:07,416 --> 00:14:08,583
Ahora voy.

282
00:14:09,083 --> 00:14:11,875
Puedes acostarte con ella
por 10 000 dólares.

283
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Es broma, cabrón enfermizo.

284
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
Eso es un buen plato.

285
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
¿No tienen comida allí de donde vienes?

286
00:14:26,208 --> 00:14:30,875
No es eso. Estoy acostumbrada
a que mi marido coma de mi plato.

287
00:14:30,875 --> 00:14:32,250
Es un hábito.

288
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Pero tienes toda la razón.
No necesito esto.

289
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
No lo devuelvas.

290
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
No iba a hacerlo.

291
00:14:40,541 --> 00:14:41,583
Americanos.

292
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
Americanos.

293
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
¿Quieres hacerte uno?

294
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
No, gracias. Quizá otro día.

295
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
¿Vienes del lado de la novia?

296
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
No, soy Saira, la hermana del novio.

297
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
¡No sabía que Vik tuviera una hermana!

298
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Sí.

299
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
Qué bajas son estas mesas.

300
00:15:20,375 --> 00:15:23,500
¿Estás leyendo
porque no te gustan las bodas?

301
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Más bien es que no me gusta la gente.

302
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Esta gente en particular.

303
00:15:28,916 --> 00:15:33,166
Lo único que importa es
que Claudette y tu hermano se diviertan.

304
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
No entiendo por qué la gente se casa.

305
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
¿Te imaginas pasar tanto tiempo
con una persona?

306
00:15:45,208 --> 00:15:50,583
Pues ahí está esa persona
con la que paso tanto tiempo.

307
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
Nick, esta es Saira.

308
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
Es la hermana de Vik.

309
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
- ¿Quieres...?
- No.

310
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
- ¿No quieres?
- No.

311
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Soy Nick. Encantado.
- Saira.

312
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
Adoro a tu hermano, por cierto.
Es graciosísimo.

313
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
Madre mía.

314
00:16:05,583 --> 00:16:08,416
Si intentas seducirme,
no está funcionando.

315
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Madre mía.

316
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
¡Eh, Nick! Estaba pensando
en tu encantadora esposa.

317
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Tú otra vez.

318
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Anda, conocéis a Francisco.

319
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
Y a la hermana arpía de Vikram.

320
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- ¿Ha dicho "herpes"?
- "Arpía".

321
00:16:21,708 --> 00:16:24,916
¡Condesa! Qué humillante
debe de ser para usted

322
00:16:24,916 --> 00:16:27,958
ver a Claudette
echarle el lazo al marajá.

323
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
¿Alguna vez se pregunta qué hizo mal?

324
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
¿Y tú qué sentirías
si te dejaran subirte a una montaña rusa?

325
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Esa es la condesa Sekou.

326
00:16:39,875 --> 00:16:41,625
Estuvo prometida con Vik

327
00:16:41,625 --> 00:16:44,208
y vivió con Claudette cuando estudiaban.

328
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
¿Y siguen siendo amigos?
Es bastante maleducada.

329
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Pues encima es
la dama de honor de Claudette.

330
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
- ¿Qué?
- Sí.

331
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
¡Espero que hayáis visto el vídeo
porque el baile va a empezar!

332
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- ¿Qué baile?
- Creo que voy al baño.

333
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- ¿Qué vídeo?
- Yo no bailo. Tú sí.

334
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Trajeron uno. Olvidé decírtelo.

335
00:17:02,500 --> 00:17:03,916
- Gracias.
- Te quiero.

336
00:17:29,583 --> 00:17:34,208
¡Señoras y señores,
ayúdenme a dar la bienvenida a la novia!

337
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
¡Vente!

338
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Venga, vamos.

339
00:18:30,333 --> 00:18:31,250
¡Vamos, cariño!

340
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
Es la hora.

341
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
El momento que todos esperaban.

342
00:18:44,208 --> 00:18:48,291
¡El novio, Vikram Govindan!

343
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
¡Qué locura!

344
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
¡Hermano!

345
00:19:10,750 --> 00:19:12,833
¡Atrás, todo el mundo atrás!

346
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
¡Atrás!

347
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
¡Vik!

348
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
Vale.

349
00:19:16,750 --> 00:19:18,375
¿Está muerto?

350
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
No es él. No es Vik.

351
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
¡Menos mal! Es el señor Lou.

352
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
- ¿Quién ha sido?
- ¿Y Vik?

353
00:19:27,125 --> 00:19:30,250
¡Eh! ¿Quién? ¿Qué? ¡Dios mío!

354
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
¿Y Vik?

355
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- ¿Quién ha sido?
- ¿Te acuerdas?

356
00:19:33,875 --> 00:19:34,791
Ha sido...

357
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
Dilo. No te mueras.

358
00:19:38,000 --> 00:19:39,541
- ¡Dios!
- ¿Dónde está Vik?

359
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
- ¡Despejad!
- ¿Y Vik?

360
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
Vamos. ¡Corred!

361
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
- ¡Despejad!
- ¡Esto es una distracción!

362
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
- ¿Para qué?
- ¡Para la fuga!

363
00:20:03,083 --> 00:20:07,083
¿Qué? ¿Cómo que se han caído
todos los sistemas de comunicación?

364
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
¡Pónganlos en marcha!

365
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
Hay un agente comprometido
y necesitamos atención médica.

366
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
De acuerdo.

367
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
¡Socorro!

368
00:20:16,083 --> 00:20:18,125
¡No! ¡Tampoco te cebes, hombre!

369
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- ¡Amigote!
- ¡Nick!

370
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
¡Nick!

371
00:20:27,250 --> 00:20:29,750
¡Menuda chapuza de secuestro!

372
00:20:31,250 --> 00:20:33,041
Confinen la isla

373
00:20:33,041 --> 00:20:35,958
hasta que vuelvan a funcionar las cámaras.

374
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Que nadie abandone su habitación.

375
00:20:38,250 --> 00:20:41,916
Tenemos que controlar esto
o las acciones caerán en picado.

376
00:20:41,916 --> 00:20:45,708
Mi hermano podría estar muerto
¿y te preocupan las acciones?

377
00:20:47,875 --> 00:20:51,083
¿Cómo crees que reaccionarán
a esto los inversores,

378
00:20:51,083 --> 00:20:53,625
señorita accionista minoritaria?

379
00:20:53,625 --> 00:20:58,125
Dando su dinero para salvar a las ballenas
y todas esas tonterías.

380
00:20:58,833 --> 00:21:01,125
Coronel, ¿dónde está Vik?

381
00:21:01,916 --> 00:21:03,250
¿Dónde está mi marido?

382
00:21:03,250 --> 00:21:05,708
Lo encontraremos.

383
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
Han secuestrado al marajá.

384
00:21:09,416 --> 00:21:10,875
- ¿Qué?
- ¿Qué me dices?

385
00:21:10,875 --> 00:21:12,791
- ¿Dónde está?
- Sigue vivo.

386
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Un tipo armado lo metió en una lancha
y se fueron.

387
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
- ¿Cuántos eran?
- Uno.

388
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
Así que su cómplice sigue aquí.

389
00:21:20,000 --> 00:21:21,958
¿Cómo sabes que son dos?

390
00:21:21,958 --> 00:21:25,583
Si el secuestrador tenía a Vik
y se lo llevaba a la lancha...

391
00:21:25,583 --> 00:21:28,958
- Otra persona conducía al elefante.
- Gracias.

392
00:21:28,958 --> 00:21:32,416
Hay 400 personas en esta isla.
Son muchos sospechosos.

393
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
Vamos a reducir la lista, ¿vale?

394
00:21:34,666 --> 00:21:38,250
Claudette, ¿cuánta gente
sabía lo del elefante?

395
00:21:38,250 --> 00:21:39,166
Solo la junta.

396
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
Sí, tuvimos que aprobar el gasto.

397
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
O sea, todos vosotros.

398
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
¿Qué insinúas?

399
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Creo que es muy obvio
lo que estoy insinuando:

400
00:21:49,416 --> 00:21:51,958
uno de vosotros es cómplice de asesinato.

401
00:21:54,583 --> 00:21:56,208
- ¡Es ridículo!
- ¡Yo no!

402
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
¿Lo es? ¡Odiabais a mi hermano!

403
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
¿Qué? No, yo adoro a Vik.

404
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
Por favor.

405
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Nunca me lo has perdonado.
- ¿El qué?

406
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Que rompiese tu compromiso.
- No flipes.

407
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Fue un matrimonio concertado
entre nuestras familias.

408
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Nos separamos amistosamente para permitir
vuestro "matrimonio por amor".

409
00:22:16,041 --> 00:22:18,791
Querías parar la boda
¡y lo has secuestrado!

410
00:22:18,791 --> 00:22:21,833
- Mira quién habla, cazafortunas...
- ¡Ya vale, señoras!

411
00:22:21,833 --> 00:22:24,333
¡Calmémonos todos!

412
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
- Nos dedicamos a esto.
- Así es.

413
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Y este no es un caso más.
- No.

414
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- Esto es personal.
- Sí, es Vik.

415
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
- Significa mucho.
- Averiguaremos quién lo ha hecho.

416
00:22:34,208 --> 00:22:36,541
- Palabra.
- Y por qué lo ha hecho.

417
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
Sí.

418
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
Y recuperaremos a Vik.

419
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Lo haremos por el módico precio
de 25 millones de dólares.

420
00:22:46,000 --> 00:22:48,333
Veinticinco millones, cariño. Por Dios.

421
00:22:48,333 --> 00:22:50,500
Me habría conformado con 10 000.

422
00:22:50,500 --> 00:22:51,958
¿A quién se le ocurre?

423
00:22:54,375 --> 00:22:56,125
¿Qué haces?

424
00:22:56,125 --> 00:22:58,541
¿A ti qué te parece? Bloqueo la puerta.

425
00:22:58,541 --> 00:23:00,333
Te harás daño en la espalda.

426
00:23:00,333 --> 00:23:04,666
Más daño me haría un cuchillo.
El asesino sabe que sabemos de él.

427
00:23:04,666 --> 00:23:06,750
Somos los siguientes. Hazme caso.

428
00:23:06,750 --> 00:23:10,166
- ¿Y Vik?
- Vik es rico, quieren su dinero.

429
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
No ganan nada hiriéndolo.

430
00:23:11,791 --> 00:23:15,083
No van a invitarnos a nada nunca más.

431
00:23:15,083 --> 00:23:17,500
Este queso me puede. No logro parar.

432
00:23:17,500 --> 00:23:20,708
Corta una cuña, como la gente civilizada.

433
00:23:20,708 --> 00:23:23,375
- No encuentro el cuchillo.
- Dios.

434
00:23:23,375 --> 00:23:25,083
- ¿Te duele la cabeza?
- Sí.

435
00:23:25,083 --> 00:23:26,000
Lo siento.

436
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- ¿Y tu espalda?
- Fatal.

437
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Voy a por ibuprofeno.
- Sí.

438
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- Yo voy a comer más queso.
- No te lo comas todo.

439
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
Te afecta toda la noche.

440
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Tranquila.

441
00:23:35,708 --> 00:23:39,833
Tengo fotos de la carpa
de una túnica ensangrentada y quemada.

