1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,041 --> 00:00:35,458
{\an8}[música triunfante]

4
00:00:35,458 --> 00:00:36,875
{\an8}EXPRESSO DO ORIENTE

5
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
{\an8}[narrador] <i>Há quatro anos,
Nick e Audrey Spitz</i>

6
00:00:39,041 --> 00:00:42,375
<i>solucionaram um dos assassinatos
mais notórios do século.</i>

7
00:00:42,875 --> 00:00:44,500
- [música continua]
- [arfa]

8
00:00:46,375 --> 00:00:47,791
[Audrey] Meu Deus! Meu Deus!

9
00:00:48,708 --> 00:00:50,291
- Devemos retirá-la?
- Não, é uma faca enorme.

10
00:00:50,291 --> 00:00:52,416
- [todos gritam]
- Vou colocar de volta.

11
00:00:52,416 --> 00:00:54,875
- Não coloca de volta.
- [gritam, gemem]

12
00:00:55,666 --> 00:00:57,750
[narrador] <i>Como muitas histórias
repentinas de sucesso,</i>

13
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
<i>Nick e Audrey imediatamente
abandonaram seus empregos</i>

14
00:01:00,291 --> 00:01:04,375
<i>e investiram todas as suas economias
na carreira de detetives particulares.</i>

15
00:01:04,375 --> 00:01:05,708
- [ruído crocante]
- [Audrey] Uhum.

16
00:01:05,708 --> 00:01:07,416
- [microfonia]
- Ah...

17
00:01:07,416 --> 00:01:09,041
- Sei.
- Você me dá licença?

18
00:01:09,041 --> 00:01:10,708
Uhum. Sim, mas é claro.

19
00:01:10,708 --> 00:01:12,166
[ruído crocante]

20
00:01:12,166 --> 00:01:14,625
Você tá de sacanagem comendo batata frita?

21
00:01:14,625 --> 00:01:18,041
Tá falando comigo assim por quê?
Vi você comer dois coquetéis de camarão.

22
00:01:18,041 --> 00:01:20,625
Para de me distrair, tá legal?

23
00:01:20,625 --> 00:01:22,666
[narrador] <i>Infelizmente,
não estão indo muito bem.</i>

24
00:01:22,666 --> 00:01:24,791
Os homens chegam
a um certo estágio na vida.

25
00:01:24,791 --> 00:01:27,500
- Não tem nada a ver com você.
- Não é todo homem que é assim.

26
00:01:27,500 --> 00:01:28,750
- Poxa!
- Não, mas...

27
00:01:28,750 --> 00:01:31,041
- Não se irrita comigo.
- [porta abre, fecha]

28
00:01:31,041 --> 00:01:33,125
[mulher] Você tá me traindo, Ron.

29
00:01:33,125 --> 00:01:36,000
- É sério? Depois de 25 anos?
- [gagueja, suspira]

30
00:01:36,000 --> 00:01:38,083
[Ron] Amor, tenho saído sozinho
pra preparar

31
00:01:38,083 --> 00:01:40,666
- o aniversário de casamento surpresa.
- [Audrey] Que fofo!

32
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- Agora tá fazendo sentido.
- Que isso?

33
00:01:42,333 --> 00:01:44,416
Ai, me perdoa, Ron.

34
00:01:44,416 --> 00:01:45,916
Ah, dá licença, gente.

35
00:01:45,916 --> 00:01:48,791
- Se puderem pagar essa conta.
- [Nick] Tá aqui, ó.

36
00:01:48,791 --> 00:01:50,916
- Vamos deixar vocês em paz.
- A gente já vai.

37
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Conta? Vão cobrar dela?
- Ah, não!

38
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- A gente fez acordo...
- Deu em cima de mim!

39
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
- Infiltrada.
- Você deu em cima.

40
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Vou mostrar o que vai ficar em cima.

41
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
[narrador] <i>Com os negócios indo mal,</i>

42
00:01:59,250 --> 00:02:01,541
<i>Nick e Audrey só podiam rezar
pelo milagre...</i>

43
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Vai morrer!

44
00:02:02,541 --> 00:02:04,375
<i>...de que alguém próximo a eles</i>

45
00:02:04,375 --> 00:02:05,625
<i>fosse assassinado.</i>

46
00:02:05,625 --> 00:02:07,166
[música triunfante termina]

47
00:02:07,166 --> 00:02:09,291
MISTÉRIO EM PARIS

48
00:02:09,291 --> 00:02:11,375
[ruído urbano]

49
00:02:11,375 --> 00:02:14,875
[canto agudo de baleia]

50
00:02:14,875 --> 00:02:18,125
[guincho, trinado de baleia]

51
00:02:18,125 --> 00:02:19,500
Ai, meu Deus!

52
00:02:19,500 --> 00:02:21,666
- [guincho continua]
- Peraí! Peraí!

53
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
Coloca ondas do mar
ou alguma coisa mais agradável.

54
00:02:24,291 --> 00:02:26,833
[Nick] Os sons das baleias
me ajudam a dormir.

55
00:02:26,833 --> 00:02:28,583
Você tirou meu remédio pra insônia.

56
00:02:28,583 --> 00:02:31,166
Lembra do que aconteceu
da última vez que tomou remédio?

57
00:02:31,166 --> 00:02:33,166
Foi andando dormindo até a portaria

58
00:02:33,166 --> 00:02:36,166
usando a minha calcinha
e ficou regando o sofá.

59
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Não lembro de nada disso, não.

60
00:02:37,791 --> 00:02:40,625
Olha, o porteiro que tirou.
É meu papel de parede.

61
00:02:41,250 --> 00:02:43,291
Ah, esse aí não sou eu, não.

62
00:02:43,291 --> 00:02:47,541
Tá bom. Olha, amor,
se não consegue dormir... [hesita]

63
00:02:48,458 --> 00:02:49,916
...podemos tentar

64
00:02:50,625 --> 00:02:54,083
{\an8}- terminar um capítulo, juntinhos.
- [Nick] Eu li algumas páginas.

65
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
Esse cara não sabe do que tá falando.

66
00:02:56,208 --> 00:02:58,500
[Audrey] Querido,
é o cara que criou o teste.

67
00:02:58,500 --> 00:03:00,583
O teste que tem que fazer
pra conseguir a licença.

68
00:03:00,583 --> 00:03:01,666
[Nick] Fui policial.

69
00:03:01,666 --> 00:03:04,291
Não preciso de um pedaço de papel
me dizendo o que fazer.

70
00:03:04,291 --> 00:03:05,375
Sei o que tô fazendo.

71
00:03:05,375 --> 00:03:08,083
Mas a gente concorda
que ajudaria o nosso negócio

72
00:03:08,083 --> 00:03:10,208
se a gente, sabe, fizesse o curso.

73
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Acha que nosso negócio
tá capenga por causa disso?

74
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
A gente teria uma clientela melhor
se nós dois tirássemos a licença.

75
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
Pra uma clientela melhor,
tem que fazer um marketing melhor.

76
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Marketing melhor?
Igual aos seus cartões de fio dental?

77
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
- Sim!
- [Audrey] Mesmo? Então tá.

78
00:03:23,583 --> 00:03:27,291
- Isso se chama "marketing disruptivo".
- Não é disruptivo, é confuso.

79
00:03:27,291 --> 00:03:29,500
- Não somos dentistas. Somos...
- [canto de baleia]

80
00:03:29,500 --> 00:03:31,958
Posso falar mais alto
do que o alto-falante.

81
00:03:31,958 --> 00:03:33,791
- [volume aumenta]
- [Audrey] Amor, qual é?

82
00:03:33,791 --> 00:03:35,041
[Nick] Ó, para, tá?

83
00:03:36,041 --> 00:03:38,166
Você não quer mais trabalhar nisso?

84
00:03:38,166 --> 00:03:39,833
Quero. Quero trabalhar, sim.

85
00:03:39,833 --> 00:03:42,458
É que... Ai, a gente só fala de trabalho!

86
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Você por acaso conhece algum casal
que trabalhe junto e se dê bem?

87
00:03:46,875 --> 00:03:49,541
Tá legal. Billie Eilish e Finneas.

88
00:03:49,541 --> 00:03:50,666
Eles são irmãos.

89
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Tá legal. Olha, eu sei
que não era isso que a gente imaginava...

90
00:03:54,541 --> 00:03:55,458
[toque indiano]

91
00:03:55,458 --> 00:03:56,375
MARAJÁ

92
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
Que desgraça é essa?

93
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Ah, é o meu telefone.

94
00:03:59,583 --> 00:04:02,666
[celular vibra, toca]

95
00:04:02,666 --> 00:04:06,375
E aí, Marajá! Namastê!
Como que tá, cumpadi?

96
00:04:06,375 --> 00:04:09,041
[Marajá vibra] <i>Iê!
Como é que você tá, Nicky Nick?</i>

97
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Tá cortando grama?
Que barulho maluco é esse aí?

98
00:04:11,916 --> 00:04:15,500
Aí, eu tô andando de jet ski,
meu camarada! [ri]

99
00:04:15,500 --> 00:04:18,791
Num jet ski e falando ao telefone
ao mesmo tempo?

100
00:04:18,791 --> 00:04:20,500
[Marajá] Nick, escuta só essa.

101
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
O Marajá aqui vai se casar!

102
00:04:24,125 --> 00:04:28,666
[vibra] Que maravilha, rapaz!
Vou até contar pra Audrey. Audrey!

103
00:04:28,666 --> 00:04:29,875
Ele vai se casar.

104
00:04:29,875 --> 00:04:31,666
- O quê?
- [Nick] É mole?

105
00:04:31,666 --> 00:04:35,583
Vik! Parabéns!
Estamos muito felizes por você!

106
00:04:35,583 --> 00:04:38,958
Obrigado!
Ela é uma tremenda gata de Paris.

107
00:04:38,958 --> 00:04:41,541
Exatamente onde fica a Torre Eiffel.

108
00:04:41,541 --> 00:04:45,666
<i>E eu vou me casar nesse fim de semana
na minha nova ilha particular,</i>

109
00:04:45,666 --> 00:04:48,583
<i>e eu quero vocês dois lá.
Você e o Nick. Tudo pago.</i>

110
00:04:48,583 --> 00:04:52,458
<i>Quero ver vocês dois
na pista de dança metendo até o chão.</i>

111
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
Quis dizer "descendo até o chão"?

112
00:04:54,250 --> 00:04:56,333
Não, cara, eu vou... [grita]

113
00:04:56,333 --> 00:04:57,958
Merda! [grita]

114
00:04:57,958 --> 00:04:59,750
- [bipes]
- O que aconteceu?

115
00:04:59,750 --> 00:05:02,875
- Você ouviu? Com tudo pago.
- Vamos trabalhar fim de semana.

116
00:05:02,875 --> 00:05:05,708
Olha, acho que faria bem
a gente dar uma relaxadinha.

117
00:05:05,708 --> 00:05:08,458
Lembra o que aconteceu da última vez
que relaxamos um pouquinho?

118
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
É, algumas pessoas morreram.

119
00:05:10,375 --> 00:05:13,666
- Algumas, não. Muitas pessoas.
- Cinco pessoas mortas não é tanto.

120
00:05:13,666 --> 00:05:16,416
Tá legal, peraí. Deixa eu pensar.

121
00:05:16,416 --> 00:05:18,291
- Ela tá cedendo.
- Okay, então...

122
00:05:18,291 --> 00:05:20,333
- Tá cedendo.
- Shhh. Espera, meu amor.

123
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
Tá, pode falar.

124
00:05:21,666 --> 00:05:23,708
Okay, eu concordo

125
00:05:23,708 --> 00:05:26,208
e acho que a gente
precisa dar um tempinho.

126
00:05:26,208 --> 00:05:28,083
- Um tempinho?
- De tudo isso.

127
00:05:28,083 --> 00:05:30,500
- Deixar o trabalho por um bom tempo.
- Não.

128
00:05:30,500 --> 00:05:32,250
Só se for um final de semana.

129
00:05:32,250 --> 00:05:34,791
Não, o fim de semana todo.
Imagina, a gente pode...

130
00:05:34,791 --> 00:05:36,625
- Entendi.
- Não pensar em trabalho.

131
00:05:36,625 --> 00:05:38,791
- Nem falar...
- Olha só. Tô toda arrepiada.

132
00:05:38,791 --> 00:05:40,291
Tá arrepiada porque vamos.

133
00:05:40,291 --> 00:05:43,166
[música vibrante]

134
00:05:44,833 --> 00:05:46,666
- Coisa boa!
- Ótima decisão.

135
00:05:46,666 --> 00:05:47,833
[Nick] Uhum.

136
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Estão gostando da vista, Sr. e Sra. Shitz?

137
00:05:50,250 --> 00:05:52,541
Ah, desculpa. Não somos Shitz.

138
00:05:52,541 --> 00:05:55,125
Somos só Nick e Audrey Spitz.

139
00:05:55,125 --> 00:05:58,250
Mas, sim, com certeza.
É uma vista maravilhosa.

140
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Querem ouvir uma musiquinha,
Sr. e Sra. Shitz?

141
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Nós somos os Spitz,
não os Shitz. Entendeu?

142
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Tá, eu tenho Pitbull e Taylor Shitz.

143
00:06:08,250 --> 00:06:10,375
É doido,
continua com esse negócio de Shitz.

144
00:06:10,375 --> 00:06:12,208
- Coloca "Shitz" no final de tudo.
- É mole?

145
00:06:12,208 --> 00:06:13,541
De onde você é?

146
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Eu sou de... [hesita] ...europeu.

147
00:06:16,583 --> 00:06:18,208
Você é lá da Shuítza?

148
00:06:18,208 --> 00:06:20,416
- [música animada]
- [todos rindo]

149
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
[Nick] Opa, não posso cair.
Não posso pagar esse mico.

150
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
- Obrigado, obrigado.
- [Audrey] Ai, vou chorar!

151
00:06:45,708 --> 00:06:47,833
Nós morremos e chegamos no Paraíso?

152
00:06:47,833 --> 00:06:49,333
- Que isso?
- Deus do Céu!

153
00:06:49,333 --> 00:06:52,833
Os flamingos tão usando fraldinha
pra não fazer cocozinho no gramado!

154
00:06:52,833 --> 00:06:54,000
[Audrey] Nossa!

155
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
[Vik grita] Nick e Audrey!

156
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
- Aí, meu irmão!
- Ei!

157
00:06:58,083 --> 00:07:00,375
- [Vik] Os heróis do Lago de Como!
- Fala, Marajá!

158
00:07:00,375 --> 00:07:05,041
E a minha irmã e o meu irmão
de outra mãe! Uma mãe beberrona!

159
00:07:05,041 --> 00:07:06,208
- Aí!
- [Audrey] Ah!

160
00:07:06,208 --> 00:07:09,000
- Vikram! Bom te ver!
- [Nick] Como é que tá passando?

161
00:07:09,000 --> 00:07:10,291
- Aí!
- [vibram]

162
00:07:10,291 --> 00:07:14,208
Nick e Audrey, quero lhes apresentar
<i>mademoiselle</i> Claudette "Jubert".

163
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Joubert.

164
00:07:15,125 --> 00:07:16,666
- Prazer.
- Me chamo Audrey.

165
00:07:16,666 --> 00:07:18,250
É um grande prazer conhecê-la.

166
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
É ainda mais linda
do que o Vikram descreveu.

167
00:07:20,500 --> 00:07:23,208
- [Audrey] Ah!
- Essa menina não é boba, não. Gostei.

168
00:07:23,208 --> 00:07:25,250
E não para de beijar, não, né?

169
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
Quatro? Achei que eram dois.

170
00:07:27,166 --> 00:07:29,000
- [Nick] Minha vez.
- E Nick.

171
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Ah, opa! Que legal, hein?

172
00:07:31,000 --> 00:07:32,500
Parabéns, tá?

173
00:07:33,875 --> 00:07:36,041
Obrigado. [beijo estalado]
Ah, não acabou?

174
00:07:36,708 --> 00:07:38,083
Opa! Mais unzinho?

175
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- Já deu, chega! Pode parar!
- [Nick] Opa! Que é isso?

176
00:07:40,458 --> 00:07:43,291
- É o costume dela.
- [Claudette] Venham, por favor.

177
00:07:43,291 --> 00:07:46,083
[Audrey] Vou dizer uma coisa.
Paris é minha cidade favorita do mundo.

178
00:07:46,083 --> 00:07:48,208
Quando foi a última vez que esteve lá?

179
00:07:48,208 --> 00:07:50,416
Ah, na verdade, eu nunca fui,

180
00:07:50,416 --> 00:07:53,083
mas eu conheço dos filmes, das fotos e...

181
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
[Nick] Obrigado pelo convite.
Que bom que conseguiu encaixar a gente.

182
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- [Vik] Imagina!
- Inacreditável.

183
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
Surgiram duas vagas
porque meus pais morreram.

184
00:07:59,791 --> 00:08:02,875
- Ô, que tragédia! Sinto muito.
- Sinto muito! Que chato...

185
00:08:03,625 --> 00:08:04,958
Não! É brincadeira!

186
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
- [ri] Danado. Então eles vêm, né?
- O quê?

187
00:08:07,208 --> 00:08:10,666
É... Não, eles morreram,
e eles nunca viriam porque...

188
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
eu odeio eles.

189
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- Tudo bem, faz parte da vida.
- Legal.

190
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
Ah, coronel, conhece os Spitzes?

191
00:08:17,791 --> 00:08:19,333
- Como é que é?
- Coronel!

192
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
Meus amigos!

193
00:08:20,625 --> 00:08:23,625
Ah, meu Deus! O que houve com o seu braço?

194
00:08:23,625 --> 00:08:25,166
Deu pra perceber, é?

195
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
É, da última vez que o vimos,
você tinha muito mais do seu braço.

196
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Bom, se eu tinha que perder um,
que fosse esse,

197
00:08:32,000 --> 00:08:34,750
porque eu já não tinha a mão mesmo.

198
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Não precisa mais dividir
o descanso de braço no cinema.

199
00:08:37,541 --> 00:08:40,458
- Ah!
- Peraí, peraí, mas falando sério agora.

200
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
O coronel impediu
que uma bala me acertasse em Mumbai.

201
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- É mesmo?
- Alguém tentou te matar?

202
00:08:45,583 --> 00:08:48,875
Sim, algumas pessoas não gostam
de como a minha empresa funciona.

203
00:08:48,875 --> 00:08:52,541
Infelizmente a lesão do coronel o impede
de me proteger totalmente.

204
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
Tive que arrumar
um novo guarda-costas: o Sr. Louis!

205
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Saca só!
- [Audrey] Ah, Louis!

206
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
- Todo completinho.
- [Audrey] Prazer.

207
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
[Nick ri] Completinho?

208
00:09:02,000 --> 00:09:04,708
Boa, entendi. Muito boa!
Não vai achar nada aí, não.

209
00:09:04,708 --> 00:09:06,666
- Espero que não.
- [risadas]

210
00:09:06,666 --> 00:09:08,166
Ó, vou dizer uma coisa.

211
00:09:08,166 --> 00:09:11,083
Se você e o coronel se enfrentassem,
eu apostaria no coronel.

212
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Te daria uma surra
com o braço que sobrou dele.

213
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
Não gostou dessa, não?
Não liga. Sou assim.

214
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Tá legal, vamos.
- Vamos!

215
00:09:17,958 --> 00:09:19,958
- [Vik] Venham.
- [Nick] Vamos que vamos!

216
00:09:19,958 --> 00:09:22,000
[Vik] Vai ser tudo bonitinho!

217
00:09:22,000 --> 00:09:25,083
[música indiana suave]

218
00:09:25,083 --> 00:09:26,083
[Nick] Aí, gente!

219
00:09:26,083 --> 00:09:29,000
[Claudette] <i>Imagino que nunca tenham ido
a um casamento indiano.</i>

220
00:09:29,000 --> 00:09:31,625
- Por que você acha isso?
- [Vik] Então já foram?

221
00:09:31,625 --> 00:09:32,750
- Ah, não.
- [Vik] Não.

222
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Essa noite, vamos ter o <i>Sangeet.</i>
É como um jantar de ensaio.

223
00:09:37,000 --> 00:09:37,958
[Vik] É.

224
00:09:37,958 --> 00:09:41,500
E também temos planejado
uma grande surpresa

225
00:09:41,500 --> 00:09:43,750
que, com certeza, vai ser muito divertida.

226
00:09:43,750 --> 00:09:46,000
- [celular toca]
- [Claudette] Preciso atender. Desculpem.

