1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,833 --> 00:00:36,875
{\an8}ΟΡΙΕΝΤ ΕΞΠΡΕΣ

4
00:00:36,875 --> 00:00:38,208
<i>Πριν τέσσερα χρόνια</i>

5
00:00:38,208 --> 00:00:42,791
<i>ο Νικ και η Όντρεϊ Σπιτζ διαλεύκαναν
τους πιο πολύκροτους φόνους του αιώνα.</i>

6
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
Θεέ μου!

7
00:00:48,708 --> 00:00:50,875
- Να το τραβήξουμε;
- Όχι, είναι μακρύ.

8
00:00:51,791 --> 00:00:53,750
- Θα το βάλω πίσω.
- Όχι.

9
00:00:55,458 --> 00:00:59,666
<i>Αφού είχαν ξαφνική επιτυχία,
ο Νικ και η Όντρεϊ άλλαξαν αμέσως δουλειά</i>

10
00:00:59,666 --> 00:01:04,375
<i>και επένδυσαν τις οικονομίες τους
στο να γίνουν ιδιωτικοί ερευνητές.</i>

11
00:01:07,500 --> 00:01:09,041
- Ναι.
- Με συγχωρείς;

12
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
Φυσικά, εννοείται.

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
<i>Μου κάνεις πλάκα με τα πατατάκια;</i>

14
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
Μου φωνάζεις κι από πάνω;
Έχεις φάει δύο γαρίδες κοκτέιλ.

15
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
<i>Σταμάτα να μου αποσπάς την προσοχή.</i>

16
00:01:20,583 --> 00:01:22,875
<i>Δυστυχώς δεν πάει πολύ καλά.</i>

17
00:01:22,875 --> 00:01:26,458
Όλοι οι άντρες περνάνε αυτήν τη φάση,
δεν φταις εσύ.

18
00:01:26,458 --> 00:01:27,666
Όχι όλοι οι άντρες.

19
00:01:28,166 --> 00:01:30,208
- Όχι, αλλά...
- Μην ξεσπάς σε εμένα.

20
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
Έμαθα ότι με απατάς, Ρον.

21
00:01:33,125 --> 00:01:35,333
Σοβαρά τώρα; Μετά από 25 χρόνια;

22
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Μωράκι...

23
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Έβγαινα για να κανονίσω έκπληξη
στην επέτειο γάμου μας.

24
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- Αχ, τι γλυκό!
- Ναι, καλά.

25
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Έλα τώρα. Σ' αγαπώ.
- Συγγνώμη.

26
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Μας συγχωρείτε λιγάκι.

27
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Εξοφλήστε μας, αν δεν σας πειράζει,
και μετά συνεχίζετε τα σιρόπια.

28
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Τη χρεώνετε;
- Για να δω. Όχι.

29
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- Κάναμε συμφωνία...
- Μου την έπεφτες!

30
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
- Στα ψέματα.
- Δούλευα.

31
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Αυτό μου έλειπε τώρα!

32
00:01:57,958 --> 00:02:01,541
<i>Αφού η δουλειά δεν πήγαινε καλά,
χρειάζονταν ένα θαύμα.</i>

33
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Τρεχάτε!

34
00:02:02,541 --> 00:02:05,666
<i>Να σκοτωθεί
κάποιος κοντινός τους άνθρωπος.</i>

35
00:02:06,416 --> 00:02:09,416
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 2

36
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Έλεος.

37
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Αγάπη.

38
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
Βάλε κυματάκια στην ακρογιαλιά
ή κάτι ωραίο.

39
00:02:24,291 --> 00:02:26,833
Οι φάλαινες με βοηθάνε να κοιμηθώ.

40
00:02:26,833 --> 00:02:29,208
- Μου έκοψες τα υπνωτικά.
- Ξέρεις γιατί;

41
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Θυμάσαι την τελευταία φορά;

42
00:02:31,166 --> 00:02:33,166
Πήγες υπνοβατώντας στο λόμπι,

43
00:02:33,166 --> 00:02:36,166
φορώντας τα εσώρουχά μου
και πότισες τον καναπέ.

44
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Δεν το θυμάμαι αυτό.

45
00:02:37,791 --> 00:02:40,625
Σε φωτογράφισε ο θυρωρός,
το έχω αρχική οθόνη.

46
00:02:41,916 --> 00:02:43,291
- Δεν είμαι εγώ.
- Καλά.

47
00:02:43,291 --> 00:02:46,791
Άκου, μωρό μου,
αν δεν μπορείς να κοιμηθείς,

48
00:02:48,458 --> 00:02:51,166
{\an8}μπορούμε να βγάλουμε ένα κεφάλαιο.

49
00:02:51,166 --> 00:02:53,041
{\an8}ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΕΡΕΥΝΗΤΗ

50
00:02:53,041 --> 00:02:54,083
{\an8}Έριξα μια ματιά.

51
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
Ο τύπος είναι εντελώς άσχετος.

52
00:02:56,208 --> 00:03:00,500
Ο τύπος δημιούργησε τις εξετάσεις
που πρέπει να περάσεις για την άδεια.

53
00:03:00,500 --> 00:03:01,666
Αστυνομικός ήμουν.

54
00:03:01,666 --> 00:03:05,375
Δεν θα μου πει ένα χαρτί αν ξέρω τι κάνω.
Ξέρω τι κάνω.

55
00:03:05,375 --> 00:03:06,500
Συμφωνήσαμε

56
00:03:06,500 --> 00:03:10,208
ότι θα ήταν καλό για την επιχείρηση
να βγάλουμε το σεμινάριο.

57
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Πιστεύεις ότι γι' αυτό δεν έχουμε δουλειά;

58
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Θα είχαμε καλύτερη πελατεία με δύο άδειες.

59
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
Χρειαζόμαστε καλύτερο μάρκετινγκ.

60
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Σοβαρά; Σαν τις κάρτες-οδοντικό νήμα;

61
00:03:21,333 --> 00:03:22,500
- Ναι.
- Έλεος.

62
00:03:22,500 --> 00:03:24,083
{\an8}ΚΑΤΑΠΟΛΕΜΑΜΕ ΠΛΑΚΑ ΚΑΙ ΕΓΚΛΗΜΑ

63
00:03:24,083 --> 00:03:26,125
Είναι ανατρεπτικό μάρκετινγκ.

64
00:03:26,125 --> 00:03:28,875
Δυσνόητο είναι. Δεν είμαστε οδοντογιατροί.

65
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
Μιλάω πιο δυνατά από τη συσκευή.

66
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
Έλα τώρα.

67
00:03:33,666 --> 00:03:34,916
Καλώς, άσ' το.

68
00:03:36,041 --> 00:03:37,541
Δεν θες να συνεχίσουμε;

69
00:03:38,125 --> 00:03:42,416
Φυσικά και θέλω, το θέλω πολύ.
Αλλά μόνο για δουλειά μιλάμε.

70
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Ποια ζευγάρια που δουλεύουν μαζί
τα πάνε και καλά;

71
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Η Μπίλι Άιλις κι ο Φινέας.

72
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Αδέρφια είναι.

73
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Μωρό μου, ξέρω ότι δεν είναι
όπως το φανταζόμασταν όταν...

74
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
ΜΑΧΑΡΑΓΙΑΣ

75
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
Τι στο καλό είναι αυτό;

76
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Το κινητό μου.

77
00:04:02,750 --> 00:04:06,166
Πού 'σαι, μαχαραγιά μου;
Νάμαστε! Τι λέει, αγόρι μου;

78
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
<i>Πού 'σαι; Τι λέει, Νίκι Νικ;</i>

79
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Κουρεύεις το γκαζόν;
Τι θόρυβος είναι αυτός;

80
00:04:11,916 --> 00:04:14,750
Τσουλάω με το τζετ σκι, ρε συ!

81
00:04:15,583 --> 00:04:18,791
- Οδηγείς τζετ σκι και μιλάς στο κινητό;
<i>- Νικ;</i>

82
00:04:18,791 --> 00:04:20,500
Αδερφέ μου, αγόρι μου.

83
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
Ο μαχαραγιάς παντρεύεται!

84
00:04:25,208 --> 00:04:26,500
Αυτό είναι υπέροχο!

85
00:04:26,500 --> 00:04:28,666
Κάτσε να το πω στην Όντρεϊ. Όντρεϊ!

86
00:04:28,666 --> 00:04:29,875
Παντρεύεται.

87
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
- Τι;
- Ναι.

88
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Βικ! Συγχαρητήρια!
Χαιρόμαστε πολύ για εσένα!

89
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
Ευχαριστώ!
Παίρνω μια κουκλάρα απ' το Παρίσι.

90
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Ξέρεις, εκεί που είναι ο Πύργος του Άιφελ.

91
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
<i>Παντρεύομαι το Σαββατοκύριακο
στο νέο μου ιδιωτικό νησί.</i>

92
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
<i>Θέλω να έρθετε, με όλα τα έξοδα πληρωμένα.</i>

93
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
<i>Θέλω να σας απολαύσω στην πίστα,
να τα χύνετε όλα!</i>

94
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
"Να τα δίνετε όλα" εννοείς.

95
00:04:54,250 --> 00:04:56,833
Όχι, φίλε... Γαμώτο!

96
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Τι έγινε;

97
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
Είπε με όλα τα έξοδα πληρωμένα;

98
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- Δουλεύουμε το Σαββατοκύριακο.
- Εγώ πάντως χρειάζομαι μια απόδραση.

99
00:05:06,375 --> 00:05:08,458
Θυμάσαι την τελευταία μας απόδραση;

100
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
Ναι, πέθαναν μερικοί άνθρωποι.

101
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Πέθαναν πολλοί άνθρωποι.

102
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
Πέντε νεκροί είναι πολλοί;

103
00:05:13,666 --> 00:05:16,416
Περίμενε, κάτσε να το σκεφτώ.

104
00:05:16,416 --> 00:05:17,833
- Θα ενδώσει.
- Λοιπόν.

105
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
- Θα ενδώσει.
- Περίμενε.

106
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
Λέγε.

107
00:05:21,666 --> 00:05:23,291
Εντάξει, συμφωνώ.

108
00:05:23,875 --> 00:05:26,250
Χρειαζόμαστε και οι δύο ένα διάλειμμα.

109
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Ένα διάλειμμα.
- Απ' όλα.

110
00:05:27,750 --> 00:05:32,250
- Να μη δουλέψουμε για λίγο.
- Όχι για λίγο, για ένα Σαββατοκύριακο.

111
00:05:32,250 --> 00:05:34,500
Όλο το Σαββατοκύριακο. Δεν...

112
00:05:34,500 --> 00:05:37,791
Να μη σκεφτόμαστε τη δουλειά,
να μη μιλάμε για δουλειά.

113
00:05:37,791 --> 00:05:40,291
- Ανατρίχιασα.
- Γιατί τελικά θα πάμε, έτσι;

114
00:05:44,833 --> 00:05:45,833
ΒΙΚΡΑΜ

115
00:05:45,833 --> 00:05:47,833
Εξαιρετική απόφαση.

116
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Σας αρέσει η θέα, κύριε και κυρία Κιτς;

117
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
Ξέρετε κάτι; Με συγχωρείτε.

118
00:05:53,000 --> 00:05:55,833
Είμαστε ο Νικ κι η Όντρεϊ Σπιτζ. Είναι...

119
00:05:55,833 --> 00:05:58,250
Και ναι, είναι εξαιρετική θέα.

120
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Να βάλω μουσική, κύριε και κυρία Κιτς;

121
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Είμαστε το ζεύγος Σπιτζ, όχι Κιτς.

122
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Έχω και Pitbull και Τέιλορ Κιτς.

123
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
Εκεί αυτός με το Κιτς.

124
00:06:10,125 --> 00:06:12,208
Παντού βάζει Κιτς.

125
00:06:12,208 --> 00:06:13,541
Από πού είσαι;

126
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Είμαι από την ευρωπαϊκή.

127
00:06:16,583 --> 00:06:18,333
Από την Κιτσαλία να υποθέσω;

128
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
Εντάξει. Τι στο καλό; Ευχαριστώ.

129
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
Απίστευτο, θα βάλω τα κλάματα.

130
00:06:45,708 --> 00:06:49,166
- Πεθάναμε κι ήρθαμε στον παράδεισο;
- Είναι υπέροχο.

131
00:06:49,166 --> 00:06:52,750
Τα φλαμίνγκο φοράνε πάνες
για να μη χέσουν το γρασίδι.

132
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
Νικ και Όντρεϊ!

133
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Αγορίνα μου! Μαχαραγιά μου!

134
00:06:58,416 --> 00:07:00,375
Οι ήρωες της Λίμνης Κόμο!

135
00:07:00,375 --> 00:07:04,666
Η αδερφή μου και ο αδερφός μου
από άλλη μάνα!

136
00:07:05,791 --> 00:07:09,708
Θεέ μου! Για να σε δω!

137
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Νικ και Όντρεϊ, να σας συστήσω
τη μαμαζέλ Κλοντέτ Τζομπέρτ.

138
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Ζουμπέρ.

139
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Είμαι η Όντρεϊ.
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.

140
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Είσαι ομορφότερη από ό,τι είπε ο Βικ.

141
00:07:20,500 --> 00:07:22,375
Μπράβο, Βικ, σκόραρες.

142
00:07:23,291 --> 00:07:25,250
Πήρε και τα δικά μου φιλιά.

143
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
Τέσσερα; Όχι δύο;

144
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
Νικ.

145
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω.
- Ωραία.

146
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Συγχαρητήρια. Ευχαριστώ.

147
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
Το εκτιμώ πολύ. Ναι, υπέροχο.

148
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- Εντάξει, αρκετά.
- Τι 'ναι;

149
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
Κόφτε το.

150
00:07:42,208 --> 00:07:43,291
Ελάτε.

151
00:07:43,291 --> 00:07:46,083
Το Παρίσι είναι η αγαπημένη μου πόλη.

152
00:07:46,083 --> 00:07:49,833
- Πότε πήγες τελευταία φορά;
- Όχι, δεν έχω πάει.

153
00:07:49,833 --> 00:07:53,083
Το ξέρω απ' τις ταινίες
και απ' τις φωτογραφίες.

154
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Ευχαριστούμε για την πρόσκληση.
Χαίρομαι που χωρέσαμε.

155
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- Εννοείται.
- Απίστευτο.

156
00:07:57,916 --> 00:08:01,583
- Περίσσευαν θέσεις, πέθαναν οι γονείς μου.
- Συλλυπητήρια.

157
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Πολύ κρίμα.

158
00:08:03,708 --> 00:08:04,958
Όχι! Πλάκα κάνω!

159
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Εντάξει. Άρα θα έρθουν;

160
00:08:07,791 --> 00:08:10,708
Όχι, έχουν πεθάνει.
Αλλά και πάλι δεν θα έρχονταν.

161
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
Τους μισούσα.

162
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- Μάλιστα, εντάξει.
- Ωραία.

163
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
Συνταγματάρχη, ξέρετε το ζεύγος Σπιτζ.

164
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
- Τι;
- Συνταγματάρχη!

165
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
Φίλοι μου!

166
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
Θεέ μου! Τι έπαθε το μπράτσο σου;

167
00:08:23,541 --> 00:08:25,166
Φαίνεται πολύ;

168
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
Την τελευταία φορά που σε είδαμε
είχες πολύ περισσότερο μπράτσο.

169
00:08:29,000 --> 00:08:32,500
Πάντως αν έπρεπε να χάσω ένα μπράτσο,
αυτό έπρεπε να χάσω,

170
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
αφού ήδη έλειπε το χέρι.

171
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Στο σινεμά δεν θα μοιράζεσαι πια
το μπράτσο.

172
00:08:37,541 --> 00:08:40,458
Λοιπόν, σοβαρά τώρα.

173
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
Ο συνταγματάρχης
με έσωσε από σφαίρα στο Μουμπάι.

174
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- Σοβαρά;
- Πήγαν να σε σκοτώσουν;

175
00:08:45,583 --> 00:08:48,625
Σε κάποιους δεν αρέσει
πώς δουλεύει η εταιρεία μου.

176
00:08:48,625 --> 00:08:52,541
Επειδή τραυματίστηκε,
δεν μπορεί να με προστατεύει πλήρως.

177
00:08:52,541 --> 00:08:54,750
Γι' αυτό προσέλαβα νέο σωματοφύλακα.

178
00:08:54,750 --> 00:08:55,875
Κύριε Λούι!

179
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Κόψτε φάση.
- Γεια σου, Λούι.

180
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Κι είναι μπρατσωμένος φουλ.

181
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
Μπρατσωμένος, λέει. Καλό.

182
00:09:02,000 --> 00:09:05,833
- Εντάξει, ελπίζω να μη βρεις τίποτα.
- Έτσι ελπίζω κι εγώ.

183
00:09:06,750 --> 00:09:11,083
Πάντως αν πάλευες με τον συνταγματάρχη,
σε αυτόν θα πόνταρα.