442
00:23:39,833 --> 00:23:43,875
Querían deshacerse de la prueba
y creo que fue el domador.

443
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Buen trabajo, cielo.

444
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Lo intento. Toma.
- Gracias.

445
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Uno, dos, tres, cuatro.
- Vale.

446
00:23:52,583 --> 00:23:54,041
¿Hay que mover todo eso?

447
00:23:54,041 --> 00:23:56,625
- ¿Y si es el asesino?
- No llamaría.

448
00:23:56,625 --> 00:23:57,666
¿La limpieza?

449
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
¡Todo bien! No necesitamos toallas.

450
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
¡No! Necesitamos toallas. Déjelas fuera.

451
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
¿Ya necesitas más toallas?

452
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Usas como 30 por ducha.

453
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Al menos yo me ducho.

454
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Vale, me has pillado.

455
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
¡Soy yo, Francisco!

456
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
¿Francisco?

457
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Espera. ¿Y si es el asesino?

458
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Lo único que quiere clavarte es su...

459
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
¡Oye!

460
00:24:18,500 --> 00:24:20,958
- ¡Daos prisa!
- ¡Ya vamos, Francisco!

461
00:24:20,958 --> 00:24:22,666
- ¡Ya!
- Ha quedado claro.

462
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Perdón.

463
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
- Hola.
- Hola.

464
00:24:29,291 --> 00:24:30,125
Tú.

465
00:24:31,375 --> 00:24:32,250
Preciosa.

466
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Por Dios. Vale.

467
00:24:36,166 --> 00:24:39,750
Deja eso ahí. Tenías prisa. ¿Qué quieres?

468
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- Tengo información.
- Sí.

469
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Todos creen que Claudette
es una cazafortunas,

470
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
pero lo que no saben es que,
por precaución,

471
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
la junta les hizo firmar
un acuerdo prematrimonial.

472
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Eso quiere decir que, si Vik se divorcia,
ella se queda sin nada.

473
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
- ¿Tengo que mover todo otra vez?
- ¿Quién es?

474
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Soy Claudette. ¡Tenéis que escucharme!

475
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
¡Vale, un segundo! Métete en el armario.

476
00:25:06,875 --> 00:25:09,250
Ya voy, tengo que coger queso.

477
00:25:09,250 --> 00:25:11,083
Vale. Métete.

478
00:25:11,583 --> 00:25:13,708
¡No! ¡Quítame...! ¡Dios!

479
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- ¡Ya vamos!
- Un segundo.

480
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
¡Date prisa!

481
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
- ¡Hola, Claudette!
- Hola.

482
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
Todos creen que soy una cazafortunas,
sobre todo la condesa.

483
00:25:27,875 --> 00:25:29,791
Me tiene celos desde siempre.

484
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- Me imagino por qué.
- Y yo.

485
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Aun así, era mi mejor amiga.

486
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
- Vale.
- Claro.

487
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- ¿Sabéis?
- Sí.

488
00:25:36,708 --> 00:25:38,250
Estábamos muy unidas.

489
00:25:38,750 --> 00:25:40,833
Creo que a veces la echo de menos.

490
00:25:41,416 --> 00:25:43,000
Lo siento.

491
00:25:44,666 --> 00:25:47,041
Solo quiero saber quién secuestró a Vik.

492
00:25:47,541 --> 00:25:49,708
Todos sacan algo de esto.

493
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
- Terrible.
- ¡No me fío de ninguno!

494
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
- Tiene una pistola.
- ¿Sí?

495
00:25:56,791 --> 00:25:59,041
El coronel, por haberlo degradado.

496
00:25:59,041 --> 00:26:01,375
Saira, siempre hambrienta de atención.

497
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
Y Vik acababa de descubrir
el oscuro secreto de Francisco.

498
00:26:06,166 --> 00:26:07,541
- ¿Sí?
- ¿Qué secreto?

499
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
- Mierda.
- Dios.

500
00:26:10,833 --> 00:26:13,208
- No hace falta.
- Tranquila...

501
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
¿Quién es?

502
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Soy Saira. Abridme.

503
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Danos un momento.

504
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- ¡Voy al armario!
- No.

505
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Está muy oscuro.
- Por aquí.

506
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
- Y ahí tiene sus cosas.
- Ya vamos.

507
00:26:22,541 --> 00:26:23,833
¡Ya voy! ¡Ya llego!

508
00:26:26,125 --> 00:26:27,875
¡Vale, tengo que llegar a ti!

509
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Un segundo.
- ¡Movemos cosas por diversión!

510
00:26:31,875 --> 00:26:34,125
- Sé a quién debéis investigar.
- ¿Sí?

511
00:26:34,125 --> 00:26:35,708
- ¡A Claudette!
- ¡Anda!

512
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
Le dije a Vik que no era de fiar.

513
00:26:38,333 --> 00:26:42,458
Es narcisista, manipuladora
y no tiene clase para ese traje rojo...

514
00:26:42,458 --> 00:26:45,916
Siento interrumpir,
pero sería una pésima anfitriona

515
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
si no te ofreciera
este exquisito queso artesano...

516
00:26:49,250 --> 00:26:52,625
- Nick, ¿dónde está el queso?
- No hay.

517
00:26:52,625 --> 00:26:54,541
- ¿Dónde está?
- En mi estómago.

518
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
¿Te lo has comido entero?

519
00:26:56,291 --> 00:26:59,791
Avergonzarme no hará
que reaparezca mágicamente.

520
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Perdón, no quiero parecer egoísta...

521
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Espera. ¿Sabes qué?

522
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
Te voy a servir una copa
para que te relajes un poco.

523
00:27:07,291 --> 00:27:08,541
- Toma.
- No quiero.

524
00:27:08,541 --> 00:27:10,500
- ¿No? Vale.
- No, gracias.

525
00:27:11,750 --> 00:27:13,250
Mierda.

526
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
- ¿Quién es?
- No sé.

527
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
¿Esperáis a alguien?

528
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Es como un <i>after.</i> Va llegando gente.

529
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Vamos a llevarte al dormitorio
por si acaso.

530
00:27:21,083 --> 00:27:22,625
- O ahí mismo.
- ¡No!

531
00:27:22,625 --> 00:27:24,333
Es demasiado obvio.

532
00:27:24,333 --> 00:27:25,958
- Hace calor, ¿no?
- Sí.

533
00:27:25,958 --> 00:27:28,166
- Escóndete, cariño.
- Vale. Ya voy.

534
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
¿Y si es el asesino?

535
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
¿No quieres que sea el asesino
para que nos maten?

536
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Estoy harto de esto.

537
00:27:33,916 --> 00:27:35,833
Cariño, no me encuentro bien.

538
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
¿Qué tal? Vale.

539
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Hola, me alegro de verte.

540
00:27:42,083 --> 00:27:43,333
¿Qué pasa?

541
00:27:47,250 --> 00:27:48,500
Sé quién ha sido.

542
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
¿Quién?

543
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Ha sido Francisco.

544
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
Francisco.

545
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
Se enfrenta
a más de 85 demandas de paternidad.

546
00:27:58,000 --> 00:28:02,875
Creemos que ha estado robando
de la empresa para mantener a los bebés.

547
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
¡Eso es mentira!

548
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
No lo de los bebés.

549
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
Es verdad que he esparcido mi semilla,

550
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
¡pero no he robado en mi vida!

551
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- ¿Qué haces aquí?
- Excelente pregunta.

552
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- ¿Qué hacéis aquí todos?
- Saira está aquí.

553
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡Dios mío!

554
00:28:20,333 --> 00:28:21,500
No me voy a mover.

555
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
Es el mío.

556
00:28:26,375 --> 00:28:27,750
- Nada.
- ¿Han colgado?

557
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
Tengo un mensaje.

558
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
<i>Tenemos al marajá.</i>

559
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
<i>Si avisáis a las autoridades, morirá.</i>

560
00:28:39,250 --> 00:28:41,833
<i>Mañana a las siete
sabréis lo que queremos.</i>

561
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Tengo que admitir
que la voz está conseguida.

562
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
¿Nos quedamos aquí, coronel?

563
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
Porque uno de nosotros
colabora con el secuestrador.

564
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Sí. Móviles, oportunidades...

565
00:28:55,041 --> 00:28:56,375
Alguien de aquí.

566
00:28:56,375 --> 00:28:58,541
Me da vueltas la cabeza.

567
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
¿Cariño?

568
00:29:00,750 --> 00:29:04,583
¿Estás dormida?
Yo también estoy cansado. Vamos...

569
00:29:05,416 --> 00:29:07,791
No nos moveremos hasta resolver esto.

570
00:29:07,791 --> 00:29:10,750
Me alegro de veros a todos.
Gracias por venir.

571
00:29:27,791 --> 00:29:29,333
¡Dios! ¿Qué?

572
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
¡Ay, Dios! ¿Nick?

573
00:29:32,541 --> 00:29:33,583
- ¿Sí?
- ¿Nick?

574
00:29:34,083 --> 00:29:35,000
¿Sí?

575
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
¡Nick!

576
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
Nicky, levántate. Nos han drogado.

577
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Nos quedamos dormidos!

578
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- ¿Sí? Seguimos durmiendo.
- ¡Cariño!

579
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
No sé qué ha pasado. No...

580
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
- ¡Levántate!
- Estoy despierto.

581
00:29:49,625 --> 00:29:50,708
¿Quién ha sido?

582
00:29:50,708 --> 00:29:52,958
¿Qué? Esto ya es por presumir.

583
00:29:53,458 --> 00:29:56,375
- ¡Date prisa!
- Vale, ya voy, cariño. Así que...

584
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
- ¡Levántate!
- ¡Me levanto!

585
00:29:58,875 --> 00:30:01,875
- Cálmate.
- ¡No nos van a drogar e irse de rositas!

586
00:30:01,875 --> 00:30:03,666
- No lo sabes.
- ¡Es ilegal!

587
00:30:03,666 --> 00:30:06,166
A lo mejor es que comimos demasiado.

588
00:30:06,166 --> 00:30:08,041
Nick. Audrey. Justo a tiempo.

589
00:30:08,666 --> 00:30:09,916
- ¿Para qué?
- Eso.

590
00:30:09,916 --> 00:30:12,500
Los detectives de verdad acaban de llegar.

591
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
Connor Miller.

592
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Exnegociador de rehenes del MI6.

593
00:30:22,458 --> 00:30:25,750
Qué fuerte.
Se especializa en casos de renombre.

594
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
Recuperó al hijo del presidente uruguayo.

595
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
- Escribió el libro.
- ¿Cuál?

596
00:30:30,208 --> 00:30:32,416
¿Uno sobre calvas mal llevadas?

597
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
¡El del curso de detectives!

598
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
¡Saludos! ¿Necesitan ayuda con un caso?

599
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Coronel. Cuánto tiempo.

600
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Francisco Pérez.

601
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Soy un gran fan.

602
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
- Oh.
- Hola.

603
00:30:47,916 --> 00:30:49,833
Somos admiradores suyos.

604
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Podemos ponerlo al día.

605
00:30:51,291 --> 00:30:54,666
Sabemos que ha sido trabajo
de al menos dos personas.

606
00:30:54,666 --> 00:30:58,375
Vi al primer tipo escapar
con Vik en una lancha,

607
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
lo que deja al segundo en la isla.

