1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,166 --> 00:00:08,875
[musica intrigante]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,083 --> 00:00:12,083
[vetri rotti]

5
00:00:12,083 --> 00:00:13,375
[musica elettronica]

6
00:00:13,375 --> 00:00:14,375
<i>Terrific.</i>

7
00:00:16,458 --> 00:00:19,875
[musica dolce]

8
00:00:21,458 --> 00:00:24,791
- [musica misteriosa]
- [passi]

9
00:00:34,041 --> 00:00:36,875
{\an8}[musica vivace e trionfale]

10
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
{\an8}[narratore] <i>Quattro anni fa</i>,
<i>Nick e Audrey Spitz</i>

11
00:00:39,041 --> 00:00:42,375
<i>hanno risolto uno degli omicidi
più celebri del secolo.</i>

12
00:00:43,583 --> 00:00:44,500
[sussulta]

13
00:00:45,375 --> 00:00:46,541
[stridio di pneumatici]

14
00:00:46,541 --> 00:00:47,791
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

15
00:00:48,708 --> 00:00:50,875
- Togliamo il pugnale?
- È un 30 cm. No!

16
00:00:50,875 --> 00:00:52,416
- [gridano]
- Lo rimetto lì.

17
00:00:52,416 --> 00:00:53,750
Non lo rimetta.

18
00:00:53,750 --> 00:00:55,541
[gridano sgomente e disgustate]

19
00:00:55,541 --> 00:00:57,833
<i>Come in molte storie
di fortuna improvvisa,</i>

20
00:00:57,833 --> 00:00:59,666
<i>hanno lasciato i loro lavori,</i>

21
00:00:59,666 --> 00:01:01,416
<i>investendo i risparmi di una vita</i>

22
00:01:01,416 --> 00:01:04,375
<i>per inseguire una carriera
da investigatori privati.</i>

23
00:01:04,375 --> 00:01:06,375
- [Nick sgranocchia]
- [mugugno]

24
00:01:06,375 --> 00:01:07,416
Ah...

25
00:01:07,416 --> 00:01:09,041
- [Audrey] Sì.
- Vuoi scusarmi?

26
00:01:09,041 --> 00:01:10,708
Sì, nessun problema.

27
00:01:10,708 --> 00:01:12,166
[continua a sgranocchiare]

28
00:01:12,166 --> 00:01:14,458
Vogliamo scherzare con quelle patatine?

29
00:01:14,458 --> 00:01:18,041
Ti metti pure a sgridarmi? Ti ho visto
mangiare due cocktail di gamberi.

30
00:01:18,041 --> 00:01:20,625
Smettila di distrarmi, ok?

31
00:01:20,625 --> 00:01:23,500
[narratore] <i>Purtroppo,
le cose non vanno tanto bene.</i>

32
00:01:23,500 --> 00:01:25,833
Gli uomini arrivano a un certo punto...

33
00:01:25,833 --> 00:01:28,250
- Non tutti gli uomini.
- Non c'entra con lei.

34
00:01:28,250 --> 00:01:30,208
- No, ma...
- Non prendertela con me per questo.

35
00:01:30,208 --> 00:01:33,125
- [porta]
- [donna] E così mi tradisci, Ron.

36
00:01:33,125 --> 00:01:36,000
- Sul serio? Dopo 25 anni?
- [sospira]

37
00:01:36,000 --> 00:01:37,125
[Ron] Amore...

38
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Sono uscito da solo per organizzare
la festa di anniversario a sorpresa.

39
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- È troppo dolce!
- Sono veri?

40
00:01:42,333 --> 00:01:43,250
[Nick] Dai.

41
00:01:43,250 --> 00:01:44,916
- Mi dispiace tanto.
- Ti amo.

42
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Scusate, signori.

43
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Se non vi dispiace, pagate questa fattura
e ci leviamo dalle vostre amorose scatole.

44
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Una fattura? La fate pagare?
- Sì.

45
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- [insieme] Avevamo un accordo.
- Ci hai provato con me!

46
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
- Sotto copertura.
- Fingeva.

47
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Andiamo di bene in meglio.

48
00:01:57,958 --> 00:02:01,541
[narratore] <i>Con l'attività in affanno,
potevano sperare solo in un miracolo.</i>

49
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Scappate!

50
00:02:02,541 --> 00:02:06,333
[narratore] <i>Che qualcuno vicino a loro...</i>
[urletto] <i>venisse ucciso.</i>

51
00:02:06,333 --> 00:02:08,416
[musica sfuma]

52
00:02:09,625 --> 00:02:11,375
[sirene in lontananza]

53
00:02:11,375 --> 00:02:14,875
[versi acuti indistinti di animale]

54
00:02:14,875 --> 00:02:18,000
[grugniti e lamenti]

55
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
Oddio.

56
00:02:20,625 --> 00:02:22,166
Amore, amore. Ehi!

57
00:02:22,166 --> 00:02:24,291
Non puoi mettere le onde del mare?

58
00:02:24,291 --> 00:02:26,833
[Nick] Il suono delle balene
mi aiuta a dormire.

59
00:02:26,833 --> 00:02:29,208
Tu mi hai tolto il sonnifero, quindi...

60
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Ricordi l'ultima volta che l'hai preso?

61
00:02:31,166 --> 00:02:33,166
Sei andato da sonnambulo nella hall

62
00:02:33,166 --> 00:02:36,166
con le mie mutande
e hai innaffiato il divano.

63
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Non ricordo di averlo fatto.

64
00:02:37,791 --> 00:02:40,041
Guarda, c'è una foto.
È il mio salvaschermo.

65
00:02:41,125 --> 00:02:43,291
Nah... Quello è un'altra persona.

66
00:02:43,291 --> 00:02:47,541
Ok. Senti, amore, se non riesci a dormire...
[esita]

67
00:02:48,458 --> 00:02:49,916
...possiamo provare a...

68
00:02:50,625 --> 00:02:52,875
{\an8}spararci un capitolo insieme.

69
00:02:52,875 --> 00:02:56,208
Ho letto qualche pagina.
Quello non sa neanche di cosa parla.

70
00:02:56,208 --> 00:02:58,500
[Audrey] Ha scritto il testo d'esame.

71
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
- L'esame che devi fare per la licenza.
- [Nick] Ero poliziotto.

72
00:03:01,666 --> 00:03:05,375
Non mi serve un pezzo di carta
per dirmi che so quello che faccio.

73
00:03:05,375 --> 00:03:08,083
Ma eravamo d'accordo
che avrebbe aiutato gli affari

74
00:03:08,083 --> 00:03:10,208
se avessimo, cioè, ecco... fatto il corso.

75
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Pensi che la nostra attività
annaspi per questo?

76
00:03:12,958 --> 00:03:16,541
Penso che avremmo una migliore clientela
se avessimo tutti e due la licenza.

77
00:03:16,541 --> 00:03:18,625
Per quello serve un migliore marketing.

78
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Tipo i biglietti col filo interdentale?

79
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
- Sì.
- [Audrey] Davvero? Oddio.

80
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
Si chiama "marketing dirompente".

81
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
Non è dirompente, confonde.
Non siamo dentisti, noi...

82
00:03:28,875 --> 00:03:30,000
[canto di balene]

83
00:03:30,000 --> 00:03:33,791
[a voce alta] Posso parlare più forte
della cassa altoparlante. Tesoro, dai!

84
00:03:33,791 --> 00:03:35,458
[Nick] E va bene, lascia stare.

85
00:03:36,041 --> 00:03:39,958
- Non ti va più di andare avanti?
- Ma certo, voglio andare avanti.

86
00:03:39,958 --> 00:03:42,458
È che non facciamo altro
che parlare di lavoro.

87
00:03:43,333 --> 00:03:46,875
Conosci qualche coppia che lavora insieme
e va davvero d'accordo?

88
00:03:47,458 --> 00:03:50,666
- Billie Eilish e Finneas.
- Sono fratello e sorella.

89
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Senti, tesoro, so che non è quello
che pensavamo quando abbiamo cominciato...

90
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
[suoneria: "Click that B Kickin It"]

91
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
Ma che cavolo è?

92
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
È il mio telefono.

93
00:03:59,583 --> 00:04:02,666
[suoneria continua]

94
00:04:02,666 --> 00:04:06,083
Yo, "Ragià"! <i>Namaste</i>.
Come te la passi, fratello?

95
00:04:06,083 --> 00:04:09,041
[maragià da luogo rumoroso]
<i>Yo! Che fai, Nicky Nick?</i>

96
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Stai falciando il prato, per caso?
Cos'è questo rumore?

97
00:04:11,916 --> 00:04:15,500
[urla] Mi sto divertendo
su una moto d'acqua, bro! [ride]

98
00:04:15,500 --> 00:04:18,791
Su una moto d'acqua
e al telefono allo stesso tempo?

99
00:04:18,791 --> 00:04:23,541
[urla] Ehi, Nick. Broski. Mio fratelski.
Il maragià sta per sposarsi!

100
00:04:24,125 --> 00:04:26,541
Oh, è incredibile!

101
00:04:26,541 --> 00:04:28,666
Aspetta che lo dico a Audrey. Audrey!

102
00:04:28,666 --> 00:04:29,875
Si sposa.

103
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
- Come?
- [Nick] Eh, già.

104
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
[voce emozionata] Vik, congratulazioni!
Siamo tanto felici per te.

105
00:04:35,583 --> 00:04:38,958
Grazie, è un gioiello prezioso di Parigi.

106
00:04:38,958 --> 00:04:41,541
Sai, dove c'è la Tour Eiffel. Sono cazzi!

107
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
<i>Mi sposo questo weekend
sulla mia nuova isola privata</i>

108
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
<i>e voglio che tu e Nick veniate,
tutte le spese pagate.</i>

109
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
<i>Devo vedere voi due fuoriclasse
sulla pista da ballo, che venite insieme!</i>

110
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
Che "ballate" insieme, vuoi dire.

111
00:04:54,250 --> 00:04:56,458
No, senti, devo... Ah!

112
00:04:56,458 --> 00:04:57,958
- [urla]
- [motore si spegne]

113
00:04:57,958 --> 00:04:59,750
- [linea interrotta]
- Che succede?

114
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
Hai sentito anche tu "spese pagate"?

115
00:05:01,666 --> 00:05:02,875
Lavoriamo questo weekend.

116
00:05:02,875 --> 00:05:05,708
Devo dire che ci starebbe...
Ci starebbe una vacanza.

117
00:05:05,708 --> 00:05:08,458
Ti ricordi cos'è successo
nell'ultima vacanza?

118
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
Sì, alcune persone sono morte.

119
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Non alcune, tante persone.

120
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
Dici che cinque morti sono tanti?

121
00:05:13,666 --> 00:05:16,416
Ok, aspetta, fammi pensare un attimo.

122
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
- Sta cedendo.
- Ok, allora...

123
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
- Sta cedendo.
- Ssh. Aspetta.

124
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
No... Va' avanti.

125
00:05:21,666 --> 00:05:23,625
Ok, sono d'accordo.

126
00:05:23,625 --> 00:05:26,291
Credo che a entrambi farebbe bene
una piccola pausa...

127
00:05:26,291 --> 00:05:27,791
- Una pausa.
- Da tutto questo.

128
00:05:27,791 --> 00:05:30,291
- Non lavorare per un minuto. Capisci?
- Non...

129
00:05:30,291 --> 00:05:32,250
No, almeno per un weekend.

130
00:05:32,250 --> 00:05:35,041
Tutto il weekend.
Non si può... Dai, non ci... Non ci...

131
00:05:35,041 --> 00:05:37,041
La nostra mente ha bisogno del non lavoro.

132
00:05:37,041 --> 00:05:40,291
- Ho i brividi, la pelle d'oca.
- Perché è deciso che andiamo.

133
00:05:40,291 --> 00:05:43,166
[musica rasserenante]

134
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
- Ah... Che te ne pare?
- Che grande decisione.

135
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
[accento straniero]
Vi piace la vista, signori Spritz?

136
00:05:50,250 --> 00:05:55,875
Sa una cosa? Mi scusi... Mi scusi...
Siamo Nick e Audrey Spitz. [esita]

137
00:05:55,875 --> 00:05:58,250
Comunque sì, la vista è magnifica.

138
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Volete un po' di musica,
signor e signora Spritz?

139
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Sì, sì...
Siamo gli Spitz, non gli Spritz. Ok?

140
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Posso mettervi Pitbull o Taylor Spritz.

141
00:06:08,250 --> 00:06:12,208
- Ok, si è fissato con lo spritz.
- Mette "spritz" alla fine di ogni cosa.

142
00:06:12,208 --> 00:06:13,541
Di dov'è lei?

143
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Sono di... Del... Sono Europeo!

144
00:06:16,583 --> 00:06:18,041
Viene dalla Spritzera?

145
00:06:18,041 --> 00:06:20,416
[ridono]

146
00:06:20,416 --> 00:06:22,000
[ridacchia]

147
00:06:22,000 --> 00:06:24,083
[suona "Honeypie" di Jawny]

148
00:06:26,375 --> 00:06:28,375
[musica sovrasta rombo elicottero]

149
00:06:32,125 --> 00:06:33,250
[musica continua]

150
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
[Nick] Ecco, fatemi scendere
da questo coso.

151
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
- Grazie.
- [Audrey] Mi metto a piangere!

152
00:06:45,708 --> 00:06:49,208
Che bellezza! Ma siamo morti?
Siamo arrivati in Paradiso? Ma che...

153
00:06:49,208 --> 00:06:52,750
I fenicotteri hanno il pannolino
così non cacano sul prato!

154
00:06:52,750 --> 00:06:54,083
[Audrey] Wow!

155
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
[Vik urla] Nick e Audrey!

156
00:06:56,583 --> 00:06:58,833
- Ehi, amico mio! Il maragià!
- Ehi.

157
00:06:58,833 --> 00:07:00,375
Gli eroi del lago di Como!

158
00:07:00,375 --> 00:07:03,083
[rappando] <i>Mia sorella e mio fratello</i>

159
00:07:03,083 --> 00:07:06,208
<i>Però di un'altra madre
Una madre ubriaca</i>

160
00:07:06,208 --> 00:07:09,000
- [gridano e gioiscono]
- [Nick] Amico mio, come stai?

161
00:07:09,000 --> 00:07:10,291
Oh!

162
00:07:10,291 --> 00:07:14,083
Nick e Audrey, voglio presentarvi
<i>mademoiselle</i> Claudette Jobert.

163
00:07:14,083 --> 00:07:15,125
<i>Joubert</i>.

164
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
- Sì, sì.
- Audrey. È un vero piacere conoscerti.

165
00:07:18,250 --> 00:07:21,500
[accento francese] Sei più bella
di come Vikram ti abbia descritto.

166
00:07:21,500 --> 00:07:23,208
- [Nick] Sei il massimo.
- [Audrey] Oh.

167
00:07:23,208 --> 00:07:25,250
Che strano, li ha presi tutti.

168
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
Quattro? Credevo due.

169
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
E Nick.

170
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Volevo tanto conoscerti.
- Sì, e vai!

171
00:07:31,000 --> 00:07:33,958
- Congratulazioni.
- [versetti languidi]

172
00:07:33,958 --> 00:07:38,083
Grazie. Mi piace. Sì... adoro.

173
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- Ok, hop! Basta.
- [Nick] Che è successo?

174
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
[Audrey] Diamoci un taglio.

175
00:07:42,208 --> 00:07:43,291
[Claudette] Venite.

176
00:07:43,291 --> 00:07:46,083
[Audrey] Parigi è la città
che preferisco al mondo.

177
00:07:46,083 --> 00:07:50,541
- Quando ci sei stata l'ultima volta?
- [esita] Veramente non ci sono mai stata.

178
00:07:50,541 --> 00:07:53,083
La conosco dai film, dalle foto e...

179
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
[Nick] Grazie per l'invito.
Sono felice che ci hai imbucato.

180
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- [Vik] Ci mancherebbe.
- Incredibile!

181
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
C'erano due posti, sono morti i miei.

182
00:07:59,791 --> 00:08:01,583
- Oh...
- Oh, mi dispiace.

183
00:08:01,583 --> 00:08:02,708
[Nick] È terribile.

184
00:08:02,708 --> 00:08:04,958
[ride] Macché, scherzavo!

185
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Oh, ok... Quindi vengono?

186
00:08:07,208 --> 00:08:10,416
No, sono morti.
Ma non sarebbero venuti comunque.

187
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
Perché li odiavo.

188
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- Lo vedi? È chiaro.
- Ok.

189
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
Oh, Colonnello, lei conosce gli Spitz.

190
00:08:17,791 --> 00:08:19,333
- Cosa?
- [Audrey] Colonnello!

191
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
- [grida]
- I miei amici.

192
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
- Porca miseria!
- Mio Dio. Che ha fatto?

193
00:08:23,541 --> 00:08:25,166
Quindi si nota molto?

194
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
L'ultima volta che ci siamo visti,
aveva un pezzo in più del suo braccio.

195
00:08:29,000 --> 00:08:32,583
Dato che ne dovevo perdere uno,
meglio perdere questo,

196
00:08:32,583 --> 00:08:34,750
visto che mancava già la mano.

197
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Così non deve più condividere
il bracciolo al cinema.

198
00:08:37,541 --> 00:08:40,458
- [risatine]
- Yo, yo, yo. Sul serio.

199
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
Il colonnello ha fermato
un colpo diretto a me a Mumbai.

200
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- Stai scherzando?
- Hanno provato a spararti?

201
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
A qualcuno non piace
come la mia azienda fa gli affari.

202
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
L'infortunio del colonnello
gli impedisce di proteggere me.

203
00:08:52,541 --> 00:08:54,541
Ho dovuto assumere
un'altra guardia del corpo.

204
00:08:54,541 --> 00:08:55,875
Mister Louis!

205
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Guardate lì, visto?
- [Audrey] Oh!

206
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
E al mio amico non manca niente.

207
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
- [Nick] Non gli manca niente.
- [Audrey] Salve.

208
00:09:02,000 --> 00:09:04,625
Bravo, bella battuta.
Spero non trovi niente lì dentro.

209
00:09:04,625 --> 00:09:06,666
- Spero di no!
- [Nick] Sì

210
00:09:06,666 --> 00:09:07,750
Mi dispiace dirlo,

211
00:09:07,750 --> 00:09:11,083
ma se tu e il colonnello finite
in una rissa, io punto sul colonnello.

212
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Lui ti gonfia di botte
con il braccio buono.

213
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
No? Non ti è piaciuta? Scherzavo, piacere.

214
00:09:16,625 --> 00:09:18,875
- Andiamo, seguitemi.
- [Audrey] Andiamo.

215
00:09:18,875 --> 00:09:22,000
- [Vik] Che felicità.
- [Nick] Sono curioso di vedere le camere.

216
00:09:22,000 --> 00:09:23,583
[suonano musica etnica]

217
00:09:25,500 --> 00:09:26,416
[Nick] Che bello!

218
00:09:26,416 --> 00:09:29,000
[Claudette] Suppongo non siate
mai stati a un matrimonio indiano.

219
00:09:29,000 --> 00:09:31,625
- [ridacchia] Perché lo supponi?
- Ci siete stati?

220
00:09:31,625 --> 00:09:32,750
- [esita] No.
- No?