184
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Τουλούμι σε κάνει με το καλό του χέρι.

185
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
Δεν σου άρεσε; Πλάκα έκανα.

186
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Χαίρω πολύ.
- Πάμε.

187
00:09:17,958 --> 00:09:19,958
- Ελάτε μαζί μου.
- Ερχόμαστε.

188
00:09:25,125 --> 00:09:26,166
Υπέροχα.

189
00:09:26,166 --> 00:09:29,000
Υποθέτω ότι δεν έχετε ξαναπάει
σε ινδικό γάμο.

190
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
Γιατί το υποθέτεις;

191
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- Άρα έχετε ξαναπάει.
- Όχι.

192
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Απόψε είναι το σάνγκιτ,
κάτι σαν γιορτή πριν τον γάμο.

193
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
Μετά έχουμε μια πολύ θεατρική παρουσίαση

194
00:09:41,625 --> 00:09:43,750
που θα σας αρέσει πολύ.

195
00:09:44,666 --> 00:09:48,583
Πρέπει να απαντήσω. Στη βίλα σας
θα βρείτε ό,τι θέλετε, βολευτείτε.

196
00:09:50,166 --> 00:09:51,416
- Και...
- Καλή διαμονή.

197
00:09:51,416 --> 00:09:53,208
Δεν έχει φιλιά. Εντάξει.

198
00:09:53,833 --> 00:09:56,958
Δούλευε σε κατάστημα ρολογιών
στην πλατεία Βαντόμ.

199
00:09:56,958 --> 00:09:58,083
Άφραγκη.

200
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας.

201
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
Με γεμίζει με...

202
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
- Με ευτυχία.
- Τι ωραία.

203
00:10:03,791 --> 00:10:06,833
Την ίδια ευτυχία που βλέπω σε εσάς
όταν κοιτάζεστε.

204
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Είστε ευτυχισμένοι, έτσι;

205
00:10:09,875 --> 00:10:12,750
- Εμείς; Το ρωτάς;
- Μόνος θα ήμουν δυστυχισμένος.

206
00:10:12,750 --> 00:10:15,166
Δεν περνάει μέρα που να μην...

207
00:10:15,166 --> 00:10:16,666
Σ' αγαπώ πολύ.

208
00:10:16,666 --> 00:10:19,500
Παίρνει όλες τις αποφάσεις
και δεν με πειράζει.

209
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Πηγαίνετε να διασκεδάσετε.
- Σ' ευχαριστούμε.

210
00:10:22,500 --> 00:10:25,625
- Καλή διασκέδαση.
- Εντάξει. Θα... Γεια.

211
00:10:25,625 --> 00:10:26,541
Πάμε, Λούι.

212
00:10:30,583 --> 00:10:33,875
Θεέ μου!

213
00:10:37,416 --> 00:10:41,500
Τι λες τώρα; Τι λες τώρα!

214
00:10:41,500 --> 00:10:43,708
Κοίτα εδώ. Θεέ μου!

215
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
Κοίτα!

216
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Μωρό μου, η τηλεόραση είναι τεράστια.

217
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Θεέ μου.

218
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Κοίτα εδώ!

219
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Ορίστε;

220
00:10:58,875 --> 00:11:00,541
Έχουμε καμπριολέ, μωρό!

221
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Βάλε αυτό στο στόμα σου.

222
00:11:05,166 --> 00:11:06,416
Τυρί μονόκερου είναι;

223
00:11:06,416 --> 00:11:08,333
Μωρό μου, ένα καλάθι με δώρα.

224
00:11:08,333 --> 00:11:11,875
Εντάξει, θα φάω λίγο τυρί ακόμη
και μετά τέλος.

225
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
Ορίστε; Για εμάς είναι;

226
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
Σκουλαρίκια; Απ' τα ακριβά, έτσι;

227
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Δεν το πιστεύω!

228
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- Αποκτήσαμε iPhone.
- Τι λες τώρα;

229
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- Τι χαρίσαμε στον γάμο μας;
- Σαγιονάρες.

230
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Σαγιονάρες και παυσίπονα;

231
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- Air Jordan βίντατζ; Στο νούμερό μου;
- Απίστευτο!

232
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
Αφού είναι απ' τον μαχαραγιά,
περιλαμβάνεται και κάτι βιτσιόζικο.

233
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Θα μπλέξεις με αυτές.
- Στον λόγο σου;

234
00:11:35,208 --> 00:11:37,458
Μ' αρέσει αυτή η απάντηση.

235
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- Τι;
- Εντάξει.

236
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Για κάτσε. Αυτό έγινε μόλις τώρα.

237
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Πώς το έκαναν τόσο γρήγορα;
- Φοβερό.

238
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}Αγάπη μου! Γράφει "Νικ και Όντρεϊ".

239
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
Θεέ μου! Πρέπει να έρθεις!

240
00:11:50,000 --> 00:11:51,125
Έρχομαι, μωρό!

241
00:11:51,708 --> 00:11:53,875
Έρχομαι!

242
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
Θεέ μου! Μωρό μου!

243
00:11:57,583 --> 00:11:58,875
- Αμάν.
- Τι 'ναι;

244
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
Ίσως δεν έφερα ρούχα για την περίσταση.

245
00:12:01,958 --> 00:12:03,541
Πάω να δω.

246
00:12:03,541 --> 00:12:05,958
- Πάω να δω.
- Έρχομαι κι εγώ.

247
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
Πάμε.

248
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- Θεέ μου!
- Αυτό είναι καλό.

249
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Τα ρούχα σου, ναι.

250
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
Το βλέπεις; Πρώτη φορά βλέπω...

251
00:12:30,625 --> 00:12:32,291
Κούκλος είσαι, αγάπη μου.

252
00:12:32,291 --> 00:12:35,083
- Να...
- Πώς σενιαρίστηκες έτσι;

253
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Πάμε.
- Να δεις πώς θα σε σενιάρω εγώ.

254
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Ελπίζω να το κρατήσεις αυτό.

255
00:12:42,166 --> 00:12:43,208
Θεέ μου!

256
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
- Γεια σας.
- Τι κάνετε;

257
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Όντρεϊ.

258
00:12:55,833 --> 00:12:58,041
- Συνταγματάρχη.
- Εκθαμβωτική!

259
00:12:59,291 --> 00:13:00,875
Στις ομορφιές σου, μεγάλε.

260
00:13:00,875 --> 00:13:02,916
Είσαι χάρμα οφθαλμού, Νικ.

261
00:13:03,416 --> 00:13:05,500
Ελπίζω να παραμείνει ο οφθαλμός.

262
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
Σε ένα πανέμορφο μέρος,
μια πανέμορφη βραδιά,

263
00:13:13,458 --> 00:13:16,291
πρέπει να είσαι η πιο πανέμορφη ύπαρξη.

264
00:13:19,166 --> 00:13:21,166
Εντάξει, φιλάς όλα μου τα δάχτυλα.

265
00:13:21,166 --> 00:13:24,125
Έχω κάνει έρωτα
σε πάνω από 10.000 γυναίκες.

266
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- Καμία τόσο γοητευτική όσο εσύ.
- Ναι.

267
00:13:26,500 --> 00:13:30,833
Αφού αναφέρθηκες σε εντυπωσιακά νούμερα,
ο σύζυγός μου επί 16 έτη.

268
00:13:30,833 --> 00:13:34,583
Έχω κάνει έρωτα σε μία γυναίκα.
Και το έκανα απαίσια.

269
00:13:35,458 --> 00:13:37,208
Ρε συ... Είναι...

270
00:13:37,208 --> 00:13:39,125
Εσύ είσαι ο Φρανσίσκο Περέζ.

271
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Ήταν ποδοσφαιριστής.

272
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Έδωσε κεφαλιά σε έναν τύπο
και τον έριξε σε κώμα.

273
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
Τον χτύπησα τόσο δυνατά,
που δεν μπορεί να βλεφαρίσει.

274
00:13:48,416 --> 00:13:50,583
Τέλος πάντων, χάρηκα πολύ. Θα...

275
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
Για πες, από πού ξέρεις τον μαχαραγιά;

276
00:13:52,958 --> 00:13:54,541
Όταν αποσύρθηκα,

277
00:13:54,541 --> 00:13:58,625
ο πατέρας του με έκανε πρόεδρο του ΔΣ
στη Shiz-Vik, την εταιρεία του.

278
00:13:58,625 --> 00:14:02,916
Επίσης τον βοήθησα να ρίξει
την όμορφη νύφη του, την ξανθιά.

279
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Αν και δεν συγκρίνεται με αυτήν, Θεέ μου.

280
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Εντάξει.
- Εντάξει.

281
00:14:07,416 --> 00:14:08,458
Τα λέμε σε λίγο.

282
00:14:09,083 --> 00:14:11,875
Με 10.000 δολάρια
περνάς μία νύχτα μαζί της.

283
00:14:11,875 --> 00:14:13,708
Πλάκα κάνω, ανώμαλε.

284
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
Το ξεχείλισες το πιάτο.

285
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
Δεν έχουν φαγητό στα μέρη σου;

286
00:14:26,208 --> 00:14:30,750
Όχι, απλώς έχω συνηθίσει να τρώει
ο άντρας μου μέσα απ' το πιάτο μου.

287
00:14:30,750 --> 00:14:32,250
Μου 'χει γίνει συνήθεια.

288
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Αλλά έχεις απόλυτο δίκιο.
Αυτό δεν το χρειάζομαι.

289
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Μη! Μην το βάλεις πίσω.

290
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
Δεν είχα σκοπό.

291
00:14:40,541 --> 00:14:41,583
Αμερικάνοι.

292
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
Αμερικάνοι.

293
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Θες κι εσύ;

294
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Όχι, ευχαριστώ. Κάποια άλλη φορά.

295
00:15:04,458 --> 00:15:06,083
- Έτοιμη.
- Ευχαριστώ.

296
00:15:06,083 --> 00:15:09,000
Λοιπόν, εσύ είσαι απ' τη μεριά της νύφης;

297
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
Είμαι η Σάιρα, η αδερφή του γαμπρού.

298
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Δεν ήξερα ότι ο Βικ είχε αδερφή.

299
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Ναι.

300
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
Πολύ χαμηλά αυτά τα τραπέζια.

301
00:15:20,375 --> 00:15:23,500
Διαβάζεις επειδή δεν σου αρέσουν οι γάμοι;

302
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Όχι, μάλλον επειδή δεν συμπαθώ
τους ανθρώπους.

303
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Τους συγκεκριμένους ανθρώπους.

304
00:15:28,916 --> 00:15:31,916
Εφόσον η Κλοντέτ κι ο αδερφός σου
περνάνε καλά,

305
00:15:31,916 --> 00:15:33,166
μόνο αυτό μετράει.

306
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
Ναι. Δεν καταλαβαίνω
γιατί παντρεύεται ο κόσμος.

307
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
Περνάς πάρα πολύ χρόνο
με έναν μόνο άνθρωπο, φαντάζεσαι;

308
00:15:45,208 --> 00:15:50,583
Μιας και το ανέφερες,
έρχεται ο ένας και μόνο άνθρωπός μου.

309
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
Νικ, από εδώ η Σάιρα.

310
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
Η αδερφή του Βικ.

311
00:15:55,041 --> 00:15:56,083
- Θέλεις;
- Όχι.

312
00:15:56,083 --> 00:15:57,458
- Όχι;
- Δεν θέλει.

313
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Νικ. Χαίρω πολύ.
- Σάιρα.

314
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
Λατρεύω τον αδερφό σου.
Είναι ξεκαρδιστικός.

315
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
Αμάν.

316
00:16:05,583 --> 00:16:08,416
Αν προσπαθείς να με αποπλανήσεις,
δεν πιάνει.

317
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Θεέ μου.

318
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Γεια σου, Νικ.
Σκεφτόμουν την υπέροχη σύζυγό σου.

319
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Πάλι εσύ.

320
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Γνωρίσατε τον Φρανσίσκο.

321
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
Γνωρίζετε ήδη την αδερφή του Βίκραμ,
αυτήν τη λάμια.

322
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Είπε "μπάμια";
- Λάμια.

323
00:16:21,708 --> 00:16:23,041
Κόμισσα!

324
00:16:23,041 --> 00:16:27,958
Πόσο ταπεινωτικό είναι να βλέπεις
την Κλοντέτ να ρίχνει τον μαχαραγιά;

325
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Αναρωτιέσαι τι έκανες λάθος, αγαπητή;

326
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
Αναρωτιέσαι πώς είναι να είσαι ψηλός
για το τρενάκι του λούνα παρκ;

327
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Αυτή είναι η κόμισσα Σέκου.

328
00:16:39,875 --> 00:16:41,500
Πρώην μνηστή του Βικ.

329
00:16:41,500 --> 00:16:44,208
Και συγκάτοικος της Κλοντέτ
στο πανεπιστήμιο.

330
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
Κι είναι ακόμα φίλες;
Παρεμπιπτόντως είναι αγενέστατη.

331
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Και επιπλέον είναι
η παράνυμφος της Κλοντέτ.

332
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
Τι;

333
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
Ελπίζω να είδατε το εκπαιδευτικό βίντεο,
γιατί αρχίζει ο χορός!

334
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- Ποιος χορός;
- Θα κάνω ότι πάω τουαλέτα.

335
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- Εγώ δεν έλαβα βίντεο.
- Χόρεψε εσύ.

336
00:17:00,375 --> 00:17:03,291
- Το έφεραν στο δωμάτιο, το ξέχασα.
- Ευχαριστώ.

337
00:17:29,583 --> 00:17:34,208
Κυρίες και κύριοι,
υποδεχτείτε μαζί μου τη νύφη!

338
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
Έλα κι εσύ!

339
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Έλα!

340
00:18:30,333 --> 00:18:31,333
Έλα, μωρό μου!

341
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
Ήρθε η ώρα.

342
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
Η στιγμή που όλοι περιμένατε.

343
00:18:44,208 --> 00:18:48,291
Ο γαμπρός! Ο Βίκραμ Γκόβινταν!

344
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
Απίστευτο!

345
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
Αδερφέ μου!

346
00:19:10,750 --> 00:19:12,833
Απομακρύνετέ τους όλους!

347
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
Πίσω όλοι!

348
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
Βικ!

349
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
Λοιπόν, εντάξει.

350
00:19:16,750 --> 00:19:18,375
Πέθανε;

351
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Αυτός δεν είναι ο Βικ.

352
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Πάλι καλά, είναι ο κος Λου.

353
00:19:25,000 --> 00:19:27,083
- Ποιος το έκανε;
- Πού είναι ο Βικ;

354
00:19:28,166 --> 00:19:30,250
Ποιος; Θεέ μου!

355
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Πού είναι ο Βικ;

356
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- Ποιος σου το έκανε;
- Ποιος; Θυμάσαι;

357
00:19:33,875 --> 00:19:34,875
Το έκανε...

358
00:19:34,875 --> 00:19:37,416
Πες μας, μην πεθάνεις.

359
00:19:38,000 --> 00:19:39,541
- Θεέ μου!
- Πού είναι ο Βικ;

360
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
- Πάμε!
- Πού είναι ο Βικ;

361
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
Πάμε!

362
00:19:43,166 --> 00:19:44,375
Πεδίο ελεύθερο!

363
00:19:44,375 --> 00:19:46,416
- Αντιπερισπασμός είναι.
- Για τι;

364
00:19:47,166 --> 00:19:48,500
Για τη διαφυγή.

365
00:20:03,833 --> 00:20:05,000
Σοβαρά;

366
00:20:05,000 --> 00:20:08,875
Διακόπηκαν όλες οι επικοινωνίες;
Να τις επαναφέρετε αμέσως!

367
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
Κινδυνεύει αξιωματικός της ασφάλειας.
Χρειαζόμαστε γιατρό.

368
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
Εντάξει.

369
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
Βοήθεια!

370
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Μη... Τι μίσος είναι αυτό, ρε;

371
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Δικέ μου!
- Νικ!

372
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
Νικ!

373
00:20:27,833 --> 00:20:29,750
Πολύ μούφα η φάση!

374
00:20:31,250 --> 00:20:33,000
Σφραγίστε το νησί,

375
00:20:33,000 --> 00:20:35,958
μέχρι να συνδεθούν ξανά
οι κάμερες ασφαλείας.

376
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Οι καλεσμένοι να μείνουν στα δωμάτια.

377
00:20:38,250 --> 00:20:42,000
Θεέ μου, πρέπει να αντιδράσουμε,
πριν κάνουν βουτιά οι μετοχές.

378
00:20:42,000 --> 00:20:45,625
Ο αδερφός μου ίσως είναι νεκρός
κι εσύ ασχολείσαι με μετοχές;

379
00:20:47,875 --> 00:20:51,291
Πώς νομίζεις ότι θα αντιδράσουν
οι επενδυτές όταν μαθευτεί,

380
00:20:51,291 --> 00:20:53,625
δεσποινίς μειοψηφικό πακέτο;

381
00:20:53,625 --> 00:20:58,250
Που χαρίζει τα λεφτά της για τις φάλαινες,
τον πλανήτη κι ένα κάρο σαχλαμάρες.

