1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,833 --> 00:00:36,875
{\an8}ORIENT EXPRESSZ

4
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
<i>Négy éve Nick és Audrey Spitz</i>

5
00:00:39,041 --> 00:00:42,791
<i>megoldotta az évszázad
egyik legjelentősebb bűntényét.</i>

6
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
Uramisten!

7
00:00:48,708 --> 00:00:50,958
- Kihúzzuk?
- Ez egy 30 centis kés.

8
00:00:51,791 --> 00:00:53,750
- Visszateszem.
- Vissza ne tegye!

9
00:00:55,458 --> 00:00:57,166
<i>A sikersztorikhoz hűen</i>

10
00:00:57,166 --> 00:00:59,666
<i>Nickék felmondtak a munkahelyükön,</i>

11
00:00:59,666 --> 00:01:04,375
<i>és összes megtakarításukat
magánnyomozói cégükbe fektették.</i>

12
00:01:07,500 --> 00:01:09,041
- Értem.
- Megbocsátana?

13
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
Persze, semmi gond.

14
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
{\an8}Leállnál a chipszabálással?

15
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
Még te vagy kiakadva?
Most toltál be vele két rákkoktélt!

16
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
Légyszi, ne tereld el a figyelmem, jó?

17
00:01:20,583 --> 00:01:22,875
<i>Sajnálatos módon nem futottak be.</i>

18
00:01:22,875 --> 00:01:26,458
A férfiaknál gyakori a kapuzárási pánik.
Nem maga a hibás.

19
00:01:26,458 --> 00:01:27,875
Ne általánosítsunk!

20
00:01:27,875 --> 00:01:30,208
- De...
- Nehogy még rám legyél kiakadva!

21
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
Úgy hallom, megcsalsz, Ron.

22
00:01:33,125 --> 00:01:35,291
Ez komoly? Huszonöt év után?

23
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Kicsim!

24
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Azért titkolóztam,
mert meglepetés évfordulót szerveztem.

25
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- Milyen aranyos!
- Hát ez...

26
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Szeretlek.
- Annyira sajnálom!

27
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Elnézést!

28
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Amint kifizették a számlát,
már magára is hagyjuk a gerlepárt.

29
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Számlát?
- Az kizárt.

30
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- Megegyeztünk...
- Maga hajtott rám!

31
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
De álruhában.

32
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Hát ez marha jó!

33
00:01:57,958 --> 00:02:01,541
<i>Cégük megmentése érdekében
csak abban reménykedhettek...</i>

34
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Fussanak csak!

35
00:02:02,541 --> 00:02:05,666
<i>...hogy egy közeli ismerősüket meggyilkolják.</i>

36
00:02:06,416 --> 00:02:09,416
GYAGYÁS GYILKOSSÁG 2.

37
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Istenem!

38
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Szívem! Hé!

39
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
Nem kapcsolnád át a tenger morajlására?

40
00:02:24,291 --> 00:02:26,791
A bálnahangokra könnyen elalszom.

41
00:02:26,791 --> 00:02:29,208
- Elvetted az altatómat.
- Tudod, miért?

42
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Emlékszel, mi volt legutóbb?

43
00:02:31,166 --> 00:02:33,166
Alva jártál az előtérben

44
00:02:33,166 --> 00:02:36,166
az én bugyimban,
majd meglocsoltad a kanapét.

45
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Én erre nem emlékszem.

46
00:02:37,791 --> 00:02:40,708
Nézd! A portás lefotózta. Ez a hátterem.

47
00:02:41,916 --> 00:02:43,291
- Ez valaki más.
- Oké.

48
00:02:43,291 --> 00:02:46,833
Figyelj, kicsim! Ha nem tudsz elaludni,

49
00:02:48,458 --> 00:02:52,875
{\an8}akkor elolvashatnánk ebből egy fejezetet.

50
00:02:52,875 --> 00:02:56,208
{\an8}Már beleolvastam.
A tag összevissza hadovál benne.

51
00:02:56,208 --> 00:02:58,500
Szívem, ő állította össze a vizsgát,

52
00:02:58,500 --> 00:03:00,583
amivel megszerezhető az engedély.

53
00:03:00,583 --> 00:03:01,666
Zsaru voltam.

54
00:03:01,666 --> 00:03:05,375
Egy papírdarab nélkül is értek hozzá.
Tudom, mit csinálok.

55
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Megbeszéltük, hogy a képzés
segítene a vállalkozásunkon.

56
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Szerinted emiatt küszködik a vállalkozás?

57
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Szerintem jobb lenne az ügyfélkörünk.

58
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
Jobb ügyfélkörhöz jobb marketing kéne.

59
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
A fogselymes névjegykártyánál is jobb?

60
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}- Igen.
- Jézusom!

61
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}Romboló marketingnek hívják.

62
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
Ez legfeljebb zavaros.
Nem fogorvosok vagyunk, hanem...

63
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
Túl tudom harsogni a hangszórót!

64
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
Ne már, szívem!

65
00:03:33,666 --> 00:03:34,916
Jól van. Hagyjuk!

66
00:03:35,541 --> 00:03:37,541
Már nincs hozzá kedved?

67
00:03:38,125 --> 00:03:39,541
De igen, van,

68
00:03:39,541 --> 00:03:42,583
csak állandóan a munkáról beszélünk.

69
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Ismersz olyan párt,
akik együtt dolgoznak, és jól megvannak?

70
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Billie Eilish és Finneas.

71
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Ők testvérek.

72
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Kicsim, tudom, hogy nem így képzeltük el,
amikor belevágtunk...

73
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
MAHARADZSA

74
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
Ez meg mi a fene?

75
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
A telefonom.

76
00:04:02,750 --> 00:04:06,166
Hali, Radzsa! Namaste! Mizu, testvérem?

77
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
<i>Csá! Mi a helyzet, Nicky Nick?</i>

78
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Füvet nyírsz éppen, vagy mi ez a zaj?

79
00:04:11,916 --> 00:04:14,750
Éppen egy jet skin veretem, tesó!

80
00:04:15,583 --> 00:04:18,083
Jet skizés közben telefonálsz?

81
00:04:18,083 --> 00:04:20,500
Nick, drága barátom!

82
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
Maharadzsa haverod megnősül!

83
00:04:23,541 --> 00:04:26,458
Ó, ez nagyon szuper!

84
00:04:26,458 --> 00:04:29,875
Elújságolom Audrey-nak.
Audrey! Vik megnősül.

85
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
- Mi?
- Jól hallottad.

86
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Gratulálok, Vik! Úgy örülünk neked!

87
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
Kösz szépen!
Egy igazi kincsre leltem Párizsban.

88
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Tudjátok, ott van az Eiffel-torony is.

89
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
<i>Most hétvégén fogunk egybekelni
a saját szigetemen.</i>

90
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
<i>Szeretném, ha eljönnétek.
Minden költséget állok.</i>

91
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
<i>Látni akarom, hogy rázza a tökét
a két profi a táncparketten!</i>

92
00:04:52,458 --> 00:04:56,833
- Mármint ahogy magunkat rázzuk?
- Nem, haver, jól... Basszus!

93
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Mi történt?

94
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
Minden költségünket állja!

95
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- Hétvégén dolgoznunk kell.
- Nekem jólesne egy kis kiruccanás.

96
00:05:06,291 --> 00:05:08,458
Emlékszel, mi történt a legutóbbin?

97
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
Aha, meghaltak páran.

98
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Nem páran, sokan.

99
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
Szerinted az öt az sok?

100
00:05:13,666 --> 00:05:16,416
Jól van, várj! Hadd gondolkozzak!

101
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
- Engedni fog.
- Oké.

102
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
- Engedni fog.
- Várj már!

103
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
Jó, mondd csak!

104
00:05:21,666 --> 00:05:23,291
Oké, egyetértek veled.

105
00:05:23,875 --> 00:05:26,208
Mindkettőnknek jólesne egy kis szünet.

106
00:05:26,208 --> 00:05:27,708
- Szünet?
- Lazíthatnánk.

107
00:05:27,708 --> 00:05:32,250
- Kicsit ne dolgozzunk!
- Jó, legalább egy hétvégét.

108
00:05:32,250 --> 00:05:33,666
Egy egész hétvégét.

109
00:05:33,666 --> 00:05:38,583
- Lazuljunk el! Ne gondoljunk a munkára!
- Kirázott a hideg.

110
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
Akkor belevágunk, igaz?

111
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
- Hűha! Nem semmi!
- Szuper döntés volt.

112
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Tetszik a kilátás, Mr. és Mrs. Shitz?

113
00:05:50,250 --> 00:05:55,833
Elnézést kérünk! Bocsánat,
de a nevünk Nick és Audrey Spitz.

114
00:05:55,833 --> 00:05:58,250
De igen, gyönyörű a kilátás.

115
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Hallgatnának zenét, Mr. és Mrs. Shitz?

116
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Spitz a nevünk, nem Shitz, érti?

117
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Hallgathatunk Pitbullt és Taylor Shitzt.

118
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
Beragadt neki a Shitz.

119
00:06:10,125 --> 00:06:13,541
Minden nevet kicserél vele.
Maga honnan származik?

120
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Hogy honnan? Hát Európából!

121
00:06:16,583 --> 00:06:18,291
Gondolom, a Shitzbergákról.

122
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
Na nézzük! Hát ez elképesztő! Köszönjük!

123
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
Ez hihetetlen! Mindjárt sírok!

124
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
- Meghaltunk? Ez a mennyország?
- Csodaszép!

125
00:06:49,125 --> 00:06:52,750
Pelenka van a flamingókon,
hogy ne szarják össze a gyepet!

126
00:06:52,750 --> 00:06:53,791
Azta!

127
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
Nick és Audrey!

128
00:06:56,583 --> 00:07:00,375
- A cimborám! A maharadzsa!
- A Comói-tó hősei!

129
00:07:00,375 --> 00:07:05,500
A nővérkém és a bátyám egy másik anyától!

130
00:07:05,500 --> 00:07:07,083
Úristen! Szia!

131
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Ez beszarás! De jól nézel ki!

132
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Nick és Audrey, bemutatom nektek
Mademoiselle Claudette Joubert-t!

133
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
<i>Joubert.</i>

134
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Audrey vagyok. Nagyon örvendek!

135
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Mesélte Vik, milyen gyönyörű vagy.

136
00:07:23,291 --> 00:07:25,250
Ez jópofa. Ne hagyjátok abba!

137
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
Négy? Kettőt vártam.

138
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
És Nick!

139
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Nagyon örülök.
- Jól van.

140
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Gratulálok! Köszönöm.

141
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
Köszönöm. Ez jólesik.

142
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- Jól van, elég lesz!
- Mi az?

143
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
Kaptál eleget.

144
00:07:42,208 --> 00:07:43,250
Gyertek velünk!

145
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
Párizs a kedvenc városom a világon.

146
00:07:46,083 --> 00:07:49,833
- Mikor jártál ott legutóbb?
- Igazából sosem jártam ott.

147
00:07:49,833 --> 00:07:53,083
Csak a filmekből és a képekről ismerem...

148
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Kösz a meghívást!
Örülök, hogy ránk is gondoltatok.

149
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- Ugyan!
- Hihetetlen!

150
00:07:57,916 --> 00:08:01,583
- Maradt két hely. A szüleim meghaltak.
- Jaj! Részvétünk.

151
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Ez szörnyű!

152
00:08:03,708 --> 00:08:04,958
Csak vicc volt!

153
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Ja, oké. Akkor itt lesznek?

154
00:08:07,833 --> 00:08:10,500
Tényleg meghaltak, de úgysem jöttek volna.

155
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
Utáltam őket.

156
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- Oké, értem.
- Rendben.

157
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
Ezredes! Maga már ismeri Spitzéket.

158
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
- Hogy mi?
- Ezredes!

159
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
Barátaim!

160
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
Úristen! Mi történt a karjával?

161
00:08:23,541 --> 00:08:25,166
Ennyire feltűnő?

162
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
Amikor legutóbb láttuk,
még egészen egyben volt.

163
00:08:29,000 --> 00:08:34,750
Ha már el kellett veszítenem, legalább
az lett oda, ami már úgyis hiányzott.

164
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Így legalább
nem kell osztozkodnia a karfákon.

165
00:08:37,541 --> 00:08:40,458
Na, de most komolyan.

166
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
Az ezredes megvédett
egy golyótól Mumbaiban.

167
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- Viccelsz?
- Valaki rád lőtt?

168
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
Vannak, akik nem csipázzák
a cégem működését.

169
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
Sajnos az ezredes a sérülése miatt
már nem tud megvédeni engem,

170
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
ezért új főtestőrt
kellett felvennem. Mr. Louis!

171
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Itt is van.
- Jó napot, Louis!

172
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Jó karban van a csávó.

173
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
Jó karban. Ez marha jó!

174
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Remélem, nem találnak semmit.

175
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
Én is.

176
00:09:06,750 --> 00:09:11,083
Bocs, hogy ezt mondom, de én
az ezredesre fogadnék, ha összecsapnának.

177
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Láttam, ahogy elgyepált másokat
az ép karjával.

178
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
Nem? Nem jött be? Csak vicceltem.

179
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
Gyertek, menjünk!

180
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
Kövessetek!

181
00:09:18,875 --> 00:09:19,958
Megyünk!

182
00:09:25,125 --> 00:09:26,166
Jó a zene.

183
00:09:26,166 --> 00:09:29,000
Gondolom, még nem voltatok indiai esküvőn.

184
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
Ezt mégis miből gondolod?

185
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- Voltatok már?
- Nem.

186
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Ma este lesz a <i>sangeet,</i>
ami kvázi egy próbavacsora.