608
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
Y anoche nos drogaron a los dos.

609
00:31:03,166 --> 00:31:05,625
No lo sabemos. Nos tomamos unas copas...

610
00:31:05,625 --> 00:31:07,250
- Los Spitz, ¿verdad?
- Sí.

611
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
¡Así es!

612
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Su reputación los precede.

613
00:31:10,666 --> 00:31:11,958
- Ya ves.
- Gracias.

614
00:31:11,958 --> 00:31:14,875
- Qué bien.
- Me temo que no es buena.

615
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
De acuerdo.

616
00:31:16,000 --> 00:31:18,708
La última vez que investigaron algo así,

617
00:31:19,208 --> 00:31:20,333
¿no murieron todos?

618
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Bueno, el marajá no.

619
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
¿Y cómo le va?

620
00:31:24,125 --> 00:31:25,208
- Ya.
- Vale.

621
00:31:25,208 --> 00:31:28,083
Casi todo el coronel sigue aquí,
así que bien.

622
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Señor Miller, he leído su libro y...

623
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
Quiero las grabaciones de seguridad.

624
00:31:33,000 --> 00:31:36,791
- Fueron borradas.
- Porque lo hizo alguien de dentro.

625
00:31:36,791 --> 00:31:40,291
Señorita Joubert,
necesito su móvil para el análisis vocal.

626
00:31:40,291 --> 00:31:43,083
- Lo que necesite.
- Son profesionales.

627
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Fueron concisos por teléfono.

628
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
También creemos que el infiltrado
fingía ser un domador de elefantes.

629
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
¿De verdad quiere buscar sospechosos?

630
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
- Claro.
- Vale.

631
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
¿Qué tal esto?

632
00:31:55,958 --> 00:31:58,833
Un matrimonio,
él, inspector de policía frustrado

633
00:31:58,833 --> 00:32:01,416
y ella, peluquera
que estudia por internet.

634
00:32:01,416 --> 00:32:05,625
Juntos dirigen una agencia de detectives
al borde de la bancarrota

635
00:32:05,625 --> 00:32:09,375
que, puestos a suponer,
estará haciendo mella en su matrimonio.

636
00:32:09,375 --> 00:32:12,208
Desesperados por validar
su negocio fallido,

637
00:32:12,208 --> 00:32:16,125
aceptan la invitación de boda
de última hora de un millonario.

638
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
Y así nace un plan.

639
00:32:17,625 --> 00:32:21,041
Al día de llegar,
hay un secuestro importante,

640
00:32:21,041 --> 00:32:23,791
del tipo que define una carrera.

641
00:32:24,916 --> 00:32:28,583
¿Qué tal mi razonamiento,
colegas detectives?

642
00:32:28,583 --> 00:32:29,958
- Excelente.
- Bonito.

643
00:32:29,958 --> 00:32:33,458
No es cierto, pero,
por cómo lo cuenta, lo he asimilado.

644
00:32:33,458 --> 00:32:35,166
- Y yo.
- El acento ayuda.

645
00:32:35,166 --> 00:32:38,458
El rastreo está listo.
Es casi la hora de la llamada.

646
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Si me disculpan, tengo trabajo.

647
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Escucha.
- Sí, cariño.

648
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
Hemos sacado buen queso
y iPhones gratis. A mí me vale.

649
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
¿Adónde vas?
¿Has oído lo que ha dicho de nosotros?

650
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
- Sí.
- Todo es mentira.

651
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Hay que mostrarles
de lo que somos capaces.

652
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
¡El tío es bueno! No nos necesita.

653
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Nick. Audrey.
- ¿Qué?

654
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
El secuestrador solo hablará
con el hombre al que disparó.

655
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Nos necesitan. Genial. Vale.

656
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- ¡Vamos!
- Sí.

657
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Ya están aquí.

658
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- Va a volver a llamar.
- Vale.

659
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Manténgalo tranquilo y hablando.

660
00:33:13,208 --> 00:33:14,833
- Que hable...
- 45 segundos.

661
00:33:14,833 --> 00:33:17,041
Lo sé, estoy curtido.

662
00:33:17,041 --> 00:33:20,666
- ¿Ha negociado con rehenes?
- Con mi mujer todo se negocia.

663
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Entendido. Gracias.

664
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
RASTREO TELEFÓNICO
EN PAUSA

665
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
LLAMADA ENTRANTE

666
00:33:29,333 --> 00:33:32,750
Los 45 segundos empiezan... ahora.

667
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Hola. Secuestrador, ¿cómo está?

668
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
<i>¿Hablo con el hombre
que intentó detenerme?</i>

669
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Sí. El mismo al que disparó.

670
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
Por suerte, me quité de en medio.

671
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
Dígame qué hacer para que Vik vuelva.
Eso es lo único que importa.

672
00:33:47,708 --> 00:33:51,458
<i>Para el regreso del marajá,
necesitamos 50 millones de dólares.</i>

673
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
¡Cincuenta putos millones!

674
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
CONEXIÓN PERDIDA

675
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Francisco, que no estamos
en <i>El precio justo,</i> contrólate.

676
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Demasiado por un solo hombre.

677
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Hemos perdido el rastro. Gracias.

678
00:34:04,041 --> 00:34:07,125
- ¿Es culpa mía? Este grita...
- ¿Por qué me gritas?

679
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
- Te dirigías a mí...
- ¡No, a él!

680
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
¡El tío está borracho y me cae la bronca!

681
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Pues sí que ha hecho mella.

682
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Al menos estamos casados.

683
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Así es como nos comunicamos.
Somos de Nueva York.

684
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
¿Nos calmamos?

685
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Sí.
- Estamos tranquilos.

686
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
Llamará de nuevo.

687
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
- Relájate.
- Sí.

688
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
- Vamos.
- Así que...

689
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- Vamos.
- Está controlado.

690
00:34:28,416 --> 00:34:31,041
Empiezan de nuevo los 45 segundos.

691
00:34:31,041 --> 00:34:33,708
Lo siento.
Los nervios están a flor de piel.

692
00:34:33,708 --> 00:34:35,833
Era solo el típico amigo borracho.

693
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
<i>El precio ha subido a 60.</i>

694
00:34:39,250 --> 00:34:41,000
Dicen que sí, que está hecho.

695
00:34:41,000 --> 00:34:44,333
<i>Llevará 60 millones de dólares
en bonos al portador</i>

696
00:34:44,333 --> 00:34:47,541
<i>al Arco del Triunfo de París,
mañana a las 20 horas</i>,

697
00:34:47,541 --> 00:34:50,250
<i>y esperará una llamada con instrucciones.</i>

698
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Hola, disculpe. Siento interrumpir.

699
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
Necesitamos pruebas inequívocas
de que el rehén sigue vivo.

700
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
<i>Recibirán una prueba
antes del intercambio.</i>

701
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Vale.
- Gracias.

702
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
<i>Arco del Triunfo, 20 horas</i>,
<i>o el marajá morirá.</i>

703
00:35:07,291 --> 00:35:10,875
Es difícil entenderlo
con la cosa que usa para la voz.

704
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
- La ubicación, sí.
- ¿Puede repetirla?

705
00:35:13,458 --> 00:35:16,416
- <i>Arco de Triunfo.</i>
- Para nosotros suena a...

706
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- Así lo oímos.
<i>- ¡Arco del Triunfo!</i>

707
00:35:20,666 --> 00:35:22,625
Vale, Ártico Tres Pufos.

708
00:35:23,208 --> 00:35:26,875
- Lo tengo. ¿Ha dicho eso?
<i>- ¡El precio ha subido a 70!</i>

709
00:35:27,708 --> 00:35:31,041
<i>Setenta millones
o el marajá sufrirá una dolorosa muerte.</i>

710
00:35:31,041 --> 00:35:32,833
¿Que Mohamed Ali morirá?

711
00:35:32,833 --> 00:35:33,750
<i>¡Qué pesado!</i>

712
00:35:34,583 --> 00:35:39,208
¡Nos has costado 20 millones más, idiota!

713
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
No quiero a estos bufones.

714
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
El secuestrador sí, así que se quedan.

715
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Lo han logrado. Tengo el rastro.

716
00:35:45,583 --> 00:35:46,500
¿Sí?

717
00:35:47,083 --> 00:35:49,166
- Punto para los bufones.
- Gracias.

718
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Vuelva al océano, Miller.
Lo tenemos controlado.

719
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Nos vamos todos a París.
Prepárense, salimos en una hora.

720
00:36:01,833 --> 00:36:02,666
¡Vaya!

721
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
Cuando paguemos el rescate,
iremos de turismo.

722
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- ¿Podemos?
- ¡Claro!

723
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
¿Sabes qué?

724
00:36:10,666 --> 00:36:11,958
Tras salvar a Vik,

725
00:36:11,958 --> 00:36:14,833
renovaremos los votos
en el Puente de los Candados.

726
00:36:16,375 --> 00:36:17,333
Ya tenemos plan.

727
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Denme los móviles.

728
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- ¿Por qué?
- ¿Para?

729
00:36:20,791 --> 00:36:22,166
Están comprometidos.

730
00:36:22,166 --> 00:36:23,208
Vale.

731
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
Los recuperaremos, ¿no? Son nuevos.

732
00:36:25,416 --> 00:36:28,666
Nos los han dado.
Venían en las bolsas de regalo de...

733
00:36:30,083 --> 00:36:32,416
- Yo alucino.
- No los recuperaremos.

734
00:36:32,416 --> 00:36:34,500
Tenía una fotopolla, pero ya no.

735
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
Olvidemos los móviles.

736
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
Solo importa
al que llamará el secuestrador. Tomen.

737
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Podemos oír todo lo que dicen.
Uno de los dos debe ir armado.

738
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
- Señor Spitz, ¿qué tal las armas?
- Bien.

739
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Sabe que fui policía. ¿Qué?

740
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Quizás debería encargarme yo.

741
00:36:49,708 --> 00:36:52,458
- ¿Tú? ¿Por?
- Tu puntería es...

742
00:36:52,458 --> 00:36:54,000
Mi puntería está bien.

743
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
- ¿A qué viene eso?
- No nos oye.

744
00:36:56,000 --> 00:36:58,875
Yo no diría que usas faja
delante de una modelo.

745
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Yo me quedo la pistola,
que para eso es mi fuerte.

746
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
Mi apodo en el cuerpo era "Nick Pistolas".

747
00:37:05,541 --> 00:37:09,666
Los pandilleros me pedían consejo
de lo bien que disparaba.

748
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
Pero yo les decía que no.

749
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Tenga.

750
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Yo la llevo, y el móvil.
Tú coge el dinero.

751
00:37:15,333 --> 00:37:19,833
Cuando llamen, sigan las tres reglas
sobre rescates de mi libro.

752
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
¿Será capaz? ¿Las recuerda?

753
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Número uno:
sigue todas las instrucciones razonables.

754
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Sí.
- Número dos:

755
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
no entregues el rescate
hasta que veas al secuestrado.

756
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
- Exacto.
- Y la número tres:

757
00:37:32,791 --> 00:37:36,083
no dejes que te lleven a otra ubicación.

758
00:37:36,083 --> 00:37:37,250
Perfecto.

759
00:37:37,250 --> 00:37:38,333
Irá bien.