382
00:20:58,833 --> 00:21:01,125
Συνταγματάρχη; Πού είναι ο Βικ;

383
00:21:01,958 --> 00:21:05,708
- Πού είναι ο άντρας μου;
- Θα τον βρούμε.

384
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
Απήγαγαν τον μαχαραγιά.

385
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- Τι;
- Θεέ μου!

386
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- Πού τον πήγαν;
- Είναι ζωντανός.

387
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Κάποιος με πολυβόλο
τον πέταξε σε σκάφος και έφυγαν.

388
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
- Πόσοι ήταν;
- Ένας.

389
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
Άρα ο συνεργός του είναι ακόμα εδώ.

390
00:21:20,000 --> 00:21:21,958
Πώς ξέρεις ότι ήταν δύο;

391
00:21:21,958 --> 00:21:25,583
Όσο ο απαγωγέας είχε τον Βικ
και τον πήγαινε στο σκάφος...

392
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
Κάποιος άλλος οδηγούσε
τον ελέφαντα στη σκηνή.

393
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
- Ευχαριστώ.
- Υπάρχουν 400 άτομα στο νησί.

394
00:21:31,166 --> 00:21:32,416
Πολλοί ύποπτοι.

395
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
Ας αποκλείσουμε μερικούς.

396
00:21:34,666 --> 00:21:38,166
Κλοντέτ, ποιοι ήξεραν
ότι θα υπήρχε ελέφαντας στην τελετή;

397
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Το συμβούλιο.

398
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
Έπρεπε να εγκρίνουμε
τα έξοδα μεταφοράς ενός ελέφαντα.

399
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Άρα όλοι εσείς.

400
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
Τι υπονοείς;

401
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Νομίζω ότι είναι προφανές αυτό που υπονοώ.

402
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Κάποιος από εσάς είναι συνεργός σε φόνο.

403
00:21:54,583 --> 00:21:56,208
- Γελοίο!
- Δεν είμαι στο ΔΣ.

404
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
Σοβαρά; Όλοι σας μισούσατε τον αδερφό μου!

405
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Τι; Όχι. Εγώ τον αγαπώ τον Βικ.

406
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
Έλεος!

407
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Δεν με συγχώρεσες ποτέ.
- Για ποιο;

408
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Που διέλυσα τον αρραβώνα σας.
- Ξεκόλλα πια.

409
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Ήταν γάμος που είχαν προαποφασίσει
οι οικογένειές μας.

410
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Χωρίσαμε φιλικά για να ζήσετε
τον δικό σας δήθεν "γάμο από έρωτα".

411
00:22:16,041 --> 00:22:18,791
Ήσουν κατά του γάμου μας και τον απήγαγες!

412
00:22:18,791 --> 00:22:21,750
- Συμφεροντολόγα...
- Κυρίες μου! Σταματήστε!

413
00:22:21,750 --> 00:22:24,333
Ηρεμήστε! Όλοι!

414
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
- Αυτή είναι η δουλειά μας.
- Ξέρουμε εμείς.

415
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Δεν είναι απλή υπόθεση.
- Όχι.

416
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- Είναι προσωπική.
- Αφορά τον Βικ.

417
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
- Τον νοιαζόμαστε.
- Θα μάθουμε ποιος το έκανε.

418
00:22:34,208 --> 00:22:36,541
- Σίγουρα.
- Θα μάθουμε γιατί το έκανε.

419
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
Ναι.

420
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
Θα φέρουμε πίσω τον Βικ.

421
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Και θα το κάνουμε
στη χαμηλή τιμή των 25.000.000 δολαρίων.

422
00:22:46,041 --> 00:22:48,333
Σοβαρά τώρα; 25.000.000;

423
00:22:48,333 --> 00:22:50,458
Μου αρκούσαν και 10.000.

424
00:22:50,458 --> 00:22:51,750
Απίστευτο.

425
00:22:54,375 --> 00:22:56,125
Μα τι κάνεις;

426
00:22:56,125 --> 00:23:00,250
- Φράζω την πόρτα για να μην μπει κανείς.
- Θα πάθεις ζημιά στη μέση.

427
00:23:00,250 --> 00:23:03,083
Ζημιά θα πάθω
αν μου καρφώσουν κάνα μαχαίρι.

428
00:23:03,083 --> 00:23:06,750
Ο δολοφόνος ξέρει ότι τον μυριστήκαμε.
Είμαστε οι επόμενοι.

429
00:23:06,750 --> 00:23:10,166
- Τι συνέβη στον Βικ;
- Σίγουρα τον απήγαγαν για λύτρα.

430
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
Δεν θα του κάνουν κακό.

431
00:23:11,791 --> 00:23:15,083
Θεέ μου, δεν θα μας ξανακαλέσουν πουθενά,
ποτέ ξανά.

432
00:23:15,083 --> 00:23:17,500
Έχω εθιστεί στο τυρί. Δεν το ελέγχω.

433
00:23:17,500 --> 00:23:20,708
Πώς τρως έτσι;
Κόψε ένα κομμάτι, σαν πολιτισμένος.

434
00:23:20,708 --> 00:23:23,416
- Δεν βρίσκω το μαχαίρι.
- Αν είναι δυνατόν!

435
00:23:23,416 --> 00:23:24,666
Έχεις πονοκέφαλο;

436
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Ναι.
- Λυπάμαι.

437
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- Πώς πάει η μέση;
- Με πεθαίνει.

438
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Θα φέρω παυσίπονα.
- Ναι.

439
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- Κι εγώ θα συνεχίσω με το τυρί.
- Μη φας όλο το τυρί.

440
00:23:32,708 --> 00:23:35,708
- Ξέρεις τι παθαίνεις μες στη νύχτα.
- Φυσικά.

441
00:23:35,708 --> 00:23:39,833
Επίσης φωτογράφισα στη σκηνή
ένα καμένο ένδυμα με κηλίδες αίματος.

442
00:23:39,833 --> 00:23:43,875
Κάποιος πήγε να εξαφανίσει στοιχεία,
ίσως ο φροντιστής του ελέφαντα.

443
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Πολύ καλή έρευνα.

444
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Προσπαθώ. Πάρε.
- Ευχαριστώ.

445
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
- Εντάξει.

446
00:23:52,583 --> 00:23:55,333
- Πρέπει να τα μετακινήσω;
- Ίσως είναι ο φονιάς.

447
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Δεν θα χτυπούσε.
- Υπάλληλος μήπως;

448
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Ευχαριστούμε, δεν χρειαζόμαστε πετσέτες.

449
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Όχι! Χρειαζόμαστε πετσέτες,
αφήστε τις έξω.

450
00:24:03,208 --> 00:24:07,166
- Τώρα ήρθαμε και θες πετσέτες;
- Θες 30 πετσέτες με κάθε ντους.

451
00:24:07,166 --> 00:24:10,083
- Εγώ τουλάχιστον κάνω ντους.
- Ένα δίκιο το 'χεις.

452
00:24:10,083 --> 00:24:11,958
Εγώ είμαι, ο Φρανσίσκο!

453
00:24:11,958 --> 00:24:15,083
- Ο Φρανσίσκο;
- Περίμενε! Ίσως είναι ο φονιάς.

454
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Αυτός ένα πράγμα θέλει να φονεύσει.

455
00:24:18,583 --> 00:24:20,958
- Γρήγορα, χάνουμε χρόνο.
- Ερχόμαστε.

456
00:24:20,958 --> 00:24:22,666
- Κάνουμε γρήγορα.
- Ναι.

457
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Συγγνώμη.

458
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
- Γεια.
- Γεια.

459
00:24:29,291 --> 00:24:30,291
Γεια.

460
00:24:31,375 --> 00:24:32,375
Κούκλα.

461
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Έλεος πια. Λοιπόν.

462
00:24:36,250 --> 00:24:39,750
Φράξε πάλι την πόρτα.
Είπες ότι βιάζεσαι. Τι ήθελες;

463
00:24:39,750 --> 00:24:43,791
Έχω πληροφορίες.
Όλοι θεωρούν συμφεροντολόγα την Κλοντέτ.

464
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
Αλλά οι περισσότεροι δεν ξέρουν ότι,
ως προληπτικό μέτρο,

465
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
το συμβούλιο της επέβαλε
ένα αυστηρό προγαμιαίο.

466
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Που σημαίνει ότι, αν ο Βικ τη χωρίσει,
αυτή δεν παίρνει τίποτα.

467
00:24:58,333 --> 00:25:00,166
- Πάλι πρέπει να ξεφράξω;
- Κάτσε.

468
00:25:00,166 --> 00:25:02,000
- Ποιος είναι;
- Η Κλοντέτ.

469
00:25:03,000 --> 00:25:05,458
- Πρέπει να σας μιλήσω.
- Ναι, μισό λεπτάκι.

470
00:25:05,458 --> 00:25:06,875
Στην ντουλάπα, έλα.

471
00:25:06,875 --> 00:25:09,250
Ερχόμαστε, κάτσε να φέρω τυρί.

472
00:25:09,250 --> 00:25:11,500
Εντάξει. Μπες μέσα.

473
00:25:11,500 --> 00:25:13,708
Μη, κόφ' το! Αν είναι δυνατόν!

474
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- Τώρα, Κλοντέτ.
- Ερχόμαστε.

475
00:25:17,250 --> 00:25:18,125
Γρήγορα.

476
00:25:18,875 --> 00:25:20,583
- Γεια σου, Κλοντέτ.
- Γεια.

477
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
Όλοι νομίζουν ότι τον παντρεύομαι
για λεφτά, ιδίως η κόμισσα.

478
00:25:27,833 --> 00:25:30,375
- Με ζηλεύει από όταν γνωριστήκαμε.
- Αλήθεια;

479
00:25:30,375 --> 00:25:31,916
- Δεν απορώ.
- Λογικό.

480
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Ήταν, όμως, η καλύτερή μου φίλη.

481
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
- Μάλιστα.
- Φυσικά.

482
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- Καταλαβαίνεις;
- Ναι.

483
00:25:36,708 --> 00:25:38,041
Ήμασταν πολύ δεμένες.

484
00:25:38,750 --> 00:25:40,833
Νομίζω ότι μου λείπει καμιά φορά.

485
00:25:41,416 --> 00:25:43,000
Λυπάμαι πολύ.

486
00:25:44,625 --> 00:25:47,458
Θέλω να μάθω ποιος απήγαγε τον Βικ μου.

487
00:25:47,458 --> 00:25:49,708
Όλοι έχουν κάτι να κερδίσουν.

488
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
- Τρομερό.
- Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.

489
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
- Υπάρχει όπλο.
- Όπλο;

490
00:25:56,791 --> 00:25:59,041
Ο συνταγματάρχης υποβιβάστηκε.

491
00:25:59,041 --> 00:26:01,500
Η Σάιρα πάντα διψούσε για προσοχή.

492
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
Κι ο Βικ μόλις είχε ανακαλύψει
το σκοτεινό μυστικό του Φρανσίσκο.

493
00:26:06,166 --> 00:26:07,541
- Ποιο;
- Είχε μυστικό;

494
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
- Γαμώτο.
- Θεέ μου.

495
00:26:10,833 --> 00:26:13,208
- Δεν χρειάζεται αυτό.
- Όλα καλά.

496
00:26:13,208 --> 00:26:15,583
- Ποιος είναι;
- Η Σάιρα, ανοίξτε.

497
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Ένα λεπτάκι.

498
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Θα μπω στην ντουλάπα.
- Όχι!

499
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Είναι πολύ σκοτεινά.
- Εδώ.

500
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
- Έχει πολλά πράγματα.
- Τώρα, Σάιρα.

501
00:26:22,500 --> 00:26:23,833
Ερχόμαστε!

502
00:26:26,125 --> 00:26:27,875
Εντάξει, κοντεύουμε.

503
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Συγγνώμη, τώρα.
- Μετακινούμε κάτι έπιπλα.

504
00:26:31,916 --> 00:26:34,125
- Ξέρω ποια είναι ύποπτη.
- Ποια;

505
00:26:34,125 --> 00:26:35,708
Η Κλοντέτ.

506
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
Είπα στον Βικ
ότι θα είχε κακά ξεμπερδέματα.

507
00:26:38,333 --> 00:26:42,541
Είναι ύποπτη, ναρκισσιστική, χειριστική,
φτηνιάρα με το κόκκινο φόρεμα.

508
00:26:42,541 --> 00:26:45,916
Συγγνώμη που διακόπτω,
αλλά θα ήταν μεγάλη αγένεια

509
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
να μη σου προσφέρω
αυτό το εξαιρετικό σπιτικό τυρί...

510
00:26:49,250 --> 00:26:51,291
Νικ, πού είναι εκείνο το τυρί;

511
00:26:51,291 --> 00:26:52,666
Πάει το τυρί.

512
00:26:52,666 --> 00:26:54,541
- Πού είναι;
- Στην κοιλιά μου.

513
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
Έφαγες όλο το τυρί;

514
00:26:56,291 --> 00:26:59,791
Θες να νιώσω άσχημα;
Γιατί έτσι δεν θα γυρίσει το τυρί.

515
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Συγγνώμη, χωρίς να φανώ εγωίστρια...

516
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Περίμενε. Λοιπόν.

517
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
Θα σου βάλω κάτι να πιεις,
για να χαλαρώσεις λιγάκι.

518
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
- Ορίστε, καλή μου.
- Δεν θέλω.

519
00:27:09,125 --> 00:27:10,500
- Όχι;
- Ευχαριστώ.

520
00:27:11,750 --> 00:27:13,250
Γαμώτο.

521
00:27:13,250 --> 00:27:14,958
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω.

522
00:27:14,958 --> 00:27:18,000
- Ποιον περιμένετε;
- Κέντρο διερχομένων γίναμε.

523
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Πήγαινε στο υπνοδωμάτιο, προληπτικά.

524
00:27:21,083 --> 00:27:24,333
- Θα κρυφτώ εκεί.
- Όχι εκεί! Είναι προφανής κρυψώνα.

525
00:27:24,333 --> 00:27:25,958
- Κάνει ζέστη;
- Ζεσταίνομαι.

526
00:27:25,958 --> 00:27:28,166
- Ξέφραξε την πόρτα.
- Έρχομαι.

527
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
Κι αν είναι ο φονιάς;

528
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
Δεν θέλεις να είναι ο φονιάς;
Και να μας σκοτώσει;

529
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Γιατί έχω κουραστεί.

530
00:27:33,916 --> 00:27:35,833
Μωρό μου, δεν νιώθω καλά.

531
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
Τι λέει; Ναι.

532
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Γεια, καλώς την.

533
00:27:42,083 --> 00:27:43,333
Τι παίζει;

534
00:27:47,250 --> 00:27:48,500
Ξέρω ποιος το έκανε.

535
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
Ποιος;

536
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Ο Φρανσίσκο το έκανε.

537
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
Ο Φρανσίσκο.

538
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
Αντιμετωπίζει πάνω από 85 αγωγές
για αναγνώριση τέκνου.

539
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Μάλλον βγάζει λεφτά από την εταιρεία

540
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
για να πληρώσει για τα μωρά που έκανε.

541
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
Ψέματα!

542
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Όχι αυτό για τα μωρά.

543
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
Έχω σκορπίσει τον σπόρο μου
απ' άκρη σ' άκρη,

544
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
αλλά δεν έχω κλέψει ποτέ μου.

545
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- Εσύ τι θες εδώ;
- Πολύ καλή ερώτηση.

546
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Τι κάνετε εδώ;
- Η Σάιρα είναι εδώ.

547
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- Ακίνητοι όλοι!
- Θεέ μου!

548
00:28:20,333 --> 00:28:21,416
Ακίνητος είμαι.

549
00:28:23,875 --> 00:28:25,375
Το δικό μου είναι.

550
00:28:26,375 --> 00:28:27,750
- Δεν πρόλαβα.
- Έκλεισαν;

551
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
Έχω μήνυμα.

552
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
<i>Κρατάμε τον μαχαραγιά.</i>

553
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
<i>Αν επικοινωνήσετε με τις αρχές,
θα πεθάνει.</i>

554
00:28:39,250 --> 00:28:41,708
<i>Θα μάθετε τα αιτήματά μας στις 7:00 π.μ.</i>

555
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Αυτή η φωνή είναι ξεκαρδιστική,
αν μη τι άλλο.

556
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
Άρα θα μείνουμε εδώ. Σωστά, συνταγματάρχη;

557
00:28:48,125 --> 00:28:51,166
Διότι κάποιος από εμάς
δουλεύει με τον απαγωγέα.

558
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
Ναι.

559
00:28:52,500 --> 00:28:55,041
Κίνητρα, ευκαιρίες.

560
00:28:55,041 --> 00:28:56,375
Κάποιος από εμάς.