227
00:09:46,000 --> 00:09:48,708
O chalé de vocês tem tudo que precisam.
Fiquem à vontade.

228
00:09:48,708 --> 00:09:50,083
Um beijinho. Tchau.

229
00:09:50,083 --> 00:09:52,500
- Até mais. Aproveita.
- Não tem beijinho mais?

230
00:09:52,500 --> 00:09:53,791
Tá tranquilo. Mas hein?

231
00:09:53,791 --> 00:09:57,208
Ela trabalhava numa relojoaria
em La Place Vendôme quando a conheci.

232
00:09:57,208 --> 00:10:00,125
Não tinha onde cair morta.
Foi amor à 1a vista. Entendem?

233
00:10:00,125 --> 00:10:02,000
Ela me enche de... [grunhe]

234
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
- Felicidade.
- [Nick] Que bonito!

235
00:10:03,750 --> 00:10:06,666
Vejo a mesma felicidade em vocês
quando se olham.

236
00:10:06,666 --> 00:10:07,958
- [Nick] Ahã.
- Hum...

237
00:10:07,958 --> 00:10:09,958
Vocês são felizes, não são?

238
00:10:09,958 --> 00:10:12,500
- A gente? Tá brincando?
- Sem ela, não seria feliz.

239
00:10:12,500 --> 00:10:15,166
- Com ela, sou o cara...
- Não tem um dia que eu não queira pegar...

240
00:10:15,166 --> 00:10:16,833
[grunhe] Eu te amo pra caramba!

241
00:10:16,833 --> 00:10:19,500
- Ela decide tudo. Por mim, tudo bem.
- Eu mando.

242
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Tá legal. Entrem e divirtam-se.
- [Nick] Obrigado.

243
00:10:22,500 --> 00:10:24,541
- [Vik] Aproveitem.
- Tá, vai com Deus.

244
00:10:24,541 --> 00:10:26,541
- Tchau, valeu.
- [Vik] Louis, vamos.

245
00:10:26,541 --> 00:10:29,000
[música envolvente]

246
00:10:30,541 --> 00:10:34,041
[pausadamente] Ai, meu Deus!

247
00:10:34,041 --> 00:10:35,333
[Nick arfa]

248
00:10:37,416 --> 00:10:40,000
[Nick] Eita, caramba!

249
00:10:40,000 --> 00:10:41,500
Olha isso, gente!

250
00:10:41,500 --> 00:10:43,583
[Audrey] Olha isso! Ai, meu Deus!

251
00:10:43,583 --> 00:10:45,791
[Nick] Pelo amor de Deus! Olha isso!

252
00:10:45,791 --> 00:10:49,583
- Olha, amor, a TV é gigante!
- Ai, meu Deus!

253
00:10:49,583 --> 00:10:51,458
- [Nick] Olha só pra isso!
- [bipe]

254
00:10:51,458 --> 00:10:53,500
- [ruído suave]
- Hã?

255
00:10:56,208 --> 00:10:57,541
Que que é isso?

256
00:10:57,541 --> 00:10:58,791
[ri]

257
00:10:58,791 --> 00:11:00,541
Estamos num conversível!

258
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Experimenta isso aqui.

259
00:11:03,166 --> 00:11:04,166
[Nick] Uhum.

260
00:11:05,125 --> 00:11:06,416
Devia ganhar uma estátua.

261
00:11:06,416 --> 00:11:08,833
Ah, meu Deus, amor. Uma caixa de presente.

262
00:11:08,833 --> 00:11:11,875
Só mais um pedacinho desse queijo aqui.
Bom esse queijo.

263
00:11:11,875 --> 00:11:14,208
- [Audrey] O quê? É pra gente?
- [Nick] Brincos?

264
00:11:14,208 --> 00:11:15,875
- [Audrey] Oh!
- São dos bons, é?

265
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Não tô acreditando!

266
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- Temos nossos próprios iPhones!
- Que beleza!

267
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- O que nós demos de casamento?
- Ah, chinelos!

268
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
- Horrível, dá até vergonha.
- Que presentaço, né?

269
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- Air Jordans clássicos do meu tamanho?
- [Audrey] Loucura!

270
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
Não seria uma caixa de presentes do Marajá
se não tivesse alguma sacanagem.

271
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Isso vai te arrumar problema.
- Promete?

272
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
- Uh! Gostei da resposta!
- [Audrey ri]

273
00:11:36,625 --> 00:11:39,000
- Eita! [ri]
- [Audrey] O quê?

274
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Peraí.

275
00:11:40,000 --> 00:11:41,875
Mas isso acabou de acontecer.

276
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Como fizeram tão rápido?
- Impressionante.

277
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}[Audrey] Amor, tá escrito "Nick e Audrey"!

278
00:11:46,708 --> 00:11:47,875
Hum, vou aí.

279
00:11:47,875 --> 00:11:51,125
- Que maravilha! Vem deitar aqui comigo.
- [Nick] Tô indo!

280
00:11:51,125 --> 00:11:53,875
Tô indo, meu amor!
Tô chegando! Tô chegando!

281
00:11:53,875 --> 00:11:57,500
- [Audrey] Ai, meu Deus... Ai, amor!
- [Nick] Hum... Coisa mais linda!

282
00:11:57,500 --> 00:11:59,458
- Ah... Ah, peraí!
- Hein? O quê?

283
00:11:59,458 --> 00:12:01,958
Não sei se trouxe roupa apropriada
pra esse evento.

284
00:12:01,958 --> 00:12:03,541
- É mesmo?
- Preciso ver. Tenho que ver.

285
00:12:03,541 --> 00:12:07,041
- [Nick] Vou com você. Vou rodando.
- Peraí que eu vou ver. Peraí.

286
00:12:07,791 --> 00:12:08,833
[arfa surpresa]

287
00:12:09,541 --> 00:12:10,375
Oh!

288
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- Ai, meu Deus!
- É, olha isso. Olha que máximo.

289
00:12:14,625 --> 00:12:16,166
Tudo pra você. Gostou?

290
00:12:16,166 --> 00:12:18,958
- Tá vendo? Nunca vi nada assim!
- Você merece, linda.

291
00:12:18,958 --> 00:12:21,541
[música envolvente continua]

292
00:12:21,541 --> 00:12:23,000
[passos se aproximam]

293
00:12:30,541 --> 00:12:32,875
- [Audrey] Amor, você tá muito bonito.
- Eu...

294
00:12:33,541 --> 00:12:35,083
Eu acho que você se superou.

295
00:12:35,083 --> 00:12:36,625
- Você acha?
- [Audrey] Vamos.

296
00:12:36,625 --> 00:12:37,708
Não viu nada ainda.

297
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Quero ver o que tem por baixo disso aí.

298
00:12:39,750 --> 00:12:41,750
[música indiana animada]

299
00:12:41,750 --> 00:12:43,208
- Poxa!
- Ai, meu Deus!

300
00:12:43,208 --> 00:12:44,291
[Nick] Olha isso!

301
00:12:46,166 --> 00:12:48,500
- Opa, obrigado! Tudo bom?
- [Audrey] Oi!

302
00:12:50,541 --> 00:12:52,333
- [Nick] Que lindo!
- Não acredito.

303
00:12:53,958 --> 00:12:54,875
Audrey!

304
00:12:54,875 --> 00:12:57,000
- [Audrey] Ah, coronel!
- [Nick] Ah, opa!

305
00:12:57,000 --> 00:12:58,958
- Está deslumbrante.
- [Nick] Caramba, hein?

306
00:12:58,958 --> 00:13:00,875
- Obrigada.
- Tá numa elegância!

307
00:13:00,875 --> 00:13:02,833
Eu estou de olho em você, Nick.

308
00:13:02,833 --> 00:13:05,500
Oh! É bom ficar mesmo, hein? [ri]

309
00:13:05,500 --> 00:13:08,166
[música indiana animada]

310
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
[homem] No mais belo lugar,
na mais bela noite,

311
00:13:13,458 --> 00:13:16,625
você deve ser a mais bela
de todas as mulheres.

312
00:13:16,625 --> 00:13:17,541
Ah...

313
00:13:18,041 --> 00:13:21,750
Uau! Tá legal.
Você já beijou todos os meus dedos.

314
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
Eu já fiz amor
com mais de 10.000 mulheres.

315
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- [Audrey] Hum.
- Mas não com uma tão encantadora assim.

316
00:13:26,500 --> 00:13:28,166
Okay. Falando em números...

317
00:13:28,166 --> 00:13:30,250
- Esse é o meu marido há 16 anos.
- Oi.

318
00:13:30,250 --> 00:13:32,500
- [homem] Como vai?
- Só fiz amor com uma mulher.

319
00:13:32,500 --> 00:13:35,375
- E mandei mal pra caramba. [ri]
- [homem] Ah, é?

320
00:13:35,375 --> 00:13:39,125
Pera... [hesita] Você não é aquele cara?
O Francisco Perez?

321
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
- Sou eu.
- Era jogador de futebol.

322
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Uma vez deu uma cabeçada num cara,
deixou o sujeito em coma.

323
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
É, eu acertei com tanta força
que ele perdeu a capacidade de piscar.

324
00:13:47,500 --> 00:13:48,458
[Nick] Hum.

325
00:13:48,458 --> 00:13:50,583
Enfim, foi um prazer conhecê-lo. Nós...

326
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
Mas e você, parceiro,
como conheceu o Marajá?

327
00:13:52,958 --> 00:13:54,625
Depois que pendurei as chuteiras,

328
00:13:54,625 --> 00:13:57,083
o pai dele me nomeou
presidente do conselho de diretores

329
00:13:57,083 --> 00:13:58,625
da Shiz-Vik, a empresa dele.

330
00:13:58,625 --> 00:14:01,541
- Ahã.
- E eu o ajudei com aquela bela noiva.

331
00:14:01,541 --> 00:14:03,458
- A loira, sabe?
- [Audrey] Uhum.

332
00:14:03,958 --> 00:14:06,208
Mas você não perde nada pra ela.
Meu Deus! Nossa!

333
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Saindo.
- Tá bem.

334
00:14:07,416 --> 00:14:09,000
Já te encontro, meu amor.

335
00:14:09,000 --> 00:14:11,833
Dez mil dólares,
e pode passar a noite com ela.

336
00:14:11,833 --> 00:14:14,208
É brincadeira. Imagina um negócio desse.

337
00:14:14,208 --> 00:14:17,416
[música pop animada ao fundo]

338
00:14:19,250 --> 00:14:21,083
[mulher] Que prato impressionante!

339
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
Por acaso não tem comida de onde você vem?

340
00:14:24,000 --> 00:14:25,583
Hã... Ah!

341
00:14:26,291 --> 00:14:30,750
Não, é que... Eu tô acostumada
com o meu marido comendo do meu prato.

342
00:14:30,750 --> 00:14:32,250
Então se tornou um hábito.

343
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Mas você tem toda razão.
Não preciso disso tudo.

344
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Não, não, não! Não coloca de volta.

345
00:14:37,916 --> 00:14:39,958
Mas claro que eu não ia colocar.

346
00:14:39,958 --> 00:14:44,166
[desdenha] Norte-americanos... [risinho]

347
00:14:46,291 --> 00:14:49,208
- [burburinho]
- [música animada continua]

348
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Quer fazer uma?

349
00:15:02,291 --> 00:15:04,458
Ah, não precisa!
Obrigada. Fica pra próxima.

350
00:15:04,458 --> 00:15:05,750
[mulher fala em híndi]

351
00:15:06,250 --> 00:15:07,375
- [Audrey] Então...
- Obrigada.

352
00:15:07,375 --> 00:15:09,000
Você é parente da noiva?

353
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
Não, sou a Saira, irmã do noivo.

354
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Olha, eu não sabia que o Vik tinha irmã.

355
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
[ri] Pois é!

356
00:15:16,166 --> 00:15:17,500
- [Audrey grunhe]
- [Saira] Eita...

357
00:15:17,500 --> 00:15:20,291
Aqui é um pouquinho desconfortável,
não acha?

358
00:15:20,291 --> 00:15:23,500
Você tá lendo porque não gosta
de casamentos assim, ou...

359
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Não, na realidade,
eu não gosto mesmo é de pessoas.

360
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Dessas pessoas, em particular.

361
00:15:28,916 --> 00:15:33,250
Contanto que a Claudette e seu irmão
se divirtam, tá ótimo.

362
00:15:33,250 --> 00:15:36,750
É, eu não entendo
por que as pessoas casam.

363
00:15:36,750 --> 00:15:39,791
Gastar tanto tempo
com uma mesma pessoa. Dá pra imaginar?

364
00:15:39,791 --> 00:15:42,833
- [homem tossindo, pigarreando]
- [Audrey] Hum...

365
00:15:45,208 --> 00:15:48,875
Bom, então, falando da minha mesma pessoa,

366
00:15:49,541 --> 00:15:50,750
olha ele aí.

367
00:15:50,750 --> 00:15:53,125
Nick, essa é a Saira.

368
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
A irmã do Vik.

369
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
- Quer dar um?
- [Saira] Não.

370
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
- Não?
- [Audrey] Não quer.

371
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Eu sou o Nick. Prazer.
- Saira.

372
00:15:59,333 --> 00:16:00,875
A propósito, amo o seu irmão.

373
00:16:00,875 --> 00:16:02,375
- É hilário.
- [Saira] Que bom.

374
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
- [Nick pigarreia]
- É hoje.

375
00:16:03,500 --> 00:16:05,375
[Nick traga, arfa]

376
00:16:05,375 --> 00:16:08,416
Tudo bem. Se tá tentando
me seduzir assim, não vai rolar.

377
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Nossa Senhora!

378
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Ei, Nick. Eu estava pensando
na sua linda esposa.

379
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Ah, ele de novo.

380
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Já conheceram o Francisco, né?

381
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
E, pelo visto,
já conhecem a bruaca da irmã do Vikram.

382
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Ele disse "barata"?
- Bruaca.

383
00:16:21,708 --> 00:16:25,416
Condessa! [ri]
Deve ter sido humilhante pra você

384
00:16:25,416 --> 00:16:27,958
ter visto Claudette fisgando o Marajá.

385
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
O que será que fez de errado,
hein, querida?

386
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
Já imaginou como seria ter a altura
adequada pra andar na montanha-russa?

387
00:16:34,750 --> 00:16:38,083
[risinho esganiçado]

388
00:16:38,083 --> 00:16:39,875
Aquela é a condessa Sekou.

389
00:16:39,875 --> 00:16:41,625
Ex-noiva do Vik

390
00:16:41,625 --> 00:16:44,208
e ex-colega de quarto
da Claudette na universidade.

391
00:16:44,208 --> 00:16:45,875
- Dá pra acreditar?
- Ainda são amigas?

392
00:16:45,875 --> 00:16:47,458
- Achei ela muito indelicada.
- Uhum.

393
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
E tem mais, ela também é a dama de honra.

394
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
[Audrey] O quê?

395
00:16:51,625 --> 00:16:54,000
[DJ no microfone] Espero
que tenham assistido ao vídeo educativo.

396
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
A dança já vai começar!

397
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- Que dança?
- Vou fingir que vou ao banheiro.

398
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- Não danço.
- Não ganhei vídeo. Você ganhou?

399
00:17:00,375 --> 00:17:01,833
Acho que deixaram no quarto.

400
00:17:01,833 --> 00:17:03,291
- Esqueci de falar. Te amo.
- Valeu.

401
00:17:03,291 --> 00:17:05,625
[batida ritmada]

402
00:17:08,541 --> 00:17:11,708
[música indiana pop animada]

403
00:17:11,708 --> 00:17:13,375
[cantando em híndi]

404
00:17:19,708 --> 00:17:21,708
[convidados vibram]

405
00:17:29,583 --> 00:17:31,958
[DJ] Senhoras e senhores, com vocês...

406
00:17:31,958 --> 00:17:34,333
- Ah, meu Deus!
- [DJ] ...a noiva!

407
00:17:34,333 --> 00:17:36,541
[convidados vibram]

408
00:17:36,541 --> 00:17:39,583
[música se intensifica]

409
00:17:46,083 --> 00:17:47,583
[Audrey] Não!

410
00:17:52,125 --> 00:17:54,000
Ahá! Gostei!

411
00:18:00,916 --> 00:18:02,333
[todos] Hey!

412
00:18:02,916 --> 00:18:04,083
[todos] Hey!

413
00:18:06,416 --> 00:18:08,333
- Vem também!
- [Nick ri]

414
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Vem, meu amor!

415
00:18:30,333 --> 00:18:31,750
- Isso aí!
- [Audrey grita]

416
00:18:35,250 --> 00:18:36,208
[Nick vibra]

417
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
[DJ] E chegou a hora!

418
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
O momento pelo qual todos esperavam!

419
00:18:44,208 --> 00:18:47,791
O noivo, Vikram Govindan!

420
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
[elefante bramindo]

421
00:18:48,875 --> 00:18:50,375
Olha isso! Que coisa mais maluca!

422
00:18:50,375 --> 00:18:53,250
- [convidados vibram]
- [música continua]

423
00:19:05,208 --> 00:19:07,500
[convidados exclamam, gritam]

424
00:19:07,500 --> 00:19:09,208
[gritos]

425
00:19:09,208 --> 00:19:10,166
Irmão!

426
00:19:10,166 --> 00:19:12,833
- Para trás! Mande todos irem para trás!
- Irmão!

427
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
Para trás!

428
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
Vik!

429
00:19:14,750 --> 00:19:17,583
- [Nick] Gente, calma, vamos abrir espaço.
- [exclamam]

430
00:19:17,583 --> 00:19:18,958
[Claudette] Ele tá morto?

431
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Mas não é ele. Não é o Vik.

432
00:19:22,083 --> 00:19:24,916
- Ai, graças a Deus! É só o Sr. Lou.
- Hã?

433
00:19:24,916 --> 00:19:27,250
- Quem fez isso?
- [Claudette] Cadê o Vik?

434
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
- [Audrey] Peraí. Quem?
- Foi você?

435
00:19:29,291 --> 00:19:31,500
- [Audrey] O quê? Meu Deus!
- Cadê o Vik?

436
00:19:31,500 --> 00:19:33,750
- Quem fez isso?
- Quem foi? Você lembra?

437
00:19:33,750 --> 00:19:34,791
Foi... Foi...

438
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
[Nick] Fala, fala!
Não morre agora. Fala antes.

439
00:19:37,416 --> 00:19:39,541
- [Audrey] Que horror!
- [Claudette] Cadê o Vik?

440
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
[guarda 1] Sai da frente!

441
00:19:41,000 --> 00:19:44,375
- Por aqui, por aqui! Vem!
- [guarda 2] Saiam da frente!

442
00:19:44,375 --> 00:19:46,416
- [Nick] É uma boa distração.
- [Audrey] Do quê?

443
00:19:46,416 --> 00:19:47,916
[Nick] Pro cara fugir!

444
00:19:47,916 --> 00:19:51,000
[música dramática]

445
00:20:03,083 --> 00:20:05,000
- [coronel] Isso é sério?
- [clique]

446
00:20:05,000 --> 00:20:07,083
Como todo o sistema de comunicação
está fora do ar?

447
00:20:07,083 --> 00:20:09,791
Coloque pra funcionar!
Um segurança foi esfaqueado,

448
00:20:09,791 --> 00:20:12,666
e precisamos
de atendimento médico urgente.

449
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
[suspira] Okay.

450
00:20:14,458 --> 00:20:16,000
[Vik grita] Socorro!

451
00:20:16,000 --> 00:20:18,125
Para, você tá me machucando, cara!

452
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Calma aí, cumpadi!
- [Vik] Nick!

453
00:20:21,333 --> 00:20:23,791
- [tiros]
- [música tensa]

454
00:20:23,791 --> 00:20:25,291
[motor acelera]

455
00:20:25,291 --> 00:20:27,333
[Vik grita] Nick!

456
00:20:27,833 --> 00:20:30,333
Eu acho que deu ruim no meu rolê!

457
00:20:31,250 --> 00:20:33,083
- [coronel] Isolem a ilha.
- [clique]

458
00:20:33,083 --> 00:20:35,791
Até as câmeras de segurança
voltarem a funcionar.

459
00:20:35,791 --> 00:20:38,458
Todos os hóspedes
devem permanecer nos seus quartos.

460
00:20:38,458 --> 00:20:41,916
Ai, meu Deus. Temos que agir rápido.
Nossas ações vão despencar.