187
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
Ezután egy hatásos, meglepetésnek szánt
bevonulással készülünk,

188
00:09:41,625 --> 00:09:43,750
ami reméljük, szórakoztató lesz.

189
00:09:44,666 --> 00:09:48,708
Ezt fel kell vennem.
Érezzétek otthon magatokat a villátokban!

190
00:09:50,166 --> 00:09:51,375
- Oké.
- Jó mulatást!

191
00:09:51,375 --> 00:09:53,333
- Köszi.
- Nincs több puszi? Jó.

192
00:09:53,833 --> 00:09:56,958
Egy óraüzletben dolgozott
a La Place Vendôme-on.

193
00:09:56,958 --> 00:10:00,125
Csóró volt szegény,
de szerelem volt első látásra.

194
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
Mellette az élet...

195
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
- Csupa boldogság.
- De jó!

196
00:10:03,791 --> 00:10:07,125
Rajtatok is ezt a boldogságot látom,
ha egymásra néztek.

197
00:10:08,041 --> 00:10:09,750
Boldogok vagytok, ugye?

198
00:10:09,750 --> 00:10:12,250
- Mi ketten?
- Nélküle boldogtalan lennék.

199
00:10:12,250 --> 00:10:13,958
Vele vagyok a legboldogabb.

200
00:10:13,958 --> 00:10:16,666
Mindennap elmondom,
hogy mennyire szeretem.

201
00:10:16,666 --> 00:10:19,500
Mindenben ő dönt, és engem ez nem zavar.

202
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Na befelé! Érezzétek jól magatokat!
- Köszi.

203
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Jó szórakozást!

204
00:10:23,500 --> 00:10:26,541
- Jól van. Szevasz, haver!
- Menjünk, Louis!

205
00:10:30,583 --> 00:10:33,875
Te szentséges ég!

206
00:10:37,416 --> 00:10:41,500
Hát ez nem semmi! Azt a mindenit!

207
00:10:41,500 --> 00:10:43,708
Ezt nézd! Uramisten!

208
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
Odanézz!

209
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Óriási tévénk van, bébi!

210
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Istenem!

211
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Idenézz!

212
00:10:56,125 --> 00:10:57,000
Micsoda?

213
00:10:58,875 --> 00:11:00,541
Egy kabrióban lakunk, bébi!

214
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Ezt azonnal kóstold meg!

215
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
Ez egyszarvú sajtja?

216
00:11:06,416 --> 00:11:08,250
Úristen, bébi! Ajándékcsomag!

217
00:11:08,916 --> 00:11:11,875
Még egy szeletet benyomok, és végeztem.

218
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
Micsoda? Ez mind a miénk?

219
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
Fülbevaló? Ez jó cucc, igaz?

220
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Ezt nem hiszem el!

221
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- Kaptunk iPhone-okat is!
- Na ne!

222
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- Mi mit adtunk az esküvőnkön?
- Papucsot.

223
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Meg pár szem Advilt, nem?

224
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- Egy vintage Air Jordan? A méretemben?
- Ez őrület!

225
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
Meglepne, ha nem csempészett
volna bele valami perverzet.

226
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Bajba fogsz kerülni.
- Megígéred?

227
00:11:33,875 --> 00:11:37,458
De jól visszavágtál! Ügyes vagy!

228
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- Ez mi?
- Jól van.

229
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Várj! Ez az előbb történt.

230
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Hogy ilyen gyorsak?
- Elképesztő!

231
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}Ide van írva, hogy Nick és Audrey!

232
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
Istenem! Huppanj be az ágyba!

233
00:11:50,000 --> 00:11:51,125
Jövök már, bébi!

234
00:11:51,708 --> 00:11:53,875
Jövök már! Hé!

235
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
Édes istenem! Kicsim!

236
00:11:57,583 --> 00:11:59,125
- Egek!
- Mi az?

237
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
Nem tudom, hoztam-e ide illő ruhát.

238
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
- Megnézem.
- Én is megyek!

239
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
Menjünk!

240
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- Te jóságos ég!
- Ez irtó klassz.

241
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Odavagy a ruhákért, igaz?

242
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
Látod ezt? Sosem láttam még ilyen...

243
00:12:30,625 --> 00:12:32,291
Nagyon jóképű vagy, szívem.

244
00:12:32,291 --> 00:12:35,083
- Én...
- Hihetetlen, hogy ilyen jól áll neked.

245
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Már várom, hogy levegyem rólad.
- Menjünk!

246
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Mondd, hogy megtartod!

247
00:12:42,166 --> 00:12:43,208
Uramisten!

248
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
- Jó estét!
- Helló!

249
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Audrey!

250
00:12:55,750 --> 00:12:57,000
- Ezredes!
- Jó estét!

251
00:12:57,000 --> 00:12:58,166
Káprázatosan szép.

252
00:12:59,291 --> 00:13:00,875
Nagyon jóképű, uram.

253
00:13:00,875 --> 00:13:02,916
Az én kiszemeltem maga, Nick.

254
00:13:03,416 --> 00:13:05,500
Ez maradjon is így!

255
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
A legszebb környezetben
és a legszebb éjszakán

256
00:13:13,458 --> 00:13:16,291
kegyed a legszebb látvány.

257
00:13:18,041 --> 00:13:21,750
Hű! Oké. Nyugodtan
csókolja végig az összes ujjamat!

258
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
Több mint tízezer nővel szeretkeztem.

259
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- De kegyed páratlan.
- Értem.

260
00:13:26,500 --> 00:13:30,833
Ha már döbbenetesen magas számokról
beszélünk, ő a férjem már 16 éve.

261
00:13:30,833 --> 00:13:34,583
Én csak egy nővel szeretkeztem,
és az is borzalmasan sült el.

262
00:13:35,458 --> 00:13:39,125
Maga az, ugye? Francisco Perez.

263
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Ő régen focista volt.

264
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Egyszer lefelejt egy játékost,
aki kómába került.

265
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
Igen. Olyan erővel fejeltem le,
hogy máig képtelen pislogni.

266
00:13:48,416 --> 00:13:50,583
Örültem a találkozásnak, de most...

267
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
Én maga honnan ismeri a maharadzsát?

268
00:13:52,958 --> 00:13:54,500
Miután visszavonultam,

269
00:13:54,500 --> 00:13:58,625
az apja kinevezett
a Shiz-Vik nevű cégük igazgatójává.

270
00:13:58,625 --> 00:14:03,041
Illetve én hoztam össze
a gyönyörű menyasszonyával, a szöszivel.

271
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Bár magácskához képest ő szürke kisegér.

272
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Jól van.
- Oké.

273
00:14:07,416 --> 00:14:09,000
Mindjárt megyek.

274
00:14:09,000 --> 00:14:11,875
Tízezer dollárért megkaphatja egy estére.

275
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Csak vicceltem, beteg állat.

276
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
Jól megpakolta!

277
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
A maguk országában nincsen étel?

278
00:14:26,208 --> 00:14:30,791
Nem erről van szó, csak a férjem
mindig az én tányéromról eszik.

279
00:14:30,791 --> 00:14:32,250
Mi így szoktuk.

280
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
De igaza van. Ez például nem kell.

281
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Ne! Nehogy visszategye!

282
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
Eszemben sem volt.

283
00:14:40,541 --> 00:14:41,583
Amerikaiak!

284
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
Amerikaiak!

285
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Szeretne maga is?

286
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Nem, kösz. Talán majd máskor.

287
00:15:06,166 --> 00:15:11,291
- Maga a menyasszony barátja?
- Nem, én Saira vagyok, a vőlegény húga.

288
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Nem is tudtam, hogy Viknek van húga!

289
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Hát, van.

290
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
Jó alacsonyak ezek az asztalok!

291
00:15:20,375 --> 00:15:23,500
Azért olvasol,
mert nem bírod az esküvőket?

292
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Inkább az van,
hogy az embereket nem bírom.

293
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Különösen ezeket az embereket.

294
00:15:28,916 --> 00:15:33,166
Csak az a fontos, hogy Claudette
és a bátyád jól érezze magát.

295
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
Igen. Nem is értem,
miért házasodnak az emberek.

296
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
El tudod képzelni,
hogy egy emberrel éld le az életed?

297
00:15:45,208 --> 00:15:50,583
Hát, ő lenne az én egyetlenem.

298
00:15:50,583 --> 00:15:54,458
Nick, ő Saira, Vik húga.

299
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
- Kérsz?
- Nem.

300
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
- Nem?
- Nem kér.

301
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Nick vagyok.
- Saira.

302
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
Nagyon bírom a bátyádat.
Fergeteges a pali.

303
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
Jézusom!

304
00:16:05,583 --> 00:16:08,416
Ha így akarsz elcsábítani,
nem jó úton jársz.

305
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Istenem!

306
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Nick! Pont a bűbájos felesége
járt az eszemben.

307
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Megint maga?

308
00:16:14,583 --> 00:16:19,458
- Tehát már találkoztatok Franciscóval.
- Ahogy Vikram hárpia húgával is.

309
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Azt mondta, herpeszes?
- Hárpia.

310
00:16:21,708 --> 00:16:25,458
Grófnő! Megalázó lehet,
hogy végül Claudette-nek sikerült

311
00:16:25,458 --> 00:16:27,958
kikötnie a maharadzsa mellett.

312
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Elgondolkozott azon, mit rontott el?

313
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
És maga azon, hogy milyen lehet
elég magasnak lenni a hullámvasúthoz?

314
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Ő Sekou grófnő.

315
00:16:39,875 --> 00:16:44,208
Vik volt menyasszonya,
és Claudette régi egyetemi szobatársa.

316
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
És még mindig barátok?
Amúgy nagyon goromba nő.

317
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Ráadásul ő Claudette koszorúslánya.

318
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
Hogy mi?

319
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
Remélem, látták az oktatóvideót,
mert hamarosan kezdődik a tánc!

320
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- Milyen tánc?
- Én kiszaladok a mosdóba.

321
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- Nem táncolok.
- Nem kaptunk videót.

322
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
De, csak elfelejtettem szólni.

323
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
- Kösz.
- Szeretlek!

324
00:17:29,583 --> 00:17:34,208
Hölgyeim és uraim,
köszöntsük együtt az arát!

325
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
Állj be velünk!

326
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Gyerünk!

327
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Gyerünk, bébi!

328
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
Itt az idő!

329
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
Erre a pillanatra vártunk mindannyian.

330
00:18:44,208 --> 00:18:48,291
A vőlegény, Vikram Govindan!

331
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
Hát ez marha jó!

332
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
Bátyám!

333
00:19:10,750 --> 00:19:12,833
Mindenki lépjen hátra!

334
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
Hátra!

335
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
Vik!

336
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
Oké, jól van.

337
00:19:16,750 --> 00:19:18,375
Meghalt?

338
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Nem ő az. Ez nem Vik.

339
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Hála az égnek! Csak Mr. Lou.

340
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
- Ki tette ezt?
- Hol van Vik?

341
00:19:27,125 --> 00:19:30,250
Hé! Ki volt? Úristen!

342
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Hol van Vik?

343
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- Ki tette ezt?
- Emlékszik rá?

344
00:19:33,875 --> 00:19:34,791
A tettes...

345
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
Mondja ki! Ne haljon meg!

346
00:19:38,000 --> 00:19:39,541
- Uramisten!
- Hol van Vik?

347
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
- Tiszta!
- Hol van Vik?

348
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
Gyerünk!

349
00:19:43,166 --> 00:19:44,375
Tiszta!

350
00:19:44,375 --> 00:19:45,625
Ez csak elterelés.

351
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
- Miről?
- Megszöknek vele!

352
00:20:03,083 --> 00:20:07,083
Ez komoly? Hogy érti, hogy az egész
kommunikációs rendszer leállt?

353
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
Üzemeljék be újra!

354
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
Megtámadtak egy biztonsági őrt.
Azonnali orvosi segítség kell!

355
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
Rendben.

356
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
Segítség!

357
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Ne már! Ez azért túl durva!

358
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Komám!
- Nick!

359
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
Nick!

360
00:20:27,250 --> 00:20:29,750
Ez aljas szemétség!

361
00:20:31,250 --> 00:20:35,958
Zárják le a szigetet, amíg vissza
nem kapcsolják a biztonsági kamerákat!

362
00:20:35,958 --> 00:20:38,166
Minden vendég maradjon a szobájában!

363
00:20:38,166 --> 00:20:41,916
Uramisten! Cselekednünk kell,
különben bezuhannak a részvények!

364
00:20:41,916 --> 00:20:45,708
Lehet, hogy a bátyám meghalt,
téged meg a részvények érdekelnek?

365
00:20:47,875 --> 00:20:51,083
Mit gondolsz, hogyan
reagálnának erre a befektetőink,

366
00:20:51,083 --> 00:20:53,625
Miss Kisebbségi Részvénytulajdonos?

367
00:20:53,625 --> 00:20:58,125
Te minden pénzed a bálnák
és a bolygó megmentésére fordítod!

368
00:20:58,833 --> 00:21:01,125
Ezredes, hol van Vik?

369
00:21:01,958 --> 00:21:03,208
Hol a férjem?

370
00:21:03,208 --> 00:21:05,708
Megtaláljuk.

371
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
A maharadzsát elrabolták.

372
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- Micsoda?
- Úristen!

373
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- Hová vitték?
- Életben van.

374
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Egy géppisztolyos tag
elvitte egy csónakkal.

375
00:21:16,125 --> 00:21:20,000
- Hány emberrabló van?
- Egy, vagyis a társa még a szigeten van.

376
00:21:20,000 --> 00:21:25,583
- Honnan tudja, hogy ketten vannak?
- Az emberrabló a csónakhoz vitte Viket...

377
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
Tehát másvalaki vezette
az elefántot a sátorba.

378
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
- Köszönöm.
- Négyszázan vagyunk a szigeten.

379
00:21:31,166 --> 00:21:34,625
- Rengeteg a gyanúsított.
- Máris leszűkítjük, ezredes.

380
00:21:34,625 --> 00:21:38,250
Claudette, hányan tudták,
hogy az elefánt a szertartás része?

381
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
Az igazgatóság.

382
00:21:39,250 --> 00:21:42,375
Igen, mi hagytuk jóvá
a szállítás költségét.

383
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Tehát mind tudtak róla.

384
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
Mire céloz?

385
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Szerintem nyilvánvaló, hogy mire célzok.

386
00:21:49,416 --> 00:21:51,958
Egyikük a gyilkos tettestársa.

387
00:21:54,583 --> 00:21:56,208
- Ez nevetséges!
- Kizárt!

388
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
Valóban? Mind utáljátok a bátyámat!

389
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Micsoda? Dehogy! Én szeretem Viket.

390
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
Ugyan már!

391
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Sosem bocsátottál meg nekem.
- Miért?

392
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Az eljegyzés felbontásáért.
- Hagyjuk már!

393
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
A szüleink állapodtak meg arról,
hogy összeadnak minket.

394
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Békében váltunk el,
hogy „szerelemből” összeházasodhassatok.

395
00:22:16,041 --> 00:22:18,791
Nem akartad,
hogy elvegyen, ezért elraboltad!

396
00:22:18,791 --> 00:22:21,750
- Te aranyásó ku...
- Elég, hölgyeim!

397
00:22:21,750 --> 00:22:24,333
Mindenki nyugodjon meg!

398
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
- Nekünk ez a munkánk.
- Értünk hozzá.

399
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Ez nem egy újabb ügy.
- Nem.

400
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- Ez személyes.
- Igen, Vik miatt.

401
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
- Bírjuk a csávót.
- Ki fogjuk deríteni, ki tette.

402
00:22:34,208 --> 00:22:36,541
- Az tuti.
- Ahogy azt is, hogy miért.

403
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
Igen.

404
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
És visszahozzuk Viket.

405
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Mégpedig kedvezményes áron,
25 millió dollárért vállaljuk.

406
00:22:46,041 --> 00:22:48,333
Huszonötmillió? Édes istenem, drágám!

407
00:22:48,333 --> 00:22:51,666
- Tíz rugóért is vállaltam volna.
- Őrület.

408
00:22:54,375 --> 00:22:58,458
- Te meg mit csinálsz?
- Hogyhogy mit? Eltorlaszolom az ajtót.

409
00:22:58,458 --> 00:23:00,166
Meg fog fájdulni a hátad!

410
00:23:00,166 --> 00:23:03,083
Tudod, mitől fájdulna meg?
Ha kést döfnének belé!

411
00:23:03,083 --> 00:23:06,750
A gyilkos tudja, hogy nyomozunk.
Most ránk vadászik.

412
00:23:06,750 --> 00:23:10,166
- Mi történhetett Vikkel?
- A pénzéért rabolták el.

413
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
Vagyis nem fogják bántani.

414
00:23:11,791 --> 00:23:15,083
Egek! Soha többé
nem fognak minket meghívni sehová!

415
00:23:15,083 --> 00:23:17,500
Teljesen ráfüggtem erre a sajtra.

416
00:23:17,500 --> 00:23:20,708
Ez most komoly?
Vágj már belőle szeleteket!

417
00:23:20,708 --> 00:23:23,416
- Nem tudom, hol van a kés.
- Jézusom!

418
00:23:23,416 --> 00:23:24,666
Mi az? Fáj a fejed?

419
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Igen.
- Sajnálom.

420
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- Hogy van a hátad?
- Sajog.

421
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Hozok Advilt.
- Kösz.

422
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- Én tolok még egy kis sajtot.
- Ne zabáld be mindet!

423
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
Szenvedni fogsz tőle éjszaka.

424
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Tudom.

425
00:23:35,708 --> 00:23:39,833
A sátorban lefényképeztem
egy megégett, vérfoltos köpenyt.

426
00:23:39,833 --> 00:23:43,875
Valaki meg akart szabadulni tőle.
Tuti, hogy az idomár.

427
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Ügyesen kiszúrtad.

428
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Igyekszem. Tessék!
- Köszi.

429
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Egy, kettő, három, négy.
- Jó.

430
00:23:52,583 --> 00:23:55,333
- Most toljak el mindent?
- És ha a gyilkos?

431
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Ő nem kopogna.
- És ha a takarító?

432
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Kösz, de nem kell több törölköző!

433
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Dehogynem kell! Hagyja csak az ajtó előtt!

434
00:24:03,208 --> 00:24:07,166
- Most jöttünk! Minek ennyi törölköző?
- Mert túl sokat használsz.

435
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Legalább én zuhanyzok.

436
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Jó, most megfogtál.

437
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
Én vagyok az, Francisco!

438
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
Francisco?

439
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Várj! Mi van, ha ő a gyilkos?

440
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Ő csak egyvalamire vágyik, a te...

441
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Hé!

442
00:24:18,500 --> 00:24:20,958
- Siessenek!
- Jövünk már, Francisco!

443
00:24:20,958 --> 00:24:23,250
- Sietünk!
- Tudjuk, hogy sürgős.

444
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Elnézést!

445
00:24:26,208 --> 00:24:27,625
- Jó estét!
- Jó estét!

446
00:24:29,291 --> 00:24:30,125
Maga.

447
00:24:31,375 --> 00:24:32,250
Szépségem!

448
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Jézusom! Jól van.

449
00:24:36,166 --> 00:24:39,750
Tolj vissza mindent!
Azt mondta, sürgős. Miben segíthetünk?

450
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- Tudok valamit.
- Igen?

451
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Claudette-et aranyásónak hiszik,

452
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
de azt nem sokan tudják,
hogy elővigyázatosságból

453
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
kegyetlen házassági szerződést
írattak vele alá.

454
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Vagyis ha Vikkel elválnak,
egy fityinget sem kapna.

455
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
- Most megint toljam arrébb ezt a szart?
- Ki az?

456
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Claudette vagyok. Mondanom kell valamit.

457
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
Oké, egy pillanat! Nyomás a szekrénybe!

458
00:25:06,875 --> 00:25:09,333
Megyek már, csak bekapok egy kis sajtot.

459
00:25:09,333 --> 00:25:11,500
Jól van. Befelé!

460
00:25:11,500 --> 00:25:13,708
Ne már! Eresszen el! Jézusom!

461
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- Jövünk!
- Egy pillanat!

462
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Siess!

463
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
- Szervusz, Claudette!
- Szia!

464
00:25:23,000 --> 00:25:26,916
Mind azt hiszik, a pénzéért
megyek hozzá Vikhez, pláne a grófnő.

465
00:25:27,875 --> 00:25:29,791
Mindig is féltékeny volt rám.

466
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- Tényleg? Sejtem az okát.
- Én is.

467
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
De mégis ő volt a legjobb barátnőm.

468
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
- Aha.
- Tudjuk.

469
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- Igen?
- Igen.

470
00:25:36,708 --> 00:25:38,041
Olyan jóban voltunk!

471
00:25:38,750 --> 00:25:40,833
Néha annyira hiányzik!

472
00:25:41,416 --> 00:25:43,000
Úgy sajnálom!

473
00:25:44,625 --> 00:25:46,958
Bárcsak tudnám, ki rabolta el Viket!

474
00:25:47,541 --> 00:25:49,708
Mind nyernének vele.

475
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
- Szörnyű!
- Egyikükben sem bízhatok!

476
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
- Pisztoly!
- Igen?

477
00:25:56,791 --> 00:26:01,375
Az ezredes mérges a lefokozása miatt.
Saira mindig is éhezett a figyelemre.

478
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
És Vik nemrég jött rá
Francisco sötét titkára.

479
00:26:06,166 --> 00:26:07,541
- Mi?
- Titkára?

480
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
- Basszus!
- Istenem!

481
00:26:10,833 --> 00:26:13,208
- Szerintem ez nem szükséges.
- Oké.

482
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
Ki az?

483
00:26:14,208 --> 00:26:16,666
- Saira. Engedjetek be!
- Egy pillanat!

484
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Elbújok a szekrényben.
- Ne!

485
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Ott sötét van.
- Inkább oda!

486
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
- Tele van cuccal.
- Máris, Saira!

487
00:26:22,500 --> 00:26:23,833
Mindjárt megyünk!

488
00:26:26,125 --> 00:26:27,875
Megyünk már!

489
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Egy pillanat!
- Csak odébb tolom a bútorokat.

490
00:26:31,875 --> 00:26:34,125
- Tudom, ki a tettes!
- Ki?

491
00:26:34,125 --> 00:26:35,708
- Claudette!
- Claudette?

492
00:26:35,708 --> 00:26:40,250
Szóltam Viknek, hogy valami nem stimmel
vele. Nárcisztikus, manipulatív nő,

493
00:26:40,250 --> 00:26:42,458
és olyan igénytelen a piros ruhája!

494
00:26:42,458 --> 00:26:45,916
Bocs, hogy félbeszakítalak,
de udvariatlanság lenne,

495
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
ha nem kínálnálak meg
a kiváló kézműves sajttal, amit...

496
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Nick, hol van a sajt? Az előbb még...

497
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
- Eltűnt.
- Hová?

498
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
A pocakomba.

499
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
Megetted az egész sajtot?

500
00:26:56,291 --> 00:26:57,500
Ne cikizz már ki!

501
00:26:57,500 --> 00:26:59,791
Ettől nem fog előkerülni.

502
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Bocs, nem akarok önző lenni, de...

503
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Várj csak!

504
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
Töltök egy italt,
hogy megnyugodj egy kicsit.

505
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
- Tessék, drágám.
- Nem kérek.

506
00:27:09,125 --> 00:27:10,500
- Nem?
- Nem.

507
00:27:11,750 --> 00:27:13,250
Basszus!

508
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
- Ki az?
- Passz.

509
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
Vártok valakit?

510
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Ide bármikor, bárki beugorhat.

511
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Azért menj be a hálóba
a biztonság kedvéért!

512
00:27:21,083 --> 00:27:22,625
- Majd itt elbújok.
- Ne!

513
00:27:22,625 --> 00:27:24,333
Ez egy evidens rejtekhely.

514
00:27:24,333 --> 00:27:25,958
- Nincs itt meleg?
- De.

515
00:27:25,958 --> 00:27:28,166
- Bújj el itt!
- Megyek már!

516
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
Mi van, ha a gyilkos?

517
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
Kicsit sem vágysz arra,
hogy végezzenek velünk?

518
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Már kezdem unni ezt.

519
00:27:33,916 --> 00:27:35,833
Nem érzem jól magam, kicsim.

520
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
Mi a helyzet? Oké.

521
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Nagyon örvendek.

522
00:27:42,083 --> 00:27:43,333
Hogy ityeg?

523
00:27:47,250 --> 00:27:48,500
Tudom, ki tette.

524
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
Kicsoda?

525
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Francisco.

526
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
Francisco!

527
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
Több mint 85 apasági kereset
folyik ellene.

528
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Szerintünk pénzt lop a cégtől,

529
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
hogy fizetni tudja a zabigyerekeit.

530
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
Ez hazugság!

531
00:28:04,708 --> 00:28:09,083
Már nem a gyerekekről szóló rész.
Az igaz, hogy szétszórtam a magvaimat,

532
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
de soha életemben nem loptam!

533
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- Mit keresel itt?
- Kitűnő kérdés.

534
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Mit kerestek ti itt?
- Saira is itt van.

535
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- Senki se mozduljon!
- Úristen!

536
00:28:20,333 --> 00:28:21,375
Nem mozdulok.

537
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
Az enyém.

538
00:28:26,375 --> 00:28:27,750
- Letette.
- Máris?

539
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
Jött egy üzenet.

540
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
<i>Nálunk van a maharadzsa.</i>

541
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
<i>Ha értesítik a hatóságokat, meghal.</i>

542
00:28:39,250 --> 00:28:41,833
<i>Reggel hétkor közöljük a követeléseinket.</i>

543
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Ismerjék be, hogy baromi jó ez a hang!

544
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
Maradjunk itt! Igaz, ezredes?

545
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
Mert egyikünk biztosan
együttműködik az emberrablóval.

546
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Igen. Indítékok, lehetőségek.

547
00:28:55,041 --> 00:28:58,541
Biztos itt van a tettes. Kicsit szédülök.

548
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
Drágám!

549
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
A kicsikém ledőlt.
Én is eltikkadtam, úgyhogy...

550
00:29:05,416 --> 00:29:07,791
Mindenki itt marad, amíg nyomozunk!

551
00:29:07,791 --> 00:29:10,750
Jó volt látni magukat.
Kösz, hogy benéztek!

552
00:29:27,791 --> 00:29:29,333
Jézusom? Mi történt?

553
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
Jaj, istenem! Nick?

554
00:29:32,541 --> 00:29:33,583
- Igen?
- Nick!

555
00:29:34,083 --> 00:29:35,000
Igen?

556
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Nick!

557
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
Szívem, kelj fel! Benyugtatóztak minket!

558
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- Mi történt?
- Uramisten, szívem! Elaludtunk!

559
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- Igen? Én most is alszom.
- Szívem!

560
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Nem tudom, mi történt. Én csak...

561
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
- Kelj már fel, Nick!
- Felkeltem.

562
00:29:49,625 --> 00:29:50,708
Ki tette?