760
00:37:38,333 --> 00:37:39,625
Adelante.

761
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Sí.
- A lo Nick Pistolas. ¡Vamos!

762
00:37:50,208 --> 00:37:52,166
- Nick, toma.
- Yo llevaré...

763
00:37:52,166 --> 00:37:54,666
Dime quién te llamaba "Nick Pistolas".

764
00:37:54,666 --> 00:37:57,375
Dime tú quién no.
Todo dios me llamaba así.

765
00:37:57,375 --> 00:38:01,125
Es el maletín con dinero
más pesado que he cogido.

766
00:38:01,125 --> 00:38:03,166
<i>¿No les valía una transferencia?</i>

767
00:38:03,166 --> 00:38:05,583
<i>Me duelen las manos. Mejor uso las dos.</i>

768
00:38:05,583 --> 00:38:07,791
<i>- ¿Queda raro?
- Tus manos son monas.</i>

769
00:38:07,791 --> 00:38:10,333
<i>- ¿Cómo que "monas"?</i>
- Sí, monas.

770
00:38:10,333 --> 00:38:14,000
Tu familia las tiene de orangután
y piensas que son normales.

771
00:38:14,000 --> 00:38:18,041
<i>Lo que digo es que son pequeñas
y es raro chocar los cinco contigo.</i>

772
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
<i>Son manos normales.</i>

773
00:38:19,666 --> 00:38:21,958
- Tu abuela las tiene mutantes.
- ¡Anda!

774
00:38:21,958 --> 00:38:22,958
¿Qué buscamos?

775
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- ¡El móvil!
- Me llaman.

776
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Bien, allá vamos.

777
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
<i>Iniciando el rastreo.</i>

778
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Hola. <i>Bonjour, madame</i>
o <i>mademoiselle</i> o <i>monsieur.</i> Adelante.

779
00:38:33,166 --> 00:38:34,208
<i>¡Nick, soy yo!</i>

780
00:38:35,416 --> 00:38:36,500
<i>¡Rajá! ¿Qué tal?</i>

781
00:38:36,500 --> 00:38:39,958
Tenemos el dinero
y necesitamos saber dónde llevarlo.

782
00:38:39,958 --> 00:38:42,083
Dínoslo y te sacaremos de ahí.

783
00:38:42,708 --> 00:38:43,791
¿Qué ha pasado?

784
00:38:43,791 --> 00:38:47,416
<i>Tiene la prueba de vida.
Lleve el dinero a la furgoneta.</i>

785
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
De acuerdo.

786
00:38:49,125 --> 00:38:50,791
- ¿Qué furgoneta?
- ¿Cuál?

787
00:38:50,791 --> 00:38:52,833
¿Cuál? ¿Esa de ahí?

788
00:38:52,833 --> 00:38:55,916
<i>¡No señale, idiota!
¡Vaya caminando con normalidad!</i>

789
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Vale, ya voy.

790
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
<i>Cualquier cosa rara y el marajá morirá.</i>

791
00:38:59,625 --> 00:39:01,708
No lo mate. Ya vamos.

792
00:39:02,250 --> 00:39:03,625
Vamos a la furgoneta.

793
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
- ¿Esa?
- ¡No señales!

794
00:39:05,333 --> 00:39:06,875
No les gusta. Es esa.

795
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
¡Mierda!

796
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Suban a la furgoneta.

797
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Les daremos el dinero a cambio del marajá.

798
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
No está lejos.

799
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
<i>Suban a la furgoneta.</i>

800
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
- No os subáis.
- Vuestro destino...

801
00:39:19,708 --> 00:39:22,458
- No es el plan.
- Número tres: no movernos.

802
00:39:22,458 --> 00:39:24,750
Suban si no quieren que les dispare,

803
00:39:24,750 --> 00:39:28,083
los lleve a la campiña
y los dé de comer a los cerdos.

804
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Vale. Nos subimos.
- Vale...

805
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Perdón. Vamos.

806
00:39:36,958 --> 00:39:38,666
Los americanos son estúpidos.

807
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Denos el dinero.
- El dinero.

808
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Vale. El dinero.
- Dáselo.

809
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- Un segundo.
- O tengo esto.

810
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Pero ¿qué coño?

811
00:39:53,708 --> 00:39:56,625
Las he traído para celebrarlo después...

812
00:39:56,625 --> 00:39:58,166
- ¿Estás loco?
- Pero no.

813
00:39:58,166 --> 00:40:02,166
Lo que haré será poner esto aquí
y esto aquí.

814
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Esto se viene con nosotros.

815
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>¿Lo entienden? No sé dónde está...</i>

816
00:40:07,375 --> 00:40:09,666
- No. <i>Pourquoi ?</i>
- ¿Qué ha pasado?

817
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- ¿Hola?
- ¿Se ha cortado?

818
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Atentos.

819
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Llévennos al marajá, ya.
¿Qué dices a eso?

820
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Córtale la mano.

821
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
- ¿Cómo?
- ¿Qué?

822
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- ¡Sí!
- ¡No! ¡Un hacha!

823
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- La llave.
- Sé dónde está.

824
00:40:21,875 --> 00:40:24,083
- Mira aquí.
- No. ¡"Jo-pium"!

825
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
- No la encuentro.
- ¡Busca!

826
00:40:25,791 --> 00:40:28,875
La que he "arma-do".
No doy pie con "bala".

827
00:40:28,875 --> 00:40:31,083
Cariño, ¿de qué hablas?

828
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
¡Tu arma! ¡Dispara a este capullo!

829
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
¡Ay, Dios mío!

830
00:40:49,708 --> 00:40:51,583
¡Dios mío!

831
00:40:51,583 --> 00:40:52,708
¡Lo siento mucho!

832
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
¡No te disculpes! ¡Era el secuestrador!

833
00:40:56,541 --> 00:40:57,416
¡Dios mío!

834
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
¡Pégale un tiro!

835
00:41:01,000 --> 00:41:03,416
¿En la pierna? ¡No quiero matar a otro!

836
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
¿Qué más da? ¡Ya eres una asesina!

837
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
¡Sí, pero no de masas!

838
00:41:11,666 --> 00:41:13,208
- ¡Coge el hacha!
- ¡Vale!

839
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
¿Qué?

840
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
¡No puede ser!

841
00:41:23,833 --> 00:41:27,666
Aparte de la asesina del hacha,
eres un hacha como asesina.

842
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
Se está moviendo.

843
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
Ostras, que creo que está bien y todo.

844
00:41:34,166 --> 00:41:36,166
Son espasmos <i>post mortem,</i> cariño.

845
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
¡La leche!

846
00:41:43,666 --> 00:41:45,500
¡Tiene el pie en el acelerador!

847
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
¡Coge el volante!

848
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
¡Ay, Dios!

849
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
¡Mierda! ¡Qué asco! ¡Lo he tocado!

850
00:42:02,458 --> 00:42:05,541
¿Quién va a dar de comer
a los cerdos ahora?

851
00:42:06,125 --> 00:42:07,708
¡Ese es el muerto, Nick!

852
00:42:15,500 --> 00:42:16,958
¡Oh, no! ¡Apartaos!

853
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
¡Mierda!

854
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
¿Estás dándole al coche con todo?

855
00:42:37,583 --> 00:42:40,000
- ¡La puerta está abierta!
- ¿Qué has hecho?

856
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
¡Ay, Dios! ¡Cariño!

857
00:42:54,583 --> 00:42:56,208
¡Ay, por favor!

858
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
¡Un poste!

859
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- ¿Qué?
- ¡Hay un poste!

860
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
¡No te oigo!

861
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
Madre mía.

862
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Da igual.

863
00:43:16,666 --> 00:43:17,500
Vale, cariño.

864
00:43:31,875 --> 00:43:34,250
<i>- Bonjour.</i>
- <i>Bonjour.</i> ¿Estáis todos bien?

865
00:43:34,250 --> 00:43:35,958
Lo siento. Voy a bajar.

866
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
Con cuidado. ¡Madre mía!

867
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- ¡Dios!
- ¿Estáis bien?

868
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Hola. ¿Qué tal la comida?

869
00:43:47,458 --> 00:43:48,458
- ¿Qué?
- ¿Qué?

870
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
Ay, no.

871
00:43:50,291 --> 00:43:52,166
{\an8}LOS ASESINOS DEL CUCHILLO DE QUESO

872
00:43:52,166 --> 00:43:54,000
{\an8}- Espera, ¿qué? ¡No!
- Pero...

873
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
No cogí el cuchillo, cogí el queso.

874
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
¿Por qué tuviste que comer queso?

875
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
Porque me dio hambre de fumar cachimba
y era un buen queso.

876
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Ese cuchillo no salió de la habitación.

877
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
O sí. Quizás robaron el cuchillo
e hicieron un <i>deepfake.</i>

878
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
¡Tiene nuestras huellas!

879
00:44:09,666 --> 00:44:10,916
<i>C'est caca !</i>

880
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
- Es mentira.
<i>- Télévision</i> se lo <i>inventé !</i>

881
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
No somos capaces...

882
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
<i>Nous sommes innocents.</i>

883
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
...de algo así.

884
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
Al revés de O. J. Simpson.

885
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Les prometo que no haríamos algo así.

886
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
- No.
- De verdad.

887
00:44:31,000 --> 00:44:32,500
¡Ha sido un accidente!

888
00:44:38,375 --> 00:44:39,625
- Hola.
- ¡Ay, Dios!

889
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
Les dije que no subieran.

890
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
- Y...
- ¡Iba armado!

891
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Igual que ustedes.
- Sí.

892
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- ¡Usé el arma!
- ¡Y muy bien!

893
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
¿Ha visto cómo nos dejan en la tele?

894
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Lo han manipulado.
- ¡Sí!

895
00:44:52,291 --> 00:44:55,750
- Sabía que lo vería.
- Gracias, es todo un profesional.

896
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
¿El maletín está intacto?

897
00:45:02,125 --> 00:45:04,708
¡Toma ya! ¡Menuda coordinación!

898
00:45:04,708 --> 00:45:07,291
- ¡Nada mal!
- ¿Cómo nos han encontrado?

899
00:45:07,291 --> 00:45:08,875
Hay millones de razones.

900
00:45:08,875 --> 00:45:11,291
- ¡Ah!
- Deme el maletín. ¿Y la llave?

901
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
¿Para qué? Son esposas sexuales.

902
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Solo hay que hacer así.

903
00:45:18,666 --> 00:45:21,000
Cuando me vean con esto, me seguirán.

904
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- Vale.
- Lo puedo hacer.

905
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Ya lo veo.

906
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Vengan al Madeleine, a las 19:00.

907
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Vale. Allí estaremos.

908
00:45:28,250 --> 00:45:29,958
Los juzgué demasiado pronto.

909
00:45:29,958 --> 00:45:32,833
Somos distintos,
pero compartimos una pasión.

910
00:45:33,333 --> 00:45:34,375
Ahora lo veo.

911
00:45:34,375 --> 00:45:35,500
¡Hurra!

912
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
Me equivoqué. Es un semental.

913
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Cariño.

914
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
¿Y si es él el secuestrador?

915
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
Nos ha citado a las 19:00 en el Madeleine.

916
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Pero los malos mienten.