561
00:28:56,375 --> 00:28:59,375
Το κεφάλι μου πάει να σπάσει. Αγάπη μου;

562
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
Μωράκι, κοιμάσαι;
Κι εγώ είμαι κουρασμένος. Γι' αυτό...

563
00:29:05,333 --> 00:29:07,791
Δεν φεύγει κανείς, αν δεν βρούμε άκρη.

564
00:29:07,791 --> 00:29:10,750
Χάρηκα που σας είδα. Ευχαριστώ που ήρθατε.

565
00:29:27,791 --> 00:29:29,333
Αμάν! Τι έγινε;

566
00:29:31,250 --> 00:29:33,041
- Θεέ μου! Νικ;
- Ναι...

567
00:29:33,041 --> 00:29:35,000
- Νικ;
- Ναι;

568
00:29:35,000 --> 00:29:36,083
Νικ!

569
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
Αγάπη μου, σήκω. Μας νάρκωσαν.

570
00:29:39,541 --> 00:29:40,750
Τι έγινε;

571
00:29:40,750 --> 00:29:42,458
Θεέ μου, μας πήρε ο ύπνος!

572
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- Αλήθεια; Κοιμόμαστε τώρα.
- Αγάπη μου.

573
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Δεν ξέρω τι έγινε. Δεν...

574
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
- Έλα, σήκω, Νικ.
- Εντάξει, σηκώθηκα.

575
00:29:49,625 --> 00:29:50,708
Ποιος το έκανε;

576
00:29:50,708 --> 00:29:53,000
Σοβαρά; Τώρα κάνουν κανονική φιγούρα.

577
00:29:53,500 --> 00:29:56,375
- Γρήγορα!
- Εντάξει, έρχομαι.

578
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
- Σήκω!
- Σηκώθηκα!

579
00:29:58,875 --> 00:30:01,666
- Ηρέμησε πρώτα.
- Δεν μπορούν να μας ναρκώνουν.

580
00:30:01,666 --> 00:30:04,083
- Ίσως δεν μας νάρκωσαν.
- Είναι παράνομο!

581
00:30:04,083 --> 00:30:06,166
Ίσως φάγαμε πολύ και λιποθυμήσαμε.

582
00:30:06,166 --> 00:30:08,041
Νικ και Όντρεϊ, πάνω στην ώρα.

583
00:30:08,666 --> 00:30:09,916
- Για τι;
- Για τι;

584
00:30:09,916 --> 00:30:11,833
Ήρθαν οι πραγματικοί ντετέκτιβ.

585
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
Ο Κόνορ Μίλερ.

586
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Πρώην διαπραγματευτής ομηριών της ΜΙ6.

587
00:30:22,458 --> 00:30:25,708
Θεέ μου, ειδικεύεται
σε πολύκροτες υποθέσεις.

588
00:30:25,708 --> 00:30:28,291
Έσωσε τον γιο
του προέδρου της Ουρουγουάης.

589
00:30:28,291 --> 00:30:30,208
- Έγραψε το βιβλίο.
- Ποιο βιβλίο;

590
00:30:30,208 --> 00:30:32,416
Περί τριχόπτωσης;

591
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
Το βιβλίο ιδιωτικών ερευνητών.

592
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
Χαίρετε. Έχετε υπόθεση προς διαλεύκανση.

593
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Συνταγματάρχη. Πάει καιρός.

594
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Φρανσίσκο Περέζ.

595
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Μεγάλος θαυμαστής.

596
00:30:48,000 --> 00:30:51,375
Κι εμείς είμαστε θαυμαστές, κε Μίλερ.
Θα σας ενημερώσουμε.

597
00:30:51,375 --> 00:30:54,541
Γνωρίζουμε πλέον
ότι οι δράστες ήταν τουλάχιστον δύο.

598
00:30:54,541 --> 00:30:58,375
Είδα τον πρώτο να δραπετεύει με τον Βικ,
με ένα σκάφος,

599
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
αφήνοντας τον δεύτερο στο νησί.

600
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
Επίσης να σας πω
ότι χτες βράδυ μας νάρκωσαν.

601
00:31:03,166 --> 00:31:05,583
Όχι απαραίτητα, είχαμε πιει χτες...

602
00:31:05,583 --> 00:31:07,333
- Είστε το ζεύγος Σπιτζ.
- Ναι.

603
00:31:07,333 --> 00:31:08,833
Εμείς είμαστε.

604
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Η φήμη σας προηγείται.

605
00:31:10,666 --> 00:31:12,000
- Είδες;
- Ευχαριστούμε.

606
00:31:12,000 --> 00:31:14,875
- Καλό αυτό.
- Με την αρνητική έννοια δυστυχώς.

607
00:31:14,875 --> 00:31:15,958
Μάλιστα.

608
00:31:15,958 --> 00:31:19,125
Την τελευταία φορά που αναμιχτήκατε
σε κάτι παρόμοιο,

609
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
πέθαναν όλοι.

610
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Ήταν... Ο μαχαραγιάς όχι.

611
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
Και πού βρίσκεται τώρα;

612
00:31:24,125 --> 00:31:25,375
- Εντάξει.
- Σωστά.

613
00:31:25,375 --> 00:31:28,000
Ο συνταγματάρχης είναι εδώ,
ο περισσότερος.

614
00:31:28,750 --> 00:31:30,708
Κύριε Μίλερ, διάβασα το βιβλίο...

615
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
Θέλω να δω το υλικό απ' τις κάμερες.

616
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Διαγράφηκαν όλα τα βίντεο.

617
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Επειδή υπάρχει συνεργός.

618
00:31:36,791 --> 00:31:40,250
Μαμαζέλ Ζουμπέρ, θέλουμε
το κινητό για φωνολογική ανάλυση.

619
00:31:40,250 --> 00:31:43,583
- Ό,τι χρειαστείτε.
- Είναι επαγγελματίες, αναμφίβολα.

620
00:31:43,583 --> 00:31:45,166
Ήταν σαφείς και σύντομοι.

621
00:31:45,166 --> 00:31:49,250
Πιστεύουμε επίσης ότι ο συνεργός
εμφανίστηκε ως χειριστής ελέφαντα.

622
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
Θέλετε να μιλήσουμε για υπόπτους;

623
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
- Φυσικά.
- Ωραία.

624
00:31:54,000 --> 00:31:55,041
Για να δούμε.

625
00:31:55,958 --> 00:31:58,666
Ένας σύζυγος
παραλίγο ντετέκτιβ της αστυνομίας,

626
00:31:58,666 --> 00:32:01,416
μια σύζυγος κομμώτρια
με ιντερνετικά μαθήματα.

627
00:32:01,416 --> 00:32:05,541
Διευθύνουν γραφείο ιδιωτικών ερευνητών
στο χείλος της χρεοκοπίας.

628
00:32:05,541 --> 00:32:09,375
Κι αν μου επιτραπεί η εικασία,
ο γάμος τους πληρώνει το τίμημα.

629
00:32:09,958 --> 00:32:12,291
Απελπισμένοι να σώσουν τη δουλειά τους,

630
00:32:12,291 --> 00:32:16,125
δέχονται ξαφνική πρόσκληση
για τον γάμο ενός δισεκατομμυριούχου.

631
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
Κι ένα σχέδιο γεννιέται.

632
00:32:17,625 --> 00:32:21,125
Ένα 24ωρο μετά την άφιξή τους,
ακολουθεί πολύκροτη απαγωγή,

633
00:32:21,125 --> 00:32:24,208
από αυτές με δημοσιότητα,
που φτιάχνουν καριέρες.

634
00:32:24,916 --> 00:32:28,583
Πώς είναι η συλλογιστική μου, συνάδελφοι;

635
00:32:28,583 --> 00:32:29,916
- Εξαιρετική.
- Υπέροχη.

636
00:32:29,916 --> 00:32:33,375
Αναληθής, αλλά παραλίγο να με πείσεις
έτσι όπως το έθεσες.

637
00:32:33,375 --> 00:32:35,166
- Πειστικός.
- Βοηθάει η προφορά.

638
00:32:35,791 --> 00:32:38,458
Στήσαμε.
Ο απαγωγέας θα τηλεφωνήσει σε λίγο.

639
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Με συγχωρείτε, έχω δουλειά.

640
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Λοιπόν, άκου.
- Ναι.

641
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
Φάγαμε καλό τυρί,
πήραμε δωρεάν iPhone, είμαι κομπλέ.

642
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
Μα πού πας;
Δεν άκουσες τι είπε για εμάς ο τύπος;

643
00:32:48,333 --> 00:32:49,916
- Ναι.
- Δεν ισχύουν.

644
00:32:49,916 --> 00:32:53,250
Πρέπει να αποδείξουμε
τι θα πει Νικ και Όντρεϊ Σπιτζ.

645
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Είναι καλός, δεν μας χρειάζεται...

646
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Νικ; Όντρεϊ;
- Τι;

647
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
Ο απαγωγέας θα μιλήσει
σε αυτόν που πυροβόλησε.

648
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Μας χρειάζονται. Εντάξει.

649
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- Πάμε!
- Πάμε!

650
00:33:05,916 --> 00:33:06,916
Ήρθαν.

651
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- Θα ξαναπάρει σε ένα λεπτό.
- Ναι.

652
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Κράτα τον ήρεμο, απασχόλησέ τον.

653
00:33:13,208 --> 00:33:14,791
- Το λιγότερο...
- 45 δεύτερα.

654
00:33:14,791 --> 00:33:18,166
- Δεν είμαι χτεσινός.
- Έχεις κάνει διαπραγμάτευση ομηρίας;

655
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Με αυτήν την κυρία
όλα είναι διαπραγμάτευση.

656
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Το 'χω, ευχαριστώ.

657
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΚΛΗΣΗΣ

658
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ

659
00:33:29,333 --> 00:33:32,750
Λοιπόν, 45 δευτερόλεπτα.
Ο χρόνος αρχίζει από τώρα.

660
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Γεια. Τι λέει, απαγωγέα;

661
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
<i>Είσαι αυτός που προσπάθησε
να με σταματήσει;</i>

662
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Ναι, εμένα πυροβόλησες.

663
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
Ευτυχώς που δεν με πέτυχες.

664
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
Πες μου πώς θα επιστρέψει ο Βικ σώος.
Μόνο αυτό μας ενδιαφέρει.

665
00:33:47,708 --> 00:33:51,458
<i>Για να πάρετε πίσω τον μαχαραγιά,
ζητάμε 50.000.000 δολάρια.</i>

666
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
Πενήντα <i>κωλο-εκατομμύρια;</i>

667
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ

668
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Δεν είμαστε σε δημοπρασία
να φωνάζεις νούμερα.

669
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Πολλά λεφτά για έναν άνθρωπο.

670
00:34:01,958 --> 00:34:05,916
- Τέλεια, δεν τους εντοπίσαμε.
- Εγώ φταίω τώρα; Αυτός εκεί...

671
00:34:05,916 --> 00:34:08,250
- Γιατί μου φωνάζεις;
- Σε εμένα μίλησες.

672
00:34:08,250 --> 00:34:12,125
- Σε αυτόν μίλησα.
- Ο τύπος είναι λιάρδα και τ' ακούω εγώ!

673
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Ιδού το τίμημα που πληρώνει ο γάμος.

674
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Τουλάχιστον είμαστε παντρεμένοι.

675
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Χαλάρωσε.
Έτσι μιλάμε, είμαστε απ' τη Νέα Υόρκη.

676
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Μπορούμε να ηρεμήσουμε;

677
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Συγγνώμη.
- Ήρεμοι είμαστε.

678
00:34:22,583 --> 00:34:25,166
- Θέλει τα λεφτά, θα ξαναπάρει.
- Ηρεμήστε.

679
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
Πάμε. Εντάξει.

680
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- Έλα.
- Το 'χω.

681
00:34:28,416 --> 00:34:31,041
Ξανά 45 δεύτερα.
Ο χρόνος αρχίζει από τώρα.

682
00:34:31,041 --> 00:34:32,416
Συγγνώμη, μεγάλε.

683
00:34:32,416 --> 00:34:35,833
Υπάρχει στρες, ένας έχει μεθύσει.
Σε όλους έχει συμβεί.

684
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
<i>Η τιμή ανέβηκε στα εξήντα.</i>

685
00:34:39,250 --> 00:34:41,000
Λένε "Υπέροχα, χαλαρά".

686
00:34:41,000 --> 00:34:44,250
<i>Θα φέρετε 60.000.000 δολάρια
σε ανώνυμα ομόλογα</i>

687
00:34:44,250 --> 00:34:47,541
<i>στην Αψίδα του Θριάμβου στο Παρίσι.</i>

688
00:34:47,541 --> 00:34:50,291
<i>Σε αυτό το κινητό
θα λάβετε περαιτέρω οδηγίες.</i>

689
00:34:50,291 --> 00:34:52,750
Γεια σας, συγγνώμη που διακόπτω.

690
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
Θα χρειαστούμε αδιαμφισβήτητη απόδειξη
ότι ο όμηρος είναι ακόμη ζωντανός.

691
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
<i>Θα λάβετε απόδειξη ζωής
πριν την ανταλλαγή.</i>

692
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Τέλεια.
- Ευχαριστώ πολύ.

693
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
<i>Αψίδα του Θριάμβου στις 8:00 μ.μ.
Ειδάλλως ο μαχαραγιάς πέθανε.</i>

694
00:35:07,291 --> 00:35:11,000
Με αυτόν τον παραμορφωτή φωνής
δυσκολευόμαστε να σε καταλάβουμε.

695
00:35:11,000 --> 00:35:13,458
- Την τοποθεσία.
- Μπορείς να ξαναπείς πού;

696
00:35:13,458 --> 00:35:16,416
<i>- Αψίδα του Θριάμβου.</i>
- Ακούγεσαι κάπως έτσι.

697
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- Αυτό ακούμε.
- <i>Αψίδα του Θριάμβου!</i>

698
00:35:20,666 --> 00:35:22,625
Εντάξει. Κοψίδια του Κάμπου.

699
00:35:23,208 --> 00:35:26,875
- Εντάξει. Αυτό είπες έτσι;
<i>- Η τιμή ανέβηκε στα 70 πλέον.</i>

700
00:35:27,750 --> 00:35:30,958
<i>Αλλιώς ο μαχαραγιάς
θα 'χει έναν επώδυνο θάνατο.</i>

701
00:35:30,958 --> 00:35:33,750
- Θα πεθάνει ο Μοχάμεντ Άλι είπες;
- <i>Έλεος πια!</i>

702
00:35:34,583 --> 00:35:39,208
Μόλις μας κόστισες
20 επιπλέον εκατομμύρια, βούρλο!

703
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Θέλω να φύγουν τα ρεντίκολα.

704
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Ο απαγωγέας διαφωνεί, δεν έχουμε επιλογή.

705
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Εντάξει, εντόπισαν την κλήση.

706
00:35:45,583 --> 00:35:49,166
- Αλήθεια; Τα ρεντίκολα νίκησαν ξανά.
- Ευχαριστούμε.

707
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Γύρνα στη θάλασσα, Μίλερ. Το 'χουμε.

708
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Θα πάμε στο Παρίσι.
Ετοιμαστείτε όλοι, φεύγουμε σε μία ώρα.

709
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
Μπορούμε να δούμε τα αξιοθέατα μετά.
Τι λες;

710
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- Αλήθεια;
- Φυσικά!

711
00:36:09,416 --> 00:36:14,833
Αφού γυρίσει ο Βικ, πάμε να ανανεώσουμε
τους όρκους μας με λουκέτα αγάπης.

712
00:36:16,333 --> 00:36:17,333
Έκλεισε.

713
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Θέλω τα κινητά σας.

714
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- Τα δικά μας;
- Γιατί;

715
00:36:20,791 --> 00:36:22,166
Γιατί έχουν εκτεθεί.

716
00:36:22,166 --> 00:36:23,208
Εντάξει.

717
00:36:23,208 --> 00:36:27,625
Θα μας τα δώσεις μετά; Είναι του κουτιού.
Μας τα χάρισαν, ήταν δώρο.

718
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Ήταν...

719
00:36:30,000 --> 00:36:32,125
- Δεν το πιστεύω.
- Πάνε τα κινητά μας.

720
00:36:32,125 --> 00:36:34,500
Κι είχα μια ντικ πικ. Πάει τώρα.

721
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
Ξεχάστε τώρα τα κινητά.

722
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
Προέχει το κινητό
στο οποίο τηλεφωνεί ο απαγωγέας.

723
00:36:40,083 --> 00:36:43,208
Θα ακούμε τα πάντα.
Και κάποιος πρέπει να οπλοφορεί.

724
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
Κύριε Σπιτζ, ξέρεις από όπλα;

725
00:36:45,583 --> 00:36:49,708
- Ναι, αφού ήμουν αστυνομικός. Τι;
- Καλύτερα να οπλοφορώ εγώ.

726
00:36:49,708 --> 00:36:52,333
- Εσύ; Για ποιον λόγο;
- Στο σημάδι είσαι...