461
00:20:41,916 --> 00:20:43,291
Meu irmão pode estar morto,

462
00:20:43,291 --> 00:20:45,666
e a sua única preocupação
é o valor das ações?

463
00:20:45,666 --> 00:20:47,791
Oh! [ri incrédulo]

464
00:20:47,791 --> 00:20:50,041
Como acha
que nossos investidores vão reagir

465
00:20:50,041 --> 00:20:53,625
quando souberem o que aconteceu,
Srta. Acionista Minoritária?

466
00:20:53,625 --> 00:20:56,708
Continue doando todo seu dinheiro
pra salvar baleias, salvar o planeta...

467
00:20:56,708 --> 00:20:58,750
- E todas essas bobagens!
- [Saira arfa]

468
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
Coronel...

469
00:21:00,083 --> 00:21:01,791
cadê o Vik? [ofega]

470
00:21:01,791 --> 00:21:03,208
Cadê o meu marido?

471
00:21:03,208 --> 00:21:05,708
[coronel] Nós vamos achá-lo.
Vamos achá-lo.

472
00:21:05,708 --> 00:21:07,583
[ofega]

473
00:21:07,583 --> 00:21:09,416
Gente, o Marajá foi sequestrado.

474
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- O quê?
- [condessa] Meu Deus!

475
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- Pra onde levaram ele?
- [Nick] Ainda tá vivo.

476
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Alguém com uma metralhadora
jogou ele numa lancha e se mandou.

477
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
- Quantos sequestradores?
- [Nick] Um.

478
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
Ou seja, o comparsa dele
ainda tá aqui na ilha.

479
00:21:20,000 --> 00:21:22,458
- [Audrey] Okay.
- Espera. Como sabe que eram dois?

480
00:21:22,458 --> 00:21:25,583
É simples, se o sequestrador pegou o Vik
e levou pra lancha...

481
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
Ah, outra pessoa tava trazendo
o elefante pra tenda.

482
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
- Obrigado.
- Tem 400 pessoas nesta ilha.

483
00:21:31,166 --> 00:21:32,416
São muitos suspeitos.

484
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
Vamos reduzir pro senhor. Tá bem, coronel?

485
00:21:34,666 --> 00:21:36,416
Claudette, quantas pessoas sabiam

486
00:21:36,416 --> 00:21:38,250
que o elefante
ia fazer parte da cerimônia?

487
00:21:38,250 --> 00:21:39,166
Só o conselho.

488
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
É, tivemos que aprovar
as despesas de transporte do elefante.

489
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Ou seja, todos vocês.

490
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
Então você tá insinuando...

491
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Acho que está óbvio
o que eu tô insinuando.

492
00:21:48,916 --> 00:21:51,958
- [Nick] Uhum.
- Um de vocês é cúmplice do assassinato.

493
00:21:51,958 --> 00:21:54,500
[música tensa]

494
00:21:54,500 --> 00:21:56,958
- É ridículo.
- Não faço parte do conselho.

495
00:21:56,958 --> 00:21:59,000
Será? Todos vocês odiavam ele.

496
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
O quê? Não, eu amo o Vik.

497
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
- Ah, para!
- [Saira] Sei de tudo.

498
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Você nunca me perdoou.
- Pelo quê?

499
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Por ter acabado com seu noivado.
- Acorda pra vida!

500
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Era um casamento arranjado
entre as nossas famílias.

501
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Terminamos amigavelmente pra permitir
o seu suposto "casamento por amor".

502
00:22:16,041 --> 00:22:18,916
Não queria que o casamento acontecesse
e sequestrou ele!

503
00:22:18,916 --> 00:22:20,083
Ah, sua interesseira!

504
00:22:20,083 --> 00:22:23,125
- Senhoritas, parem! Parem já!
- [Nick] Calma aí, calma.

505
00:22:23,125 --> 00:22:24,333
Garotas...

506
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
- Ganhamos a vida assim. É nosso trabalho.
- [Nick] Nossa praia.

507
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Esse caso não é um qualquer.
- Não.

508
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- [Nick] É pessoal.
- [Audrey] É o Vik.

509
00:22:31,000 --> 00:22:34,333
- [Nick] É nosso amigo.
- [Audrey] Vamos descobrir quem fez isso.

510
00:22:34,333 --> 00:22:36,833
- [Nick] Sem dúvida.
- [Audrey] E por que fizeram.

511
00:22:36,833 --> 00:22:39,041
E vamos trazer o Vik de volta.

512
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
E nós vamos fazer isso
pela bagatela de US$ 25 milhões.

513
00:22:42,625 --> 00:22:44,791
[silêncio]

514
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
[música tensa]

515
00:22:45,958 --> 00:22:48,166
Vinte e cinco milhões de dólares.
Fala sério!

516
00:22:48,166 --> 00:22:50,333
- O que deu em você?
- [Nick] Teria aceitado por dez mil.

517
00:22:50,333 --> 00:22:51,958
No que tava pensando? Que loucura!

518
00:22:53,250 --> 00:22:54,291
[Nick grunhe]

519
00:22:54,291 --> 00:22:56,125
O que você tá fazendo?

520
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
[Nick] O que acha?
Tô bloqueando a porta pra ninguém entrar.

521
00:22:58,583 --> 00:23:00,416
[Audrey] Amor, assim vai travar as costas.

522
00:23:00,416 --> 00:23:03,250
Sabe o que seria pior pras minhas costas?
Uma faca nela.

523
00:23:03,250 --> 00:23:06,750
O assassino sabe que estamos atrás dele.
Somos as próximas vítimas. Garanto.

524
00:23:06,750 --> 00:23:07,708
O que houve com o Vik?

525
00:23:07,708 --> 00:23:10,166
Um cara rico como ele
é sequestrado por dinheiro.

526
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
Não vão machucar ele à toa.

527
00:23:11,791 --> 00:23:15,000
Ai, Deus. Nunca mais
vamos ser convidados pra nada. Nunca mais.

528
00:23:15,000 --> 00:23:17,541
Fiquei viciadíssimo nesse queijo!
Que coisa doida!

529
00:23:17,541 --> 00:23:20,750
Será que não dá pra pegar uma fatia
como uma pessoa civilizada?

530
00:23:20,750 --> 00:23:22,166
Não sei onde tá a faca.

531
00:23:22,166 --> 00:23:24,666
- Ai, eu mereço!
- [Nick] Tá com dor de cabeça?

532
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Tô!
- [Nick] Poxa, que pena!

533
00:23:26,000 --> 00:23:26,916
E as costas?

534
00:23:26,916 --> 00:23:28,708
- Doendo pra caramba.
- Vou pegar remédio.

535
00:23:28,708 --> 00:23:31,083
Meu amor, vou botar um queijinho
pra dentro, e vai melhorar.

536
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
[Audrey] Não coma todo esse queijo!
Sabe que te dá gases durante a noite.

537
00:23:34,791 --> 00:23:36,208
Que nada, meu amor!

538
00:23:36,208 --> 00:23:39,833
Ah! Tirei fotos lá na tenda
de um robe queimado com manchas de sangue.

539
00:23:39,833 --> 00:23:43,875
Alguém tava tentando se livrar de provas.
Garanto que era o adestrador de elefante.

540
00:23:43,875 --> 00:23:46,291
- Boa sacada, minha linda.
- Tô fazendo o melhor que posso.

541
00:23:46,291 --> 00:23:47,208
[Nick] Obrigado.

542
00:23:47,208 --> 00:23:49,458
- [Audrey] Toma. Um, dois, três, quatro.
- [Nick] Okay.

543
00:23:50,083 --> 00:23:52,500
- [batidas rápidas à porta]
- [música tensa]

544
00:23:52,500 --> 00:23:55,333
- [Nick] Vou ter que tirar essas coisas.
- E se for o assassino?

545
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Assassinos não batem.
- Serviço de quarto.

546
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Obrigada, nós não precisamos
de mais toalhas.

547
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Não! Precisamos de toalhas, sim!
Pode deixar na porta.

548
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Estamos aqui há dez minutos,
e precisa de mais?

549
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Você usa umas 30 toalhas depois do banho.

550
00:24:07,166 --> 00:24:10,041
- Pelo menos tomo banho.
- Eita, caramba. Aí, me pegou.

551
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
[Francisco] Sou eu, o Francisco!

552
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
Francisco?

553
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Peraí, peraí. E se ele veio nos matar?

554
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
A única coisa
que ele quer matar é a sua... [murmura]

555
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Ei!

556
00:24:18,500 --> 00:24:20,875
- [Francisco] Rápido! Não dá tempo!
- [Nick] Tô indo!

557
00:24:20,875 --> 00:24:22,666
- [Audrey] Calma!
- [Nick] Pressa, né?

558
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Ai, desculpa.

559
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
- [Nick] Oi.
- Oi.

560
00:24:29,291 --> 00:24:30,750
- Você.
- [Nick] Uhum.

561
00:24:31,375 --> 00:24:32,375
Linda.

562
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
- [Nick] Esse cara é uma figura.
- [ofega]

563
00:24:35,416 --> 00:24:37,708
- [porta fecha]
- [Audrey] Vai, empurra aí.

564
00:24:37,708 --> 00:24:39,750
Por que a pressa? Como podemos ajudar?

565
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- Tenho uma informação.
- [Nick] Diga.

566
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Todo mundo acha
que a Claudette é uma aproveitadora,

567
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
mas o que ninguém sabe
é que, como precaução,

568
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
o conselho a obrigou a assinar um acordo.

569
00:24:50,625 --> 00:24:53,916
Então significa que,
se o Vik se divorciar dela,

570
00:24:53,916 --> 00:24:55,250
ela fica sem nada.

571
00:24:56,250 --> 00:24:58,125
- [música se intensifica]
- [Nick] Ah...

572
00:24:58,125 --> 00:25:01,375
- Vou ter que tirar tudo de novo?
- Pera. Quem é?

573
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
[Claudette] É a Claudette.
Têm que ouvir o que tenho pra dizer.

574
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
Ah, tá! Só um segundo.
Se esconde no armário. Vai!

575
00:25:06,875 --> 00:25:09,375
[Nick] Já vou abrir.
Só vou pegar um queijinho.

576
00:25:09,375 --> 00:25:11,458
- Vai! Entra logo aí!
- [ruído de atrito]

577
00:25:11,458 --> 00:25:13,708
Ai, não, solta! Imbecil!

578
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- Estamos indo, Claudette!
- Só um segundo.

579
00:25:15,541 --> 00:25:17,208
[respira fundo]

580
00:25:17,208 --> 00:25:18,125
[Nick grunhe]

581
00:25:18,125 --> 00:25:21,166
- [Audrey] Oi, Claudette!
- [Nick] Oi. Como vai?

582
00:25:23,083 --> 00:25:25,750
[Claudette] Todo mundo acha que tô
me casando com o Vik pelo dinheiro,

583
00:25:25,750 --> 00:25:26,916
principalmente a condessa.

584
00:25:27,625 --> 00:25:29,791
Ela tem ciúme de mim
desde que conheci ela.

585
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- Sério? Imagino por quê.
- Claro. Me ajuda.

586
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Ainda assim, é minha melhor amiga.

587
00:25:34,333 --> 00:25:35,583
- Claro.
- [Nick] Claro.

588
00:25:35,583 --> 00:25:36,708
- Entende?
- Sim.

589
00:25:36,708 --> 00:25:38,666
- Éramos tão chegadas.
- [Audrey] Oh!

590
00:25:38,666 --> 00:25:41,416
Às vezes eu sinto tanta falta dela.

591
00:25:41,416 --> 00:25:44,541
- Ó, tadinha.
- [Claudette soluça]

592
00:25:44,541 --> 00:25:47,458
- Só quero saber quem sequestrou meu Vik.
- Uhum.

593
00:25:47,458 --> 00:25:49,708
Todo mundo tem
alguma coisa a ganhar com isso.

594
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Sim.

595
00:25:50,833 --> 00:25:52,875
Pfff.

596
00:25:52,875 --> 00:25:55,208
- Que coisa!
- [Claudette] Não confio em nenhum deles.

597
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
- [sussurra] Ela tem uma arma.
- Arma?

598
00:25:56,791 --> 00:25:59,041
[Claudette] O coronel ressentido
pelo rebaixamento.

599
00:25:59,041 --> 00:26:01,541
A Saira é sempre ávida por atenção.

600
00:26:02,041 --> 00:26:04,500
E o Vik tinha acabado de descobrir

601
00:26:04,500 --> 00:26:06,166
o segredo obscuro do Francisco.

602
00:26:06,166 --> 00:26:08,000
- [Audrey] Jura?
- [Nick] Ele parece...

603
00:26:08,000 --> 00:26:09,458
- Meu Deus!
- [Audrey] Quem será?

604
00:26:09,458 --> 00:26:10,750
- [arma engatilha]
- [arfa]

605
00:26:10,750 --> 00:26:12,375
- [Nick] Eita!
- [Audrey] Não precisa disso.

606
00:26:12,375 --> 00:26:14,208
- Violência não leva a nada.
- Quem é?

607
00:26:14,208 --> 00:26:16,666
- A Saira. Me deixa entrar.
- Tá, só um segundo.

608
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Preciso me esconder!
- [Nick] Não!

609
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Tá cheio de mofo.
- Por aqui.

610
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
- [Nick] Peraí!
- [Audrey] Só um segundo, Saira!

611
00:26:22,500 --> 00:26:26,041
[Nick] Tô indo! Um segundinho!
É que a gente tá fazendo... [grunhe]

612
00:26:26,041 --> 00:26:27,875
...um serviço aqui. Já vou!

613
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- [Audrey] Mil desculpas, tô abrindo.
- Tá acabando, peraí.

614
00:26:31,666 --> 00:26:34,041
- Sei quem precisam investigar.
- [Nick] Opa!

615
00:26:34,041 --> 00:26:35,125
A Claudette!

616
00:26:35,125 --> 00:26:37,833
- Avisei o Vik assim que a conheci.
- Que isso?

617
00:26:37,833 --> 00:26:40,250
Ela é suspeita, narcisista, manipuladora

618
00:26:40,250 --> 00:26:42,458
e ficou muito vulgar
naquele vestido vermelho.

619
00:26:42,458 --> 00:26:45,916
Sinto muito por interromper,
mas eu seria uma péssima anfitriã

620
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
se não te oferecesse um pedaço
desse excelente queijo artesanal...

621
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Nick, cadê o queijo? O grande.

622
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
- O queijo acabou.
- Como assim?

623
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
Acabei comendo tudo.

624
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
Comeu aquele pedaço inteiro de queijo?

625
00:26:56,291 --> 00:26:59,791
Tentar me envergonhar na frente dela
não vai trazer o queijo de volta.

626
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Eu não quero ser egoísta, mas é que...

627
00:27:01,916 --> 00:27:03,791
Desculpa, peraí. Só um pouquinho.

628
00:27:03,791 --> 00:27:07,208
Vou te dar uma bebida
pra você relaxar, só um pouquinho.

629
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
- Toma.
- Eu não quero.

630
00:27:08,541 --> 00:27:10,500
- Não? Bebo eu.
- Obrigada.

631
00:27:10,500 --> 00:27:11,666
[batidas à porta]

632
00:27:11,666 --> 00:27:13,833
- Ai, que dia!
- [Saira] Quem é?

633
00:27:13,833 --> 00:27:15,666
- [Audrey] Quem sabe?
- Estão esperando alguém?

634
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
É coisa de festa, as pessoas vão chegando.

635
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
É melhor você ir pro quarto,
por via das dúvidas. Nunca se sabe.

636
00:27:21,083 --> 00:27:24,333
- Posso me esconder no armário.
- Que armário o quê? Por quê?

637
00:27:24,333 --> 00:27:26,625
- Lugar óbvio. Vai lá.
- [Audrey] Tá com calor?

638
00:27:26,625 --> 00:27:28,166
- [Nick] Um momentinho.
- [batidas]

639
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
E se for o assassino?

640
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
Seria bom se fosse, pelo menos
ele ia matar de uma vez a gente.

641
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Já cansei dessa merda.

642
00:27:33,916 --> 00:27:35,958
- Amor, não tô muito bem.
- [ruído de atrito]

643
00:27:35,958 --> 00:27:37,250
[porta destranca]

644
00:27:37,250 --> 00:27:39,583
Como é que você tá? Tudo bem, hein?

645
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Oi, bom te ver.

646
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Como é que você tá? Ahã.

647
00:27:44,000 --> 00:27:46,083
[música tensa continua]

648
00:27:46,083 --> 00:27:47,166
[porta fecha]

649
00:27:47,166 --> 00:27:48,500
[condessa] Sei quem foi.

650
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
Quem?

651
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Foi o Francisco.

652
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
Francisco!

653
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
Sabemos que ele responde
a mais de 80 processos de paternidade.

654
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Suspeitamos que está desviando
dinheiro da empresa

655
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
pra sustentar
todos esses bebês que ele fez.

656
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
[Francisco] Isso é mentira!

657
00:28:04,708 --> 00:28:06,541
Mas não a parte sobre os bebês.

658
00:28:06,541 --> 00:28:07,833
Sim, isso é verdade.

659
00:28:07,833 --> 00:28:11,916
Eu espalhei a minha semente por aí,
mas eu nunca roubei na minha vida.

660
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- O que tá fazendo aqui?
- Excelente pergunta.

661
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Tão fazendo o que aqui?
- A Saira tá aqui.

662
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- Todo mundo parado!
- Eu mereço!

663
00:28:20,333 --> 00:28:22,916
- Tô parado, hein?
- [celular tocando]

664
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
É o meu, é o meu.

665
00:28:24,791 --> 00:28:27,750
- [Nick] O que houve? Perdeu a ligação?
- Perdi.

666
00:28:28,375 --> 00:28:29,208
[bipes]

667
00:28:29,833 --> 00:28:31,125
Recebi mensagem.

668
00:28:31,125 --> 00:28:32,750
- [ofega]
- [música tensa]

669
00:28:34,166 --> 00:28:36,083
[voz distorcida] <i>Estamos com o Marajá.</i>

670
00:28:36,625 --> 00:28:39,250
<i>Se avisarem as autoridades, ele morre.</i>

671
00:28:39,250 --> 00:28:41,583
<i>Faremos as nossas exigências
às sete da manhã.</i>

672
00:28:41,583 --> 00:28:42,583
- [clique]
- [arfa]

673
00:28:42,583 --> 00:28:45,250
Que coisa impressionante,
essa voz é hilária.

674
00:28:45,250 --> 00:28:47,625
- É melhor a gente ficar aqui.
- [Audrey] Não aguento.

675
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
Porque, certamente,
um de nós tá agindo com o sequestrador.

676
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Ah... Motivações, oportunidades.

677
00:28:55,041 --> 00:28:56,375
Alguém aqui...

678
00:28:56,375 --> 00:28:59,375
Gente, minha cabeça tá girando
um pouquinho. Meu amor?

679
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
Ela tá dando uma cochilada?
Caramba, tô cansadão também.

680
00:29:04,000 --> 00:29:05,333
Então vamos...

681
00:29:05,333 --> 00:29:07,791
Ninguém sai daqui
até descobrirmos quem fez o quê.

682
00:29:07,791 --> 00:29:10,916
Bom ver vocês.
Muito obrigado, mas eu acho que vou...

683
00:29:10,916 --> 00:29:12,666
- [Francisco] Uh!
- [estrondo]

684
00:29:12,666 --> 00:29:14,041
[música termina]

685
00:29:15,375 --> 00:29:17,250
[inspira fundo]

686
00:29:17,250 --> 00:29:20,208
[geme] Hum...

687
00:29:25,125 --> 00:29:26,833
[geme]

688
00:29:27,375 --> 00:29:28,708
Ai! Ai, não!

689
00:29:28,708 --> 00:29:30,166
Onde é que eu tô?

690
00:29:31,083 --> 00:29:32,541
Ah, Nick, cadê você?

691
00:29:32,541 --> 00:29:34,000
- [Nick geme]
- Nick?

692
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
[Nick] Oi?

693
00:29:35,000 --> 00:29:36,791
- [Audrey] Nick!
- Ahã.

694
00:29:36,791 --> 00:29:38,500
- Levanta, amor.
- [Nick grunhe]

695
00:29:38,500 --> 00:29:39,541
A gente foi dopado.

696
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- O que houve?
- [Audrey] Botaram a gente pra dormir.

697
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- [Nick] Ah, é? Qual o problema de dormir?
- Amor!

698
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Eu não sei o que aconteceu. Eu, eu...

699
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
- Anda, levanta, Nick!
- [Nick] Peraí, levantei.

700
00:29:49,625 --> 00:29:52,958
- [Audrey] Quem fez isso?
- O quê? Aí é sacanagem, né?

701
00:29:53,458 --> 00:29:56,375
- [Audrey] Rápido!
- [Nick] Tá bem, tô indo. Peraí, calma.

702
00:29:56,375 --> 00:29:58,333
- [Audrey] Levanta!
- [Nick] Levantei!

703
00:29:58,875 --> 00:29:59,791
Calma, meu amor.

704
00:29:59,791 --> 00:30:02,166
Ninguém pode dopar a gente
e ficar por isso.

705
00:30:02,166 --> 00:30:04,958
- É loucura, ilegal.
- A gente comeu demais e caiu desmaiado.

706
00:30:04,958 --> 00:30:08,083
- [Audrey] Nada disso. Peraí.
- Nick e Audrey, bem a tempo.

707
00:30:08,666 --> 00:30:09,916
- Pra quê?
- Pra quê?

708
00:30:09,916 --> 00:30:12,000
Os verdadeiros detetives chegaram.

709
00:30:12,000 --> 00:30:14,166
[música dramática]

710
00:30:18,041 --> 00:30:19,291
[coronel] Connor Miller.

711
00:30:19,291 --> 00:30:22,625
- [Audrey arfa]
- Ex-negociador de reféns do MI6.

712
00:30:22,625 --> 00:30:25,750
Ai, meu Deus!
Especialista em casos de alta repercussão.

713
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
É o cara que resgatou
o presidente do Uruguai do cartel.

714
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
- Ele escreveu o livro.
- Que livro?

715
00:30:30,208 --> 00:30:32,416
"É dos carecas que elas gostam mais"?

716
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
O livro! Do curso de detetive.

717
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
[Miller] Saudações.
Soube que precisam solucionar um caso.

718
00:30:40,208 --> 00:30:42,333
Coronel, há quanto tempo.

719
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Francisco Perez.

720
00:30:44,333 --> 00:30:45,583
Quê? Hã?

721
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
Grande fã.

722
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
Ah, é meu fã.

723
00:30:47,916 --> 00:30:51,291
Sr. Miller, também somos grandes fãs.
Podemos atualizá-lo.

724
00:30:51,291 --> 00:30:54,958
O que já sabemos é que, pelo menos,
duas pessoas estão por trás disso.

725
00:30:54,958 --> 00:30:58,208
Eu vi o primeiro cara
levando o Vik numa lancha

726
00:30:58,208 --> 00:31:00,375
e deixando o segundo cara ainda na ilha.

727
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
E, só pra você saber,
nós fomos dopados ontem à noite.

728
00:31:03,166 --> 00:31:05,541
Não sei se a gente foi dopado.
A gente tomou uns drinques...

729
00:31:05,541 --> 00:31:07,250
- Devem ser os Spitz.
- [Nick] É.

730
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
É, sim! Somos nós.

731
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Fazem jus à reputação de vocês.

732
00:31:10,666 --> 00:31:12,666
- É mole? Muito obrigado.
- Obrigada.

733
00:31:12,666 --> 00:31:14,875
Mas receio
que não de uma maneira positiva.

734
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Ah, okay.

735
00:31:16,500 --> 00:31:19,125
Da última vez
que se envolveram em algo assim,

736
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
todos morreram?

737
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
É, bom, não o Marajá.

738
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
E como ele está agora?

739
00:31:24,125 --> 00:31:25,375
- [ri] Pois é.
- Acho que bem.

740
00:31:25,375 --> 00:31:28,041
- O coronel tá quase inteiro.
- É o que a gente espera.

741
00:31:28,041 --> 00:31:30,708
É... Escuta, Sr. Miller, eu li o seu livro...

742
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
[Miller] Coronel,
quero ver as imagens das câmeras.

743
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
As imagens das câmeras
foram apagadas do servidor.

744
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Porque foi alguém de dentro.

745
00:31:36,791 --> 00:31:38,000
<i>Mademoiselle</i> Joubert,

746
00:31:38,000 --> 00:31:40,333
preciso do seu telefone
pra analisar a mensagem de voz.

747
00:31:40,333 --> 00:31:41,541
Claro, tudo que precisar.

748
00:31:41,541 --> 00:31:45,125
São profissionais, não há dúvida.
Foram concisos e breve no telefone.

749
00:31:45,125 --> 00:31:46,916
Também temos motivo pra acreditar

750
00:31:46,916 --> 00:31:50,000
que o comparsa estava
se passando por adestrador de elefante.

751
00:31:50,500 --> 00:31:52,708
Quer mesmo falar sobre suspeitos,
Sra. Spitz?

752
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
- Claro.
- [Miller] Tudo bem.

753
00:31:54,000 --> 00:31:55,375
Que tal isso? Ah...

754
00:31:55,875 --> 00:31:59,083
Marido e mulher, um deles
quase detetive da Polícia de Nova York,

755
00:31:59,083 --> 00:32:01,375
e uma cabeleireira fazendo aulas online.

756
00:32:01,375 --> 00:32:04,166
Juntos, eles têm
uma agência de detetives particulares

757
00:32:04,166 --> 00:32:05,625
que está à beira da falência.

758
00:32:05,625 --> 00:32:09,375
E, se eu arriscasse um palpite,
diria que está afetando o casamento deles.

759
00:32:09,958 --> 00:32:12,125
Desesperados
pra salvar seu negócio falido,

760
00:32:12,125 --> 00:32:14,750
aceitam um convite de última hora
de um empresário bilionário

761
00:32:14,750 --> 00:32:17,625
pra participar de seu casamento,
e assim nasce um plano.

762
00:32:17,625 --> 00:32:21,750
Vinte e quatro horas após a chegada deles,
ocorre um sequestro de grande repercussão,

763
00:32:21,750 --> 00:32:24,208
do tipo que chama a atenção
e alavanca carreiras.

764
00:32:24,958 --> 00:32:28,583
Que tal meu raciocínio,
colegas... detetives?

765
00:32:28,583 --> 00:32:30,833
- Foi excelente. Nada verdade.
- Incrível.

766
00:32:30,833 --> 00:32:33,375
Mas eu já tava começando a acreditar
pelo jeito que fala.

767
00:32:33,375 --> 00:32:35,166
- Quase acreditei.
- Postura e tal.

768
00:32:35,166 --> 00:32:38,458
O rastreador de chamadas tá pronto.
Devem ligar a qualquer minuto.

769
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Licença, tenho trabalho a fazer.

770
00:32:40,208 --> 00:32:41,666
- Amor, escuta.
- Tô ouvindo.

771
00:32:41,666 --> 00:32:44,041
Ganhamos um ótimo queijo,
ganhamos os iPhones.

772
00:32:44,041 --> 00:32:46,833
- Tô satisfeito. Vamos.
- Do que tá falando? Aonde vai?

773
00:32:46,833 --> 00:32:50,041
Ouviu o que aquele cara falou
sobre a gente? Nada é verdade.

774
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Temos que mostrar a essa gente
quem são Nick e Audrey Spitz.

775
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Esse cara é bom, não precisa da gente...

776
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Nick, Audrey.
- [ambos] O quê?

777
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
O sequestrador disse que só vai falar
com o homem em quem atirou.

778
00:32:59,791 --> 00:33:02,666
Aí, precisam da gente.
Então tá! Já estamos indo.

779
00:33:02,666 --> 00:33:05,166
[música tensa]

780
00:33:05,166 --> 00:33:07,125
- [bipes]
- [coronel] Chegaram.

781
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- [Miller] Vão ligar em um minuto.
- [ambos] Okay.

782
00:33:11,041 --> 00:33:14,875
- Precisa mantê-lo calmo e falando por...
- Quarenta e cinco segundos.

783
00:33:14,875 --> 00:33:18,166
- Eu sei. Não é minha primeira vez.
- Já fez negociação de reféns?

784
00:33:18,166 --> 00:33:21,291
Sou casado com essa mulher.
Tudo é negociado. Deixa comigo.

785
00:33:21,291 --> 00:33:22,291
Relaxa.

786
00:33:22,291 --> 00:33:23,333
[celular toca]

787
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
[música se intensifica]

788
00:33:25,500 --> 00:33:27,083
RASTREADOR EM STAND BY

789
00:33:27,083 --> 00:33:28,250
CHAMADA RECEBIDA

790
00:33:28,250 --> 00:33:32,708
Ai... Quarenta e cinco segundos
começando... agora.

791
00:33:33,458 --> 00:33:36,291
Oi! Oi, sequestrador.
Como é que você tá?

792
00:33:36,291 --> 00:33:38,708
[sequestrador] <i>É o homem
que tentou impedir minha fuga?</i>

793
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Isso, isso. O homem em quem você atirou.

794
00:33:40,916 --> 00:33:43,625
Tive sorte e desviei. [ri]

795
00:33:43,625 --> 00:33:46,375
Como é que a gente pode fazer
pra ter o Vik de volta em segurança?

796
00:33:46,375 --> 00:33:47,708
É tudo que nos interessa.

797
00:33:47,708 --> 00:33:51,208
[sequestrador] <i>Para devolvermos o Marajá,
exigimos US$ 50 milhões.</i>

798
00:33:51,208 --> 00:33:52,125
[cospe]

799
00:33:52,125 --> 00:33:54,000
Cinquenta <i>putos millones?</i>

800
00:33:54,000 --> 00:33:55,208
- Shhh!
- [clique]

801
00:33:55,208 --> 00:33:56,833
CONEXÃO PERDIDA

802
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Ô Francisco, acha que é um leilão
pra ficar gritando valores? Tá doido?

803
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
É dinheiro de mais por uma só pessoa.

804
00:34:01,958 --> 00:34:04,916
- Ótimo, não deu pra rastrear.
- E a culpa foi minha, né?

805
00:34:04,916 --> 00:34:07,125
- O cara gritou do nada...
- Por que tá falando assim?

806
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
- Tá puta comigo.
- Fiquei puta com ele.

807
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
Esse cara tá completamente mamado,
e eu tô levando a culpa!

808
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Dá pra ver que realmente
tá afetando o casamento.

809
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Quieta! Pelo menos a gente é casado.

810
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Fica na sua. É assim que a gente
se comunica. A gente é de Nova York.

811
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Dá pra se acalmarem?

812
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Desculpa.
- Estamos calmos.

813
00:34:22,583 --> 00:34:25,166
- Se ele quer o dinheiro, vai ligar.
- [Audrey] Relaxa.

814
00:34:25,166 --> 00:34:27,000
- [celular toca]
- [Nick] Tá tocando.

815
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- [Miller] Em posição.
- Deixa comigo.

816
00:34:28,416 --> 00:34:31,041
Quarenta e cinco segundos,
começando agora.

817
00:34:31,041 --> 00:34:34,125
Desculpa pelo que aconteceu.
Tem muita gente ansiosa aqui.

818
00:34:34,125 --> 00:34:35,833
Tem um cara bêbado. É a vida.

819
00:34:35,833 --> 00:34:39,166
- [sequestrador] <i>O preço subiu pra 60.</i>
- [grunhe abafado]

820
00:34:39,166 --> 00:34:41,000
Eles concordam. Tá beleza.

821
00:34:41,000 --> 00:34:45,125
[sequestrador] <i>Vão levar US$ 60 milhões
em títulos ao portador não rastreáveis</i>

822
00:34:45,125 --> 00:34:48,375
<i>para o Arco do Triunfo, em Paris,
às oito da noite de amanhã.</i>

823
00:34:48,375 --> 00:34:50,250
<i>Aguardem novas instruções.</i>

824
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Ah, alô, com licença.
Desculpe interromper,

825
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
mas nós vamos precisar de provas claras
de que o refém ainda está vivo.

826
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
[sequestrador] <i>Vão receber
uma prova de vida antes da troca.</i>

827
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Ótimo.
- Muito obrigada.

828
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
[sequestrador] <i>Arco do Triunfo,
oito da noite, ou o Marajá morre.</i>

829
00:35:06,708 --> 00:35:10,875
Tá difícil entender o que você tá dizendo,
por causa dessa voz metálica esquisita.

830
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
- Localização.
- Dá pra repetir? Qual é o local?

831
00:35:13,458 --> 00:35:16,416
- [sequestrador] <i>Arco do Triunfo.</i>
- [Nick] Sabe como sua voz tá chegando?

832
00:35:16,416 --> 00:35:18,208
[imita voz com falhas]

833
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- A gente tá ouvindo assim.
- [sequestrador] <i>Arco do Triunfo!</i>

834
00:35:20,666 --> 00:35:23,000
Entendi. Ártico do Trunfo.

835
00:35:23,000 --> 00:35:24,791
Entendi. Foi isso que disse?

836
00:35:24,791 --> 00:35:26,875
[sequestrador] <i>O preço subiu pra 70!</i>

837
00:35:26,875 --> 00:35:27,791
[choraminga]

838
00:35:27,791 --> 00:35:31,291
[sequestrador] <i>Setenta milhões,
ou o Marajá vai ter uma morte dolorosa.</i>

839
00:35:31,291 --> 00:35:32,875
Teremos uma recepção calorosa?

840
00:35:32,875 --> 00:35:34,500
- [sequestrador] <i>Oh, my God!</i>
- [clique]

841
00:35:34,500 --> 00:35:39,208
Você aumentou o valor
em 20 milhões, seu idiota!

842
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Não quero esses bobalhões envolvidos.

843
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Mas o sequestrador quer.
Estamos presos a eles.

844
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Eles conseguiram. Rastreamos.

845
00:35:45,583 --> 00:35:47,041
- Conseguimos?
- Ah!

846
00:35:47,041 --> 00:35:49,166
- Viu? Ponto pro "Time Bobalhões".
- Valeu!

847
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Pode voltar pro mar agora, tá, Miller?
Deixa com a gente.

848
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Vamos pra Paris. Façam as malas
e estejam prontos pra partir em uma hora.

849
00:35:55,625 --> 00:35:59,000
[música pop francesa animada]

850
00:36:01,958 --> 00:36:02,791
Uau!

851
00:36:05,083 --> 00:36:07,958
[Nick] Que acha da gente conhecer
a cidade depois de pagarem o resgate?

852
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- A gente pode?
- [Nick] É claro.

853
00:36:09,416 --> 00:36:11,958
Amor, depois que a gente resgatar o Vik,

854
00:36:11,958 --> 00:36:14,833
a gente pode renovar os votos
na Ponte dos Cadeados.

855
00:36:16,291 --> 00:36:17,333
Combinado.

856
00:36:17,875 --> 00:36:19,458
Vou precisar dos seus telefones.

857
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- [Nick] Por quê?
- Por quê?

858
00:36:20,791 --> 00:36:23,541
- [Miller] Eles são um risco. Deem logo.
- Tá legal.

859
00:36:23,541 --> 00:36:26,416
Devolve, né? São novinhos.
A gente ganhou, foi de graça.

860
00:36:26,416 --> 00:36:28,458
Veio na sacolinha de presente...

861
00:36:28,458 --> 00:36:29,416
[estrondo]

862
00:36:30,000 --> 00:36:32,333
- Não acredito.
- Acho que não vão devolver.

863
00:36:32,333 --> 00:36:34,500
No meu tinha foto do meu pinto.
Agora já foi.

864
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
[Miller] Vamos esquecer os telefones.

865
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
O único que importa é aquele
pro qual o sequestrador vai ligar. Aqui.

866
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Programei pra que possamos ouvir tudo.
Um de vocês precisa estar armado.

867
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
- Sr. Spitz, sabe usar uma arma?
- [Nick] Claro.

868
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
- Fui da polícia. O que foi?
- Ah...

869
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Eu acho que eu devia ficar com ela.

870
00:36:49,708 --> 00:36:51,166
- Você com a arma?
- É que...

871
00:36:51,166 --> 00:36:52,500
- Por quê?
- Sua mira...

872
00:36:52,500 --> 00:36:53,958
Minha mira é maravilhosa.

873
00:36:53,958 --> 00:36:56,083
- Por que tá dizendo na frente dele?
- Não tá ouvindo.

874
00:36:56,083 --> 00:36:58,875
É como dizer que você usa
cinta modeladora na frente de uma modelo.

875
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Ó, eu fico com a arma,
porque eu sou muito bom com elas.

876
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
Inclusive me chamavam de "Nick Pistola"
na polícia. Era meu apelido.

877
00:37:05,541 --> 00:37:08,083
Os marginais me pediam conselho
nos finais de semana

878
00:37:08,083 --> 00:37:09,666
porque eu atirava muito bem.

879
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
- Eu dizia: "Vou ajudar vocês."
- Para.

880
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Fica com a arma.

881
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Fico com a arma e o telefone.
Você, com o dinheiro.

882
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
Quando ligarem,
sigam as três regras de entrega de resgate

883
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
do Capítulo 12 do meu livro.

884
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
Pode fazer isso? Lembra das regras?

885
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Primeira, hã,
seguir todas as instruções cabíveis.

886
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Isso aí.
- [Audrey] Segunda...

887
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
Não entregar de jeito nenhum o resgate
até ver o sequestrado.

888
00:37:31,041 --> 00:37:31,958
[Miller] Exatamente.

889
00:37:31,958 --> 00:37:36,083
E terceira:
não ir para outro local junto com eles.

890
00:37:36,083 --> 00:37:38,333
Perfeito. Vão se sair bem.

891
00:37:38,333 --> 00:37:39,625
Podem ir.

892
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Tá bom.
- Hora do "Nick Pistola". Vamos lá.

893
00:37:41,750 --> 00:37:43,916
[ruído urbano]

894
00:37:43,916 --> 00:37:47,166
[música tensa]

895
00:37:49,250 --> 00:37:50,083
[Nick] Uh!

896
00:37:50,083 --> 00:37:51,916
- Nick, fica com o telefone.
- Pode deixar.

897
00:37:51,916 --> 00:37:54,791
Eu gostaria de saber
quem te chamava de "Nick Pistola".

898
00:37:54,791 --> 00:37:57,375
Queria saber quem não chamava.
Todo mundo me chamava.

899
00:37:57,375 --> 00:37:59,708
- [Audrey] Tá!
- É a maleta de dinheiro mais pesada

900
00:37:59,708 --> 00:38:02,041
<i>que já vi na vida.
Por que não fazem um Pix?</i>

901
00:38:02,041 --> 00:38:04,625
<i>Esse negócio é um chumbo.
Minhas mãos tão doloridas.</i>

902
00:38:04,625 --> 00:38:07,791
<i>- Vou levar com as duas. Fica esquisito?</i>
- [Audrey] <i>Não, suas mãos são fofas.</i>

903
00:38:07,791 --> 00:38:09,458
- [Nick] <i>São fofas?
- São fofinhas.</i>

904
00:38:09,458 --> 00:38:11,958
- Sempre achei fofinhas.
- Sua família tem mãos de orangotango.

905
00:38:11,958 --> 00:38:14,000
Foi criada achando
que mãos gigantes eram normais.

906
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
[Audrey] <i>Nunca disse
que tem mãos delicadas.</i>

907
00:38:15,750 --> 00:38:18,041
<i>É difícil cumprimentar você
porque suas mãos são pequenas.</i>

908
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
[Nick] <i>São normais.</i>

909
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
- Sua vó segura um buldogue com uma mão.
- [Audrey] Para!

910
00:38:22,041 --> 00:38:22,958
[celular toca]

911
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- Droga... O telefone, atende.
- Peraí.

912
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Okay, é agora.

913
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
<i>Iniciar rastreamento.</i>

914
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Alô. <i>Bonjour,</i> madame, ou <i>mademoiselle,</i>
ou <i>monsieur,</i> sei lá. Prossiga.

915
00:38:33,166 --> 00:38:35,333
- [Vik] <i>Nick, sou eu!</i>
- [todos vibram]

916
00:38:35,333 --> 00:38:36,500
[Nick] <i>Marajá, você tá bem?</i>

917
00:38:36,500 --> 00:38:40,041
Estamos com o dinheiro. Só precisamos
saber pra onde levar o dinheiro.

918
00:38:40,041 --> 00:38:42,083
Nos diga onde é, e a gente te tira daí.

919
00:38:42,083 --> 00:38:43,791
- [Vik grita]
- O que que houve?

920
00:38:43,791 --> 00:38:47,333
[sequestrador] <i>Já têm a prova de vida.
Levem o dinheiro até a van na calçada.</i>

921
00:38:47,333 --> 00:38:48,416
Okay.