917
00:45:45,666 --> 00:45:49,291
¿Vale? Y le hemos dado
70 millones de dólares.

918
00:45:49,791 --> 00:45:52,041
- A ver si tienes razón.
- Solo digo eso.

919
00:45:56,375 --> 00:45:57,708
No, te equivocas.

920
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- ¿Y ese?
- No sé. ¿De dónde ha salido?

921
00:46:04,875 --> 00:46:07,666
- ¿Va a entrar en las llamas?
- Pues ha entrado.

922
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
¡Tiene el maletín!

923
00:46:11,375 --> 00:46:13,791
- ¡No!
- ¡Joder! ¡Estoy muy confuso!

924
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- ¿Quién es ese?
- ¿Quién es?

925
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Madre mía.

926
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
"NE-413-DAN".

927
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Nos busca toda Europa. Deberíamos correr.

928
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
- Coge ese sombrero.
- Voy a por...

929
00:46:26,250 --> 00:46:27,750
- ¿Qué es...?
- ¿Qué es eso?

930
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
{\an8}¡Es Delacroix! ¡El tío nos adora!

931
00:46:33,541 --> 00:46:36,166
No sé qué de una ópera. Vale. ¡Vamos!

932
00:47:14,500 --> 00:47:16,291
- ¡Sorpresa!
- ¡Audrey y Nick!

933
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- ¿Qué tal está?
- ¿Le llegó la tarjeta navideña?

934
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Estoy bien, y sí.
Los suéteres a juego estaban bien.

935
00:47:23,333 --> 00:47:24,375
Fue idea mía.

936
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Necesitamos una ayudita.

937
00:47:26,916 --> 00:47:28,125
- Mucha ayuda.
- Sí.

938
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Están detenidos.
- No.

939
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Nunca sé cuándo habla en serio.

940
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Tiene pinta. ¿Habla en serio?

941
00:47:35,708 --> 00:47:39,166
Por secuestrar al marajá,
asesinar a su guardaespaldas

942
00:47:39,166 --> 00:47:41,666
y robar 70 millones de dólares.

943
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
- Robar...
- Destruir manzanas enteras.

944
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
Y colarse en la ópera, deduzco.

945
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- No es cierto.
- Solo las dos últimas cosas.

946
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Nos están incriminando.

947
00:47:50,458 --> 00:47:52,375
Creemos saber quién lo hizo.

948
00:47:52,375 --> 00:47:54,541
Tiene que rastrear una matrícula.

949
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
Me encantaría hacerlo,

950
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
pero tendría que informar de inmediato
a mis superiores

951
00:48:01,000 --> 00:48:03,291
o me convertiría en cómplice.

952
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
¿Y qué dice a esto? Lo atamos

953
00:48:05,291 --> 00:48:08,500
y dice que lo obligamos a ayudarnos.

954
00:48:09,791 --> 00:48:11,333
Espere, ¿a quién llama?

955
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
No estoy llamando a nadie.

956
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Puedo rastrear la matrícula
con una aplicación.

957
00:48:16,125 --> 00:48:17,791
¿Hay una para eso?

958
00:48:19,125 --> 00:48:21,583
Vaya tela. ¿Y tiene Shazam?

959
00:48:21,583 --> 00:48:23,625
Quiero ver si pilla la canción.

960
00:48:25,208 --> 00:48:27,166
Entonces el camión está aparcado

961
00:48:27,166 --> 00:48:30,291
junto a un castillo
que está a 80 kilómetros.

962
00:48:31,166 --> 00:48:33,250
¿Puede rascarme la nariz?

963
00:48:35,958 --> 00:48:37,291
Más suave.

964
00:48:41,375 --> 00:48:43,916
- Gracias.
- ¿Podemos coger su coche?

965
00:48:44,583 --> 00:48:46,458
- Coja las llaves.
- Vale.

966
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
¿En el bolsillo del pantalón?
Ya las cojo yo.

967
00:48:49,958 --> 00:48:52,708
¿Qué quiere que le diga?
Había que intentarlo.

968
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
Vale, ¿esto es una patata o una llave?
La tengo.

969
00:48:56,833 --> 00:48:58,625
- Nos ocuparemos.
- ¡Escuchen!

970
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
Nada de comida en mi coche.

971
00:49:02,041 --> 00:49:05,208
Apuesto a que Delacroix
tiene un coche que te cagas.

972
00:49:11,375 --> 00:49:12,666
POLICÍA

973
00:49:14,333 --> 00:49:15,458
Disculpa.

974
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
<i>Bonsoir,</i> inspector.

975
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- <i>Bonsoir,</i> coronel.
- <i>Enchanté !</i>

976
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
La policía los busca.

977
00:49:27,750 --> 00:49:30,750
Anda, qué notición.
Coronel, somos inocentes.

978
00:49:30,750 --> 00:49:34,291
Lo sé, pero sus huellas
están en el arma homicida.

979
00:49:34,291 --> 00:49:37,166
- Y salen en una grabación con ella.
<i>- Ya.</i>

980
00:49:37,166 --> 00:49:39,916
Las típicas vacaciones locas de los Spitz.

981
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Miller ha muerto
y hemos perdido el dinero.

982
00:49:42,083 --> 00:49:43,666
Suena a que lo robaron.

983
00:49:43,666 --> 00:49:46,250
<i>Y los secuestradores acaban de llamar.</i>

984
00:49:46,250 --> 00:49:50,333
Si no les damos el dinero a medianoche,
matarán al marajá.

985
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
¿Podría distraerlos hasta entonces?

986
00:49:52,833 --> 00:49:55,000
<i>- Merci beaucoup !
- ¡Gracias!</i>

987
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
¡Qué pedazo de casa!

988
00:50:09,875 --> 00:50:13,041
Ahora sabes por qué necesita
70 millones de dólares.

989
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
Para calefacción.

990
00:50:19,125 --> 00:50:20,416
Madre mía.

991
00:50:20,416 --> 00:50:24,291
¿Ese foso mide tres metros?

992
00:50:24,791 --> 00:50:28,333
- Creo que puedo saltarlo.
- Nick, tres metros es un montón.

993
00:50:28,333 --> 00:50:30,916
Gané en salto de longitud en el insti.

994
00:50:30,916 --> 00:50:33,958
Lo digo en serio. Saltaba más que eso.

995
00:50:34,791 --> 00:50:35,833
- ¿Ah, sí?
- Sí.

996
00:50:35,833 --> 00:50:38,833
¿Y cómo te llamaban?
¿Nicky Piernas Largas?

997
00:50:38,833 --> 00:50:41,916
- ¿Te ríes de mí?
- No vas a poder saltar eso.

998
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Voy a demostrarte que estás equivocada.

999
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
¿De acuerdo?

1000
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
Desde ahí parecen más de tres metros.

1001
00:50:52,125 --> 00:50:55,291
- Vaya por Dios.
- ¿Crees que podrías saltarlo tú?

1002
00:50:55,791 --> 00:50:57,541
¿Ahora quieres que salte yo?

1003
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
<i>Bonsoir.</i>

1004
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
- Condesa.
- Condesa.

1005
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
¿Sorprendidos?

1006
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
- Pues sí.
- ¿No nos has oído decir "condesa"?

1007
00:51:08,125 --> 00:51:09,125
Cómo aprieta.

1008
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
¿Dónde está Vik?

1009
00:51:14,208 --> 00:51:17,708
- Lo tendrán los secuestradores.
- ¿No sois vosotras?

1010
00:51:17,708 --> 00:51:20,708
No, yo nunca haría algo así.

1011
00:51:21,208 --> 00:51:22,416
Vikram es mi amigo.

1012
00:51:22,416 --> 00:51:23,500
¿Tu amigo?

1013
00:51:24,041 --> 00:51:25,041
Lo amabas.

1014
00:51:26,166 --> 00:51:27,208
¡Por Dios!

1015
00:51:27,833 --> 00:51:28,833
Amo el dinero.

1016
00:51:29,625 --> 00:51:33,791
Y, cuando supe que ibais a manejar tanto,
tenía que ser para mí.

1017
00:51:33,791 --> 00:51:35,500
"Tenía que ser para mí".

1018
00:51:36,000 --> 00:51:38,708
- ¿Y el cuchillo, entonces?
- ¿O el vídeo?

1019
00:51:38,708 --> 00:51:41,416
¿O lo que fuera
que nos echaran en la bebida?

1020
00:51:41,416 --> 00:51:44,166
- ¿Y a qué viene eso ahora?
- Es importante.

1021
00:51:44,166 --> 00:51:47,125
- Sé que es...
- ¡Que sí, que vale!

1022
00:51:47,125 --> 00:51:48,541
Qué plastas.

1023
00:51:48,541 --> 00:51:52,625
Dos malos nunca funcionan juntos.
Uno siempre traiciona al otro.

1024
00:51:52,625 --> 00:51:55,125
- Es un cliché.
- Pasa todo el tiempo.

1025
00:51:55,125 --> 00:51:56,083
Haznos caso.

1026
00:51:56,083 --> 00:51:57,166
- Sálvate.
- ¿Imani?

1027
00:51:58,041 --> 00:52:01,000
- ¿Está listo el coche para huir?
- Sí, condesa.

1028
00:52:01,000 --> 00:52:02,291
Genial.

1029
00:52:02,291 --> 00:52:03,833
- ¡No!
- ¡No lo hagas!

1030
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
- Venga ya.
- Mira que te lo he dicho.

1031
00:52:08,416 --> 00:52:11,375
- Antes lo dices y antes pasa. Tal cual.
- Ya.

1032
00:52:12,041 --> 00:52:15,833
Con suerte,
el humo os matará antes que las llamas.

1033
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
¡No!

1034
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
¡Uy!

1035
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
¿Qué?

1036
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Triple traición.

1037
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Nos van a culpar
por la muerte de esas dos gilipollas.

1038
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
¡Vamos! ¡Tenemos que salir de aquí!

1039
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
¡Vamos! ¡A la vez!

1040
00:52:42,166 --> 00:52:44,583
- ¡Que nos quemamos!
- ¡Retrocede!

1041
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
¡Hacia la ventana!

1042
00:52:47,291 --> 00:52:49,125
¡Mierda! ¡Me cago en todo!

1043
00:52:49,125 --> 00:52:50,666
- ¿Estás bien?
- No, ¿y tú?

1044
00:52:50,666 --> 00:52:51,916
Hay que rodar.

1045
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
¡Hacia el otro lado!

1046
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
¡Arriba no, que me aplastas!

1047
00:52:56,625 --> 00:53:00,750
Ya me lo dijiste en la luna de miel,
pero hay que intentarlo.

1048
00:53:01,916 --> 00:53:03,666
¡Dios mío, cariño!

1049
00:53:03,666 --> 00:53:06,500
- ¡No sé ni adónde vamos!
- ¡Yo qué sé!

1050
00:53:06,500 --> 00:53:08,125
¿Qué hacemos?

1051
00:53:08,916 --> 00:53:10,708
Yo nos drogué.

1052
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
¿Qué?

1053
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
Bueno, lo hiciste tú, pero fue mi culpa.

1054
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Guardo el zolpidem
en la caja del ibuprofeno y...

1055
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
Es que me estreso mucho.
Lo siento, es mi culpa.