727
00:36:52,333 --> 00:36:55,500
Είμαι καλός στο σημάδι.
Γιατί μιλάς έτσι μπροστά του;

728
00:36:55,500 --> 00:36:58,875
- Δεν ακούει.
- Να πω σε μοντέλο ότι φοράς κορσέ;

729
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Θα πάρω εγώ το όπλο,
γιατί είμαι πολύ καλός με τα όπλα.

730
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
Με φώναζαν Νίκι το Πιστόλι,
όταν υπηρετούσα.

731
00:37:05,541 --> 00:37:09,666
Οι συμμορίες ζητούσαν τη συμβουλή μου,
επειδή είχα καλό σημάδι.

732
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
Αλλά δεν ήθελα να βοηθήσω.

733
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Πάρε εσύ το όπλο.

734
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Θα πάρω το όπλο και το κινητό.
Εσύ τα λεφτά.

735
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
Θα τηρήσεις τους τρεις κανόνες
της παράδοσης λύτρων

736
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
απ' το 12ο κεφάλαιο.

737
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
Μπορείς, Όντρεϊ; Τους θυμάσαι;

738
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Κανόνας πρώτος:
Ακολούθησε όλες τις λογικές οδηγίες.

739
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Ναι.
- Δεύτερος:

740
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
Μην παραδώσεις τα λύτρα,
αν δεν δεις τον απαχθέντα.

741
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
- Ακριβώς.
- Και τρίτος:

742
00:37:32,791 --> 00:37:36,083
Μην πας σε δεύτερη τοποθεσία
με τους απαγωγείς.

743
00:37:36,083 --> 00:37:37,250
Τέλεια.

744
00:37:37,250 --> 00:37:38,333
Θα τα πας καλά.

745
00:37:38,333 --> 00:37:39,625
Πηγαίνετε.

746
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Εντάξει.
- Νίκι το Πιστόλι. Πάμε.

747
00:37:50,208 --> 00:37:52,083
- Νικ, κράτα αυτό.
- Φέρ' το.

748
00:37:52,083 --> 00:37:54,791
Ειλικρινά, ποιος σε φώναζε
"Νίκι το Πιστόλι";

749
00:37:54,791 --> 00:37:58,083
Ποιος δεν με φώναζε έτσι να ρωτάς.
Όλοι έτσι με έλεγαν.

750
00:37:58,083 --> 00:38:01,125
Είναι η πιο βαριά βαλίτσα με λεφτά
που έχω σηκώσει.

751
00:38:01,125 --> 00:38:04,625
<i>Γιατί δεν έκαναν μεταφορά; Ζυγίζει...
Θα μου κοπεί το χέρι.</i>

752
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
<i>Θα την κρατήσω με τα δύο χέρια.</i>

753
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
<i>- Έχεις όμορφα χέρια.
- Τι θα πει αυτό;</i>

754
00:38:09,458 --> 00:38:10,666
Έχεις όμορφα χέρια.

755
00:38:10,666 --> 00:38:14,000
Η οικογένειά σου έχει τεράστια χέρια,
γι' αυτό το λες.

756
00:38:14,000 --> 00:38:18,041
<i>Δεν είπα ότι είναι λεπτά.
Απλώς ότι δεν μπορώ να σου κάνω χάι φάιβ.</i>

757
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
<i>Είναι κανονικά χέρια.</i>

758
00:38:19,666 --> 00:38:21,958
- Η γιαγιά σου σηκώνει σκύλο.
- Σιγά.

759
00:38:21,958 --> 00:38:22,958
Τι ψάχνουμε;

760
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- Χτυπάει το κινητό.
- Το κινητό.

761
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Εντάξει, ξεκινάμε.

762
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
<i>Εντοπισμός κλήσης.</i>

763
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Μπονζούρ, μαντάμ ή μαμαζέλ ή μεσιέ.
Σας ακούω.

764
00:38:33,166 --> 00:38:34,375
<i>Εγώ είμαι, Νικ!</i>

765
00:38:35,416 --> 00:38:36,500
<i>Είσαι καλά;</i>

766
00:38:36,500 --> 00:38:39,958
Έχουμε τα λεφτά,
πρέπει να μας πουν πού να τα πάμε.

767
00:38:39,958 --> 00:38:42,083
Πες μας και θα έρθουμε.

768
00:38:42,708 --> 00:38:43,708
Τι έγινε;

769
00:38:43,708 --> 00:38:47,416
<i>Έχετε απόδειξη ζωής. Φέρτε τα λεφτά
στο βανάκι στο πεζοδρόμιο.</i>

770
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
Εντάξει.

771
00:38:49,125 --> 00:38:50,791
- Ποιο βανάκι;
- Βανάκι;

772
00:38:50,791 --> 00:38:52,875
Ποιο βανάκι εννοείς; Αυτό εκεί;

773
00:38:52,875 --> 00:38:55,916
<i>Μη δείχνεις, ηλίθιε.
Περπάτα αδιάφορα προς τα εκεί.</i>

774
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Εντάξει, έρχομαι.

775
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
<i>Με το παραμικρό, ο μαχαραγιάς πέθανε.</i>

776
00:38:59,625 --> 00:39:01,541
Όχι. Εντάξει, ερχόμαστε.

777
00:39:02,166 --> 00:39:04,583
- Πρέπει να πάμε στο βανάκι.
- Σε αυτό εκεί;

778
00:39:04,583 --> 00:39:06,875
Μη δείχνεις, δεν του αρέσει. Σε αυτό.

779
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
Γαμώτο!

780
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Μπείτε μέσα.

781
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Θα πάρεις τα λεφτά
με αντάλλαγμα τον μαχαραγιά.

782
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Είναι κοντά.

783
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
<i>Μπείτε στο βανάκι.</i>

784
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
- Μην μπείτε στο βανάκι.
- Όχι στο βανάκι.

785
00:39:19,625 --> 00:39:22,458
- Άλλα συμφωνήσαμε.
- Κανόνας τρίτος. Μην μπεις.

786
00:39:22,458 --> 00:39:24,750
Μέσα, αλλιώς σας ρίχνω στην κοιλιά,

787
00:39:24,750 --> 00:39:28,083
σας πάω στην εξοχή
και σας ταΐζω στα γουρούνια.

788
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Εντάξει, θα μπούμε.
- Εντάξει.

789
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Ναι.

790
00:39:36,958 --> 00:39:38,500
Ηλίθιοι Αμερικάνοι.

791
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Δώσε τα λεφτά.
- Τα λεφτά.

792
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Εντάξει, τα λεφτά.
- Δώσ' του τα.

793
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- Ένα λεπτάκι.
- Έχω κι αυτές.

794
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Τι στο καλό;

795
00:39:53,708 --> 00:39:56,625
Τις έφερα για εμάς,
για να το γιορτάζαμε μετά το...

796
00:39:56,625 --> 00:39:58,250
- Πας καλά;
- Αλλαγή σχεδίου.

797
00:39:58,250 --> 00:40:02,166
Θα τις περάσω εδώ και εδώ.

798
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Η βαλίτσα πάει όπου πάω εγώ.

799
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>Κατάλαβες; Δεν ξέρω...</i>

800
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
- Τι έγινε;
- Τι;

801
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- Ναι;
- Έπεσε η σύνδεση;

802
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Αναμείνατε.

803
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Πήγαινέ μας στον μαχαραγιά τώρα. Καλό;

804
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Κόψε το χέρι.

805
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
"Κόψε το χέρι";

806
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- Ναι.
- Όχι! Τσεκούρι!

807
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Βρες το κλειδί.
- Θα το βρω.

808
00:40:21,875 --> 00:40:24,000
- Κοίτα εδώ.
- Βρες το. Μπαμ μπαμ.

809
00:40:24,000 --> 00:40:25,625
- Δεν το βρίσκω.
- Ψάξε καλά.

810
00:40:25,625 --> 00:40:30,250
Είσαι γρήγορο πιστόλι.
Μην παραδίδεις τα όπλα, βρες το κλειδί.

811
00:40:30,250 --> 00:40:33,416
- Μα τι λες;
- Το όπλο σου! Ρίχ' του του μαλάκα!

812
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Θεέ μου!

813
00:40:49,708 --> 00:40:52,708
Θεέ μου! Χίλια συγγνώμη!

814
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Μη ζητάς συγγνώμη. Σκότωσες τον απαγωγέα.

815
00:40:56,541 --> 00:40:57,416
Θεέ μου!

816
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
Πυροβόλησέ τον!

817
00:41:01,000 --> 00:41:03,583
Να ρίξω στο πόδι; Δεν θέλω να ξανασκοτώσω.

818
00:41:03,583 --> 00:41:08,083
- Τι αλλάζει; Είσαι δολοφόνος.
- Δεν θέλω να είμαι κατά συρροή δολοφόνος.

819
00:41:11,666 --> 00:41:13,625
- Πιάσε το τσεκούρι!
- Εντάξει.

820
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
Τι 'ναι;

821
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Θεέ μου!

822
00:41:23,833 --> 00:41:27,750
Δεν είσαι μόνο κατά συρροή δολοφόνος,
είσαι δολοφόνος με τσεκούρι.

823
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
Κουνιέται.

824
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
Θεέ μου. Μπορεί να είναι καλά τελικά.

825
00:41:34,166 --> 00:41:36,166
Επιθανάτιοι σπασμοί είναι αυτοί.

826
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
Χριστέ μου!

827
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
Έχει το πόδι στο γκάζι.

828
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
Πιάσε το τιμόνι!

829
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
Θεέ μου!

830
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
Ρε γαμώτο, σκέτη αηδία! Το ακούμπησα!

831
00:42:02,458 --> 00:42:05,541
Ποιος θα ταΐσει ποιον στα γουρούνια τώρα;

832
00:42:05,541 --> 00:42:07,708
Αυτός είναι ο νεκρός, Νικ!

833
00:42:15,500 --> 00:42:16,958
Άκρη εσείς!

834
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
Γαμώτο!

835
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
Έχεις πάρει σβάρνα τα πάντα;

836
00:42:37,583 --> 00:42:40,000
- Άνοιξε η πόρτα!
- Αμάν, τι έκανες;

837
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
Αγάπη!

838
00:42:54,583 --> 00:42:56,208
Θεέ μου!

839
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Κολονάκι!

840
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- Τι;
- Υπάρχει κολονάκι!

841
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Δεν σ' ακούω!

842
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
Θεέ μου!

843
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Άσ' το.

844
00:43:16,666 --> 00:43:17,500
Εντάξει, μωρό.

845
00:43:31,916 --> 00:43:34,250
- Μπονζούρ.
- Μπονζούρ. Είστε όλοι καλά;

846
00:43:34,250 --> 00:43:35,958
Συγγνώμη. Κάτσε να κατέβω.

847
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
Προσεκτικά. Θεούλη μου!

848
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- Χριστέ μου!
- Όλοι καλά;

849
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Γεια σας. Καλό το φαγητό;

850
00:43:46,958 --> 00:43:48,458
- Τι;
- Τι;

851
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
Όχι.

852
00:43:50,291 --> 00:43:52,041
{\an8}ΦΟΝΙΑΔΕΣ ΜΕ ΜΑΧΑΙΡΙ ΤΥΡΙΟΥ

853
00:43:52,041 --> 00:43:54,000
{\an8}- Όπα, τι έγινε;
- Τι στο...

854
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
Δεν πήρα το μαχαίρι, το τυρί πήρα.

855
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
Γιατί το πήρες; Γιατί έφαγες τυρί;

856
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
Με έπιασε λιγούρα μετά τον ναργιλέ
και ήταν καλό το τυρί.

857
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Το μαχαίρι ήταν πάντα στο δωμάτιο.

858
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
Εμείς, όμως, όχι.
Ίσως το έκλεψαν για να παίξει μονταζιέρα.

859
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
Με τα αποτυπώματά μας.

860
00:44:09,666 --> 00:44:10,833
Σκατούλες!

861
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
- Δεν το κάναμε εμείς.
- Τελεβιζιόν μαλακίες.

862
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
Δεν είμαστε ικανοί για...

863
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
Είμαστε αθώοι.

864
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
...τέτοια.

865
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
Το αντίθετο απ' τον Ο Τζέι Σίμπσον.

866
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Ποτέ δεν θα κάναμε κάτι τέτοιο.

867
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
- Όχι.
- Τ' ορκίζομαι.

868
00:44:31,500 --> 00:44:32,500
Ατύχημα ήταν!

869
00:44:38,375 --> 00:44:39,625
- Γεια.
- Θεέ μου!

870
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
Σας είπα να μην μπείτε στο βανάκι.

871
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
- Μα...
- Είχαν όπλο.

872
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Κι εσείς είχατε όπλο.
- Ναι!

873
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- Το χρησιμοποίησα.
- Το χρησιμοποίησε.

874
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Βλέπεις τι μας κάνουν στην τηλεόραση;

875
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Έχει παραποιηθεί ψηφιακά.
- Ναι.

876
00:44:52,291 --> 00:44:55,750
- Το 'ξερα ότι θα το καταλάβαινες.
- Είσαι επαγγελματίας.

877
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Είναι άθικτη η βαλίτσα;

878
00:45:02,125 --> 00:45:04,708
Μάλιστα! Τον κανονίσαμε!

879
00:45:04,708 --> 00:45:05,875
Καλό!

880
00:45:05,875 --> 00:45:08,875
- Πώς μας βρήκαν αμέσως;
- Έχουν 70.000.000 λόγους.

881
00:45:09,875 --> 00:45:13,708
- Φέρε τη βαλίτσα. Το κλειδί;
- Γιατί; Είναι ερωτικές χειροπέδες.

882
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Κοίτα, έτσι βγαίνουν.

883
00:45:18,666 --> 00:45:21,000
Εντάξει, έτσι θα ακολουθήσουν εμένα.

884
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- Ναι.
- Θα τους κανονίσω.

885
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Το βλέπω.

886
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Ραντεβού στο Μαντλέν στις 19:00.

887
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Χαλαρά, τα λέμε εκεί.

888
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Μίλησα σκληρά νωρίτερα.

889
00:45:29,958 --> 00:45:32,666
Ίσοι δεν είμαστε,
αλλά έχουμε το ίδιο πάθος.

890
00:45:33,333 --> 00:45:35,500
Το βλέπω τώρα. Εύγε!

891
00:45:35,500 --> 00:45:38,541
- Έπεσα έξω, ο τύπος τα σπάει.
- Αγάπη μου.

892
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
Μήπως είναι ο απαγωγέας;

893
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
Θα μας συναντήσει στις 19:00 στο Μαντλέν.

894
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Το ξέρω, αλλά οι κακοί λένε ψέματα.

895
00:45:45,666 --> 00:45:49,250
Και μόλις του δώσαμε 70.000.000 δολάρια.

896
00:45:49,791 --> 00:45:51,708
- Ίσως έχεις δίκιο.
- Δεν ξέρω.

897
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Όχι, έχεις άδικο.

898
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- Ποιος είναι αυτός;
- Δεν ξέρω. Πού ήτανε;

899
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
- Θα μπει μες στις φλόγες;
- Έτσι απλά.

900
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Πήρε τη βαλίτσα.

901
00:46:11,375 --> 00:46:13,791
- Όχι! Θεέ μου!
- Τώρα μπερδεύτηκα κι άλλο!

902
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- Ποιος είναι αυτός;
- Ποιος είναι;

903
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Θεέ μου.

904
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
"NE-413-DAN".

905
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Καταζητούμαστε ξανά στην Ευρώπη. Τρέχα.

906
00:46:23,541 --> 00:46:25,500
- Πάρε το καπέλο.
- Εντάξει.

907
00:46:26,250 --> 00:46:27,666
- Τι έγινε;
- Τι λέει;

908
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
{\an8}Ο Ντελακρουά. Αυτός μας λατρεύει.

909
00:46:33,541 --> 00:46:36,166
Κατάλαβα "όπερα". Πάμε.

910
00:47:14,500 --> 00:47:16,291
- Έκπληξη!
- Η Όντρεϊ και ο Νικ!

911
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- Ο "Δαχτυλίδια Καπνού"! Τι κάνεις;
- Έλαβες την κάρτα;

912
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Καλά είμαι.
Όμορφα τα ασορτί πουλοβεράκια σας.

913
00:47:23,333 --> 00:47:24,375
Δική μου ιδέα.

914
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Που λες, χρειαζόμαστε λίγη βοήθεια.

915
00:47:26,916 --> 00:47:28,125
- Μπόλικη.
- Ναι.

916
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Συλλαμβάνεστε.
- Όχι.

917
00:47:32,125 --> 00:47:35,708
- Δεν ξέρω πότε μιλάς σοβαρά.
- Σοβαρός φαίνεται. Μιλάς σοβαρά;

918
00:47:35,708 --> 00:47:39,166
Για την απαγωγή του μαχαραγιά,
τον φόνο του σωματοφύλακα,

919
00:47:39,166 --> 00:47:41,041
την κλοπή 70.000.000 δολαρίων.

920
00:47:41,041 --> 00:47:43,916
- Κλοπή...
- Καταστροφή δημόσιας περιουσίας.