922
00:38:48,416 --> 00:38:50,125
Que... Que van?

923
00:38:50,125 --> 00:38:51,541
- Van?
- [Nick] Que van é essa?

924
00:38:51,541 --> 00:38:52,958
Ah, aquela van ali?

925
00:38:52,958 --> 00:38:55,916
[sequestrador] <i>Não aponta, seu idiota!
Caminha casualmente até ela.</i>

926
00:38:55,916 --> 00:38:57,208
Tá bem, tô indo.

927
00:38:57,208 --> 00:38:59,791
[sequestrador] <i>Se tentar alguma coisa,
o Marajá morre.</i>

928
00:38:59,791 --> 00:39:01,583
Não faça isso. Okay, estamos indo.

929
00:39:02,250 --> 00:39:03,625
Temos que ir até a van.

930
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
- Aquela van?
- Não aponta, não.

931
00:39:05,333 --> 00:39:06,875
Ele não gosta. É aquela van.

932
00:39:07,958 --> 00:39:09,916
- [batidas]
- Ai, que susto!

933
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Entra na van.

934
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Vamos te dar o dinheiro,
mas queremos em troca o Marajá.

935
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Ele tá aqui perto.

936
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
<i>Entra na van.</i>

937
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
[todos] Não entra na van! Não entra!

938
00:39:19,625 --> 00:39:22,458
- Não fazia parte do acordo.
- Terceira regra: não entrem.

939
00:39:22,458 --> 00:39:25,333
Entrem na van,
ou vou meter bala na barriga dos dois.

940
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
Vou levar pro interior
e dar pros porcos comerem.

941
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- [Nick] Tá bem, desculpa.
- Tá, tô entrando.

942
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Calma, calma, já tô sentando.

943
00:39:33,500 --> 00:39:35,500
[música tensa continua]

944
00:39:36,958 --> 00:39:38,583
Esses norte-americanos...

945
00:39:39,291 --> 00:39:40,250
[bufa]

946
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Passa o dinheiro!
- Passar o dinheiro.

947
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Tá legal, é pra já.
- Passa o dinheiro. Dá logo!

948
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- Um segundo.
- Ó o que eu tenho.

949
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Que merda é essa?

950
00:39:53,708 --> 00:39:56,458
Eu trouxe pra caso
a gente fosse comemorar depois,

951
00:39:56,458 --> 00:39:58,166
mas eu vou mudar de plano.

952
00:39:58,166 --> 00:39:59,750
Vou colocar esse negócio aqui.

953
00:39:59,750 --> 00:40:02,166
Ó, esse lado aqui, e esse lado aqui.

954
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Agora isso aqui vai aonde eu for.

955
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>- Entendeu? Agora eu quero ver...</i>
- [chiado]

956
00:40:07,375 --> 00:40:09,458
- Não!
- O que é isso? O que houve?

957
00:40:09,458 --> 00:40:11,291
- O que foi?
- Fomos desconectados?

958
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Aguardem.

959
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Vai ter que levar a gente
até o Marajá agora. O que você achou?

960
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Corta a mão dele.

961
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
- Corta a mão?
- Quê?

962
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- [homem 1] Isso aí.
- [Nick] Opa!

963
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Sei onde tá a chave.
- Cadê a chave?

964
00:40:21,875 --> 00:40:24,958
Eu sei. Ah, não.
Eu atirei a chave em algum lugar.

965
00:40:24,958 --> 00:40:26,625
Eu atirei. Tá entendendo?

966
00:40:26,625 --> 00:40:30,250
- Nós caímos numa arma-dilha.
- [Audrey] Do que você tá falando?

967
00:40:30,250 --> 00:40:33,416
- Não tô entendendo.
- A arma! Atira nesse desgraçado!

968
00:40:33,416 --> 00:40:35,791
- [Nick grunhe]
- [homem 1 grita]

969
00:40:36,500 --> 00:40:38,000
- [Audrey grita]
- [grunhidos]

970
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Ai, meu Deus!

971
00:40:40,833 --> 00:40:42,458
[grunhidos]

972
00:40:43,458 --> 00:40:44,541
[Audrey] Solta!

973
00:40:44,541 --> 00:40:45,750
[grita, ofega]

974
00:40:45,750 --> 00:40:47,375
[grita]

975
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
- [Audrey grunhe]
- [homem 2 grita]

976
00:40:49,625 --> 00:40:50,916
[Audrey] Ai, meu Deus!

977
00:40:50,916 --> 00:40:52,708
Me desculpa! Me desculpa!

978
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Não tem que pedir desculpa.
Você matou o sequestrador.

979
00:40:55,291 --> 00:40:56,458
[grita]

980
00:40:56,458 --> 00:40:57,416
[Audrey grita]

981
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
Atira nele!

982
00:41:01,000 --> 00:41:03,416
Posso atirar na perna?
Não quero matar mais ninguém!

983
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
Qual é a diferença?
Você já é uma assassina!

984
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Não quero ser uma assassina em massa!

985
00:41:08,083 --> 00:41:09,541
[grunhidos]

986
00:41:11,458 --> 00:41:13,708
- [Nick] Pega a machadinha!
- [Audrey] Tá bom!

987
00:41:15,333 --> 00:41:16,916
[freada]

988
00:41:16,916 --> 00:41:18,875
[gritos]

989
00:41:18,875 --> 00:41:19,958
[arfa]

990
00:41:19,958 --> 00:41:20,875
O que foi?

991
00:41:20,875 --> 00:41:22,166
[buzina]

992
00:41:22,166 --> 00:41:23,833
Ai, meu Deus!

993
00:41:23,833 --> 00:41:27,791
Querida, você não é só uma assassina,
é a assassina da machadinha.

994
00:41:27,791 --> 00:41:28,875
[grita]

995
00:41:28,875 --> 00:41:30,583
[grito abafado]

996
00:41:30,583 --> 00:41:33,041
Ele tá se mexendo.
Tá se mexendo. O que eu faço?

997
00:41:33,041 --> 00:41:36,375
- Acho que ele pode tá bem.
- São só espasmos, meu amor!

998
00:41:36,375 --> 00:41:37,666
[grunhidos]

999
00:41:38,416 --> 00:41:39,958
- [buzina]
- [acelera]

1000
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
[Audrey] Ah, meu Deus!

1001
00:41:41,166 --> 00:41:42,083
[grunhido]

1002
00:41:43,125 --> 00:41:45,500
- [buzinas]
- [Audrey] O pé está no acelerador!

1003
00:41:45,500 --> 00:41:47,375
[música francesa agitada]

1004
00:41:47,375 --> 00:41:48,958
Segura o volante!

1005
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
Ai, tô tentando!

1006
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
Ai, não, que nojo! Encostei nele!

1007
00:42:00,833 --> 00:42:01,791
[buzina]

1008
00:42:03,083 --> 00:42:05,541
Quem vai dar quem pros porcos agora?

1009
00:42:05,541 --> 00:42:07,125
Esse é o cara morto, Nick!

1010
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Ah, é?

1011
00:42:09,083 --> 00:42:11,291
[homem 3 grunhe]

1012
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
- [pneus cantam]
- [estrondo]

1013
00:42:15,416 --> 00:42:17,291
Vai, sai da frente!

1014
00:42:17,291 --> 00:42:18,416
[buzina]

1015
00:42:20,208 --> 00:42:21,458
[gritam]

1016
00:42:21,458 --> 00:42:22,583
Que merda!

1017
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
[Nick] Dirige direito, meu amor! Ai!

1018
00:42:26,833 --> 00:42:28,375
[pneus cantam]

1019
00:42:32,375 --> 00:42:33,250
[Nick grita]

1020
00:42:33,250 --> 00:42:34,666
[grita]

1021
00:42:35,666 --> 00:42:37,500
[gritos, grunhidos]

1022
00:42:37,500 --> 00:42:40,416
- [Nick] A porta abriu!
- Não acredito! O que você fez?

1023
00:42:41,125 --> 00:42:43,708
[gritos, grunhidos]

1024
00:42:45,125 --> 00:42:47,083
- [grita]
- Ai, amor!

1025
00:42:47,791 --> 00:42:49,958
- [grunhidos]
- [pedestres gritam]

1026
00:42:49,958 --> 00:42:51,541
[pneus cantam]

1027
00:42:51,541 --> 00:42:53,583
[Audrey e Nick gritam]

1028
00:42:54,541 --> 00:42:56,208
Ai, socorro!

1029
00:42:56,208 --> 00:42:58,208
[música agitada continua]

1030
00:42:59,625 --> 00:43:00,750
Amor!

1031
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
O poste!

1032
00:43:02,583 --> 00:43:05,541
- O quê?
- O poste na tua frente!

1033
00:43:05,541 --> 00:43:06,583
Que que você disse?

1034
00:43:06,583 --> 00:43:07,625
[baque metálico]

1035
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
Ô meu Deus!

1036
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Deixa pra lá.

1037
00:43:10,708 --> 00:43:11,708
[Nick grita]

1038
00:43:12,541 --> 00:43:14,541
[música dramática]

1039
00:43:15,875 --> 00:43:17,500
[ofega] Pronto.

1040
00:43:19,291 --> 00:43:20,833
[ambos gritam]

1041
00:43:20,833 --> 00:43:21,916
[burburinho]

1042
00:43:22,833 --> 00:43:24,625
[gritos]

1043
00:43:26,625 --> 00:43:27,875
[Audrey tosse]

1044
00:43:29,250 --> 00:43:31,833
[ambos ofegam]

1045
00:43:31,833 --> 00:43:34,250
<i>- Bonjour!
- Bonjour.</i> Estão bem?

1046
00:43:34,250 --> 00:43:37,583
- [Nick] Foi mal. Deixa eu descer.
- [Audrey] Cuidado. Minha nossa!

1047
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- Meu Deus!
- [Nick] Todo mundo bem?

1048
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
- Opa, como foi o jantar?
- Desculpa.

1049
00:43:41,125 --> 00:43:43,166
[TV ao fundo, em francês]

1050
00:43:43,833 --> 00:43:44,916
- Que foi?
- Que foi?

1051
00:43:44,916 --> 00:43:46,875
[em francês] <i>Nick e Audrey Spitz...</i>

1052
00:43:46,875 --> 00:43:48,458
[ambos, em português] O quê?

1053
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
[Nick] Ai, não!

1054
00:43:50,291 --> 00:43:52,041
{\an8}"ASSASSINOS DA FACA DE QUEIJO"

1055
00:43:52,041 --> 00:43:54,000
{\an8}- [Nick] Peraí!
- [Audrey] O quê? Não!

1056
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
Eu não peguei a faca pra queijo.
Só peguei o queijo!

1057
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
Por quê? Por que tava com queijo?

1058
00:43:58,375 --> 00:44:00,791
Eu fumei narguilé,
bateu uma larica danada,

1059
00:44:00,791 --> 00:44:02,250
e o queijo era maravilhoso.

1060
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
[Audrey] Aquela faca nunca saiu do quarto.

1061
00:44:04,583 --> 00:44:05,791
Nós saímos do quarto.

1062
00:44:05,791 --> 00:44:08,125
Talvez tenham roubado a faca
e fizeram uma deepfake nossa.

1063
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
[Audrey] Nossas digitais estavam nela!

1064
00:44:09,666 --> 00:44:11,416
- Nós... <i>C'est caca!</i>
- Não fizemos isso.

1065
00:44:11,416 --> 00:44:13,416
[sotaque francês] <i>Television</i> diz mentira!

1066
00:44:13,416 --> 00:44:17,125
- Nós somos incapazes de fazer isso.
<i>- Nous sommes innocents!</i>

1067
00:44:17,125 --> 00:44:18,625
<i>- Innocents!</i>
- Esse tipo de coisa.

1068
00:44:18,625 --> 00:44:20,833
Tipo um oposto do O.J.

1069
00:44:20,833 --> 00:44:22,541
[Audrey] A gente nunca faria isso.

1070
00:44:22,541 --> 00:44:24,500
- [rangido, estrondo]
- Eu juro!

1071
00:44:24,500 --> 00:44:26,208
[gritam]

1072
00:44:26,208 --> 00:44:28,291
[música dramática]

1073
00:44:29,583 --> 00:44:32,500
- [pneus cantam]
- [Nick] Foi um acidente! Acontece!

1074
00:44:33,416 --> 00:44:35,791
[gritos indistintos]

1075
00:44:37,750 --> 00:44:38,750
- [Audrey bufa]
- Oi!

1076
00:44:38,750 --> 00:44:40,166
Ah, que bom!

1077
00:44:40,166 --> 00:44:42,291
Eu falei pra não entrarem na van.

1078
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
- A gente...
- O cara tava armado.

1079
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Vocês também estavam!
- [Nick] É.

1080
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- Usei a arma.
- Ela usou a arma, de verdade.

1081
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Viu lá na TV
o que eles fizeram com a gente?

1082
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Esse vídeo foi manipulado.
- [Nick] É!

1083
00:44:52,291 --> 00:44:54,875
- Obrigado por ter notado.
- Sabia que ia perceber.

1084
00:44:54,875 --> 00:44:57,250
- Palmas pro profissional.
- A maleta tá intacta?

1085
00:44:57,250 --> 00:44:59,708
- [Audrey] Cuidado! Tudo de novo!
- [grunhidos]

1086
00:45:01,458 --> 00:45:03,708
- [homem grunhe]
- [Nick ri]

1087
00:45:03,708 --> 00:45:04,708
Você viu essa?

1088
00:45:04,708 --> 00:45:07,291
- Mandamos bem, né?
- Como acharam a gente tão rápido?

1089
00:45:07,291 --> 00:45:08,875
Eles têm 70 milhões de motivos.

1090
00:45:08,875 --> 00:45:11,291
- Ahá!
- Me dá a maleta. Você tem a chave?

1091
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
Chave? Pra quê?
É uma algema de dominação.

1092
00:45:13,708 --> 00:45:16,166
Aqui ó, só tem que fazer isso aqui.

1093
00:45:16,166 --> 00:45:17,916
Ó... [ri]

1094
00:45:18,666 --> 00:45:21,000
Okay. Quando me virem com a maleta,
vão me seguir.

1095
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- [Nick] Certo.
- Eu dou conta disso.

1096
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Duvido não.

1097
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Me encontrem no Madeleine, às 19h.

1098
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Tudo bem, nós estaremos lá.

1099
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Fui duro demais com vocês antes.

1100
00:45:29,958 --> 00:45:33,250
Não estamos no mesmo nível,
mas compartilhamos a mesma paixão.

1101
00:45:33,250 --> 00:45:34,375
Agora eu vejo isso.

1102
00:45:34,375 --> 00:45:35,500
[grita] Urrá!

1103
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
Não tá errada. Esse cara sabe das coisas.

1104
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Amor...

1105
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
E se o Miller for o sequestrador?

1106
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
[Nick] Ele disse que ia nos encontrar
às 19h no Madeleine.

1107
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Eu sei, eu sei, mas pessoas más mentem.

1108
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
Não é? E nós demos pra ele US$ 70 milhões.

1109
00:45:49,708 --> 00:45:52,000
- Caramba! Pode estar certa.
- Eu falei.

1110
00:45:52,000 --> 00:45:52,916
[motor liga]

1111
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
- Não, tá enganada.
- [moto acelera]

1112
00:45:57,708 --> 00:45:59,833
[música dramática]

1113
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- Quem é?
- Não sei. De onde ele veio?

1114
00:46:05,041 --> 00:46:08,250
- [Nick] Vai entrar no fogo?
- Ele simplesmente entrou lá. Olha.

1115
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Ele pegou a maleta.

1116
00:46:11,375 --> 00:46:13,791
- Não! Que porrada!
- Caramba! Agora fiquei confuso.

1117
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- [Audrey] Quem é aquele cara?
- [Nick] Caramba!

1118
00:46:16,041 --> 00:46:17,625
- Quem pode ser?
- Não sei.

1119
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
[Audrey sussurra] N-E-4-1-3-D-A-N.

1120
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Somos os mais procurados
da Europa de novo. É melhor correr.

1121
00:46:23,541 --> 00:46:24,666
Pega aquele chapéu.

1122
00:46:24,666 --> 00:46:26,333
- Pode deixar.
- [TV ao fundo]

1123
00:46:26,333 --> 00:46:28,125
- O quê? É ele.
- [Nick] Que que é?

1124
00:46:28,125 --> 00:46:31,416
{\an8}- [Delacroix, em francês]
- [Nick] É o Delacroix! Ele adora a gente.

1125
00:46:31,416 --> 00:46:33,458
{\an8}[continua em francês]

1126
00:46:33,458 --> 00:46:36,416
- Eu entendi "ópera". Vamos, vamos lá.
- Tá.

1127
00:46:38,416 --> 00:46:40,750
[estrondo, gritos na TV]

1128
00:46:40,750 --> 00:46:44,541
[ambas cantando "Dueto das Flores",
de Léo Delibes]

1129
00:47:13,250 --> 00:47:15,041
- [Audrey sussurra] Ah! Surpresa!
- [arfa]

1130
00:47:15,041 --> 00:47:16,791
- [Nick] Como você tá?
- Audrey e Nick?

1131
00:47:16,791 --> 00:47:19,583
- Anéis de fumaça. Tá tudo certo?
- Recebeu nosso cartão de Natal?

1132
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Estou bem, e sim,
os suéteres combinando foi um toque legal.

1133
00:47:22,750 --> 00:47:24,916
- Foi ideia minha.
- Tá vendo só?

1134
00:47:24,916 --> 00:47:26,916
Precisamos de uma ajudinha sua.

1135
00:47:26,916 --> 00:47:28,958
- Precisamos mesmo.
- [Delacroix] É.

1136
00:47:28,958 --> 00:47:31,250
- Vocês estão presos.
- [Nick] Não! Ô!

1137
00:47:32,125 --> 00:47:35,708
- Nunca sei quando tá falando sério.
- Parece sério. Tá falando sério?

1138
00:47:35,708 --> 00:47:39,208
Por sequestrar o Marajá,
assassinar o guarda-costas dele,

1139
00:47:39,208 --> 00:47:41,041
roubar US$ 70 milhões,

1140
00:47:41,041 --> 00:47:43,333
destruir vários quarteirões da cidade

1141
00:47:43,333 --> 00:47:46,041
e, suponho eu, entrar de fininho na ópera.

1142
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- Não fizemos tudo isso.
- Claro que não, só as duas últimas.

1143
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Estamos sendo incriminados.

1144
00:47:50,458 --> 00:47:52,625
[Nick] E temos um palpite
de quem é o culpado.

1145
00:47:52,625 --> 00:47:54,541
Precisamos que rastreie
uma placa pra gente.

1146
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
Nada me daria maior prazer,

1147
00:47:56,666 --> 00:48:00,958
mas eu teria que relatar imediatamente
tal ajuda aos meus superiores,

1148
00:48:00,958 --> 00:48:03,291
ou seria preso por auxílio e cumplicidade.

1149
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
Que acha disso? Podemos te amarrar,

1150
00:48:05,291 --> 00:48:08,458
e depois você pode dizer
que te obrigamos a nos ajudar.

1151
00:48:08,458 --> 00:48:09,708
[bufa] Ai!

1152
00:48:09,708 --> 00:48:11,333
Peraí, tá ligando pra quem?

1153
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
Não tô ligando pra ninguém.

1154
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Eu tenho um aplicativo
pra rastrear o veículo com essa placa.

1155
00:48:16,125 --> 00:48:17,750
Existe aplicativo pra isso?

1156
00:48:17,750 --> 00:48:20,250
- [Delacroix] Uhum.
- [bufa] Não acredito.

1157
00:48:20,250 --> 00:48:23,791
Você tem o Shazam aí?
Queria muito saber que música é aquela.

1158
00:48:24,708 --> 00:48:28,125
[Nick] Fica a uma hora daqui.
Sei lá, de repente a gente podia...

1159
00:48:28,125 --> 00:48:30,000
[Delacroix] Dá licença.
Pode coçar o meu nariz?

1160
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
- [Nick] Claro, onde é?
- Não podemos levar ele.

1161
00:48:31,916 --> 00:48:33,250
Tava falando com a Audrey.

1162
00:48:34,666 --> 00:48:36,583
[geme] Ah, devagarinho.

1163
00:48:36,583 --> 00:48:39,250
- Devagarinho. Tô quase lá.
- É mole?

1164
00:48:39,250 --> 00:48:40,791
[geme] Isso.

1165
00:48:41,375 --> 00:48:43,916
- Obrigado.
- Tem um carro pra emprestar pra gente?

