1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,958 --> 00:00:39,041
[narator] <i>Empat tahun lalu,
Nick dan Audrey Spitz</i>

4
00:00:39,041 --> 00:00:42,791
<i>memecahkan pembunuhan
paling terkenal abad ini.</i>

5
00:00:42,791 --> 00:00:44,833
- [desing peluru]
- [debam tubuh terjatuh]

6
00:00:44,833 --> 00:00:46,375
[derit rem mobil]

7
00:00:46,375 --> 00:00:47,791
[Audrey] Astaga, astaga!

8
00:00:48,708 --> 00:00:50,666
<i>-</i> Cabut pisaunya?
- Jangan. Pisaunya panjang.

9
00:00:50,666 --> 00:00:51,708
[suara teriakan]

10
00:00:51,708 --> 00:00:53,208
- Aku kembalikan.
- Tidak usah.

11
00:00:53,833 --> 00:00:54,875
[suara meringis ngeri]

12
00:00:55,458 --> 00:00:57,541
[narator] <i>Layaknya kisah
kesuksesan mendadak,</i>

13
00:00:57,541 --> 00:00:59,666
<i>Nick dan Audrey segera berhenti bekerja</i>

14
00:00:59,666 --> 00:01:04,375
<i>dan menguras tabungan demi mengejar karier
sebagai detektif swasta.</i>

15
00:01:05,250 --> 00:01:07,416
- [Audrey bergumam]
- [suara keriuk keripik]

16
00:01:07,416 --> 00:01:09,041
- Ya?
- Boleh permisi sebentar?

17
00:01:09,041 --> 00:01:10,750
Ya. Silakan.

18
00:01:10,750 --> 00:01:12,166
[suara keriuk keripik]

19
00:01:12,166 --> 00:01:14,500
<i>Bisa-bisanya kau malah makan keripik.</i>

20
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
Kenapa kau mengomel?
Kau sendiri makan dua koktail udang.

21
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
<i>Berhentilah menggangguku, oke?</i>

22
00:01:20,583 --> 00:01:22,875
[narator] <i>Sayangnya,
itu tidak berjalan lancar.</i>

23
00:01:22,875 --> 00:01:26,458
Pria mengalami masa tertentu dalam hidup
dan bukan kau penyebabnya.

24
00:01:26,458 --> 00:01:27,625
Tidak semua pria.

25
00:01:28,125 --> 00:01:30,208
- Benar, tapi...
- Jangan marah padaku soal ini.

26
00:01:30,208 --> 00:01:33,125
Tidak. Aku dengar
kau selingkuh di belakangku.

27
00:01:33,125 --> 00:01:35,291
Benarkah? Setelah 25 tahun?

28
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
[pria 1] Sayang...

29
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Aku pergi sendirian untuk merencanakan
kado kejutan hari jadi kita.

30
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- Astaga manis sekali!
- Itu manis.

31
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Ayolah, Sayang.
- Maafkan aku.

32
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Permisi, kalian berdua.

33
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Kalau boleh kalian segera membayar
tagihan ini dan kami akan segera pergi.

34
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Tagihan? Ada tagihan.
- Ya, tidak.

35
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- Kami sepakat dan...
- Kau tadi menggodaku!

36
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
- Itu samaran.
- Itu bohongan.

37
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Makin lama ini jadi makin menarik.

38
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
<i>Dengan bisnis yang terpuruk</i>,

39
00:01:59,250 --> 00:02:01,541
<i>Nick dan Audrey hanya bisa
mengharapkan keajaiban</i>...

40
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Pergilah kalian!

41
00:02:02,541 --> 00:02:05,666
<i>...bahwa kenalan mereka akan dibunuh.</i>

42
00:02:09,541 --> 00:02:11,375
[suara sirene mobil polisi di kejauhan]

43
00:02:11,375 --> 00:02:17,500
[suara ikan paus]

44
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Oh, astaga.

45
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Sayang, Sayang. Hai, hai.

46
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
Bisakah kau putar suara yang menenangkan?

47
00:02:24,291 --> 00:02:26,833
[Nick] Suara paus membuatku mengantuk.

48
00:02:26,833 --> 00:02:29,208
Kau membuang obat tidurku.

49
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Kau ingat saat terakhir
kau minum obat tidur?

50
00:02:31,166 --> 00:02:33,166
Kau tidur sambil jalan ke lobi,

51
00:02:33,166 --> 00:02:36,166
pakai dalamanku,
lalu kau menyirami sofa.

52
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Tapi aku tidak ingat itu.

53
00:02:37,791 --> 00:02:40,041
Lihat. Ini ada fotonya jadi latar layarku.

54
00:02:41,916 --> 00:02:43,291
- Ah, itu orang lain.
- Oke.

55
00:02:43,291 --> 00:02:46,833
Dengar, Sayang, kalau kau sulit tidur

56
00:02:48,458 --> 00:02:52,875
{\an8}kita bisa coba membaca satu bab bersama.

57
00:02:52,875 --> 00:02:54,083
{\an8}Aku sudah baca sedikit.

58
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
Penulisnya tidak paham yang dia tulis.

59
00:02:56,208 --> 00:02:58,500
Sayang, penulis ini
yang membuat tesnya.

60
00:02:58,500 --> 00:03:00,583
Tes untuk bisa mendapatkan lisensi.

61
00:03:00,583 --> 00:03:01,666
Aku pernah jadi polisi.

62
00:03:01,666 --> 00:03:04,291
Aku tidak membutuhkan kertas
untuk mendikte diriku.

63
00:03:04,291 --> 00:03:05,375
Aku sudah paham.

64
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Tapi kita sepakat bahwa bisnis kita
bisa maju jika ada lisensi.

65
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Kau pikir bisnis kita terpuruk karena itu?

66
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Kita akan dapat pelanggan bermutu
jika kita berlisensi.

67
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
Kuncinya hanyalah
pemasaran yang bagus.

68
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Seperti kartu bisnis benang gigi buatanmu?

69
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}- Ya.
- [Audrey] Yang benar saja, astaga.

70
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}Ini namanya pemasaran disruptif.

71
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
Itu salah. Itu membingungkan.
Kita bukan dokter gigi...

72
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
- [suara ikan paus]
- Aku bisa bicara lebih kencang dari itu.

73
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
Sayang, ayolah.

74
00:03:33,666 --> 00:03:34,916
Oke. Lupakan saja.

75
00:03:35,541 --> 00:03:37,541
Kau tidak mau kita bekerja sama?

76
00:03:38,125 --> 00:03:39,541
Bukan begitu. Aku mau,

77
00:03:39,541 --> 00:03:42,583
tapi kita selalu membahas pekerjaan.

78
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Memangnya ada pasangan
yang bekerja sama dan tetap rukun?

79
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Billie Eilish dan Finneas.

80
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Mereka kakak-beradik.

81
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Dengar, Sayang. Aku tahu ini tidak semulus
yang kita bayangkan, tapi...

82
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
MAHARAJA

83
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
- [dering ponsel]
- Bunyi apa itu?

84
00:03:58,000 --> 00:03:59,750
Bunyi ponsel.

85
00:03:59,750 --> 00:04:01,833
[dering ponsel]

86
00:04:02,750 --> 00:04:06,166
Yo! Rajah! <i>Namaste.</i> Apa kabar, Bung?

87
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
[VIkram] <i>Yo! Kau sedang apa, Nicky Nick?</i>

88
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Apa kau sedang memotong rumput?
Suara apa itu?

89
00:04:11,916 --> 00:04:14,750
Aku sedang naik Jet Ski, Bung!

90
00:04:15,583 --> 00:04:18,083
Kau naik Jet Ski sambil menelepon?

91
00:04:18,083 --> 00:04:20,500
[Vikram] Nick apa kau tahu, Sobatku?

92
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
Maharaja ini akan menikah!

93
00:04:23,541 --> 00:04:26,458
Oh, itu bagus!

94
00:04:26,458 --> 00:04:29,875
Aku beritahu Audrey.
Audrey! Vik mau menikah.

95
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
- Apa?
- Ya.

96
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Vik! Selamat kami juga turut bahagia!

97
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
Terima kasih!
Dia wanita tercantik dari Paris.

98
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Yang ada Menara Eiffel-nya, keren, 'kan?

99
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
[Vikram] <i>Aku akan menikah akhir minggu ini
di pulau pribadiku yang baru.</i>

100
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
<i>Dan aku ingin kalian datang.
Semua biaya ditanggung.</i>

101
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
<i>Aku ingin melihat kalian berdua
bercinta di lantai dansa!</i>

102
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
Maksudmu berdansa?

103
00:04:54,250 --> 00:04:56,833
Bukan, Bung. Aduh, sial...
[Vikram berteriak panik]

104
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Apa yang terjadi?

105
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
Kau dengar biaya ditanggung?

106
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- Tapi, kan, kita harus bekerja.
- Sejujurnya, aku ingin berlibur.

107
00:05:05,708 --> 00:05:08,458
Sayang, ingat terakhir kali
saat kita berlibur?

108
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
Ya. Beberapa orang mati.

109
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Banyak. Banyak yang mati.

110
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
Kau pikir lima orang itu banyak?

111
00:05:13,666 --> 00:05:16,416
Oke. Tunggu, aku pikirkan dulu.

112
00:05:16,416 --> 00:05:17,791
- Dia menyerah.
- Jadi...

113
00:05:18,333 --> 00:05:20,333
- Dia menyerah.
- Tunggu, dengar dulu.

114
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
Tidak. Katakan.

115
00:05:21,666 --> 00:05:23,291
Oke. Aku setuju.

116
00:05:23,875 --> 00:05:26,291
Aku rasa kita berdua butuh
istirahat sejenak.

117
00:05:26,291 --> 00:05:27,666
- Istirahat.
- Dari semua ini.

118
00:05:27,666 --> 00:05:30,291
- Libur bekerja sejenak. Ya, 'kan?
- Tidak...

119
00:05:30,291 --> 00:05:32,250
Ya, ya. Tapi hanya akhir pekan.

120
00:05:32,250 --> 00:05:33,666
Sepanjang akhir pekan. Jangan...

121
00:05:33,666 --> 00:05:36,750
Ya, pokoknya... Pikiran kita butuh libur.

122
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
- Kesampingkan pekerjaan.
- Aku merinding.

123
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
Karena kita akan pergi, 'kan?

124
00:05:41,041 --> 00:05:43,166
[deru helikopter]

125
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
- Wow. Bagaimana?
- Keputusan yang tepat.

126
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Bagaimana pemandangannya,
pasangan Sialz?

127
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
Apa katamu? Permisi maaf,

128
00:05:53,000 --> 00:05:55,125
kami Nick dan Audrey Spitz.

129
00:05:55,125 --> 00:05:58,250
Itu, ya. Pemandangannya indah sekali.

130
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Apa kalian mau dengar musik,
Tuan dan Nyonya Sialz?

131
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Kami pasangan Spitz, bukan Sialz. Paham?

132
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Iya. Ada lagu Pitbull atau Taylor Sialz.

133
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
- Astaga.
- Dia tetap bilang Sialz.

134
00:06:10,125 --> 00:06:13,541
Kenapa dia menyebut kata Sialz
di setiap kata. Dari mana asalmu?

135
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Aku dari Eropa.

136
00:06:16,583 --> 00:06:18,291
Dari Sialzerland, 'kan?
[Nick terkekeh]

137
00:06:18,291 --> 00:06:20,416
[Nick dan Audrey tertawa terbahak-bahak]

138
00:06:22,500 --> 00:06:29,166
["Honey Pie" mengalun]

139
00:06:34,500 --> 00:06:36,500
[deru helikopter]

140
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
[Nick] Aku akan turun. Apa ini?
Terima kasih.

141
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
[Audrey] Luar biasa! Aku mau menangis!

142
00:06:45,708 --> 00:06:49,208
Kita sudah tiada? Apa ini surga?

143
00:06:49,208 --> 00:06:52,750
Flamingonya pakai popok
agar tidak BAB sembarangan.

144
00:06:52,750 --> 00:06:53,791
[Audrey] Wow.

145
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
[Vikram] Nick dan Audrey!

146
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Hei, Kawan! Maharaja!

147
00:06:58,416 --> 00:07:00,375
[Vikram] Pahlawan Danau Como!

148
00:07:00,375 --> 00:07:04,666
Saudaraku dan saudariku
dari ibu yang beda!

149
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
Ibu pemabuk!

150
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Hai! Ya ampun, apa kabarmu?

151
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Nick dan Audrey, aku persembahkan
Nona Claudette Joubert.

152
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Joubert.

153
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Aku Audrey. Senang bertemu denganmu.

154
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Kau lebih cantik
dari yang Vikram ceritakan.

155
00:07:20,500 --> 00:07:23,208
[Nick] Oh, Vik senang sekali.
[suara kecupan]

156
00:07:23,208 --> 00:07:25,250
Lucunya. Cium terus.

157
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
Empat? Aku kira dua.

158
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
Dan Nick!

159
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Akhirnya kita bertemu.
- Baiklah.

160
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Selamat ya. Terima kasih.

161
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
Aku hargai itu. Iya, aku suka.

162
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- Oke. Hentikan, Sayang, sudah cukup!
- Kenapa?

163
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
Tadi terlalu banyak.

164
00:07:42,208 --> 00:07:43,250
[Claudette] Ikut aku.

165
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
[Audrey] Paris itu kota terfavoritku
di seluruh dunia.

166
00:07:46,083 --> 00:07:50,625
- Kapan terakhir kau ke Paris?
- Sebenarnya, aku belum pernah ke sana.

167
00:07:50,625 --> 00:07:53,083
Aku hanya tahu dari film, dan foto, dan...

168
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
[Nick] Terima kasih undangannya.
Senang kami bisa hadir.

169
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- Dengan senang hati!
- Menakjubkan!

170
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
Ada tempat lebih karena orang tuaku tiada.

171
00:07:59,791 --> 00:08:01,583
Oh, maaf. Kami baru tahu.

172
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
[Audrey] Turut berduka cita.

173
00:08:02,750 --> 00:08:04,958
[Vikram tertawa]
Tidak! Aku bercanda!

174
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Oke. Jadi mereka datang?

175
00:08:07,833 --> 00:08:10,458
Tidak. Sudah tiada.
Memang tidak aku undang.

176
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
Aku benci mereka.

177
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- Begitu, ya? Baiklah, itu...
- Oke.

178
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
Kolonel, ada pasangan Spitz.

179
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
- Apa?
- Kolonel!

180
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
Temanku!

181
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
- Astaga!
- Astaga, ada apa dengan lenganmu?

182
00:08:23,541 --> 00:08:25,166
Apa terlihat jelas?

183
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
Terakhir kali kita bertemu,
aku lihat lenganmu masih utuh.

184
00:08:29,000 --> 00:08:32,500
Jika memang harus kehilangan,
lebih baik lengan yang ini

185
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
karena sudah tidak ada tangannya.

186
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Kau juga tidak perlu berbagi
sandaran lengan di bioskop.

187
00:08:37,541 --> 00:08:40,458
[Vikram] Ya, tapi serius.

188
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
Kolonel melindungiku
dari tembakan di Mumbai.

189
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- Kau serius?
- Ada orang yang menembakmu?

190
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
Ya, ada orang yang
membenci caraku berbisnis.

191
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
Sayang, cedera kolonel membuatnya
tidak maksimal melindungiku,

192
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
jadi aku punya kepala
pengawal baru, Pak Louis.

193
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Lihat dia!
- Halo, Louis!

194
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Dan tangannya pun lengkap.

195
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
[Nick] Tangannya lengkap. Oke. Itu lucu.

196
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Semoga tidak ada apa pun di situ.
[desing mesin pemindai]

197
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
Semoga tidak.

198
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Ya, harus kubilang

199
00:09:07,750 --> 00:09:11,083
jika kau dan Kolonel berkelahi,
aku bertaruh pada Kolonel.

200
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Tangannya bisa kuat meninju.
Tangannya utuh.

201
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
Kau tidak suka itu? Aku bercanda.

202
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Oke, ayo.
- Ayo.

203
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
[Vikram] Ikuti aku.

204
00:09:19,666 --> 00:09:20,916
[Audrey] Rasanya seperti mimpi!

205
00:09:22,083 --> 00:09:24,625
[suara tabuhan gendang]

206
00:09:25,125 --> 00:09:26,166
[Nick] Musiknya bagus!

207
00:09:26,166 --> 00:09:29,000
[Claudette] Kalian pasti belum pernah
ke pesta pernikahan India.

208
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
Kenapa kau bilang begitu?

209
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- Oh, jadi pernah?
- Belum.

210
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
[Claudette] Jadi malam ini acara <i>Sangeet</i>.
Itu acara makan malam.

211
00:09:37,000 --> 00:09:42,333
Lalu kami akan masuk ruangan
dengan dramatis

212
00:09:42,333 --> 00:09:43,750
aku yakin kalian pasti suka.

213
00:09:43,750 --> 00:09:46,166
- [dering ponsel]
- Maaf aku harus angkat ini,

214
00:09:46,166 --> 00:09:47,208
semuanya ada di vila,

215
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
anggap rumah sendiri.

216
00:09:48,708 --> 00:09:50,083
[suara kecupan]

217
00:09:50,083 --> 00:09:51,250
- Kita...
- Dah! Nikmatilah!

218
00:09:51,250 --> 00:09:53,333
Tidak ada ciuman? Oke, baiklah.

219
00:09:53,833 --> 00:09:56,666
Dia bekerja di toko arloji
dekat La Place Vendôme,

220
00:09:56,666 --> 00:10:00,125
dan dia itu orang miskin.
Ini cinta pada pandangan pertama, paham?

221
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
Dia membuatku... Ah!

222
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
- Bahagia.
- [Nick] Baguslah.

223
00:10:03,791 --> 00:10:07,125
Seperti kebahagiaan di antara
kalian saat berpandangan.