921
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
Είσοδο στην όπερα χωρίς εισιτήριο.

922
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- Δεν τα κάναμε αυτά.
- Μόνο το τέταρτο και το έκτο.

923
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Μας έχουν παγιδεύσει.

924
00:47:50,458 --> 00:47:54,541
- Υποψιαζόμαστε τον δράστη.
- Θέλουμε να εντοπίσεις ένα όχημα.

925
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
Θα μου έδινε μεγάλη χαρά,

926
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
αλλά θα έπρεπε να αναφέρω
στους ανωτέρους μου οποιαδήποτε βοήθεια,

927
00:48:01,000 --> 00:48:03,291
για να μη θεωρηθώ συνεργός.

928
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
Λοιπόν, μπορούμε να σε δέσουμε

929
00:48:05,291 --> 00:48:08,500
και μετά θα πεις
ότι σε αναγκάσαμε να μας βοηθήσεις.

930
00:48:09,791 --> 00:48:11,333
Περίμενε, πού τηλεφωνείς;

931
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
Δεν τηλεφωνώ.

932
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Έχω εφαρμογή για να εντοπίσω το όχημα.

933
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
Υπάρχει εφαρμογή γι' αυτό;

934
00:48:19,125 --> 00:48:23,541
Φοβερό! Έχεις το Shazam;
Θέλω να βρω ποιο τραγούδι είναι.

935
00:48:25,208 --> 00:48:30,333
Η εφαρμογή λέει ότι το φορτηγό βρίσκεται
σε πύργο που απέχει 80 χιλιόμετρα;

936
00:48:31,166 --> 00:48:33,250
Συγγνώμη, θα μου ξύσεις τη μύτη;

937
00:48:35,958 --> 00:48:37,291
Πιο απαλά.

938
00:48:41,375 --> 00:48:43,916
- Ευχαριστώ.
- Θα μας δανείσεις το αμάξι σου;

939
00:48:44,541 --> 00:48:46,458
Τα κλειδιά είναι στην τσέπη μου.

940
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Πάλι στην Όντρεϊ μιλάς;
Τις τσέπες τις αναλαμβάνω εγώ.

941
00:48:49,958 --> 00:48:52,458
Οι παιχταράδες πάντα παίζουν μπάλα.

942
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
Πατάτα είναι αυτό ή κλειδί;
Εντάξει, το 'πιασα.

943
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
- Θα το κανονίσουμε.
- Να σας πω. Δεν τρώτε μες στο αμάξι μου.

944
00:49:02,041 --> 00:49:05,208
Σίγουρα ο Ντελακρουά
θα έχει αυτοκινητάρα που φυσάει.

945
00:49:11,375 --> 00:49:12,666
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

946
00:49:14,500 --> 00:49:15,458
Με συγχωρείτε.

947
00:49:17,625 --> 00:49:18,875
Μπονσουάρ, επιθεωρητή.

948
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- Μπονσουάρ!
- Ανσαντέ!

949
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
Σας ψάχνει η αστυνομία.

950
00:49:27,750 --> 00:49:30,625
Για νέο μας το λες; Δεν το κάναμε εμείς.

951
00:49:30,625 --> 00:49:34,291
Το ξέρω, αλλά έχουν τα αποτυπώματά σας
στο φονικό όργανο.

952
00:49:34,291 --> 00:49:37,166
- Και βίντεο να το σκάτε με αυτό.
<i>- Ναι.</i>

953
00:49:37,166 --> 00:49:39,916
Κλασικές παρανοϊκές διακοπές των Σπιτζ.

954
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Ο Μίλερ πέθανε και χάσαμε τα λεφτά.

955
00:49:42,083 --> 00:49:43,666
Φαίνεται ότι τα πήρατε.

956
00:49:43,666 --> 00:49:46,000
<i>Κι όχι μόνο. Τηλεφώνησαν οι απαγωγείς.</i>

957
00:49:46,000 --> 00:49:48,750
Έχουμε προθεσμία
ως τα μεσάνυχτα για τα λεφτά,

958
00:49:48,750 --> 00:49:50,333
αλλιώς θα τον σκοτώσουν.

959
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Μπορείς να τους καθυστερήσεις;

960
00:49:52,833 --> 00:49:54,791
<i>- Μερσί μποκού!
- Ευχαριστούμε!</i>

961
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
Θεέ μου!

962
00:50:09,875 --> 00:50:13,041
Να γιατί ο απαγωγέας
χρειάζεται 70.000.000 δολάρια.

963
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
Για τη θέρμανση.

964
00:50:19,125 --> 00:50:20,416
Αμάν.

965
00:50:20,416 --> 00:50:24,333
Λοιπόν, η τάφρος έχει πλάτος τρία μέτρα.

966
00:50:24,833 --> 00:50:26,041
Το 'χω.

967
00:50:26,041 --> 00:50:28,333
Τα τρία μέτρα είναι δέκα πόδια.

968
00:50:28,333 --> 00:50:30,916
Είχα το σχολικό ρεκόρ στο άλμα σε μήκος.

969
00:50:30,916 --> 00:50:33,708
Σοβαρά, πηδούσα πιο μακριά
εκείνη την εποχή.

970
00:50:34,791 --> 00:50:35,833
- Αλήθεια;
- Ναι.

971
00:50:35,833 --> 00:50:39,750
- Πώς σε φωνάζανε τότε; Νίκι Μακρυπόδη;
- Με κοροϊδεύεις;

972
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Άκουσέ με, δεν μπορείς να πηδήξεις.

973
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Δεν μ' αρέσει, αλλά θα σε διαψεύσω.

974
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
Εντάξει;

975
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
Λοιπόν, από εδώ
φαίνεται περισσότερο από τρία μέτρα.

976
00:50:52,125 --> 00:50:54,916
- Να πάρει.
- Εσύ θα τα καταφέρεις;

977
00:50:55,791 --> 00:50:56,958
Θες να πηδήξω εγώ;

978
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
Μπονσουάρ.

979
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
- Κόμισσα;
- Κόμισσα;

980
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Εκπλαγήκατε;

981
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
Ναι, δεν άκουσες
που μόλις είπαμε "κόμισσα";

982
00:51:07,666 --> 00:51:08,541
Θεέ μου.

983
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
Πού είναι ο Βικ;

984
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
Τον έχουν οι απαγωγείς.

985
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
Δεν τον απαγάγατε εσείς;

986
00:51:17,708 --> 00:51:22,416
Όχι, ποτέ δεν θα έκανα κάτι τέτοιο.
Ο Βίκραμ είναι φίλος μου.

987
00:51:22,416 --> 00:51:23,500
Φίλος σου;

988
00:51:24,041 --> 00:51:25,041
Τον αγαπούσες.

989
00:51:26,166 --> 00:51:27,208
Θεέ μου!

990
00:51:27,833 --> 00:51:28,958
Εγώ αγαπώ τα λεφτά.

991
00:51:29,625 --> 00:51:33,791
Κι αφού θα τα χειριζόσασταν
εσείς οι ερασιτέχνες, έπρεπε να τα πάρω.

992
00:51:33,791 --> 00:51:35,416
"Έπρεπε να τα πάρω".

993
00:51:36,000 --> 00:51:38,708
- Δεν έβαλες το μαχαίρι;
- Δεν παραποίησες το βίντεο;

994
00:51:38,708 --> 00:51:43,000
- Ούτε έριξες κάτι στα ποτά μας;
- Γιατί το αναφέρεις; Είναι άσχετο.

995
00:51:43,000 --> 00:51:44,916
Καθόλου άσχετο!

996
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- Είναι πολύ σχετικό!
- Φτάνει πια!

997
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
Να σου πω,
ποτέ δεν πάει καλά με δύο κακούς.

998
00:51:50,750 --> 00:51:52,625
Ο ένας προδίδει τον άλλον.

999
00:51:52,625 --> 00:51:55,125
- Μεγάλη κλισεδιά.
- Το έχουμε ξαναδεί.

1000
00:51:55,125 --> 00:51:57,166
- Τόσες φορές.
- Σώσε τον εαυτό σου.

1001
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
Ιμάνι; Έτοιμο το όχημα διαφυγής;

1002
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Ναι, κόμισσα.
- Εξαιρετικά.

1003
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- Όχι!
- Μη!

1004
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
- Θεέ μου!
- Να πεις ότι δεν σ' το είπα;

1005
00:52:08,416 --> 00:52:11,083
- Το κλισέ μπροστά στα μάτια μας.
- Ναι.

1006
00:52:12,041 --> 00:52:15,833
Με λίγη τύχη, θα σας βρει ο καπνός
πριν απ' τις φλόγες.

1007
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
Όχι!

1008
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
Τι;

1009
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Προδοσία στην προδοσία.

1010
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Θα φορτώσουν σ' εμάς
τον θάνατο και των δύο βλαμμένων.

1011
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
Πάμε. Με ελαφριά πηδηματάκια.

1012
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
Πάμε, μαζί.

1013
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
- Θεέ μου!
- Πίσω!

1014
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
Στο παράθυρο! Πάμε!

1015
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
Γαμώτο!

1016
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
Είσαι καλά;

1017
00:52:49,958 --> 00:52:51,916
- Είσαι καλά;
- Πάμε τσουλώντας.

1018
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
Όχι, απ' την άλλη!

1019
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
Θεέ μου, είσαι τεράστιος!

1020
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Έτσι είπες και στο γαμήλιο ταξίδι.
Αλλά μην τα παρατάμε.

1021
00:53:01,916 --> 00:53:05,750
Θεέ μου! Δεν ξέρω προς τα πού τσουλάμε.

1022
00:53:05,750 --> 00:53:08,125
- Δεν ξέρω!
- Θεέ μου!

1023
00:53:09,000 --> 00:53:10,708
Εγώ μας νάρκωσα.

1024
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
Τι;

1025
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
Δηλαδή εσύ μας νάρκωσες,
αλλά εξαιτίας μου.

1026
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Βάζω τα υπνωτικά
στο μπουκαλάκι των παυσίπονων και...

1027
00:53:19,583 --> 00:53:22,458
Επειδή αγχώνομαι πολύ.
Συγγνώμη, εγώ έφταιγα.

1028
00:53:22,458 --> 00:53:25,458
Μη ζητάς συγγνώμη,
εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη.

1029
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Σε κατακρίνω συνέχεια, νιώθω απαίσια.

1030
00:53:28,500 --> 00:53:30,125
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.

1031
00:53:30,125 --> 00:53:32,375
Και οι κάρτες με το οδοντικό νήμα...

1032
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
- Οι κάρτες με το οδοντικό νήμα!
- Δεν πίστευα...

1033
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
- Όχι ότι ήταν κακή ιδέα...
- Το ξυραφάκι!

1034
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Έτσι θα μας ελευθερώσω.
Έχω μία στην τσέπη.

1035
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- Πού;
- Στην κωλότσεπη.

1036
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
- Να...
- Κάτσε, προσπαθώ να τη βρω.

1037
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
Βοήθησέ με. Πιάσ' την.

1038
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Πιο κάτω. Σε παρακαλώ, Θεέ μου.
- Τη βρήκα.

1039
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
Θεέ μου! Πώς πάει; Κόβεις την ταινία;

1040
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- Πιάνει;
- Έτσι νομίζω.

1041
00:53:56,625 --> 00:54:00,166
Θεέ μου! Σας αγαπώ, κάρτες-οδοντικό νήμα.

1042
00:54:00,166 --> 00:54:02,500
Σας λατρεύω. Σε παρακαλώ.

1043
00:54:02,500 --> 00:54:03,791
Ναι!

1044
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
Ναι, τα πόδια τώρα.

1045
00:54:06,083 --> 00:54:09,125
- Εντάξει.
- Πάμε.

1046
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
Όχι!

1047
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
Τι κάνεις εκεί;

1048
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Κράτα. Θα πυροβολήσω το παράθυρο.

1049
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Θεέ μου!

1050
00:54:19,750 --> 00:54:22,708
- Αν είναι δυνατόν! Είναι γαλλικό όπλο!
- Αγάπη μου!

1051
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
- Όχι.
- Τι;

1052
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
Όχι!

1053
00:55:01,208 --> 00:55:03,458
Μωρό μου! Σ' αγαπώ!

1054
00:55:12,333 --> 00:55:13,333
Θεέ μου!

1055
00:55:14,833 --> 00:55:18,333
- Τι; Όχι!
- Όχι!

1056
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
Ρε γαμώτο!

1057
00:55:19,750 --> 00:55:20,833
Νικ.

1058
00:55:25,750 --> 00:55:28,083
- Αυτήν τη φορά θα οδηγήσω εγώ.
- Εντάξει.

1059
00:55:39,291 --> 00:55:43,458
Σοβαρά τώρα; Δεν...
Πάλι εσύ θα οδηγήσεις, αγάπη μου.

1060
00:55:43,458 --> 00:55:44,916
- Λυπάμαι.
- Δεν πειράζει.

1061
00:55:50,666 --> 00:55:51,750
Κυρίες, κύριοι.

1062
00:55:52,708 --> 00:55:55,083
Ονομάζομαι επιθεωρητής Λοράν Ντελακρουά.

1063
00:55:55,875 --> 00:55:59,958
Πριν 15 λεπτά η Ιντερπόλ ανέλαβε
τον επιχειρησιακό έλεγχο της υπόθεσης

1064
00:55:59,958 --> 00:56:01,916
και με όρισε επικεφαλής.

1065
00:56:02,791 --> 00:56:04,166
Εντάξει.

1066
00:56:04,166 --> 00:56:07,083
Αλλά γιατί ανακατεύεται ξαφνικά
η Ιντερπόλ;

1067
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Λόγω των αποτρόπαιων εγκλημάτων.

1068
00:56:09,125 --> 00:56:11,333
Πολλαπλοί φόνοι, απαγωγή,

1069
00:56:11,333 --> 00:56:14,041
καταστροφή
του παλαιότερου καφέ του Παρισιού.

1070
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
Ακινητοποίηση
ενός όμορφου λάτρη της όπερας.

1071
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Αν είναι δυνατόν.

1072
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
Γιατί να πιστέψουμε ότι θα βρείτε
τον Νικ και την Όντρεϊ Σπιτζ;

1073
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Γιατί τους έχω στη γραμμή.

1074
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
<i>- Γεια σας, είστε όλοι εκεί;</i>
- Ναι, Όντρεϊ.

1075
00:56:29,750 --> 00:56:33,000
<i>- Εκτός από...
-</i> Την κόμισσα και την τρομακτική φίλη της;

1076
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Φέρτε πίσω τον Βίκραμ, τέρατα!

1077
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
<i>- Τα λεφτά τα πήρατε.</i>
- Ναι, τα έχουμε.

1078
00:56:37,291 --> 00:56:41,000
<i>Κι αν θέλετε να τα ξαναδείτε,
πείτε στον απαγωγέα</i>

1079
00:56:41,000 --> 00:56:44,166
να φέρει τον μαχαραγιά
στο εστιατόριο Τζουλς Βερν.

1080
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
Πού;

1081
00:56:45,916 --> 00:56:47,291
<i>Εστιατόριο Τζουλς Βερν.</i>

1082
00:56:47,291 --> 00:56:50,791
Στο ποιο;
Στο εστιατόριο Ζουλ Βερν εννοείτε.

1083
00:56:51,375 --> 00:56:54,333
Στο κατάστρωμα παρατήρησης,
στον Πύργο του Άιφελ.

1084
00:56:54,333 --> 00:56:56,958
<i>- Ναι.
-</i> Τι λέτε; Δεν έχουμε τον αδερφό μου.

1085
00:56:56,958 --> 00:56:59,500
- Μαλακίες!
- Κάποιος από εσάς τον έχει.

1086
00:56:59,500 --> 00:57:03,666
Κάντε ό,τι είπε η γυναίκα μου.
Τα μεσάνυχτα. Με τον μαχαραγιά ζωντανό.

1087
00:57:03,666 --> 00:57:05,000
Επίσης, επιθεωρητή,

1088
00:57:05,000 --> 00:57:09,125
το αυτοκίνητό σου δεν έπαιρνε μπροστά
και το αφήσαμε εκεί.

1089
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Ορίστε;

1090
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
Κλέψαμε μια Lamborghini,
μπορείς να την κρατήσεις.

1091
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Εντάξει.

1092
00:57:16,791 --> 00:57:18,708
ΠΑΡΙΣΙ-ΟΡΛΕΑΝΗ

1093
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Θεέ μου! Πανέμορφη!

1094
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
Γιατί ντυθήκατε επισήμως;

1095
00:57:43,375 --> 00:57:45,791
Είδαμε ότι έχουν ενδυματολογικό κώδικα.

1096
00:57:45,791 --> 00:57:48,500
Κάποτε έφαγα πόρτα
επειδή φορούσα σορτσάκι.

1097
00:57:48,500 --> 00:57:50,208
- Πού είναι ο κόσμος;
- Ναι.

1098
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Αγοράσαμε το εστιατόριο
για να έχουμε ησυχία.