1166
00:48:44,583 --> 00:48:46,458
- A chave tá no bolso da calça.
- [Audrey] Okay.

1167
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Vamos deixar a Audrey fora disso, né?
Eu cuido do bolso da calça.

1168
00:48:49,958 --> 00:48:53,625
- Fazer o quê, menino? Vai que cola, né?
- [Nick] É, né? Tá bom.

1169
00:48:53,625 --> 00:48:56,833
Isso aqui é uma batata ou é a chave?
Porque... Pronto, peguei!

1170
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
- [Audrey] Deixa com a gente.
- Ei, ei, nada de comer no meu carro.

1171
00:49:00,416 --> 00:49:01,958
[música dramática]

1172
00:49:01,958 --> 00:49:05,625
[Nick] Quer saber? Aposto que o Delacroix
tem um carro maneiríssimo.

1173
00:49:05,625 --> 00:49:08,958
[zumbido agudo]

1174
00:49:08,958 --> 00:49:11,291
[música francesa no rádio]

1175
00:49:11,291 --> 00:49:12,583
[conversa indistinta]

1176
00:49:12,583 --> 00:49:13,750
[celular tocando]

1177
00:49:13,750 --> 00:49:15,666
INSPETOR DELACROIX CELULAR

1178
00:49:16,916 --> 00:49:18,875
[arfa] <i>Bonsoir,</i> inspetor.

1179
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
<i>- Bonsoir,</i> coronel.
<i>- Enchanté!</i>

1180
00:49:21,458 --> 00:49:22,541
[risinho]

1181
00:49:22,541 --> 00:49:24,875
[música intrigante]

1182
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
A polícia está procurando vocês.

1183
00:49:27,750 --> 00:49:30,625
É, nem me fala. Coronel, não fomos nós.

1184
00:49:30,625 --> 00:49:33,750
Eu sei disso,
mas as digitais estão na arma do crime,

1185
00:49:33,750 --> 00:49:36,666
e tem o vídeo do Nick
correndo pra fora da tenda com ela.

1186
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
- [Nick] É.
- Loucura típica de férias dos Spitz.

1187
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Aliás, o Miller morreu,
e nós perdemos o dinheiro.

1188
00:49:42,083 --> 00:49:44,250
Parece que foi vocês que o pegaram.

1189
00:49:44,250 --> 00:49:46,750
<i>Pior ainda!
Os sequestradores acabaram de ligar.</i>

1190
00:49:46,750 --> 00:49:50,333
Nos deram até a meia-noite para conseguir
o dinheiro ou matam o Marajá.

1191
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Tá, coronel,
pode ganhar tempo pra gente até lá?

1192
00:49:52,833 --> 00:49:54,750
- [Nick] Merci beaucoup!
- [Audrey] <i>Obrigada.</i>

1193
00:49:54,750 --> 00:49:56,541
- [bipes]
- [arfa]

1194
00:49:56,541 --> 00:49:59,125
[música intrigante continua]

1195
00:50:02,541 --> 00:50:05,041
[carro se aproximando]

1196
00:50:08,666 --> 00:50:09,875
Olha isso!

1197
00:50:09,875 --> 00:50:13,041
Tá vendo por que o sequestrador precisa
de US$ 70 milhões?

1198
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
É pra conta de luz.

1199
00:50:17,833 --> 00:50:20,416
- Eita!
- Caramba!

1200
00:50:20,416 --> 00:50:23,166
Tá bom, aquele fosso ali tem o quê?

1201
00:50:23,166 --> 00:50:26,041
Uns três metros?
Eu acho que eu consigo pular.

1202
00:50:26,041 --> 00:50:28,041
[Audrey] Três metros é muita coisa.

1203
00:50:28,041 --> 00:50:30,791
No colégio, eu era o recordista
de salto em distância.

1204
00:50:30,791 --> 00:50:33,958
Tô falando sério.
Na época, eu pulava muito mais que aquilo.

1205
00:50:33,958 --> 00:50:35,833
- Hum... Pulava?
- Sim.

1206
00:50:35,833 --> 00:50:38,708
Como que te chamavam na época?
"Nicky Pernalonga"?

1207
00:50:38,708 --> 00:50:39,750
Que que há, velhinha?

1208
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
[Audrey] Só tô falando,
não vai conseguir pular isso.

1209
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Não gosto de provar que tá errada,
mas não tenho alternativa.

1210
00:50:44,416 --> 00:50:45,916
[Audrey] Tá bem, tá certo.

1211
00:50:48,916 --> 00:50:52,125
Poxa, daquele ângulo ali,
parece que tem bem mais de três metros.

1212
00:50:52,125 --> 00:50:53,791
- Ah, droga.
- Que você acha?

1213
00:50:53,791 --> 00:50:56,958
- Acha que consegue pular?
- Agora você quer que eu pule?

1214
00:50:56,958 --> 00:50:58,041
[arma engatilha]

1215
00:50:58,541 --> 00:51:00,125
- [música tensa]
<i>- Bonsoir.</i>

1216
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
[ambos] Condessa?

1217
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Surpresos?

1218
00:51:02,875 --> 00:51:05,125
- É...
- Ouviu o que acabamos de dizer?

1219
00:51:05,125 --> 00:51:06,583
[ambos] "Condessa?"

1220
00:51:07,666 --> 00:51:08,541
Ai, não!

1221
00:51:10,125 --> 00:51:11,166
[Audrey grunhe]

1222
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
[Audrey] Cadê o Vik?

1223
00:51:14,083 --> 00:51:15,750
Os sequestradores pegaram ele.

1224
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
Pera... Você não é a sequestradora?

1225
00:51:17,708 --> 00:51:19,083
Não, não, não, não.

1226
00:51:19,083 --> 00:51:22,416
Eu nunca faria isso. O Vikram é meu amigo.

1227
00:51:22,416 --> 00:51:23,541
Seu amigo...

1228
00:51:24,041 --> 00:51:25,333
Você amava ele.

1229
00:51:25,333 --> 00:51:27,750
Hum, que merda! [tosse]

1230
00:51:27,750 --> 00:51:29,541
Eu amo é grana.

1231
00:51:29,541 --> 00:51:32,750
E, quando soube que vocês amadores
iam transportar aquilo tudo,

1232
00:51:32,750 --> 00:51:33,791
eu tinha que pegar, né?

1233
00:51:33,791 --> 00:51:35,916
"Tinha que pegar, né?" [risinho]

1234
00:51:35,916 --> 00:51:38,708
- Então não plantou a faca?
- Nem modificou o vídeo?

1235
00:51:38,708 --> 00:51:41,333
Nem colocou alguma coisa nas bebidas
naquela noite na ilha?

1236
00:51:41,333 --> 00:51:44,916
- Por que tá falando isso? É irrelevante.
- [Audrey] É relevante.

1237
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- É extremamente relevante...
- Tá legal, já chega!

1238
00:51:47,625 --> 00:51:48,541
- Nossa!
- Escuta.

1239
00:51:48,541 --> 00:51:52,625
Dois criminosos trabalhando juntos
nunca dá certo, um sempre trai o outro.

1240
00:51:52,625 --> 00:51:54,625
- [Audrey] É um clichê.
- Já vimos isso antes.

1241
00:51:54,625 --> 00:51:56,083
- Várias vezes.
- Acredita...

1242
00:51:56,083 --> 00:51:57,166
[condessa] Imani.

1243
00:51:57,833 --> 00:51:59,750
O carro está pronto para a nossa fuga?

1244
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Sim, condessa.
- [condessa] Ótimo.

1245
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- Não, não, não!
- Não!

1246
00:52:03,833 --> 00:52:05,166
[geme]

1247
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
- [Audrey] Meu Deus!
- Tentei te avisar. Tá vendo?

1248
00:52:08,416 --> 00:52:09,791
[Audrey] Olha o clichê.

1249
00:52:09,791 --> 00:52:11,041
- É.
- Bem ali.

1250
00:52:11,041 --> 00:52:11,958
[Nick] Uhum.

1251
00:52:11,958 --> 00:52:15,833
Ai, com muita sorte,
a fumaça vai matá-los antes do fogo.

1252
00:52:15,833 --> 00:52:17,625
[música tensa]

1253
00:52:19,083 --> 00:52:20,416
- [Audrey arfa] Não!
- Não!

1254
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Opa!

1255
00:52:23,750 --> 00:52:25,000
- [tiros]
- [ambos arfam]

1256
00:52:26,166 --> 00:52:27,625
[Audrey] Que isso?

1257
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
[fala arrastada] Reviravolta.

1258
00:52:29,875 --> 00:52:32,000
[risinho, grunhe]

1259
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Ai, nós vamos levar a culpa
pela morte dessas duas imbecis.

1260
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
- [Nick] Vamos! Temos que pular fora!
- Vai!

1261
00:52:40,166 --> 00:52:42,833
- Vai, vai, vai, amor! Vai, vai!
- Rápido! Rápido!

1262
00:52:42,833 --> 00:52:44,583
[ambos] Vai, vai! Volta, volta!

1263
00:52:44,583 --> 00:52:46,333
[Nick] Volta! Pra janela!

1264
00:52:46,333 --> 00:52:48,541
- Vamos, vamos! Vai, vai!
- [Audrey] Ai!

1265
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
Ai, você tá bem?

1266
00:52:49,958 --> 00:52:52,416
- [Audrey] A gente vai morrer!
- [Nick] Temos que rolar! Opa!

1267
00:52:52,416 --> 00:52:54,916
[ambos grunhem]

1268
00:52:54,916 --> 00:52:56,625
Você é muito pesado!

1269
00:52:56,625 --> 00:52:58,583
Foi o que disse na nossa lua de mel,

1270
00:52:58,583 --> 00:53:00,875
mas, como naquela noite,
temos que continuar tentando.

1271
00:53:00,875 --> 00:53:01,833
[ambos grunhem]

1272
00:53:01,833 --> 00:53:05,750
Não, não, ai!
Nem sei pra que lado a gente tá rolando.

1273
00:53:05,750 --> 00:53:08,083
- [Nick] Nem eu sei.
- [Audrey] Ai, meu Deus!

1274
00:53:08,791 --> 00:53:10,708
Minha linda, eu dopei a gente.

1275
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
Hã? O quê?

1276
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
Quer dizer, foi você, né?
Mas foi por minha causa.

1277
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Eu guardo o remédio pra dormir no frasco
do seu remédio pra dor de cabeça.

1278
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
Caramba, fico tão estressado.
Desculpa. A culpa foi minha.

1279
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
Querido, não precisa se desculpar.
Eu que tenho que me desculpar.

1280
00:53:25,458 --> 00:53:27,916
Me sinto péssima
por ter te criticado tanto.

1281
00:53:27,916 --> 00:53:29,916
- Sinto muito.
- Não. Que isso, minha linda?

1282
00:53:29,916 --> 00:53:32,375
Seus outdoors,
seu cartões de visita fio dental...

1283
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
- Cartão de visita fio dental?
- [Audrey] Eu sei, amor.

1284
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
- Não acho que a ideia era ruim...
- Tem a lâmina do cartão!

1285
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Posso usar pra cortar a fita!
Tenho um aqui no bolso.

1286
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- Onde?
- [Nick] No bolso traseiro.

1287
00:53:42,458 --> 00:53:44,625
- Pega! Vai conseguir!
- [Audrey] Peraí!

1288
00:53:44,625 --> 00:53:45,958
Tô tentando achar.

1289
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
[Nick] Me ajuda.
Tem que acreditar. Pega aí.

1290
00:53:48,416 --> 00:53:50,791
- Isso, pega!
- [Audrey] Peguei, tá aqui!

1291
00:53:50,791 --> 00:53:53,291
Conseguiu pegar? Conseguiu, graças a Deus!

1292
00:53:53,291 --> 00:53:54,916
E aí? Tá cortando?

1293
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- Tá funcionando?
- Tá funcionando.

1294
00:53:56,625 --> 00:53:59,666
Ai, meu Deus!
Eu te amo, cartão de visita fio dental!

1295
00:53:59,666 --> 00:54:02,500
Eu te amo muito!
Por favor, por favor, por favor!

1296
00:54:02,500 --> 00:54:03,791
[vibram]

1297
00:54:04,375 --> 00:54:06,083
[Audrey] Solta os pés! Isso!

1298
00:54:06,083 --> 00:54:08,333
- Conseguiu!
- [Nick] Vamos lá! Vamos!

1299
00:54:09,208 --> 00:54:10,791
[Nick] Ah, não! Essa não!

1300
00:54:10,791 --> 00:54:13,250
- Vem aqui!
- [Audrey] O que vai fazer?

1301
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
[Nick] Pega isso aqui.
Eu vou atirar na janela.

1302
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Ai, Deus!

1303
00:54:19,750 --> 00:54:22,166
Meu Deus! É arma francesa!
Não tenho intimidade.

1304
00:54:22,166 --> 00:54:23,541
- [Audrey] Ai, amor.
- Não.

1305
00:54:23,541 --> 00:54:24,916
Que que foi?

1306
00:54:24,916 --> 00:54:26,375
[grita] Não!

1307
00:54:26,375 --> 00:54:32,166
["Bang Bang (My Baby Shot Me Down)",
de Sheila, em francês, tocando]

1308
00:55:01,208 --> 00:55:04,291
- Ai, meu amor! Eu te amo!
- Eu também te amo!

1309
00:55:04,291 --> 00:55:05,375
[Audrey] Hum!

1310
00:55:10,583 --> 00:55:11,583
[ambos ofegando]

1311
00:55:11,583 --> 00:55:13,041
Ai, caramba!

1312
00:55:13,583 --> 00:55:14,791
- [Audrey geme]
- [bipes]

1313
00:55:14,791 --> 00:55:15,708
- Quê?
- Não.

1314
00:55:15,708 --> 00:55:18,333
- [ambos] Não, não, não, não, não!
- [motor falha]

1315
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
Merda! Que merda!

1316
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Nick.

1317
00:55:21,875 --> 00:55:24,291
[música envolvente agitada]

1318
00:55:25,791 --> 00:55:27,166
Dessa vez, eu dirijo.

1319
00:55:27,166 --> 00:55:28,083
Não vale!

1320
00:55:36,083 --> 00:55:38,041
[Nick grunhe]

1321
00:55:39,166 --> 00:55:41,416
O volante não é na direita?
Não é possível!

1322
00:55:42,000 --> 00:55:43,541
Vai dirigir de novo, meu amor?

1323
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Foi mal.
- Tudo bem.

1324
00:55:48,375 --> 00:55:50,625
- [música para]
- [telefones tocando ao fundo]

1325
00:55:50,625 --> 00:55:52,583
[Delacroix] <i>Mesdames et messieurs,</i>

1326
00:55:52,583 --> 00:55:55,041
meu nome é inspetor Laurent Delacroix.

1327
00:55:55,583 --> 00:55:59,708
Há 15 minutos, a Interpol assumiu
o controle operacional do caso

1328
00:55:59,708 --> 00:56:02,708
e me designou
para comandar a força-tarefa.

1329
00:56:02,708 --> 00:56:04,000
Okay, já entendemos,

1330
00:56:04,000 --> 00:56:07,083
mas por que a Interpol se envolveu
de uma hora pra outra?

1331
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
A natureza hedionda dos crimes.

1332
00:56:09,125 --> 00:56:11,333
Diversos assassinatos, um sequestro,

1333
00:56:11,333 --> 00:56:14,041
destruição do café mais antigo de Paris,

1334
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
amarrar um elegantíssimo fã de ópera.

1335
00:56:17,958 --> 00:56:19,250
Santa paciência!

1336
00:56:19,250 --> 00:56:23,250
Okay, mas por que deveríamos acreditar
que você vai achar Nick e Audrey Spitz?

1337
00:56:23,250 --> 00:56:25,833
Porque estou com eles no telefone.

1338
00:56:26,375 --> 00:56:27,208
[bipe]

1339
00:56:27,208 --> 00:56:29,750
- [Audrey] <i>Alô? Oi, estão todos aí?</i>
- Sim, Audrey.

1340
00:56:29,750 --> 00:56:30,791
<i>Todos menos...</i>

1341
00:56:30,791 --> 00:56:33,000
Menos a condessa
e a amiguinha esquisita dela?

1342
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Devolvam o Vikram, seus dois monstros!

1343
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
<i>- Não estão com o dinheiro?</i>
- Estamos com o dinheiro.

1344
00:56:37,291 --> 00:56:41,000
<i>E se você quiser vê-lo de novo,
é melhor dizer ao sequestrador</i>

1345
00:56:41,000 --> 00:56:44,166
pra levar o Marajá
ao Restaurante Jules Verne.

1346
00:56:44,166 --> 00:56:45,416
O quê? Pra onde?

1347
00:56:45,916 --> 00:56:47,291
[Audrey] <i>Restaurante Jules Verne.</i>

1348
00:56:47,291 --> 00:56:49,500
- Restaurante Jules... Ah!
- O que ela disse?

1349
00:56:49,500 --> 00:56:51,291
- Le Jules Verne.
- Ah, isso!

1350
00:56:51,291 --> 00:56:54,333
O encontro é no mirante do restaurante
da Torre Eiffel à meia-noite.

1351
00:56:54,333 --> 00:56:56,958
- [Nick] <i>É.</i>
- Como assim? Não estamos com meu irmão.

1352
00:56:56,958 --> 00:56:59,291
- Alguém tá com ele! Para com isso!
- Mentira!

1353
00:56:59,291 --> 00:57:03,666
Façam o que a minha esposa tá dizendo.
À meia-noite, com o Marajá, e vivo.

1354
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
E, inspetor,
nós tentamos ligar o seu carro,

1355
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
mas não funcionou, aí deixamos ele lá.

1356
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
O quê?

1357
00:57:10,208 --> 00:57:11,708
E roubamos uma Lamborghini.

1358
00:57:11,708 --> 00:57:13,666
Fica com ela quando a gente terminar.

1359
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Okay.

1360
00:57:16,791 --> 00:57:18,708
{\an8}[música dramática]

1361
00:57:31,000 --> 00:57:32,041
[campainha]

1362
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Meu coração não vai aguentar.

1363
00:57:40,666 --> 00:57:41,791
[Nick] Hum?

1364
00:57:41,791 --> 00:57:43,375
Por que vieram assim?

1365
00:57:43,375 --> 00:57:45,666
Nós lemos online que era pra vir chique.

1366
00:57:45,666 --> 00:57:48,791
Barraram a gente num restaurante
cinco estrelas porque eu tava de bermuda.

1367
00:57:48,791 --> 00:57:50,208
- Ué, cadê todo mundo?
- É!

1368
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Nós compramos o restaurante
pra não sermos incomodados.

1369
00:57:53,083 --> 00:57:55,875
Vocês sabiam que o objetivo
de fazer isso em público

1370
00:57:55,875 --> 00:57:57,416
era pra ter pessoas ao redor.

1371
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- Como conseguiram essas roupas?
- E você ainda fez o cabelo?

1372
00:58:00,708 --> 00:58:04,208
Olha, nós tivemos um probleminha.
Tá legal? Tinha um fosso, e depois...

1373
00:58:04,208 --> 00:58:06,958
- Não tenho que explicar.
- Nós vamos fazer as perguntas por aqui.

1374
00:58:06,958 --> 00:58:08,083
- Beleza?
- [Audrey] É.

1375
00:58:08,083 --> 00:58:10,791
- Pergunta aí, minha linda.
- Agora vamos analisar os suspeitos.

1376
00:58:10,791 --> 00:58:13,125
Ai! Fiquem à vontade.

1377
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Vamos começar por Saira Govindan.

1378
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
Eu?

1379
00:58:16,833 --> 00:58:17,916
[Audrey] Hum.

1380
00:58:17,916 --> 00:58:19,333
Defendi vocês.

1381
00:58:19,916 --> 00:58:21,333
Eu até gostava de vocês.

1382
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Eu sei que sim. E nós gostamos de você.
Você foi muito gentil.

1383
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Mas é o que a gente faz.

1384
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
Sequestrar meu próprio irmão?

1385
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Ela tá irritada.
- Tô vendo, tá na minha frente.

1386
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Você enlouqueceu, mulher?

1387
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Continua, Audrey.
- Tá, continuando.

1388
00:58:34,125 --> 00:58:35,750
[Nick] Tá tudo bem, Saira.

1389
00:58:35,750 --> 00:58:38,291
[Audrey] Francisco,
presidente do conselho.

1390
00:58:38,291 --> 00:58:42,208
Na ausência do Marajá,
pode desviar todo dinheiro que quiser

1391
00:58:42,208 --> 00:58:45,375
pra cobrir todos os processos
de paternidade dos seus 2.000 filhos.

1392
00:58:45,375 --> 00:58:47,875
Que tal subirmos para 2.001, hã?

1393
00:58:47,875 --> 00:58:48,958
Sai da minha frente.

1394
00:58:48,958 --> 00:58:50,666
Porco nojento.

1395
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Claudette "Jobert".

1396
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Joubert.

1397
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Vendedora parisiense
desesperada por dinheiro.

1398
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Se eu quisesse dinheiro
não bastaria casar com ele?

1399
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Não com o acordo pré-nupcial
que o conselho te obrigou a assinar.

1400
00:59:03,250 --> 00:59:05,916
Mas e quanto ao coronel?
Qual é a motivação dele?

1401
00:59:05,916 --> 00:59:10,916
Bom, talvez ele esteja farto de trabalhar
pra gente rica, porque vocês são um porre.

1402
00:59:11,541 --> 00:59:15,958
Ou talvez o coronel precisasse de dinheiro

1403
00:59:15,958 --> 00:59:17,500
pra comprar pra ele

1404
00:59:18,375 --> 00:59:19,958
um braço biônico.

1405
00:59:20,541 --> 00:59:23,041
Eu já pesquisei. Não é tão caro assim.

1406
00:59:23,541 --> 00:59:26,166
- Quanto é, mais ou menos?
- Vinte, trinta mil.

1407
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
Só isso? Caramba,
então vou comprar um pra mim.

1408
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Vai ter que perder um braço pra isso.

1409
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
Não tava me referindo a um braço.

1410
00:59:32,916 --> 00:59:34,375
[ambos riem]

1411
00:59:35,041 --> 00:59:38,291
Okay, nós já falamos com todos.

1412
00:59:39,583 --> 00:59:40,625
Quem foi?

1413
00:59:40,625 --> 00:59:42,666
- [campainha]
- [música tensa]

1414
00:59:42,666 --> 00:59:44,208
[Marajá geme]

1415
00:59:44,208 --> 00:59:45,541
[todos vibram]

1416
00:59:45,541 --> 00:59:47,625
- [risadas]
<i>- Mon amour!</i>

1417
00:59:47,625 --> 00:59:49,416
- Ei, ei, ei!
- [Marajá] Espera!

1418
00:59:49,416 --> 00:59:50,791
Espera. [hesita]

1419
00:59:50,791 --> 00:59:53,458
Me pediram pra mostrar pra vocês

1420
00:59:53,458 --> 00:59:55,041
essa bomba sinistra aqui.

1421
00:59:55,041 --> 00:59:56,291
[todos exclamam]

1422
00:59:56,291 --> 00:59:57,666
[Francisco] Meu Deus!

1423
00:59:57,666 --> 01:00:01,041
Suficiente para detonar toda essa torre,
então saca só.

1424
01:00:01,041 --> 01:00:05,291
Vocês têm que colocar a grana no elevador
e mandar lá pra cima.

1425
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Depois que o dinheiro for conferido,
eles vão mandar o...

1426
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
Ai, caramba!
Como é o nome da parada da bomba?

1427
01:00:12,166 --> 01:00:14,208
- O detonador remoto?
- Isso! Essa parada.

1428
01:00:14,208 --> 01:00:17,500
Eles vão mandar para cá,
e aí vamos poder sair.

1429
01:00:17,500 --> 01:00:21,666
Ah, e tem que ser jogo rapidinho,
senão... Senão...

1430
01:00:21,666 --> 01:00:23,625
- [Claudette] Meu Deus!
- [coronel arfa]

1431
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Nick, Nick, Nick! O dinheiro.
Coloca o dinheiro no elevador.

1432
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
- Agora.
- Nah.

1433
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- "Nah"?
- Como assim, "nah"?

1434
01:00:29,291 --> 01:00:31,416
- O que tá fazendo?
- Acho que não vão explodir ele.

1435
01:00:31,416 --> 01:00:32,583
Ah, meu Deus!

1436
01:00:32,583 --> 01:00:34,708
Nick, tá agindo com base no palpite?

1437
01:00:34,708 --> 01:00:36,708
- Confia em mim.
- Nick! Qual é, meu irmão?

1438
01:00:36,708 --> 01:00:38,500
Nah, tá tudo no esquema, Marajá.

1439
01:00:38,500 --> 01:00:41,500
Quem fez isso
teve um treinamento intensivo, né?

1440
01:00:41,500 --> 01:00:42,916
Porque matou o Sr. Lou.

1441
01:00:42,916 --> 01:00:45,083
O Sr. Lou não é mole.
É um tremendo casca-grossa.

1442
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
O tempo tá acabando, irmão.

1443
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
Não, não. Nick, Nick, Nick!

1444
01:00:48,375 --> 01:00:51,208
Sabemos que o sequestrador
é um hacker habilidoso,

1445
01:00:51,208 --> 01:00:53,625
pra conseguir aquele vídeo e manipulá-lo.

1446
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
Anda logo, Nick!

1447
01:00:55,750 --> 01:00:59,833
Ele sabia exatamente onde achar o Sr. Lou
e o Vik nos bastidores do casamento

1448
01:00:59,833 --> 01:01:01,625
pra fazer o troca-troca no elefante.

1449
01:01:01,625 --> 01:01:04,250
- Mas, amor...
- Nick, agora vou explodir!

1450
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
- Com todo esse conhecimento...
- [bipes]

1451
01:01:06,000 --> 01:01:07,875
- Meu Deus, Nick!
- [bipes rápidos]

1452
01:01:07,875 --> 01:01:09,833
...esse cara deveria escrever um livro.

1453
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
- Nick!
- Deus, vai explodir!

1454
01:01:11,666 --> 01:01:13,041
[todos gritam]

1455
01:01:13,625 --> 01:01:16,333
- [gritos param]
- [geme]

1456
01:01:16,958 --> 01:01:19,166
- [suspira aliviado]
- [Claudette arfa]

1457
01:01:19,958 --> 01:01:21,375
[geme]

1458
01:01:22,125 --> 01:01:27,416
Ah! "Milhares de estudos demonstram
que o sequestrador não permitirá

1459
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
que se coloque em risco
o recebimento do resgate."

1460
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
Capítulo 9, seção 3,
escrito pelo Sr. Connor Miller.

1461
01:01:35,166 --> 01:01:37,041
- [música suave]
- Você leu o livro.

1462
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Do início ao fim.
Minha linda, é ruim o livro.

1463
01:01:38,958 --> 01:01:40,875
Experimenta isso, pra relaxar.

1464
01:01:40,875 --> 01:01:43,125
- Quase me matou de susto.
- [baque]

1465
01:01:43,125 --> 01:01:44,791
[todos gritam]

1466
01:01:45,666 --> 01:01:47,416
[música tensa]

1467
01:01:50,000 --> 01:01:51,708
[Audrey] Que que foi isso?

1468
01:01:51,708 --> 01:01:53,208
[ofegam]

1469
01:01:53,208 --> 01:01:54,166
O quê?

1470
01:01:56,875 --> 01:01:58,041
Impressionante, não é?

1471
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
Como você saiu do carro
antes dele explodir?

1472
01:02:01,000 --> 01:02:02,125
Eu não saí.

1473
01:02:02,625 --> 01:02:05,500
Tinha uma câmara de titânio
à prova de explosões no carro.

1474
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
Uma morte pública. A melhor maneira
de se eliminar como suspeito.

1475
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Caramba! Mas nem tudo saiu de acordo
com o seu plano, né?

1476
01:02:13,375 --> 01:02:17,708
[Audrey] <i>Seu comparsa tava com a maleta,
a segundos de uma fuga sem vestígios.</i>

1477
01:02:17,708 --> 01:02:18,750
[Nick] <i>Bum!</i>

1478
01:02:18,750 --> 01:02:20,958
A ex gananciosa entra em cena.

1479
01:02:20,958 --> 01:02:24,500
Hum, US$ 70 milhões. É muito dinheiro.

1480
01:02:24,500 --> 01:02:26,166
Mesmo pra uma condessa.

1481
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Então ela envia a Imani
pra sequestrar os sequestradores.

1482
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- Quem?
- [ambos] Imani.

1483
01:02:31,541 --> 01:02:34,375
- [coronel] Quem?
- Imani, a coleguinha da condessa.

1484
01:02:34,375 --> 01:02:35,833
Faz a risadinha aí.

1485
01:02:35,833 --> 01:02:37,458
- Precisa mesmo?
- Faz, amor.

1486
01:02:37,458 --> 01:02:38,541
[imita risinho]

1487
01:02:38,541 --> 01:02:39,833
- Aí.
- [todos] Ah!

1488
01:02:39,833 --> 01:02:40,750
Lembraram, né?

1489
01:02:40,750 --> 01:02:42,208
Aí ela aparece

1490
01:02:42,208 --> 01:02:45,916
<i>e rouba o dinheiro do resgate
bem debaixo do seu nariz.</i>

1491
01:02:45,916 --> 01:02:47,416
[risinho]

1492
01:02:47,416 --> 01:02:49,166
- Deve ter doído.
- Ahã.

1493
01:02:49,166 --> 01:02:52,375
Se tivessem lido meu livro atentamente,

1494
01:02:52,375 --> 01:02:56,250
lembrariam que revelar a identidade
até então anônima de um criminoso

1495
01:02:56,250 --> 01:03:01,375
coloca todos aqueles
a par dessa informação em risco.

1496
01:03:01,375 --> 01:03:02,875
O que significa que...

1497
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
terei que matar todos vocês.

1498
01:03:06,708 --> 01:03:09,666
- [todos exclamam]
- Ah, meu Deus! [chora]

1499
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
Gary?

1500
01:03:13,208 --> 01:03:14,416
Quem é você?

1501
01:03:15,000 --> 01:03:16,291
Eu sou a Susan.

1502
01:03:18,458 --> 01:03:20,625
- Sabe quem é?
- Não faço ideia.

1503
01:03:20,625 --> 01:03:25,416
Gary e eu nos conhecemos aqui
dez anos atrás quando eu estudava fora,

1504
01:03:25,416 --> 01:03:30,875
e prometemos que, se ainda nos amássemos
e não encontrássemos outra pessoa,

1505
01:03:30,875 --> 01:03:36,166
nos veríamos no restaurante
da Torre Eiffel à meia-noite de hoje.

1506
01:03:36,166 --> 01:03:37,958
[música sentimental]

1507
01:03:37,958 --> 01:03:40,041
E eu ainda o amo muito.

1508
01:03:41,416 --> 01:03:43,125
Algum de vocês é o Gary?

1509
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
- Abaixa essa mão, Francisco!
- [Claudette bufa]

1510
01:03:47,000 --> 01:03:48,458
- [grita]
- [Nick grunhe]

1511
01:03:48,458 --> 01:03:50,041
- [Audrey] Meu Deus!
- [gritos]

1512
01:03:50,625 --> 01:03:51,541
[grunhido]

1513
01:03:52,208 --> 01:03:53,958
- [Delacroix grita]
- Uou!

1514
01:03:53,958 --> 01:03:54,958
Ai, meu Pai!

1515
01:03:54,958 --> 01:03:56,458
[música dramática]

1516
01:04:00,541 --> 01:04:01,750
Se preparem.

1517
01:04:01,750 --> 01:04:03,833
[ofegando]

1518
01:04:05,458 --> 01:04:07,208
Agora só me resta dizer:

1519
01:04:07,208 --> 01:04:08,666
foi um prazer.

1520
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Ele ainda está com o detonador.

1521
01:04:16,208 --> 01:04:17,416
[Audrey grita]

1522
01:04:17,416 --> 01:04:19,541
- Audrey!
- [Audrey gritando]

1523
01:04:19,541 --> 01:04:21,708
[música dramática intensa]

1524
01:04:21,708 --> 01:04:22,750
Ah, meu Deus!

1525
01:04:23,416 --> 01:04:26,083
Não! Não foi isso que eu planejei!

1526
01:04:33,416 --> 01:04:34,750
[Audrey grita, geme]

1527
01:04:35,541 --> 01:04:36,791
[grunhe]

1528
01:04:36,791 --> 01:04:38,583
[ofega]

1529
01:04:39,250 --> 01:04:42,250
Você não se cansa de tomar
decisões erradas, não é?

1530
01:04:42,250 --> 01:04:44,958
[geme] Nick!
Eu não acredito que vou fazer isso.

1531
01:04:44,958 --> 01:04:46,666
- Pega minha arma. Aí!
- Valeu!

1532
01:04:46,666 --> 01:04:49,750
Peraí. Vai precisar de munição.
Pega aqui no meu bolso.

1533
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
Ah, seu danado!

1534
01:04:52,416 --> 01:04:55,291
- Com jeitinho, menino. Aí, isso.
- Tá bem no fundo, é?

1535
01:04:55,291 --> 01:04:56,666
[geme]

1536
01:04:56,666 --> 01:04:59,666
[Nick] Susan, faz uma pressão
no ferimento do inspetor.

1537
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
Isso é algum tipo de atração interativa?

1538
01:05:03,916 --> 01:05:05,625
[música se intensifica]

1539
01:05:09,333 --> 01:05:10,791
[grunhe, ofega]

1540
01:05:10,791 --> 01:05:13,416
Que bom que minha maior fã
vai poder ver isso.

1541
01:05:13,416 --> 01:05:16,000
Na verdade, eu não sou mais tão fã assim.

1542
01:05:16,000 --> 01:05:18,416
Que pena, porque vou te ensinar
minha última lição.

1543
01:05:18,416 --> 01:05:20,083
[armas engatilham]

1544
01:05:20,083 --> 01:05:23,458
- Como explodir a Torre Eiffel e se safar.
- Você nunca faria isso.

1545
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Só tem uma coisa
que odeio mais do que testemunhas:

1546
01:05:26,416 --> 01:05:27,666
os franceses.

1547
01:05:31,250 --> 01:05:34,583
Quando aquela porta abrir,
quero todo mundo dentro morto. Entenderam?

1548
01:05:34,583 --> 01:05:36,125
- [campainha]
- [Audrey] Nick!

1549
01:05:36,666 --> 01:05:39,541
Meu Deus! Não, não, não, não!

1550
01:05:40,333 --> 01:05:42,375
Nick! [ofegando]

1551
01:05:42,375 --> 01:05:45,583
VOCÊ NOS DEVE IPHONES
SAUDAÇÕES - NICK PISTOLA

1552
01:05:45,583 --> 01:05:47,666
[música tensa]

1553
01:05:51,166 --> 01:05:52,750
Tira logo esse negócio de mim!

1554
01:05:52,750 --> 01:05:54,916
- Tô me sentindo vulnerável.
- O colete é M.

1555
01:05:54,916 --> 01:05:56,791
Não usa tamanho M desde os 14 anos!

1556
01:05:56,791 --> 01:05:59,166
- Esquece! Tira logo de mim!
- A gente vai tirar.

1557
01:05:59,166 --> 01:06:02,041
- Você tá bem?
- [geme] Eu tô precisando do meu vape.

1558
01:06:02,041 --> 01:06:05,541
- Ah, tá. Onde, cadê?
- [Delacroix] Tá no meu bolso, no direito.

1559
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- [geme] Não!
- Ah, não, é só o seu pinto.

1560
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Já conseguiu.
- [Susan] Consegui.

1561
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
Acho que não é o melhor a se fazer
pra alguém que foi baleado, mas vai fundo.

1562
01:06:13,541 --> 01:06:15,916
[música dramática intensa]

1563
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Ah, seus pilantras!

1564
01:06:28,833 --> 01:06:30,333
[gritos]

1565
01:06:32,583 --> 01:06:33,750
[grunhidos]

1566
01:06:33,750 --> 01:06:34,833
[Audrey grita]

1567
01:06:36,625 --> 01:06:38,333
[Audrey grita, grunhe]

1568
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
[bipe para]

1569
01:06:41,416 --> 01:06:44,625
- Tira logo essa porra!
- Ai, parou! [suspira]

1570
01:06:47,958 --> 01:06:49,208
[Audrey grunhe]

1571
01:06:50,125 --> 01:06:52,500
- [bipes]
- [arfa] Não!

1572
01:06:52,500 --> 01:06:53,791
[todos gritam]

1573
01:06:53,791 --> 01:06:55,833
[música eletrizante]

1574
01:06:57,041 --> 01:06:58,916
[ambos grunhindo]

1575
01:07:01,125 --> 01:07:02,458
[grita]

1576
01:07:03,375 --> 01:07:04,958
[grunhido]

1577
01:07:04,958 --> 01:07:07,708
- [gritos]
- [Claudette] Dá pra parar?

1578
01:07:07,708 --> 01:07:09,083
Corta logo!

1579
01:07:09,958 --> 01:07:11,250
[grunhidos]

1580
01:07:12,041 --> 01:07:13,041
[gemido]

1581
01:07:13,041 --> 01:07:14,333
[grunhido]

1582
01:07:15,000 --> 01:07:16,291
[homem 1 grita]

1583
01:07:17,833 --> 01:07:19,583
Pra trás, ou eu solto o dinheiro.

1584
01:07:19,583 --> 01:07:21,041
Não vai fazer isso.

1585
01:07:22,958 --> 01:07:25,166
[gritos, grunhidos]

1586
01:07:30,333 --> 01:07:32,666
[grunhidos]

1587
01:07:33,875 --> 01:07:35,083
Hã, hã.

1588
01:07:35,083 --> 01:07:36,458
[homem 2 grunhe]

1589
01:07:36,458 --> 01:07:39,333
Como é que consegue fazer isso
sem ter uma concussão?

1590
01:07:39,333 --> 01:07:40,750
Dom divino.

1591
01:07:41,250 --> 01:07:43,208
Ele nunca vai piscar de novo.

1592
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- [Audrey] Nick!
- Já tô indo, meu amor!

1593
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
É um pouquinho abusado.

1594
01:07:47,958 --> 01:07:48,916
[geme]

1595
01:07:48,916 --> 01:07:52,250
Há uma... leve concussão.

1596
01:07:52,250 --> 01:07:53,333
[estrondo]

1597
01:07:53,333 --> 01:07:56,125
[música eletrizante continua]

1598
01:07:57,291 --> 01:07:58,583
[arma engatilha]

1599
01:07:59,625 --> 01:08:01,666
- Tira logo esse negócio!
- [falas sobrepostas]

1600
01:08:01,666 --> 01:08:02,750
Não sei fazer isso!

1601
01:08:02,750 --> 01:08:04,916
[Nick] Não se preocupe, meu amor!

1602
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
Nick Duas Pistolas tá na área!

1603
01:08:08,416 --> 01:08:11,125
[música dramática lenta]

1604
01:08:18,833 --> 01:08:20,000
- [música para]
- [bufa]

1605
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Eu não acertei em nada?

1606
01:08:22,875 --> 01:08:26,875
- Acertou o detonador, amor.
- Que bom! Era nisso que eu tava mirando.

1607
01:08:26,875 --> 01:08:28,208
- [bipe para]
- [Vik] Uh!

1608
01:08:28,208 --> 01:08:30,083
[arfa] Uh...

1609
01:08:30,750 --> 01:08:33,250
[suspira] Agora foi de vez!

1610
01:08:33,250 --> 01:08:34,458
Conseguiu, meu amor.

1611
01:08:34,458 --> 01:08:35,791
[Susan] Uau!

1612
01:08:39,916 --> 01:08:42,666
- [Delacroix] Os anéis. Os anéis do amor.
- [Susan geme]

1613
01:08:43,333 --> 01:08:46,625
Opa! Agora a gente vai usar as armas
pra outra coisa, né?

1614
01:08:46,625 --> 01:08:49,291
Ó, acabei bonito com seus amigos.
Você é o próximo.

1615
01:08:49,291 --> 01:08:51,041
Qual foi? Qual foi?

1616
01:08:51,041 --> 01:08:52,791
[música tensa]

1617
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Beleza.

1618
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
Aonde você vai? Meu amor!

1619
01:08:58,750 --> 01:09:00,416
- Audrey!
- [Audrey grita]

1620
01:09:04,958 --> 01:09:06,291
[Nick grunhe]

1621
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Nick!

1622
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Tá tudo bem, meu amor!
Vou te salvar! Aguenta firme!