563
00:29:50,708 --> 00:29:52,958
Mi van? Ez már tényleg hencegés.

564
00:29:53,458 --> 00:29:56,375
- Siess!
- Jövök már, drágám. Szóval...

565
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
- Kelj fel!
- Felkeltem!

566
00:29:58,875 --> 00:30:01,958
- Előbb higgadj le!
- Iszonyat gáz, hogy bedrogoztak!

567
00:30:01,958 --> 00:30:04,083
- Talán más történt.
- Illegális!

568
00:30:04,083 --> 00:30:06,166
Talán csak túl sokat ettünk.

569
00:30:06,166 --> 00:30:08,041
Nick, Audrey! Épp időben.

570
00:30:08,666 --> 00:30:09,916
- Mihez?
- Hogy érti?

571
00:30:09,916 --> 00:30:12,250
Megérkeztek az igazi nyomozók.

572
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
Connor Miller.

573
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Az MI6 egykori túsztárgyalója.

574
00:30:22,458 --> 00:30:25,750
Uramisten!
Kiemelt ügyekre specializálódott.

575
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
Ő szabadította ki az uruguayi elnök fiát.

576
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
- Ő írta a könyvet.
- Miről?

577
00:30:30,208 --> 00:30:32,416
A kamu hajnövesztő szerekről?

578
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
A nyomozós tankönyvet!

579
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
Üdv! Úgy hallom,
meg kell oldani egy ügyet.

580
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Ezredes! Rég láttam.

581
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Francisco Perez.

582
00:30:45,666 --> 00:30:47,916
- Nagy rajongója vagyok.
- Jó napot!

583
00:30:47,916 --> 00:30:49,833
Mr. Miller, mi pedig magának.

584
00:30:49,833 --> 00:30:54,666
Tájékoztatásképpen: azt már tudjuk,
hogy legalább ketten követték el.

585
00:30:54,666 --> 00:30:58,250
Az egyiket láttam,
ahogy elhúz Vikkel egy csónakban,

586
00:30:58,250 --> 00:31:00,375
a másik még itt van a szigeten.

587
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
És csak mondom,
hogy mindkettőnket bedrogoztak.

588
00:31:03,166 --> 00:31:05,666
Az nem biztos, mert ittunk is...

589
00:31:05,666 --> 00:31:07,250
- Maguk Spitzék.
- Igen.

590
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
Igen, mi vagyunk!

591
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
A hírnevük megelőzte magukat.

592
00:31:10,666 --> 00:31:11,958
- Na látod?
- Köszi.

593
00:31:11,958 --> 00:31:14,875
- Jó ezt hallani.
- De nem jó értelemben.

594
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Értem.

595
00:31:16,000 --> 00:31:20,333
Úgy tudom, mikor legutóbb hasonlóba
keveredtek, mindenki meghalt, igaz?

596
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Hát, például a maharadzsa nem.

597
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
És most hogy van?

598
00:31:24,125 --> 00:31:25,208
- Oké.
- Értjük.

599
00:31:25,208 --> 00:31:28,083
Az ezredes is itt van, és többnyire ép.

600
00:31:28,666 --> 00:31:30,708
Mr. Miller, olvastam a könyvét és...

601
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
Megnézném a biztonsági felvételeket.

602
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Törölték őket a számítógépről.

603
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Ugyanis belsős a tettes.

604
00:31:36,791 --> 00:31:40,250
Mademoiselle Joubert,
meghallgatnánk a hangüzeneteit.

605
00:31:40,250 --> 00:31:43,083
- Csak nyugodtan.
- Profi a csapat, ez biztos.

606
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Tömören és röviden fogalmaztak.

607
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
Úgy gondoljuk, hogy a beépített ember
elefántidomárnak adta ki magát.

608
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
Számba venné a gyanúsítottakat?

609
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
- Persze.
- Jó.

610
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Ehhez mit szól?

611
00:31:56,000 --> 00:31:58,708
Egy házaspár,
egy egykori New York-i rendőr

612
00:31:58,708 --> 00:32:01,375
és egy fodrásznő, aki online órákat vesz.

613
00:32:01,375 --> 00:32:05,625
Magánnyomozó-irodát vezetnek,
ami a csőd szélén áll,

614
00:32:05,625 --> 00:32:09,375
és megkockáztatnám,
hogy ez a házasságukra is kihatással van.

615
00:32:09,375 --> 00:32:12,208
Kétségbeesetten keresik a visszaigazolást,

616
00:32:12,208 --> 00:32:16,125
így elfogadják a meghívást
egy milliárdos esküvőjére.

617
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
Meg is született a terv.

618
00:32:17,625 --> 00:32:21,041
Az érkezésük után
elrabolnak egy fontos személyt.

619
00:32:21,041 --> 00:32:23,791
Figyelemfelkeltő, karriermentő ügy.

620
00:32:24,916 --> 00:32:28,583
Tetszik az érvelésem, nyomozótársak?

621
00:32:28,583 --> 00:32:29,958
- Kiváló.
- Szuper.

622
00:32:29,958 --> 00:32:32,833
Persze kamu, de baromi hihetően adta elő.

623
00:32:32,833 --> 00:32:35,166
- Szinte elhittem.
- Az akcentus segít.

624
00:32:35,166 --> 00:32:38,458
Felkészültünk. Bármikor érkezhet a hívás.

625
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Elnézést, de vár a munka.

626
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Figyelj!
- Igen, drágám?

627
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
Kaptunk sajtot meg iPhone-t.
Én elégedett vagyok.

628
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
Hová mész?
Nem hallottad, mit mondott rólunk?

629
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
- De.
- Full kamu az egész!

630
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Mutassuk meg,
mire képes Nick és Audrey Spitz!

631
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Szerintem nincs szüksége ránk.

632
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Nick, Audrey!
- Igen?

633
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
Az emberrabló azzal akar beszélni,
akire rálőtt.

634
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Szükségük van ránk!

635
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- Menjünk!
- Jó.

636
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Itt vannak.

637
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- Máris visszahív.
- Oké.

638
00:33:11,041 --> 00:33:14,833
- Próbálja meg szóval tartani legalább...
- 45 másodpercig.

639
00:33:14,833 --> 00:33:18,166
- Tudom, nem ma kezdtem.
- Intézett már túsztárgyalást?

640
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Ő a nejem. Az egész életem egy tárgyalás.

641
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Menni fog.

642
00:33:25,583 --> 00:33:28,250
HÍVÁSAZONOSÍTÓ KÉSZENLÉTBEN
BEJÖVŐ HÍVÁS

643
00:33:29,333 --> 00:33:32,750
Akkor innen indul a 45 másodperc.

644
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Hali! Hogy ityeg, emberrabló úr?

645
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
<i>Maga próbálta megakadályozni a szökést?</i>

646
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Igen, én voltam az, akire rálőtt.

647
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
Szerencsére kitértem előle.

648
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
Árulja el, mit tegyünk,
hogy visszakapjuk Viket! Csak ez érdekel.

649
00:33:47,708 --> 00:33:51,458
<i>A maharadzsát 50 millió dollárért cserébe
szolgáltatjuk vissza.</i>

650
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
Ötven <i>putos millones!</i>

651
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
A KAPCSOLAT MEGSZAKADT

652
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Francisco! Ez nem bekiabálós vetélkedő!

653
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Ez túl sok pénz egy emberért.

654
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Szuper, most megszakadt.

655
00:34:04,041 --> 00:34:07,125
- Az én hibám? Belekiabált!
- Miért kiabálsz velem?

656
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
- Mert rám kened!
- Ő a hunyó!

657
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
Totál be van állva, mégis engem szapulsz!

658
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Tényleg kezd rámenni a házasságuk.

659
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Legalább mi házasok vagyunk!

660
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Nyugi! Mi így kommunikálunk.
New York-iak vagyunk.

661
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Lehiggadnának?

662
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Igen, bocs.
- Rendben.

663
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
Vissza fog hívni.

664
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
- Nyugalom!
- Jó.

665
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
Már hívnak is.

666
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- Na lássuk!
- Intézem.

667
00:34:28,416 --> 00:34:31,041
És indul újra a 45 másodperc.

668
00:34:31,041 --> 00:34:33,708
Bocs, haver! Kicsit idegesek a többiek,

669
00:34:33,708 --> 00:34:35,833
az egyikük ráadásul piált is.

670
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
<i>Az ár most már 60 millió.</i>

671
00:34:39,250 --> 00:34:41,000
Azt üzenik, semmi probléma.

672
00:34:41,000 --> 00:34:44,375
<i>Hozzanak 60 millió dollárt
lenyomozhatatlan kötvényekben</i>

673
00:34:44,375 --> 00:34:47,541
<i>a párizsi Diadalívhez holnap este nyolcra,</i>

674
00:34:47,541 --> 00:34:50,250
<i>és várják a további utasításokat!</i>

675
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Elnézést! Bocs, hogy beleszólok,

676
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
de egyértelmű bizonyítékra van szükségünk,
hogy a túsz még életben van.

677
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
<i>A csere előtt kapnak bizonyítékot.</i>

678
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Klassz!
- Köszi szépen!

679
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
<i>Diadalív, este nyolc,
különben a maharadzsa meghal.</i>

680
00:35:07,291 --> 00:35:10,875
Kicsit szakadozik a vonal,
ezért nehezen értjük, amit mond.

681
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
- Igen.
- Meg tudnád ismételni a helyszínt?

682
00:35:13,458 --> 00:35:14,416
<i>Diadalív.</i>

683
00:35:14,416 --> 00:35:16,416
Valahogy így halljuk, hogy...

684
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- Nagyából ezt halljuk.
<i>- Diadalív!</i>

685
00:35:20,666 --> 00:35:22,625
Oké, tehát a Viadal hídon.

686
00:35:23,208 --> 00:35:26,875
- Megvan. Ezt mondta, igaz?
<i>- Az ár 70 millióra ugrott.</i>

687
00:35:27,750 --> 00:35:30,958
<i>Hetvenmillió,
vagy a maharadzsa fájdalmas halált hal.</i>

688
00:35:30,958 --> 00:35:32,833
Mármint Muhammad Ali?

689
00:35:32,833 --> 00:35:33,750
<i>Jézusom!</i>

690
00:35:34,583 --> 00:35:39,208
Húszmillióba került
a baromkodása, maga idióta!

691
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Ők maradjanak ki ebből!

692
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Az emberrabló sajnos csak velük tárgyal.

693
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Megvan. Bemértük a számot.

694
00:35:45,583 --> 00:35:46,500
Komolyan?

695
00:35:47,125 --> 00:35:49,166
- Az idióták megcsinálták.
- Kösz.

696
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Visszamehet az óceánba, Miller.
Innen átvesszük.

697
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Párizsba megyünk.
Pakoljanak össze, egy óra múlva indulunk!

698
00:36:01,833 --> 00:36:02,666
Azta!

699
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
A váltságdíj átadása után körülnézhetnénk.

700
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- Lehet?
- Persze!

701
00:36:09,416 --> 00:36:14,833
Miután visszakaptuk Viket, megújíthatnánk
a fogadalmunkat a szerelemlakatos hídon.

702
00:36:16,375 --> 00:36:17,333
Randi okézva.

703
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Kérem a mobilokat!

704
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- Hogy mi?
- Miért?

705
00:36:20,791 --> 00:36:22,166
Mert lehallgatják.

706
00:36:22,166 --> 00:36:23,208
Rendben.

707
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
Utána visszakaphatjuk? Vadiújak.

708
00:36:25,416 --> 00:36:27,625
Ingyen kaptuk őket az esküvőn.

709
00:36:27,625 --> 00:36:30,833
Ajándék volt, ezért...
Hát ezt nem hiszem el.

710
00:36:30,833 --> 00:36:34,500
- Tuti nem kapjuk vissza.
- Az enyémen volt egy farokfotó.

711
00:36:34,500 --> 00:36:39,500
Csak azzal a mobillal foglalkozzanak,
amin az emberrabló fog telefonálni!

712
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Mi is hallani fogunk mindent szót,
és egyikük fegyvert kap.

713
00:36:43,208 --> 00:36:48,250
- Mr. Spitz, tud bánni a pisztollyal?
- Mondtam, hogy rendőr voltam. Mi van?

714
00:36:48,250 --> 00:36:49,708
Majd inkább én.

715
00:36:49,708 --> 00:36:50,916
Inkább te?

716
00:36:50,916 --> 00:36:52,500
- De...
- Ahogy te célzol...

717
00:36:52,500 --> 00:36:55,500
Jól célzok. Miért kell beégetni előtte?

718
00:36:55,500 --> 00:36:56,416
Nem hallja.

719
00:36:56,416 --> 00:36:58,875
Én sem mondom, hogy alakformálóban vagy.

720
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Nálam lesz a stuki, mert én értek hozzá.

721
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
A rendőrségnél
„Stuki Nicky” volt a becenevem.

722
00:37:05,541 --> 00:37:09,666
A bandatagok tőlem kértek tanácsot
hétvégente, annyira jól lőttem.

723
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
De nem akartam segíteni nekik.

724
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Magának adom.

725
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Jó. Nálam van a mobil is,
nálad meg a pénz.

726
00:37:15,333 --> 00:37:19,833
A hívás után kövessék az átadás
három szabályát a könyvem 12. fejezetéből.

727
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
Menni fog? Emlékszik rá?

728
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Első szabály:
követni az észszerű utasításokat.

729
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
Második szabály:

730
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
addig nem adjuk át a pénzt,
míg meg nem pillantjuk az elraboltat.

731
00:37:31,041 --> 00:37:31,958
Pontosan.

732
00:37:31,958 --> 00:37:36,083
Harmadik szabály: sose kövessük
az emberrablót egy másik helyszínre.