1056
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
No lo sientas. Debería disculparme yo.

1057
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Te he estado criticando mucho.
Me siento fatal.

1058
00:53:28,500 --> 00:53:30,125
- Lo siento.
- No importa.

1059
00:53:30,125 --> 00:53:32,375
Tus vallas y tu hilo dental.

1060
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
- El hilo de la tarjeta.
- No quería... Lo sé.

1061
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
- No es mala idea.
- No, que es afilada.

1062
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
¡Podemos usarla!
¡Tengo una en el bolsillo!

1063
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- ¿Dónde?
- En el de atrás.

1064
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
Espera. Voy a intentar encontrarla.

1065
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
Ayúdame. Cógela. Alcánzala.

1066
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Más abajo. Por favor, Dios.
- La tengo.

1067
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
¡Ay, madre! ¿Notas algo?
¿Lo está cortando?

1068
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- ¿Funciona?
- Creo que sí.

1069
00:53:57,208 --> 00:53:58,416
¡Dime que sí!

1070
00:53:58,416 --> 00:54:00,750
Benditas tarjetas con hilo dental.

1071
00:54:00,750 --> 00:54:02,000
Por favor.

1072
00:54:02,000 --> 00:54:03,791
¡Sí!

1073
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
Sí. Ahora los pies.

1074
00:54:06,083 --> 00:54:09,125
- ¡Listo!
- Venga, vamos. ¡Corre!

1075
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
¡Oh, no!

1076
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
- ¿Qué haces?
- Dios.

1077
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Coge esto. Voy a disparar por la ventana.

1078
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
¡Ay, Dios!

1079
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
¡Anda ya! ¡Se nota que es francesa!

1080
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
¡Cariño!

1081
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
- No.
- ¿Qué?

1082
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
¡No!

1083
00:55:01,208 --> 00:55:03,458
¡Cariño! Te quiero.

1084
00:55:12,333 --> 00:55:13,166
Dios.

1085
00:55:14,833 --> 00:55:18,333
- ¿Qué? ¡No!
- ¡No!

1086
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
¡Mierda!

1087
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Nick.

1088
00:55:25,791 --> 00:55:27,166
Esta vez, conduzco yo.

1089
00:55:27,166 --> 00:55:28,083
De acuerdo.

1090
00:55:39,291 --> 00:55:43,541
¿Esto es una broma?
Te ha tocado de nuevo, cariño.

1091
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Perdón.
- Da igual.

1092
00:55:50,666 --> 00:55:55,041
<i>Mesdames et messieurs,</i>
soy el inspector Laurent Delacroix.

1093
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
Hace 15 minutos, la Interpol asumió
el control operativo del caso

1094
00:55:59,916 --> 00:56:01,916
y me encargó dirigirlo.

1095
00:56:02,791 --> 00:56:07,083
Lo entendemos, pero ¿por qué
de repente se involucra la Interpol?

1096
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Por lo atroz de los crímenes:

1097
00:56:09,125 --> 00:56:10,916
asesinatos, un secuestro,

1098
00:56:11,583 --> 00:56:14,041
la destrucción
del café más antiguo de París...

1099
00:56:14,625 --> 00:56:17,958
Atar a un apuesto admirador de la ópera.

1100
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Lo que hay que oír.

1101
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
¿Y por qué deberíamos creer
que podrá encontrar a los Spitz?

1102
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Porque los tengo al teléfono.

1103
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
- <i>¿Sí? Hola. ¿Hay alguien ahí?</i>
- Sí, claro.

1104
00:56:29,750 --> 00:56:33,000
<i>- Todos menos...</i>
- ¿La condesa y su amiga rarita?

1105
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
¡Devolvednos a Vikram, monstruos!

1106
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
<i>- Ya tenéis el dinero.</i>
- Lo tenemos.

1107
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
<i>Y, si quieres volver a verlo,
dile al secuestrador</i>

1108
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
que lleve al marajá
al restaurante Julio Verne.

1109
00:56:44,166 --> 00:56:47,291
- ¿Al qué?
- <i>Al restaurante Julio Verne.</i>

1110
00:56:47,291 --> 00:56:50,791
¿El restaurante Julio Verne?
Ah, Le Jules Verne.

1111
00:56:51,375 --> 00:56:54,333
En el mirador de la Torre Eiffel
a medianoche.

1112
00:56:54,333 --> 00:56:55,250
<i>Sí.</i>

1113
00:56:55,250 --> 00:56:56,958
No tenemos a mi hermano.

1114
00:56:56,958 --> 00:56:59,625
- ¡Mentira!
- Alguien lo tiene, ¿vale?

1115
00:56:59,625 --> 00:57:03,666
Haz lo que acaba de decir mi mujer.
A medianoche. El marajá vivo.

1116
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
Inspector, intentamos arrancar su coche,

1117
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
pero no hubo manera,
así que lo dejamos allí.

1118
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
¿Qué?

1119
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
Robamos un Lamborghini.
Se lo daremos cuando acabemos.

1120
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Me vale.

1121
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Madre mía. Estás preciosa.

1122
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
¿Por qué vais elegantes?

1123
00:57:43,375 --> 00:57:45,666
Porque hay un código de vestimenta.

1124
00:57:45,666 --> 00:57:48,500
He tenido problemas antes
por ir en bermudas.

1125
00:57:48,500 --> 00:57:50,208
- ¿No hay gente hoy?
- Eso.

1126
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Hemos comprado el restaurante
para estar solos.

1127
00:57:53,083 --> 00:57:57,416
La idea de hacer esto en público
era que hubiese gente alrededor.

1128
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- ¿De dónde has sacado la ropa?
- ¿Y has ido a la pelu?

1129
00:58:00,708 --> 00:58:02,541
Hemos tenido un problema.

1130
00:58:02,541 --> 00:58:05,875
Había un foso...
No tengo que daros explicaciones.

1131
00:58:05,875 --> 00:58:08,083
Las preguntas las hacemos nosotros.

1132
00:58:08,083 --> 00:58:10,791
- Pregunta.
- Repasemos a los sospechosos.

1133
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Pónganse cómodos.

1134
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Empecemos con Saira Govindan.

1135
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
¿Yo?

1136
00:58:18,000 --> 00:58:19,208
Te defendí.

1137
00:58:19,916 --> 00:58:21,333
Me caías bien de verdad.

1138
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Lo sé. Y tú a nosotros.
Has sido muy amable.

1139
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Es para crear suspense.

1140
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
¿Me veis secuestrando a mi hermano?

1141
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Está enfadada.
- Ya lo veo.

1142
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
¿Estás loca?

1143
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Continúa, Audrey.
- Sigo.

1144
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
Todo bien.

1145
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
Francisco, presidente de la junta.

1146
00:58:38,291 --> 00:58:42,083
Sin el marajá,
puedes malversar todo lo que quieras

1147
00:58:42,083 --> 00:58:45,375
para cubrir las demandas de paternidad
de tus 2000 hijos.

1148
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
Hagamos que sean 2001, ¿qué dices?

1149
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
No te quiero ni ver. Cerdo asqueroso.

1150
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Claudette Joubert.

1151
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
<i>Joubert.</i>

1152
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Una dependienta parisina en bancarrota.

1153
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
¿No conseguiría más dinero casándome?

1154
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
No con ese brutal acuerdo prenupcial.

1155
00:59:03,333 --> 00:59:06,000
Pero ¿y el coronel? ¿Cuál es su móvil?

1156
00:59:06,000 --> 00:59:10,916
Quizá esté harto de trabajar
para los ricos porque sois un asco.

1157
00:59:11,583 --> 00:59:17,375
O quizá el coronel
necesitaba dinero para comprarse...

1158
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
un brazo biónico.

1159
00:59:20,583 --> 00:59:23,041
Lo he investigado. No son muy caros.

1160
00:59:23,541 --> 00:59:26,166
- ¿De cuánto hablamos?
- 20 o 30 000.

1161
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
¿Solo? Igual me compro
una prótesis yo también.

1162
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Tendría que perder un brazo.

1163
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
No para el brazo.

1164
00:59:35,166 --> 00:59:37,875
Vale, hemos analizado a todo el mundo.

1165
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
¿Quién lo hizo?

1166
00:59:45,625 --> 00:59:46,541
¿Vik?

1167
00:59:47,708 --> 00:59:49,416
- ¡Eh!
- ¡Espera!

1168
00:59:51,750 --> 00:59:55,625
Me han pedido que os enseñe
esta bomba de dos pares de narices.

1169
00:59:56,375 --> 00:59:57,666
Dios santo.

1170
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Suficiente para volar la torre, peña.

1171
01:00:00,166 --> 01:00:05,291
Tenéis que poner la pasta en el ascensor
y mandarlo a la última planta.

1172
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Cuando le echen un ojo
para comprobar la cantidad, enviarán el...

1173
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
¿Cómo se llama?
El mando ese con el botón.

1174
01:00:12,166 --> 01:00:14,250
- ¿El detonador remoto?
- ¡Eso!

1175
01:00:14,250 --> 01:00:17,333
Lo enviarán de vuelta
y nos podremos pirar.

1176
01:00:17,333 --> 01:00:21,666
Pero hay algo de prisa porque...

1177
01:00:22,416 --> 01:00:23,625
¡Dios mío, Nick!

1178
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Nick. El dinero.
Tienes que meterlo en el ascensor.

1179
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
¡Ya!

1180
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- No.
- ¿Cómo que no?

1181
01:00:29,291 --> 01:00:31,416
- ¿Qué haces?
- No creo que lo hagan.

1182
01:00:31,416 --> 01:00:34,708
- ¡Por favor!
- ¿Te parece momento para una corazonada?

1183
01:00:34,708 --> 01:00:36,708
- Confía en mí.
- ¡Nick! ¡Hermano!

1184
01:00:36,708 --> 01:00:39,458
Todo está fetén, marajá.

1185
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
El que hizo esto era un profesional.

1186
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Porque mató al señor Lou, un tipo letal.

1187
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
El tiempo corre, fiera.

1188
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
No. ¡Nick!

1189
01:00:48,375 --> 01:00:51,625
Sabemos que el secuestrador
es un pirata informático

1190
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
porque manipuló la grabación.

1191
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
¡Vamos, Nick!

1192
01:00:55,750 --> 01:00:59,958
Sabía dónde encontrar al señor Lou
y a Vik durante la boda

1193
01:00:59,958 --> 01:01:02,291
para hacer el cambiazo del elefante.

1194
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
- Pero...
- ¡Nick! Voy a explotar.

1195
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
Con tanto conocimiento...

1196
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Nick!

1197
01:01:07,958 --> 01:01:09,833
...debería escribir un libro.

1198
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
¡Dios mío, Nick!

1199
01:01:22,833 --> 01:01:27,416
"Miles de estudios han demostrado
que el secuestrador no hará nada

1200
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
para poner en peligro
la entrega del rescate".

1201
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
Capítulo 9, sección 3,
escrito por el señor Connor Miller.

1202
01:01:35,750 --> 01:01:37,041
Te leíste el libro.

1203
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Enterito, y es una mierda.

1204
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Prueba esto, está increíble.

1205
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
Me has dado un susto de muerte.

1206
01:01:50,500 --> 01:01:51,500
¿Qué ha sido eso?

1207
01:01:53,291 --> 01:01:54,166
¿Qué?

1208
01:01:57,083 --> 01:01:58,041
Impresionante.

1209
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
¿Cómo salió del coche
antes de que explotara?

1210
01:02:01,000 --> 01:02:02,166
No lo hice.

1211
01:02:02,666 --> 01:02:05,500
Entré en la cámara blindada
de la parte de atrás.

1212
01:02:05,500 --> 01:02:06,708
Una muerte pública.

1213
01:02:06,708 --> 01:02:09,541
Qué mejor forma
de descartarse como sospechoso.

1214
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Sí. Pero no todo salió según su plan, ¿no?

1215
01:02:13,375 --> 01:02:17,708
<i>Su hombre cogió el maletín
segundos antes de la huida.</i>

1216
01:02:17,708 --> 01:02:18,750
<i>Y bum.</i>

1217
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
La ex avariciosa entra en el juego.

1218
01:02:21,583 --> 01:02:23,375
Setenta millones de dólares.

1219
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
Es mucho dinero, incluso para una condesa.

1220
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Así que envía a Imani
a secuestrar a los secuestradores.

1221
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- ¿A quién?
- A Imani.

1222
01:02:31,541 --> 01:02:33,666
- ¿Quién es?
- Imani... La socia de...

1223
01:02:33,666 --> 01:02:35,833
La condesa. Haz la risa.

1224
01:02:35,833 --> 01:02:37,541
- ¿Hace falta?
- Tú hazla.

1225
01:02:39,916 --> 01:02:40,750
Ahora sí.

1226
01:02:40,750 --> 01:02:42,166
Aparece de la nada

1227
01:02:42,166 --> 01:02:45,666
<i>y roba el dinero del rescate
delante de sus narices.</i>

1228
01:02:47,500 --> 01:02:49,166
No le sentaría muy bien.

1229
01:02:49,166 --> 01:02:52,291
Si hubieran leído bien mi libro,

1230
01:02:52,291 --> 01:02:56,875
recordarían que revelar la identidad
de un criminal hasta ahora anónimo

1231
01:02:56,875 --> 01:03:01,125
pone en peligro a todos
los que conocen dicha información.

1232
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
Lo que significa...

1233
01:03:04,500 --> 01:03:06,625
que tendré que matarlos a todos.

1234
01:03:07,833 --> 01:03:09,208
¡Ay, Dios!

1235
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
¿Gary?

1236
01:03:13,250 --> 01:03:15,875
- ¿Quién narices es usted?
- Soy Susan.

1237
01:03:18,458 --> 01:03:20,041
- ¿Sabes quién es?
- Ni idea.

1238
01:03:20,625 --> 01:03:25,625
Gary y yo nos conocimos aquí
hace diez años, cuando estudiaba,

1239
01:03:25,625 --> 01:03:28,416
y prometimos que, si aún nos amábamos

1240
01:03:28,416 --> 01:03:30,875
y no habíamos encontrado a nadie más,

1241
01:03:30,875 --> 01:03:34,375
nos encontraríamos
en la planta central de la Torre Eiffel,

1242
01:03:34,375 --> 01:03:36,291
la medianoche de hoy.

1243
01:03:38,041 --> 01:03:40,250
Y lo quiero tanto como el primer día.

1244
01:03:41,416 --> 01:03:43,083
¿Alguno de vosotros es Gary?

1245
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Baja la mano, Francisco.

1246
01:03:48,541 --> 01:03:50,041
- ¡Dios mío!
- ¡Cuidado!

1247
01:03:54,041 --> 01:03:54,958
¡Ay, Dios!

1248
01:04:00,583 --> 01:04:01,750
Preparaos.

1249
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Solo me queda decir que ha sido un placer.

1250
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
¡Aún tiene el desintegrador!

1251
01:04:17,500 --> 01:04:18,833
¡Audrey!

1252
01:04:21,791 --> 01:04:22,750
¡Dios mío!

1253
01:04:24,375 --> 01:04:26,000
¡Este no era el plan!

1254
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Sus malas decisiones no acaban nunca, ¿eh?

1255
01:04:42,875 --> 01:04:45,083
¡Nick! No sé cómo hemos llegado a esto.

1256
01:04:45,083 --> 01:04:46,166
Coja mi arma.

1257
01:04:46,750 --> 01:04:49,750
¡Espere! Necesita balas. En mi bolsillo.

1258
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
Qué granujilla está hecho.

1259
01:04:53,000 --> 01:04:55,500
- Se las ha metido bien adentro.
- Sí.

1260
01:04:56,750 --> 01:04:59,666
Susan, presiona la herida del inspector.

1261
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
¿Esto es teatro interactivo o algo así?

1262
01:05:10,875 --> 01:05:16,000
- Me alegra que mi mayor fan vea esto.
- Ya no soy tan fan como antes.

1263
01:05:16,000 --> 01:05:18,416
Qué pena, porque es mi última lección.

1264
01:05:20,166 --> 01:05:23,458
- Cómo volar la Torre Eiffel y escapar.
- No podrá.

1265
01:05:23,458 --> 01:05:26,333
Solo hay una cosa
que odie más que los testigos,

1266
01:05:26,333 --> 01:05:27,666
y son los franceses.

1267
01:05:31,250 --> 01:05:34,416
Cuando esa puerta se abra,
morirán todos. ¿Entiende?

1268
01:05:35,166 --> 01:05:39,541
¡Nick! ¡No!

1269
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
¡Nick!

1270
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
NOS DEBES UNOS IPHONES
BESOS, NICK PISTOLAS

1271
01:05:51,166 --> 01:05:54,333
- Está atascado.
- Quítamelo. ¡Me siento vulnerable!

1272
01:05:54,333 --> 01:05:56,666
¡Es una M! No llevas una M desde los 14.

1273
01:05:56,666 --> 01:05:59,166
Tranquilizaos. Quitadme esto de encima.

1274
01:05:59,166 --> 01:06:02,041
- ¿Se encuentra bien?
- Necesito mi vapeador.

1275
01:06:02,041 --> 01:06:03,750
- Vale.
- En mi bolsillo.

1276
01:06:04,250 --> 01:06:05,541
- El derecho.
- ¿Esto?

1277
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- No...
- No. Eso es su pene.

1278
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- ¿Lo tiene?
- Lo tengo.

1279
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
No se lo recomendaría
después de un disparo, pero todo suyo.

1280
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Aquí llega Brooklyn.

1281
01:06:42,500 --> 01:06:43,500
{\an8}¡Se ha detenido!

1282
01:06:43,500 --> 01:06:44,625
{\an8}A SALVO

1283
01:06:50,416 --> 01:06:51,500
ACTIVADO

1284
01:07:07,791 --> 01:07:09,083
¡Quitádselo de una vez!

1285
01:07:17,833 --> 01:07:20,458
- Dé un paso atrás o lo tiro.
- No la creo.

1286
01:07:36,541 --> 01:07:39,333
¿Cómo haces eso sin sufrir una conmoción?

1287
01:07:39,333 --> 01:07:40,750
¡Es un don de Dios!

1288
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
No volverá a parpadear.

1289
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- ¡Nick!
- Sí, vamos, preciosa.

1290
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Yo me encargo.

1291
01:07:49,000 --> 01:07:51,666
Puede que una leve conmoción.

1292
01:07:59,625 --> 01:08:01,666
- ¡Quitádselo!
- ¡Vamos a explotar!

1293
01:08:01,666 --> 01:08:02,750
¡No sé qué hacer!

1294
01:08:03,541 --> 01:08:04,833
¡Todo bien, cariño!

1295
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
¡Nick Dos Pistolas ha llegado!

1296
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
¿Le he dado a algo?

1297
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
¡Le has dado al detonador, cariño!

1298
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
¡Bien! ¡Justo apuntaba ahí!

1299
01:08:31,875 --> 01:08:32,791
¡Vaya!

1300
01:08:33,333 --> 01:08:34,458
Ay, mi amor.

1301
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
El anillo. Los anillos del amor.

1302
01:08:43,500 --> 01:08:44,750
Sí, vale.

1303
01:08:44,750 --> 01:08:47,000
Sin balas también me sirven.

1304
01:08:47,000 --> 01:08:49,291
¿Le doy una tunda como a sus socios?

1305
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
¿Qué pasa?

1306
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
De acuerdo.

1307
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
¿Adónde va? ¡Cariño!

1308
01:08:58,583 --> 01:08:59,416
¡Audrey!

1309
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
¡Cariño!

1310
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
¡No pasa nada, cariño!
¡Ya voy! ¡Aguanta!

1311
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Me salté el capítulo
de las patadas en la cara.

1312
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
Uf, qué impresión.

1313
01:09:51,125 --> 01:09:52,708
Ven aquí.

1314
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
¿Te gusta el confeti, cabrón?

1315
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
¡No!

1316
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
¡Ven a mí!

1317
01:10:34,875 --> 01:10:36,666
Uf, vale.

1318
01:10:39,625 --> 01:10:40,958
Acaba con los demás.

1319
01:10:47,750 --> 01:10:48,666
De acuerdo.

1320
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- ¿Qué es eso?
- Nos ha cortado el rollo.

1321
01:11:10,666 --> 01:11:11,833
¡Eh, Miller!

1322
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Mi marido tenía razón:
su libro es una mierda.

1323
01:11:19,958 --> 01:11:21,333
Ella nunca falla.

1324
01:11:23,375 --> 01:11:25,083
¡Lo siento mucho!

1325
01:11:25,083 --> 01:11:26,875
- ¿Ahora fallas?
- ¡Lo siento!

1326
01:11:28,333 --> 01:11:30,333
¡Me cago en mi vida!

1327
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
¿A quién apuntas? ¿A mí o a él?

1328
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
¡A él! ¡Te lo prometo!

1329
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- ¿Qué hago?
- Dispárale.

1330
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
¡Dispárale!

1331
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Se me acaba la cuerda, ¿me entiendes?

1332
01:11:40,166 --> 01:11:42,875
Mis ruedas están girando.
Están dando vueltas.

1333
01:11:45,166 --> 01:11:46,750
Dios. Vale.

1334
01:11:49,125 --> 01:11:53,375
- ¿Conque nunca fallaba?
- No todos somos tan buenos como usted.

1335
01:11:59,250 --> 01:12:01,166
Disfrute del viaje, Miller.

1336
01:12:15,083 --> 01:12:16,375
Madre mía.

1337
01:12:18,541 --> 01:12:19,708
¡Agachaos!

1338
01:12:24,208 --> 01:12:25,625
- ¡Oh!
- ¡Dios!

1339
01:12:39,208 --> 01:12:40,500
París es muy raro.

1340
01:12:41,541 --> 01:12:43,166
- Está muerto.
- Sí.

1341
01:12:43,166 --> 01:12:44,750
Sí... Se acabó.

1342
01:12:45,416 --> 01:12:48,083
¿Cómo se te ha ocurrido ese plan?
Explícamelo.

1343
01:12:48,083 --> 01:12:49,750
- No sé.
- Eres un genio.

1344
01:12:49,750 --> 01:12:53,333
- Se me ha ocurrido así, de repente.
- ¡Eres la leche!

1345
01:12:53,333 --> 01:12:55,791
- ¡Cariño!
- Nunca se me habría ocurrido.