1099
00:57:53,083 --> 00:57:57,416
Κατανοείτε ότι θέλαμε να γίνει δημοσίως
για να υπάρχουν άνθρωποι;

1100
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- Πού βρήκατε τέτοια ρούχα;
- Και πήγες κομμωτήριο;

1101
00:58:00,708 --> 00:58:02,541
Ακούστε, ζήσαμε καταστάσεις.

1102
00:58:02,541 --> 00:58:05,875
Υπήρχε μια τάφρος και μετά...
Δεν θα σας δώσω αναφορά.

1103
00:58:05,875 --> 00:58:08,083
Τις ερωτήσεις τις κάνουμε εμείς.

1104
00:58:08,083 --> 00:58:11,375
- Ρώτα τους.
- Πάμε να εξετάσουμε τους υπόπτους.

1105
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Βολευτείτε.

1106
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Ας ξεκινήσουμε με τη Σάιρα Γκόβινταν.

1107
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
Μ' εμένα;

1108
00:58:18,000 --> 00:58:21,333
Εγώ σας υπερασπίστηκα.
Σας συμπάθησα κιόλας.

1109
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Το ξέρω, κι εμείς σε συμπαθούμε,
μας φέρθηκες καλά.

1110
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Αλλά είναι η μέθοδός μας.

1111
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
Απαγωγή του ίδιου μου του αδερφού;

1112
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Ταράζεται.
- Το βλέπω, εδώ είμαι.

1113
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Πας με τα καλά σου;

1114
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Προχώρα, Όντρεϊ.
- Προχωράω.

1115
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
Όλα καλά, Σάιρα.

1116
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
Φρανσίσκο, πρόεδρε του συμβουλίου.

1117
00:58:38,291 --> 00:58:42,083
Αν ο μαχαραγιάς βγει απ' τη μέση,
θα καταχραστείς όσα λεφτά θες

1118
00:58:42,083 --> 00:58:45,375
για τις αγωγές πατρότητας
για τα 2.000 παιδιά σου.

1119
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
Θες να τα κάνουμε 2.001;

1120
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
Φύγε από μπροστά μου, αισχρέ σοβινιστή.

1121
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Κλοντέτ Τζομπέρ.

1122
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Ζουμπέρ.

1123
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Παριζιάνα πωλήτρια, απελπισμένη για λεφτά.

1124
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Αν ήθελα λεφτά, θα τον παντρευόμουν.

1125
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Όχι με τόσο αυστηρό
προγαμιαίο συμφωνητικό.

1126
00:59:03,333 --> 00:59:06,000
Και ο συνταγματάρχης; Τι κίνητρο έχει;

1127
00:59:06,000 --> 00:59:10,916
Ίσως βαρέθηκε να δουλεύει για πλούσιους,
γιατί είστε απαίσιοι άνθρωποι.

1128
00:59:11,583 --> 00:59:13,541
Ή ίσως ο συνταγματάρχης

1129
00:59:14,458 --> 00:59:17,375
χρειαζόταν χρήματα για να αποκτήσει

1130
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
ένα βιονικό χέρι.

1131
00:59:20,583 --> 00:59:22,875
Το έχω ψάξει, δεν είναι πολύ ακριβά.

1132
00:59:23,541 --> 00:59:26,166
- Για τι λεφτά μιλάμε;
- Γύρω στα 30 χιλιάρικα.

1133
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
Μόνο; Ίσως πρέπει κι εγώ να πάρω ένα.

1134
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Πρέπει να χάσεις ένα χέρι.

1135
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
Δεν αναφερόμουν σε χέρι.

1136
00:59:35,166 --> 00:59:37,875
Εντάξει. Αναλύσαμε τους πάντες.

1137
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Ποιος το έκανε;

1138
00:59:45,625 --> 00:59:46,541
Βικ!

1139
00:59:47,708 --> 00:59:49,416
- Όπα.
- Κάτσε.

1140
00:59:51,750 --> 00:59:55,041
Μου ζήτησαν να σας δείξω
αυτήν τη βόμβα που τα σπάει.

1141
00:59:56,375 --> 00:59:57,666
Θεέ μου!

1142
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Θα γκρεμίσει όλον τον πύργο, ρε σεις.

1143
01:00:00,166 --> 01:00:05,291
Γι' αυτό βάλτε τα μπικικίνια στο ασανσέρ
και στείλτε τα στον τελευταίο όροφο.

1144
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Μόλις τσεκαριστεί το ποσό, θα στείλουν το...

1145
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
Πώς το λένε;
Το μαραφέτι που πυροδοτεί τη βόμβα;

1146
01:00:12,166 --> 01:00:14,333
- Τηλεχειριζόμενο πυροκροτητή;
- Αυτό!

1147
01:00:14,333 --> 01:00:17,333
Θα τον στείλουν με το ασανσέρ
και την κάνουμε.

1148
01:00:17,333 --> 01:00:21,666
Και επείγει γιατί... Ξέρετε.

1149
01:00:22,416 --> 01:00:23,625
Θεέ μου!

1150
01:00:23,625 --> 01:00:26,666
Νικ, τα λεφτά!
Πρέπει να τα βάλεις στο ασανσέρ.

1151
01:00:26,666 --> 01:00:27,791
- Τώρα!
- Μπα!

1152
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- Μπα;
- Τι θα πει "μπα";

1153
01:00:29,291 --> 01:00:31,416
- Τι κάνεις;
- Δεν θα τον ανατινάξουν.

1154
01:00:31,416 --> 01:00:32,583
- Θεέ μου!
- Νικ;

1155
01:00:32,583 --> 01:00:34,708
Σοβαρά θα πας με το ένστικτό σου;

1156
01:00:34,708 --> 01:00:36,708
- Εμπιστέψου με.
- Νικ! Αδέρφι!

1157
01:00:36,708 --> 01:00:39,458
Μην τσιτώνεις, μαχαραγιά μου.

1158
01:00:39,458 --> 01:00:42,375
Ο δράστης είναι
πολύ καλά εκπαιδευμένος, έτσι;

1159
01:00:42,375 --> 01:00:45,083
Σκότωσε τον κο Λου,
μια γαμάτη φονική μηχανή.

1160
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
Έχουμε αντίστροφη μέτρηση.

1161
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
Όχι, Νικ!

1162
01:00:48,375 --> 01:00:51,625
Ξέρουμε ότι ο απαγωγέας
ήταν και καλός χάκερ,

1163
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
αφού παραποίησε το βίντεο.

1164
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
Τελείωνε, Νικ!

1165
01:00:55,750 --> 01:00:59,791
Ήξερε πού να βρει τον κο Λου και τον Βικ
στα παρασκήνια στον γάμο,

1166
01:00:59,791 --> 01:01:02,291
για το κόλπο της αλλαγής.

1167
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
- Αγάπη...
- Νικ, θα ανατιναχτώ!

1168
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
Με τόση τεχνογνωσία...

1169
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Νικ!

1170
01:01:08,083 --> 01:01:09,833
...πρέπει να γράψει βιβλίο.

1171
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
Θεέ μου! Νικ!

1172
01:01:22,833 --> 01:01:27,416
"Σύμφωνα με χιλιάδες μελέτες,
ο απαγωγέας ποτέ του

1173
01:01:27,416 --> 01:01:30,333
δεν θα θέσει σε κίνδυνο
την είσπραξη των λύτρων".

1174
01:01:30,333 --> 01:01:35,166
Κεφάλαιο 9, Ενότητα 3.
Του κυρίου Κόνορ Μίλερ.

1175
01:01:35,750 --> 01:01:38,958
- Το διάβασες.
- Ως την τελευταία σελίδα, χάλια ήταν.

1176
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Πιες, είναι πολύ καλό.

1177
01:01:41,041 --> 01:01:42,458
Με κοψοχόλιασες.

1178
01:01:50,500 --> 01:01:51,500
Τι ήταν αυτό;

1179
01:01:53,291 --> 01:01:54,291
Τι;

1180
01:01:57,083 --> 01:01:58,041
Εντυπωσιακό.

1181
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
Πώς βγήκες απ' το όχημα
πριν να ανατιναχτεί;

1182
01:02:01,000 --> 01:02:05,500
Δεν βγήκα. Μπήκα σε κουβούκλιο
με θωράκιση τιτανίου στο πίσω κάθισμα.

1183
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
Θάνατος σε κοινή θέα.
Ο τέλειος τρόπος να είναι υπεράνω υποψίας.

1184
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Ναι. Αλλά δεν πήγαν όλα
σύμφωνα με το σχέδιό σου, έτσι;

1185
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
<i>Ο δικός σου πήρε τη βαλίτσα
δευτερόλεπτα πριν τη διαφυγή.</i>

1186
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
<i>Και μπουμ.</i>

1187
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
Κάνει εμφάνιση η άπληστη πρώην.

1188
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
Εβδομήντα εκατομμύρια δολάρια.
Είναι πολλά τα λεφτά.

1189
01:02:24,500 --> 01:02:26,166
Ακόμα και για μια κόμισσα.

1190
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Και στέλνει την Ιμάνι
να κλέψει τους κλέφτες.

1191
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- Ποια;
- Την Ιμάνι.

1192
01:02:31,541 --> 01:02:33,666
- Ποια;
- Την Ιμάνι, το σκυλάκι της...

1193
01:02:33,666 --> 01:02:35,833
Της κόμισσας. Κάνε το γέλιο της.

1194
01:02:35,833 --> 01:02:37,875
- Πρέπει;
- Στα γρήγορα.

1195
01:02:39,916 --> 01:02:41,416
- Κατάλαβαν.
- Εμφανίζεται.

1196
01:02:42,250 --> 01:02:45,666
<i>Κλέβει τα χρήματα των λύτρων
κάτω απ' τη μύτη σου.</i>

1197
01:02:47,500 --> 01:02:49,166
Αυτό σίγουρα πόνεσε.

1198
01:02:49,166 --> 01:02:52,041
Αν είχατε διαβάσει καλά το βιβλίο μου,

1199
01:02:52,541 --> 01:02:56,875
θα θυμόσασταν ότι η αποκάλυψη ταυτότητας
ενός ανώνυμου ως τώρα εγκληματία

1200
01:02:56,875 --> 01:03:01,125
θέτει σε κίνδυνο τη ζωή
όσων έλαβαν γνώση της πληροφορίας.

1201
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
Επομένως

1202
01:03:04,375 --> 01:03:06,041
πρέπει να σας σκοτώσω όλους.

1203
01:03:07,791 --> 01:03:08,750
Θεέ μου!

1204
01:03:08,750 --> 01:03:09,666
ΟΠΛΙΣΗ

1205
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
Γκάρι;

1206
01:03:13,166 --> 01:03:14,416
Εσύ ποια είσαι;

1207
01:03:15,000 --> 01:03:16,291
Η Σούζαν.

1208
01:03:18,458 --> 01:03:20,041
- Την ξέρεις;
- Καθόλου.

1209
01:03:20,708 --> 01:03:25,416
Γνωριστήκαμε εδώ πριν από 10 χρόνια,
όταν σπούδαζα στο εξωτερικό.

1210
01:03:25,416 --> 01:03:28,416
Υποσχεθήκαμε ότι αν αγαπιόμασταν ακόμη

1211
01:03:28,416 --> 01:03:30,875
και δεν είχαμε βρει άλλον,

1212
01:03:30,875 --> 01:03:36,291
θα συναντιόμασταν στα μισά του Άιφελ
τα μεσάνυχτα σήμερα.

1213
01:03:38,041 --> 01:03:39,875
Και τον αγαπώ ακόμη πάρα πολύ.

1214
01:03:41,416 --> 01:03:43,250
Είναι κάποιος από εσάς ο Γκάρι;

1215
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Κάτω το χέρι, Φρανσίσκο.

1216
01:03:48,541 --> 01:03:50,041
- Θεέ μου!
- Προσοχή!

1217
01:03:54,041 --> 01:03:54,958
Θεέ μου!

1218
01:04:00,583 --> 01:04:01,750
Ετοιμαστείτε.

1219
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Ένα μένει να πω. Χάρηκα πολύ.

1220
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Έχει ακόμα το μαραφέτι!

1221
01:04:17,500 --> 01:04:18,833
Όντρεϊ!

1222
01:04:21,791 --> 01:04:22,750
Θεέ μου!

1223
01:04:24,375 --> 01:04:25,750
Αλλιώς το υπολόγιζα!

1224
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Οι κακές σου επιλογές
δεν έχουν τέλος, έτσι;

1225
01:04:42,875 --> 01:04:45,958
Νικ! Δεν το πιστεύω ότι το κάνω.
Πάρε το όπλο μου.

1226
01:04:46,750 --> 01:04:49,750
Περίμενε!
Χρειάζεσαι σφαίρες. Στην τσέπη μου.

1227
01:04:51,000 --> 01:04:52,416
Πονηρούλη.

1228
01:04:53,000 --> 01:04:55,291
- Τις έχωσες πολύ βαθιά.
- Εκεί.

1229
01:04:56,750 --> 01:04:59,666
Σούζαν, πίεσε το τραύμα του επιθεωρητή.

1230
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
Είμαστε σε διαδραστικό θεατρικό έργο;

1231
01:05:10,875 --> 01:05:12,833
Θα το δει η κορυφαία θαυμάστριά μου.

1232
01:05:12,833 --> 01:05:16,000
Βασικά δεν είμαι πλέον
και πολύ θαυμάστριά σου.

1233
01:05:16,000 --> 01:05:18,416
Κρίμα, γιατί έχω ένα τελευταίο μάθημα.

1234
01:05:20,166 --> 01:05:23,458
- Η ανατίναξη του Πύργου του Άιφελ.
- Δεν θα τολμούσες.

1235
01:05:23,458 --> 01:05:26,333
Ένα πράγμα μισώ περισσότερο
από τους μάρτυρες,

1236
01:05:26,333 --> 01:05:27,666
τους Γάλλους.

1237
01:05:31,250 --> 01:05:34,416
Όταν ανοίξει η πόρτα,
τους καθαρίζετε όλους.

1238
01:05:35,166 --> 01:05:39,541
Νικ! Όχι! Μη!

1239
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
Νικ!

1240
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
ΜΑΣ ΧΡΩΣΤΑΣ ΚΑΤΙ IPHONE
ΝΙΚΙ ΤΟ ΠΙΣΤΟΛΙ

1241
01:05:51,166 --> 01:05:52,250
Κόλλησε.

1242
01:05:52,250 --> 01:05:53,750
Βγάλ' το, νιώθω έκθετος.

1243
01:05:53,750 --> 01:05:56,708
Το γιλέκο είναι μίντιουμ, σου είναι στενό.

1244
01:05:56,708 --> 01:05:59,166
Άραξε, βγάλτε μου το γιλέκο.

1245
01:05:59,166 --> 01:06:02,041
- Είσαι καλά;
- Το ηλεκτρονικό μου τσιγάρο.

1246
01:06:02,041 --> 01:06:04,083
- Εντάξει.
- Στην τσέπη μου.

1247
01:06:04,083 --> 01:06:05,541
- Στη δεξιά τσέπη.
- Εδώ;

1248
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- Όχι...
- Αυτό είναι το πέος σου.

1249
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Εκεί.
- Το βρήκες.

1250
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
Δεν είναι καλό αφού πυροβολήθηκες,
αλλά πάρε.

1251
01:06:27,583 --> 01:06:29,333
Σας τα σκάει το Μπρούκλιν!

1252
01:06:42,500 --> 01:06:43,541
{\an8}Σταμάτησε!

1253
01:06:43,541 --> 01:06:44,625
{\an8}ΑΦΟΠΛΙΣΗ

1254
01:06:50,416 --> 01:06:51,500
ΟΠΛΙΣΗ

1255
01:07:07,791 --> 01:07:09,083
Βγάλ' το, διάολε!

1256
01:07:17,833 --> 01:07:20,458
- Πίσω, αλλιώς πάνε τα λεφτά.
- Δεν σε πιστεύω.

1257
01:07:36,541 --> 01:07:39,333
Πώς στο καλό το κάνεις
χωρίς να πάθεις διάσειση;

1258
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Θείο δώρο.

1259
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
Δεν θα βλεφαρίσει ποτέ ξανά.

1260
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- Νικ!
- Ερχόμαστε, ομορφιά!

1261
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Θα το χειριστώ εγώ.

1262
01:07:49,000 --> 01:07:51,666
Ίσως μια ελαφριά διάσειση.

1263
01:07:59,625 --> 01:08:02,750
- Θα ανατιναχτούμε όλοι!
- Δεν ξέρω τι να κάνω!

1264
01:08:03,541 --> 01:08:04,833
Όλα καλά, μωρό μου!

1265
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
Ήρθε τώρα ο Νίκι τα Πιστόλια!

1266
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Πέτυχα έστω κάτι;

1267
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
Το μαραφέτι της βόμβας.

1268
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Τέλεια, αυτό σημάδευα.

1269
01:08:33,333 --> 01:08:34,458
Αγάπη μου!