733
00:37:36,083 --> 00:37:39,625
Tökéletes. Minden rendben lesz. Indulás!

734
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Oké.
- Stuki Nicky bevetésen.

735
00:37:50,208 --> 00:37:52,166
- Ezt odaadom.
- Fogom.

736
00:37:52,166 --> 00:37:54,666
Ki hívott téged Stuki Nickynek?

737
00:37:54,666 --> 00:37:57,958
Inkább ki nem? Mindenki így hívott.

738
00:37:57,958 --> 00:38:01,125
Sosem fogtam még
ilyen nehéz, pénzzel teli táskát.

739
00:38:01,125 --> 00:38:04,625
<i>Nem lehetett volna inkább átutalni?
Leszakad a karom.</i>

740
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
<i>Megfogom két kézzel. Ez így fura?</i>

741
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
<i>- Cuki a kezed.
- „Cuki”? Ezt hogy érted?</i>

742
00:38:09,458 --> 00:38:10,666
Cuki kis kezed van.

743
00:38:10,666 --> 00:38:14,000
A családod orangután méretű
mancsához vagy szokva.

744
00:38:14,000 --> 00:38:18,041
<i>Azt nem mondtam, hogy gyenge,
csak fura veled pacsizni.</i>

745
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
<i>Ez egy átlagos kéz.</i>

746
00:38:19,666 --> 00:38:21,958
- A nagyidnak lapátkeze van.
- Ne már!

747
00:38:21,958 --> 00:38:22,958
Kit keresünk?

748
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- Csörög a telefon.
- Hívnak.

749
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Oké, kezdjük!

750
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
<i>Indulhat a kereső!</i>

751
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Üdv! Bonjour, madame vagy mademoiselle
vagy monsieur. Hallgatom.

752
00:38:33,166 --> 00:38:34,375
<i>Én vagyok az, Nick!</i>

753
00:38:35,416 --> 00:38:36,500
<i>Jól vagy, Radzsa?</i>

754
00:38:36,500 --> 00:38:42,083
Nálunk van a pénz. Mondd el,
hová vigyük, hogy kiszabadíthassunk!

755
00:38:42,708 --> 00:38:45,291
<i>-</i> Mi történt?
<i>- Megkapták a bizonyítékot.</i>

756
00:38:45,291 --> 00:38:48,416
<i>- Vigyék a pénzt a furgonhoz!</i>
- Oké.

757
00:38:49,125 --> 00:38:50,791
- Milyen furgonhoz?
- Furgon?

758
00:38:50,791 --> 00:38:52,916
Melyikhez? Ahhoz ott?

759
00:38:52,916 --> 00:38:55,916
<i>Ne mutogasson, idióta! Csak sétáljon oda!</i>

760
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Oké, megyek.

761
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
<i>Ha trükköznek, a maharadzsa meghal.</i>

762
00:38:59,625 --> 00:39:01,708
Arra semmi szükség! Megyünk már.

763
00:39:02,250 --> 00:39:03,625
Menjünk a furgonhoz!

764
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
- Ahhoz?
- Ne mutogass!

765
00:39:05,333 --> 00:39:07,458
Nem csipázza a mutogatást. Ahhoz.

766
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
Basszus!

767
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Beszállás!

768
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Átadjuk a pénzt a maharadzsáért cserébe.

769
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
A közelben van.

770
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
<i>Be a furgonba!</i>

771
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
- Ne szálljanak be!
- Ne!

772
00:39:19,708 --> 00:39:22,458
- Erről nem volt szó.
- Nem szabad beszállni.

773
00:39:22,458 --> 00:39:25,333
Ha nem szállnak be,
mindkettőjüket hasba lövöm,

774
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
és megetetem a faluszéli disznókkal!

775
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Jó, beszállunk.
- Oké.

776
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Oké, bocs. Jól van.

777
00:39:36,958 --> 00:39:38,500
Hülye amerikaiak!

778
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Kérem a pénzt!
- Átadni!

779
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Jó.
- Add oda nekik, kérlek!

780
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- Egy pillanat.
- Ezt elhoztam.

781
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Mi a franc?

782
00:39:53,708 --> 00:39:56,625
Elhoztam, hátha ünnepelnénk utána,

783
00:39:56,625 --> 00:39:58,166
de változott a terv.

784
00:39:58,166 --> 00:40:02,166
Ezt felteszem a csuklómra,
a másikat pedig ide csatolom.

785
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Bárhová kerül, megyünk vele.

786
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>Megértettétek? Nem tudom, hol a...</i>

787
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
- Mi történt?
- Mi?

788
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- Hahó!
- Megszakadt?

789
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Felkészülni!

790
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Vigyenek a maharadzsához!
Ehhez mit szólsz?

791
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Vágd le a kezét!

792
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
Hogy mi?

793
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- Jól hallották.
- Ne!

794
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
Tudom, hol van a kulcs.

795
00:40:21,875 --> 00:40:23,875
- Itt?
- Lövésem sincs, hol van.

796
00:40:23,875 --> 00:40:25,625
Nézd meg a másik zsebed!

797
00:40:25,625 --> 00:40:29,458
Bakot lőttem. Sajnos nem tudom belőni
a kulcs pozícióját.

798
00:40:29,458 --> 00:40:31,083
Drágám, miről beszélsz?

799
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
Lődd már le azt a rohadékot!

800
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Úristen!

801
00:40:49,708 --> 00:40:52,708
Úristen! Nagyon sajnálom!

802
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Ne szabadkozz! Megölted az emberrablót.

803
00:40:56,541 --> 00:40:57,416
Úristen!

804
00:40:59,666 --> 00:41:03,416
- Lődd le!
- Lábra mehet? Nem akarok még egy hullát!

805
00:41:03,416 --> 00:41:08,083
- Nem mindegy? Már úgyis gyilkos vagy!
- De nem akarok tömeggyilkos lenni!

806
00:41:11,666 --> 00:41:13,208
- Fogd a fejszét!
- Oké!

807
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
Mi van?

808
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Uramisten!

809
00:41:23,833 --> 00:41:27,750
Édesem, nem egyszerű tömeggyilkos vagy,
hanem baltás gyilkos!

810
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
Még mozog, szívem.

811
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
Istenem! Lehet, hogy még él.

812
00:41:34,166 --> 00:41:36,166
Csak az izmai rángatóznak, drágám!

813
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
Jézusom!

814
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
A gázon maradt a lába!

815
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
Fogd meg a kormányt!

816
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
Istenem!

817
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
Basszus, de undi! Hozzáértem!

818
00:42:02,458 --> 00:42:05,541
Ez az! Na, kiből lesz végül disznókaja?

819
00:42:05,541 --> 00:42:07,708
Ő a halott pasi, Nick!

820
00:42:15,500 --> 00:42:16,958
Jaj, ne! Félre, emberek!

821
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
A francba!

822
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
Te most tényleg mindent letarolsz?

823
00:42:37,583 --> 00:42:40,000
- Nyitva az ajtó!
- Úristen! Mit műveltél?

824
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
Istenem, drágám!

825
00:42:54,583 --> 00:42:56,208
Úristen!

826
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Drágám, oszlop!

827
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- Micsoda?
- Oszlop!

828
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Nem hallom!

829
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
Uramisten!

830
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Hagyjuk!

831
00:43:16,666 --> 00:43:17,500
Oké, bébi.

832
00:43:31,916 --> 00:43:34,250
- Bonjour!
- Bonjour! Jól vannak?

833
00:43:34,250 --> 00:43:37,583
- Bocsesz! Most szépen kiszállok.
- Óvatosan! Te jó ég!

834
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- Jézusom!
- Jól vannak?

835
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Jó estét! Hogy ízlett a kaja?

836
00:43:43,958 --> 00:43:44,916
Mi az?

837
00:43:46,958 --> 00:43:48,458
- Micsoda?
- Mi van?

838
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
Jaj, ne!

839
00:43:50,291 --> 00:43:52,041
{\an8}„A SAJTKÉSES GYILKOSOK”

840
00:43:52,041 --> 00:43:54,000
{\an8}- Mi van? Ne már!
- Ez meg mi?

841
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
Az én kezemben csak a sajt volt!

842
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
De miért hoztad el?

843
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
Mert a vízipipától megéheztem,
és nagyon ízlett.

844
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Az a kés nem hagyta el a szobát, Nick.

845
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
De mi igen. Valaki ellopta,
hogy deepfake videót csináljon.

846
00:44:08,125 --> 00:44:10,916
- Rajta van az ujjlenyomatunk!
- <i>C'est caca!</i>

847
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
- Nem mi tettük.
- Baromságot beszélnek.

848
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
Nem tennénk ilyet.

849
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
<i>Nous sommes innocents!</i>

850
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
Nem tennénk.

851
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
OJ ellentétei vagyunk.

852
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Mi sosem tennénk ilyet, esküszöm.

853
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
Komolyan mondom!

854
00:44:31,500 --> 00:44:33,458
Baleset volt! Előfordul az ilyen.

855
00:44:38,375 --> 00:44:40,166
- Jó estét!
- Hála istennek!

856
00:44:40,166 --> 00:44:43,583
- Mondtam, hogy ne szálljanak be.
- Fegyver volt náluk.

857
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Maguknál is.
- Ez igaz.

858
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- Használtam is.
- Használta.

859
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Látja, mit művelnek velünk a tévében?

860
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Az hamisított.
- Igen.

861
00:44:52,291 --> 00:44:55,750
- Tudtam, hogy maga kiszúrja.
- Kösz szépen. Maga profi.

862
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
A táska sértetlen?

863
00:45:02,125 --> 00:45:04,708
Erről van szó! Jól elintéztük őket.

864
00:45:04,708 --> 00:45:05,875
Szép volt!

865
00:45:05,875 --> 00:45:08,875
- Hogy találtak ránk?
- Hetvenmilliónyi okuk volt.

866
00:45:08,875 --> 00:45:11,291
Kérem a táskát! Megvan a kulcs?

867
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
Mihez kell a kulcs? Ez egy szexjáték.

868
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Nézze! Csak ennyit kell csinálni.

869
00:45:18,666 --> 00:45:21,000
Ha meglátnak ezzel, követni fognak.

870
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- Igen.
- De megoldom.

871
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Azt látom.

872
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Találkozzunk a Madeleine-ben hétkor!

873
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Rendben, ott leszünk.

874
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Korábban leszóltam magukat.

875
00:45:29,958 --> 00:45:33,000
Nem vagyunk egy szinten,
de közös a szenvedélyünk.

876
00:45:33,000 --> 00:45:35,500
Most már belátom. Hurrá!

877
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
Tévedtem. Ez a fickó egy alfa-hím.

878
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Szívem!

879
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
És ha Miller az emberrabló?

880
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
Hétkor találkozunk vele a Madeleine-ben.

881
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Tudom, de a rosszfiúk hazudnak.

882
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
És most adtunk oda neki 70 millió dollárt.

883
00:45:49,708 --> 00:45:52,041
- Jó ég! Igazad lehet.
- Csak mondom.

884
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Nem, tévedtél.

885
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- Ki az?
- Nem tudom. Hogy került ide?

886
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
- Csak úgy besétál a lángok közé?
- Igen.

887
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Nála van a táska!

888
00:46:11,291 --> 00:46:13,791
- Úristen!
- Jézusom! Bonyolódik a helyzet.

889
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- Jaj, ne! Ki lehet az?
- Ki az?

890
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Uramisten!

891
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
NE-413-DAN.

892
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Minket köröznek Európában. Meneküljünk!

893
00:46:23,541 --> 00:46:25,500
- Ezt felveszem.
- Én meg ezt.

894
00:46:26,250 --> 00:46:27,666
- Ez meg mi?
- Mi ez?

895
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
{\an8}Ez Delacroix! Ő szeret minket!

896
00:46:33,541 --> 00:46:36,208
Annyit értettem belőle,
hogy „opera”. Menjünk!

897
00:47:14,500 --> 00:47:16,291
- Meglepetés!
- Audrey és Nick!

898
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- Hogyan fúj füstkarikát?
- Odaért a karácsonyi lapunk?

899
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Jól vagyok, és ideért.
Bejött az egyenpulcsi.

900
00:47:23,333 --> 00:47:26,916
- Az én ötletem volt.
- Szükségünk lenne egy kis szívességre.

901
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
- Inkább nagyra.
- Ja.

902
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Le vannak tartóztatva.
- Nem.

903
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Sosem tudom, mikor tréfál.

904
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Most komolynak tűnik. Az?

905
00:47:35,708 --> 00:47:37,666
A maharadzsa elrablásáért,

906
00:47:37,666 --> 00:47:39,166
a testőre megöléséért,

907
00:47:39,166 --> 00:47:41,666
hetvenmillió dollárt ellopásáért.

908
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
- Ugyan!
- Több utca szétzúzásáért.

909
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
És gondolom, jegy nélkül érkeztek.

910
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- Ez nem igaz!
- A négyes és a hatos stimmel.

911
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Bemószeroltak minket.

912
00:47:50,458 --> 00:47:52,375
Van nyomunk a tetteshez.

913
00:47:52,375 --> 00:47:54,541
Csak keressen rá egy rendszámra!

914
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
Örömmel tenném,

915
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
de akkor jelentenem kellene
a feletteseimnek, hogy segítettem,

916
00:48:01,000 --> 00:48:03,291
különben bűnpártolást követnék el.

917
00:48:03,291 --> 00:48:08,500
Ahhoz mit szólna, ha megkötöznénk?
Akkor mondhatná, hogy kényszerítettük.

918
00:48:09,791 --> 00:48:11,333
Várjon! Most kit hív?