221
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Quindi stasera c'è il <i>Sangeet</i>,
una specie di festa prenuziale.

222
00:09:37,000 --> 00:09:42,083
E poi abbiamo pensato a una sorpresa
molto teatrale per la sua entrata

223
00:09:42,083 --> 00:09:43,750
che credo troverete divertente.

224
00:09:43,750 --> 00:09:45,958
- [telefono]
- [Claudette] Devo rispondere.

225
00:09:45,958 --> 00:09:48,750
Nella vostra villa
dovrebbe essere tutto pronto.

226
00:09:48,750 --> 00:09:50,083
- Ciao.
- [verso languido]

227
00:09:50,083 --> 00:09:51,250
- E noi...
- Divertitevi!

228
00:09:51,250 --> 00:09:53,208
- Ciao, grazie.
- Niente più baci. Ok.

229
00:09:53,208 --> 00:09:56,333
[sospira] Lavorava in un negozio
di orologi dietro Place Vendôme,

230
00:09:56,333 --> 00:09:58,083
non aveva il becco di un quattrino.

231
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
È stato amore a prima vista.

232
00:10:00,125 --> 00:10:02,125
Lei mi riempie di... [verso di lussuria]

233
00:10:02,125 --> 00:10:03,666
- Felicità.
- [Nick] Bello.

234
00:10:03,666 --> 00:10:07,000
Vedo quella felicità in voi due
quando vi guardate.

235
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Voi due siete felici, vero?

236
00:10:09,875 --> 00:10:12,250
- Noi? Vuoi scherzare?
- Senza di lei non sarei felice.

237
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
- Con lei sono l'uomo più felice.
- E non passa giorno che... [verso]

238
00:10:15,708 --> 00:10:16,750
Ti amo così tanto.

239
00:10:16,750 --> 00:10:19,500
Lei prende tutte le decisioni
e mi sta bene così.

240
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Ora andate lì dentro e divertitevi, ok?
- [Nick] Grazie.

241
00:10:22,500 --> 00:10:23,541
[Vik] Godetevela.

242
00:10:23,541 --> 00:10:26,541
- Ok, allora noi... Ok. Ciao, bello.
- [Vik] Louis, andiamo.

243
00:10:26,541 --> 00:10:28,625
[suona "Weekend Friend" di Goth Babe]

244
00:10:30,541 --> 00:10:33,875
Oh, mio... Dio.

245
00:10:37,416 --> 00:10:41,750
No, dico... Porca miseria. Porca miseria!

246
00:10:41,750 --> 00:10:43,583
Guarda qua! Oh, mio Dio.

247
00:10:43,583 --> 00:10:45,791
[Nick] Guarda che roba. Guarda!

248
00:10:45,791 --> 00:10:49,583
- Tesoro, la TV è gigantesca!
- Oh, mio Dio.

249
00:10:49,583 --> 00:10:51,458
- [Nick] Guarda che cos'è!
- [bip]

250
00:10:51,458 --> 00:10:53,291
- [fruscio elettrico]
- Eh?

251
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
Cosa?

252
00:10:57,625 --> 00:10:58,791
Oh!

253
00:10:58,791 --> 00:11:00,541
Abbiamo una decappottabile, amore!

254
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
[a bocca piena]
Metti questo... dentro la bocca.

255
00:11:03,166 --> 00:11:04,166
[Nick mugugna]

256
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
È formaggio di unicorno?

257
00:11:06,416 --> 00:11:08,833
- Amore, una gift box.
- Ok.

258
00:11:08,833 --> 00:11:11,875
Ok, prendo un ultimo pezzetto di formaggio
e poi basta.

259
00:11:11,875 --> 00:11:14,708
- [Audrey] Cosa? Sono per noi?
- [Nick] Orecchini?

260
00:11:14,708 --> 00:11:15,875
Sono veri, giusto?

261
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Non ci posso credere.

262
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- Abbiamo anche gli iPhone.
- Non ci credo!

263
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- Che regalavamo al nostro matrimonio?
- Le ciabattine!

264
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Le ciabattine e poi l'analgesico,
per caso?

265
00:11:24,541 --> 00:11:26,750
- Le Air Jordan Vintage?
- [Audrey] Pazzesco!

266
00:11:26,750 --> 00:11:28,375
[Nick] Del mio numero! Allora...

267
00:11:28,375 --> 00:11:31,583
Non sarebbe una gift box del maragià
senza qualcosa di vizioso.

268
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Con quelle finisci nei guai.
- Promesso?

269
00:11:33,875 --> 00:11:37,458
- Oh... Mi piace la risposta, ok!
- [risatina]

270
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- [Audrey] Cosa?
- Ok.

271
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
[Audrey] Un attimo.
Siamo appena... È appena successo.

272
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Come hanno fatto così in fretta?
- Incredibile.

273
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}[Audrey] Tesoro,
c'è scritto "Nick e Audrey"!

274
00:11:47,458 --> 00:11:51,125
- Oh mio Dio, devi venire su questo letto!
- [Nick] Arrivo, amore!

275
00:11:51,125 --> 00:11:53,875
- [Audrey urla]
- [Nick] Arrivo! Arrivo! [grida]

276
00:11:53,875 --> 00:11:57,500
- Oh, santo cielo! Amore...
- [Nick] Eccoci.

277
00:11:57,500 --> 00:11:58,958
- Oh, cavolo.
- Che c'è?

278
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
Non so se ho i vestiti per l'occasione.

279
00:12:01,958 --> 00:12:07,041
- Devo controllare, devo controllare...
- Vengo con te, vengo con te, andiamo!

280
00:12:08,041 --> 00:12:09,041
[sussulta]

281
00:12:09,833 --> 00:12:12,166
- Oh!
- [Nick] Ah!

282
00:12:12,166 --> 00:12:16,458
- Oh, mio Dio!
- Ok, molto bene. I tuoi vestiti, sì.

283
00:12:16,458 --> 00:12:18,958
- [piange] Stai vedendo? Non ho mai...
- Oh, dai.

284
00:12:18,958 --> 00:12:21,041
[la canzone continua]

285
00:12:29,958 --> 00:12:32,875
- [Audrey] Amore, sei bellissimo.
- Io...

286
00:12:32,875 --> 00:12:35,083
Sei riuscito a metterlo, incredibile.

287
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Quello, invece, te lo toglierò.
- [Audrey] Andiamo.

288
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
[Nick] Ti prego, dimmi che lo tieni.

289
00:12:41,750 --> 00:12:43,208
- Oh, mio Dio!
- Oh, mio Dio!

290
00:12:43,208 --> 00:12:44,875
[Nick] Audrey, guarda qui.

291
00:12:46,666 --> 00:12:48,125
- Ehi, salve,
- Come va.

292
00:12:48,125 --> 00:12:49,500
- Bene.
- [scatto]

293
00:12:49,500 --> 00:12:53,291
[suona "Khadke Glassy di Yo Yo Honey
Singh, AShok & Jyotica Tangri]

294
00:12:53,958 --> 00:12:55,125
Audrey!

295
00:12:55,125 --> 00:12:57,208
- [Audrey] Ah, Colonnello!
- [Nick] Salve.

296
00:12:57,208 --> 00:12:59,416
- Splendida!
- Grazie!

297
00:12:59,416 --> 00:13:00,875
Ma quanto è bello, però.

298
00:13:00,875 --> 00:13:02,750
Ho occhio solo per te, Nick.

299
00:13:02,750 --> 00:13:05,500
Oh, sarà meglio che continui così. Bene!

300
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
[la canzone continua]

301
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
[accento spagnolo]
Nel luogo più incantevole,

302
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
nella serata più incantevole,

303
00:13:13,458 --> 00:13:16,625
tu sei davvero
la cosa più incantevole di tutte.

304
00:13:16,625 --> 00:13:17,958
[esita]

305
00:13:17,958 --> 00:13:21,750
Oh, ok. Di sicuro ha baciato
tutte le dita che ho.

306
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
Ho fatto l'amore
con più di 10.000 donne, sa?

307
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- [annuisce]
- Nessuna affascinante come te.

308
00:13:26,500 --> 00:13:30,625
Ok, a proposito di numeri sconvolgenti,
lui è mio marito da ben 16 anni.

309
00:13:30,625 --> 00:13:33,291
Come va? Io ho fatto l'amore
con una donna sola,

310
00:13:33,291 --> 00:13:34,583
e male, per la cronaca.

311
00:13:34,583 --> 00:13:38,750
[risatina] Porca pu... Lui è...
Tu sei proprio lui, Francisco Perez?

312
00:13:38,750 --> 00:13:40,875
- È vero.
- Era un giocatore di calcio.

313
00:13:40,875 --> 00:13:44,083
Una volta ha dato una testata a uno
e lo ha mandato in coma.

314
00:13:44,083 --> 00:13:47,500
Sì, l'ho colpito così forte
che non può più sbattere le ciglia.

315
00:13:48,416 --> 00:13:50,583
Comunque, è stato un piacere. Vogliamo...

316
00:13:50,583 --> 00:13:53,041
Sì. E tu, invece, come conosci il maragià?

317
00:13:53,041 --> 00:13:56,083
Dopo che mi sono ritirato,
suo padre mi ha messo a capo

318
00:13:56,083 --> 00:13:58,625
del consiglio di amministrazione
della Shiz-Vik.

319
00:13:58,625 --> 00:14:03,291
E poi l'ho aiutato ad accaparrarsi
la sua splendida mogliettina, la bionda.

320
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Anche se è nulla in confronto a questa.
<i>Dios mio.</i>

321
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Ok.
- Ok.

322
00:14:07,416 --> 00:14:09,000
Ci vediamo tra un secondo.

323
00:14:09,000 --> 00:14:11,916
Diecimila dollari per una notte con lei.

324
00:14:11,916 --> 00:14:14,208
Sto scherzando, razza di pervertito.

325
00:14:14,208 --> 00:14:16,291
[musica pop in sottofondo]

326
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
[donna] Notevole il piatto.

327
00:14:21,083 --> 00:14:23,583
Non avete cibo dalle vostre parti?

328
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Oh... [esita]

329
00:14:26,208 --> 00:14:30,666
No, sai, sono talmente abituata
a mio marito che mangia dal mio piatto,

330
00:14:30,666 --> 00:14:32,250
che è diventata consuetudine.

331
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Ma hai perfettamente ragione,
non mi serve questo.

332
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
No, no, no! Non rimetterlo a posto.

333
00:14:37,958 --> 00:14:39,958
- Non stavo per farlo.
- [donna sbuffa]

334
00:14:40,541 --> 00:14:41,375
Americani.

335
00:14:42,041 --> 00:14:44,166
[sbuffa] Americani... [risata stridula]

336
00:14:46,291 --> 00:14:48,291
- [musica pop]
- [voci]

337
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Ne vorresti uno?

338
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Non importa, grazie.
Magari un'altra volta.

339
00:15:04,458 --> 00:15:06,083
[tatuatrice] Ti lascio.

340
00:15:06,083 --> 00:15:07,375
- [Audrey] Scusa...
- Grazie.

341
00:15:07,375 --> 00:15:09,000
Sei dalla parte della sposa?

342
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
No, sono Saira, sorella dello sposo.

343
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Non sapevo che Vik avesse una sorella.

344
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Già. [ridacchia]

345
00:15:16,166 --> 00:15:17,375
[versi di sforzo]

346
00:15:17,375 --> 00:15:20,291
- Quanto sono bassi questi tavolini!
- [risata forzata]

347
00:15:20,291 --> 00:15:23,625
E tu stai leggendo
perché non ti piacciono i matrimoni così?

348
00:15:23,625 --> 00:15:26,833
No, più che altro
non mi piacciono le persone.

349
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Queste persone in particolare.

350
00:15:28,916 --> 00:15:33,250
Quello che conta è che Claudette
e tuo fratello si divertano.

351
00:15:33,250 --> 00:15:36,750
Giusto. Non capisco proprio
perché la gente si sposi.

352
00:15:36,750 --> 00:15:39,791
Passare tutto quel tempo
con una sola persona. Ti immagini?

353
00:15:39,791 --> 00:15:42,833
- [uomo tossisce sguaiatamente]
- [Audrey mugugna]

354
00:15:42,833 --> 00:15:45,125
[tossisce]

355
00:15:45,125 --> 00:15:49,458
Beh, a proposito della mia "sola persona",

356
00:15:49,458 --> 00:15:50,750
eccolo qui.

357
00:15:50,750 --> 00:15:54,458
[scandendo] Nick, lei è Saira,
la sorella di Vik.

358
00:15:54,458 --> 00:15:56,083
- Vuoi un...
- [Saira] No.

359
00:15:56,083 --> 00:15:57,458
- [Audrey] È a posto.
- Sì?

360
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Sono Nick. Piacere.
- Saira.

361
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
Adoro tuo fratello, comunque,
è uno spasso.

362
00:16:02,375 --> 00:16:05,958
- Oh, mamma.
- [tosse, conati]

363
00:16:05,958 --> 00:16:09,458
Se hai intenzione di sedurmi,
non sta funzionando.

364
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Ehi, Nick!
Stavo pensando alla tua adorabile moglie.

365
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
- Di nuovo tu.
- Ah, sì?

366
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Avete già conosciuto Francisco.

367
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
E voi avete già conosciuto
quell'arpia della sorella di Vik.

368
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Ha detto che è pia?
- Arpia.

369
00:16:21,708 --> 00:16:24,250
Contessa!
Come deve essere umiliante per te

370
00:16:24,250 --> 00:16:27,958
vedere Claudette
che conclude l'affare con il maragià.

371
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Ti chiedi mai dove hai sbagliato, cara?

372
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
Ti chiedi mai com’è essere alti abbastanza
per andare sulle montagne russe?

373
00:16:34,750 --> 00:16:38,083
[risata stridula]

374
00:16:38,083 --> 00:16:39,875
Lei è la contessa Sekou.

375
00:16:39,875 --> 00:16:41,291
È la ex fidanzata di Vik,

376
00:16:41,291 --> 00:16:44,208
nonché ex compagna di stanza
d'università di Claudette.

377
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
E sono ancora amiche?
È piuttosto scortese, comunque.

378
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Beh, per di più
è anche la damigella d'onore di Claudette.

379
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
- Cosa?
- Sì.

380
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
[uomo altoparlante] <i>Spero abbiate guardato
il video d'istruzioni. Iniziano le danze.</i>

381
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- Quali danze?
- Faccio finta di andare in bagno.

382
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
Non ho ricevuto un video. Tu?

383
00:17:00,375 --> 00:17:03,291
- Mi sono scordato di dirtelo.
- Grazie.

384
00:17:08,541 --> 00:17:11,708
[suona una canzone in stile Bollywood]

385
00:17:11,708 --> 00:17:13,375
[cantano in hindi]

386
00:17:18,833 --> 00:17:20,375
[musica sovrasta le grida]

387
00:17:29,583 --> 00:17:34,125
[uomo altoparlante] Signore e signori,
aiutatemi a dare il benvenuto alla sposa!

388
00:17:34,125 --> 00:17:36,541
[esultanza, applausi]

389
00:17:39,791 --> 00:17:41,791
[canzone Bollywood continua]

390
00:17:52,125 --> 00:17:54,000
[ride] Sì, vai!

391
00:18:00,916 --> 00:18:02,333
[tutti gridano a tempo]

392
00:18:02,958 --> 00:18:04,625
- [gridano a tempo]
- [canta]

393
00:18:06,416 --> 00:18:07,583
Vieni con noi.

394
00:18:07,583 --> 00:18:08,833
[risate]

395
00:18:22,500 --> 00:18:23,458
[Nick] Dai, forza!

396
00:18:30,333 --> 00:18:31,750
- Avanti, amore!
- [grida]

397
00:18:39,625 --> 00:18:41,416
[uomo altoparlante] <i>È giunta l'ora!</i>

398
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
<i>Il momento che tutti stavamo aspettando.</i>

399
00:18:44,208 --> 00:18:47,791
<i>Lo sposo, Vikram Govindan!</i>

400
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
[barrito]

401
00:18:48,875 --> 00:18:50,375
Accidenti, è pazzesco!

402
00:18:50,375 --> 00:18:53,250
[musica continua e sovrasta le grida]

403
00:19:05,208 --> 00:19:06,416
[tutti sussultano]

404
00:19:06,416 --> 00:19:07,500
[grida forti]

405
00:19:07,500 --> 00:19:09,208
[musica inquietante]

406
00:19:09,208 --> 00:19:10,166
Fratello!

407
00:19:10,166 --> 00:19:12,833
[colonnello] Indietro!
Fate stare tutti indietro!

408
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
[guardia] Forza!

409
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
Vik!

410
00:19:14,750 --> 00:19:16,666
[Nick] Ok, avanti. Spostatevi.

411
00:19:17,666 --> 00:19:20,458
- [Claudette] È morto?
- [grida, sussulti]

412
00:19:20,458 --> 00:19:22,083
Non è lui, non è Vik.

413
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Oh, meno male, è solo Mister Lou.

414
00:19:25,000 --> 00:19:28,083
- Puoi dirci chi è stato?
- [Claudette] Dov'è Vik? Ehi!

415
00:19:28,083 --> 00:19:30,250
[Audrey] Chi? Cosa? Oh, mio Dio.

416
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Dov'è Vik?

417
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- Chi ti ha ridotto così?
- Ti ricordi?

418
00:19:33,875 --> 00:19:35,000
[soffocando] È stato...

419
00:19:35,000 --> 00:19:37,416
- [Nick] Dillo, non morire!
- [Audrey] Tranquillo.

420
00:19:37,416 --> 00:19:39,541
- Santo cielo!
- [Claudette] Dov'è Vik?

421
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
Dov'è Vik? Dove...

422
00:19:41,000 --> 00:19:44,375
- [guardia 1] Fate passare! Via!
- [guardia 2] Forza!

423
00:19:44,375 --> 00:19:45,625
[Nick] Vogliono distrarci.

424
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
- [Audrey] Da cosa?
- Dalla fuga.

425
00:19:47,916 --> 00:19:50,000
[musica inquietante incalza]

426
00:20:03,083 --> 00:20:05,000
- [colonnello] Sul serio?
- [scatto]

427
00:20:05,000 --> 00:20:07,083
Le comunicazioni sono fuori uso?

428
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
Ripristinatele!

429
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
C'è un agente della sicurezza ferito.
Serve subito un medico.

430
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
[sospira] Ok.

431
00:20:14,458 --> 00:20:15,500
[Vik] Aiuto!

432
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
No! Così però mi fai male, ragazzo.

433
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Amico mio!
- [Vik] Nick!

434
00:20:20,166 --> 00:20:22,041
[raffica di spari]

435
00:20:23,875 --> 00:20:25,291
[rombo di motore]

436
00:20:25,291 --> 00:20:29,791
[Vik grida] Nick!
Questa è una porcata di merda!

437
00:20:31,250 --> 00:20:33,000
[colonnello] Bloccate tutta l'isola

438
00:20:33,000 --> 00:20:35,958
finché le telecamere
non saranno riattivate.

439
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Tutti gli invitati restino nelle camere.

440
00:20:38,250 --> 00:20:42,000
Oh, <i>Dios mio</i>. O giochiamo di anticipo
o le nostre azioni precipiteranno.

441
00:20:42,000 --> 00:20:46,166
Mio fratello potrebbe essere morto
e tu pensi al prezzo delle azioni?

442
00:20:46,166 --> 00:20:47,791
[risata sarcastica]

443
00:20:47,791 --> 00:20:51,083
Come credi che reagiranno
gli investitori alla notizia,

444
00:20:51,083 --> 00:20:53,708
cara signorina azionista di minoranza?

445
00:20:53,708 --> 00:20:57,000
Che dà via tutti i soldi
per salvare le balene, curare il pianeta

446
00:20:57,000 --> 00:20:58,750
e tutte quelle scemenze.

447
00:20:58,750 --> 00:21:01,125
Colonnello, dov'è Vik?

448
00:21:01,958 --> 00:21:03,208
Dov'è mio marito?

449
00:21:03,208 --> 00:21:05,708
[colonnello] Lo troveremo. Lo troveremo.

450
00:21:05,708 --> 00:21:07,583
[ansima]

451
00:21:07,583 --> 00:21:09,416
Il maragià è stato rapito.

452
00:21:09,416 --> 00:21:11,000
- Cosa?
- [contessa] Oddio!

453
00:21:11,000 --> 00:21:12,791
- Dove l'hanno portato?
- [Nick] È vivo.

454
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Una persona con un mitra
l'ha buttato su una barca e sono fuggiti.

455
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
- Quanti erano?
- [Nick] Uno.

456
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
Vuol dire che il complice
è ancora sull'isola.

457
00:21:20,000 --> 00:21:22,458
Scusa un secondo,
come lo sai che sono due?

458
00:21:22,458 --> 00:21:25,583
Se il rapitore aveva Vik
e lo stava portando sulla barca...

459
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
Ah, qualcun altro ha portato
l'elefante nella tenda.

460
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
- Grazie.
- Ci sono 400 persone qui.

461
00:21:31,166 --> 00:21:32,416
Sono tanti sospettati.

462
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
Ora restringiamo il cerchio, va bene?

463
00:21:34,666 --> 00:21:38,250
Claudette, quante persone sapevano
dell'elefante durante la cerimonia?

464
00:21:38,250 --> 00:21:39,291
Solo il consiglio.

465
00:21:39,291 --> 00:21:42,375
Sì, abbiamo dovuto autorizzare
la spesa per il trasporto.

466
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Il che significa tutti voi.

467
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
Cosa vuoi insinuare?

468
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Credo che sia molto ovvio
che cosa insinuo.

469
00:21:48,916 --> 00:21:51,958
- [Nick annuisce]
- Uno di voi è complice di un omicidio.

470
00:21:51,958 --> 00:21:54,500
[musica misteriosa]

471
00:21:54,500 --> 00:21:56,208
- È ridicolo!
- Non sono nel consiglio!

472
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
Davvero? Odiavate mio fratello.

473
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Cosa? No, io amo Vik.

474
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
[sbuffa] Oh, per favore!

475
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Non riesci a perdonarmi.
- Per cosa?

476
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Per aver rotto il tuo fidanzamento.
- Scendi dal piedistallo.

477
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Era un matrimonio combinato
tra le nostre famiglie.

478
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Ci siamo lasciati in amicizia per
permettere il tuo "matrimonio d'amore".

479
00:22:16,041 --> 00:22:18,791
Non volevi che il matrimonio si facesse
e lo hai rapito!

480
00:22:18,791 --> 00:22:20,916
Idiota cacciatrice di doti!

481
00:22:20,916 --> 00:22:24,333
- Signore, basta!
- [Audrey] State calmi, tutti quanti.

482
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
- Noi facciamo questo di mestiere.
- [Nick] È il nostro campo.

483
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Ma questo non è un caso qualunque.
- No.

484
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- [Nick] È personale.
- [Audrey] È Vik.

485
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
- [Nick] È importante.
- [Audrey] Scopriremo chi è stato.

486
00:22:34,208 --> 00:22:36,875
- [Nick] Al 100%.
- [Audrey] E perché lo ha fatto.

487
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
E riporteremo Vik a casa, ok?

488
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Lo faremo di certo, per la modica cifra
di 25 milioni di dollari.

489
00:22:46,041 --> 00:22:48,458
Venticinque milioni.
Tu guarda cosa devi fare...

490
00:22:48,458 --> 00:22:50,166
[Nick] Me ne bastavano 10.000.

491
00:22:50,166 --> 00:22:51,666
[Audrey] È una follia.

492
00:22:53,250 --> 00:22:54,291
[Nick si lamenta]

493
00:22:54,291 --> 00:22:56,125
Cosa... [stizzita] stai facendo?

494
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
[Nick] Blocco la porta,
così non entra nessuno.

495
00:22:58,583 --> 00:23:00,791
[Audrey] Ti fai male alla schiena.

496
00:23:00,791 --> 00:23:03,250
Sai cosa le farebbe male?
Un pugnale che la trapassa.

497
00:23:03,250 --> 00:23:06,791
L'assassino sa che gli stiamo addosso.
Siamo i prossimi sulla lista.

498
00:23:06,791 --> 00:23:10,166
- Cos'è successo a Vik?
- Uno così ricco lo rapiscono per soldi.

499
00:23:10,166 --> 00:23:12,291
Non c’è guadagno a fargli del male.

500
00:23:12,291 --> 00:23:15,083
Mio Dio, nessuno ci inviterà più
da nessuna parte.

501
00:23:15,083 --> 00:23:17,750
Il formaggio mi ha stregato,
non riesco a smettere.

502
00:23:17,750 --> 00:23:20,916
Stai mangiando... Non puoi tagliare
una fetta come le persone civili?

503
00:23:20,916 --> 00:23:22,166
Non trovo il coltello.

504
00:23:22,166 --> 00:23:24,666
- Oh, Gesù!
- [Nick] Che c'è? Hai mal di testa?

505
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Sì!
- [Nick] Mi spiace.

506
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- Come va la schiena?
- Mi sta uccidendo.

507
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Prendo l'analgesico.
- Sì!

508
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- Devo mangiare altro formaggio.
- Non mangiare tutto quel formaggio.

509
00:23:32,708 --> 00:23:34,958
Sai che ti dà fastidio
e stai male di notte.

510
00:23:34,958 --> 00:23:36,208
- Sicuramente.
- Oh.

511
00:23:36,208 --> 00:23:40,000
Ho le foto della tenda. C'è una tunica
bruciata e macchiata di sangue.

512
00:23:40,000 --> 00:23:43,875
Volevano sbarazzarsi della prova
e sono certa fosse l'uomo dell'elefante.

513
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Che detective, dolcezza.

514
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Faccio del mio meglio. Tieni.
- Grazie.

515
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Una, due, tre, quattro.
- Ok.

516
00:23:50,166 --> 00:23:52,500
- [colpi concitati alla porta]
- [musica inquietante]

517
00:23:52,500 --> 00:23:54,041
Devo spostare tutta questa roba?

518
00:23:54,041 --> 00:23:55,333
E se fosse l'assassino?

519
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Gli assassini non bussano.
- Le pulizie.

520
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Siamo a posto, non ci servono asciugamani.

521
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
No, ci servono gli asciugamani,
lasciateli davanti alla porta.

522
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Siamo qui da dieci minuti. Ne vuoi altri?

523
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Tu ne usi uno dopo ogni doccia.

524
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Scusami, io almeno la faccio.

525
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Colpito e affondato.

526
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
[Francisco] <i>Soy yo</i>, Francisco!

527
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
Francisco?

528
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Aspetta... E se è lui l'assassino?

529
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
L'unica cosa che vuole far fuori
è la tua... [verso].

530
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Ehi!

531
00:24:18,500 --> 00:24:20,541
- [Francisco] Svelti!
- [Nick] Arrivo!

532
00:24:20,541 --> 00:24:22,666
- Ci sbrighiamo!
- Sappiamo che hai fretta.

533
00:24:25,500 --> 00:24:26,458
Scusa tanto.

534
00:24:26,458 --> 00:24:27,916
- [Nick] Ciao.
- Ciao.

535
00:24:29,291 --> 00:24:30,750
- Tu.
- [Nick annuisce]

536
00:24:31,375 --> 00:24:32,375
Splendore.

537
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
- [Nick] Cristo santo. Va beh...
- [sospira]

538
00:24:35,416 --> 00:24:36,333
[porta]

539
00:24:36,333 --> 00:24:37,708
[mobili strisciano]

540
00:24:37,708 --> 00:24:39,750
Hai detto "Svelti".
Come possiamo aiutarti?

541
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- Ho delle informazioni.
- [Nick] Sì.

542
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Tutti pensano che Claudette
sia una cacciatrice di dote,

543
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
ma quello che non sanno
è il fatto che, per precauzione,

544
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
c'è un prematrimoniale blindato.

545
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Significa che se Vik divorzia da lei,
non le resta nulla.

546
00:24:56,250 --> 00:24:58,291
[musica carica di suspense]

547
00:24:58,291 --> 00:25:01,375
- Devo spostare di nuovo tutto?
- Aspetta. Chi è?

548
00:25:01,375 --> 00:25:04,541
[Claudette] Sono Claudette.
Ascoltate quello che ho da dire.

549
00:25:04,541 --> 00:25:06,875
Ok, un secondo. Entra nell'armadio.

550
00:25:06,875 --> 00:25:09,250
[Nick] Arriviamo, prendo il formaggio.

551
00:25:09,250 --> 00:25:11,458
- Ok, qui dentro.
- [mobili strisciano]

552
00:25:11,458 --> 00:25:13,708
No! Lascia... Ma tu guarda!

553
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- Arrivo, Claudette!
- Un secondo.

554
00:25:15,541 --> 00:25:17,208
[sospira]

555
00:25:17,208 --> 00:25:18,125
[Nick] Sbrigati!

556
00:25:18,875 --> 00:25:21,541
- [Audrey] Ciao, Claudette.
- Ciao. Eccoci qua.

557
00:25:21,541 --> 00:25:23,083
- [porta]
- [Claudette sospira]

558
00:25:23,083 --> 00:25:26,916
Tutti pensano che sposi Vik
solo per i soldi, soprattutto la contessa.

559
00:25:27,875 --> 00:25:29,791
È gelosa di me da quando ci conosciamo.

560
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- È ovvio.
- Posso immaginare.

561
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Ma comunque, era la mia migliore amica.

562
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
- Giusto.
- [Nick] Sì.

563
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- Capite?
- Sì.

564
00:25:36,708 --> 00:25:38,666
- Eravamo così vicine.
- [Audrey] Oh!

565
00:25:38,666 --> 00:25:40,833
E credo che mi manchi, in certi momenti.

566
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
- Oh, mi dispiace.
- [Claudette singhiozza]

567
00:25:44,208 --> 00:25:47,000
Voglio solo sapere
chi ha rapito il mio Vik.

568
00:25:47,541 --> 00:25:49,708
Hanno tutti da guadagnarci qualcosa.

569
00:25:49,708 --> 00:25:52,875
[sbuffa]

570
00:25:52,875 --> 00:25:54,250
Terribile.

571
00:25:54,250 --> 00:25:56,791
- Non mi fido di nessuno.
- [Nick e Audrey sussurrano]

572
00:25:56,791 --> 00:25:59,041
Il caro colonnello,
rabbioso per la retrocessione.

573
00:25:59,041 --> 00:26:01,375
Saira, sempre in cerca di attenzioni.

574
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
E Vik aveva appena scoperto
che Francisco ha un segreto.

575
00:26:06,166 --> 00:26:08,000
- [Audrey] Cosa?
- [Nick] Avevo paura...

576
00:26:08,000 --> 00:26:09,458
- Oh, merda!
- [Nick] Oddio.

577
00:26:09,458 --> 00:26:10,750
- [grilletto]
- [grida]

578
00:26:10,750 --> 00:26:13,208
- [Audrey] Non è necessaria.
- [Nick] Tranquilla.

579
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
[Audrey] Chi è?

580
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Saira, fatemi entrare.

581
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Ok, un secondo.

582
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Devo nascondermi, nell'armadio!
- No!

583
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- [Nick] È meglio di no.
- Vieni.

584
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
- [Nick] Ha le sue cose lì.
- Un secondo!

585
00:26:22,500 --> 00:26:23,833
[Nick] Eccomi, arrivo.

586
00:26:23,833 --> 00:26:26,041
[Nick si lamenta]

587
00:26:26,041 --> 00:26:27,875
Ok, devo arrivare da te.

588
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Scusa, un secondo.
- Sposto mobili per divertimento!

589
00:26:31,875 --> 00:26:34,333
- Io so chi dovete tenere d'occhio.
- [Audrey] Ok.

590
00:26:34,333 --> 00:26:35,708
- Claudette!
- [Nick] Claudette?

591
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
Ho detto a Vik che portava guai
appena l'ho conosciuta,

592
00:26:38,333 --> 00:26:40,875
perché è un'ambigua,
narcisista, manipolatrice.

593
00:26:40,875 --> 00:26:42,583
Un'aria da pezzente con quel vestito...

594
00:26:42,583 --> 00:26:45,916
Scusami! Mi dispiace interromperti,
ma sarei una pessima ospite

595
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
se non ti offrissi un po'
di formaggio artigianale squisito che...

596
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Nick, dov'è... Dov’è il formaggio?
Quel pezzo...

597
00:26:51,875 --> 00:26:53,541
- Il formaggio è andato.
- Dove?

598
00:26:53,541 --> 00:26:54,541
Nel mio stomaco.

599
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
Hai mangiato tutto il pezzo?

600
00:26:56,291 --> 00:26:59,791
Tentare di mortificarmi non ti farà
riavere indietro il formaggio.

601
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Scusate, non voglio sembrare egoista...

602
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Aspetta. Sai che faccio?

603
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
Ti offro qualcosa da bere adesso,
così ti rilassi un po'.

604
00:27:07,291 --> 00:27:08,541
- Tieni.
- Io non voglio.

605
00:27:08,541 --> 00:27:10,500
- No? Ok.
- Sono a posto.

606
00:27:10,500 --> 00:27:12,500
- [colpi alla porta]
- [Audrey] Cazzo.

607
00:27:12,500 --> 00:27:14,375
- [Saira] Chi è?
- [Audrey] Non saprei.

608
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
Aspettavate qualcuno?

609
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
È un <i>afterparty</i>. Le persone si presentano...

610
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Ti mettiamo in camera da letto.
Non si sa mai.

611
00:27:21,083 --> 00:27:24,333
- Mi nascondo qui.
- Perché lì? È il nascondiglio più ovvio.

612
00:27:24,333 --> 00:27:26,625
- [Audrey] Non fa caldo qui, tesoro?
- Anch'io ho caldo.

613
00:27:26,625 --> 00:27:28,166
- [colpi]
- Arrivo!

614
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
E se fosse l'assassino?

615
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
Magari fosse l'assassino,
almeno ci uccide.

616
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Non ne posso più, davvero.

617
00:27:33,916 --> 00:27:35,916
- Non mi sento bene.
- [mobili strisciano]

618
00:27:35,916 --> 00:27:37,250
[apertura porta]

619
00:27:37,250 --> 00:27:39,583
Come va? Sì.

620
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Ehi, piacere di vedervi.

621
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Che si dice? [risata forzata]

622
00:27:46,166 --> 00:27:47,166
[chiusura porta]

623
00:27:47,166 --> 00:27:49,666
- [contessa] Io so chi è stato.
- Chi?

624
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
È stato Francisco.

625
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
Francisco.

626
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
Ci sono più di 85 cause per la paternità
contro di lui.

627
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Sospettiamo che attinga soldi
dalla società

628
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
per pagare tutti i bambini che ha fatto.

629
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
- [sportello sbatte]
- È una bugia!

630
00:28:04,708 --> 00:28:06,125
Non la parte sui figli.

631
00:28:06,125 --> 00:28:09,083
Sì, è vero, ho sparso il mio seme
in lungo e in largo,

632
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
ma non ho mai rubato in vita mia.

633
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- Che ci fai qui?
- È un'ottima domanda.

634
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Che ci fate tutti qui?
- C'è Saira.

635
00:28:17,083 --> 00:28:18,041
[porta sbatte]

636
00:28:18,041 --> 00:28:20,333
- Nessuno si muova!
- Oh, mio Dio!

637
00:28:20,333 --> 00:28:21,375
Non mi muovo.

638
00:28:21,375 --> 00:28:22,916
[squilli di telefono]

639
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
È il mio... il mio.

640
00:28:26,291 --> 00:28:28,291
- L'ho persa.
- [Nick] Hai perso la chiamata?

641
00:28:28,291 --> 00:28:29,833
[bip dal telefono]

642
00:28:29,833 --> 00:28:30,916
C'è un messaggio.

643
00:28:32,083 --> 00:28:34,125
[musica inquietante]

644
00:28:34,125 --> 00:28:35,916
[voce distorta] <i>Abbiamo il maragià</i>.

645
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
<i>Se chiamate le autorità, lui muore.</i>

646
00:28:39,250 --> 00:28:41,541
<i>Avrete le nostre richieste
domattina alle 7:00.</i>

647
00:28:41,541 --> 00:28:42,583
[linea interrotta]

648
00:28:42,583 --> 00:28:45,458
La voce è da scompisciarsi,
dovete ammetterlo.

649
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
È meglio se restiamo qui,
giusto, Colonnello?

650
00:28:48,125 --> 00:28:51,166
Perché uno di noi è ovviamente
in combutta con il rapitore.

651
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Già. Moventi, opportunità.

652
00:28:55,041 --> 00:28:56,375
Qualcuno qui.

653
00:28:56,375 --> 00:28:58,541
Mi gira leggermente la testa.

654
00:28:58,541 --> 00:29:00,666
- Tesoro?
- [Audrey si lamenta]

655
00:29:00,666 --> 00:29:04,583
Amore, fai un riposino?
Anch'io sono stanco. Dunque, ecco...

656
00:29:05,416 --> 00:29:07,791
Nessuno vada via
finché non scopriamo chi ha fatto cosa.

657
00:29:07,791 --> 00:29:09,291
È stato un piacere vedervi.

658
00:29:09,291 --> 00:29:11,750
- Grazie per essere passati.
- [Francisco grida]

659
00:29:11,750 --> 00:29:13,625
[tonfo, musica sfuma]

660
00:29:15,375 --> 00:29:17,291
[inspira profondamente]

661
00:29:17,291 --> 00:29:20,208
[mugugna]

662
00:29:20,208 --> 00:29:22,291
[dondolio delle onde]

663
00:29:24,500 --> 00:29:26,958
[mugugna e si lamenta]

664
00:29:26,958 --> 00:29:29,541
[grida] Oddio! Cosa...?

665
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
Oh, mio Dio. Nick!

666
00:29:32,541 --> 00:29:34,000
- [Nick mugugna] Sì.
- Nick?

667
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
[Nick] Sì?

668
00:29:35,000 --> 00:29:36,791
- [Audrey] Nick!
- [annuisce]

669
00:29:36,791 --> 00:29:39,541
Nick, tesoro, alzati.
Ci hanno narcotizzato.

670
00:29:39,541 --> 00:29:42,541
- Che è successo?
- Amore, mio Dio, ci siamo addormentati.

671
00:29:42,541 --> 00:29:43,750
- [Nick] Sì?
- Tesoro.

672
00:29:43,750 --> 00:29:46,375
- [Nick] Stiamo dormendo.
- Non so cos'è successo.

673
00:29:46,791 --> 00:29:49,625
- Io... Forza, alzati, Nick!
- [Nick] Ok, mi alzo.

674
00:29:49,625 --> 00:29:50,791
[Audrey] Chi è stato?

675
00:29:50,791 --> 00:29:52,958
[Nick] Cosa? Questo è fare gli spacconi.

676
00:29:53,458 --> 00:29:56,375
- [Audrey] Sbrigati!
- [Nick] Ok, arrivo, amore.

677
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
- [Audrey] In piedi!
- [Nick] Sono in piedi!

678
00:29:58,791 --> 00:30:02,000
- Calmati prima di dire altro.
- Nessuno ci droga e la fa franca!

679
00:30:02,000 --> 00:30:04,958
Magari non ci hanno drogato.
Abbiamo mangiato troppo.

680
00:30:04,958 --> 00:30:08,083
- Per questo siamo svenuti.
- Nick, Audrey, giusto in tempo.

681
00:30:08,666 --> 00:30:09,708
- Per cosa?
- Per cosa?

682
00:30:09,708 --> 00:30:11,250
I veri detective sono arrivati.

683
00:30:11,250 --> 00:30:14,166
[musica inquietante]

684
00:30:17,916 --> 00:30:19,291
[colonnello] Connor Miller.

685
00:30:19,291 --> 00:30:22,625
- [Audrey sussulta]
- Ex MI6, negoziatore di ostaggi.

686
00:30:22,625 --> 00:30:25,750
Mio Dio.
Specializzato in casi di alto profilo.

687
00:30:25,750 --> 00:30:28,541
Ha ottenuto dal cartello
il rilascio del Presidente dell'Uruguay.

688
00:30:28,541 --> 00:30:29,583
Ha scritto il libro.

689
00:30:29,583 --> 00:30:32,416
Su come il trapianto di capelli
non funziona per tutti?

690
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
Il libro! Il manuale per detective.

691
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
[Miller] Salve.
So che c'è un caso da risolvere.

692
00:30:40,208 --> 00:30:42,333
Colonnello. Da quanto tempo...

693
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Francisco Perez.

694
00:30:44,333 --> 00:30:45,583
Eh?

695
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
Un grande fan.

696
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
- Oh...
- [Nick] Salve.

697
00:30:47,916 --> 00:30:51,583
Signor Miller, anche noi siamo suoi fan.
Possiamo aggiornarla subito.

698
00:30:51,583 --> 00:30:54,666
Quello che sappiamo già
è che sono almeno due colpevoli.

699
00:30:54,666 --> 00:30:58,375
Ho visto il primo uomo
scappare con Vik su una barca,

700
00:30:58,375 --> 00:31:00,583
lasciando il secondo uomo sull'isola.

701
00:31:00,583 --> 00:31:03,250
E inoltre siamo stati drogati ieri sera.

702
00:31:03,250 --> 00:31:05,750
Non so se ci hanno drogati,
avevamo bevicchiato...

703
00:31:05,750 --> 00:31:07,250
- Voi siete gli Spitz.
- Sì.

704
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
Sì, siamo noi.

705
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
La vostra fama vi precede.

706
00:31:10,666 --> 00:31:11,958
- Ecco qua.
- Grazie.

707
00:31:11,958 --> 00:31:14,875
- Fa piacere sentirlo.
- Non in senso positivo, temo.

708
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Ok.

709
00:31:16,000 --> 00:31:19,125
Mi pare che l'ultima volta
che siete stati coinvolti,

710
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
siano morti tutti?

711
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Beh, è stato... Il maragià no.

712
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
E come sta adesso?

713
00:31:24,125 --> 00:31:25,625
- [risatina] Ecco.
- Giusto.

714
00:31:25,625 --> 00:31:27,958
Il colonnello è ancora qui,
in buona parte.

715
00:31:27,958 --> 00:31:30,708
[esita] Senta signor, Miller,
ho letto il suo libro e...

716
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
[Miller] Colonnello,
le immagini della sicurezza.

717
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Sono state cancellate dal sistema.

718
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Già, perché c’è un infiltrato.

719
00:31:36,791 --> 00:31:40,458
E <i>mademoiselle</i> Joubert, dovrà darci
il telefono per l'analisi vocale.

720
00:31:40,458 --> 00:31:41,541
Certo, quello che vuole.

721
00:31:41,541 --> 00:31:44,916
Sono professionisti, non c'è dubbio.
Sono stati concisi e rapidi.

722
00:31:44,916 --> 00:31:46,416
Abbiamo anche motivo di credere

723
00:31:46,416 --> 00:31:49,250
che l'infiltrato fosse travestito
da addetto all'elefante.

724
00:31:50,375 --> 00:31:52,708
Vuole parlare di sospettati ora,
signora Spitz?

725
00:31:52,708 --> 00:31:55,291
- Certo.
- Bene. Allora, sentite.

726
00:31:56,000 --> 00:31:59,166
Moglie e marito, lui quasi detective
della polizia di New York,

727
00:31:59,166 --> 00:32:01,375
lei parrucchiera
che prende lezioni online.

728
00:32:01,375 --> 00:32:04,333
Insieme gestiscono un'agenzia
di investigazione privata

729
00:32:04,333 --> 00:32:07,416
sull'orlo del fallimento
e, se posso azzardare un'ipotesi,

730
00:32:07,416 --> 00:32:09,375
che sta mettendo nei guai il matrimonio.

731
00:32:09,375 --> 00:32:12,541
Nel tentativo disperato
di legittimare la loro attività,

732
00:32:12,541 --> 00:32:16,125
accettano l'invito di un imprenditore
miliardario al suo matrimonio.

733
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
E così, nasce il piano.

734
00:32:17,625 --> 00:32:21,250
Ventiquattro ore dopo il loro arrivo,
un rapimento di alto profilo,

735
00:32:21,250 --> 00:32:24,208
di quelli sotto i riflettori,
che fanno fare carriera.

736
00:32:25,000 --> 00:32:28,583
Com'è il mio ragionamento,
colleghi... detective?

737
00:32:28,583 --> 00:32:31,458
È eccellente.
Già. Ovviamente, non c'è niente di vero,

738
00:32:31,458 --> 00:32:34,166
ma lo seguivo,
giusto per come formula le frasi.

739
00:32:34,166 --> 00:32:35,166
La voce aiuta.

740
00:32:35,166 --> 00:32:38,458
Tracciamento pronto.
I rapitori dovrebbero chiamare a momenti.

741
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Scusatemi, dovrei lavorare.

742
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Bene.
- Ascolta.

743
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
Abbiamo avuto il formaggio,
e gli iPhone gratis. Sono felice così.

744
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
Ma cosa... Dove vai?
Hai sentito cos'ha detto su di noi?

745
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
- [Nick] Sì.
- Non è vero niente.

746
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
È il momento di dimostrare
di che pasta sono fatti gli Spitz!

747
00:32:53,250 --> 00:32:55,583
Quel tipo è in gamba,
non avrà bisogno di noi.

748
00:32:55,583 --> 00:32:57,333
- Nick. Audrey.
- [insieme] Che c'è?

749
00:32:57,333 --> 00:32:59,791
Il rapitore parlerà solo
con l'uomo a cui ha sparato.

750
00:32:59,791 --> 00:33:02,666
- Hanno bisogno. D'accordo, vuole noi.
- Andiamo!

751
00:33:02,666 --> 00:33:05,166
[musica carica di suspense]

752
00:33:05,166 --> 00:33:07,666
- [bip di dispositivi]
- [colonnello] Sono qui.

753
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- [Miller] Richiamerà tra un minuto.
- Ok.

754
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Deve tenerlo calmo, e deve farlo parlare.

755
00:33:13,208 --> 00:33:14,916
- Servono almeno...
- 45 secondi.

756
00:33:14,916 --> 00:33:18,166
- Non è il mio primo rodeo, bellezza.
- Si è occupato di trattative?

757
00:33:18,166 --> 00:33:21,291
Ho sposato una donna
che è tutta una trattativa! Ce la faccio.

758
00:33:21,291 --> 00:33:22,291
Grazie.

759
00:33:22,291 --> 00:33:23,333
[squilli di telefono]

760
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
[musica incalza]

761
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
TRACCIAMENTO
IN ATTESA

762
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
CHIAMATA IN ARRIVO

763
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
[Nick sospira]

764
00:33:29,250 --> 00:33:32,708
Allora, 45 secondi a partire da... ora.

765
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Ciao, rapitore, come va?

766
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
[rapitore] <i>Sei quello che ha cercato
di fermarmi durante la fuga?</i>

767
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Sì, sì, sì. Quello a cui hai sparato.

768
00:33:40,916 --> 00:33:43,625
Per fortuna mi sono scansato. [ride]

769
00:33:43,625 --> 00:33:46,083
Dimmi, cosa dobbiamo fare
per riavere Vik sano e salvo?

770
00:33:46,083 --> 00:33:47,708
È l'unica cosa che ci importa.

771
00:33:47,708 --> 00:33:51,208
[rapitore] <i>Per la restituzione del maragià
vogliamo 50 milioni di dollari.</i>

772
00:33:51,208 --> 00:33:52,125
[sputa]

773
00:33:52,125 --> 00:33:54,000
Cinquanta <i>putos millones?</i>

774
00:33:54,000 --> 00:33:55,208
- Ssh!
- [linea interrotta]

775
00:33:55,208 --> 00:33:56,833
[allarme dal dispositivo]

776
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Pensi di stare a <i>Il prezzo è giusto</i>
che ti metti a urlare numeri?

777
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Sono troppi soldi per un uomo solo.

778
00:34:01,958 --> 00:34:03,875
Ottimo, abbiamo perso il tracciamento.

779
00:34:03,875 --> 00:34:05,916
È colpa mia?
Quello si mette a sparare cazzate...

780
00:34:05,916 --> 00:34:07,291
Perché mi urli contro?

781
00:34:07,291 --> 00:34:09,125
- Te la stavi prendendo con me.
- No.

782
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
Quello è ubriaco fradicio
e io mi becco gli insulti?

783
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Ecco il "mettendo nei guai
il matrimonio" di prima.

784
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Scusami! Almeno noi siamo sposati.

785
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Sì, appunto. Calma. Noi è così
che comunichiamo, siamo di New York.

786
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Possiamo mantenere la calma?

787
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Scusi, certo.
- Siamo calmi.

788
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
Se vuole i soldi, richiamerà.

789
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
[Audrey] Tranquillo.

790
00:34:25,166 --> 00:34:27,000
- [squilli]
- [Nick] Ok, eccoci.

791
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- [Miller] Ecco qua.
- Ci sono!

792
00:34:28,416 --> 00:34:31,041
Quarantacinque secondi.
Ricominciamo da ora.

793
00:34:31,041 --> 00:34:33,708
Scusami tanto, c'è gente ansiosa qui.

794
00:34:33,708 --> 00:34:35,833
Un ubriacone. Tutti abbiamo un amico così.

795
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
[rapitore] <i>Il prezzo è salito a 60.</i>

796
00:34:37,708 --> 00:34:39,166
[mugugno soffocato]

797
00:34:39,166 --> 00:34:41,000
Dicono: "Ottimo, nessun problema".

798
00:34:41,000 --> 00:34:44,875
[rapitore] <i>Porta 60 milioni di dollari
in titoli non tracciabili</i>

799
00:34:44,875 --> 00:34:47,541
<i>all'Arc de Triomphe a Parigi
domani sera alle 8:00.</i>

800
00:34:47,541 --> 00:34:50,250
<i>Avrete altre indicazioni
su questo telefono.</i>

801
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Pronto, scusami, mi spiace interrompere,

802
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
ma ci servirà una prova inconfutabile
che l'ostaggio è ancora vivo.

803
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
[rapitore] <i>Riceverete una prova che è vivo
prima dello scambio.</i>

804
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Fico.
- Grazie infinite.

805
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
[rapitore] <i>Arc de Triomphe, alle 20:00,
o il maragià muore.</i>

806
00:35:06,708 --> 00:35:10,875
No, no... La voce va e viene
con quell'affare che hai. Non si capisce.

807
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
- Il posto.
- Puoi ripetere? Dove si trova?

808
00:35:13,458 --> 00:35:16,416
- [rapitore] <i>Arc de Triomphe.</i>
- [Nick] Tanto per farti capire, sentiamo...

809
00:35:16,416 --> 00:35:19,333
[Nick imita una voce distorta
simile a un'anatra]

810
00:35:19,333 --> 00:35:20,666
[rapitore] <i>Arc de Triomphe!</i>

811
00:35:20,666 --> 00:35:24,791
Ok, Arco del Tronfio.
Capito, è quello che hai detto?

812
00:35:24,791 --> 00:35:26,875
[rapitore] <i>Il prezzo è arrivato a 70.</i>

813
00:35:26,875 --> 00:35:27,791
[singhiozza]

814
00:35:27,791 --> 00:35:31,208
[rapitore] Settanta milioni
o il maragià muore di morte atroce.

815
00:35:31,208 --> 00:35:32,833
Mohammed Alì muore, hai detto?

816
00:35:32,833 --> 00:35:34,500
<i>-</i> [rapitore] <i>Dio santo!
-</i> [linea cade]

817
00:35:34,500 --> 00:35:39,208
Ci sei appena costato altri 20 milioni,
deficiente!

818
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Non voglio che questi buffoni
siano coinvolti.

819
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Purtroppo il rapitore sì,
quindi ce li teniamo.

820
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Sono riusciti a rintracciarlo.

821
00:35:45,583 --> 00:35:47,041
- Ah, sì?
- Ah!

822
00:35:47,041 --> 00:35:49,166
Il team buffoni vince ancora!

823
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Grazie! Può tornare nell'oceano, Miller.
Ci pensiamo noi.

824
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Andiamo a Parigi. Fate tutti le valigie.
Pronti a partire fra un'ora.

825
00:35:55,625 --> 00:35:58,375
[suona "Mermaids Club"
dei The Brave Mermaids]

826
00:36:01,833 --> 00:36:03,416
[sottovoce] Wow!

827
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
[Nick] Ci facciamo un giretto turistico
dopo il pagamento del riscatto?

828
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- Si può?
- [Nick] Certo.

829
00:36:09,416 --> 00:36:11,958
Possiamo... dai... Dopo aver ripreso Vik,

830
00:36:11,958 --> 00:36:14,833
rinnoviamo il giuramento
al ponte degli innamorati.

831
00:36:16,375 --> 00:36:17,333
È una promessa.

832
00:36:17,875 --> 00:36:19,458
Mi serviranno i vostri telefoni.

833
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- I telefoni?
- Perché?

834
00:36:20,791 --> 00:36:23,208
- [Miller] Perché sono compromessi.
- Oh, ok.

835
00:36:23,208 --> 00:36:26,416
Li recuperiamo, vero? Sono nuovi di zecca.
Li abbiamo avuti gratis.

836
00:36:26,416 --> 00:36:28,458
Erano nella gift box.
Ce li hanno regalati...

837
00:36:28,458 --> 00:36:29,416
[esplosione]

838
00:36:30,000 --> 00:36:32,708
- Non è possibile che l'abbia fatto.
- Non li riavremo.

839
00:36:32,708 --> 00:36:35,000
Avevo una foto del mio pisello, è andata.

840
00:36:35,000 --> 00:36:39,500
L'unico telefono che conta è quello
su cui il rapitore vi chiamerà. Eccolo.

841
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
L'ho impostato in modo che sentiamo tutto,
e uno di voi due deve andare armato.

842
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
Signor Spitz, sa usare la pistola?

843
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Sì, gliel'ho detto che ero in polizia.

844
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Io... [sottovoce] Forse dovrei tenerla io.

845
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
- Tu dovresti tenerla?
- Ecco, non hai una mira...

846
00:36:52,500 --> 00:36:53,958
La mira? La mia mira è ottima.

847
00:36:53,958 --> 00:36:56,041
- Perché lo dici davanti a lui?
- Non sente.

848
00:36:56,041 --> 00:36:58,875
Come se dicessi che porti lo Spanx
a una top model.

849
00:36:58,875 --> 00:37:02,500
La prendo io la pistola,
perché sono un asso con le armi.

850
00:37:02,500 --> 00:37:05,541
Mi chiamavano Nicky Pistola in polizia,
era il mio soprannome.

851
00:37:05,541 --> 00:37:09,666
I membri delle gang mi chiedevano consigli
nel weekend perché sparavo così bene.

852
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
Io dicevo: "Non posso aiutarvi".

853
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
La tenga lei.

854
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Io tengo la pistola e il telefono
e tu i soldi.

855
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
Quando chiameranno segua le tre regole
sulla consegna dei riscatti

856
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
del capitolo 12 del libro.

857
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
Può farlo? Ricorda quali sono?

858
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Numero uno:
segui tutte le istruzioni ragionevoli.

859
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Sì.
- [Audrey] Numero due.

860
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
Non consegnare il riscatto
finché non vedi il rapito.

861
00:37:31,041 --> 00:37:31,958
[Miller] Esatto.

862
00:37:31,958 --> 00:37:36,083
E numero tre: non andare
in nessun altro posto con loro.

863
00:37:36,666 --> 00:37:38,333
Perfetto. Ve la caverete.

864
00:37:38,333 --> 00:37:39,625
Ora andate.

865
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Ok.
- Stile "Nicky Pistola". Andiamo.

866
00:37:43,958 --> 00:37:45,958
[musica carica di suspense]

867
00:37:49,416 --> 00:37:51,500
- Cominciamo.
- Nick, lo do a te questo.

868
00:37:52,000 --> 00:37:54,833
- Lo tengo.
- Dimmi, chi ti chiamava Nicky Pistola?

869
00:37:54,833 --> 00:37:57,375
Dimmi chi non lo faceva.
Mi chiamavano tutti così.

870
00:37:57,375 --> 00:38:00,666
È la valigetta di soldi
più pesante che abbia mai portato.

871
00:38:00,666 --> 00:38:03,166
<i>Non potevano fare un bonifico?
Quest'accidenti pesa...</i>

872
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
<i>Ho la mano in fiamme.</i>

873
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
<i>Ora la prendo con tutte e due le mani.
È strano?</i>

874
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
- [Audrey] <i>No, hai le mani carine.</i>
- [Nick] <i>Carine?</i>

875
00:38:09,458 --> 00:38:10,500
Hai delle mani carine.

876
00:38:10,500 --> 00:38:14,000
In famiglia avete le mani da orango.
Pensi che le mani enormi sono normali.

877
00:38:14,000 --> 00:38:16,041
[Audrey] <i>Non ho detto fragili.</i>

878
00:38:16,041 --> 00:38:18,625
<i>Solo che è strano darti il cinque
perché hai mani piccole.</i>

879
00:38:18,625 --> 00:38:21,458
[Nick] Sono normalissime. Tua nonna
può tenere un bulldog nella mano.

880
00:38:21,458 --> 00:38:22,958
- [Audrey] Per favore.
- [telefono]

881
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- Merda, merda, il telefono.
- Rispondo.

882
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Ok, ci siamo.

883
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
<i>Avviate il tracciamento.</i>

884
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Salve, <i>bonjour. Madame,
mademoiselle</i> o <i>monsieur.</i> Prego.

885
00:38:33,166 --> 00:38:34,250
[Vik] <i>Nick, sono io!</i>

886
00:38:34,250 --> 00:38:35,333
[grida]

887
00:38:35,333 --> 00:38:36,500
[Nick] <i>Maragià, stai bene?</i>

888
00:38:36,500 --> 00:38:39,875
Abbiamo i soldi,
vogliamo solo sapere dove portarli.

889
00:38:39,875 --> 00:38:42,083
Basta che lo sappiamo e ti portiamo via.

890
00:38:42,083 --> 00:38:43,791
- [Vik urla]
- Che è successo?

891
00:38:43,791 --> 00:38:47,416
[rapitore] <i>Hai avuto la prova che è vivo.
Ora porta i soldi al furgone lì vicino.</i>

892
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
Ok.

893
00:38:48,416 --> 00:38:50,791
- [esita] Quale furgone?
- Furgone?

894
00:38:50,791 --> 00:38:52,666
Di quale furgone parli? Quello lì?

895
00:38:52,666 --> 00:38:55,500
[rapitore] <i>Non indicare!
Cammina senza dare nell'occhio.</i>

896
00:38:55,500 --> 00:38:57,208
Ok. Ok, arrivo.

897
00:38:57,208 --> 00:38:59,791
[rapitore] <i>Alla prima mossa poco regolare,
il maragià muore.</i>

898
00:38:59,791 --> 00:39:01,583
Non farlo. Ok, arriviamo.

899
00:39:02,250 --> 00:39:03,625
Dobbiamo andare al furgone.

900
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
- C'è un furgone?
- Non indicare.

901
00:39:05,333 --> 00:39:06,875
Non vuole. Quel furgone lì.

902
00:39:06,875 --> 00:39:09,000
[bussa con ritmo]

903
00:39:09,000 --> 00:39:09,916
Oh, cazzo.

904
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
[accento francese] Salite.

905
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Noi vi diamo i soldi
e voi ci date il maragià.

906
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Non è lontano.

907
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
<i>Salite sul furgone.</i>

908
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
- Non salite.
- <i>Ne montez pas dans le van.</i>

909
00:39:19,625 --> 00:39:22,458
- Non erano i patti.
- Numero tre: non salire sul furgone.

910
00:39:22,458 --> 00:39:25,333
Salite sul furgone
o vi buco lo stomaco a tutti e due,

911
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
vi porto in campagna
e vi do in pasto ai maiali.

912
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Ok, saliamo sul furgone.
- Ok, ok, ok.

913
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Scusi. Sì, sì, sì, sì.

914
00:39:33,500 --> 00:39:35,333
[musica continua]

915
00:39:36,958 --> 00:39:38,583
Stupidi americani.

916
00:39:39,375 --> 00:39:40,250
[sbuffa]

917
00:39:42,250 --> 00:39:44,250
[musica sovrasta clacson]

918
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Dateci i soldi!
- Vi diamo i soldi.

919
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Dagli i soldi, per favore.
- Come volete.

920
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- Un secondo.
- Ho anche queste.

921
00:39:52,875 --> 00:39:53,708
Ma che cavolo...

922
00:39:53,708 --> 00:39:57,333
Le avevo portate
nel caso volessimo festeggiare dopo, ma...

923
00:39:57,333 --> 00:39:58,791
[Audrey] Sei fuori di testa?

924
00:39:58,791 --> 00:40:02,166
Cambio di programma. Ora metto questa qui
e quest'altra qua sopra.

925
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Questa va dovunque andiamo noi adesso.

926
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>Chiaro? Non so cosa...</i>

927
00:40:07,375 --> 00:40:08,291
No! <i>Pourquoi?</i>

928
00:40:08,291 --> 00:40:09,666
- Che è successo?
- Cosa?

929
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- Pronto?
- Non c'è linea?

930
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Aspettate.

931
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Portateci dal maragià, all'istante.
Che ne dici di questa?

932
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Mozzagli la mano.

933
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
"Mozzagli la mano"?

934
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- Con quella.
- L'accetta no!

935
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Trova la chiave.
- So dov'è.

936
00:40:21,875 --> 00:40:23,541
- Guarda lì.
- No, no, spara.

937
00:40:23,541 --> 00:40:25,750
- Non trovo la chiave.
- Guada nelle altre tasche!

938
00:40:25,750 --> 00:40:30,250
No, no, mi venga un colpo, non riesco
a far partire il grilletto per trovarla.

939
00:40:30,250 --> 00:40:33,416
- [Audrey] Di che stai parlando?
- La pistola! Spara a questo stronzo!

940
00:40:34,000 --> 00:40:35,791
- [lamento]
- [grida]

941
00:40:37,166 --> 00:40:38,750
- [colpi]
- [grida]

942
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Oh, mio Dio.

943
00:40:40,833 --> 00:40:42,458
[grida soffocate e violente]

944
00:40:44,625 --> 00:40:45,750
[ansima]

945
00:40:45,750 --> 00:40:47,375
[grida]

946
00:40:48,666 --> 00:40:49,625
[lamento]

947
00:40:49,625 --> 00:40:50,916
[Audrey] Oh, mio Dio!

948
00:40:50,916 --> 00:40:52,708
Oh, mio Dio! Mi dispiace tanto.

949
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Non scusarti, tesoro,
hai ucciso il rapitore!

950
00:40:55,291 --> 00:40:56,458
[grida soffocate]

951
00:40:56,458 --> 00:40:57,416
[Audrey] Oh, mio Dio.

952
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
Sparagli a questo!

953
00:41:01,000 --> 00:41:04,125
Posso colpirlo alle gambe?
Non voglio più uccidere nessuno!

954
00:41:04,125 --> 00:41:06,083
Che differenza fa? Sei già un'assassina!

955
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Non voglio essere un'omicida di massa!

956
00:41:08,083 --> 00:41:09,541
[colpi, lamenti]

957
00:41:11,666 --> 00:41:13,625
- [Nick] Prendi l'accetta!
- [Audrey] Ok.

958
00:41:14,958 --> 00:41:16,916
- [furgone accelera]
- [stridio]

959
00:41:16,916 --> 00:41:18,875
[passanti gridano]

960
00:41:18,875 --> 00:41:19,958
[ansima]

961
00:41:21,375 --> 00:41:23,833
- [clacson]
- Oh, mio Dio!

962
00:41:23,833 --> 00:41:27,791
Tesoro, più che un'omicida di massa,
sei un'omicida con l'ascia!

963
00:41:27,791 --> 00:41:28,875
[grida]

964
00:41:28,875 --> 00:41:30,916
[Audrey] Tesoro, si muove, si muove.

965
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
Oddio, forse sta... Magari sta bene.

966
00:41:33,041 --> 00:41:36,375
[grida] Sono spasmi post mortem, tesoro.

967
00:41:36,375 --> 00:41:37,666
[lamento]

968
00:41:37,666 --> 00:41:40,500
[clacson, accelerazione]

969
00:41:40,500 --> 00:41:42,083
[Audrey] Oddio!

970
00:41:43,125 --> 00:41:45,500
[Audrey] Ha il piede sull'acceleratore.

971
00:41:47,458 --> 00:41:49,666
- Prendi il volante!

972
00:41:49,666 --> 00:41:51,666
- [grida]
- [colpo]

973
00:41:51,666 --> 00:41:54,625
[suona "Le coeur au bout des doigts"
di Jacqueline Taïeb]

974
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
Oh, merda! Che schifo!
L'ho toccato, l'ho toccato!

975
00:42:00,833 --> 00:42:01,791
[clacson]

976
00:42:01,791 --> 00:42:05,541
Ah, allora? E adesso chi
dà in pasto chi ai maiali, eh?

977
00:42:06,125 --> 00:42:07,708
Lui è quello morto, Nick.

978
00:42:08,208 --> 00:42:09,083
Ah, già.

979
00:42:09,083 --> 00:42:11,291
[lamenti forti]

980
00:42:13,333 --> 00:42:14,500
[stridio di pneumatici]

981
00:42:15,500 --> 00:42:16,375
[Audrey] Pedoni, via!

982
00:42:17,375 --> 00:42:18,416
[clacson]

983
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
Merda!

984
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
[Nick]
Ma stai andando a sbattere dovunque!

985
00:42:26,833 --> 00:42:29,833
[canzone sovrasta stridio]

986
00:42:33,333 --> 00:42:34,666
[Audrey e Nick gridano]

987
00:42:35,666 --> 00:42:40,000
- [Nick, con fatica] Il portello è aperto!
- Oh, mio Dio. Ma che hai fatto?

988
00:42:41,833 --> 00:42:43,708
- [lamenti]
- [colpi]

989
00:42:44,250 --> 00:42:45,791
[grida]

990
00:42:45,791 --> 00:42:47,083
Oddio, tesoro!

991
00:42:51,625 --> 00:42:53,583
[grida]

992
00:42:54,541 --> 00:42:56,208
Oh, mio Dio!

993
00:42:58,291 --> 00:42:59,541
[colpi, grida]

994
00:42:59,541 --> 00:43:00,750
Ah!

995
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Tesoro, il palo!

996
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- Cosa?
- C'è un palo!

997
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Non ti sento!

998
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
Oh, mio Dio.

999
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Non importa.

1000
00:43:10,708 --> 00:43:11,708
[Nick urla forte]

1001
00:43:13,208 --> 00:43:15,791
[musica carica di suspense]

1002
00:43:15,791 --> 00:43:17,500
[ansima] Ok, amore.

1003
00:43:19,291 --> 00:43:20,833
[grida] No!

1004
00:43:20,833 --> 00:43:22,833
- [musica si interrompe]
- [frastuono]

1005
00:43:22,833 --> 00:43:24,625
[commensali gridano]

1006
00:43:29,875 --> 00:43:31,833
[ansima] Cosa...

1007
00:43:31,833 --> 00:43:34,250
<i>- Bonjour.
- Bonjour.</i> State tutti bene?

1008
00:43:34,250 --> 00:43:37,583
- [Nick] Aspettate che scendo.
- [Audrey] Attenzione. Santo cielo.

1009
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- Ahi!
- [Nick] Tutti bene?

1010
00:43:39,041 --> 00:43:41,750
- Mi dispiace tanto.
- Salve, com'è era il pranzo?

1011
00:43:41,750 --> 00:43:43,166
[TV in francese in sottofondo]

1012
00:43:43,958 --> 00:43:44,916
- Cosa?
- Cosa?

1013
00:43:44,916 --> 00:43:46,875
[in francese] <i>Nick e Audrey Spitz...</i>

1014
00:43:46,875 --> 00:43:48,458
- Cosa?
- Cosa?

1015
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
[Nick] Oh, no.

1016
00:43:50,291 --> 00:43:52,333
{\an8}KILLER DEL COLTELLO

1017
00:43:52,333 --> 00:43:54,000
[Audrey] Aspetta. Cosa?

1018
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
[Nick] Io non ho preso coltelli.
Ho preso il formaggio.

1019
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
Perché hai mangiato il formaggio?

1020
00:43:58,375 --> 00:44:00,791
Ho mangiato il formaggio
perché avevo la fame chimica

1021
00:44:00,791 --> 00:44:02,250
e il formaggio era buonissimo.

1022
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Quel coltello
non è mai uscito dalla stanza.

1023
00:44:04,583 --> 00:44:05,916
No, ma noi siamo usciti.

1024
00:44:05,916 --> 00:44:08,125
Hanno rubato il coltello
e hanno creato un <i>deepfake.</i>

1025
00:44:08,125 --> 00:44:10,916
- Le nostre impronte sono dappertutto!
- <i>C'est caca!</i>

1026
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
- Non siamo stati noi.
- La télévision "dis puttanat".

1027
00:44:13,416 --> 00:44:17,125
- Non siamo capaci... di fare una cosa...
<i>- Nous sommes innocents.</i>

1028
00:44:17,125 --> 00:44:18,583
<i>- Innocents!</i>
- ...del genere.

1029
00:44:18,583 --> 00:44:20,833
Tipo, il contrario di O.J.!

1030
00:44:20,833 --> 00:44:22,541
[Audrey] Non lo faremmo mai.

1031
00:44:22,541 --> 00:44:23,583
- Vi giuro.
- No.

1032
00:44:23,583 --> 00:44:24,500
[vetri rotti]

1033
00:44:24,500 --> 00:44:26,208
[grida]

1034
00:44:28,375 --> 00:44:31,416
- [musica inquietante]
- [stridio di pneumatici]

1035
00:44:31,416 --> 00:44:32,500
[gente grida]

1036
00:44:37,916 --> 00:44:39,666
- [Audrey piange] Oddio!
- Ehi!

1037
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
Vi avevo detto di non salire sul furgone.

1038
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
Aveva una pistola

1039
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Anche tu avevi una pistola!
- [Nick] Sì...

1040
00:44:45,625 --> 00:44:46,666
L'ho usata!

1041
00:44:46,666 --> 00:44:50,333
Lei ha usato la pistola, e bene!
Visto cosa dicono di noi alla TV?

1042
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- È modificato al computer.
- [Nick] Sì!

1043
00:44:52,291 --> 00:44:55,750
- Sapevo non si sarebbe fatto ingannare.
- Un professionista.

1044
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
La valigetta è intatta?

1045
00:44:58,208 --> 00:44:59,416
[Audrey] Oh, mio Dio.

1046
00:45:00,875 --> 00:45:02,041
[grida, colpi]

1047
00:45:02,041 --> 00:45:05,291
[ridacchiando] Bene! E questa è fatta.
È stato bello!

1048
00:45:05,291 --> 00:45:07,291
Come ci hanno trovato così in fretta?

1049
00:45:07,291 --> 00:45:08,875
Hanno 70 milioni di ragioni.

1050
00:45:08,875 --> 00:45:11,291
- Ah!
- La valigetta. Avete la chiave?

1051
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
La chiave? Per cosa?
Sono manette erotiche.

1052
00:45:13,708 --> 00:45:15,375
Ecco, basta fare così.

1053
00:45:15,375 --> 00:45:16,416
[click metallico]

1054
00:45:17,083 --> 00:45:17,916
[Nick ridacchia]

1055
00:45:18,791 --> 00:45:21,000
Quando mi vedranno con questa
seguiranno me.

1056
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- [Nick] Giusto.
- So come fare.

1057
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Lo vedo.

1058
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Vediamoci alla Madeleine, alle ore 19:00.

1059
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Nessun problema, ci saremo.

1060
00:45:28,250 --> 00:45:29,958
Sono stato duro sul vostro lavoro.

1061
00:45:29,958 --> 00:45:32,708
Forse non siamo uguali,
ma condividiamo una passione.

1062
00:45:33,333 --> 00:45:34,375
Lo vedo, ora.

1063
00:45:34,375 --> 00:45:35,500
[grida] Urrà!

1064
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
Sì, mi sbagliavo, quel tipo è un fico.

1065
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Tesoro...

1066
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
E se Miller fosse il rapitore?

1067
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
[Nick] Ha detto:
"Alle 19:00 alla Madeleine".

1068
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Lo so, ma i cattivi mentono.

1069
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
E noi abbiamo consegnato a quel tizio
70 milioni di dollari.

1070
00:45:49,708 --> 00:45:52,000
- Oddio, forse hai ragione.
- Cioè, per dire...

1071
00:45:52,000 --> 00:45:53,500
[motore si accende]

1072
00:45:53,500 --> 00:45:55,791
[esplosione]

1073
00:45:55,791 --> 00:45:57,708
No, ti sei sbagliata.

1074
00:45:58,833 --> 00:46:01,083
[musica carica di suspense]

1075
00:46:01,083 --> 00:46:03,666
- Chi è questo?
- Non lo so. Da dove esce?

1076
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
- [Nick] Va dritto tra le fiamme.
- Ci è andato dentro!

1077
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Ha la valigetta.

1078
00:46:11,875 --> 00:46:13,791
- Oh, mio Dio.
- Ora sono confuso!

1079
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- [Audrey] Oh no. Chi è?
- [Nick] Chi sarà?

1080
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Oh, mio Dio!

1081
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
[Audrey sussurra]
N - E - 4 - 1 - 3 - D - A - N.

1082
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Siamo di nuovo i più ricercati d'Europa.
Filiamo.

1083
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
- Adesso prendo...
- Prendi il cappello.

1084
00:46:26,250 --> 00:46:28,125
- Cosa...
- [Nick] Che vuol dire?

1085
00:46:28,125 --> 00:46:31,416
{\an8}- [Delacroix parla francese]
- [Nick] È Delacroix! Lui ci ama.

1086
00:46:33,541 --> 00:46:36,166
- Ho capito "opera". Ok, via, via!
- Ok.

1087
00:46:38,125 --> 00:46:40,750
[schianto, urla dalla TV]

1088
00:46:40,750 --> 00:46:43,875
[cantano "Duetto dei fiori"
dell'opera <i>Lakmé</i> di Delibes]

1089
00:46:52,500 --> 00:46:55,000
[leggeri suoni gutturali ritmati]

1090
00:47:13,791 --> 00:47:15,250
- [sussulta]
- [Audrey] Sorpresa!

1091
00:47:15,250 --> 00:47:18,041
- [accento francese] Audrey e Nick!
- Anelli di fumo. Come sta?

1092
00:47:18,041 --> 00:47:19,583
Ha avuto il biglietto di Natale?

1093
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Tutto bene, e sì.
I maglioni abbinati erano un bel tocco.

1094
00:47:22,750 --> 00:47:24,916
- [ride]
- È stata una mia idea.

1095
00:47:24,916 --> 00:47:26,916
Senta, ci serve una piccola mano.

1096
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
- Direi una grande mano.
- [Nick] Già.

1097
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Voi siete in arresto.
- [Nick] No!

1098
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Non capisco mai quando fa sul serio.

1099
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Ha l'aria seria. È serio?

1100
00:47:35,708 --> 00:47:37,708
Per il sequestro del maragià,

1101
00:47:37,708 --> 00:47:41,666
l'assassinio della sua guardia del corpo,
il furto di 70 milioni di dollari,

1102
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
per aver distrutto
molti isolati della città

1103
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
e presumo
per esservi introdotti all'Opera.

1104
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- Non abbiamo fatto tutta quella roba.
- Solo i numeri 4 e 6.

1105
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Siamo stati incastrati, mi creda.

1106
00:47:50,458 --> 00:47:52,375
[Nick] Abbiamo un sospetto
sul vero colpevole.

1107
00:47:52,375 --> 00:47:54,541
Dovrebbe controllare un numero di targa.

1108
00:47:54,541 --> 00:47:56,791
Niente mi farebbe più piacere,

1109
00:47:56,791 --> 00:48:00,958
ma poi dovrei riferire immediatamente
di questo aiuto ai miei superiori,

1110
00:48:00,958 --> 00:48:03,791
sennò sarei colpevole di favoreggiamento.

1111
00:48:03,791 --> 00:48:05,291
Senta, noi la leghiamo

1112
00:48:05,291 --> 00:48:08,458
e poi lei dice
che l'abbiamo costretta ad aiutarci.

1113
00:48:08,458 --> 00:48:10,083
[sospira]

1114
00:48:10,083 --> 00:48:11,333
Ehi, chi sta chiamando?

1115
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
Non sto chiamando nessuno.

1116
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Ho un'app per rintracciare
il veicolo con quella targa.

1117
00:48:16,125 --> 00:48:17,750
Esiste un'app per questo?

1118
00:48:17,750 --> 00:48:20,166
- [Delacroix annuisce]
- [Nick] Dio...

1119
00:48:20,166 --> 00:48:23,791
Ce l'ha Shazam lì sopra?
Dopo vorrei sapere che canzone è questa.

1120
00:48:24,708 --> 00:48:26,875
[Nick] L'app dice che il furgone

1121
00:48:26,875 --> 00:48:30,083
è parcheggiato fuori da un castello
a 80 km da qui?

1122
00:48:30,083 --> 00:48:31,916
[Delacroix annuisce]

1123
00:48:31,916 --> 00:48:33,250
Scusi, mi gratta il naso?

1124
00:48:34,250 --> 00:48:35,083
[versetti]

1125
00:48:35,083 --> 00:48:39,250
Oh, oh... Più piano, più piano... [geme]

1126
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
- <i>Oui</i>, <i>oui</i>... Grazie.
- Senta, ha una macchina da prestarci?

1127
00:48:44,583 --> 00:48:46,458
- Le chiavi sono nei pantaloni.
- [Audrey] Ok.

1128
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Chiede a Audrey anche questo?
Le metto io le mani nei pantaloni.

1129
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
Che vi devo dire? Un tiratore deve tirare.

1130
00:48:52,583 --> 00:48:53,625
[Nick ridacchia]

1131
00:48:53,625 --> 00:48:56,750
Questa è una patata o una chiave,
perché sono... Ok, trovata.

1132
00:48:56,750 --> 00:49:00,416
- [Audrey] Ci pensiamo noi.
- Ehi, ehi! Non si mangia nella mia auto.

1133
00:49:02,041 --> 00:49:05,625
[Nick] Sai, scommetto che Delacroix
ha una macchinone da paura.

1134
00:49:07,375 --> 00:49:08,958
[sibilo leggero]

1135
00:49:08,958 --> 00:49:11,291
[canzone in francese alla radio]

1136
00:49:11,291 --> 00:49:12,583
[voci indistinte]

1137
00:49:12,583 --> 00:49:13,750
[telefono]

1138
00:49:14,333 --> 00:49:15,333
[colonnello] Scusi.

1139
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
<i>Bonsoir</i>, ispettore.

1140
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- <i>Bonsoir</i>, Colonnello!
<i>- Enchanté!</i>

1141
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
La polizia vi sta cercando.

1142
00:49:27,750 --> 00:49:30,625
Sì, non mi dica!
Colonnello, non siamo stati noi.

1143
00:49:30,625 --> 00:49:34,291
Lo so, ma ci sono
le vostre impronte sull'arma del delitto

1144
00:49:34,291 --> 00:49:37,166
e le immagini di Nick
che esce dalla tenda col pugnale.

1145
00:49:37,166 --> 00:49:39,916
La tipica follia
di una vacanza degli Spitz!

1146
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Miller è morto, per inciso,
e abbiamo perso i soldi.

1147
00:49:42,083 --> 00:49:43,666
Ma sembra che li abbiate presi voi.

1148
00:49:43,666 --> 00:49:46,750
<i>In più i rapitori ci hanno dato
come scadenza mezzanotte</i>

1149
00:49:46,750 --> 00:49:48,750
<i>per presentarci con i soldi</i>

1150
00:49:48,750 --> 00:49:50,333
<i>o uccideranno il maragià.</i>

1151
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Ok, colonnello,
può prendere tempo fino ad allora?

1152
00:49:52,833 --> 00:49:55,166
- [Nick] <i>Merci!</i>
- [Audrey] <i>Grazie, Colonnello!</i>

1153
00:49:56,625 --> 00:49:59,708
[musica misteriosa]

1154
00:50:02,333 --> 00:50:05,041
[auto in avvicinamento]

1155
00:50:08,666 --> 00:50:10,208
Oh, mio Dio.

1156
00:50:10,208 --> 00:50:13,166
Ora sai perché al rapitore
servono 70 milioni di dollari.

1157
00:50:13,166 --> 00:50:14,416
Per il riscaldamento.

1158
00:50:17,833 --> 00:50:20,416
- [Audrey sussulta] Oh, mamma.
- [Nick annuisce]

1159
00:50:20,416 --> 00:50:24,333
Ok, quel fossato è tipo... tre metri?

1160
00:50:24,833 --> 00:50:26,041
Credo di potercela fare.

1161
00:50:26,041 --> 00:50:28,958
Nick, tre metri sono una bella distanza.

1162
00:50:28,958 --> 00:50:31,208
Al liceo ho battuto
il record di salto in lungo.

1163
00:50:31,208 --> 00:50:33,958
Non sto scherzando,
facevo salti più lunghi di questo.

1164
00:50:33,958 --> 00:50:35,833
- [annuisce] Davvero?
- Sì.

1165
00:50:35,833 --> 00:50:39,750
- E come ti chiamavano? Nicky Gambalunga?
- Mi prendi in giro?

1166
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
[Audrey] Non ce la fai a saltare.

1167
00:50:41,916 --> 00:50:45,000
Non mi fa piacere dimostrarti
che hai torto, ma lo faccio.

1168
00:50:45,000 --> 00:50:46,416
[Audrey annuisce]

1169
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
In effetti, da quella angolazione
sembrano più di tre metri.

1170
00:50:52,125 --> 00:50:55,791
- Oh, accidenti.
- Che dici? Tu pensi di essere in grado?

1171
00:50:55,791 --> 00:50:58,041
- Ora vuoi far saltare me?
- [grilletto]

1172
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
<i>Bonsoir.</i>

1173
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
[insieme] Contessa?

1174
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Sorpresi?

1175
00:51:02,875 --> 00:51:03,875
[insieme] Sì.

1176
00:51:03,875 --> 00:51:05,833
- Abbiamo detto...
- [insieme] Contessa?

1177
00:51:07,666 --> 00:51:08,541
Oddio.

1178
00:51:10,125 --> 00:51:11,166
[Audrey si lamenta]

1179
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
Dov'è Vik?

1180
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
In mano ai rapitori.

1181
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
Ok, non siete voi i rapitori?

1182
00:51:17,708 --> 00:51:18,791
No, no, no.

1183
00:51:19,375 --> 00:51:22,416
Non farei mai una cosa simile.
Vikram è mio amico.

1184
00:51:22,416 --> 00:51:23,541
[sbuffa] Un amico...

1185
00:51:24,041 --> 00:51:24,958
Lei lo amava.

1186
00:51:26,166 --> 00:51:27,750
[tossisce]

1187
00:51:27,750 --> 00:51:30,833
Io amo i soldi, e quando ho saputo
che a voi due dilettanti

1188
00:51:30,833 --> 00:51:33,791
ne sarebbero passati molti tra le mani,
dovevo averli.

1189
00:51:33,791 --> 00:51:35,916
Doveva averli. [risata stridula]

1190
00:51:35,916 --> 00:51:38,708
- Non ha piazzato lei il coltello?
- O manomesso il video?

1191
00:51:38,708 --> 00:51:41,333
O messo qualcosa nei drink
quella sera nella villa?

1192
00:51:41,333 --> 00:51:43,583
Perché tiri fuori questa storia?
Non è rilevante.

1193
00:51:43,583 --> 00:51:46,166
[Audrey] Certo che è rilevante,
è estremamente rilevante.

1194
00:51:46,166 --> 00:51:48,541
Va bene, va bene... Oddio!

1195
00:51:48,541 --> 00:51:50,750
[sussurra] Due cattivi non funzionano mai.

1196
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
- Uno tradisce sempre l'altro.
- [Audrey] È un classico.

1197
00:51:53,791 --> 00:51:56,083
- L'abbiamo visto spesso.
- Un mucchio di volte.

1198
00:51:56,083 --> 00:51:57,166
- Si salvi.
- La prego.

1199
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
Imani? È pronta l'auto per la fuga?

1200
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Sì, Contessa.
- Perfetto.

1201
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- No!
- No!

1202
00:52:03,833 --> 00:52:05,166
[sussulta]

1203
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
- Mio Dio.
- Non potevo essere più chiaro.

1204
00:52:08,416 --> 00:52:09,791
[Audrey] Eccolo qui.

1205
00:52:09,791 --> 00:52:11,041
- Già.
- Il classico.

1206
00:52:11,041 --> 00:52:11,958
[Nick annuisce]

1207
00:52:11,958 --> 00:52:15,833
Se avete fortuna, il fumo vi ucciderà
prima che le fiamme arrivino.

1208
00:52:19,083 --> 00:52:20,416
- [sussultano]
- No!

1209
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Ops.

1210
00:52:23,833 --> 00:52:25,000
- [spari]
- [sussulta]

1211
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
[Audrey] Cosa?

1212
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
[rantolando] Triplo gioco.

1213
00:52:29,875 --> 00:52:31,791
[risata stridula, spira]

1214
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Oh, no! Ci incolperanno anche della morte
di queste due stronze.

1215
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
Andiamo! Dobbiamo saltare
fuori di qui, tesoro!

1216
00:52:40,166 --> 00:52:42,833
- Forza! Andiamo. Andiamo! Insieme!
- Oddio!

1217
00:52:42,833 --> 00:52:44,583
- Via, indietro!
- Oh. mio Dio, indietro!

1218
00:52:44,583 --> 00:52:46,333
Indietro! Alla finestra!

1219
00:52:46,333 --> 00:52:47,291
Alla finestra!

1220
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
[gridano]

1221
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
- [Audrey] Cazzo!
- Tutto ok?

1222
00:52:49,958 --> 00:52:52,166
- [Audrey] Sì.
- [Nick] Dobbiamo rotolare.

1223
00:52:52,166 --> 00:52:54,916
[urla] Da quella parte!

1224
00:52:54,916 --> 00:52:56,625
Oh, mio Dio, quanto sei grasso.

1225
00:52:56,625 --> 00:53:01,833
È quello che hai detto in luna di miele,
ma come allora, continuiamo a provare!

1226
00:53:01,833 --> 00:53:05,750
Oh, mio Dio, tesoro!
Non so nemmeno dove stiamo rotolando.

1227
00:53:05,750 --> 00:53:08,916
- [Nick] Non so!
- [Audrey piagnucola] Santo cielo!

1228
00:53:08,916 --> 00:53:10,708
Sono stato io ad addormentarci.

1229
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
Cos... Cosa?

1230
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
Cioè, sei stata tu,
ma è stato per colpa mia...

1231
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Io tengo il sonnifero nella boccetta
dell'analgesico, ecco perché.

1232
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
È che io mi stresso tanto.
Scusa, è tutta colpa mia.

1233
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
Tesoro, non scusarti.
Sono io che mi devo scusare.

1234
00:53:25,458 --> 00:53:29,250
Non faccio che criticarti,
mi sento uno schifo. Mi dispiace tanto.

1235
00:53:29,250 --> 00:53:32,375
I tuoi cartelloni e i biglietti
con il filo interdentale...

1236
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
- I biglietti col filo interdentale.
- [Audrey] Lo so.

1237
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
- Non penso che sia...
- Il rasoio sui biglietti!

1238
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Posso usarli per tagliare il nastro.
Ne ho uno in tasca!

1239
00:53:40,541 --> 00:53:44,625
- Dove?
- Nella tasca dietro, prova a prenderlo.

1240
00:53:44,625 --> 00:53:45,958
Aspetta, lo sto cercando.

1241
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
[Nick] Aiutami, prendilo.
Prendilo, vai più giù!

1242
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Giù, giù, giù... Ti prego.
- [Audrey] Ora lo prendo!

1243
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!
Siamo a posto? Lo stai tagliando?

1244
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- Sta funzionando?
- Credo di sì.

1245
00:53:56,625 --> 00:53:58,416
[Audrey] Mio Dio, mio...

1246
00:53:58,416 --> 00:54:02,500
Vi amo, biglietti col filo interdentale,
da morire! Oh, ti prego. Ti prego!

1247
00:54:02,500 --> 00:54:06,083
- Sì! Sì! Sì! Taglia ai piedi!
- Ok, forza!

1248
00:54:06,083 --> 00:54:08,333
- Andiamo! Via!
- [Audrey] Bravo, ci sei!

1249
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
Oh, no!

1250
00:54:10,791 --> 00:54:13,250
- [Nick] Oddio.
- Cosa fai?

1251
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Tieni, prendi questa.
Adesso sparo contro la finestra.

1252
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Dio!

1253
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
Mio Dio, una pistola francese! È francese!

1254
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
[Audrey] Tesoro!

1255
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
- No.
- Cosa?

1256
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
[echeggia] No!

1257
00:54:26,375 --> 00:54:29,125
[suona "Bang Bang
(My Baby Shot Me Down)" di Sheila]

1258
00:54:38,625 --> 00:54:40,625
[musica sovrasta vetri rotti]

1259
00:54:51,666 --> 00:54:53,666
[musica sovrasta gorgoglii]

1260
00:55:01,208 --> 00:55:03,500
- [Nick ansima]
- Amore! Ti amo.

1261
00:55:03,500 --> 00:55:05,000
- [Nick] Ti amo.
- [gemiti]

1262
00:55:10,583 --> 00:55:12,125
[ansimano]

1263
00:55:12,125 --> 00:55:13,041
Oddio.

1264
00:55:13,750 --> 00:55:14,791
- [chiave gira]
- [suoni]

1265
00:55:14,791 --> 00:55:15,708
- Cosa?
- Oh, no!

1266
00:55:15,708 --> 00:55:18,333
- No, no! No, no, no!
- No, no, no, no, no!

1267
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
Cazzo, cazzo!

1268
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Nick.

1269
00:55:21,875 --> 00:55:23,500
[suona "Ti- gars" di Lisa LeBlanc]

1270
00:55:25,791 --> 00:55:28,083
- Stavolta guido io.
- Ok.

1271
00:55:36,083 --> 00:55:37,458
[Nick ansima]

1272
00:55:39,333 --> 00:55:41,416
Ma scherziamo? Non posso...

1273
00:55:42,083 --> 00:55:43,541
Tocca di nuovo a te, tesoro.

1274
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Scusa.
- Non fa niente.

1275
00:55:44,916 --> 00:55:47,000
[rombo forte di motore]

1276
00:55:48,375 --> 00:55:50,583
[musica si interrompe]

1277
00:55:50,583 --> 00:55:52,750
[Delacroix] <i>Mesdames et messieurs...</i>

1278
00:55:52,750 --> 00:55:55,041
Sono l'Ispettore Laurent Delacroix.

1279
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
Quindici minuti fa, l'Interpol ha assunto
il controllo delle operazioni

1280
00:55:59,916 --> 00:56:02,708
e mi ha assegnato
la direzione della task force.

1281
00:56:02,708 --> 00:56:07,083
[Francisco] Ok, abbiamo capito, ma perché
all'improvviso è coinvolta l'Interpol?

1282
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Per l'efferata natura dei crimini.

1283
00:56:09,125 --> 00:56:11,458
Svariati omicidi, un rapimento,

1284
00:56:11,458 --> 00:56:14,041
la distruzione
del più antico caffè di Parigi,

1285
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
oltre ad aver immobilizzato
un avvenente appassionato dell'opera.

1286
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Oh, buon Dio.

1287
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
Ok, ma perché dovremmo pensare
che sarà in grado di scovare gli Spitz?

1288
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Perché li ho qui al telefono.

1289
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
- [Audrey] <i>Pronto? Ci siete tutti?
-</i> Sì, Audrey.

1290
00:56:29,750 --> 00:56:30,791
<i>Tutti tranne...</i>

1291
00:56:30,791 --> 00:56:33,000
La contessa
e la sua inquietante amichetta?

1292
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Riportate Vikram, mostri!

1293
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
<i>- Avete già i soldi.</i>
- Sì, abbiamo i soldi.

1294
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
<i>Quindi se volete rivederli,
dovete dire al rapitore</i>

1295
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
di portare il maragià
al ristorante "Giules Verne".

1296
00:56:44,166 --> 00:56:45,416
<i>Quoi?</i> Al che?

1297
00:56:45,916 --> 00:56:49,083
- [Audrey] <i>Al ristorante Giules Verne.</i>
- Al ristorante...

1298
00:56:49,625 --> 00:56:51,291
- <i>Le Jules Verne.</i>
- Ah.

1299
00:56:51,291 --> 00:56:54,333
Al piano panoramico,
sulla Torre Eiffel, a mezzanotte.

1300
00:56:54,333 --> 00:56:55,250
[Nick] <i>Sì.</i>

1301
00:56:55,250 --> 00:56:56,958
Che volete dire? Non abbiamo mio fratello.

1302
00:56:56,958 --> 00:56:59,666
- Stronzate!
- Qualcuno di voi sì, ok?

1303
00:56:59,666 --> 00:57:03,666
Fate come ha detto mia moglie:
a mezzanotte, il maragià, vivo.

1304
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
E, ispettore, abbiamo provato
a far partire la sua auto,

1305
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
ma non ci siamo riusciti
e l'abbiamo lasciata lì.

1306
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Cosa?

1307
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
Abbiamo rubato una Lamborghini.
La diamo a lei quando abbiamo finito.

1308
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Ok.

1309
00:57:16,791 --> 00:57:18,708
{\an8}[musica carica di suspense]

1310
00:57:30,916 --> 00:57:32,041
[tintinnio ascensore]

1311
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Oh, <i>Dios mio</i>. Che schianto.

1312
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
Perché così eleganti?

1313
00:57:43,375 --> 00:57:45,666
Abbiamo letto online
che c'è un dress code.

1314
00:57:45,666 --> 00:57:49,000
Una volta non sono entrato
al Tavern on the Green in calzoncini.

1315
00:57:49,000 --> 00:57:50,208
Dove sono i clienti?

1316
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Abbiamo preso tutto il ristorante
perché nessuno ci disturbasse.

1317
00:57:53,083 --> 00:57:57,416
L'idea era di fare tutto in pubblico,
così ci sarebbero state altre persone.

1318
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- Come avete trovato quei vestiti?
- E ti sei fatta i capelli?

1319
00:58:00,708 --> 00:58:02,541
Abbiamo avuto un problema, ok?

1320
00:58:02,541 --> 00:58:05,875
C'era un fossato e poi abbiamo...
Beh, non devo giustificarmi.

1321
00:58:05,875 --> 00:58:08,083
Siamo noi qui a fare le domande, adesso.

1322
00:58:08,083 --> 00:58:10,791
- Fai le domande.
- Passiamo in rassegna i sospettati.

1323
00:58:10,791 --> 00:58:11,958
[sospira]

1324
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Mettetevi comodi.

1325
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Iniziamo da Saira Govindan.

1326
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
Io?

1327
00:58:16,833 --> 00:58:17,916
[annuisce]

1328
00:58:17,916 --> 00:58:19,208
Io vi ho difeso.

1329
00:58:20,041 --> 00:58:21,333
Mi piacevate tanto.

1330
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Lo so, e piaci tanto anche a noi,
sei sempre stata carina.

1331
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Ma è così che facciamo.

1332
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
Avrei rapito mio fratello?

1333
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Si sta innervosendo, tesoro.
- Lo vedo.

1334
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Sei totalmente matta?

1335
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Audrey, va' avanti.
- Ok, vado avanti.

1336
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
[Nick] Tutto a posto.

1337
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
[Audrey] Francisco,
capo del consiglio d'amministrazione.

1338
00:58:38,250 --> 00:58:42,208
Senza il maragià tra i piedi, puoi
appropriarti di tutti i soldi che vuoi

1339
00:58:42,208 --> 00:58:45,375
per pagare le cause per la paternità
dei tuoi duemila figli.

1340
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
Perché non arriviamo a duemila e uno, eh?

1341
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
Vedi di sparire. Porco schifoso.

1342
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Claudette "Jobert".

1343
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
<i>Joubert.</i>

1344
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Commessa di Parigi a caccia di denaro.

1345
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Se fosse per quello,
l'avrei sposato e basta, no?

1346
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Non col prematrimoniale capestro
che hai firmato.

1347
00:59:03,333 --> 00:59:05,916
Ma invece il colonnello?
Qual è il suo movente?

1348
00:59:05,916 --> 00:59:10,916
Magari si è rotto le scatole di lavorare
per gente ricca, perché fate schifo.

1349
00:59:11,666 --> 00:59:17,500
O magari il colonnello
aveva bisogno di soldi per permettersi...

1350
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
un braccio bionico.

1351
00:59:20,583 --> 00:59:23,458
Mi sono informato. Non costano tanto.

1352
00:59:23,458 --> 00:59:26,166
- Di che cifra parliamo?
- Venti... Trentamila?

1353
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
Tutto qui?
Cavolo, magari ci faccio un pensierino.

1354
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Ma devi prima perdere un braccio.

1355
00:59:31,125 --> 00:59:34,375
- Beh, non stavo pensando al braccio.
- [ridono]

1356
00:59:35,166 --> 00:59:38,291
Ok, abbiamo analizzato tutti.

1357
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Chi è stato?

1358
00:59:40,625 --> 00:59:42,666
[tintinnio ascensore]

1359
00:59:42,666 --> 00:59:44,208
[piagnucola]

1360
00:59:44,208 --> 00:59:45,541
[urla di gioia]

1361
00:59:45,541 --> 00:59:47,625
Vik, <i>mon amour</i>!

1362
00:59:47,625 --> 00:59:49,416
- Ehi.
- [Audrey] Fermi.

1363
00:59:49,416 --> 00:59:50,791
[Vik piagnucola] Sì...

1364
00:59:50,791 --> 00:59:55,041
Mi hanno detto di farvi vedere
questa megabomba con i cosi.

1365
00:59:55,041 --> 00:59:56,291
[sussultano]

1366
00:59:56,291 --> 00:59:57,666
[Audrey] Oh, mio Dio.

1367
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Basta a far saltare in aria
tutta la torre.

1368
01:00:00,166 --> 01:00:03,791
State a sentire.
Mettete i bigliettoni nell'ascensore

1369
01:00:03,791 --> 01:00:05,958
e mandatelo all'ultimo piano.

1370
01:00:05,958 --> 01:00:09,208
Quando l'importo sarà stato
stracontrollato, manderanno giù il...

1371
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
Come si chiama il coso che cosa la bomba?

1372
01:00:12,166 --> 01:00:14,208
- Il detonatore a distanza?
- Sì, quel coso.

1373
01:00:14,208 --> 01:00:17,333
Ce lo mandano giù
e noi possiamo alzare i tacchi.

1374
01:00:17,333 --> 01:00:21,583
E c'è un po' di fretta, diciamo,
perché, ecco... Ecco...

1375
01:00:21,583 --> 01:00:23,625
- [tutti] Oh, no!
- [Audrey] Oh mio Dio!

1376
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Nick, Nick. I soldi,
devi metterli nell'ascensore!

1377
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
- Adesso!
- Nah.

1378
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- "Nah"?
- Come sarebbe, "nah"?

1379
01:00:29,291 --> 01:00:31,416
- Che farai?
- Non faranno esplodere la bomba.

1380
01:00:31,416 --> 01:00:32,583
Oh, <i>Dios mio.</i>

1381
01:00:32,583 --> 01:00:34,708
Vuoi seriamente seguire il tuo istinto?

1382
01:00:34,708 --> 01:00:36,708
- Fidati di me.
- Nick! Fratello mio.

1383
01:00:36,708 --> 01:00:39,458
No, va tutto alla grande, Maragià.

1384
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
Chiunque abbia fatto questo
ha un'ottima preparazione.

1385
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Perché ha ucciso Mister Lou,
uno davvero micidiale.

1386
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
Il countdown va avanti.

1387
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
No, no. Nick, Nick, Nick!

1388
01:00:48,375 --> 01:00:51,625
E sappiamo che il rapitore
è un hacker eccezionale, se è entrato

1389
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
nel sistema per fare un deepfake.

1390
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
Andiamo, Nick!

1391
01:00:55,750 --> 01:00:59,791
Sapeva esattamente dove si trovavano
Mister Lou e Vik nel backstage alle nozze

1392
01:00:59,791 --> 01:01:02,291
così da poter fare
lo scambio sull'elefante...

1393
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
- Ma, tesoro...
- Fra poco faccio boom.

1394
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
Con queste competenze...

1395
01:01:06,000 --> 01:01:07,875
- Dio, Nick!
- [bip rapidi]

1396
01:01:07,875 --> 01:01:09,833
...il tizio dovrebbe scrivere un libro.

1397
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
- Oh, mio Dio, Nick!
- [grida]

1398
01:01:11,666 --> 01:01:13,041
[Audrey urla]

1399
01:01:14,166 --> 01:01:16,000
[piagnucola]

1400
01:01:17,500 --> 01:01:19,166
[Vik sospira]

1401
01:01:20,083 --> 01:01:21,375
[ansima]

1402
01:01:22,125 --> 01:01:27,416
[sospira] "Migliaia di studi hanno
dimostrato che un rapitore non farà nulla

1403
01:01:27,416 --> 01:01:30,416
che possa mettere in pericolo
il ricevimento del riscatto."

1404
01:01:30,416 --> 01:01:35,166
Capitolo nove, paragrafo tre,
scritto dal signor Connor Miller.

1405
01:01:35,750 --> 01:01:37,041
Hai letto il libro.

1406
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Dall'inizio alla fine, e fa schifo.

1407
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Dovresti assaggiare questo, è squisito.

1408
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
- Mi hai fatto prendere un colpo.
- [tonfetto]

1409
01:01:43,125 --> 01:01:44,791
- [esplosione]
- [grida]

1410
01:01:45,666 --> 01:01:48,625
[musica carica di suspense continua]

1411
01:01:48,625 --> 01:01:50,416
[cigolio corda metallica]

1412
01:01:50,416 --> 01:01:52,291
[Audrey] Cos'è stato? [ansima]

1413
01:01:53,291 --> 01:01:54,166
Cosa?

1414
01:01:57,166 --> 01:01:58,041
Davvero notevole.

1415
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
Com'è uscito da quel SUV
prima che esplodesse?

1416
01:02:01,000 --> 01:02:02,625
Non sono uscito.

1417
01:02:02,625 --> 01:02:05,500
Sono entrato in una camera
a prova di bomba in titanio.

1418
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
Una morte in pubblico. Il miglior modo
per eliminarsi dalla lista dei sospettati.

1419
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Già, già. Ma non tutto è andato
secondo i piani, non è vero?

1420
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
[Audrey] <i>Il suo uomo ha preso la valigetta
un attimo prima della fuga perfetta.</i>

1421
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
[Nick] <i>E boom.</i>

1422
01:02:18,750 --> 01:02:20,958
L'avida ex irrompe sulla scena.

1423
01:02:20,958 --> 01:02:24,500
[mugola] Settanta milioni di dollari.
Sono tanti soldi.

1424
01:02:24,500 --> 01:02:26,875
Anche per una contessa.

1425
01:02:26,875 --> 01:02:29,750
- Helene manda Imani a rapinarvi.
- Esatto.

1426
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- Chi?
- [insieme] Imani.

1427
01:02:31,541 --> 01:02:34,375
- [colonnello] Chi?
- Imani. La spalla della contessa.

1428
01:02:34,375 --> 01:02:35,833
Fai la risatina?

1429
01:02:35,833 --> 01:02:37,583
- Devo farla?
- Dai, fa' sentire.

1430
01:02:37,583 --> 01:02:38,541
[risata stridula]

1431
01:02:38,541 --> 01:02:39,833
[tutti annuiscono]

1432
01:02:39,833 --> 01:02:40,750
Ok, hanno capito.

1433
01:02:40,750 --> 01:02:42,333
Quindi Imani piomba

1434
01:02:42,333 --> 01:02:45,916
e ruba i soldi del riscatto
proprio sotto il suo naso.

1435
01:02:45,916 --> 01:02:47,416
[risata stridula]

1436
01:02:47,416 --> 01:02:49,166
- Le avrà fatto male.
- [risatina]

1437
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Ora, se aveste letto
il mio libro per bene,

1438
01:02:52,416 --> 01:02:54,375
ricordereste che svelare l'identità

1439
01:02:54,375 --> 01:02:56,833
di un criminale
fino a quel momento anonimo,

1440
01:02:56,833 --> 01:03:01,250
mette tutti quelli al corrente
di quell'informazione in pericolo.

1441
01:03:01,250 --> 01:03:02,166
Vuol dire...

1442
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
che devo uccidervi tutti.

1443
01:03:06,708 --> 01:03:09,666
- [gridano]
- Oddio! [singhiozza]

1444
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
Gary?

1445
01:03:13,208 --> 01:03:14,416
Chi cavolo sei?

1446
01:03:15,000 --> 01:03:16,291
Sono Susan.

1447
01:03:18,458 --> 01:03:20,041
- Tu sai chi è?
- Non ne ho idea.

1448
01:03:20,041 --> 01:03:25,416
Io e Gary ci siamo incontrati
dieci anni fa quando studiavo all'estero

1449
01:03:25,416 --> 01:03:28,208
e ci siamo promessi
che se ci fossimo ancora amati

1450
01:03:28,208 --> 01:03:30,875
e non avessimo trovato nessun altro,

1451
01:03:30,875 --> 01:03:36,166
ci saremmo visti a metà della Tour Eiffel
a mezzanotte, stanotte.

1452
01:03:36,166 --> 01:03:37,958
[musica romantica]

1453
01:03:37,958 --> 01:03:39,875
E io lo amo ancora moltissimo.

1454
01:03:41,416 --> 01:03:43,041
Qualcuno di voi è Gary?

1455
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Giù la mano, Francisco.

1456
01:03:47,000 --> 01:03:48,458
- [sussulta]
- [Nick] Attenti!

1457
01:03:48,458 --> 01:03:50,041
[Audrey] Oh, mio Dio!

1458
01:03:53,125 --> 01:03:53,958
[sussulta]

1459
01:03:53,958 --> 01:03:54,958
[Vik] Oddio!

1460
01:03:54,958 --> 01:03:56,458
[musica carica di suspense]

1461
01:04:00,625 --> 01:04:01,750
State pronti.

1462
01:04:01,750 --> 01:04:03,833
[Delacroix geme]

1463
01:04:05,458 --> 01:04:07,208
Non mi rimane che aggiungere...

1464
01:04:07,208 --> 01:04:08,666
È stato un piacere.

1465
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Ha il coso della bomba col pulsante.

1466
01:04:16,208 --> 01:04:17,416
[Audrey grida]

1467
01:04:17,416 --> 01:04:19,541
- Audrey!
- [Audrey grida]

1468
01:04:19,541 --> 01:04:21,708
[musica carica di suspense sovrasta grida]

1469
01:04:21,708 --> 01:04:22,750
Oh, mio Dio!

1470
01:04:23,416 --> 01:04:25,875
[grida] Non era questo il piano!

1471
01:04:33,416 --> 01:04:34,750
[Audrey urla]

1472
01:04:35,541 --> 01:04:37,666
[lamenti]

1473
01:04:39,166 --> 01:04:42,250
Non c'è limite alle decisioni sbagliate
che riesci a prendere.

1474
01:04:42,875 --> 01:04:45,083
[geme] Nick!
Non posso credere che lo sto facendo.

1475
01:04:45,083 --> 01:04:46,666
Prendi la mia pistola.

1476
01:04:46,666 --> 01:04:49,750
Aspetta! Ti servono i proiettili.
Nella tasca. [geme]

1477
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
Oh, piccolo malandrino.

1478
01:04:53,000 --> 01:04:55,291
- Ce l'hai là in fondo, eh?
- Ci sei.

1479
01:04:55,291 --> 01:04:56,666
[geme]

1480
01:04:56,666 --> 01:04:59,666
[Nick] Susan,
fai pressione sulla ferita dell'ispettore.

1481
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
È una specie di teatro interattivo, questo?

1482
01:05:09,333 --> 01:05:10,166
[grida, geme]

1483
01:05:10,166 --> 01:05:12,833
Sono felice che la mia
più grande fan veda questo.

1484
01:05:12,833 --> 01:05:16,000
Veramente non sono più
tanto fan come una volta.

1485
01:05:16,000 --> 01:05:18,416
Peccato,
sto per dare la mia ultima lezione.

1486
01:05:18,416 --> 01:05:22,041
[grilletti] Come far saltare
la Tour Eiffel e farla franca.

1487
01:05:22,041 --> 01:05:23,458
Non lo faresti mai.

1488
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
C'è una sola cosa
che odio più dei testimoni,

1489
01:05:26,416 --> 01:05:27,666
e sono i francesi.

1490
01:05:28,291 --> 01:05:29,791
[rumore metallico]

1491
01:05:31,250 --> 01:05:33,708
Se quella porta si apre,
chi c'è dentro è morto, è chiaro?

1492
01:05:33,708 --> 01:05:35,083
[Audrey] No! Nick!

1493
01:05:35,083 --> 01:05:36,916
- [tintinnio ascensore]
- [Audrey] Nick!

1494
01:05:36,916 --> 01:05:39,541
No, no! No, no, no!

1495
01:05:40,333 --> 01:05:42,375
Nick! [grido soffocato]

1496
01:05:42,375 --> 01:05:45,666
CI DEVI DEGLI IPHONE
BACI E ABBRACCI, NICKY PISTOLA

1497
01:05:46,333 --> 01:05:48,333
[musica inquietante]

1498
01:05:51,166 --> 01:05:53,750
- [Claudette] È incastrato.
- Levatemelo, mi sento vulnerabile!

1499
01:05:53,750 --> 01:05:56,708
È una media. Non la porti
da quando avevi quattordici anni!

1500
01:05:56,708 --> 01:05:59,166
Tu stai calma.
Toglietemi questo giubbotto.

1501
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
Ehi, tutto bene?

1502
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
[voce soffocata] Vorrei svapare.

1503
01:06:02,041 --> 01:06:03,541
- Ok.
- [Delacroix] La tasca.

1504
01:06:03,541 --> 01:06:05,041
- Dove?
- La tasca destra.

1505
01:06:05,041 --> 01:06:06,208
- Questa?
- No.

1506
01:06:06,208 --> 01:06:07,750
Oh, no. Questo è il pisello.

1507
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- L'hai trovata.
- [Susan] Ok, trovata.

1508
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
Non credo che sia la cosa migliore
per uno a cui hanno sparato, ma fai pure.

1509
01:06:13,541 --> 01:06:15,625
[musica inquietante continua]

1510
01:06:27,583 --> 01:06:29,333
Sono il terrore di Brooklyn.

1511
01:06:29,333 --> 01:06:30,833
[Nick grida]

1512
01:06:31,791 --> 01:06:33,750
- [grida]
- [spari]

1513
01:06:33,750 --> 01:06:34,833
[Audrey grida]

1514
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
[bip discendente]

1515
01:06:41,416 --> 01:06:42,416
[grida]

1516
01:06:42,416 --> 01:06:43,708
Si è fermato.

1517
01:06:43,708 --> 01:06:44,625
[sospira]

1518
01:06:44,625 --> 01:06:47,875
[ridacchiano sollevati]

1519
01:06:49,291 --> 01:06:50,916
[bip riprende]

1520
01:06:50,916 --> 01:06:53,791
- Oddio, no! È ripartito!
- [tutti urlano]

1521
01:06:53,791 --> 01:06:55,833
[musica rock]

1522
01:07:01,125 --> 01:07:02,458
[grida]

1523
01:07:05,041 --> 01:07:07,708
- [tutti urlano]
- Non si ferma!

1524
01:07:07,708 --> 01:07:09,083
Taglia quel coso!

1525
01:07:09,958 --> 01:07:11,958
[urla, colpi]

1526
01:07:15,000 --> 01:07:16,291
[urla]

1527
01:07:17,833 --> 01:07:19,583
Stai indietro o i soldi vanno giù.

1528
01:07:19,583 --> 01:07:21,041
Non ti credo.

1529
01:07:22,958 --> 01:07:25,166
[grida]

1530
01:07:33,958 --> 01:07:36,458
- [versetto di diniego]
- [testata]

1531
01:07:36,458 --> 01:07:39,333
Ma come fai,
senza avere una commozione cerebrale?

1532
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Un dono <i>de Dios</i>.

1533
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
Non potrà più battere le ciglia.

1534
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- [Audrey] Nick!
- Stiamo arrivando, bellezza!

1535
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Fai fare a me, per cortesia.

1536
01:07:48,000 --> 01:07:48,916
Oh...

1537
01:07:48,916 --> 01:07:51,666
Forse... una lieve commozione.

1538
01:07:51,666 --> 01:07:53,333
[tonfo]

1539
01:07:55,125 --> 01:07:56,125
[risatina]

1540
01:07:59,625 --> 01:08:01,666
- [grida]
- Disinnescala.

1541
01:08:01,666 --> 01:08:02,750
Non so che cosa fare!

1542
01:08:03,541 --> 01:08:07,666
È tutto a posto, amore!
Nicky Due Pistole è arrivato!

1543
01:08:08,416 --> 01:08:11,125
[musica carica di suspense sovrasta spari]

1544
01:08:18,750 --> 01:08:20,000
[musica si interrompe]

1545
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Ho colpito qualcosa?

1546
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
Hai centrato il coso detonatore.

1547
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Ok, grande, era quello a cui miravo.

1548
01:08:26,875 --> 01:08:28,916
- [bip discendente]
- [Vik] Oh!

1549
01:08:29,708 --> 01:08:31,166
[Vik ansima]

1550
01:08:31,166 --> 01:08:33,250
Oh, amore.

1551
01:08:33,250 --> 01:08:34,458
Oh, amore mio.

1552
01:08:34,458 --> 01:08:35,791
[Susan sospira]

1553
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
Gli anelli... Gli anelli dell'amore.

1554
01:08:43,500 --> 01:08:47,541
Sì, ok, ora useremo
le pistole per qualcos'altro, non è vero?

1555
01:08:47,541 --> 01:08:51,041
Ho pestato i tuoi amici per bene.
Ora tocca a te. Che vuoi? Che vuoi?

1556
01:08:51,041 --> 01:08:52,791
[musica inquietante incalza]

1557
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Ok.

1558
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
Dove vai? Amore!

1559
01:08:58,583 --> 01:08:59,416
Audrey!

1560
01:09:00,125 --> 01:09:01,458
[sparo]

1561
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Tesoro!

1562
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Sta' tranquilla, amore!
Ci penso io, tieni duro!