224
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
- [gemericik air kolam]
- Kalian bahagia, 'kan?

225
00:10:09,875 --> 00:10:11,541
- Kami? Kau serius?
- Tanpa dia...

226
00:10:11,541 --> 00:10:13,833
Aku tidak akan bahagia.
Dengannya aku sangat bahagia.

227
00:10:13,833 --> 00:10:15,000
Rasanya...

228
00:10:15,000 --> 00:10:16,666
[Audrey mengerang]
Aku sangat mencintaimu.

229
00:10:16,666 --> 00:10:19,500
Dia yang selalu memutuskan dan aku setuju.
[Nick dan Audrey tertawa]

230
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
Kalian masuklah dan bergembira, oke?

231
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Selamat bersantai!

232
00:10:23,500 --> 00:10:25,625
Oke, jadi... Dah, Bung!

233
00:10:25,625 --> 00:10:26,541
Ayo, Louis.

234
00:10:26,541 --> 00:10:27,625
[ceklek pintu]

235
00:10:27,625 --> 00:10:30,500
[musik ceria mengalun]

236
00:10:30,500 --> 00:10:33,875
Ya Tuhan!

237
00:10:33,875 --> 00:10:37,333
[musik ceria mengalun]

238
00:10:37,333 --> 00:10:41,500
Ya ampun. Astaga, astaga!

239
00:10:41,500 --> 00:10:43,708
[Audrey] Lihat ini. Astaga.

240
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
[Nick] Lihat ini. Ini!

241
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
[Nick] Sayang, TV-nya besar sekali!

242
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Ya Tuhan.

243
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Lihat benda ini!

244
00:10:54,750 --> 00:10:56,041
[atap bergeser]

245
00:10:56,041 --> 00:10:57,000
Apa?

246
00:10:58,875 --> 00:11:00,541
Sayang, atapnya bisa terbuka!

247
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Cicipi keju ini.

248
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
Ini keju mahal, ya?

249
00:11:06,416 --> 00:11:08,416
Astaga, Sayang. Ada hadiah.

250
00:11:08,416 --> 00:11:11,875
Oke. Aku makan sepotong lagi lalu ke sana.

251
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
[Audrey] Apa? Ini untuk kita?

252
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
[Nick] Anting? Itu bagus sekali, 'kan?

253
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Aku benar-benar tidak percaya!

254
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- Kita dapat iPhone!
- Mustahil!

255
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- Apa suvenir pernikahan kita?
- Sandal.

256
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Sandal dan obat anti nyeri. Ya, 'kan?

257
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- [Nick] Sepatu Air Jordan! Ukuranku!
- [Audrey] Hebat.

258
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
[Audrey] Bukan Maharaja namanya
kalau tidak menyisipkan hadiah yang aneh.

259
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Itu akan membuatmu kewalahan.
- Kau janji?

260
00:11:33,875 --> 00:11:37,458
Oh. Aku suka itu. Oke, oke.

261
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- [Audrey] Apa?
- [Nick] Oke.

262
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
[Audrey] Tunggu, ini kan foto barusan.

263
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Kenapa bisa cepat sekali?
- Ini luar biasa.

264
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}Sayang! Tertulis Nick dan Audrey!

265
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
Oh astaga! Kau harus lihat kasurnya!

266
00:11:50,000 --> 00:11:51,625
[Nick] Aku datang sayang!

267
00:11:51,625 --> 00:11:53,875
Aku datang. Aku datang! Hai!

268
00:11:53,875 --> 00:11:56,833
Oh, astaga! Oh, Sayang!

269
00:11:57,583 --> 00:11:59,125
- Astaga.
- Oke, apa?

270
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
Sepertinya aku tidak membawa
baju yang bagus.

271
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
- Aku harus cek. Aku harus cek dulu.
- Aku ikut. Aku ikut.

272
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
[Nick] Ayo!

273
00:12:07,041 --> 00:12:08,250
[ceklek]

274
00:12:09,791 --> 00:12:10,916
Oh...

275
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- Oh astaga.
- [Nick] Oke, baguslah.

276
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Itu kesukaanmu. Ya.

277
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
[Audrey menangis]
Kau lihat ini. Aku tidak pernah lihat...

278
00:12:22,416 --> 00:12:24,416
[derap langkah sepatu]

279
00:12:30,625 --> 00:12:32,291
[Audrey] Kau tampan sekali, sayang.

280
00:12:32,291 --> 00:12:35,083
- Aku...
- Baju itu cocok untukmu.

281
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Ya. Aku memang cocok.
- [Audrey] Ayo.

282
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
[Nick] Tolong simpan baju itu.

283
00:12:39,750 --> 00:12:42,083
[lagu India diputar]

284
00:12:42,083 --> 00:12:43,208
Ya ampun!

285
00:12:43,208 --> 00:12:46,583
[lagu India diputar]

286
00:12:46,583 --> 00:12:48,500
- [Audrey] Hai.
- [Nick] Apa kabar?

287
00:12:48,500 --> 00:12:49,458
[klik kamera]

288
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Audrey.

289
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
- Kolonel!
- Hai.

290
00:12:57,000 --> 00:12:59,208
- Cantik.
- Terima kasih.

291
00:12:59,208 --> 00:13:00,875
Kau tampan sekali, Bung.

292
00:13:00,875 --> 00:13:02,916
Aku hanya tertarik padamu, Nick.

293
00:13:03,416 --> 00:13:05,500
Lebih baik kau begitu, ya!

294
00:13:05,500 --> 00:13:09,625
[lagu India diputar]

295
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
[pria] Di tempat yang terindah,
di malam terindah,

296
00:13:13,458 --> 00:13:16,250
kau adalah yang paling indah.

297
00:13:16,250 --> 00:13:17,958
[Audrey bergumam]

298
00:13:17,958 --> 00:13:21,750
Oh, oke. Dia menciumi seluruh jemariku.

299
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
Aku bercinta dengan lebih
dari 10,000 wanita.

300
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- Kau yang paling menarik.
- Oke.

301
00:13:26,500 --> 00:13:30,833
Jumlah yang sangat mengejutkan.
Ini suamiku selama 16 tahun.

302
00:13:30,833 --> 00:13:34,583
Aku bercinta dengan satu wanita,
dan aku payah dalam hal itu.

303
00:13:35,458 --> 00:13:39,125
Astaga. Kau pria itu,
Francisco Perez, 'kan?

304
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Dia dulu pesepak bola.

305
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Dia membentur kepala seseorang
sampai jatuh koma.

306
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
Benturannya sangat keras.
Dia tidak bisa berkedip lagi.

307
00:13:48,375 --> 00:13:50,166
Oh, ya. Senang bertemu denganmu,
kami akan...

308
00:13:50,166 --> 00:13:52,958
Bagaimana denganmu?
Kenal Maharaja dari mana?

309
00:13:52,958 --> 00:13:54,500
Setelah pensiun dari sepak bola,

310
00:13:54,500 --> 00:13:57,041
ayahnya menjadikanku ketua dewan direksi

311
00:13:57,041 --> 00:13:58,625
perusahaan Shiz-Vik.

312
00:13:58,625 --> 00:14:03,041
Ditambah aku yang mengenalkan
mempelai cantiknya, si Pirang.

313
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Meskipun dia tidak sebanding istrimu, astaga.

314
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Oke.
- Wow. Oke.

315
00:14:07,416 --> 00:14:09,000
Nanti aku susul.

316
00:14:09,000 --> 00:14:11,875
10,000 dolar kau bisa tiduri dia.

317
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Aku bercanda, dasar kurang ajar.

318
00:14:16,958 --> 00:14:18,875
[suara samar orang bercakap]

319
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
[wanita] Porsimu banyak sekali.

320
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
Apa tidak ada makanan di negaramu?

321
00:14:24,000 --> 00:14:25,708
[Audrey gelagapan]

322
00:14:26,208 --> 00:14:29,916
Iya, bukan begitu. Aku...
Suamiku suka memakan isi piringku

323
00:14:29,916 --> 00:14:31,333
hingga jadi kebiasaan.

324
00:14:31,333 --> 00:14:35,208
Tapi, ya, kau benar, ini terlalu banyak.
Aku tidak butuh sebanyak ini.

325
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Jangan! Jangan dikembalikan.

326
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
Kalau begitu tidak jadi kukembalikan.

327
00:14:40,541 --> 00:14:41,583
Dasar Amerika.

328
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
Dasar Amerika.

329
00:14:46,708 --> 00:14:53,208
[musik penuh tempo mengalun]

330
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Mau pakai hena?

331
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Tidak usah, terima kasih.
Mungkin lain kali.

332
00:15:04,458 --> 00:15:06,083
- [wanita] Sudah selesai.
- Oke.

333
00:15:06,083 --> 00:15:09,000
[Audrey] Jadi, kau kerabat
mempelai wanita?

334
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
Bukan. Aku Saira, adiknya Vik.

335
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Aku tidak tahu kalau Vik punya adik!

336
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
[Saira] Ya.

337
00:15:16,166 --> 00:15:17,375
[Audrey] Oh.

338
00:15:17,375 --> 00:15:19,208
- Meja ini rendah sekali.
- [Saira terkekeh]

339
00:15:20,375 --> 00:15:23,500
Jadi kau membaca buku
karena tidak suka acara ini atau...

340
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Tidak. Sebenarnya aku tidak suka orang.

341
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Khususnya orang-orang di sini.

342
00:15:28,916 --> 00:15:31,916
Jadi asalkan Vik dan Claudette senang,

343
00:15:31,916 --> 00:15:33,166
itu yang terpenting, 'kan?

344
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
Benar. Aku tidak mengerti
kenapa orang menikah.

345
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
Menghabiskan banyak waktu
bersama satu orang. Itu aneh.

346
00:15:39,791 --> 00:15:41,875
[Nick mual]

347
00:15:42,541 --> 00:15:45,125
[Nick terbatuk]

348
00:15:45,125 --> 00:15:50,583
Bicara soal satu orang. Itu suamiku.

349
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
[Audrey] Nick, ini Saira.

350
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
Adik dari Vik.

351
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
- Kau mau?
- Tidak.

352
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
- Kau yakin?
- [Audrey] Tak usah.

353
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Aku Nick. Senang bertemu.
- Saira.

354
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
- Aku suka kakakmu. Dia sangat konyol.
- [Saira] Baiklah.

355
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
Astaga.

356
00:16:03,500 --> 00:16:06,041
[Nick terbatuk dan mengejan mual]

357
00:16:06,041 --> 00:16:08,416
Kalau kau coba menggodaku, itu percuma.

358
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Astaga.

359
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Hai, Nick. Aku barusan memikirkan
istrimu yang cantik.

360
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Kau lagi.

361
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Kalian sudah kenal Francisco.

362
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
Kalian juga sudah kenal
adik Vik yang mengesalkan.

363
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Menggemaskan katanya?
- Mengesalkan.

364
00:16:21,708 --> 00:16:25,208
Countess! Pasti memalukan bagimu melihat

365
00:16:25,208 --> 00:16:27,958
Claudette-lah yang akhirnya
dinikahi Maharaja.

366
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Sayang, kau tahu, tidak, salahmu di mana?

367
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
Tahu, tidak, rasanya lolos syarat
tinggi naik <i>roller-coaster</i>?

368
00:16:34,750 --> 00:16:37,416
[teman Countess cekikikan]

369
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Itu Countess Sekou.

370
00:16:39,875 --> 00:16:44,208
Dia mantan tunangan Vik dan juga teman
sekamar Claudette di kampus.

371
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
Dan mereka masih berteman?
Omong-omong dia itu sangat kasar.

372
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Ya. Selain itu dia juga pengiring
pengantin Claudette.

373
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
Apa?

374
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
[pewara] <i>Semoga kalian tonton
video petunjuknya karena dansa akan mulai.</i>

375
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- Dansa apa?
- Aku mau pura-pura ke toilet.

376
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- Aku tidak bisa dansa.
- Aku tak dapat video. Kau dapat?

377
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Videonya di kamar. Aku lupa memberitahumu.

378
00:17:02,500 --> 00:17:04,208
- Terima kasih.
- Cinta kau.

379
00:17:04,208 --> 00:17:08,458
[gemuruh tabuhan drum]

380
00:17:08,458 --> 00:17:10,708
[sorak-sorai hadirin]

381
00:17:11,375 --> 00:17:18,250
[lagu India mengalun]

382
00:17:18,833 --> 00:17:20,375
[tepuk tangan hadirin]

383
00:17:20,916 --> 00:17:27,875
[lagu India mengalun]

384
00:17:29,583 --> 00:17:34,208
[pewara] <i>Hadirin sekalian,
mari kita sambut mempelai wanita!</i>

385
00:17:34,208 --> 00:17:40,541
[sorak-sorai hadirin]

386
00:17:42,125 --> 00:17:48,958
[penyanyi bernyanyi lagu India]

387
00:17:52,125 --> 00:17:54,000
Ah, ayo!

388
00:18:00,916 --> 00:18:02,333
[bersamaan] Hei!

389
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
Ayo, ikut!
[pria terkekeh]

390
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Ayo!

391
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
[Nick] Ayo, sayang!

392
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
[pewara] <i>Sekaranglah waktunya.</i>

393
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
<i>Saat yang telah kalian nantikan!</i>

394
00:18:44,208 --> 00:18:48,291
<i>Mempelai pria, Vikram Govindan!</i>

395
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
Luar biasa!

396
00:18:50,375 --> 00:18:55,416
[sorak-sorai hadirin]

397
00:19:05,208 --> 00:19:08,333
- [gedebuk suara jatuh]
- [teriak histeris wanita]

398
00:19:09,291 --> 00:19:10,708
- Kakak!
- [Kolonel] Mundur!

399
00:19:10,708 --> 00:19:12,833
[Kolonel] Mundur semuanya!
Tolong semua mundur!

400
00:19:13,916 --> 00:19:14,750
Vik!

401
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
[Nick] Oke. Baiklah, minggir.

402
00:19:16,750 --> 00:19:18,375
[Claudette] Apa dia tiada?

403
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Bukan. Ini bukan Vik!

404
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Oh syukurlah. Ternyata pak Lou.

405
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
- Siapa pelakunya?
- [Claudette] Di mana Vik?

406
00:19:27,125 --> 00:19:30,250
[Audrey] Siapa? Apa? Astaga!

407
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Di mana Vik?

408
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- Siapa pelakunya?
- Siapa orangnya? Siapa? Kau ingat?

409
00:19:33,875 --> 00:19:34,791
Dia...

410
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
[Nick] Ayo katakan. Jangan mati.

411
00:19:37,416 --> 00:19:39,541
- [Audrey] Oh, gawat.
- [Claudette] Di mana?

412
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
- [Audrey] Astaga?
- Di mana?

413
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
[keamanan] Minggir. Ayo!

414
00:19:44,458 --> 00:19:45,625
[Nick] Ini pengalihan.

415
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
- [Audrey] Dari apa?
- Dari pelarian!

416
00:19:48,458 --> 00:19:54,916
[suara musik menegangkan]

417
00:20:03,083 --> 00:20:07,083
[Kolonel] Apa maksudku?
Semua sistem komunikasi kita terputus?

418
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
Cepat nyalakan lagi!

419
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
Ada petugas keamanan yang terluka.
Kami butuh bantuan medis secepatnya.

420
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
Oke.

421
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
[Vikram] <i>Tolong!</i>

422
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Jangan sampai... Kau menyakiti aku!

423
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Sobat!
- [Vikram] <i>Nick!</i>

424
00:20:20,166 --> 00:20:23,000
[tembakan senjata beruntun]

425
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
[Vikram] Nick!

426
00:20:27,250 --> 00:20:29,750
Ini norak! Tidak asik!

427
00:20:31,250 --> 00:20:33,000
- [jepretan kamera]
- Segera tutup pulau ini.

428
00:20:33,000 --> 00:20:35,958
Sampai kamera pengawas kembali terhubung.

429
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Dan semua tamu harus tetap di kamar.

430
00:20:38,250 --> 00:20:41,916
Ini harus cepat ditangani,
saham kita bisa anjlok.

431
00:20:41,916 --> 00:20:45,708
Kakakku mungkin tidak selamat,
tapi kau sekarang mencemaskan harga saham?

432
00:20:46,208 --> 00:20:47,791
[Francisco tertawa kecil]

433
00:20:47,791 --> 00:20:51,083
Nona pemegang saham kecil.
Menurutmu bagaimana

434
00:20:51,083 --> 00:20:53,625
reaksi investor saat beritanya keluar

435
00:20:53,625 --> 00:20:56,375
memberikan uangnya untuk menolong
paus dan planet,

436
00:20:56,375 --> 00:20:58,125
dan omong kosong itu.

437
00:20:58,833 --> 00:21:01,125
Kolonel, di mana Vik?

438
00:21:01,958 --> 00:21:03,208
Di mana suamiku?

439
00:21:03,208 --> 00:21:05,625
Vik pasti ketemu. Kita akan menemukannya.

440
00:21:05,625 --> 00:21:07,583
[Nick tersengal]

441
00:21:07,583 --> 00:21:09,416
Maharaja telah diculik.

442
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- Apa?
- Ya ampun!

443
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- Vik dibawa ke mana?
- [Nick] Vik masih hidup.

444
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Pelaku bersenjata membawanya
dengan perahu dan kabur.

445
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
- Berapa penculiknya?
- Satu orang.

446
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
Artinya rekannya masih ada di pulau ini.

447
00:21:20,000 --> 00:21:21,958
Tunggu. dari mana kau tahu
pelakunya ada dua?

448
00:21:21,958 --> 00:21:25,583
Jika penculiknya menangkap Vik
lalu kabur dengan perahu...

449
00:21:25,583 --> 00:21:28,958
- [Audrey] Dan yang satu memandu gajah.
- Terima kasih.

450
00:21:28,958 --> 00:21:32,416
Ada 400 orang di sini.
Banyak yang bisa jadi tersangka.