919
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
Nem hívok senkit.

920
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Egy alkalmazással
rá tudok keresni a rendszámtáblára.

921
00:48:16,125 --> 00:48:17,708
Erre van alkalmazás?

922
00:48:19,125 --> 00:48:21,583
Egek! Van esetleg Shazamja is?

923
00:48:21,583 --> 00:48:23,541
Érdekelne, hogy ez melyik dal.

924
00:48:25,208 --> 00:48:30,083
Az app szerint a furgon
egy 80 kilométerre lévő kastélynál parkol.

925
00:48:31,166 --> 00:48:33,250
Elnézést! Megvakarná az orrom?

926
00:48:35,958 --> 00:48:37,291
Gyengébben!

927
00:48:41,375 --> 00:48:43,916
- Köszönöm.
- Elkérhetjük a kocsiját?

928
00:48:44,541 --> 00:48:46,458
- A zsebemben van a kulcs.
- Oké.

929
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Ezt most tényleg Audrey-nak mondta?
Majd én kiveszem.

930
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
Mit mondhatnék? Azért próbálkozni lehet.

931
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
Ez most egy krumpli
vagy kulcs, mert... Megvan!

932
00:48:56,833 --> 00:48:58,625
- Elintézzük.
- Hé!

933
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
Nem ehetnek a kocsimban!

934
00:49:02,041 --> 00:49:05,208
Lefogadom, hogy Delacroix-nak
nagyon vagány a verdája.

935
00:49:11,375 --> 00:49:12,666
RENDŐRSÉG

936
00:49:14,500 --> 00:49:15,458
Elnézést!

937
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
Bonsoir, felügyelő!

938
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- Bonsoir, ezredes!
<i>- Enchanté!</i>

939
00:49:26,291 --> 00:49:30,625
- Magukat keresi a rendőrség.
- Nem mondja! Nem mi tettük, ezredes.

940
00:49:30,625 --> 00:49:34,291
Tudom, de rajta van
az ujjlenyomatuk a gyilkos fegyveren,

941
00:49:34,291 --> 00:49:36,666
és egy felvétel is készült magukról.

942
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
- Aha.
- Tipikus Spitz-féle nyaralós blama.

943
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Miller meghalt, és oda a pénz.

944
00:49:42,083 --> 00:49:43,666
Magukra gyanakodnak.

945
00:49:43,666 --> 00:49:46,083
<i>Ráadásul most hívtak az emberrablók!</i>

946
00:49:46,083 --> 00:49:50,333
Éjfélig oda kell adnunk nekik a pénzt,
különben megölik a maharadzsát.

947
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Tudná húzni egy kicsit az időt?

948
00:49:52,833 --> 00:49:55,000
<i>- Merci beaucoup!
- Köszönjük!</i>

949
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
Te jó ég!

950
00:50:09,875 --> 00:50:13,041
Így már érthető,
mire kell neki 70 millió dollár.

951
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
A fűtésszámlára.

952
00:50:19,125 --> 00:50:20,416
Azta!

953
00:50:20,416 --> 00:50:24,333
Milyen széles lehet ez a vizesárok?
Három méter?

954
00:50:24,833 --> 00:50:28,333
- Ezen át tudok ugrani.
- A három méter az legalább tíz láb.

955
00:50:28,333 --> 00:50:31,000
Gimiben én tartottam
a távolugrás rekordját.

956
00:50:31,000 --> 00:50:34,083
Ez nem vicc.
Régen ennél is nagyobbat tudtam ugrani.

957
00:50:34,791 --> 00:50:35,833
- Tényleg?
- Aha.

958
00:50:35,833 --> 00:50:38,833
És akkor mi volt a beceneved,
„Nyurgaláb Nick”?

959
00:50:38,833 --> 00:50:39,750
Gúnyolódsz?

960
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Nem, de kizárt, hogy átugord.

961
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Nem szeretlek megcáfolni, de így lesz.

962
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
Oké?

963
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
Jó, ebből a szögből
tényleg szélesebbnek tűnik.

964
00:50:52,125 --> 00:50:55,208
- Basszus!
- Szerinted neked menne?

965
00:50:55,708 --> 00:50:57,541
Azt akarod, hogy én ugorjam át?

966
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
Bonsoir!

967
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
- Grófnő?
- Grófnő?

968
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Meglepődtek?

969
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
Nem hallotta,
hogyan mondtuk, hogy „grófnő”?

970
00:51:07,666 --> 00:51:08,541
Istenem!

971
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
Hol van Vik?

972
00:51:14,208 --> 00:51:17,708
- Gondolom, az emberrablóknál.
- Nem maga az emberrabló?

973
00:51:17,708 --> 00:51:22,416
Nem, én sosem tennék ilyet.
Vikram a barátom.

974
00:51:22,416 --> 00:51:23,416
A barátja?

975
00:51:24,041 --> 00:51:24,958
Szerette őt.

976
00:51:26,166 --> 00:51:27,208
Jesszus!

977
00:51:27,708 --> 00:51:28,916
Én a pénzt szeretem.

978
00:51:29,625 --> 00:51:33,791
Amikor meghallottam, hogy amatőrökre
bízzák, meg kellett szereznem.

979
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
Meg kellett szereznie.

980
00:51:36,000 --> 00:51:38,708
- Nem maga volt a kés?
- Vagy a hamis felvétel?

981
00:51:38,708 --> 00:51:41,208
És nem maga tett valamit az italunkba?

982
00:51:41,208 --> 00:51:43,000
Ez most nem releváns.

983
00:51:43,000 --> 00:51:44,916
Dehogynem releváns!

984
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- Szerintem nevetséges...
- Elég már! Jézusom!

985
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
Két dudás nem fér meg egy csárdában.

986
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
- Az egyik mindig átveri a másikat.
- Műfaji klisé.

987
00:51:53,791 --> 00:51:55,125
Láttunk már ilyet.

988
00:51:55,125 --> 00:51:57,166
- Bízz bennünk!
- Menekülj!

989
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
Imani! Odakint vár minket a kocsi?

990
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Igen, grófnő.
- Nagyszerű.

991
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- Ne!
- Ne!

992
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
- Egek!
- Pedig egyértelmű voltam.

993
00:52:08,416 --> 00:52:11,083
- Na erről beszéltünk.
- Ja.

994
00:52:12,041 --> 00:52:15,833
Ha mázlijuk van, a füst
hamarabb végez magukkal, mint a lángok.

995
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
Ne!

996
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Hoppá!

997
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
Micsoda?

998
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Kettős csavar.

999
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Tuti, hogy az ő halálukat is
ránk akarják majd kenni!

1000
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
Gyerünk! Ki kell innen szökdécselnünk!

1001
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
Gyerünk! Nyomás! Egyszerre!

1002
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
- Úristen!
- Vissza!

1003
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
Az ablakhoz! Gyerünk!

1004
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
Basszus!

1005
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
- Jézusom!

1006
00:52:49,958 --> 00:52:51,916
- Jól vagy?
- Gurulnunk kell!

1007
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
Ne! Arra!

1008
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
Jézusom, de nagy vagy!

1009
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
A nászúton is ezt mondtad,
és most is próbálkoznunk kell!

1010
00:53:01,916 --> 00:53:05,750
Jézusom, drágám!
Azt sem tudom, merre gurulunk!

1011
00:53:05,750 --> 00:53:08,125
- Nem tudom!
- Uramisten!

1012
00:53:09,000 --> 00:53:10,708
Én nyugtatóztam be magunkat.

1013
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
Micsoda?

1014
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
Mármint te voltál, de én vagyok az oka.

1015
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
- Az advilos dobozban tartom az altatómat...
- Úristen!

1016
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
Bepánikoltam. Bocsánat! Az én hibám.

1017
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
Ne szabadkozz!
Én tartozom bocsánatkéréssel.

1018
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Annyiszor kritizáltalak!
Szörnyen bánt a dolog.

1019
00:53:28,500 --> 00:53:30,125
- Sajnálom!
- Nem számít.

1020
00:53:30,125 --> 00:53:32,500
Például a fogselymes névjegykártyádat.

1021
00:53:32,500 --> 00:53:35,250
- A fogselymes névjegykártya!
- Ne haragudj!

1022
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
- Nem olyan rossz ötlet.
- A kártya éles!

1023
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Elvághatjuk vele a ragasztót!
A zsebemben van.

1024
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- Hol?
- A hátsó zsebemben.

1025
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
Várj! Megpróbálom megkeresni.

1026
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
Segíts! Nyúlj be érte! Gyerünk!

1027
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Mélyebbre! Gyerünk már!
- Megvan!

1028
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
Uramisten! Megvagyunk? El tudjuk vágni?

1029
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- Működik?
- Szerintem igen.

1030
00:53:56,625 --> 00:54:00,166
Úristen, de szeretlek,
fogselymes névjegykártya!

1031
00:54:00,166 --> 00:54:03,791
Annyira szeretlek! Gyerünk! Ez az! Igen!

1032
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
Ez az! Most a lábunkat!

1033
00:54:06,083 --> 00:54:09,125
- Megvan!
- Jól van, gyerünk!

1034
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
Jaj, ne!

1035
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
- Mit csinálsz?
- Istenem!

1036
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Fogd meg! Kilövöm az ablakot.

1037
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Istenem!

1038
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
Jézusom! Ez egy francia pisztoly!

1039
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Drágám!

1040
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
- Ne!
- Mi az?

1041
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
Ne!

1042
00:55:01,208 --> 00:55:03,458
Bébi! Szeretlek!

1043
00:55:12,333 --> 00:55:13,166
Úristen!

1044
00:55:14,833 --> 00:55:18,333
- Mi ez? Ne!
- Ne!

1045
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
Basszus!

1046
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Nick!

1047
00:55:25,791 --> 00:55:27,166
Ezúttal én vezetek.

1048
00:55:27,166 --> 00:55:28,083
Oké.

1049
00:55:39,291 --> 00:55:43,541
Most szórakozol velem?
Már megint te vezetsz, szívem.

1050
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Bocsi.
- Nem gáz.

1051
00:55:50,666 --> 00:55:51,750
Hölgyeim és uraim!

1052
00:55:52,708 --> 00:55:55,041
Laurent Delacroix felügyelő vagyok.

1053
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
Az Interpol negyedórája átvette az ügyet,

1054
00:55:59,916 --> 00:56:01,916
és én vezetem a munkacsoportot.

1055
00:56:02,791 --> 00:56:07,083
Jól van, értjük,
de hogy jött a képbe hirtelen az Interpol?

1056
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
A bűncselekmény természete miatt.

1057
00:56:09,125 --> 00:56:14,041
Számos gyilkosság, emberrablás,
Párizs legrégebbi kávézójának lerombolása.

1058
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
Ezenkívül megkötöztek
egy roppant jóképű operarajongót is.

1059
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Édes istenem!

1060
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
De miért higgyük el,
hogy maga képes megtalálni Spitzéket?

1061
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Mert elértem őket telefonon.

1062
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
<i>- Halló? Mindenki ott van?</i>
- Igen, Audrey.

1063
00:56:29,750 --> 00:56:30,875
<i>Mindenki, kivéve...</i>

1064
00:56:30,875 --> 00:56:33,000
A grófnőt és a para barátnőjét?

1065
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Adjátok vissza Vikramot!

1066
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
<i>- Már nálatok van a pénz.</i>
- Ez igaz.

1067
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
<i>Ha látni akarjátok,
mondjátok meg az emberrablónak,</i>

1068
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
hogy hozza a maharadzsát
a Jules Verne étterembe!

1069
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
Mi? Hogy hová?

1070
00:56:45,875 --> 00:56:47,291
<i>A Jules Verne étterembe.</i>

1071
00:56:47,291 --> 00:56:50,791
Jules Verne étterem? Ja! Le Jules Verne.

1072
00:56:51,375 --> 00:56:54,333
Hozza el
az Eiffel-torony kilátójába éjfélkor!

1073
00:56:54,333 --> 00:56:55,250
<i>Igen.</i>

1074
00:56:55,250 --> 00:56:56,958
De hát nincs itt a bátyám!

1075
00:56:56,958 --> 00:56:59,625
- Baromság!
- Valakinél ott van!

1076
00:56:59,625 --> 00:57:03,666
Tegyék, amit a nejem mond!
Éjfél. A maharadzsa élve kell!

1077
00:57:03,666 --> 00:57:09,125
És felügyelő, megpróbáltuk bepöccenteni
a verdáját, de nem ment, így ott hagytuk.

1078
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Micsoda?

1079
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
De lenyúltunk egy Lamborghinit,
megkaphatja, ha végeztünk.

1080
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Rendben.

1081
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Istenem! Olyan gyönyörű!

1082
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
Minek öltöztetek ki?

1083
00:57:43,375 --> 00:57:45,666
Azt olvastuk, van dress code.

1084
00:57:45,666 --> 00:57:48,333
A nadrágom miatt már dobtak ki étteremből.

1085
00:57:48,333 --> 00:57:50,208
- Hol vannak a többiek?
- Igen.

1086
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Kibéreltük az éttermet,
hogy ne zavarjanak.

1087
00:57:53,083 --> 00:57:57,416
Ugye tudjátok, hogy direkt
nyilvános helyre hívtunk titeket?

1088
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- Honnan vannak a ruhák?
- És megcsináltattad a hajad?

1089
00:58:00,708 --> 00:58:02,583
Mivel volt egy kis fennforgás.

1090
00:58:02,583 --> 00:58:05,875
Beleestünk egy vizesárokba, és...
De minek magyarázkodom?

1091
00:58:05,875 --> 00:58:08,083
Most mi teszünk fel kérdéseket.