1270
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
Τα δαχτυλίδια του έρωτα.

1271
01:08:43,500 --> 01:08:47,000
Εντάξει, τώρα τα όπλα
θα τα χρησιμοποιήσουμε αλλιώς.

1272
01:08:47,000 --> 01:08:49,291
Σάπισα τους δικούς σου, σειρά σου.

1273
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
Τι τρέχει;

1274
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Εντάξει.

1275
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
Πού πας; Μωρό μου!

1276
01:08:58,583 --> 01:09:00,041
Όντρεϊ!

1277
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Αγάπη μου!

1278
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Όλα καλά, μωρό μου, εδώ είμαι. Κρατήσου!

1279
01:09:21,791 --> 01:09:24,666
Μου διέφυγε το κεφάλαιο
για κλοτσιές στα μούτρα.

1280
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
Θεέ μου!

1281
01:09:51,125 --> 01:09:52,708
Έλα εδώ.

1282
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Ετοιμάσου για βροχή, μαλάκα!

1283
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
Όχι!

1284
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
Έλα εδώ!

1285
01:10:27,083 --> 01:10:28,541
Μη!

1286
01:10:39,625 --> 01:10:40,958
Καθαρίστε τους άλλους.

1287
01:10:47,750 --> 01:10:48,750
Εντάξει.

1288
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- Τι είναι αυτό;
- Μας ξενέρωσε εντελώς.

1289
01:11:10,666 --> 01:11:11,833
Μίλερ!

1290
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Ο άντρας μου είχε δίκιο.
Το βιβλίο σου ήταν κακό.

1291
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
Δεν αστοχεί ποτέ.

1292
01:11:23,375 --> 01:11:25,083
Χίλια συγγνώμη!

1293
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
- Τώρα βρήκες να αστοχήσεις;
- Συγγνώμη!

1294
01:11:28,333 --> 01:11:30,333
Ρε γαμώτο!

1295
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Εμένα σημαδεύεις ή αυτόν;

1296
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
Αυτόν! Αλήθεια!

1297
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- Θεέ μου.
- Ρίχ' του.

1298
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
Ρίχ' του!

1299
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Αγάπη, παρατράβηξε το σχοινί. Με πιάνεις;

1300
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
Ούτε με βίντσι δεν σώζεται η φάση.

1301
01:11:45,166 --> 01:11:46,750
Λοιπόν.

1302
01:11:48,875 --> 01:11:49,958
Δεν αστοχεί ποτέ;

1303
01:11:50,875 --> 01:11:53,375
Δεν είναι όλοι τόσο καλοί όσο εσύ.

1304
01:11:59,250 --> 01:12:00,666
Καλή βόλτα, Μίλερ.

1305
01:12:15,083 --> 01:12:16,375
Θεέ μου!

1306
01:12:18,541 --> 01:12:19,708
Κάτω!

1307
01:12:24,208 --> 01:12:25,625
Αμάν!

1308
01:12:39,208 --> 01:12:40,541
Τι παράξενο το Παρίσι!

1309
01:12:41,541 --> 01:12:43,375
- Πέθανε αυτήν τη φορά.
- Εντελώς.

1310
01:12:43,375 --> 01:12:44,750
Είναι τελειωμένος.

1311
01:12:45,416 --> 01:12:48,083
Πώς σου ήρθε αυτή η ιδέα;
Πώς το κάνεις αυτό;

1312
01:12:48,083 --> 01:12:49,750
- Δεν ξέρω...
- Είσαι ιδιοφυΐα.

1313
01:12:49,750 --> 01:12:52,583
Μου ήρθε ξαφνικά. Σκέφτηκα "Η αγάπη μου!"

1314
01:12:52,583 --> 01:12:55,583
Παίζεις σε άλλο επίπεδο!
Εγώ δεν θα το σκεφτόμουν.

1315
01:12:55,583 --> 01:12:58,166
Δεν ξέρω πώς το έκανα, ήταν τρομακτικό.

1316
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
- Τι;
- Είμαστε ομάδα πλέον.

1317
01:13:01,541 --> 01:13:03,166
Όχι. Απομάκρυνέ τον!

1318
01:13:03,166 --> 01:13:06,416
- Απομάκρυνέ τον!
- Μην την αγγίζεις. Την ενοχλείς.

1319
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Τα πήγες καλά, αλλά κάνε πέρα.
Δώσε μας χώρο, ευχαριστώ.

1320
01:13:10,791 --> 01:13:13,208
- Μωρό μου.
- Όλα καλά. Σ' αγαπώ.

1321
01:13:13,208 --> 01:13:17,208
Είναι μια όμορφη παρισινή βραδιά,
αν εξαιρέσεις τα υπόλοιπα.

1322
01:13:17,208 --> 01:13:18,291
Ναι.

1323
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Ναι!

1324
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
- Νικ! Όντρεϊ!
- Τα καταφέρατε και πάλι!

1325
01:13:31,458 --> 01:13:34,125
- Βικ, χίλια συγγνώμη για τα λεφτά.
- Ναι.

1326
01:13:34,125 --> 01:13:36,416
Συγγνώμη, ήταν πολλά τα λεφτά.

1327
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
Όλο το Παρίσι θα σε ευγνωμονεί.

1328
01:13:39,083 --> 01:13:43,000
Δεν τρέχει τίποτα. Σημασία έχει
ότι δεν έφαγαν τους δικούς μου.

1329
01:13:43,500 --> 01:13:44,958
Εκτός από τον κύριο Λου.

1330
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Ναι, όντως.

1331
01:13:47,458 --> 01:13:48,541
Ο Λου είναι αλλού!

1332
01:13:49,583 --> 01:13:52,708
Τι έπαθες; Γιατί είσαι γεμάτη αίματα;

1333
01:13:52,708 --> 01:13:55,250
Δεν είναι αίματα, χένα είναι.

1334
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
Ξέβαψε σήμερα μες στον χαμό.

1335
01:13:57,916 --> 01:14:00,750
Δόξα τω Θεώ,
δεν αντέχω άλλα ατυχήματα απόψε.

1336
01:14:00,750 --> 01:14:02,000
Όχι άλλα αίματα.

1337
01:14:02,000 --> 01:14:03,375
Το πέρασα για αίμα.

1338
01:14:03,375 --> 01:14:05,083
Νιώθω εξαντλημένη. Εσείς;

1339
01:14:06,125 --> 01:14:07,125
Ναι.

1340
01:14:08,833 --> 01:14:10,458
Τι μουρμουρίζεις εκεί πέρα;

1341
01:14:10,458 --> 01:14:12,166
Πάλι μουρμουρίζεις μόνη.

1342
01:14:14,791 --> 01:14:17,208
Συγγνώμη. Δεν βγάζει νόημα.

1343
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Σάιρα, με συγχωρείς.

1344
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Είπες ότι η χένα σου ξέβαψε
σήμερα μες στον χαμό;

1345
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Ακριβώς.

1346
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
Ενδιαφέρον.

1347
01:14:27,750 --> 01:14:29,083
Γιατί έχει ενδιαφέρον;

1348
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
Ναι, γιατί;

1349
01:14:31,291 --> 01:14:35,000
Δεν σε είδα ποτέ
κατά τη διάρκεια του χορού καλωσορίσματος.

1350
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
Και ξαφνικά εμφανίστηκες
αμέσως μετά την είσοδο του ελέφαντα.

1351
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Ναι. Είχα πάει για ένα ποτό.

1352
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Γλυκιά μου, κομμώτρια ήμουν,
κάτι ξέρω από βαφές.

1353
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
Η χένα όταν στεγνώσει, δεν ξεβάφει.

1354
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
Λυπάμαι, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.

1355
01:14:54,666 --> 01:14:58,333
Δεν ήταν αίμα αυτό που είδα
στα ρούχα του χειριστή ελέφαντα.

1356
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
Ήταν χένα.

1357
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
Η δική σου χένα, που δεν είχε στεγνώσει
το βράδυ του φόνου.

1358
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
Θεέ μου! Η αδερφή το έκανε!

1359
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Φτου!

1360
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
Αυτό είναι τρελό!
Αυτήν τη φάση την περάσαμε ήδη.

1361
01:15:12,000 --> 01:15:15,291
Τον αγαπώ τον αδερφό μου,
για ποιον λόγο να...

1362
01:15:15,291 --> 01:15:19,041
Ίσως επειδή οι γονείς σου
του έδωσαν την οικογενειακή εταιρεία,

1363
01:15:19,041 --> 01:15:20,541
ενώ εσύ είσαι η έξυπνη

1364
01:15:20,541 --> 01:15:23,625
κι αυτός ένας ανεπαρκής,
επίδοξος ράπερ με τζετ σκι.

1365
01:15:24,208 --> 01:15:26,833
- Μη με παρεξηγείς.
- Λιγάκι σε παρεξηγώ.

1366
01:15:26,833 --> 01:15:29,833
Γι' αυτό προσπάθησες
να τον σκοτώσεις στο Μουμπάι;

1367
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Εσύ!

1368
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Τελικά οι γονείς μου ένα δίκιο το είχαν.

1369
01:15:35,833 --> 01:15:39,958
Αν θες κάτι να γίνει σωστά,
πρέπει να το κάνεις μόνος σου.

1370
01:15:42,416 --> 01:15:43,666
Σάιρα!

1371
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
Μη!

1372
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
Ο καημένος, του τελειώνουν τα χέρια!

1373
01:15:51,541 --> 01:15:52,625
Όχι στην πόλη μου.

1374
01:15:52,625 --> 01:15:54,916
Ναι! Μωράκλα!

1375
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
- Ευχαριστώ, μωρό μου.
- Μισό...

1376
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
Τι λέει; Είσαι καλά.

1377
01:16:00,750 --> 01:16:02,458
Έκανες καλή δουλειά.

1378
01:16:02,458 --> 01:16:06,166
Είσαι ο κορυφαίος σωματοφύλακας,
όχι επειδή ο άλλος τα τίναξε.

1379
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
Κανόνισε φέτος το μπόνους
να είναι αστρονομικό.

1380
01:16:09,750 --> 01:16:12,625
Πάμε για βιονικό χέρι, αγορίνα!

1381
01:16:12,625 --> 01:16:14,083
- Ναι;
- Ναι!

1382
01:16:15,541 --> 01:16:17,166
Είσαι καλά.

1383
01:16:17,166 --> 01:16:19,625
- Πώς νιώθεις, νεαρέ;
- Πώς είσαι;

1384
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
- Καλά είμαι.
- Ο Λοράν είναι ξεχωριστός. Σωστά;

1385
01:16:22,625 --> 01:16:25,041
Θα πάμε για φαγητό όταν πάρει εξιτήριο.

1386
01:16:26,291 --> 01:16:28,625
Το Παρίσι κάνει ξανά τα μαγικά του.

1387
01:16:29,625 --> 01:16:31,250
- Περαστικά.
- Τα λέμε.

1388
01:16:31,250 --> 01:16:34,000
- Να τους το πούμε;
- Παιδιά.

1389
01:16:34,000 --> 01:16:36,125
Αποφασίσαμε να κλεφτούμε.

1390
01:16:36,125 --> 01:16:37,833
Πολύ έξυπνη επιλογή.

1391
01:16:37,833 --> 01:16:39,791
- Υπέροχα!
- Μπράβο σας.

1392
01:16:39,791 --> 01:16:44,375
Χωρίς την οικογένεια.
Αλλά σας χρωστάω τη ζωή μου.

1393
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Χαιρόμαστε που είστε καλά.

1394
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
Σε ευχαριστούμε που μας χάρισες
μια περιπέτεια...

1395
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Ναι.

1396
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
...που θα μας μείνει αξέχαστη.

1397
01:16:52,500 --> 01:16:54,625
- Ναι.
- Άρα είμαστε πάτσι. Ειρήνη.

1398
01:16:54,625 --> 01:16:55,833
Ειρήνη!

1399
01:16:55,833 --> 01:16:57,125
- Γεια σας.
- Ορεβουάρ!

1400
01:16:57,125 --> 01:16:59,541
Λυπάμαι που η αδερφή σου ήταν ψυχάκι.

1401
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Σιγά, μαλακισμένη είναι.

1402
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
- Όντως.
- Ναι.

1403
01:17:03,333 --> 01:17:05,541
- Εντάξει.
- Είμαι έτοιμη να πάω σπίτι.

1404
01:17:05,541 --> 01:17:07,666
- Κι εγώ το ίδιο.
- Πανέτοιμη.

1405
01:17:09,125 --> 01:17:10,833
Πρέπει πρώτα να κάνουμε κάτι.

1406
01:17:11,750 --> 01:17:14,625
- Εμπιστέψου με.
- Τι; Εντάξει.

1407
01:17:14,625 --> 01:17:17,375
- Πώς είναι ο συνταγματάρχης;
- Συνταγματάρχη;

1408
01:17:17,375 --> 01:17:19,583
Δεν θα χάσεις κι αυτό το χέρι, έτσι;

1409
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Το κλειδώνουμε. Και τα καταφέραμε.

1410
01:17:32,625 --> 01:17:36,625
Τώρα είμαστε κλειδωμένοι μαζί
για την υπόλοιπη ζωή μας.

1411
01:17:36,625 --> 01:17:39,875
- Μόνο μαζί σου θέλω να κλειδωθώ.
- Κι εγώ το ίδιο.

1412
01:17:39,875 --> 01:17:41,000
Είσαι...

1413
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- Το ζεύγος Κιτς!
- Τι;

1414
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
Νικ και Όντρεϊ Κιτς!

1415
01:17:45,333 --> 01:17:48,291
- Ο πιλότος; Μα τι...
- Τι θες εδώ;

1416
01:17:48,291 --> 01:17:49,375
Πάρε το κινητό.

1417
01:17:50,083 --> 01:17:52,416
- Εμπρός;
- <i>Φυσικά και δεν πατσίσαμε.</i>

1418
01:17:52,416 --> 01:17:56,000
<i>Πάρτε το ελικόπτερο,
κάντε το γαμήλιο ταξίδι που δικαιούστε.</i>

1419
01:17:56,000 --> 01:17:57,958
<i>Και πάρτε μερικά μετρητά.</i>

1420
01:17:57,958 --> 01:17:59,166
- Τι;
- Μετρητά;

1421
01:17:59,666 --> 01:18:01,625
- Μια βαλίτσα με μετρητά;
- Αλήθεια;

1422
01:18:01,625 --> 01:18:04,041
Θεέ μου! Κοίτα!

1423
01:18:04,041 --> 01:18:07,000
Ναι, είναι αρκετά τα λεφτά, ευχαριστούμε.

1424
01:18:07,000 --> 01:18:09,583
<i>Μόνο 10.000.000.
Μην τα φάτε όλα με τη μία.</i>

1425
01:18:09,583 --> 01:18:12,708
<i>Αλλά κι αν τα φάτε με τη μία,
πουλήστε τη βαλίτσα.</i>

1426
01:18:12,708 --> 01:18:14,250
<i>Αξίζει 3.000.000.</i>

1427
01:18:14,250 --> 01:18:18,791
<i>- Είναι από δέρμα δεινοσαύρου!</i>
- Δεινοσαύρου; Δεν μπορούμε να τα δεχτούμε.

1428
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Αλλά να σου πω κάτι; Θα τα δεχτούμε.

1429
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
<i>Συνεχίστε να τα χύνετε όλα.
Ο μαχαραγιάς κλείνει.</i>

1430
01:18:24,083 --> 01:18:26,000
Τι θες να κάνουμε πρώτα;

1431
01:18:26,000 --> 01:18:27,333
Θέλω να σε φιλήσω!

1432
01:18:31,375 --> 01:18:32,625
Δεν το πιστεύω!

1433
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
- Μωρό μου.
- Αγάπη μου.

1434
01:18:41,416 --> 01:18:43,666
Ο μήνας του μέλιτος που μας άξιζε.

1435
01:18:43,666 --> 01:18:45,625
- Ακριβώς.
- Επιτέλους.

1436
01:18:47,375 --> 01:18:49,583
Δεν πιστεύω στην τύχη μας.

1437
01:18:53,166 --> 01:18:54,291
Ωραία τα ποτάκια;

1438
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- Τι;
- Μας δουλεύεις τώρα;

1439
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Φέρτε την τσάντα.

1440
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
Τι; Την...

1441
01:18:59,291 --> 01:19:00,958
Την τσάντα. Φέρτε την.

1442
01:19:00,958 --> 01:19:02,958
- Τη θέλεις; Ορίστε.
- Δώσ' την.

1443
01:19:03,708 --> 01:19:05,375
Πού πήγε η προφορά σου;

1444
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Έμεινε στο Τζέρσεϊ.

1445
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Ας το συζητήσουμε πολιτισμένα.

1446
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
Άντε γεια, Κιτς!

1447
01:19:11,458 --> 01:19:13,916
- Θεέ μου! Πού πήγε;
- Θεέ μου!

1448
01:28:43,041 --> 01:28:44,625
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη



