1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,791 --> 00:00:36,875
{\an8}ВОСТОЧНЫЙ ЭКСПРЕСС

4
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
<i>Четыре года назад Ник и Одри Шпиц</i>

5
00:00:39,041 --> 00:00:42,166
<i>раскрыли самые громкие убийства века.</i>

6
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
Боже мой!

7
00:00:48,708 --> 00:00:50,875
- Вытащить?
- Нет, это длиннющий нож.

8
00:00:51,791 --> 00:00:53,750
- Вставлю обратно.
- Не надо.

9
00:00:55,458 --> 00:00:59,666
<i>Как и во многих историях успеха,
Ник и Одри сразу уволились с работ</i>

10
00:00:59,666 --> 00:01:04,375
<i>и вложили свои сбережения
в карьеру частных детективов.</i>

11
00:01:07,500 --> 00:01:09,041
- Да.
- Можно я отлучусь?

12
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
Да, без проблем.

13
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
Ты издеваешься? Картофельные чипсы?

14
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
И ты еще на меня ругаешься?
Сама-то креветки вон ешь.

15
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
Не отвлекай меня, ладно?

16
00:01:20,583 --> 00:01:22,750
<i>К сожалению, дела идут так себе.</i>

17
00:01:22,750 --> 00:01:25,041
У мужчин бывает такой период в жизни.

18
00:01:25,041 --> 00:01:27,458
- Вы ни при чём.
- Не у всех мужчин.

19
00:01:28,083 --> 00:01:30,208
- Нет, но...
- На меня-то что злиться.

20
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
Значит, ты изменяешь мне, Рон.

21
00:01:33,125 --> 00:01:35,291
Серьезно? После 25 лет брака?

22
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Солнышко...

23
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Я пропадал, так как готовил сюрприз
на наш юбилей свадьбы.

24
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- Это так мило!
- Что ж...

25
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Иди ко мне. Я люблю тебя.
- Прости меня.

26
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Просим прощения, ребят.

27
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Оплатите, пожалуйста, счет,
и мы покинем ваше любовное гнездышко.

28
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Счет ей выставили?
- Ну нет.

29
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- Был уговор...
- Вы приставали ко мне!

30
00:01:55,083 --> 00:01:57,958
- Я была под прикрытием.
- С меня хватит.

31
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
<i>Так как дела не шли,</i>

32
00:01:59,250 --> 00:02:01,541
<i>Ник и Одри лишь могли надеяться...</i>

33
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Советую бежать!

34
00:02:02,541 --> 00:02:05,666
<i>...что кого-то из их близких убьют.</i>

35
00:02:06,416 --> 00:02:09,416
УБИЙСТВО В ПАРИЖЕ

36
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Боже.

37
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Милый. Послушай.

38
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
Включи звуки волн или что-то приятное.

39
00:02:24,291 --> 00:02:26,791
Пение китов меня убаюкивает.

40
00:02:26,791 --> 00:02:31,166
- Мое снотворное ты забрала...
- А почему? Ты забыл прошлый раз?

41
00:02:31,166 --> 00:02:33,166
Ты вышел во сне в вестибюль

42
00:02:33,166 --> 00:02:34,708
в моём нижнем белье

43
00:02:34,708 --> 00:02:36,166
и начал поливать диван.

44
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Я этого не помню.

45
00:02:37,791 --> 00:02:40,041
Вот, консьерж снял. Моя заставка.

46
00:02:41,916 --> 00:02:43,291
- Это не я.
- Понятно.

47
00:02:43,291 --> 00:02:46,833
Слушай, милый, если не можешь уснуть,

48
00:02:48,458 --> 00:02:51,125
давай вместе прочитаем одну главу.

49
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
{\an8}КАК СДАТЬ ТЕСТ НА ДЕТЕКТИВА

50
00:02:52,875 --> 00:02:54,083
{\an8}Пробовал почитать.

51
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
Этот мужик не знает, о чём пишет.

52
00:02:56,208 --> 00:03:00,500
Милый, этот мужик и написал тест,
который тебе надо сдать для лицензии.

53
00:03:00,500 --> 00:03:01,666
Я был полицейским.

54
00:03:01,666 --> 00:03:04,208
Мне не нужна бумажка
«Я знаю, что делаю».

55
00:03:04,208 --> 00:03:05,375
Я знаю, что делаю.

56
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Мы вместе пришли к выводу,
что лицензия поможет нашему делу.

57
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Ты правда считаешь,
что проблема в лицензии?

58
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Заказов стало бы больше,
будь у нас обоих лицензии.

59
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
За привлечение клиентов
отвечает реклама.