1092
00:58:08,083 --> 00:58:11,375
- Tedd fel a kérdéseket!
- Vegyük át a gyanúsítottakat!

1093
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Jobb, ha leülünk.

1094
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Kezdjük Saira Govindannal!

1095
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
Velem?

1096
00:58:18,000 --> 00:58:21,333
Én megvédtelek titeket,
és meg is kedveltelek.

1097
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Tudom, mi is,
mert nagyon kedves voltál velünk,

1098
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
de mi így szoktuk.

1099
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
Miért rabolnám el a saját bátyámat?

1100
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Kezd begőzölni.
- Látom.

1101
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Megőrültél?

1102
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Haladjunk, Audrey!
- Jó.

1103
00:58:34,125 --> 00:58:37,666
- Semmi baj, Saira.
- Francisco, az igazgatótanács elnöke.

1104
00:58:38,291 --> 00:58:42,083
A maharadzsa eltűnésével
pénzt sikkaszthat,

1105
00:58:42,083 --> 00:58:45,375
amiből fizetni tudja
a kétezer apasági keresetet.

1106
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
Azt mondom, legyen 2001!

1107
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
Tűnjön innen! Undorító disznó!

1108
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Claudette Joubert.

1109
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Joubert.

1110
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Párizsi eladólány, aki pénzre vágyik.

1111
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Ha pénz kéne, már hozzámentem volna, nem?

1112
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Ilyen házassági szerződés mellett nem.

1113
00:59:03,333 --> 00:59:06,000
És mi van az ezredessel?
Neki mi az indítéka?

1114
00:59:06,000 --> 00:59:10,916
Talán megunta, hogy gazdagoknak
dolgozzon, mert elég gáz a brigád.

1115
00:59:11,583 --> 00:59:17,375
Vagy talán az ezredesnek kellett a pénz

1116
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
egy bionikus karra.

1117
00:59:20,583 --> 00:59:23,458
Utánanéztem, és annyira nem drága.

1118
00:59:23,458 --> 00:59:26,166
- Mennyibe fáj?
- Úgy 20-30 ezerbe.

1119
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
Csak? Jesszus, akkor nekem is kéne egy!

1120
00:59:29,208 --> 00:59:32,916
- Ahhoz el kell veszítenie a karját.
- Nem karra gondoltam.

1121
00:59:35,166 --> 00:59:37,875
Jól van, mindenkit végigvettünk.

1122
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Ki tette?

1123
00:59:45,625 --> 00:59:46,541
Vik!

1124
00:59:47,708 --> 00:59:49,416
- Hé!
- Várj!

1125
00:59:51,750 --> 00:59:55,041
Arra kértek,
hogy mutassam meg ezt a durva bombát.

1126
00:59:56,375 --> 00:59:57,666
Uramisten!

1127
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Az egész tornyot fel tudja robbantani.

1128
01:00:00,166 --> 01:00:05,291
Figyeljetek! Tegyétek a lóvét a liftbe,
és küldjétek fel a legfelső emeletre!

1129
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Amint átszámolták az összeget, leküldik a...

1130
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
Hogy is hívják a hatástalanító izét?

1131
01:00:12,166 --> 01:00:14,250
- A kapcsolót?
- Igen, azt a szart!

1132
01:00:14,250 --> 01:00:17,333
Leküldik, és akkor szabadon távozhatunk.

1133
01:00:17,333 --> 01:00:21,666
És hát kicsit sürgős a dolog, ugyanis...

1134
01:00:22,416 --> 01:00:23,625
Uramisten, Nick!

1135
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Nick, tedd be a pénzt a liftbe!

1136
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
Most!

1137
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- Nem.
- Ezt hogy érted?

1138
01:00:29,291 --> 01:00:32,000
- Mit csinálsz?
- Úgysem robbantják fel.

1139
01:00:32,000 --> 01:00:34,708
Nick, ez csak egy megérzés?

1140
01:00:34,708 --> 01:00:36,708
- Bízz bennem!
- Nick! Tesó!

1141
01:00:36,708 --> 01:00:39,458
Semmi gáz, Maharadzsa.

1142
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
Ezt egy képzett ember szerelte rád, igaz?

1143
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Mr. Lout, a halálos fegyvert is kiiktatta.

1144
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
Pörög a számláló, tesó!

1145
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
Ne, Nick!

1146
01:00:48,375 --> 01:00:51,625
És tudjuk,
hogy az emberrabló tehetséges hekker is,

1147
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
hiszen deepfake videót csinált.

1148
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
Gyerünk már, Nick!

1149
01:00:55,750 --> 01:00:59,791
Pontosan tudta, hol találja Mr. Lout
és Viket a színpad mögött,

1150
01:00:59,791 --> 01:01:02,291
hogy elintézhesse az elefántos cserét.

1151
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
- Drágám!
- Fel fogok robbanni!

1152
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
Ezzel a szakértelemmel...

1153
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Nick!

1154
01:01:07,958 --> 01:01:09,833
...akár könyvet is írhatna.

1155
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
Jézusom, Nick!

1156
01:01:22,833 --> 01:01:27,416
„Több ezer tanulmány bizonyítja,
hogy az emberrabló

1157
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
sosem veszélyezteti
a váltságdíj megszerzését.”

1158
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
Kilencedik fejezet,
harmadik bekezdés, írta Mr. Connor Miller.

1159
01:01:35,750 --> 01:01:37,041
Olvastad a könyvet!

1160
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Az elejétől a végéig, és szar.

1161
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Kóstold meg! Isteni finom.

1162
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
Halálra ijesztettél.

1163
01:01:50,500 --> 01:01:51,458
Mi volt ez?

1164
01:01:53,291 --> 01:01:54,166
Micsoda?

1165
01:01:57,083 --> 01:01:58,041
Le a kalappal!

1166
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
Hogy szállt ki az autóból,
mielőtt felrobbant?

1167
01:02:01,000 --> 01:02:02,166
Sehogy.

1168
01:02:02,708 --> 01:02:05,500
Egy bombabiztos titándobozba másztam be.

1169
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
Nyilvános haláleset.
A legjobb módszer a gyanú elterelésére.

1170
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Igen, de nem alakult minden
a tervei szerint, igaz?

1171
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
<i>Már az emberénél volt a táska
másodpercekkel a menekülés előtt.</i>

1172
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
<i>Erre bumm!</i>

1173
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
A kapzsi ex belépett a képbe.

1174
01:02:21,583 --> 01:02:23,375
Hetvenmillió dollár.

1175
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
Rengeteg pénz, még egy grófnőnek is.

1176
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Odaküldte Imanit,
hogy térítse el az emberrablót.

1177
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- Kit?
- Imanit.

1178
01:02:31,541 --> 01:02:33,666
- Az ki?
- Imani, a grófnő...

1179
01:02:33,666 --> 01:02:35,833
Tudják, aki... Utánozd a nevetést!

1180
01:02:35,833 --> 01:02:37,875
- Muszáj?
- Essünk túl rajta!

1181
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
- Így már tudják.
- Megjelent a színen.

1182
01:02:42,166 --> 01:02:45,666
<i>És ellopta a váltságdíjat az orra elől.</i>

1183
01:02:47,500 --> 01:02:48,708
Fájhatott.

1184
01:02:49,250 --> 01:02:52,291
Ha figyelmesen olvasták volna a könyvemet,

1185
01:02:52,291 --> 01:02:56,875
tudnák, hogy egy addig anonim elkövető
személyazonosságának felfedése

1186
01:02:56,875 --> 01:03:01,125
minden személyt veszélybe sodor,
aki hallotta.

1187
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
Épp ezért...

1188
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
mindnyájukkal végeznem kell.

1189
01:03:07,833 --> 01:03:09,208
Istenem!

1190
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
Gary?

1191
01:03:13,166 --> 01:03:14,416
Maga meg ki a fene?

1192
01:03:14,416 --> 01:03:15,875
Susan vagyok.

1193
01:03:18,458 --> 01:03:20,041
- Tudod, ki ez?
- Passz.

1194
01:03:20,708 --> 01:03:25,416
Garyvel itt találkoztunk tíz éve,
mialatt külföldön tanultam,

1195
01:03:25,416 --> 01:03:28,416
és megegyeztünk,
hogy ha még szeretjük egymást,

1196
01:03:28,416 --> 01:03:30,875
és nem találunk senki mást,

1197
01:03:30,875 --> 01:03:36,291
akkor ma éjfélkor találkozunk
az Eiffel-torony tetején.

1198
01:03:38,041 --> 01:03:39,875
Én még mindig nagyon szeretem.

1199
01:03:41,416 --> 01:03:43,041
Itt van maguk között Gary?

1200
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Tegye le a kezét, Francisco!

1201
01:03:48,541 --> 01:03:50,041
- Úristen!
- Vigyázat!

1202
01:03:53,125 --> 01:03:53,958
Hű!

1203
01:03:53,958 --> 01:03:54,958
Úristen!

1204
01:04:00,583 --> 01:04:01,750
Készüljetek!

1205
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Már csak annyit mondanék,
hogy egy élmény volt.

1206
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Még mindig nála van a kapcsoló!

1207
01:04:17,500 --> 01:04:18,833
Audrey!

1208
01:04:21,791 --> 01:04:22,750
Úristen!

1209
01:04:24,375 --> 01:04:26,000
Ezt nem így terveztem!

1210
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Egyre csak halmozza
a rossz döntéseket, igaz?

1211
01:04:42,875 --> 01:04:46,291
Nick! Hihetetlen, hogy ezt mondom,
de vigye a pisztolyomat!

1212
01:04:46,791 --> 01:04:49,750
Várjon! Töltény is kell! A zsebemben van.

1213
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
Ó, maga gazember!

1214
01:04:53,000 --> 01:04:55,291
- Jó mélyre tette, igaz?
- Az lesz az.

1215
01:04:56,750 --> 01:04:59,666
Susan, tenyereljen rá a felügyelő sebére!

1216
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
Ez valami interaktív színház akar lenni?

1217
01:05:10,875 --> 01:05:12,833
Örülök, hogy a rajongóm láthatja.

1218
01:05:12,833 --> 01:05:16,000
Már nem vagyok akkora rajongó, mint régen.

1219
01:05:16,000 --> 01:05:22,041
Kár, mert az utolsó lecke az Eiffel-torony
felrobbantásának megúszásáról szól.

1220
01:05:22,041 --> 01:05:23,458
Úgysem tenné meg.

1221
01:05:23,458 --> 01:05:26,333
Egy dolgot utálok jobban a szemtanúknál:

1222
01:05:26,333 --> 01:05:27,666
a franciákat.

1223
01:05:31,250 --> 01:05:34,416
Ha kinyílik az ajtó,
mindenkit lőjetek agyon!

1224
01:05:35,166 --> 01:05:39,541
Nick! Ne!

1225
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
Nick!

1226
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
JÖN NEKÜNK KÉT IPHONE-NAL
STUKI NICKY

1227
01:05:51,166 --> 01:05:52,041
Nem jön le.

1228
01:05:52,041 --> 01:05:54,916
- Vegyétek le rólam!
- Ez egy M-es mellény!

1229
01:05:54,916 --> 01:05:59,166
- A gimiben volt M-es a méreted!
- Ne pattogj már! Vegyétek le rólam!

1230
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
Jól van?

1231
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
Kérem az e-cigimet!

1232
01:06:02,041 --> 01:06:03,708
- Jó.
- A zsebemben van.

1233
01:06:04,208 --> 01:06:05,541
- A jobb zsebben.
- Ez?

1234
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- Nem...
- Jaj! Ez a pénisze.

1235
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Siessen!
- Megvan.

1236
01:06:09,833 --> 01:06:12,000
Kétlem, hogy ettől jobb lesz,

1237
01:06:12,000 --> 01:06:13,541
de csak nyugodtan!

1238
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Itt jön Brooklyn!

1239
01:06:42,500 --> 01:06:43,333
{\an8}Megállt!

1240
01:06:43,333 --> 01:06:44,625
{\an8}BIZTOSÍTVA

1241
01:06:50,416 --> 01:06:51,500
ÉLESÍTVE

1242
01:07:07,791 --> 01:07:09,083
Vegyétek már le!

1243
01:07:17,833 --> 01:07:19,583
Lépjen hátra, vagy ledobom!

1244
01:07:19,583 --> 01:07:21,041
Nem hiszek magának.

1245
01:07:36,541 --> 01:07:39,333
Hogy csinálja anélkül,
hogy agyrázkódása lenne?

1246
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Isten ajándéka.

1247
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
Soha többé nem fog pislogni.

1248
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- Nick!
- Megyünk, drágaságom!

1249
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Majd én intézem.

1250
01:07:49,000 --> 01:07:51,666
Talán enyhe agyrázkódásom mégis lett.

1251
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
- Vegyétek le!
- Fel fogunk robbanni!

1252
01:08:01,750 --> 01:08:02,750
Mit csináljak?

1253
01:08:03,541 --> 01:08:04,833
Minden oké, kicsim.

1254
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
Megérkezett Két Stukis Nicky!

1255
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Eltaláltam bármit is?

1256
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
Csak azt a kapcsolót!

1257
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Az jó, mert arra céloztam!

1258
01:08:31,875 --> 01:08:32,791
De jó!

1259
01:08:33,333 --> 01:08:34,458
Szerelmem!

1260
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
A szerelem gyűrűi.

1261
01:08:43,500 --> 01:08:47,041
Oké, most valami másra fogjuk használni
a stukikat, igaz?

1262
01:08:47,041 --> 01:08:49,291
A haverjaid kidőltek. Most te jössz!

1263
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
Na gyere!

1264
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Oké.

1265
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
Hová mész? Kicsim!

1266
01:08:58,583 --> 01:08:59,416
Audrey!

1267
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Drágám!

1268
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Semmi baj, kicsim!
Segítek, csak kapaszkodj!

1269
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Biztos kihagytam a pofán rúgós fejezetet.

1270
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
Úristen!

1271
01:09:51,125 --> 01:09:52,708
Gyere ide!

1272
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Jöhet a pénzeső, öreg!

1273
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
Ne!

1274
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
Gyerünk már!

1275
01:10:34,875 --> 01:10:36,666
Nem... Jól van.

1276
01:10:39,625 --> 01:10:40,958
Intézd el a többieket!

1277
01:10:47,750 --> 01:10:48,666
Oké.

1278
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- Mi ez?
- Hát, ez megölte a hangulatot.

1279
01:11:10,666 --> 01:11:11,833
Hé, Miller!

1280
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
A férjemnek igaza volt.
Tényleg szar a könyved.

1281
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
A nejem sosem véti el.

1282
01:11:23,375 --> 01:11:25,083
Úgy sajnálom!

1283
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
- Most véted el?
- Ne haragudj, bébi!

1284
01:11:28,333 --> 01:11:32,541
Baszki! Az istenit!
Most rá célzol, vagy rám?

1285
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
Esküszöm, hogy rá!

1286
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- Istenem!
- Lődd már le!

1287
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
Lődd le!

1288
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Lassan elszakad nálam a cérna, érted?

1289
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
Elkezdtek forogni a kerekeim.

1290
01:11:45,166 --> 01:11:46,750
Oké.

1291
01:11:48,875 --> 01:11:49,958
Sosem véti el?

1292
01:11:50,875 --> 01:11:53,375
Gondolom, nem mindenki érhet a nyomodba.

1293
01:11:59,250 --> 01:12:00,666
Jó utat, Miller!

1294
01:12:15,083 --> 01:12:16,375
Uramisten!

1295
01:12:18,541 --> 01:12:19,708
A földre!

1296
01:12:24,208 --> 01:12:25,625
- Ó!
- Jesszus!

1297
01:12:39,208 --> 01:12:40,666
Párizs bizarr egy város.

1298
01:12:41,541 --> 01:12:44,750
- Most tényleg meghalt. Kinyiffant.
- Bizony.

1299
01:12:45,416 --> 01:12:48,083
Honnan jött az ötlet? Hogy eszelted ki?

1300
01:12:48,083 --> 01:12:49,791
- Gőzöm sincs.
- Zseni vagy.

1301
01:12:49,791 --> 01:12:52,583
Csak arra tudtam gondolni,
hogy az a férjem!

1302
01:12:52,583 --> 01:12:55,458
Zseni vagy!
Nekem sosem jutna eszembe ilyesmi.

1303
01:12:55,458 --> 01:12:58,166
Nem tudom, mit tettem,
de olyan ijesztő volt!

1304
01:12:59,333 --> 01:13:01,041
- Mi az?
- Egy csapat vagyunk.

1305
01:13:01,541 --> 01:13:03,166
Ne! Eresszen el!

1306
01:13:03,166 --> 01:13:06,416
- Ne tapizza már! Felidegesíti.
- Lépjen hátrébb!

1307
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Ügyes volt, de most menjen el!
Ne zaklasson minket! Kösz.

1308
01:13:10,791 --> 01:13:13,208
- Ó, bébi!
- Semmi baj! Szeretlek, kicsim.

1309
01:13:13,208 --> 01:13:16,791
Ezt leszámítva,
kellemes ez a párizsi éjszaka.

1310
01:13:17,291 --> 01:13:18,250
Igen.

1311
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Végre!

1312
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
- Nick! Audrey!
- Hé! Megint megcsináltátok!

1313
01:13:31,458 --> 01:13:34,125
- Elnézést kérek a pénz miatt!
- Bocsánat!

1314
01:13:34,125 --> 01:13:36,416
Rengeteg pénzt szórtunk szét.

1315
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
Párizs baromi hálás lesz neked.

1316
01:13:39,083 --> 01:13:43,000
Nem gáz. A lényeg, hogy senkimet
sem nyiffantották ki, igaz?

1317
01:13:43,500 --> 01:13:44,958
Kivéve Mr. Lout.

1318
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Igen, tényleg!

1319
01:13:47,458 --> 01:13:48,500
Ki is az a Lou?

1320
01:13:49,583 --> 01:13:52,708
Jaj, ne! Veled meg mi történt?
Miért vérzel?

1321
01:13:52,708 --> 01:13:55,250
Ja, nem vérzek, ez csak henna.

1322
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
Elkenődhetett a dulakodásban.

1323
01:13:57,916 --> 01:14:00,750
Hála istennek!
Nem bírnék ki még egy balesetet.

1324
01:14:00,750 --> 01:14:03,375
Ne folyjon több vér! Már rémeket látok.

1325
01:14:03,375 --> 01:14:05,083
Totál kimerültem. Ti nem?

1326
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
De.

1327
01:14:08,833 --> 01:14:12,166
Mit motyogsz a bajszod alatt?
Megint magadban motyogsz.

1328
01:14:14,791 --> 01:14:17,208
Bocs, csak valamit nem értek.

1329
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Bocs, Saira!

1330
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Azt mondtad, ma este kenődött el
a hennád a dulakodás közben?

1331
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Igen.

1332
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
Az érdekes.

1333
01:14:27,750 --> 01:14:29,083
Mégis miért?

1334
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
Igen, miért érdekes?

1335
01:14:31,291 --> 01:14:35,000
Nem láttalak téged a nyitótáncon.

1336
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
Aztán csak úgy felbukkantál,
miután megjelent az elefánt.

1337
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Igen. Innivalóért mentem.

1338
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Drágám, fodrász voltam,
ezért tudok egy s mást a festékekről.

1339
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
Ha a henna megszárad, nem tud elkenődni.

1340
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
Bocsi, de fogalmam sincs, miről beszélsz.

1341
01:14:54,666 --> 01:15:00,333
Nem vért láttam az elefántidomár köpenyén,
hanem hennát, mégpedig a tiédet,

1342
01:15:00,333 --> 01:15:03,625
aminek nem volt ideje megszáradni
a gyilkosság éjjelén.

1343
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
Uramisten! A húg a tettes!

1344
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Basszus!

1345
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
Ugyan már, ez őrültség!
Hiszen már végigvettük.

1346
01:15:12,000 --> 01:15:15,333
Szeretem a bátyámat. Miért tettem volna...?

1347
01:15:15,333 --> 01:15:18,833
Mert a szüleitek rábízták
a családi vállalkozást,

1348
01:15:18,833 --> 01:15:23,625
holott te vagy az ész a családban,
ő pedig egy jet skizős rapperjelölt?

1349
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Már bocs.

1350
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Kicsit azért fáj.

1351
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
Ugyanezen okból kifolyólag
akartad megölni Mumbaiban is.

1352
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Te voltál!

1353
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
A szüleimnek egy dologban igazuk volt.

1354
01:15:35,833 --> 01:15:39,958
Ha eredményes munkát vár az ember,
akkor végezze el saját maga!

1355
01:15:42,416 --> 01:15:43,666
Saira!

1356
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
Ne!

1357
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
Szegény fickó! Már nincs ép karja!

1358
01:15:51,541 --> 01:15:54,916
- Az én városomban nem!
- Igen! Ez az én csajom!

1359
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
- Köszönöm, kicsim.
- Előbb gyorsan...

1360
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
Mizu? Semmi baj! Jól van.

1361
01:16:00,750 --> 01:16:06,166
Kitett magáért. Maga lesz a főtestőr,
és nem azért, mert az előzőt kinyírták.

1362
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
De az idei kwanzaa-bónusz
szép összeg legyen!

1363
01:16:09,750 --> 01:16:12,625
Futni fogja a bionikus karra, öregem.

1364
01:16:12,625 --> 01:16:14,083
- Jó?
- Jó!

1365
01:16:15,541 --> 01:16:17,166
- Minden oké.
- Egek!

1366
01:16:17,166 --> 01:16:19,625
- Hogy van, fiatalember?
- Hogy van?

1367
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
- Jól.
- Laurent különleges ember. Igaz?

1368
01:16:22,625 --> 01:16:25,625
Elmegyünk vacsorázni,
amit kiengedtek a kórházból.

1369
01:16:26,291 --> 01:16:28,625
Párizs újra varázslatos hely.

1370
01:16:29,125 --> 01:16:30,166
Jobbulást!

1371
01:16:30,166 --> 01:16:31,250
- Jól van.
- Kösz.

1372
01:16:31,250 --> 01:16:32,875
Elmondjuk nekik?

1373
01:16:32,875 --> 01:16:36,125
Úgy döntöttünk, hogy megszökünk.

1374
01:16:36,125 --> 01:16:38,833
- Ez mindig bölcs döntés.
- Ez csodálatos!

1375
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Örülünk.

1376
01:16:39,791 --> 01:16:43,875
A család nélkül, de nektek
sokkal tartozom, amiért megmentettetek.

1377
01:16:43,875 --> 01:16:46,250
Az a lényeg, hogy jól vagytok.

1378
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
Köszönjük nektek ezt a kalandot...

1379
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Igen.

1380
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
...amit sosem felejtünk el.

1381
01:16:52,375 --> 01:16:54,625
- De jó!
- Akkor kvittek vagyunk. Béke!

1382
01:16:54,625 --> 01:16:55,833
Béke!

1383
01:16:55,833 --> 01:16:57,250
- Viszlát!
- Au revoir!

1384
01:16:57,250 --> 01:16:59,541
Sajnálom, hogy a húgod elmebajos!

1385
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Nem gáz. Egy igazi szarkavaró.

1386
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
- Tényleg az.
- Ja.

1387
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
- Jól van.
- Most már honvágyam van.

1388
01:17:05,500 --> 01:17:07,666
- Nekem is.
- Haza szeretnék menni.

1389
01:17:09,125 --> 01:17:10,916
De még hátravan valami.

1390
01:17:11,750 --> 01:17:14,500
- Bízz bennem!
- Micsoda? Rendben.

1391
01:17:14,500 --> 01:17:16,000
Nézzünk rá az ezredesre!

1392
01:17:16,000 --> 01:17:17,375
- Jól van?
- Ezredes!

1393
01:17:17,375 --> 01:17:19,083
Ugye ez a karja megmarad?

1394
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Rajta is van. Sikerült!

1395
01:17:32,625 --> 01:17:36,625
Életünk végéig össze lettünk lakatolva.

1396
01:17:36,625 --> 01:17:41,000
- Senki mással nem lakatolódnék össze.
- Én sem, édesem. Te vagy a...

1397
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- Shitzék!
- Mi?

1398
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
Nick és Audrey Shitz!

1399
01:17:45,333 --> 01:17:48,291
- A helikopteres fazon?
- Mit keres itt?

1400
01:17:48,291 --> 01:17:49,333
Fogják meg!

1401
01:17:50,083 --> 01:17:51,000
Halló?

1402
01:17:51,000 --> 01:17:53,875
<i>Dehogy vagyunk kvittek!
Vigyétek a helikopterem!</i>

1403
01:17:53,875 --> 01:17:57,958
<i>Menjetek el bárhová! Megérdemeltek
egy nászutat! Kaptok kápét is!</i>

1404
01:17:57,958 --> 01:18:00,125
- Mi?
- Ebben kápé van?

1405
01:18:00,125 --> 01:18:04,041
Ez most komoly? Uramisten, idenézz!

1406
01:18:04,041 --> 01:18:07,000
Szerintem ez elegendő lesz. Köszönjük!

1407
01:18:07,000 --> 01:18:09,541
<i>Csak tízmillió! Ne verjétek el egyszerre!</i>

1408
01:18:09,541 --> 01:18:12,708
<i>Ha mégis elfogyna,
akkor adjátok el a táskát!</i>

1409
01:18:12,708 --> 01:18:14,250
<i>Csak az hárommillát ér.</i>

1410
01:18:14,250 --> 01:18:16,416
<i>- Dinoszauruszbőrből van!</i>
- Jézusom!

1411
01:18:16,416 --> 01:18:21,125
Dinoszauruszbőrből? Nem fogadhatjuk el!
Tudod, mit? Mégis elfogadjuk. Kösz!

1412
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
<i>Rázzátok meg jól a tökeiteket! Na léptem.</i>

1413
01:18:24,083 --> 01:18:27,333
- Mit akarsz csinálni először?
- Megcsókolni.

1414
01:18:31,375 --> 01:18:32,625
Ezt nem hiszem el!

1415
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
- Kicsim!
- Drágám!

1416
01:18:41,416 --> 01:18:43,666
A rég megérdemelt nászútra.

1417
01:18:43,666 --> 01:18:44,625
Pontosan.

1418
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Végre!

1419
01:18:47,375 --> 01:18:49,583
El tudod hinni, mekkora mázlink van?

1420
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
Hogy ízlenek az italok?

1421
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
Most szórakozik velünk?

1422
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Kérem a táskát!

1423
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
Hogy mi?

1424
01:18:59,291 --> 01:19:01,583
- Kérem a táskát!
- Ezt?

1425
01:19:01,583 --> 01:19:03,625
- Máris adjuk.
- Add oda!

1426
01:19:03,625 --> 01:19:05,416
Amúgy hová lett az akcentusa?

1427
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Jersey-ben hagytam.

1428
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Beszéljük meg civilizált módon!

1429
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
A viszont nem látásra!

1430
01:19:11,458 --> 01:19:14,958
- Uramisten! Hová megy?
- Jézusom!

1431
01:28:43,041 --> 01:28:48,041
A feliratot fordította: Kajner Kata