451
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
Mari kita persempit. Oke, Kolonel?

452
00:21:34,666 --> 00:21:38,208
Claudette, siapa saja yang mengetahui
akan ada gajah di pesta?

453
00:21:38,208 --> 00:21:39,166
Para dewan.

454
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
[Francisco] Ya. Kami harus menandatangani
biaya pengangkutan gajah.

455
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Dan itu artinya kalian semua.

456
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
Apa maksudmu?

457
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
[Audrey] Kurasa maksudku
sudah sangat jelas.

458
00:21:49,416 --> 00:21:51,958
- [Nick mengiyakan]
- Pelakunya salah satu dari kalian.

459
00:21:54,583 --> 00:21:56,208
- Ini konyol!
- Aku bukan anggota dewan.

460
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
Benarkah? Kalian benci kakakku!

461
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Apa? Tidak, aku cinta Vik.

462
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
Oh, ayolah.

463
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Kau dendam padaku.
- Karena apa?

464
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Karena pertunanganmu gagal.
- Yang benar saja.

465
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Kami ini dijodohkan oleh keluarga.

466
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Kami berpisah demi pernikahan kalian
yang penuh cinta itu.

467
00:22:16,041 --> 00:22:18,791
Kau ingin pernikahan ini gagal,
Jadi kau menculiknya!

468
00:22:18,791 --> 00:22:21,750
- Dasar pemeras harta...
- [Kolonel] Nona-nona, hentikan!

469
00:22:21,750 --> 00:22:24,333
[Audrey] Tenanglah, semuanya!

470
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
- Ini pekerjaan kami. Kami atasi ini.
- [Nick] Ini pekerjaan kami.

471
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Dan ini bukan kasus biasa.
- Benar.

472
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- [Nick] Ini personal.
- [Audrey] Ya. Menyangkut Vik.

473
00:22:31,000 --> 00:22:34,500
- [Nick] Dia teman kami.
- [Audrey] Kami akan ungkap pelakunya.

474
00:22:34,500 --> 00:22:36,541
Kami juga akan ungkap motif si pelaku.

475
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
[Nick] Ya.

476
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
[Audrey] Lalu Vik akan kembali.

477
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
[Nick] Kami bisa bantu dengan murah.
Hanya 25 juta dolar.

478
00:22:46,041 --> 00:22:48,333
Dua puluh lima juta dolar, ya ampun.
Kenapa kau bisa begitu?

479
00:22:48,333 --> 00:22:50,416
[Nick] Sepuluh juta tidak apa-apa.

480
00:22:50,416 --> 00:22:51,541
Konyol sekali.

481
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
[suara meja ditarik]

482
00:22:54,375 --> 00:22:56,125
Apa yang kau lakukan?

483
00:22:56,125 --> 00:22:58,458
[Menurutmu sedang apa?
Aku halangi pintu agar aman.

484
00:22:58,458 --> 00:23:00,250
Sayang, tahu, tidak?
Nanti punggungmu sakit.

485
00:23:00,250 --> 00:23:03,083
[Nick] Kau tahu apa yang sakit?
Punggung ditikam pisau.

486
00:23:03,083 --> 00:23:04,666
Pembunuh tau kita mengincarnya.

487
00:23:04,666 --> 00:23:06,750
Kita pasti jadi target selanjutnya.

488
00:23:06,750 --> 00:23:10,166
- Lalu nasib Vik?
- Orang kaya biasanya diculik demi uang.

489
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
Tidak ada untungnya menyakiti dia.

490
00:23:11,791 --> 00:23:15,083
Ya ampun. Kita tidak akan pernah
diundang lagi. Tidak akan.

491
00:23:15,083 --> 00:23:17,500
Keju ini membuatku ketagihan.
Sulit berhenti.

492
00:23:17,500 --> 00:23:20,708
Apa yang kau? Kau makan ambilah
sepotong layaknya orang beradab.

493
00:23:20,708 --> 00:23:23,416
- Entah pisaunya di mana.
- Oh astaga.

494
00:23:23,416 --> 00:23:24,666
[Nick] Apa? Kepalamu pusing?

495
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Ya.
- [Nick] Maaf.

496
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- Bagaimana punggungmu?
- Sakit sekali.

497
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Ada pereda nyeri.
- Tolong ambil.

498
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- [Nick] Aku masih mau makan keju lagi.
- Sayang, kau jangan habiskan kejunya.

499
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
Kau akan sakit perut semalaman.

500
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Pastinya.

501
00:23:35,708 --> 00:23:39,833
[Audrey] Dan aku ada foto di tenda,
bercak darah di jubah yang terbakar.

502
00:23:39,833 --> 00:23:42,125
Ada yang mau menghilangkan
bukti dan aku yakin

503
00:23:42,125 --> 00:23:43,875
itu pasti si pawang gajah.

504
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Penemuan bagus, Sayang.

505
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Aku hanya berusaha.
- - Oke.
- Terima kasih.

506
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Satu, dua, tiga, empat.
- Oke.

507
00:23:50,166 --> 00:23:51,541
[suara gedor pintu]

508
00:23:52,583 --> 00:23:54,041
Apa aku harus menggeser itu semua?

509
00:23:54,041 --> 00:23:55,333
Bagaimana kalau itu pembunuh?

510
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Pembunuh tidak mengetuk.
- Apa itu layanan kamar?

511
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Tidak. Tidak usah kami tidak butuh handuk.

512
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Tidak. Kami butuh handuk
tolong tinggalkan di depan.

513
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Baru sepuluh menit kau
sudah butuh handuk lagi?

514
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Kau mengganti handuk setiap kali mandi.

515
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Tapi setidaknya aku mandi.

516
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Oh, ya. Kau benar juga.

517
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
[Francisco] <i>Ini aku, Francisco!</i>

518
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
Francisco?

519
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Tunggu. Apa dia pembunuhnya?

520
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Dia hanya akan membunuh punyamu!

521
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Hai!

522
00:24:18,500 --> 00:24:20,958
- Cepat tidak ada waktu.
- [Nick] Tunggu sebentar, Francisco.

523
00:24:20,958 --> 00:24:23,375
- [Audrey] Kami bergegas.
- [Nick] Kami tahu kau buru-buru.

524
00:24:23,375 --> 00:24:25,208
- [Franscisco menggedor]
- [Nick] Sebentar!

525
00:24:25,208 --> 00:24:26,208
Maafkan kami.

526
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
- [Nick] Hai.
- Hai.

527
00:24:29,291 --> 00:24:30,125
Kau.

528
00:24:31,375 --> 00:24:32,250
Cantik sekali.

529
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
[Nick] Ya ampun. Sudahlah.

530
00:24:36,166 --> 00:24:39,750
[Audrey] Oke. Kau bilang buru-buru,
apa yang bisa kami bantu?

531
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- Aku punya informasi.
- [Nick] Ya.

532
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Orang pikir Claudette itu pemeras harta.

533
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
Tapi mereka tidak tahu bahwa dewan
telah memaksa Claudette

534
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
menandatangani perjanjian pranikah.

535
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Itu artinya jika Vik menceraikannya,
Claudette tidak akan dapat harta.

536
00:24:55,250 --> 00:24:56,541
[suara pintu digedor]

537
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
- Itu harus digeser lagi?
- Tunggu. Siapa itu?

538
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
[Claudette] Ini Claudette.
Kalian harus mendengarkanku!

539
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
Oke, Sebentar! Masuklah ke lemari, masuk.

540
00:25:06,875 --> 00:25:09,250
[Nick] Tunggu sebentar.
Aku ambil keju dulu.

541
00:25:09,250 --> 00:25:11,500
Oke, oke. Ayo, cepat masuk.

542
00:25:11,500 --> 00:25:13,708
Tidak! Lepaskan! Astaga.

543
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- [Nick] Tunggu, Claudette!
- Tunggu sebentar.

544
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
[Nick] Cepat!

545
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
- Halo, Claudette!
- Hai.

546
00:25:21,750 --> 00:25:22,666
[suara pintu ditutup]

547
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
[Claudette] Mereka pikir aku menikahi Vik
karena hartanya, terutama countess.

548
00:25:27,875 --> 00:25:29,708
Dia cemburu sejak pertama kami bertemu.

549
00:25:29,708 --> 00:25:31,916
- [Audrey] Sungguh? Aku tahu kenapa.
- [Nick] Ya, tentu.

550
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Meski begitu, dia sahabatku.

551
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
- Benar.
- [Nick] Benar.

552
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- Kau tahu?
- Ya.

553
00:25:36,708 --> 00:25:38,666
[Claudette terisak]
Dulu kami sangat dekat.

554
00:25:38,666 --> 00:25:40,833
Terkadang aku merindukannya.

555
00:25:41,416 --> 00:25:43,625
- Oh. Malangnya.
- [Claudetter terisak]

556
00:25:44,625 --> 00:25:47,458
[Claudette] Aku hanya ingin
penculik Vik terungkap.

557
00:25:47,458 --> 00:25:49,708
Mereka ingin sesuatu dari ini.

558
00:25:49,708 --> 00:25:52,875
- [Audrey mendengus]
- [Claudette mendengus]

559
00:25:52,875 --> 00:25:55,208
- Buruk.
- Tak ada yang bisa dipercaya.

560
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
- Dia bawa pistol.
- Pistol?

561
00:25:56,791 --> 00:25:59,041
Pangkatnya turun karena kasus di Mumbai.

562
00:25:59,041 --> 00:26:01,375
Saira, haus akan perhatian.

563
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
Dan Vik yang baru menemukan
rahasia kelam Francisco.

564
00:26:06,166 --> 00:26:07,541
[Audrey] Apa dia terlihat...

565
00:26:08,083 --> 00:26:09,958
- [suara gedor pintu]
- [klik pistol dikokang]

566
00:26:10,833 --> 00:26:13,208
[Audrey] Aku rasa aku tidak
perlu menembak.

567
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
Siapa?

568
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Saira. Aku mau masuk.

569
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Oke, tunggu sebentar.

570
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Aku harus sembunyi.
- Jangan.

571
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Jangan di lemari. Terlalu gelap.
- Ke sini.

572
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
- Lemarinya penuh baju.
- Tunggu sebentar, Saira!

573
00:26:22,500 --> 00:26:23,833
[Nick] Aku datang. Tunggu!

574
00:26:26,125 --> 00:26:27,875
[Nick] Oke. Aku bukakan.

575
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Maafkan kami. Tunggu sebentar.
- Kami harus geser beberapa barang.

576
00:26:31,875 --> 00:26:34,125
- Aku tahu siapa pelakunya.
- [Audrey] Oke.

577
00:26:34,125 --> 00:26:35,708
- Claudette!
- [Nick] Claudette.

578
00:26:35,708 --> 00:26:37,916
[Saira] Aku bilang pada Vik,
dia bukan wanita baik-baik.

579
00:26:37,916 --> 00:26:40,250
Dia mencurigakan, narsistik, manipulatif,

580
00:26:40,250 --> 00:26:42,458
dan dia terlihat murahan
dengan gaun merahnya.

581
00:26:42,458 --> 00:26:45,916
Tunggu dulu. Tapi maaf, permisi.
Maaf menyela, tapi sebagai tuan kamar

582
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
aku harus menawarimu sepotong keju
otentik yang sangat lezat, dan...

583
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Nick, di mana keju lezat yang besar itu?

584
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
- Kejunya hilang.
- Di mana?

585
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
Kutaruh di perutku.

586
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
Kau memakan satu blok keju?

587
00:26:56,291 --> 00:26:57,500
Silakan permalukan aku.

588
00:26:57,500 --> 00:26:59,791
Tapi kejunya tidak akan kembali.

589
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Maaf. Aku tidak bermaksud egois...

590
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Maaf. Kalau begitu

591
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
aku akan mengambilkanmu minum
supaya kau tenang.

592
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
- [Audrey] Ini, sayangku.
- Aku tidak mau itu.

593
00:27:09,125 --> 00:27:10,500
- Tidak? Oke.
- Tidak usah.

594
00:27:10,500 --> 00:27:11,666
[suara gedor pintu]

595
00:27:11,666 --> 00:27:13,250
Oh, gawat.

596
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
[Saira] Siapa itu?

597
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
- [Nick] Entahlah.
- Tamu?

598
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Seperti setelah pesta,
orang akan bermunculan dan...

599
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Sebaiknya kau ke kamar untuk
berjaga-jaga saja karena entahlah...

600
00:27:21,083 --> 00:27:22,625
- Aku mau sembunyi di sana.
- Jangan!

601
00:27:22,625 --> 00:27:24,333
Kenapa di sana? Kau akan ketahuan.

602
00:27:24,333 --> 00:27:25,958
[Audrey] Sayang, apa kau merasa gerah?

603
00:27:25,958 --> 00:27:28,166
- Tolong singkirkan meja itu.
- Sebentar!

604
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
Bagaimana kalau itu pembunuhnya?

605
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
Memangnya kau ingin pembunuhnya datang
lalu membunuh kita?

606
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Aku lelah sekali.

607
00:27:33,916 --> 00:27:35,958
Sayang, aku merasa pusing sekali.

608
00:27:35,958 --> 00:27:37,250
[suara pintu dibuka]

609
00:27:37,250 --> 00:27:39,583
Apa kabarmu?

610
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Hai. Senang bertemu.

611
00:27:42,083 --> 00:27:43,333
Ada apa?

612
00:27:44,083 --> 00:27:45,375
[suara derap langkah]

613
00:27:47,250 --> 00:27:48,500
[Countess] Aku tahu pelakunya.

614
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
Siapa?

615
00:27:51,916 --> 00:27:54,666
Francisco.

616
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
[Countess] Ada lebih dari 85 gugatan
hak asuh untuknya.

617
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Mungkin dia mencuri uang perusahaan

618
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
untuk menafkahi semua bayi itu.

619
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
[Francisco] Itu bohong!

620
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Bukan bayinya.

621
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
Memang, benihku sudah
tersebar ke mana-mana.

622
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
Tapi aku tidak pernah sekalipun mencuri!

623
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- Kenapa kau di sini?
- Pertanyaan bagus.

624
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Kenapa kalian semua ada di sini?
- Saira di sini.

625
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- Jangan bergerak!
- Astaga!

626
00:28:20,333 --> 00:28:21,375
Aku diam.

627
00:28:22,125 --> 00:28:23,791
[suara ponsel berdering]

628
00:28:23,791 --> 00:28:24,791
Ponselku yang bunyi.

629
00:28:26,375 --> 00:28:28,416
- Apa? ditutup.
- [Nick] Sudah ditutup?

630
00:28:28,416 --> 00:28:29,833
[bunyi pesan masuk]

631
00:28:29,833 --> 00:28:30,916
Ada pesan.

632
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
[penculik] <i>Kami menculik Maharaja.</i>

633
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
<i>Kalau kau hubungi polisi, dia mati.</i>

634
00:28:39,250 --> 00:28:41,833
<i>Tuntutan kami akan dikirim pukul 7 pagi.</i>

635
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Suaranya sangat lucu. Akui saja.

636
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
Kalian harus tetap di sini.
Benar, Kolonel?

637
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
[Nick] Karena salah satu komplotan
penculik jelas di sini.

638
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Ya. Motif, kesempatan.

639
00:28:55,041 --> 00:28:58,541
Ada di sini. Kepalaku agak pusing.

640
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
Sayang?

641
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
Sayang kau tidur? Aku lelah juga jadi ayo...

642
00:29:05,416 --> 00:29:07,791
Jangan ada yang pergi sampai
pelakunya terungkap.

643
00:29:07,791 --> 00:29:10,541
Senang bertemu kalian,
terima kasih sudah datang.

644
00:29:10,541 --> 00:29:12,541
[gedebuk tubuh jatuh]

645
00:29:17,375 --> 00:29:18,708
[Audrey bergumam]

646
00:29:27,041 --> 00:29:29,333
Astaga! Apa?

647
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
Ya ampun. Nick?

648
00:29:32,541 --> 00:29:33,583
- [Nick] Ya?
- Nick?

649
00:29:34,083 --> 00:29:35,000
Ya?

650
00:29:35,000 --> 00:29:36,791
- [Audrey] Nick!
- [Nick menggumam]

651
00:29:36,791 --> 00:29:39,541
Nick, Sayang. Bangun. Kita dibius!

652
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- Ada apa?
- [Audrey] Sayang, astaga. Kita tertidur.

653
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- Oh, ya. Kita memang tidur.
- Sayang!

654
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Entah apa yang terjadi. Aku...

655
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
- [Audrey] Ayo bangun, Nick!
- Aku bangun.

656
00:29:49,625 --> 00:29:50,708
[Audrey] Siapa pelakunya?

657
00:29:50,708 --> 00:29:52,958
[Nick] Sekarang mereka pamer.

658
00:29:53,458 --> 00:29:56,375
- [Audrey] Cepat!
- Oke, sayang. Sebentar. Jadi...

659
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
- [Audrey] Bangun!
- Aku bangun!

660
00:29:58,875 --> 00:30:01,875
- Tolong tenang sebelum berbicara.
- Tidak boleh ada yang kabur.

661
00:30:01,875 --> 00:30:04,083
- Mungkin kita tidak dibius.
- Itu kurang ajar sekali! Itu Ilegal!

662
00:30:04,083 --> 00:30:06,166
Mungkin kita terlalu banyak
makan lalu tertidur.

663
00:30:06,166 --> 00:30:08,041
Nick. Audrey. Tepat waktu.

664
00:30:08,666 --> 00:30:09,916
- Untuk apa?
- Untuk apa?

665
00:30:09,916 --> 00:30:12,375
Detektif sungguhan sudah tiba.

666
00:30:12,375 --> 00:30:15,208
[musik menegangkan mengalun]

667
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
[Kolonel] Connor Miller.

668
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Mantan negosiator sandera M16.

669
00:30:22,458 --> 00:30:25,750
Astaga. Spesialis dalam kasus terkenal.

670
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
Dia yang membebaskan
Presiden Uruguay dari kartel.

671
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
- Dia penulisnya buku itu.
- Buku apa?

672
00:30:30,208 --> 00:30:32,416
[Nick] Obat penumbuh rambut
yang tidak ampuh?

673
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
[Audrey] Bukan! Buku kursus detektif!

674
00:30:34,416 --> 00:30:36,333
[suara kecipak air]

675
00:30:36,333 --> 00:30:38,916
Salam. Aku dengar ada kasus misterius.

676
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Kolonel. Lama tidak jumpa.

677
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Francisco Perez.

678
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Penggemarmu.

679
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
- Oh.
- Hai.

680
00:30:47,916 --> 00:30:49,833
Pak Miller, begini kamu juga penggemarmu.

681
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Ini Informasi singkatnya.

682
00:30:51,291 --> 00:30:54,666
Jadi yang kami tahu bahwa paling sedikit,
pelakunya itu ada dua orang.

683
00:30:54,666 --> 00:30:58,375
Pelaku pertama lolos menculik
Vik naik perahu.

684
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
Dan pelaku kedua masih di sini.

685
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
Dan tambahan informasi,
kami dibius tadi malam.

686
00:31:03,166 --> 00:31:05,666
Aku tidak yakin dibius. Kami memang minum...

687
00:31:05,666 --> 00:31:07,250
- Kalian pasangan Spitz.
- Ya.

688
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
Iya. Betul.

689
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Aku mendengar reputasi kalian.

690
00:31:10,666 --> 00:31:11,958
- Baguslah.
- Terima kasih.

691
00:31:11,958 --> 00:31:14,875
- Senang mendengarnya.
- Tapi sayang, bukan reputasi yang bagus.

692
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Oke.

693
00:31:16,000 --> 00:31:19,125
Aku dengar terakhir kali kalian
terlibat dalam hal ini,

694
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
banyak yang mati?

695
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Ya, itu... Bukan Maharaja.

696
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
Lihat nasibnya kini.

697
00:31:24,125 --> 00:31:25,208
- Oke.
- Benar.

698
00:31:25,208 --> 00:31:28,083
Kolonel masih di sini.
Sebagian besar. Itu bagus.

699
00:31:28,750 --> 00:31:30,708
Begini, pak Miller, aku juga
membaca bukumu, jadi...

700
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
[Miller] Kolonel,
tunjukkan rekaman kameranya.

701
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Seluruh rekaman pengawas
telah dihapus dari sistem.

702
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Ya. Karena ada oknum di dalam.

703
00:31:36,791 --> 00:31:40,250
Nona Joubert, kami butuh ponselmu
untuk menganalisis pesan suara.

704
00:31:40,250 --> 00:31:43,083
- Tentu, akan kuberikan.
- Jelas sekali pelakunya profesional.

705
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Mereka ringkas, perintahnya lewat telepon.

706
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
Itu benar sekali. Kami curiga bahwa oknum
itu berpura-pura jadi pawang gajah.

707
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
Kau mau menerka tersangkanya,
Nyonya Spitz?

708
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
- Iya.
- [Miller] Baiklah.

709
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Ini teoriku

710
00:31:56,000 --> 00:31:58,708
Suami-Istri,
Polisi yang hampir jadi detektif

711
00:31:58,708 --> 00:32:01,375
dan penata rambut
yang ambil kursus online.

712
00:32:01,375 --> 00:32:05,625
Mereka berdua menjalankan agensi
detektif swasta yang sudah hampir bangkrut

713
00:32:05,625 --> 00:32:09,375
dan kalau boleh kutebak, itu mungkin
memengaruhi pernikahan mereka.

714
00:32:09,375 --> 00:32:12,208
Dan karena putus asa
menyelamatkan bisnisnya,

715
00:32:12,208 --> 00:32:16,125
mereka menerima undangan pernikahan
mendadak dari pebisnis kaya.

716
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
Kemudian muncullah rencana itu.

717
00:32:17,625 --> 00:32:21,750
Dua puluh empat jam setelahnya,
ada penculikan orang penting

718
00:32:21,750 --> 00:32:24,208
menarik perhatian, membantu karier.

719
00:32:24,916 --> 00:32:28,583
Jadi kawan detektif,
bagaimana teoriku tadi?

720
00:32:28,583 --> 00:32:29,958
- Bagus sekali.
- Sangat hebat.

721
00:32:29,958 --> 00:32:33,458
Tentu itu tidak benar. Tapi aku hampir
setuju karena gaya bicaramu.

722
00:32:33,458 --> 00:32:35,166
- Aku hampir percaya.
- Dan aksenmu bagus.

723
00:32:35,166 --> 00:32:38,458
[asisten] Pelacak sudah siap.
Sebentar lagi penculik menelepon.

724
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Permisi. Aku ada pekerjaan.

725
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Oke. Dengar.
- Ya, aku dengar.

726
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
Ada keju lezat dan iPhone gratis.
Aku sudah senang.

727
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
Apa maksudmu, Kamu mau ke mana?
Kau dengar tuduhan Miller pada kita?

728
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
- Ya.
- Itu semua bohong!

729
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Ayo kita tunjukkan pada mereka,
Nick dan Audrey Spitz yang sebenarnya.

730
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Miller ahlinya! Dia tidak butuh kita.

731
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Nick. Audrey.
- Apa?

732
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
Penculiknya bilang dia ingin bicara
pada pria yang dia tembak.

733
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Dengar itu? Kita dibutuhkan.

734
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- Ayo.
- Ayo.

735
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Mereka di sini.

736
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- [Miller] Tunggu teleponnya lagi.
- Oke.

737
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Buatlah dia tenang dan terus bicara.

738
00:33:13,208 --> 00:33:14,833
- Selama...
- Selama 45 detik.

739
00:33:14,833 --> 00:33:18,166
- Aku tahu ini bukan kali pertamaku.
- Apa kau pernah bernegosiasi?

740
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Aku menikahi wanita ini.
Kami selalu negosiasi.

741
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Aku paham. Terima kasih.

742
00:33:22,291 --> 00:33:24,416
[suara panggilan masuk]

743
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
PELACAK PANGGILAN AKTIF

744
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
PANGGILAN MASUK

745
00:33:29,333 --> 00:33:32,750
Empat puluh lima detik
dan dimulai sekarang.

746
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Hai, Penculik. Apa kabarmu?

747
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
<i>Apa ini pria yang mencoba menghentikanku?</i>

748
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Ya. Pria yang kau tembak.

749
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
Untungnya aku bisa lolos
[Nick cekikikan]

750
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
Beritahu aku cara agar Vik kembali
dengan selamat. Itu yang terpenting.

751
00:33:47,708 --> 00:33:51,458
<i>Untuk kepulangan Maharaja,
kami meminta 50 juta dolar.</i>

752
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
[Francisco tersedak]
<i>Fifty putos millones!</i>

753
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
KONEKSI HILANG

754
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
[Nick] Francisco! Kau pikir ini acara
Tebak Harga seperti di TV?

755
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Terlalu mahal untuk satu orang.

756
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Bagus. Gagal melacak.

757
00:34:04,041 --> 00:34:07,125
- Apa itu salahku? Kan dia yang berteriak.
- Kenapa kau berteriak padaku?

758
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
- Kau berteriak padaku.
- Aku berteriak padanya.

759
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
Francisco sedang mabuk
dan aku yang disalahkan!

760
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Itulah yang dimaksud
memengaruhi pernikahan.

761
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Permisi! Setidaknya kami menikah.

762
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
[Nick] Tenanglah. Memang begini
cara orang New York bicara.

763
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Bisakah kita sedikit tenang?

764
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Maaf. Ya, tentu saja.
- Kami tenang.

765
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
Kalau mau uang, dia telepon lagi.

766
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
- [Audrey] Tenanglah.
- Ya.

767
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
[Nick] Oke. Baiklah.

768
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- [Miller] Ayo bersiap.
- Aku bisa.

769
00:34:28,416 --> 00:34:31,041
[Nick] Empat puluh lima detik dimulai
lagi sekarang.

770
00:34:31,041 --> 00:34:33,708
Bung, maaf soal tadi. Kami merasa cemas.

771
00:34:33,708 --> 00:34:35,833
Dan ada yang mabuk. Ya, biasalah.

772
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
[penculik] <i>Tebusannya naik jadi 60 juta.</i>

773
00:34:38,875 --> 00:34:41,000
Katanya, "Oke. Tidak masalah."

774
00:34:41,000 --> 00:34:44,250
<i>Bawa 60 juta dolar itu
dengan koper tidak terlacak.</i>

775
00:34:44,250 --> 00:34:47,541
<i>Ke Arc de Triomphe di Paris
pukul 20.00 besok malam</i>

776
00:34:47,541 --> 00:34:50,250
<i>dan tunggu telepon Instruksi selanjutnya.</i>

777
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Halo, permisi. Maafkan karena aku menyela.

778
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
Tapi kami butuh bukti yang kuat
kalau sandera masih dalam keadaan hidup.

779
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
<i>Kau akan menerima buktinya
sebelum penukaran.</i>

780
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Oke. Bagus.
- Terima kasih banyak.

781
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
<i>Arc de Triomphe, pukul 20.00,
atau Maharaja mati.</i>

782
00:35:07,291 --> 00:35:10,875
Suaramu tidak terdengar jelas.
Sulit untuk mendengarmu.

783
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
- Lokasinya?
- Bisa ulangi lagi. Di mana?

784
00:35:13,458 --> 00:35:14,416
<i>Arc de Triomphe.</i>

785
00:35:14,416 --> 00:35:16,416
[Nick] Agar kau tahu,
ini yang kami dengar...

786
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- Itu yang kami dengar.
- <i>Arc de Triomphe!</i>

787
00:35:20,666 --> 00:35:22,625
Oke. <i>Arctic Tree Hump.</i>

788
00:35:23,208 --> 00:35:26,875
- Paham. Itu yang kau bilang, 'kan?
- <i>Tebusannya naik jadi 70 juta!</i>

789
00:35:27,750 --> 00:35:30,958
<i>Beri 70 juta atau Maharaja
mati mengenaskan.</i>

790
00:35:30,958 --> 00:35:32,833
Muhammad Ali mati, katamu?

791
00:35:32,833 --> 00:35:33,750
<i>Ya ampun!</i>

792
00:35:34,583 --> 00:35:39,208
[Francisco] Kau membuat tebusannya
naik jadi 20 juta!

793
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Aku tidak ingin orang konyol ini terlibat.

794
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Penculik memilihnya. Jadi, apa boleh buat.

795
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Berhasil. Dapat lokasinya,

796
00:35:45,583 --> 00:35:46,500
Benarkah?

797
00:35:47,125 --> 00:35:49,166
- Lihat? Tim konyol menang lagi.
- Terima kasih.

798
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Kembalilah ke laut, Miller.
Kami bisa atasi.

799
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
[Miller] Kita ke Paris. Sebaiknya cepat
berkemas. Kita berangkat satu jam lagi.

800
00:35:55,625 --> 00:36:01,125
[lagu bahasa Prancis mengalun]

801
00:36:01,833 --> 00:36:02,666
Wow.

802
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
[Nick] Ayo kita jalan-jalan
setelah membayar tebusan. Kau mau?

803
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- Bisakah kita?
- Tentu!

804
00:36:09,416 --> 00:36:10,333
Setelah,

805
00:36:10,333 --> 00:36:14,833
setelah Vik kembali kita bisa pergi
ke jembatan gembok cinta itu.

806
00:36:16,375 --> 00:36:17,333
Aku setuju.

807
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Serahkanlah ponsel kalian.

808
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- Serahkan ponsel?
- Kenapa?

809
00:36:20,791 --> 00:36:22,166
Karena sudah disadap.

810
00:36:22,166 --> 00:36:23,208
Oh. Oke.

811
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
Nanti dikembalikan, ya?
Ponselnya masih baru.

812
00:36:25,416 --> 00:36:27,625
Itu suvenir untuk kami.
Mereka memberikannya.

813
00:36:27,625 --> 00:36:30,833
Aku tidak percaya itu terjadi.

814
00:36:30,833 --> 00:36:34,500
- Aku ragu ponsel kita akan kembali.
- Ada foto kemaluanku. Sekarang, hilang.

815
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
[Miller] Jangan pikirkan itu.

816
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
Pakai ponsel yang akan
dihubungi oleh penculik.

817
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Ini. Sudah diatur agar kami bisa dengar.
Kalian juga butuh senjata.

818
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
- Pak Spitz, bisa pakai pistol?
- Ya.

819
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Sudah kubilang aku dulu polisi.

820
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Ayolah, sebaiknya aku saja, Sayang.

821
00:36:49,708 --> 00:36:50,916
Kau yakin bisa?

822
00:36:50,916 --> 00:36:52,500
- Apa yang...
- Bidikanmu suka meleset.

823
00:36:52,500 --> 00:36:55,500
Bidikanku? Bidikanku bagus.
Kenapa kau bilang itu di depan dia?

824
00:36:55,500 --> 00:36:56,416
Dia tidak dengar.

825
00:36:56,416 --> 00:36:58,875
Itu seperti aku membandingkanmu
dengan supermodel.

826
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Jadi, aku ambil pistolnya.
Karena aku jago menembak.

827
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
Namaku "Nicky Pistol" di kepolisian.
Itu julukanku.

828
00:37:05,541 --> 00:37:09,666
Anggota geng sering minta nasihatku
karena aku jago menembak.

829
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
Tapi aku menolaknya. Aku tidak mau bantu.

830
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Ambillah.

831
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Ambil pistol.
Juga ponselnya dan kau bawa uangnya.

832
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
[Miller] Saat ditelepon kau bisa ikuti
tiga aturan uang tebusan

833
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
yang ada di bab 12,

834
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
Apa kau bisa Audrey? Apa kau ingat?

835
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Nomor satu,
ikuti semua instruksi yang wajar

836
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Ya.
- [Audrey] Nomor dua,

837
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
jangan pernah berikan uang
sampai kau melihat penculiknya.

838
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
- [Miller] Tepat.
- [Audrey] Dan nomor tiga,

839
00:37:32,791 --> 00:37:36,083
jangan pergi ke lokasi
lain bersama mereka.

840
00:37:36,083 --> 00:37:39,625
Bagus. Kalian pasti bisa.
Sekarang pergilah.

841
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Oke.
- Gaya "Nicky Pistol". Ayo!

842
00:37:41,750 --> 00:37:45,000
[suara percakapan di kejauhan]

843
00:37:50,208 --> 00:37:51,916
- Nick, peganglah ini.
- Aku ambil.

844
00:37:51,916 --> 00:37:54,666
Sekarang katakan padaku,
siapa yang memanggilmu "Nicky Pistol"?

845
00:37:54,666 --> 00:37:57,958
Memangnya siapa yang tidak?
Semua memanggilku begitu.

846
00:37:57,958 --> 00:38:01,125
[Nick] Ini koper uang terberat
yang pernah aku bawa.

847
00:38:01,125 --> 00:38:03,166
[Nick] <i>Kenapa tidak ditransfer saja?</i>

848
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
<i>Beratnya. Tanganku sakit.</i>

849
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
<i>Coba dengan dua tangan. Apakah aneh?</i>

850
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
<i>- [Audrey] Ah tidak. Tanganmu lucu.
- [Nick] Tanganku lucu?</i>

851
00:38:09,458 --> 00:38:11,916
- Tanganmu imut sekali.
- Keluargamu tangannya besar.

852
00:38:11,916 --> 00:38:14,000
Kau pasti berpikir
tangan besar itu normal.

853
00:38:14,000 --> 00:38:15,666
<i>[Audrey] Tanganmu memang tak lentik.</i>

854
00:38:15,666 --> 00:38:18,041
<i>Tapi rasanya aneh saat tos.
Karena tanganmu kecil.</i>

855
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
<i>[Nick] Ini tangan normal.</i>

856
00:38:19,666 --> 00:38:21,958
- Nenekmu bisa menampar bulldog.
- [Audrey] Ah, sudahlah.

857
00:38:21,958 --> 00:38:22,958
[Nick] Kita cari apa?

858
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- Sial teleponnya bunyi.
- Aku angkat.

859
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Oke. Sekarang.

860
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
<i>[Miller] Memulai pelacakan.</i>

861
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Hai. <i>Bonjour,</i> Madame, Mademoiselle
atau Monsieur<i>?</i> Bicaralah.

862
00:38:33,166 --> 00:38:34,208
[Vikram] <i>Nick, ini Vik!</i>

863
00:38:34,333 --> 00:38:35,333
[tertawa lega]

864
00:38:35,333 --> 00:38:36,500
[Nick] <i>Rajah! Kau baik?</i>

865
00:38:36,500 --> 00:38:39,958
Uangnya sudah ada dan kami butuh lokasinya

866
00:38:39,958 --> 00:38:42,625
- beri tahu kami dan kau akan bebas.
- [Vik meringis]

867
00:38:42,625 --> 00:38:43,791
Ada apa?

868
00:38:43,791 --> 00:38:45,291
[penculik] <i>Itu bukti sandera hidup.</i>

869
00:38:45,291 --> 00:38:47,416
<i>Sekarang bawa uangnya ke van di trotoar.</i>

870
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
Oke.

871
00:38:49,125 --> 00:38:50,791
- Van apa?
- Van?

872
00:38:50,791 --> 00:38:52,916
Van mana yang kau maksud?
Van yang di sana?

873
00:38:52,916 --> 00:38:55,916
<i>Jangan tunjuk, dasar lambat!
Berjalanlah pelan ke sana!</i>

874
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Oke. sebentar.

875
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
<i>Jika ada yang janggal maka Maharaja mati.</i>

876
00:38:59,625 --> 00:39:01,708
Jangan begitu. Oke, kami datang.

877
00:39:02,250 --> 00:39:03,625
Kita harus ke van.

878
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
- Van yang itu?
- Jangan tunjuk!

879
00:39:05,333 --> 00:39:07,458
Jangan ditunjuk. Van-nya di sana.

880
00:39:07,458 --> 00:39:09,000
[suara ketukan keras]

881
00:39:09,000 --> 00:39:09,916
Oh, astaga!

882
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Masuklah ke van.

883
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Kami beri uangnya,
kau kembalikan Maharaja.

884
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Dia di dekat sini.

885
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
[penculik] <i>Masuklah ke van.</i>

886
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
- [Saira] Jangan masuk ke Van.
- [Francisco] Itu tidak masuk akal.

887
00:39:19,708 --> 00:39:22,458
- Itu bukan kesepakatannya.
- Nomor tiga. Jangan masuk ke van.

888
00:39:22,458 --> 00:39:25,333
Cepat masuk ke van,
atau kutembak perut kalian,

889
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
lalu kubawa ke pedesaan
dan akan kujadikan pakan hewan.

890
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Oke. Ayo masuk ke van.
- Oke...

891
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Oke, maaf. Ya.

892
00:39:34,833 --> 00:39:36,416
[suara deru mesin mobil]

893
00:39:36,958 --> 00:39:38,500
[Countess] Dasar orang Amerika.

894
00:39:41,250 --> 00:39:45,000
[suara bising jalan raya]

895
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Berikan uangnya!
- [Nick] Beri uangnya.

896
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- [Audrey] Berikan saja uangnya.
- [Nick] Iya.

897
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- Sebentar, ya.
- Aku juga punya ini.

898
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
[Audrey berbisik] Apa itu?

899
00:39:53,708 --> 00:39:56,625
Aku sengaja membawa ini
untuk perayaan kita nanti tapi...

900
00:39:56,625 --> 00:39:58,166
- Kau serius?
- Ada perubahan rencana.

901
00:39:58,166 --> 00:40:02,166
Aku akan pasang ini di sini,
dan satu lagi di sini.

902
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Ke mana pun kami pergi, koper ini ikut.

903
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
[NIck] <i>Kau paham? Aku tidak tahu apa...</i>

904
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
- [Francisco] Ada apa?
- Kenapa?

905
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- Halo?
- Kita terputus?

906
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Bersiaplah.

907
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Bawa kami ke Maharaja. Cepat.
Bagaimana menurutmu?

908
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Potong tangannya.

909
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
- "Potong tangannya"?
- Apa?

910
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- Ya!
- Jangan!

911
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Aku tahu di mana kuncinya.
- Tunggu.

912
00:40:21,875 --> 00:40:23,875
- Cari dulu kuncinya...
- Bukan di situ. gawat.

913
00:40:23,875 --> 00:40:25,625
- Kuncinya hilang.
- Coba di saku yang lain.

914
00:40:25,625 --> 00:40:29,458
Tidak ada. Aku tidak bisa menemukan
pelatuknya. Kuncinya juga.

915
00:40:29,458 --> 00:40:31,083
Sayang, apa yang kau bicarakan?

916
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
Pistolmu! Tembak pelatuknya!

917
00:40:34,000 --> 00:40:36,500
- [suara gebuk]
- [musik menegangkan mengalun]

918
00:40:36,500 --> 00:40:39,166
- [Audrey berteriak kaget]
- [suara ribut orang berkelahi]

919
00:40:39,708 --> 00:40:41,125
[Audrey] Astaga, Sayang!

920
00:40:41,125 --> 00:40:45,041
[suara ribut orang berkelahi]

921
00:40:48,291 --> 00:40:49,625
[suara tembakan]

922
00:40:49,625 --> 00:40:52,708
[Audrey] Astaga. Ya, Tuhan. Maafkan aku.

923
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Jangan minta maaf, Sayang.
Kau sudah membunuhnya!

924
00:40:56,541 --> 00:40:57,416
[Audrey] Astaga!

925
00:40:57,958 --> 00:40:59,583
[bunyi klakson kendaraan]

926
00:40:59,583 --> 00:41:01,000
Tembak pria ini!

927
00:41:01,000 --> 00:41:03,416
Boleh kutembak kakinya?
Aku tidak mau membunuh lagi!

928
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
[Nick] Apa bedanya?
Kau sudah jadi pembunuh.

929
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Aku tidak mau menjadi pembunuh massal.

930
00:41:08,083 --> 00:41:11,583
- [Nick tercekat]
- [suara gedebuk baku hantam]

931
00:41:11,583 --> 00:41:13,208
- [Nick] Ambil kapaknya!
- Oke.

932
00:41:14,916 --> 00:41:16,916
[decit ban mobil direm]

933
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
Apa?

934
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Ya ampun.

935
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
Sayang, selain pembunuh massal

936
00:41:26,250 --> 00:41:27,750
kau juga pembunuh kapak.

937
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
Sayang, dia bergerak.

938
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
Lihat. Aku rasa dia akan selamat.

939
00:41:33,041 --> 00:41:36,166
Sayang, Itu kedutan sekarat.

940
00:41:38,500 --> 00:41:40,500
[suara deru mesin mobil]

941
00:41:40,500 --> 00:41:42,083
[Audrey] Astaga!

942
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
[Audrey] Kakinya menginjak gas!

943
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
Pegang setirnya.

944
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
Astaga!

945
00:41:51,083 --> 00:41:52,958
[suara gedebuk tubuh terpental]

946
00:41:53,541 --> 00:41:56,583
[Nick mengerang kesakitan]

947
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
[Audrey berteriak] Sial. Kena tanganku!
Menjijikkan!

948
00:42:02,458 --> 00:42:05,541
Siapa yang akan jadi pakan hewan, ha?

949
00:42:05,541 --> 00:42:07,708
Dia sudah tewas, Nick!

950
00:42:08,416 --> 00:42:09,625
Oh, ya.

951
00:42:12,125 --> 00:42:14,125
[suara mobil menabrak]

952
00:42:15,500 --> 00:42:16,958
Astaga, minggirlah!

953
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
Aduh!

954
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
Kenapa kau tabrak semua?

955
00:42:25,625 --> 00:42:28,041
- [deru mesin mobil mengebut]
- [Audrey mengerang]

956
00:42:30,583 --> 00:42:31,791
[mobil menubruk kencang]

957
00:42:37,583 --> 00:42:40,000
- [Nick] Pintunya terbuka!
- Ya ampun, pintunya aku apakan?

958
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
Gawat, Sayang!

959
00:42:54,583 --> 00:42:56,208
Ya, Tuhan!

960
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Sayang, tiang!

961
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- Apa?
- [Audrey] Ada tiang!

962
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Aku tidak dengar!

963
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
[Nick] Ya ampun.

964
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Sudahlah.

965
00:43:16,666 --> 00:43:17,500
Oke, Sayang.

966
00:43:19,666 --> 00:43:20,833
[Nick dan Audrey berteriak]

967
00:43:22,083 --> 00:43:24,458
[debam tembok rubuh]

968
00:43:24,958 --> 00:43:26,958
[suara percakapan orang terkejut]

969
00:43:29,041 --> 00:43:31,416
[Audrey] Ya ampun.

970
00:43:31,916 --> 00:43:34,250
- <i>Bonjour.
- Bonjour.</i> Kalian terluka?

971
00:43:34,250 --> 00:43:35,958
[Nick] Maaf. Biarkan aku turun.

972
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
[Audrey] Hati-hati. Ya ampun.

973
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- Aduh.
- [Nick] Apa kalian aman?

974
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Hai. Bagaimana makan siangnya?

975
00:43:41,541 --> 00:43:43,458
[suara pembawa berita di kejauhan]

976
00:43:43,958 --> 00:43:44,916
- Apa?
- Apa?

977
00:43:45,125 --> 00:43:46,875
[suara pembawa berita berbahasa perancis]

978
00:43:46,875 --> 00:43:48,458
- Apa?
- Apa?

979
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
[Nick] Ya ampun.

980
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
{\an8}- [Audrey] Tunggu. Bukan begitu!
- [Nick] Mereka...

981
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
Aku tidak ambil pisau. Hanya kejunya!

982
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
Kenapa kau makan keju lagi?

983
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
Aku makan karena aku ingin
mengemil keju dan rasanya enak.

984
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Tapi pisau itu masih ada di dalam kamar.

985
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
Tapi kita tidak di kamar. Mungkin
pisaunya diambil untuk merekayasa itu.

986
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
[Audrey] Sidik jari kita di pisau.

987
00:44:09,666 --> 00:44:10,916
Tapi itu bohong!

988
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
- Itu fitnah.
- TV itu omong kosong.

989
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
[Audrey] Kami tidak mungkin

990
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
- dapat melakukan sesuatu...
- [Nick] Tidak bersalah.

991
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
...seperti itu.

992
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
Kebalikan dari kasus OJ.

993
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
[Audrey] Kami tidak mungkin melakukan itu.

994
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
- Tidak.
- [prang kaca pecah]

995
00:44:24,500 --> 00:44:26,208
[para pengunjung terkesiap]

996
00:44:29,291 --> 00:44:30,958
[decit rem mobil]

997
00:44:31,500 --> 00:44:33,375
[para pengunjung berseru]

998
00:44:37,833 --> 00:44:39,708
[Audrey menghela napas]
Oh, Astaga.

999
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
Aku larang kalian masuk ke van.

1000
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
- Kami...
- Mereka bawa senjata.

1001
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Kalian juga bawa senjata.
- Ya, kami...

1002
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- Aku menembak!
- Dia menembak Dia jago menembak.

1003
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Apa kau sudah lihat berita di TV?

1004
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Itu diubah secara digital.
- Ya!

1005
00:44:52,291 --> 00:44:55,750
Terima kasih sudah melihatnya.
Kau profesional.

1006
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Apa kopernya utuh?

1007
00:44:57,250 --> 00:44:59,708
[riuh rendah perkelahian]

1008
00:45:02,125 --> 00:45:04,708
- Kita berhasil!
- [Audrey terkesiap]

1009
00:45:04,708 --> 00:45:05,875
Bagus sekali!

1010
00:45:05,875 --> 00:45:07,291
Mereka bisa datang cepat sekali?

1011
00:45:07,291 --> 00:45:08,875
Ada 70 juta alasan.

1012
00:45:08,875 --> 00:45:11,291
- Ah!
- Beri kopernya. Ada kunci?

1013
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
Kunci? Untuk apa? Ini borgol palsu.

1014
00:45:13,708 --> 00:45:15,541
Lihat, aku hanya perlu begini.

1015
00:45:15,541 --> 00:45:17,916
- [derak koper]
- [klik borgol]

1016
00:45:18,625 --> 00:45:21,000
Oke, aku akan ikuti
saat mereka lihat kau pergi.

1017
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- Benar.
- Aku bisa mengatasinya.

1018
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Aku tahu.

1019
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Temui aku di Madeleine, pukul 19.00.

1020
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Baiklah, kami akan ke sana.

1021
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Tadinya kuremehkan bisnis kalian.

1022
00:45:29,958 --> 00:45:32,750
Mungkin kita tidak setara,
tapi semangat kita sama.

1023
00:45:33,333 --> 00:45:35,500
Kini aku paham. <i>Hoorah</i>!

1024
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
- Ya, aku salah. Pria itu keren.
- [derak pintu]

1025
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Sayang...

1026
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
Bagaimana jika Miller penculiknya?

1027
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
[Nick] Dia minta bertemu
pukul 19.00 di Madeleine...

1028
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
[Audrey] Aku tahu,
tapi orang jahat berbohong.

1029
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
Oke? Dan kita baru saja
menyerahkan 70 juta dolar.

1030
00:45:49,708 --> 00:45:52,041
- Gawat! Kau benar!
- Aku, 'kan, sudah bilang.

1031
00:45:53,000 --> 00:45:55,791
[debum ledakan mobil]

1032
00:45:55,791 --> 00:45:57,708
Tidak, kau salah.

1033
00:45:57,708 --> 00:46:00,041
[deru sepeda motor]

1034
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- Siapa itu?
- Entahlah. Dia datang dari mana?

1035
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
- [Nick] Apa dia akan menembus api?
- Dia baru saja menembusnya!

1036
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Kopernya diambil!

1037
00:46:11,375 --> 00:46:13,791
- Astaga!
- Astaga! Aku jadi bingung!

1038
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- Siapa pria itu?
- Siapa lagi itu?

1039
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Oh, ya ampun.

1040
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
[Audrey berbisik]
NE-413-DAN.

1041
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Sayang, kita jadi buronan di Eropa lagi.
Ayo lari.

1042
00:46:23,541 --> 00:46:25,500
- Pakai topi itu.
- Topi...

1043
00:46:26,250 --> 00:46:27,666
[bersamaan] Apa itu?

1044
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
{\an8}[Nick] Itu Delacroix! Dia menyukai kita!

1045
00:46:33,541 --> 00:46:36,166
Dia bilang "opera". Oke, ayo!

1046
00:46:40,833 --> 00:46:43,708
[penyanyi bernyanyi seriosa]

1047
00:47:14,333 --> 00:47:16,291
- Kejutan!
- Audrey dan Nick!

1048
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- Cincin asap! Apa kabarmu?
- Hai! Kau terima kartu natal kami?

1049
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Aku baik, ya.
Sweter kembarmu itu memang bagus.

1050
00:47:23,333 --> 00:47:24,375
Itu ideku.

1051
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Hei, kami butuh sedikit bantuan.

1052
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
- Kami butuh banyak.
- Ya.

1053
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Kalian berdua ditahan.
- Oh.

1054
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Aku tidak tahu apakah kau serius.

1055
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Dia tampak serius. Kau serius?

1056
00:47:35,708 --> 00:47:37,666
Karena menculik Maharaja,

1057
00:47:37,666 --> 00:47:39,375
membunuh pengawalnya,

1058
00:47:39,375 --> 00:47:41,666
dan mencuri 70 juta dolar.

1059
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
- Mencuri...
- Merusak banyak area kota.

1060
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
Serta kalian menyelinap ke opera.

1061
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- Tidak semuanya, kok.
- Hanya nomor empat dan lima.

1062
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Kami dijebak. Iya.

1063
00:47:50,458 --> 00:47:52,375
Kami punya firasat siapa pelakunya.

1064
00:47:52,375 --> 00:47:54,541
Kau bisa bantu lacak plat nomor ini.

1065
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
Aku mau membantu dengan senang hati,

1066
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
tapi kemudian, tentu saja
aku harus segera melapor ke atasanku,

1067
00:48:01,000 --> 00:48:03,291
atau aku akan bersalah
karena bersekongkol dengan kalian.

1068
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
Begini, kami bisa mengikatmu

1069
00:48:05,291 --> 00:48:08,500
lalu kau bisa bilang kami memaksamu.

1070
00:48:09,791 --> 00:48:11,333
Tunggu, tunggu, kau telepon siapa?

1071
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
Aku tidak menelepon.

1072
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Aku mengecek plat kendaraan itu
di aplikasi.

1073
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
- Ada aplikasi untuk itu?
- [Laurent mengiyakan]

1074
00:48:19,125 --> 00:48:21,583
Ya ampun, kau bisa cari lagu ini?

1075
00:48:21,583 --> 00:48:23,541
Aku hanya ingin tahu judulnya.

1076
00:48:25,208 --> 00:48:30,083
Menurut aplikasi, truk itu diparkir
di kastel sekitar 80 kilometer dari sini.

1077
00:48:30,083 --> 00:48:31,916
Delapan puluh kilometer dari sini?

1078
00:48:31,916 --> 00:48:33,250
Bisa tolong garuk hidungku?

1079
00:48:34,333 --> 00:48:35,875
[Laurent mengaduh]

1080
00:48:35,875 --> 00:48:37,291
Lebih pelan, lebih pelan. Ya.

1081
00:48:41,375 --> 00:48:43,916
- Terima kasih.
- Kau punya mobil untuk kami pinjam?

1082
00:48:44,583 --> 00:48:46,458
Kuncinya ada di saku celanaku.

1083
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Kau ingin Audrey yang mengambilnya?
Biar aku saja yang ambil.

1084
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
Terserah saja.
Kesempatan dalam kesempitan.

1085
00:48:52,583 --> 00:48:53,625
Oke.

1086
00:48:53,625 --> 00:48:56,833
Oke, ini kentang atau kunci...

1087
00:48:56,833 --> 00:48:58,625
Hei, hei, hei, tunggu.

1088
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
Dilarang makan di dalam mobilku.

1089
00:49:02,041 --> 00:49:05,625
Astaga, aku dapat
mobil Delacroix yang keren!

1090
00:49:07,333 --> 00:49:08,958
[deru mesin mobil]

1091
00:49:08,958 --> 00:49:11,291
[lagu di radio mengalun]

1092
00:49:12,291 --> 00:49:13,750
[dering ponsel]

1093
00:49:14,500 --> 00:49:15,458
[dering ponsel]

1094
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
<i>Bonjour</i>, Inspektur.

1095
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- <i>Bonjour</i>, Kolonel.
- <i>Enchanté</i>

1096
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
Kalian diburu polisi.

1097
00:49:27,750 --> 00:49:30,625
Iya, benar, Kolonel,
tapi kami bukan pelakunya.

1098
00:49:30,625 --> 00:49:31,708
Aku tahu itu,

1099
00:49:31,708 --> 00:49:34,291
tapi sidik jari kalian
ada di senjata pembunuh

1100
00:49:34,291 --> 00:49:36,666
dan rekaman kalian kabur
sambil memegangnya.

1101
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
Ya, ini kehebohan liburan pasangan Spitz.

1102
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Ya, Miller tewas dan uangnya hilang.

1103
00:49:42,083 --> 00:49:43,666
Tampak seperti kalian yang ambil.