1623
01:09:13,666 --> 01:09:15,625
- [grunhe]
- [ofega]

1624
01:09:16,375 --> 01:09:17,291
[grunhe]

1625
01:09:19,958 --> 01:09:20,791
[grunhe]

1626
01:09:20,791 --> 01:09:24,666
Ui! Eu devo ter pulado o capítulo
sobre bicuda na cara.

1627
01:09:27,083 --> 01:09:28,916
[Audrey grita]

1628
01:09:32,666 --> 01:09:34,541
[Nick grunhe]

1629
01:09:35,750 --> 01:09:37,333
[grita, grunhe]

1630
01:09:39,583 --> 01:09:40,875
[gritando]

1631
01:09:42,708 --> 01:09:43,916
[grunhe]

1632
01:09:44,583 --> 01:09:47,083
[Audrey grita] Ai, meu Deus!

1633
01:09:49,708 --> 01:09:51,833
[grunhe] Vem cá!

1634
01:09:52,791 --> 01:09:54,708
[ambos grunhindo]

1635
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Tá na hora de acertar as contas!

1636
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
[grita] Não!

1637
01:10:10,125 --> 01:10:11,625
[Nick rindo]

1638
01:10:12,250 --> 01:10:13,166
Ai!

1639
01:10:16,583 --> 01:10:17,541
[Susan] Oh!

1640
01:10:19,916 --> 01:10:21,125
[grunhe] Quase!

1641
01:10:21,125 --> 01:10:22,625
Ai, não, não, não!

1642
01:10:24,041 --> 01:10:25,583
Vai, vai, vai, vai, vai!

1643
01:10:27,083 --> 01:10:28,541
- [Nick] Não!
- [Audrey grita]

1644
01:10:29,708 --> 01:10:31,291
[ofega]

1645
01:10:34,875 --> 01:10:36,666
[Audrey] Ah... Okay.

1646
01:10:39,583 --> 01:10:40,916
Acabe com os outros.

1647
01:10:42,375 --> 01:10:43,708
[Nick grunhe]

1648
01:10:47,875 --> 01:10:49,250
Calma aí.

1649
01:10:49,250 --> 01:10:51,333
[música tensa continua]

1650
01:10:52,750 --> 01:10:54,250
[grunhidos]

1651
01:10:55,041 --> 01:10:56,416
Tá, calma, calma.

1652
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- [Delacroix] O que é isso?
- Isso cortou a nossa vibe.

1653
01:11:09,583 --> 01:11:11,041
[Nick grunhe]

1654
01:11:11,041 --> 01:11:13,291
- [Audrey] Ei, Miller!
- [arma engatilha]

1655
01:11:13,291 --> 01:11:14,833
[música suaviza]

1656
01:11:14,833 --> 01:11:16,416
Meu marido tava certo.

1657
01:11:16,416 --> 01:11:17,875
Seu livro é péssimo.

1658
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
Saiba que ela nunca erra.

1659
01:11:22,083 --> 01:11:23,291
[ambos grunhem]

1660
01:11:23,291 --> 01:11:25,083
Ai, amor! Me desculpa!

1661
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
- Passou a errar?
- Era pra acertar nele.

1662
01:11:27,291 --> 01:11:29,250
[grita]

1663
01:11:29,250 --> 01:11:30,333
Desgraça!

1664
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Que houve? Tá mirando em mim ou nele?

1665
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
Claro que é nele! Eu juro!

1666
01:11:34,666 --> 01:11:37,666
- É só atirar nele. Atirar nele, é nele.
- O que eu faço?

1667
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
A corda arrebenta do lado mais fraco.
Deu pra entender?

1668
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
A vida é uma roleta
que gira sem parar. Okay?

1669
01:11:44,000 --> 01:11:45,083
[arma engatilha]

1670
01:11:45,083 --> 01:11:46,750
Ah, foi. Okay.

1671
01:11:48,958 --> 01:11:49,958
Nunca erra, né?

1672
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
Acho que nem todo mundo
pode ser tão bom como você.

1673
01:11:54,125 --> 01:11:55,708
[música dramática]

1674
01:11:58,625 --> 01:12:00,666
[ofega] Boa viagem, Miller.

1675
01:12:00,666 --> 01:12:02,375
- [campainha]
- [roda aciona]

1676
01:12:05,916 --> 01:12:07,083
[arfa]

1677
01:12:08,125 --> 01:12:09,625
[gritando]

1678
01:12:10,416 --> 01:12:11,791
- [ofega]
- [gritando]

1679
01:12:13,541 --> 01:12:15,000
[grunhe]

1680
01:12:15,000 --> 01:12:16,375
Ô meu Deus!

1681
01:12:17,958 --> 01:12:19,708
- [Susan grita]
- Abaixem, abaixem!

1682
01:12:19,708 --> 01:12:20,791
[arfa]

1683
01:12:23,333 --> 01:12:24,750
- [grita]
- [exclamam]

1684
01:12:24,750 --> 01:12:25,916
Nossa Senhora!

1685
01:12:27,041 --> 01:12:28,375
[arfa]

1686
01:12:29,791 --> 01:12:31,000
[bipes]

1687
01:12:39,208 --> 01:12:40,666
Paris é muito doida.

1688
01:12:41,541 --> 01:12:42,833
Agora o bicho tá morto.

1689
01:12:42,833 --> 01:12:45,333
- Supermorto. [ofega]
- Agora morreu. Já era.

1690
01:12:45,333 --> 01:12:48,083
Vem cá, como bolou aquele plano?
Como fez aquilo?

1691
01:12:48,083 --> 01:12:50,166
- Não sei, amor.
- Você é uma gênia.

1692
01:12:50,166 --> 01:12:52,750
Na hora, eu só pensei.
Só sabia que tinha que te salvar.

1693
01:12:52,750 --> 01:12:55,458
Você é incrível!
Eu nunca pensaria em nada tão bom.

1694
01:12:55,458 --> 01:12:58,541
- Não sei como fiz. Foi muito assustador.
- Você é genial.

1695
01:12:59,291 --> 01:13:01,250
- Agora somos um trisal.
- Não.

1696
01:13:01,250 --> 01:13:03,916
- Não, okay. Não, tira ele daqui.
- Que trisal?

1697
01:13:03,916 --> 01:13:06,416
- Não encosta nela. É minha mulher.
- Vai pra trás.

1698
01:13:06,416 --> 01:13:09,000
- Se manda. Você mandou bem, mas vaza.
- Vai, vai.

1699
01:13:09,000 --> 01:13:10,750
[Nick] Cara abusado, né?

1700
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
- Ai, amor.
- Tá tudo bem. Eu te amo, tá, minha linda?

1701
01:13:14,208 --> 01:13:18,250
Apesar de tudo,
tá uma bela noite em Paris. É...

1702
01:13:19,208 --> 01:13:21,750
[música romântica suave]

1703
01:13:24,416 --> 01:13:27,666
[todos comemoram]

1704
01:13:27,666 --> 01:13:30,333
- [coronel] Nick, Audrey!
- Vocês conseguiram de novo!

1705
01:13:30,333 --> 01:13:32,500
[comemoram]

1706
01:13:32,500 --> 01:13:34,916
- Vik, sinto muito pelo dinheiro.
- Bom que deu tudo certo.

1707
01:13:34,916 --> 01:13:36,416
Muito dinheiro jogado fora.

1708
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
Acho que Paris vai te agradecer
do fundo do coração.

1709
01:13:39,083 --> 01:13:42,708
Não se preocupem. Contanto que nenhum
dos meus amigos tenha morrido.

1710
01:13:42,708 --> 01:13:44,958
[ri] Tirando o Sr. Lou.

1711
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Ah, é verdade.

1712
01:13:46,875 --> 01:13:49,500
- Lou tomou no...
- [Saira] Muito engraçado.

1713
01:13:49,500 --> 01:13:52,708
Ah, não. Que que houve com você?
Por que tá sangrando?

1714
01:13:52,708 --> 01:13:55,250
Ah, não. Não é nada, é hena.

1715
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
Acho que acabou borrando
na confusão de hoje.

1716
01:13:57,291 --> 01:14:00,750
Ai, graças a Deus!
Não aguento outro acidente essa noite.

1717
01:14:00,750 --> 01:14:02,000
Chega de sangue.

1718
01:14:02,000 --> 01:14:05,000
- Eu jurava que era sangue.
- Eu tô exausta. E vocês?

1719
01:14:05,000 --> 01:14:06,041
[risadas]

1720
01:14:06,041 --> 01:14:07,708
- [Vik] É.
- Peraí.

1721
01:14:08,541 --> 01:14:10,791
- O que tá murmurando?
- Tem alguma coisa estranha aí.

1722
01:14:10,791 --> 01:14:12,166
Não faz sentido.

1723
01:14:12,166 --> 01:14:13,250
Hum, hena.

1724
01:14:13,250 --> 01:14:14,666
[música tensa]

1725
01:14:14,666 --> 01:14:17,208
Desculpa, é que não tá fazendo
nenhum sentido.

1726
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Saira, espera um pouco.

1727
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Você disse que borrou a sua tatuagem
naquela confusão de hoje?

1728
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Isso mesmo.

1729
01:14:25,250 --> 01:14:26,500
Que interessante...

1730
01:14:27,000 --> 01:14:29,083
Ué, interessante por quê?

1731
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
[Nick] É, interessante por quê?

1732
01:14:30,708 --> 01:14:34,583
Sabe, eu não te vi
durante toda a cerimônia.

1733
01:14:35,208 --> 01:14:39,125
E então você apareceu
logo depois que o elefante chegou.

1734
01:14:39,125 --> 01:14:40,125
É!

1735
01:14:40,125 --> 01:14:42,333
Eu fui pegar uma bebida.

1736
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Querida, eu fui cabeleireira
e entendo alguma coisa de tintura,

1737
01:14:46,458 --> 01:14:48,166
e depois que a hena seca,

1738
01:14:48,916 --> 01:14:50,250
ela não borra nunca.

1739
01:14:50,250 --> 01:14:51,541
[música tensa]

1740
01:14:51,541 --> 01:14:54,666
Desculpa, eu não faço ideia
do que você tá falando.

1741
01:14:54,666 --> 01:14:58,333
Não foi sangue que eu vi no robe
do adestrador do elefante.

1742
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
<i>Era hena.</i>

1743
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
E foi a sua hena, que não teve tempo
de secar na noite do assassinato.

1744
01:15:03,625 --> 01:15:05,250
Ô meu Deus!

1745
01:15:05,250 --> 01:15:06,833
A culpada foi a irmã!

1746
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
- [exclamam]
- Ah, sacanagem!

1747
01:15:08,708 --> 01:15:11,916
Qual é? Isso é absurdo.
Nós já fizemos isso antes.

1748
01:15:11,916 --> 01:15:15,250
Eu amo o meu irmão.
Que motivação eu teria pra fazer...

1749
01:15:15,250 --> 01:15:18,833
Talvez porque seus pais
deram pra ele o negócio da família,

1750
01:15:18,833 --> 01:15:20,666
apesar de você ser a inteligente,

1751
01:15:20,666 --> 01:15:23,625
e ele ser o aspirante a rapper
incompetente que anda de jet ski.

1752
01:15:23,625 --> 01:15:25,041
Sem querer ofender.

1753
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Ofendeu um pouquinho.

1754
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
E esse não foi o mesmo motivo
pelo qual tentou matá-lo em Mumbai?

1755
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Você!

1756
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Bom, meus pais estavam certos
sobre uma coisa.

1757
01:15:35,833 --> 01:15:37,833
Se precisar de algo bem-feito,

1758
01:15:38,625 --> 01:15:40,375
faça você mesmo.

1759
01:15:41,416 --> 01:15:42,333
[gritos]

1760
01:15:42,333 --> 01:15:43,666
[Vik] Saira!

1761
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
[coronel] Não!

1762
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
[arfa] Coitado, os braços dele
estão acabando.

1763
01:15:48,625 --> 01:15:50,000
[Claudette grunhe]

1764
01:15:50,000 --> 01:15:50,958
[Vik] Uou!

1765
01:15:51,541 --> 01:15:52,583
Não na minha cidade.

1766
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
É! Ninguém mexe com a minha gata!

1767
01:15:54,916 --> 01:15:56,375
[suspira] Valeu, baby.

1768
01:15:56,375 --> 01:15:57,708
Peraí, deixa eu só...

1769
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
- Tudo bem? Ah, não!
- [coronel grunhe]

1770
01:16:00,750 --> 01:16:04,208
Mandou muito bem, parceiro.
É o meu guarda-costas número 1.

1771
01:16:04,208 --> 01:16:06,166
E não só porque o último já foi pra vala.

1772
01:16:06,166 --> 01:16:09,125
É melhor
que o bônus desse ano seja excelente.

1773
01:16:09,125 --> 01:16:11,583
Aí! Chegou a hora
daquele braço biônico, irmão!

1774
01:16:11,583 --> 01:16:12,625
- É!
- Não é?

1775
01:16:12,625 --> 01:16:13,875
[ambos] É!

1776
01:16:15,375 --> 01:16:17,333
- [Susan] Vai ficar tudo bem.
- [Audrey] Meu Deus!

1777
01:16:17,333 --> 01:16:19,625
- [Nick] Como é que tá, meu jovem?
- Como está?

1778
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
- Eu tô bem.
- O Laurent é um homem muito especial.

1779
01:16:22,625 --> 01:16:25,041
E a gente vai jantar fora
assim que você sair do hospital.

1780
01:16:25,041 --> 01:16:26,208
- Ah!
- Uau!

1781
01:16:26,208 --> 01:16:29,041
Paris lança seu feitiço mais uma vez.

1782
01:16:29,041 --> 01:16:30,166
- Hum.
- Melhoras.

1783
01:16:30,166 --> 01:16:32,250
[Vik] E aí, amorzinho?
Devemos contar pra eles?

1784
01:16:32,250 --> 01:16:36,125
Então, gente, nós decidimos fugir juntos.

1785
01:16:36,125 --> 01:16:38,833
- Ah, é a melhor decisão!
- Que decisão maravilhosa!

1786
01:16:38,833 --> 01:16:42,041
- Bom pra vocês. Parabéns.
- É, nada de família, mas...

1787
01:16:42,625 --> 01:16:43,875
Devo minha vida a vocês.

1788
01:16:43,875 --> 01:16:46,250
Ah, ficamos felizes que estejam bem.

1789
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
E, obrigada, por nos proporcionar
uma aventura que nós nunca...

1790
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Ahã.

1791
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
...vamos conseguir esquecer.

1792
01:16:51,750 --> 01:16:52,791
- Uou!
- É.

1793
01:16:52,791 --> 01:16:55,416
- Então estamos quites. Paz e amor.
- Paz e amor!

1794
01:16:55,916 --> 01:16:57,083
- Tchauzinho.
<i>- Au revoir!</i>

1795
01:16:57,083 --> 01:16:59,541
Aliás, lamento pela sua irmã
ser uma psicopata.

1796
01:16:59,541 --> 01:17:01,916
Ah, relaxa. Ela não valia porra nenhuma.

1797
01:17:01,916 --> 01:17:03,333
- É verdade.
- [ambos] É.

1798
01:17:03,333 --> 01:17:05,541
- [Nick] Okay.
- Amor, tô pronta pra ir pra casa.

1799
01:17:05,541 --> 01:17:07,791
- É, eu também.
- Pronta de verdade.

1800
01:17:08,916 --> 01:17:10,916
Temos que fazer uma coisinha antes.

1801
01:17:11,583 --> 01:17:14,541
- Confia em mim. É só confiar em mim.
- O quê? Tá bom.

1802
01:17:14,541 --> 01:17:17,333
- [Nick] Preciso falar com o coronel.
- [Audrey] Tá bom. Ah, coronel!

1803
01:17:17,333 --> 01:17:21,125
Coronel, não é o melhor momento,
mas tem contato do cara do pinto biônico?

1804
01:17:21,125 --> 01:17:22,375
Eu tô interessado.

1805
01:17:22,375 --> 01:17:25,750
[música francesa envolvente]

1806
01:17:29,791 --> 01:17:32,125
[Nick] Prontinho, fechado. Conseguimos.

1807
01:17:32,666 --> 01:17:36,625
Agora, minha linda, estamos presos
um ao outro pelo resto das nossas vidas.

1808
01:17:36,625 --> 01:17:38,875
Eu não desejaria ficar presa
a mais ninguém.

1809
01:17:38,875 --> 01:17:41,000
Nem eu, meu amor, você é...

1810
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- [homem] Ei, Shitz!
- O quê?

1811
01:17:43,083 --> 01:17:45,333
[ri] Nick e Audrey Shitz!

1812
01:17:45,333 --> 01:17:48,208
- O piloto do helicóptero?
- O que tá fazendo aqui?

1813
01:17:48,208 --> 01:17:50,000
- Pega o telefone.
- Hein? Peraí.

1814
01:17:50,000 --> 01:17:50,916
Alô?

1815
01:17:50,916 --> 01:17:53,791
[Vik] <i>Oi, é claro que não estamos quites.
Peguem meu helicóptero.</i>

1816
01:17:53,791 --> 01:17:56,791
<i>Vão para onde quiserem.
Tenham a lua de mel que merecem.</i>

1817
01:17:56,791 --> 01:17:58,041
<i>E uma graninha.</i>

1818
01:17:58,041 --> 01:18:00,125
- O quê?
- Graninha? Uma bolsa...

1819
01:18:00,125 --> 01:18:01,583
Tá falando sério?

1820
01:18:01,583 --> 01:18:03,500
- Ai, que é isso?
- [exclama chocado]

1821
01:18:03,500 --> 01:18:04,583
Olha, amor!

1822
01:18:04,583 --> 01:18:07,041
Poxa, parece que é o suficiente.
Muito obrigado.

1823
01:18:07,041 --> 01:18:09,541
[Vik] <i>Só dez milhões.
Não gastem tudo de uma vez.</i>

1824
01:18:09,541 --> 01:18:12,083
<i>Mas, se gastarem tudo,
é só vender a bolsa.</i>

1825
01:18:12,083 --> 01:18:14,250
<i>Ela vale três milhões!</i>

1826
01:18:14,250 --> 01:18:16,500
<i>- É de couro de dinossauro.</i>
- Não acredito!

1827
01:18:16,500 --> 01:18:18,791
Dinossauro? Não, não podemos aceitar.

1828
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Tudo bem. Quer saber?
Vamos aceitar, obrigado.

1829
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
[Vik] <i>Continuem metendo! Câmbio, desligo.</i>

1830
01:18:24,083 --> 01:18:26,000
Qual a 1a coisa que você quer fazer?

1831
01:18:26,000 --> 01:18:27,750
- Eu quero te beijar.
- [Nick] Oh!

1832
01:18:27,750 --> 01:18:29,833
[música triunfante]

1833
01:18:31,208 --> 01:18:32,916
[Audrey] Eu não tô acreditando!

1834
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
- Querido.
- Querida.

1835
01:18:41,416 --> 01:18:43,666
A lua de mel que sempre merecemos.

1836
01:18:43,666 --> 01:18:45,250
- Exatamente.
- Finalmente.

1837
01:18:45,250 --> 01:18:47,291
- [Audrey] Hum, hum.
- [Nick] Hum.

1838
01:18:47,291 --> 01:18:49,708
Não dá pra acreditar na sorte que tivemos.

1839
01:18:50,333 --> 01:18:51,833
- [arma engatilha]
- [arfa]

1840
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
[sem sotaque] Tão gostando das bebidas?

1841
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- Não vem com essa agora. Peraí.
- Peraí.

1842
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Me dá a bolsa.

1843
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
O quê? Ah...

1844
01:18:59,291 --> 01:19:01,708
- A bolsa. Me dá a bolsa.
- Quer isso aqui?

1845
01:19:01,708 --> 01:19:03,625
- Tudo bem.
- Dá a bolsa pra ele.

1846
01:19:03,625 --> 01:19:05,625
[Nick] O que houve com o seu sotaque?

1847
01:19:06,208 --> 01:19:07,416
Ficou lá em Jersey.

1848
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
- Peraí!
- Vamos ter uma conversa civilizada.

1849
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
[homem] Até nunca mais, seus otários!

1850
01:19:11,458 --> 01:19:14,041
- Ai, meu Deus! Aonde ele foi?
- Opa! Meu Deus!

1851
01:19:14,041 --> 01:19:15,333
[gritam]

1852
01:19:16,041 --> 01:19:19,708
[música agitada]

1853
01:21:24,250 --> 01:21:27,916
[música tensa]

1854
01:27:29,958 --> 01:27:33,708
[música heroica]