1346
01:12:55,791 --> 01:12:58,375
No sé qué he hecho, he pasado mucho miedo.

1347
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
- ¿Qué?
- Somos un equipo.

1348
01:13:01,541 --> 01:13:03,166
No. Sácalo de aquí.

1349
01:13:03,166 --> 01:13:06,416
- No la toques, la estás molestando.
- Aléjate.

1350
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Lo has hecho bien, pero ahora aléjate.
Danos espacio. Gracias.

1351
01:13:10,791 --> 01:13:13,208
- Cariño.
- Todo está bien. Te quiero.

1352
01:13:13,208 --> 01:13:16,791
Salvo por eso,
es una preciosa noche parisina.

1353
01:13:17,291 --> 01:13:18,250
Sí.

1354
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Sí. ¡Hola!

1355
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
- ¡Nick! ¡Audrey!
- ¡Lo habéis vuelto a hacer!

1356
01:13:31,458 --> 01:13:35,041
- Siento mucho lo del dinero.
- Te debemos una disculpa.

1357
01:13:35,041 --> 01:13:36,416
Era mucho dinero.

1358
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
París te lo agradecerá de corazón.

1359
01:13:39,083 --> 01:13:43,000
Lo importante es
que no la ha palmado nadie de la <i>family.</i>

1360
01:13:43,500 --> 01:13:44,958
Aparte del señor Lou.

1361
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Sí, es verdad.

1362
01:13:47,458 --> 01:13:48,500
¿Qué Lou?

1363
01:13:49,583 --> 01:13:52,708
Oh, no. ¿Qué te ha pasado?
¿Por qué sangras?

1364
01:13:52,708 --> 01:13:57,291
No, es henna.
Se ha corrido con el lío de esta noche.

1365
01:13:57,916 --> 01:14:00,708
Menos mal.
No puedo asimilar otro accidente hoy.

1366
01:14:00,708 --> 01:14:02,000
No más sangre, Dios.

1367
01:14:02,000 --> 01:14:05,458
- Pensaba que era sangre.
- Estoy agotada. ¿Vosotros no?

1368
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
Sí.

1369
01:14:08,833 --> 01:14:12,166
¿Qué estás murmurando? Estás murmurando.

1370
01:14:14,791 --> 01:14:17,208
Lo siento. No tiene ningún sentido.

1371
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Disculpa, Saira.

1372
01:14:19,041 --> 01:14:22,958
¿Has dicho que se te ha corrido la henna
con el lío de esta noche?

1373
01:14:22,958 --> 01:14:24,250
Así es.

1374
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
Qué interesante.

1375
01:14:27,750 --> 01:14:29,083
¿Por qué?

1376
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
Eso digo yo: ¿por qué?

1377
01:14:31,291 --> 01:14:35,000
No te vi durante el baile de bienvenida.

1378
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
Y luego apareciste
justo después de que llegara el elefante.

1379
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Sí. Fui a por una copa.

1380
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Cariño, he sido peluquera
y sé un par de cosas sobre tintes,

1381
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
y una es que la henna,
en cuanto se asienta, no se corre.

1382
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
Lo siento. No sé de qué me hablas.

1383
01:14:54,666 --> 01:14:58,333
Lo que vi en la túnica
del domador del elefante no era sangre.

1384
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
Era henna.

1385
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
La tuya, que no tuvo tiempo
de secarse la noche del asesinato.

1386
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
¡Ahí va la leche!
¡Al final fue la hermana!

1387
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
¡No fastidies!

1388
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
¡Esto es una locura!
Chicos, ¿no lo hemos hecho ya?

1389
01:15:12,000 --> 01:15:15,333
Quiero a mi hermano.
¿Por qué iba a hacerlo?

1390
01:15:15,333 --> 01:15:18,875
¿Quizá porque tus padres
le dieron el negocio,

1391
01:15:18,875 --> 01:15:23,625
cuando tú eres la inteligente
y él, el aspirante a rapero sin talento?

1392
01:15:24,375 --> 01:15:26,333
- No te ofendas.
- Un poco.

1393
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
¿Y no es por lo que intentaste también
matarlo en Bombay?

1394
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
¡Tú!

1395
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Mis padres tenían razón en una cosa:

1396
01:15:35,833 --> 01:15:39,958
si quieres algo bien hecho,
hazlo tú mismo.

1397
01:15:42,416 --> 01:15:43,666
¡Saira!

1398
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
¡No!

1399
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
¡Pobrecito! ¡Se va a quedar sin brazos!

1400
01:15:51,541 --> 01:15:52,583
No en mi ciudad.

1401
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
¡Esa es mi chica!

1402
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
- Gracias, cariño.
- Tengo que...

1403
01:15:58,291 --> 01:16:01,375
¡Qué pasa! Todo bien. Ven aquí.

1404
01:16:01,375 --> 01:16:02,958
Eso es un guardaespaldas.

1405
01:16:02,958 --> 01:16:06,166
Eres mi número uno,
y no solo porque mataran al otro.

1406
01:16:06,166 --> 01:16:09,666
Espero que el plus de Kwanzaa
de este año sea un pasote.

1407
01:16:09,666 --> 01:16:12,625
Ya toca el brazo biónico, chaval. ¿Sí?

1408
01:16:12,625 --> 01:16:14,083
- ¿Sí?
- ¡Sí!

1409
01:16:15,541 --> 01:16:17,166
- Estás bien.
- Dios mío.

1410
01:16:17,166 --> 01:16:19,625
- ¿Qué tal, jovenzuelo?
- ¿Cómo está?

1411
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
- Bien.
- Laurent es un hombre muy especial.

1412
01:16:22,625 --> 01:16:25,041
Iremos a cenar cuando te den el alta.

1413
01:16:26,291 --> 01:16:29,041
El hechizo de París
vuelve a surtir efecto.

1414
01:16:29,041 --> 01:16:30,166
Mejórese.

1415
01:16:30,166 --> 01:16:31,250
- Sí.
- Gracias.

1416
01:16:31,250 --> 01:16:32,875
¿Se lo decimos? Sí.

1417
01:16:32,875 --> 01:16:36,125
Chicos: hemos decidido
fugarnos para casarnos.

1418
01:16:36,125 --> 01:16:38,833
- Inteligente decisión.
- Fantástico.

1419
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Nos alegramos.

1420
01:16:39,791 --> 01:16:44,375
Sí, no tengo familia,
pero os debo la vida.

1421
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Nos alegra que estéis bien.

1422
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
Y gracias por darnos una aventura...

1423
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Sí.

1424
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
...que nunca olvidaremos.

1425
01:16:52,500 --> 01:16:54,125
- Sí.
- Pues estamos en paz.

1426
01:16:54,125 --> 01:16:55,416
- ¡Paz!
- ¡Paz!

1427
01:16:55,916 --> 01:16:57,125
- Adiós.
<i>- Au revoir.</i>

1428
01:16:57,125 --> 01:16:59,541
Siento que tu hermana saliera psicópata.

1429
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Tranquilo. Es lo puto peor.

1430
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
- Es verdad.
- Sí.

1431
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
- Vale.
- Quiero ir a casa.

1432
01:17:05,500 --> 01:17:07,666
- Sí, yo también.
- Estoy lista.

1433
01:17:09,125 --> 01:17:10,916
Pero nos queda algo por hacer.

1434
01:17:11,750 --> 01:17:14,625
- Confía en mí.
- ¿Qué? De acuerdo.

1435
01:17:14,625 --> 01:17:16,000
- A ver el coronel.
- Sí.

1436
01:17:16,000 --> 01:17:17,416
- ¿Qué tal?
- ¡Coronel!

1437
01:17:17,416 --> 01:17:20,000
Dígame que se puede salvar.
Este sí, ¿no?

1438
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Mira. ¡Lo conseguimos!

1439
01:17:32,625 --> 01:17:36,625
Ahora estaremos unidos para siempre,
el resto de nuestras vidas.

1440
01:17:36,625 --> 01:17:38,791
No querría estarlo con nadie más.

1441
01:17:38,791 --> 01:17:41,000
Yo tampoco, cielo. Eres...

1442
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- ¡Señores Pis!
- ¿Qué?

1443
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
¡Nick y Audrey Pis!

1444
01:17:45,916 --> 01:17:48,291
- ¿El del helicóptero?
- ¿Qué haces aquí?

1445
01:17:48,291 --> 01:17:49,458
¡Cojan el móvil!

1446
01:17:50,083 --> 01:17:51,000
¿Sí?

1447
01:17:51,000 --> 01:17:53,791
<i>¡Claro que os debo algo!
¡Coged mi helicóptero!</i>

1448
01:17:53,791 --> 01:17:56,583
<i>¡Disfrutad de la luna de miel
que os merecéis!</i>

1449
01:17:56,583 --> 01:17:57,958
<i>¡Y os dejo efectivo!</i>

1450
01:17:57,958 --> 01:18:00,125
- ¿Cómo?
- ¿Efectivo? ¿De verdad?

1451
01:18:00,125 --> 01:18:03,625
¿En serio?
¡Ostras, cómo pesa! ¡Mira!

1452
01:18:04,125 --> 01:18:07,000
Creo que será suficiente. Gracias.

1453
01:18:07,000 --> 01:18:09,583
<i>¡Solo diez millones! ¡No derrochéis!</i>

1454
01:18:09,583 --> 01:18:12,708
<i>Si os lo gastáis todo, vended el maletín.</i>

1455
01:18:12,708 --> 01:18:14,250
<i>Vale otros tres millones.</i>

1456
01:18:14,250 --> 01:18:16,416
<i>- ¡Es de piel de dinosaurio!</i>
- Vaya.

1457
01:18:16,416 --> 01:18:18,791
¿De dinosaurio? ¡No podemos aceptarlo!

1458
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Bueno, sí, nos lo quedamos. Gracias.

1459
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
<i>¡Seguid dándole duro! ¡El marajá se pira!</i>

1460
01:18:24,083 --> 01:18:27,333
- ¿Qué es lo primero que quieres hacer?
- ¡Besarte!

1461
01:18:31,375 --> 01:18:32,708
¡No me lo puedo creer!

1462
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
- Mi amor.
- Cariño mío.

1463
01:18:41,416 --> 01:18:44,625
- La luna de miel que siempre merecimos.
- Exacto.

1464
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Por fin.

1465
01:18:47,375 --> 01:18:49,875
¿Eres consciente de la suerte que tenemos?

1466
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
¿Qué tal las bebidas?

1467
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- ¿Qué...?
- ¿Esto es de coña?

1468
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Dadme la bolsa.

1469
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
¿Qué? La...

1470
01:18:59,291 --> 01:19:00,958
Pasadme la bolsa.

1471
01:19:00,958 --> 01:19:02,958
- ¿Quieres esto? Vale.
- Dásela.

1472
01:19:03,708 --> 01:19:05,375
¿Y el acento?

1473
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Me lo dejé en Jersey.

1474
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Vamos a hablar con calma.

1475
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
¡Hasta nunca, panolis!

1476
01:19:11,458 --> 01:19:15,166
- ¡Qué fuerte! ¿Y ahora...?
- ¡Se ha tirado! ¡No me...!

1477
01:28:43,041 --> 01:28:48,041
Subtítulos: Alba Sabina Pérez