1104
00:49:43,666 --> 00:49:46,083
<i>Ini gawat, penculik baru saja telepon</i>

1105
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
<i>dan bilang uangnya harus diserahkan
sebelum tengah malam.</i>

1106
00:49:48,750 --> 00:49:50,333
Atau Maharaja akan dibunuh!

1107
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Oke, Kolonel.
Bisakah kau lindungi kami dulu?

1108
00:49:52,833 --> 00:49:55,000
- [Audrey] <i>Terima kasih.</i>
- [Nick] Merci beaucoup!

1109
00:49:56,625 --> 00:49:59,458
[musik latar menegangkan mengalun]

1110
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
Ya ampun!

1111
00:50:09,875 --> 00:50:13,041
Jadi, inilah alasan mereka butuh 70 juta,

1112
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
untuk tagihan pemanas.

1113
00:50:19,125 --> 00:50:20,416
Astaga.

1114
00:50:20,416 --> 00:50:24,333
Oke, parit itu sekitar tiga meter.

1115
00:50:24,833 --> 00:50:26,041
Aku bisa melompatinya.

1116
00:50:26,041 --> 00:50:28,333
Tiga meter itu setara sepuluh kaki.

1117
00:50:28,333 --> 00:50:30,916
Aku punya rekor lompat jauh saat SMA.

1118
00:50:30,916 --> 00:50:33,958
Dan aku serius,
dulu lompatanku lebih jauh.

1119
00:50:34,708 --> 00:50:35,833
- Benarkah?
- Iya.

1120
00:50:35,833 --> 00:50:38,291
Apa panggilanmu dulu? Si kaki panjang?

1121
00:50:38,916 --> 00:50:39,750
Kau mengejekku?

1122
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Asal kau tahu,
kau tidak akan bisa melompatinya.

1123
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Aku tidak mau membuktikan kau salah,
tapi aku akan...

1124
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
Oke.

1125
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
Oke, dari sudut itu
memang terlihat lebih dari tiga meter.

1126
00:50:52,125 --> 00:50:55,208
Bagaimana? Kau bisa melakukannya?

1127
00:50:55,791 --> 00:50:57,541
Jadi, kau mau aku yang melompat?

1128
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
<i>Bonjour.</i>

1129
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
Countess?

1130
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Kalian kaget?

1131
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
- Apa...
- Kau dengar kami bilang "Countess"?

1132
00:51:05,833 --> 00:51:07,583
[kerit lakban]

1133
00:51:07,583 --> 00:51:08,541
Astaga.

1134
00:51:10,125 --> 00:51:11,666
[Audrey] Oh, ya ampun!

1135
00:51:11,666 --> 00:51:13,000
Di mana Vik?

1136
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
Masih ditahan penculik.

1137
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
Kalian bukan penculiknya?

1138
00:51:17,708 --> 00:51:21,125
Bukan, bukan.
Aku tidak mungkin menculiknya.

1139
00:51:21,125 --> 00:51:22,416
Vikram itu temanku.

1140
00:51:22,416 --> 00:51:23,416
Teman?

1141
00:51:24,041 --> 00:51:24,958
Kau mencintainya.

1142
00:51:24,958 --> 00:51:26,083
[embusan asap rokok]

1143
00:51:26,083 --> 00:51:27,750
[Audrey tersedak]
Ya ampun!

1144
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Aku cinta uang.

1145
00:51:29,625 --> 00:51:32,666
Saat aku dengar kalian, para amatir,
membawa uang sebanyak itu,

1146
00:51:32,666 --> 00:51:33,791
aku harus memilikinya.

1147
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
Harus memilikinya.

1148
00:51:36,000 --> 00:51:38,708
- Jadi, kau tidak menaruh pisau itu?
- Atau merekayasa rekaman?

1149
00:51:38,708 --> 00:51:41,208
Atau memasukkan obat bius
di minuman kami saat di vila?

1150
00:51:41,208 --> 00:51:43,000
Kenapa kau bahas itu? Itu tidak relevan.

1151
00:51:43,000 --> 00:51:44,916
- Tentu saja itu relevan!
- Itu konyol.

1152
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
Oke, baiklah. Ya ampun, astaga.

1153
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
Dengarkan, dua orang jahat
tidak bisa bekerja sama.

1154
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
- Yang satu pasti akan berkhianat.
- Kejadian itu sangat klise.

1155
00:51:53,791 --> 00:51:55,125
- Itu pernah terjadi.
- Sering.

1156
00:51:55,125 --> 00:51:57,166
- Percayalah, selamatkan dirimu.
- Kumohon.

1157
00:51:57,916 --> 00:51:59,750
Apa mobilnya siap dipakai?

1158
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Iya, Countess.
- Sempurna.

1159
00:52:01,541 --> 00:52:02,916
- Tidak!
- [klik pistol]

1160
00:52:02,916 --> 00:52:04,583
- Jangan!
- [dor pistol]

1161
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
Aku sudah jelaskan padamu. Iya, 'kan?

1162
00:52:08,416 --> 00:52:11,083
Astaga, itu bagian klisenya.
Tepat di situ.

1163
00:52:12,041 --> 00:52:15,833
Jika beruntung,
asapnya lebih dulu sampai sebelum api.

1164
00:52:17,875 --> 00:52:19,500
- [kelontang cawan]
- [Audrey terkesiap]

1165
00:52:19,500 --> 00:52:20,416
Celaka!

1166
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Ups.

1167
00:52:23,666 --> 00:52:25,000
- [dor pistol]
- [Audrey berteriak]

1168
00:52:26,083 --> 00:52:27,625
- [debuk tubuh jatuh]
- [Audrey] Apa?

1169
00:52:27,625 --> 00:52:29,666
Pembalasan.

1170
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
[suara tawa]

1171
00:52:32,833 --> 00:52:34,458
[debuk tubuh jatuh]

1172
00:52:34,458 --> 00:52:37,750
Astaga, kita akan disalahkan orang-orang
atas kematian mereka.

1173
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
Ayo, ayo! Kita pergi dari sini, Sayang!

1174
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
- Ayo, ayo!
- Bisa, bersamaan.

1175
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
- Mundur!
- Ya, mundur!

1176
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
- [seruan panik]
- [desis lidah api]

1177
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
[teriakan kesakitan]

1178
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
[bersamaan] Kau baik?

1179
00:52:49,958 --> 00:52:51,916
- Kau baik?
- Kau harus menggelinding.

1180
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
- Ke sana!
- [Audrey berteriak]

1181
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
Astaga kau besar sekali!

1182
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Itu ucapanmu saat kita bulan madu!
Sama seperti dulu, kita harus mencoba!

1183
00:53:00,166 --> 00:53:01,833
[gemertak kebakaran]

1184
00:53:01,833 --> 00:53:05,750
Astaga, Sayang.
Aku tidak tahu harus ke mana.

1185
00:53:05,750 --> 00:53:08,125
- [Nick menghela napas]
- [Audrey menangis]

1186
00:53:08,875 --> 00:53:10,708
Akulah yang membius kita.

1187
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
Apa? Apa?

1188
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
Tidak, sebenarnya kau, tapi karena aku...

1189
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
- aku simpan obat tidur di botol ambeien...
- Ya ampun!

1190
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
...dan aku sangat tertekan,
maaf itu salahku.

1191
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
Jangan minta maaf, Sayang,
aku yang seharusnya minta maaf.

1192
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Aku merasa bersalah
karena sering sekali mengkritikmu.

1193
00:53:28,500 --> 00:53:30,125
Sudahlah, tidak masalah.

1194
00:53:30,125 --> 00:53:32,375
Papan iklan
dan kartu bisnis benang gigimu...

1195
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
- Kartu bisnis benang gigi.
- Iya, Sayang, aku tahu maksudmu...

1196
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
Tidak, bukan begitu,
tapi tajam di kartunya

1197
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
bisa untuk potong tali.
Ada di sakuku!

1198
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- Di mana?
- Di sini, di saku belakang!

1199
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
- Di sana? Tunggu, aku coba mengambilnya.
- Kau bisa ambil.

1200
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
Tolong, tolong, ambil itu, Sayang.

1201
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Bawah lagi, bawah lagi.
- Biar aku coba.

1202
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
Astaga, astaga. Apa kau bisa potong?

1203
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- Apa bisa?
- Sepertinya bisa.

1204
00:53:56,625 --> 00:54:00,833
Oh, astaga! Aku cinta kartu bisnis
benang gigi ini. Amat sangat cinta.

1205
00:54:00,833 --> 00:54:02,500
- [Nick mengerang]
- Ayolah.

1206
00:54:02,500 --> 00:54:03,791
[Audrey berseru senang]

1207
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
- [gemertak kebakaran]
- [Audrey] Kakinya!

1208
00:54:06,083 --> 00:54:09,125
- [Nick] Baiklah, ayo!
- [Audrey terengah-engah]

1209
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
- Ayo buka!
- Gawat!

1210
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
- Apa yang kau lakukan?
- Astaga! Astaga!

1211
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Ini, ambil. Aku akan tembak jendelanya!

1212
00:54:16,000 --> 00:54:18,125
- [dor pistol]
- Oh, ya ampun.

1213
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
Astaga! Ini senjata Prancis!

1214
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Sayang!

1215
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
- Gawat.
- Apa?

1216
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
Jangan!

1217
00:54:27,791 --> 00:54:30,708
[lagu Prancis mengalun]

1218
00:54:37,750 --> 00:54:39,750
[suara prang kaca]

1219
00:54:47,416 --> 00:54:49,208
[suara debur air]

1220
00:54:58,500 --> 00:55:00,000
[suara kecipak air]

1221
00:55:01,208 --> 00:55:04,666
- Sayang, aku cinta kau!
- Oke, aku cinta kau.

1222
00:55:06,500 --> 00:55:08,500
[suara kecipak air]

1223
00:55:11,416 --> 00:55:13,125
- Oh, astaga!
- [suara debam pintu]

1224
00:55:13,125 --> 00:55:14,750
[suara bip mesin]

1225
00:55:14,750 --> 00:55:18,333
- Oh, jangan.
- Jangan, jangan, jangan. Gawat!

1226
00:55:18,458 --> 00:55:20,375
- Sial! Sial!
- Nick.

1227
00:55:21,875 --> 00:55:24,166
[musik latar bersemangat mengalun]

1228
00:55:25,791 --> 00:55:28,083
- Aku saja yang menyetir.
- Oke.

1229
00:55:35,958 --> 00:55:38,333
- [Nick mengerang]
- [suara debam pintu]

1230
00:55:39,291 --> 00:55:43,541
Apa kau serius?
Aku... Sayang, kau menyetir lagi.

1231
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Maaf.
- Tidak masalah.

1232
00:55:44,916 --> 00:55:47,000
[suara deru mobil]

1233
00:55:50,625 --> 00:55:51,750
[Laurent] Tuan dan Nyonya,

1234
00:55:52,541 --> 00:55:54,583
aku Inspektur Laurent Delacroix.

1235
00:55:55,875 --> 00:55:57,291
Lima belas menit lalu,

1236
00:55:57,291 --> 00:55:59,916
Interpol mengambil alih
operasional kasus ini

1237
00:55:59,916 --> 00:56:01,916
dan menugaskanku untuk memimpin.

1238
00:56:02,791 --> 00:56:04,125
[Fransisco] Oke, kami paham,

1239
00:56:04,125 --> 00:56:07,083
tapi kenapa tiba-tiba
Interpol ikut terlibat?

1240
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Karena tingkat kejahatannya.

1241
00:56:09,125 --> 00:56:11,375
Beberapa pembunuhan, penculikan,

1242
00:56:11,375 --> 00:56:14,041
serta penghancuran kafe tertua di Paris.

1243
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
Dan karena mengikat
penggemar opera yang tampan.

1244
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Oh, ya ampun.

1245
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
Oke, kenapa kami harus percaya kalau
kau bisa menemukan pasangan Spitz?

1246
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Karena mereka sedang kutelepon.

1247
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
- [Audrey] <i>Halo? Apa semuanya di sana?</i>
- [Kolonel] Ya, Audrey.

1248
00:56:29,750 --> 00:56:30,875
<i>Semua orang kecuali...</i>

1249
00:56:30,875 --> 00:56:33,000
Countess dan temannya yang aneh?

1250
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Kembalikan Vikram! Dasar monster!

1251
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
- [Claudette] <i>Kalian dapat uangnya.</i>
- Iya, uangnya di kami.

1252
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
[Audrey] <i>Jika kalian masih ingin uang itu,
sampaikan pada penculik</i>

1253
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
untuk membawa Maharaja
ke Restoran Jules Verne.

1254
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
Apa? Apa tadi?

1255
00:56:45,916 --> 00:56:47,291
[Audrey] <i>Restoran Jules Verne.</i>

1256
00:56:47,291 --> 00:56:50,791
Restoran Jules Verne?
Ah, Le Jules Verne.

1257
00:56:51,375 --> 00:56:54,333
Di dek observasi Menara Eiffel
saat tengah malam.

1258
00:56:54,333 --> 00:56:55,250
[Nick] <i>Iya.</i>

1259
00:56:55,250 --> 00:56:56,958
Apa maksudmu? Vick masih diculik.

1260
00:56:56,958 --> 00:56:59,625
- Omong kosong!
- Salah satu dari kalian tahu, ya, 'kan?

1261
00:56:59,625 --> 00:57:01,791
Lakukan perintah istriku. Tengah malam.

1262
00:57:01,791 --> 00:57:03,666
Maharaja hidup.

1263
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
Dan Inspektur, kami coba nyalakan mobilmu,

1264
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
tapi tidak bisa, jadi kami tinggalkan.

1265
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Apa?

1266
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
Kami mencuri Lamborghini.
Kau bisa pakai itu nanti.

1267
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Oke.

1268
00:57:14,875 --> 00:57:16,708
[suara deru mobil]

1269
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Astaga. Cantik sekali.

1270
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
Kenapa kalian berdandan rapi?

1271
00:57:43,375 --> 00:57:45,666
Katanya ada aturan baju?

1272
00:57:45,666 --> 00:57:48,500
Kami ditolak masuk Tavern on the Green
karena aku pakai celana pendek.

1273
00:57:48,500 --> 00:57:50,208
- Di mana semua orang?
- Iya!

1274
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Kami menyewa seluruh restoran ini
agar tidak terganggu.

1275
00:57:53,083 --> 00:57:54,875
Kalian paham, 'kan, maksudnya

1276
00:57:54,875 --> 00:57:57,416
ini semua dilakukan di publik
agar ada saksi.

1277
00:57:57,416 --> 00:57:58,791
Kalian dapat baju dari mana?

1278
00:57:58,791 --> 00:58:00,708
Dan kau menata rambutmu?

1279
00:58:00,708 --> 00:58:02,791
Dengar, saat ini
kami sedang mengalami insiden, oke?

1280
00:58:02,791 --> 00:58:05,125
Dan ada parit...
Yah, aku tak perlu menjelaskan...

1281
00:58:05,125 --> 00:58:08,083
- Kami yang akan bertanya. Setuju?
- Iya.

1282
00:58:08,083 --> 00:58:11,375
- Silakan.
- Mari kita tinjau ulang tersangkanya.

1283
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Silakan saja.

1284
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
kita mulai dari Saira Govindan.

1285
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
Aku?

1286
00:58:18,000 --> 00:58:19,250
Aku bela kalian.

1287
00:58:19,916 --> 00:58:21,333
Aku menyukai kalian.

1288
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Aku tahu. Aku juga suka padamu.
Kau baik sekali.

1289
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Ini hanya bagian dari proses.

1290
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
Menculik kakakku sendiri?

1291
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Dia jadi marah, Sayang.
- Ya, dia di depanku.

1292
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Apa kau serius?

1293
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Lanjutkan, Audrey.
- Oke, lanjutkan.

1294
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
Tidak masalah, Saira.

1295
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
Fransisco, ketua dewa direksi.

1296
00:58:38,291 --> 00:58:42,083
Dengan kepergian Maharaja,
kau bisa membawa kabur uang

1297
00:58:42,208 --> 00:58:45,375
untuk membiayai tuntutan hak asuh
dari 2.000 anakmu.

1298
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
Kita buat jadi 2.001, mau?

1299
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
Menyingkirlah. Dasar menjijikkan.

1300
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Claudette Joubert.

1301
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
<i>Joubert.</i>

1302
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Gadis penjaga toko yang menginginkan uang.

1303
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Jika ingin uang,
aku hanya perlu menikahinya?

1304
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Tidak dengan perjanjian pranikah
yang kau tandatangani.

1305
00:59:03,333 --> 00:59:06,000
Bagaimana dengan kolonel? Apa motifnya?

1306
00:59:06,000 --> 00:59:10,916
Yah, mungkin dia sudah lelah bekerja
untuk orang kaya, karena kalian payah.

1307
00:59:11,625 --> 00:59:17,333
Atau mungkin kolonel
butuh banyak uang untuk membeli...

1308
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
lengan bionik.

1309
00:59:20,583 --> 00:59:23,458
Aku sudah cari dan tidak terlalu mahal.

1310
00:59:23,458 --> 00:59:26,166
- Berapa harganya?
- Dua puluh, 30.000.

1311
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
Benarkah? Ya ampun aku juga ingin membeli.

1312
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Tapi lenganmu harus hilang dulu.

1313
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
Maksudku bukan untuk lengan.

1314
00:59:32,916 --> 00:59:34,375
[Kolonel terkekeh]

1315
00:59:35,166 --> 00:59:37,875
Oke, semua sudah ditanyai.

1316
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Siapa pelakunya?

1317
00:59:40,625 --> 00:59:42,666
[suara denting]

1318
00:59:42,666 --> 00:59:45,541
- [Vik terengah-engah]
- [Claudette menjerit]

1319
00:59:45,541 --> 00:59:46,541
Vik!

1320
00:59:47,708 --> 00:59:49,416
- Hei!
- Tunggu!

1321
00:59:49,416 --> 00:59:50,375
Iya...