1563
01:09:13,666 --> 01:09:15,625
- [geme]
- [piagnucola]

1564
01:09:16,375 --> 01:09:17,291
[Audrey ansima]

1565
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Devo aver saltato
il capitolo sui calci in faccia.

1566
01:09:27,083 --> 01:09:28,916
- [Audrey grida]
- [fruscio corda]

1567
01:09:39,583 --> 01:09:40,875
[grida forte]

1568
01:09:44,583 --> 01:09:47,500
[Audrey] Porca miseria!

1569
01:09:47,500 --> 01:09:48,708
[scricchiolio, scatto]

1570
01:09:51,125 --> 01:09:52,708
Vieni qui!

1571
01:09:53,583 --> 01:09:56,875
- [colpi]
- [grida soffocate]

1572
01:09:58,166 --> 01:10:00,958
[rombo elicottero]

1573
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
[voce soffocata] È ora di far piovere.

1574
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
[grida] No!

1575
01:10:10,125 --> 01:10:11,625
[Nick ride in modo sinistro]

1576
01:10:11,625 --> 01:10:13,166
- [colpo]
- Oh!

1577
01:10:15,333 --> 01:10:18,875
[Susan sospira] Cosa...

1578
01:10:19,916 --> 01:10:21,125
Oddio...

1579
01:10:22,083 --> 01:10:23,208
Avanti!

1580
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
Avvicinati.

1581
01:10:27,083 --> 01:10:28,541
- [Nick] No!
- [Audrey grida]

1582
01:10:29,708 --> 01:10:31,291
[urletto]

1583
01:10:34,875 --> 01:10:36,666
[Audrey] No, no, no. Ok...

1584
01:10:39,583 --> 01:10:41,500
Finisci tutti gli altri.

1585
01:10:46,750 --> 01:10:49,250
Oh... Ok. Ok...

1586
01:10:51,375 --> 01:10:54,250
[musica inquietante continua
e sovrasta colpi e grida]

1587
01:10:54,250 --> 01:10:57,125
Ok, ok, ok... [piagnucola]

1588
01:10:59,125 --> 01:11:01,583
[rombo elicottero]

1589
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- [Delacroix] Che cos'è?
- Ha rovinato l'atmosfera.

1590
01:11:11,291 --> 01:11:13,291
- [Audrey] Ehi, Miller!
- [grilletto]

1591
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Mio marito aveva ragione.
Il tuo libro fa schifo.

1592
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
Lei non sbaglia mai.

1593
01:11:22,083 --> 01:11:23,291
[Nick geme]

1594
01:11:23,291 --> 01:11:25,083
Mi dispiace tanto!

1595
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
- Proprio ora sbagli?
- Mi dispiace!

1596
01:11:27,291 --> 01:11:30,333
[urla e piange] Cazzo!

1597
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Dio santo, stai mirando a me o a lui?

1598
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
A lui, prometto. Prometto!

1599
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- Sparagli, sparagli!
- Cazzo!

1600
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
Ok.

1601
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Amore, lo sai
che ho tirato troppo la corda?

1602
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
Le ruote nel cielo continuano a girare.

1603
01:11:44,000 --> 01:11:45,083
[grilletto a vuoto]

1604
01:11:45,083 --> 01:11:46,750
Oddio, ok. [tonfo]

1605
01:11:47,916 --> 01:11:49,958
- [Audrey sussulta]
- Non sbaglia mai?

1606
01:11:50,875 --> 01:11:53,375
Si vede che non tutti sono bravi come te.

1607
01:11:59,250 --> 01:12:00,666
Fa' buon viaggio, Miller.

1608
01:12:00,666 --> 01:12:03,041
- [ronzio elettrico]
- [ingranaggi]

1609
01:12:03,041 --> 01:12:05,833
[musica sfuma in cigolio]

1610
01:12:05,833 --> 01:12:07,083
[grida soffocate]

1611
01:12:08,125 --> 01:12:09,625
[grida forti]

1612
01:12:15,083 --> 01:12:16,375
Oh, mio Dio.

1613
01:12:16,375 --> 01:12:17,875
[cigolio]

1614
01:12:17,875 --> 01:12:19,708
- [Susan grida]
- State giù!

1615
01:12:19,708 --> 01:12:20,791
[sussulta]

1616
01:12:23,333 --> 01:12:24,750
- [grida]
- [rumore metallico]

1617
01:12:24,750 --> 01:12:25,916
- Oddio!
- Cavolo!

1618
01:12:29,791 --> 01:12:31,000
[bip continuo]

1619
01:12:39,208 --> 01:12:40,666
Parigi è davvero strana.

1620
01:12:41,541 --> 01:12:42,666
Stavolta è morto.

1621
01:12:42,666 --> 01:12:44,750
- È stecchito.
- È... È fatta.

1622
01:12:45,416 --> 01:12:48,083
Come hai escogitato quel piano? Come fai?

1623
01:12:48,083 --> 01:12:49,750
- Non ho idea.
- Sei un genio!

1624
01:12:49,750 --> 01:12:52,583
Tipo che ho detto: "Il mio amore..."

1625
01:12:52,583 --> 01:12:55,500
Sei a un altro livello.
Non avrei mai avuto un'idea così.

1626
01:12:55,500 --> 01:12:58,291
Non sapevo quello che facevo
ed ero spaventata.

1627
01:12:59,458 --> 01:13:01,458
- Che c'è?
- Siamo una squadra ora... eh?

1628
01:13:01,458 --> 01:13:05,291
- No, mandalo via.
- Non toccarla, la stai innervosendo.

1629
01:13:05,291 --> 01:13:06,416
- Vattene via.
- Va' via.

1630
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Sei stato bravo, ma ora va' via.
Lascia spazio. Grazie.

1631
01:13:10,791 --> 01:13:13,208
- Oh, mio...
- Va tutto bene. Ti amo, amore.

1632
01:13:13,208 --> 01:13:16,791
È stata solo una splendida
serata parigina, a parte tutto.

1633
01:13:17,291 --> 01:13:18,250
Già.

1634
01:13:19,208 --> 01:13:21,208
[musica romantica]

1635
01:13:24,416 --> 01:13:26,583
[Claudette] Eccoli.

1636
01:13:26,583 --> 01:13:27,666
Sì.

1637
01:13:27,666 --> 01:13:31,375
- Ce l'avete fatta ancora.
- [Audrey] Grazie.

1638
01:13:31,375 --> 01:13:34,666
- Vik, mi dispiace così tanto per i soldi.
- Sì, mi scuso.

1639
01:13:34,666 --> 01:13:36,416
Un mucchio di denaro andato perso.

1640
01:13:36,416 --> 01:13:38,500
Parigi ti ringrazierà
dal profondo del cuore.

1641
01:13:38,500 --> 01:13:39,625
Non ti preoccupare.

1642
01:13:39,625 --> 01:13:43,458
L'importante è che nessuno dei miei
sia stato ammazzato, giusto? [ride]

1643
01:13:43,458 --> 01:13:44,958
A parte Mister Lou.

1644
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Oh, già, è vero.

1645
01:13:46,875 --> 01:13:49,500
- Lou, chi? [ride]
- Spiritoso.

1646
01:13:49,500 --> 01:13:52,708
Oh, no. Che ti è successo? Perdi sangue.

1647
01:13:52,708 --> 01:13:55,250
Oh, no. Non perdo... È l'henné.

1648
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
Forse si è sbaffato in tutto il trambusto.

1649
01:13:57,916 --> 01:14:00,750
Oh, per fortuna.
Non reggerei un altro incidente.

1650
01:14:00,750 --> 01:14:02,000
Basta sangue, per favore.

1651
01:14:02,000 --> 01:14:05,125
- Ma giuro che sembrava sangue.
- Io sono... esausta. Voi no?

1652
01:14:05,125 --> 01:14:06,041
[risatine]

1653
01:14:06,041 --> 01:14:07,000
[Saira sospira]

1654
01:14:08,833 --> 01:14:12,166
- Qualcosa non torna.
- Cosa vai borbottando? Parli da sola.

1655
01:14:12,166 --> 01:14:14,666
[musica inquietante]

1656
01:14:15,291 --> 01:14:17,208
Scusa, ma non ha molto senso.

1657
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Saira, perdonami.

1658
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Hai detto che l'henné si è sbaffato
nel trambusto della serata?

1659
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Esatto.

1660
01:14:25,375 --> 01:14:26,500
È interessante.

1661
01:14:27,000 --> 01:14:29,083
[sospira] Perché è interessante?

1662
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
[Nick] Perché è interessante?

1663
01:14:30,708 --> 01:14:35,125
Sai, non ti ho visto
durante la danza di benvenuto.

1664
01:14:35,125 --> 01:14:39,125
E poi sei arrivata subito dopo
che è entrato l'elefante.

1665
01:14:39,125 --> 01:14:40,125
Sì.

1666
01:14:40,125 --> 01:14:42,333
Stavo... Stavo prendendo un drink.

1667
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Tesoro, io ero parrucchiera
e di tinte me ne intendo.

1668
01:14:46,458 --> 01:14:48,166
Una volta fissato,

1669
01:14:48,916 --> 01:14:50,250
l'henné non si sbaffa.

1670
01:14:51,708 --> 01:14:54,666
Scusa, ma non capisco
di cosa stai parlando.

1671
01:14:55,166 --> 01:14:58,333
Non era sangue quello
sulla tunica dell'addetto all'elefante,

1672
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
era henné.

1673
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
Ed era il tuo henné che non si era ancora
asciugato la sera dell'omicidio.

1674
01:15:03,625 --> 01:15:05,375
Oh, mio Dio!

1675
01:15:05,375 --> 01:15:06,833
È stata la sorella!

1676
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Oh, capperi!

1677
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
Ma dai, è un'assurdità!
Ragazzi, non l'avevamo già detto?

1678
01:15:12,000 --> 01:15:15,250
Io voglio bene a mio fratello.
Insomma, quale motivo avrei avuto...

1679
01:15:15,250 --> 01:15:18,833
Magari perché i tuoi
hanno dato a lui l'azienda di famiglia,

1680
01:15:18,833 --> 01:15:20,541
anche se sei tu quella sveglia,

1681
01:15:20,541 --> 01:15:23,625
e lui è l'aspirante rapper
sulle moto ad acqua che non ha capacità?

1682
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Senza offesa.

1683
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Qualcuna sì.

1684
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
E non è lo stesso motivo
per cui hai cercato di ucciderlo a Mumbai?

1685
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Tu?

1686
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Beh, i miei avevano ragione su un punto:

1687
01:15:35,958 --> 01:15:37,833
"Se vuoi che una cosa sia fatta bene,

1688
01:15:38,625 --> 01:15:40,375
devi fartela da sola!

1689
01:15:41,416 --> 01:15:42,333
[grida]

1690
01:15:42,333 --> 01:15:43,666
[sparo]

1691
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
[colonnello] No!

1692
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
Quel poveretto sta esaurendo le braccia!

1693
01:15:50,083 --> 01:15:50,958
[tonfo]

1694
01:15:51,541 --> 01:15:52,583
Non nella mia città.

1695
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
Sì, lei è la mia bella!

1696
01:15:54,916 --> 01:15:56,375
[sospira] Grazie, amore.

1697
01:15:56,375 --> 01:15:57,708
Devo un attimo...

1698
01:15:57,708 --> 01:16:00,750
- Come va? È tutto a posto?
- [geme]

1699
01:16:00,750 --> 01:16:04,125
È stato grande, davvero.
È la mia guardia del corpo preferita,

1700
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
e non solo perché l'altra è andata.

1701
01:16:06,166 --> 01:16:09,666
Il bonus Kwanzaa
spero sia molto ricco, quest'anno!

1702
01:16:09,666 --> 01:16:12,625
[voce grossa] È il momento
del braccio bionico, bellezza!

1703
01:16:12,625 --> 01:16:13,875
- Sì?
- Sì!

1704
01:16:13,875 --> 01:16:14,791
[ridono]

1705
01:16:15,541 --> 01:16:16,541
[Susan] Stai bene?

1706
01:16:16,541 --> 01:16:18,666
- Santo cielo.
- Come sta, giovanotto?

1707
01:16:18,666 --> 01:16:22,625
- Sto bene.
- Laurent è un uomo davvero straordinario.

1708
01:16:22,625 --> 01:16:25,041
Andremo a cena insieme
appena esci dall'ospedale.

1709
01:16:25,041 --> 01:16:26,208
Ah!

1710
01:16:26,208 --> 01:16:29,041
Parigi fa il suo incantesimo
ancora una volta.

1711
01:16:29,041 --> 01:16:30,291
Si rimetta.

1712
01:16:30,291 --> 01:16:32,250
- Perfetto.
- [Vik] Dobbiamo dirglielo?

1713
01:16:32,250 --> 01:16:36,125
- Sì! [ride]
- Ok, abbiamo progettato una fuga d'amore.

1714
01:16:36,125 --> 01:16:38,833
- La scelta più furba, sempre.
- È meraviglioso.

1715
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Buon per voi.

1716
01:16:39,791 --> 01:16:42,000
Sì, niente famiglia, ma...

1717
01:16:42,625 --> 01:16:43,875
a voi devo la vita.

1718
01:16:43,875 --> 01:16:46,250
Oh, siamo felici che stiate bene.

1719
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
E grazie per averci regalato un'avventura...

1720
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Sì.

1721
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
che non dimenticheremo mai.

1722
01:16:51,750 --> 01:16:52,791
- Oh.
- Sì.

1723
01:16:52,791 --> 01:16:55,416
- Direi che siamo pari. Pace e bene.
- Pace e bene!

1724
01:16:55,916 --> 01:16:57,333
- Ciao.
- Augur... <i>Au revoir</i>!

1725
01:16:57,333 --> 01:16:59,541
Mi spiace che tua sorella sia psicopatica.

1726
01:16:59,541 --> 01:17:01,916
Ah, non fa niente, è un vera mega stronza.

1727
01:17:01,916 --> 01:17:03,333
- Sì, è vero.
- Già.

1728
01:17:03,333 --> 01:17:05,541
- [Nick] Ok.
- Sono pronta per tornare.

1729
01:17:05,541 --> 01:17:08,125
- Sì, anch'io, guarda.
- Sono davvero pronta.

1730
01:17:09,125 --> 01:17:10,916
Dobbiamo fare una cosa prima.

1731
01:17:11,750 --> 01:17:14,625
- Fidati, fidati, fidati.
- Ok, ok. ok.

1732
01:17:14,625 --> 01:17:17,500
- [Nick] Andiamo dal colonnello. Sta bene?
- [Audrey] Colonnello!

1733
01:17:17,500 --> 01:17:18,833
Non sanguina troppo?

1734
01:17:18,833 --> 01:17:21,541
[suona "Et Moi, Et Moi, Et Moi"
di Jacques Dutronc]

1735
01:17:29,791 --> 01:17:33,458
[Nick] Fai clic, fai clic.
Ce l'abbiamo fatta.

1736
01:17:33,458 --> 01:17:36,833
Adesso siamo chiusi insieme
per il resto della nostra vita!

1737
01:17:36,833 --> 01:17:38,916
Non vorrei essere chiusa con nessun altro.

1738
01:17:38,916 --> 01:17:41,000
Neanch'io, dolcezza. Tu sei...

1739
01:17:41,000 --> 01:17:42,583
[uomo elicottero] Gli Spritz!

1740
01:17:42,583 --> 01:17:45,333
- Cosa?
- [ride] Nick e Audrey Spritz!

1741
01:17:45,333 --> 01:17:48,333
- Il tizio dell'elicottero, ma che...
- Che ci fa qui?

1742
01:17:48,333 --> 01:17:50,000
Prenda il telefono.

1743
01:17:50,000 --> 01:17:51,041
Pronto?

1744
01:17:51,041 --> 01:17:53,791
[Vik] <i>Ma no che non siamo pari,
prendete l'elicottero.</i>

1745
01:17:53,791 --> 01:17:57,958
<i>Andate dove volete per la luna di miele.
E un po' di contanti!</i>

1746
01:17:57,958 --> 01:18:00,125
- Cosa?
- Contanti? Una borsa di...

1747
01:18:00,125 --> 01:18:01,583
- Sul serio?
- [ride]

1748
01:18:01,583 --> 01:18:04,708
- Oh, porca miseria.
- Beh...

1749
01:18:04,708 --> 01:18:07,083
Sì, mi sembra siano abbastanza soldi, grazie.

1750
01:18:07,083 --> 01:18:09,958
[Vik] <i>Solo dieci milioni!
Non spendeteli tutti in un posto!</i>

1751
01:18:09,958 --> 01:18:12,708
<i>Ma se doveste spenderli tutti,
vendete la valigia.</i>

1752
01:18:12,708 --> 01:18:14,250
<i>Vale tre milioni!</i>

1753
01:18:14,250 --> 01:18:16,416
<i>- È pelle di dinosauro.</i>
- Aspetta, no! È...

1754
01:18:16,416 --> 01:18:18,791
Dinosauro? Non possiamo accettarla!

1755
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Sì, d'accordo. Sai una cosa? La prendiamo.

1756
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
[Vik] <i>Voi due continuate a darci dentro!
Il maragià chiude.</i>

1757
01:18:24,083 --> 01:18:26,000
Qual è la prima cosa che vuoi fare?

1758
01:18:26,000 --> 01:18:27,750
- Baciarti!
- [verso languido]

1759
01:18:31,375 --> 01:18:33,500
[durante il bacio] Non riesco a crederci!

1760
01:18:33,500 --> 01:18:36,000
[musica rasserenante]

1761
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
- Amore mio.
- Mia cara.

1762
01:18:41,416 --> 01:18:43,666
La luna di miele che ci meritiamo.

1763
01:18:43,666 --> 01:18:45,625
- Esatto.
- Finalmente.

1764
01:18:45,625 --> 01:18:47,291
[entrambi bevono con gusto]

1765
01:18:47,291 --> 01:18:49,541
Ti rendi conto quanto siamo fortunati?

1766
01:18:50,333 --> 01:18:51,625
- [grilletto]
- [sussulta]

1767
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
[senza accetto straniero] Buoni i drink?

1768
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- Cosa?
- Ci prende per il culo ora?

1769
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
- Che...
- Dammi la borsa.

1770
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
Cosa? La...

1771
01:18:59,291 --> 01:19:01,958
- La borsa, dammi la borsa.
- Vuoi questa?

1772
01:19:01,958 --> 01:19:03,625
- Nessun problema.
- La borsa.

1773
01:19:03,625 --> 01:19:05,458
[Nick] Che fine ha fatto l'accento?

1774
01:19:06,291 --> 01:19:07,416
L'ho perso per strada.

1775
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Un attimo, parliamo da persone civili.

1776
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
A mai più rivederci, teste di spritz!

1777
01:19:11,458 --> 01:19:14,708
- Oh, mio Dio!
- Oh, no! Oh, mio Dio!

1778
01:19:14,708 --> 01:19:15,958
[gridano]

1779
01:19:15,958 --> 01:19:19,583
[suona "Spellbinding"
dei The Smashing Pumpkins]

1780
01:21:24,250 --> 01:21:26,958
[musica carica di suspense]

1781
01:27:30,083 --> 01:27:33,083
[suona "Acheron" di orpheo12]