1322
00:59:51,750 --> 00:59:55,041
Aku diminta untuk
menunjukkan bom keren ini.

1323
00:59:55,041 --> 00:59:57,666
[semua terkesiap]

1324
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Bom ini bisa meledakkan
seluruh menara ini.

1325
01:00:00,166 --> 01:00:03,333
Dengar, kalian harus
menaruh uangnya di <i>lift,</i>

1326
01:00:03,333 --> 01:00:05,291
kirimkan ke lantai atas.

1327
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Setelah jumlahnya selesai diperiksa,
mereka akan mengirim...

1328
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
- Apa namanya alat peledak?
- Itu...

1329
01:00:12,166 --> 01:00:14,250
- <i>Remote detonator?</i>
- Ya, benar itu!

1330
01:00:14,250 --> 01:00:17,333
Itu akan dikirim ke sini,
lalu kita bisa bebas.

1331
01:00:18,166 --> 01:00:20,750
Itu harus dilakukan secepatnya karena

1332
01:00:20,750 --> 01:00:22,333
- kalian tahu, 'kan...
- [semua berseru]

1333
01:00:22,333 --> 01:00:23,625
[Audrey] Gawat! Astaga!

1334
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Nick, uangnya!
Kau harus menaruhnya di <i>lift</i>.

1335
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
Tidak mau.

1336
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- Apa?
- Apa maksudmu tidak?

1337
01:00:29,291 --> 01:00:31,416
Mereka tidak akan meledakkannya.

1338
01:00:31,416 --> 01:00:32,583
- Ya ampun!
- Astaga.

1339
01:00:32,583 --> 01:00:34,708
Apa kau sedang mengandalkan firasatmu?

1340
01:00:34,708 --> 01:00:36,708
- Percayalah.
- Nick! Sobat!

1341
01:00:36,708 --> 01:00:39,041
Semua baik-baik saja, Maharaja.

1342
01:00:39,041 --> 01:00:42,416
Siapa pun pelakunya,
pasti sangat terlatih. Benar?

1343
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Karena dia membunuh Pak Lou yang jago itu.

1344
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
Bom waktunya cuma sedikit!

1345
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
Gawat. Nick, Nick!

1346
01:00:48,375 --> 01:00:50,625
Kita juga tahu penculiknya ahli meretas,

1347
01:00:50,625 --> 01:00:53,625
hingga bisa mengakses
dan merekayasa rekaman.

1348
01:00:53,625 --> 01:00:55,250
- Ayo, cepatlah, Nick!
- [suara gemercik]

1349
01:00:55,750 --> 01:00:59,791
Dia juga tahu Pak Lou dan Pak Vik
ada di belakang panggung

1350
01:00:59,791 --> 01:01:02,291
saat di pernikahan
untuk menukar penunggang gajah.

1351
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
- Sayang...
- Nick! Aku akan meledak!

1352
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
Dengan keahlian itu...

1353
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Astaga, Nick!

1354
01:01:07,958 --> 01:01:09,833
dia seharusnya menulis buku.

1355
01:01:09,833 --> 01:01:10,750
Ya ampun, Nick!

1356
01:01:10,750 --> 01:01:13,041
[semua berteriak]

1357
01:01:14,166 --> 01:01:15,458
[Vik terengah-engah]

1358
01:01:17,500 --> 01:01:19,166
[Vik menghela napas]

1359
01:01:20,041 --> 01:01:21,375
[Vik menghela napas]

1360
01:01:22,833 --> 01:01:27,416
"Menurut penelitian, penculik tidak akan
melakukan apa pun

1361
01:01:27,416 --> 01:01:30,416
yang bisa membahayakan kesempatan
menerima uang tebusan."

1362
01:01:30,416 --> 01:01:35,166
Bab 9, Bagian 3
ditulis oleh Pak Connor Miller.

1363
01:01:35,750 --> 01:01:37,041
Kau membacanya.

1364
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Sayang, aku baca semuanya.
Isinya payah.

1365
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Cicipi ini. Rasanya enak.

1366
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
- Kau membuatku ketakutan.
- Ya, aku...

1367
01:01:43,125 --> 01:01:45,583
- [suara prang kaca]
- [semua berteriak]

1368
01:01:47,500 --> 01:01:48,625
[suara decit kabel]

1369
01:01:50,500 --> 01:01:51,458
Apa itu?

1370
01:01:51,458 --> 01:01:53,208
[Audrey terengah-engah]

1371
01:01:53,208 --> 01:01:54,166
Apa?

1372
01:01:55,500 --> 01:01:57,000
[suara tepuk tangan]

1373
01:01:57,000 --> 01:01:58,041
Sangat mengagumkan.

1374
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
Bagaimana kau bisa
keluar dari mobil sebelum meledak?

1375
01:02:01,000 --> 01:02:02,166
Bukan begitu.

1376
01:02:02,708 --> 01:02:05,500
Ada ruang titanium
yang tahan bom di kursi belakang.

1377
01:02:05,500 --> 01:02:06,708
Kematian publik.

1378
01:02:06,708 --> 01:02:09,541
Cara jitu agar tidak dicurigai
sebagai tersangka.

1379
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Ya, tapi semua tidak berjalan
sesuai rencanamu. Ya, 'kan?

1380
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
[Audrey] <i>Anak buahmu hampir saja bisa
memuluskan rencana itu.</i>

1381
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
[Nick] <i>Dan bum!</i>

1382
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
- Mantan yang serakah ikut terlibat.
- [Audrey bergumam]

1383
01:02:21,583 --> 01:02:23,375
Tujuh puluh juta dolar.

1384
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
Jumlah yang banyak,
bahkan untuk <i>countess.</i>

1385
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Countess mengirim Imani
untuk membajak si pembajak.

1386
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- Siapa?
- Imani.

1387
01:02:31,541 --> 01:02:34,375
- Siapa?
- Iman, sahabat dari Countess.

1388
01:02:34,375 --> 01:02:35,833
Coba tiru suaranya.

1389
01:02:35,833 --> 01:02:37,500
- Haruskah?
- Lakukan saja.

1390
01:02:37,500 --> 01:02:39,416
[Audrey menirukan suara tawa Imani]

1391
01:02:39,916 --> 01:02:40,750
Oke, mereka paham.

1392
01:02:40,750 --> 01:02:42,166
Lalu Imani datang

1393
01:02:42,166 --> 01:02:45,583
<i>mencuri uang tebusan itu
tepat di hadapanmu.</i>

1394
01:02:46,041 --> 01:02:47,416
[Imani terkekeh]

1395
01:02:47,416 --> 01:02:49,166
- Pasti terasa sakit.
- [Nick mengiyakan]

1396
01:02:49,166 --> 01:02:52,291
Jika kalian baca bukuku dengan benar,

1397
01:02:52,291 --> 01:02:53,458
kalian pasti ingat

1398
01:02:53,458 --> 01:02:56,875
kalau mengungkap
identitas pelaku kriminal itu

1399
01:02:56,875 --> 01:03:01,125
dapat membahayakan semua orang
yang mengetahui informasi itu.

1400
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
Artinya...

1401
01:03:04,375 --> 01:03:05,833
Kalian semua harus dibunuh.

1402
01:03:06,291 --> 01:03:07,750
- Jangan!
- Ya ampun!

1403
01:03:07,750 --> 01:03:09,666
[Vik meringis]
Oh, Tuhan!

1404
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
[wanita 1] Gary?

1405
01:03:13,166 --> 01:03:14,416
Kau ini siapa?

1406
01:03:14,416 --> 01:03:15,875
[Susan] Aku Susan.

1407
01:03:18,458 --> 01:03:20,625
- Kau tahu siapa dia?
- Aku tidak tahu.

1408
01:03:20,625 --> 01:03:24,291
Aku dan Gary bertemu di sini
sepuluh tahun lalu.

1409
01:03:24,291 --> 01:03:26,208
Saat aku kuliah di luar negeri,

1410
01:03:26,208 --> 01:03:28,791
kami janji jika kami
masih saling mencintai,

1411
01:03:28,791 --> 01:03:30,875
dan kami juga belum menikah,

1412
01:03:30,875 --> 01:03:34,166
maka kami akan bertemu
di tengah Menara Eiffel

1413
01:03:34,166 --> 01:03:36,375
pada tengah malam ini.

1414
01:03:37,916 --> 01:03:40,041
Dan aku masih mencintainya.

1415
01:03:41,416 --> 01:03:43,041
Apa ada Gary di sini?

1416
01:03:45,208 --> 01:03:47,000
Turunkan tanganmu, Fransisco.

1417
01:03:47,000 --> 01:03:48,458
[suara debuk pukulan]

1418
01:03:48,458 --> 01:03:50,041
[semua berteriak]

1419
01:03:50,041 --> 01:03:53,041
- [suara dor pistol]
- [semua berteriak]

1420
01:03:53,041 --> 01:03:54,958
Wow! Astaga!

1421
01:03:54,958 --> 01:03:58,958
[musik latar menegangkan mengalun]

1422
01:04:00,583 --> 01:04:01,750
Bersiaplah.

1423
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Salam terakhir dariku,
senang bertemu.

1424
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Dia membawa alat peledak bomnya!

1425
01:04:15,083 --> 01:04:17,416
- [suara desing kabel]
- [Audrey berteriak]

1426
01:04:17,416 --> 01:04:18,791
Audrey!

1427
01:04:18,791 --> 01:04:21,708
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [Audrey berteriak]

1428
01:04:21,708 --> 01:04:22,750
Astaga!

1429
01:04:22,750 --> 01:04:26,000
- Bukan begini rencanaku!
- [suara desing kabel]

1430
01:04:28,250 --> 01:04:30,708
[musik latar menegangkan mengalun]

1431
01:04:33,416 --> 01:04:36,833
[Audrey mengerang]

1432
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Kau selalu saja
mengambil keputusan yang buruk.

1433
01:04:42,875 --> 01:04:45,083
Nick, aku tidak percaya ini.

1434
01:04:45,083 --> 01:04:46,166
Bawa pistolku.

1435
01:04:46,750 --> 01:04:49,750
Tunggu, kau butuh peluru. Di sakuku.

1436
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
Ah, dasar licik.

1437
01:04:53,000 --> 01:04:55,291
- Sengaja kau taruh di situ?
- Ya.

1438
01:04:55,291 --> 01:04:56,666
[Laurent mengaduh]

1439
01:04:56,666 --> 01:04:59,666
Susan, beri tekanan pada luka Inspektur.

1440
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
Apakah ini semacam teater interaktif?

1441
01:05:02,166 --> 01:05:05,625
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [suara klik pistol]

1442
01:05:05,625 --> 01:05:09,250
[suara deru helikopter]

1443
01:05:09,250 --> 01:05:10,791
[Audrey terengah-engah]

1444
01:05:10,791 --> 01:05:12,833
Aku senang penggemarku bisa melihat ini.

1445
01:05:12,833 --> 01:05:16,000
Sebenarnya aku sudah bukan
penggemarmu lagi.

1446
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
Sayang sekali,
padahal ada pelajaran terakhir untukmu.

1447
01:05:20,166 --> 01:05:22,041
Cara meledakkan Menara Eiffel,
lalu kabur.

1448
01:05:22,041 --> 01:05:23,458
Kau tidak mungkin bisa.

1449
01:05:23,458 --> 01:05:26,333
Satu hal yang aku benci lebih dari saksi,

1450
01:05:26,333 --> 01:05:27,666
yaitu orang Prancis.

1451
01:05:27,666 --> 01:05:29,791
[suara derak mesin]

1452
01:05:31,250 --> 01:05:34,416
Begitu pintu terbuka,
tembak siapa pun itu. Mengerti?

1453
01:05:35,166 --> 01:05:39,541
- Nick! Jangan!
- [suara dar-der-dor pistol]

1454
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
[Audrey] Nick!

1455
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
KALIAN BERUTANG IPHONE PADA KAMI
PELUK CIUM, NICKY GUNS

1456
01:05:45,666 --> 01:05:48,541
[musik latar menegangkan mengalun]

1457
01:05:51,166 --> 01:05:52,083
[Claudette] Tersangkut.

1458
01:05:52,083 --> 01:05:54,333
- Lepaskan. Aku merasa lemah!
- Rompinya medium.

1459
01:05:54,333 --> 01:05:56,375
Itu bukan ukuranmu sejak usia 14 tahun!

1460
01:05:56,375 --> 01:05:59,166
Santailah saja! Tolong lepaskan rompi ini.

1461
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
Kau baik?

1462
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
Aku butuh <i>vape</i>-ku.

1463
01:06:02,041 --> 01:06:03,750
- Oke. Di mana?
- Di sakuku.

1464
01:06:04,250 --> 01:06:05,541
- Di saku kanan.
- Ini?

1465
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- Bukan.
- Oh, gawat. Itu kemaluanmu.

1466
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Oke, dapat, dapat.
- Syukurlah.

1467
01:06:09,833 --> 01:06:12,000
Aku rasa ini tidak bagus
untuk orang yang tertembak,

1468
01:06:12,000 --> 01:06:13,541
tapi silakan saja.

1469
01:06:13,541 --> 01:06:17,208
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [suara debam pintu]

1470
01:06:22,666 --> 01:06:23,791
[suara debuk]

1471
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Brooklyn datang.

1472
01:06:28,833 --> 01:06:31,708
[riuh rendah pertarungan]

1473
01:06:42,500 --> 01:06:43,333
{\an8}Berhenti!

1474
01:06:44,708 --> 01:06:47,875
[Kolonel dan Vik tertawa]

1475
01:06:51,000 --> 01:06:53,291
- Ya ampun! Jangan!
- [semua berteriak panik]

1476
01:06:57,041 --> 01:06:59,708
[riuh rendah pertarungan]

1477
01:07:05,041 --> 01:07:07,708
[semua berteriak panik]

1478
01:07:07,708 --> 01:07:09,083
Cepat potong kabelnya!

1479
01:07:09,083 --> 01:07:11,250
[riuh rendah perkelahian]

1480
01:07:17,833 --> 01:07:19,583
Mundur atau uang ini lenyap!

1481
01:07:19,583 --> 01:07:21,041
Aku tidak percaya.

1482
01:07:22,958 --> 01:07:25,916
[riuh rendah perkelahian]

1483
01:07:34,083 --> 01:07:35,083
[Fransisco bergumam]

1484
01:07:35,083 --> 01:07:36,458
[suara debuk tubuh jatuh]

1485
01:07:36,458 --> 01:07:39,333
Bagaimana kau melakukannya
tanpa kena gegar otak?

1486
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Berkat Tuhan!

1487
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
Dia tidak akan bisa berkedip lagi.

1488
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- Nick!
- Sayang, kami datang!

1489
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
- Sudah, biar aku saja.
- Ya.

1490
01:07:47,916 --> 01:07:48,916
Oh.

1491
01:07:48,916 --> 01:07:51,666
Mungkin gegar otak ringan.

1492
01:07:51,666 --> 01:07:53,333
[suara debuk tubuh jatuh]

1493
01:07:53,333 --> 01:07:56,125
[musik latar bersemangat mengalun]

1494
01:07:59,625 --> 01:08:01,666
[semua berteriak ribut]

1495
01:08:01,666 --> 01:08:02,750
Tak tahu harus bagaimana!

1496
01:08:03,541 --> 01:08:04,833
[Nick] Sayang, tenanglah.

1497
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
Nicky Dua Pistol telah tiba!

1498
01:08:08,291 --> 01:08:11,125
[suara dar-der-dor pistol]

1499
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Adakah yang tertembak?

1500
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
Kau menembak <i>remote detonator</i> itu, Sayang!

1501
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Oke, bagus, aku memang membidik itu!

1502
01:08:26,875 --> 01:08:28,375
[Vik berseru kaget]

1503
01:08:30,416 --> 01:08:31,791
[semua menghela napas lega]

1504
01:08:31,791 --> 01:08:33,250
- Syukurlah.
- [Kolonel terkekeh]

1505
01:08:33,250 --> 01:08:34,458
Oh, Cintaku.

1506
01:08:35,875 --> 01:08:38,083
[suara embusan asap]

1507
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
Cincin. Cincin cinta.

1508
01:08:43,500 --> 01:08:47,041
Ya, oke, kita pakai pistol ini
untuk hal lain, ya?

1509
01:08:47,041 --> 01:08:49,291
Aku hajar temanmu dengan lihai,
kini giliranmu.

1510
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
Apa? Apa?

1511
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Oke.

1512
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
- Mau ke mana? Sayang!
- Tidak!

1513
01:08:58,583 --> 01:09:00,041
- Audrey!
- [Audrey berteriak]

1514
01:09:00,041 --> 01:09:02,375
- [suara dor pistol]
- [riuh rendah perkelahian]

1515
01:09:02,375 --> 01:09:04,875
[suara kelontang pistol jatuh]

1516
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Nick!

1517
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Tenang, Sayang! Aku datang! Bertahanlah!

1518
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Aku pasti melewatkan bab
soal tendangan wajah.

1519
01:09:26,125 --> 01:09:28,916
- [suara derak kabel]
- [Audrey berteriak histeris]

1520
01:09:30,875 --> 01:09:33,666
[riuh rendah perkelahian]

1521
01:09:35,166 --> 01:09:37,333
[Audrey berteriak histeris]

1522
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
Astaga.

1523
01:09:49,791 --> 01:09:51,041
[Audrey mengerang]

1524
01:09:51,041 --> 01:09:52,708
Kemarilah.

1525
01:09:52,708 --> 01:09:55,916
[riuh rendah perkelahian]

1526
01:09:58,791 --> 01:10:00,958
[suara deru helikopter]

1527
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Saatnya hujan uang, Berengsek.

1528
01:10:04,541 --> 01:10:07,250
[suara gemeresak uang beterbangan]

1529
01:10:07,250 --> 01:10:09,291
Tidak!

1530
01:10:09,291 --> 01:10:11,625
- [Miller menggerutu]
- [Nick tertawa]

1531
01:10:11,625 --> 01:10:13,166
[suara debuk pukulan]

1532
01:10:15,333 --> 01:10:17,916
- [suara gemeresak uang]
- [Susan terkesiap]

1533
01:10:17,916 --> 01:10:18,875
Apa?

1534
01:10:19,916 --> 01:10:21,125
[Audrey mengerang]
Astaga!

1535
01:10:22,708 --> 01:10:23,958
Kemari, kemari!

1536
01:10:23,958 --> 01:10:25,583
Ayo, kemari!

1537
01:10:26,583 --> 01:10:28,541
- [Audrey] Ayo!
- [Nick] Jangan!

1538
01:10:28,541 --> 01:10:29,625
Dapat.

1539
01:10:29,625 --> 01:10:32,958
[musik latar menegangkan mengalun]

1540
01:10:35,250 --> 01:10:36,666
[Audrey terengah-engah]
Oke.

1541
01:10:38,000 --> 01:10:39,541
[suara deru helikopter]

1542
01:10:39,541 --> 01:10:40,958
Habisi yang lain.

1543
01:10:42,375 --> 01:10:43,708
[suara debuk pukulan]

1544
01:10:47,791 --> 01:10:48,666
Oke.

1545
01:10:49,333 --> 01:10:50,791
Oke, oke, oke.

1546
01:10:51,375 --> 01:10:54,250
[musik latar menegangkan mengalun]

1547
01:10:54,916 --> 01:10:56,125
Oke, oke, oke.

1548
01:11:01,666 --> 01:11:05,333
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [suara deru helikopter]

1549
01:11:05,333 --> 01:11:08,041
- Apa itu?
- Oh, itu merusak suasana.

1550
01:11:09,583 --> 01:11:11,833
- [suara debuk pukulan]
- Hey, Miller!

1551
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Suamiku ternyata benar.
Bukumu itu jelek.

1552
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
Tembakannya jitu.

1553
01:11:21,333 --> 01:11:23,291
- [suara dor pistol]
- [Nick mengerang]

1554
01:11:23,291 --> 01:11:25,083
Maafkan aku, Sayang!

1555
01:11:25,083 --> 01:11:27,000
- Kau meleset?
- Maafkan aku! Maafkan!

1556
01:11:27,000 --> 01:11:28,250
[suara dor pistol]

1557
01:11:28,250 --> 01:11:30,333
Oh! Oh, sial!

1558
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Kau mau tembak aku atau Miller?

1559
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
Miller! Aku bersumpah! Aku bersumpah!

1560
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- Ya ampun!
- Tembak saja! Tembak dia!

1561
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
Tembak dia!

1562
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Sayang, talinya sudah tidak bisa lagi.

1563
01:11:40,166 --> 01:11:41,166
- Paham?
- Ya.

1564
01:11:41,166 --> 01:11:43,916
- Sementara rodanya terus berputar.
- [suara dor pistol]

1565
01:11:45,166 --> 01:11:46,750
- Astaga. Oke.
- [suara kelontang]

1566
01:11:48,875 --> 01:11:49,958
Tembakannya jitu.

1567
01:11:50,791 --> 01:11:53,375
Aku rasa tidak semua orang
bisa seahli dirimu.

1568
01:11:59,250 --> 01:12:00,666
Selamat jalan, Miller.

1569
01:12:00,666 --> 01:12:02,375
[suara bip mesin pengerek]

1570
01:12:02,375 --> 01:12:03,875
[suara gemeretak roda pengerek]

1571
01:12:05,916 --> 01:12:08,041
- [Miller terkesiap]
- [suara desing kabel]

1572
01:12:08,041 --> 01:12:09,625
[Miller berteriak]

1573
01:12:09,625 --> 01:12:11,125
[suara deru helikopter]

1574
01:12:13,541 --> 01:12:15,000
[Miller mengerang]

1575
01:12:15,000 --> 01:12:16,375
Ya Tuhan.

1576
01:12:18,541 --> 01:12:19,708
[Kolonel] Cepat berlindung!

1577
01:12:19,708 --> 01:12:22,666
- [musik latar menegangkan mengalun]
- [semua berteriak panik]

1578
01:12:22,666 --> 01:12:24,125
[Miller mengerang]

1579
01:12:24,125 --> 01:12:25,625
Astaga!

1580
01:12:25,625 --> 01:12:28,708
[suara deru helikopter]

1581
01:12:33,958 --> 01:12:35,958
[suara debur air]

1582
01:12:39,208 --> 01:12:40,791
Paris kota yang aneh.

1583
01:12:41,541 --> 01:12:43,166
- Kali ini dia sudah mati.
- Mati.

1584
01:12:43,166 --> 01:12:44,750
Dia sudah tamat.

1585
01:12:45,416 --> 01:12:48,000
Bagaimana kau merencanakan itu?
Bagaimana bisa?

1586
01:12:48,000 --> 01:12:50,333
- Aku tidak tahu, Sayang. Aku juga...
- Kau genius!

1587
01:12:50,333 --> 01:12:53,375
- Hanya terpikirkan begitu saja...
- Bagaimana... Kau mengagumkan!

1588
01:12:53,375 --> 01:12:55,458
- Tapi...
- Aku sendiri tidak terpikirkan.

1589
01:12:55,458 --> 01:12:58,166
- Itu sungguh menakutkan, Sayang.
- Kau sungguh...

1590
01:12:59,458 --> 01:13:00,916
Sekarang kita tim.

1591
01:13:01,541 --> 01:13:03,166
Tidak. Tidak, usir dia...

1592
01:13:03,166 --> 01:13:06,416
- Usir dia. Mundur.
- Jangan sentuh. Mundur.

1593
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Kerjamu bagus, tapi mundur.
Beri ruang. Terima kasih.

1594
01:13:10,791 --> 01:13:13,416
- Oh, astaga.
- Tenang saja, aku mencintaimu.

1595
01:13:13,416 --> 01:13:16,791
Itu hanya pemandangan Paris
yang indah sekali.

1596
01:13:17,291 --> 01:13:19,125
- Ya.
- [suara kecupan]

1597
01:13:19,708 --> 01:13:21,125
[suara letup ledakan]

1598
01:13:26,000 --> 01:13:27,666
Oh, ya. Hei.

1599
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
- Nick! Audrey!
- Kalian berhasil lagi!

1600
01:13:31,458 --> 01:13:34,125
- Kerja bagus!
- Vik, aku minta maaf soal uangnya.

1601
01:13:34,250 --> 01:13:38,500
- Minta maaf. Uang sebanyak itu terbuang.
- Paris akan berterima kasih padamu.

1602
01:13:38,500 --> 01:13:40,083
Jangan cemaskan itu.

1603
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
- Asalkan tidak ada yang terbunuh, benar?
- [semua terkekeh]

1604
01:13:43,416 --> 01:13:44,958
Selain Pak Lou.

1605
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Ya, itu benar.

1606
01:13:47,458 --> 01:13:49,500
- Pak Lou siapa?
- [semua tertawa]

1607
01:13:49,500 --> 01:13:52,708
Oh, gawat. Kau kenapa?
Kenapa kau berdarah?

1608
01:13:52,708 --> 01:13:55,250
Oh, tidak, Bu. Tidak. Ini <i>henna</i>.

1609
01:13:55,250 --> 01:13:57,833
Sepertinya luntur karena kericuhan ini.

1610
01:13:57,833 --> 01:14:02,000
Oh, syukurlah. Aku mual.
Jangan ada kecelakaan lagi.

1611
01:14:02,000 --> 01:14:03,375
Jangan ada darah lagi.

1612
01:14:03,375 --> 01:14:05,083
Aku lelah sekali. Apa kalian juga?

1613
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
[Vik] Ya.

1614
01:14:08,833 --> 01:14:12,166
Kau sedang menggumamkan apa?
Kenapa kau bergumam lagi?

1615
01:14:14,791 --> 01:14:17,208
Maaf, aku rasa ini tidak masuk akal.

1616
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Saira, maafkan aku.

1617
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Apa kau bilang <i>henna</i>-mu luntur
akibat kericuhan malam ini?

1618
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Iya, benar.

1619
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
Sangat menarik.

1620
01:14:27,750 --> 01:14:29,083
Kenapa itu menarik?

1621
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
Ya, kenapa menarik?

1622
01:14:31,291 --> 01:14:35,000
Begini, aku tidak melihatmu
saat dansa penyambutan.

1623
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
Lalu tiba-tiba kau muncul
setelah gajah itu tiba.

1624
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Ya, aku mengambil minuman.

1625
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Sayang, aku penata rambut
dan tahu sedikit soal pewarna.

1626
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
Begitu <i>henna</i> kering,
itu tidak akan luntur.

1627
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
Maaf, aku tidak paham apa maksudmu.

1628
01:14:54,666 --> 01:14:58,333
Bukan darah yang aku lihat
di jubah si pawang gajah itu,

1629
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
tapi itu <i>henna</i>.

1630
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
<i>Henna</i>-mu yang belum sempat kering
pada malam pembunuhan.

1631
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
Ya ampun! Pelakunya adiknya!

1632
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Oh, astaga!

1633
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
Ayolah, ini tidak masuk akal!
Bukankah ini sudah selesai?

1634
01:15:12,000 --> 01:15:15,333
Aku cinta kakakku.
Maksudku, alasan apa yang aku...

1635
01:15:15,333 --> 01:15:18,833
Mungkin karena bisnis keluarga
diwariskan padanya,

1636
01:15:18,833 --> 01:15:20,541
meski kau yang lebih pintar,

1637
01:15:20,541 --> 01:15:23,625
sedangkan kakakmu tidak memiliki
keterampilan sama sekali?

1638
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Jangan tersinggung.

1639
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Agak tersinggung.

1640
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
Bukankah itu alasanmu saat mencoba
membunuhnya di Mumbai?

1641
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Kau!

1642
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Ya, benar yang dikatakan orang tuaku.

1643
01:15:35,833 --> 01:15:39,958
Kalau ingin suatu pekerjaan beres,
lebih baik lakukan sendiri.

1644
01:15:40,916 --> 01:15:43,666
- [semua berteriak panik]
- [suara dor pistol]

1645
01:15:43,666 --> 01:15:45,958
- Jangan!
- [suara debuk tubuh jatuh]

1646
01:15:45,958 --> 01:15:48,625
Pria malang! Dia kehabisan lengan!

1647
01:15:48,625 --> 01:15:50,000
[suara debuk pukulan]

1648
01:15:50,000 --> 01:15:50,958
Wow!

1649
01:15:51,541 --> 01:15:52,583
Tidak di kotaku.

1650
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
Ya! Itu kekasihku!

1651
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
- Terima kasih, Sayang.
- Aku harus... Tunggu...

1652
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
Hei, tenanglah. Ya.

1653
01:16:00,750 --> 01:16:04,208
Kerja bagus, Bung.
Kau pengawal terbaikku.

1654
01:16:04,208 --> 01:16:06,166
Bukan hanya karena yang terakhir terbunuh.

1655
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
Bonus Kwanza sebaiknya besar tahun ini.

1656
01:16:09,750 --> 01:16:12,625
Waktunya lengan bionik, Bung! Benar?

1657
01:16:12,625 --> 01:16:14,791
- Ya?
- [keduanya tertawa]

1658
01:16:14,791 --> 01:16:17,166
[riuh rendah obrolan]

1659
01:16:17,166 --> 01:16:19,625
- Bagaimana keadaanmu?
- Apa kau baik-baik saja?

1660
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
- Aku baik.
- Laurent pria yang istimewa. Iya, 'kan?

1661
01:16:22,625 --> 01:16:25,041
Kami akan kencan makan malam
begitu dia pulih.

1662
01:16:25,041 --> 01:16:26,208
Ah!

1663
01:16:26,208 --> 01:16:28,625
Paris merajut mantranya sekali lagi.

1664
01:16:29,125 --> 01:16:31,250
- Semoga cepat sembuh!
- Terima kasih.

1665
01:16:31,250 --> 01:16:32,875
- Kita beri tahu mereka, ya?
- Oke.

1666
01:16:32,875 --> 01:16:36,125
Kawan, kami akan memutuskan kawin lari.

1667
01:16:36,125 --> 01:16:38,750
- Itu pilihan bagus sekali.
- Itu bagus sekali.

1668
01:16:38,750 --> 01:16:39,791
Kami turut bahagia.

1669
01:16:39,791 --> 01:16:42,583
- Ya, tanpa keluarga, tapi...
- [Vik bergumam]

1670
01:16:42,583 --> 01:16:44,375
...aku utang nyawa pada kalian.

1671
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Kami senang kalian selamat.

1672
01:16:46,250 --> 01:16:49,291
Dan sejujurnya, terima kasih
telah memberi kami petualangan...

1673
01:16:49,291 --> 01:16:51,750
- Ya.
- ...yang tidak akan terlupakan.

1674
01:16:51,750 --> 01:16:54,625
- Ya.
- Aku rasa kita seri. Dah.

1675
01:16:54,625 --> 01:16:55,833
Dah.

1676
01:16:55,833 --> 01:16:57,458
- Dah.
- Selamat, ya. <i>Au revoir!</i>

1677
01:16:57,458 --> 01:16:59,541
Aku turut menyesal adikmu ternyata aneh.

1678
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Ah, sudahlah. Dia itu memang kurang ajar.

1679
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
- Ya, benar.
- Ya.

1680
01:17:03,333 --> 01:17:05,416
- Oke.
- Sayang, aku sudah siap untuk pulang.

1681
01:17:05,416 --> 01:17:07,666
- Ya, aku juga.
- Sudah sangat siap.

1682
01:17:09,125 --> 01:17:10,916
Kita harus lakukan satu hal lagi.

1683
01:17:11,750 --> 01:17:14,625
- Percayalah, percayalah.
- Oke, oke.

1684
01:17:14,625 --> 01:17:16,000
- Periksa kondisi Kolonel.
- Oke.

1685
01:17:16,000 --> 01:17:17,375
- Kau baik-baik saja?
- Kolonel?

1686
01:17:17,375 --> 01:17:19,083
Apa lenganmu hilang semua?

1687
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Kunci. Kunci. Berhasil.

1688
01:17:32,625 --> 01:17:36,625
Sekarang kita selamanya
terkunci bersama. Seumur hidup kita.

1689
01:17:36,625 --> 01:17:38,791
Aku tidak ingin dikunci
bersama orang lain.

1690
01:17:38,791 --> 01:17:41,000
Aku juga, Sayang. Kau adalah...

1691
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- Pasangan Shitz!
- Apa?

1692
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
Nick and Audrey Shitz!

1693
01:17:45,333 --> 01:17:48,291
- Pilot helikopter!
- Kenapa kau di sini?

1694
01:17:48,291 --> 01:17:49,333
Ini, ambil ini.

1695
01:17:50,083 --> 01:17:51,041
Halo?

1696
01:17:51,041 --> 01:17:53,750
[Vik] <i>Tentu kita tidak seri!
Ambil helikopterku!</i>

1697
01:17:53,875 --> 01:17:58,000
<i>Pergi ke mana saja! Selamat berbulan madu!
Dan sedikit uang!</i>

1698
01:17:58,000 --> 01:18:00,125
- Apa?
- Uang? Tas itu...

1699
01:18:00,125 --> 01:18:04,041
Kau serius? Astaga! Lihat...

1700
01:18:04,041 --> 01:18:07,000
- Ya ampun!
- Sepertinya uangnya cukup. Terima kasih.

1701
01:18:07,000 --> 01:18:10,208
[Vik] <i>Hanya sepuluh juta dolar!
Jangan habiskan di satu tempat!</i>

1702
01:18:10,208 --> 01:18:12,916
<i>Tapi kalau uangnya habis,
jual saja kopernya!</i>

1703
01:18:12,916 --> 01:18:14,250
<i>Harganya tiga juta!</i>

1704
01:18:14,250 --> 01:18:16,041
<i>Itu kulit dinosaurus!</i>

1705
01:18:16,041 --> 01:18:18,791
Kulit dinosaurus?
Kami tidak bisa terima! Ayolah!

1706
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Ya, oke, kami terima. Terima kasih.

1707
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
[Vik] <i>Kalian berdua bergembiralah!
Maharaja pergi!</i>

1708
01:18:24,083 --> 01:18:27,333
- Apa yang ingin kau lakukan?
- Aku ingin menciummu.

1709
01:18:31,375 --> 01:18:33,291
- Aku tidak percaya ini.
- [Nick bergumam]

1710
01:18:36,083 --> 01:18:39,375
- [musik latar megah mengalun]
- [suara deru helikopter]

1711
01:18:39,375 --> 01:18:41,416
- Sayangku.
- Cintaku.

1712
01:18:41,416 --> 01:18:43,666
Bulan madu yang layak untuk kita.

1713
01:18:43,666 --> 01:18:45,458
- Kau benar.
- Akhirnya.

1714
01:18:47,375 --> 01:18:49,750
Bukankah kita sangat beruntung, Sayang?

1715
01:18:50,291 --> 01:18:51,291
[suara klik senjata]

1716
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
Apa kalian suka minumannya?

1717
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- Apa...
- Kau sedang bercanda, 'kan?

1718
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Tasnya.

1719
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
Apa? Apa...

1720
01:18:59,291 --> 01:19:01,583
- Tasnya. Berikan tasnya.
- Ya, kau mau ini...

1721
01:19:01,583 --> 01:19:03,625
- Tidak masalah.
- Berikan tasnya.

1722
01:19:03,625 --> 01:19:05,375
Kenapa aksenmu hilang?

1723
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Kembali ke Jersey.

1724
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Tunggu dulu,
kita bisa bicarakan baik-baik.

1725
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
Selamat tinggal, Pasangan Sialan!

1726
01:19:11,458 --> 01:19:14,958
- Astaga! Ya ampun!
- Bagaimana ini?