60
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Реклама? Типа твоих визиток
с зубной нитью?

61
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}- Да.
- Серьезно? Боже.

62
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}Сила прорывного маркетинга.

63
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
Он не прорывной, а сбивающий с толку.
Мы не дантисты.

64
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
Я могу перекричать твоих китов.

65
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
Милый, брось!

66
00:03:33,666 --> 00:03:34,916
Ладно. Проехали.

67
00:03:35,541 --> 00:03:37,541
Ты передумал быть детективом?

68
00:03:38,125 --> 00:03:39,541
Нет, я хочу им быть.

69
00:03:39,541 --> 00:03:42,416
Просто мы только и делаем,
что обсуждаем работу.

70
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Ты знаешь хоть одну пару,
которая живет мирно, работая вместе?

71
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Билли Айлиш и Финнеас.

72
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Они брат и сестра.

73
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Малыш, знаю, не это мы представляли,
когда начинали свое дело...

74
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
МАХАРАДЖА

75
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
Это еще что такое?

76
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Мой телефон.

77
00:04:02,750 --> 00:04:06,166
Йо! Раджа! Намасте. Как дела, брат?

78
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
<i>Йо! Как сам, Ники Ник!</i>

79
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Ты там косишь газон
или что это за звуки?

80
00:04:11,916 --> 00:04:14,750
Йо, я катаюсь на гидроцикле, брат!

81
00:04:15,583 --> 00:04:18,083
И одновременно говоришь по телефону?

82
00:04:18,083 --> 00:04:20,500
Йо, Ник. Брателла. Дружбан.

83
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
Махараджа женится!

84
00:04:25,291 --> 00:04:26,458
Как круто!

85
00:04:26,458 --> 00:04:29,875
Дай расскажу Одри. Одри, он женится.

86
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
- Что?
- Да.

87
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Вик! Поздравляю! Мы так рады за тебя!

88
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
Спасибо! Невеста - красотка из Парижа.

89
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Ну знаете, где Эйфелева башня и прочее.

90
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
<i>Свадьба в эти выходные
на моём новом частном острове.</i>

91
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
<i>Приглашаю вас с Ником.
Все расходы на мне.</i>

92
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
<i>Хочу видеть вас двоих крутых перцев,
кончающих на танцполе.</i>

93
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
Ты имел в виду «зажигающих».

94
00:04:54,250 --> 00:04:56,833
Нет, чувак, я... Вот чёрт!

95
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Что происходит?

96
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
Все расходы на нём?

97
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- Нам надо работать на выходных.
- Мы бы не помешало развеяться.

98
00:05:06,416 --> 00:05:08,458
Помнишь, как в тот раз развеялись?

99
00:05:08,458 --> 00:05:11,916
- Да, была парочка смертей.
- Не парочка. Много смертей.

100
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
Пять, по-твоему, это много?

101
00:05:13,666 --> 00:05:15,958
Так, сейчас. Дай подумать.

102
00:05:16,541 --> 00:05:17,791
- Она сдается.
- Так...

103
00:05:18,625 --> 00:05:20,291
- Сдается.
- Погоди.

104
00:05:20,291 --> 00:05:21,666
Хорошо, говори.

105
00:05:21,666 --> 00:05:23,291
Ладно, я соглашусь.

106
00:05:23,875 --> 00:05:26,666
- Нам обоим не помешал бы отдых.
- Отдых?

107
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
От всего этого.

108
00:05:27,666 --> 00:05:30,291
- Без работы хоть на минутку.
- Не просто...

109
00:05:30,291 --> 00:05:32,250
Нет, как минимум на выходные.

110
00:05:32,250 --> 00:05:33,666
На целые выходные.

111
00:05:33,666 --> 00:05:36,750
Нашим мозгам нужен отдых от работы.

112
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
- Ни слова.
- У меня мурашки!

113
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
Потому что мы едем, да?

114
00:05:44,833 --> 00:05:47,333
- Вот это я понимаю.
- Верное было решение.

115
00:05:47,916 --> 00:05:50,250
Нравится вид, мистер и миссис Шиц?

116
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
Извините, позвольте вас поправить.

117
00:05:53,000 --> 00:05:55,833
Мы Ник и Одри Шпиц. Так...

118
00:05:55,833 --> 00:05:58,250
Но, да, вид шикарный.

119
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Вам включить музыку,
мистер и миссис Шиц?

120
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Мы Шпицы, не Шицы, ясно?

121
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Да, есть Питбуль и Тейлор Шиц.

122
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
Ясно, он выбирает «Шиц».

123
00:06:10,125 --> 00:06:12,208
Он добавляет «Шиц» в конце всего.

124
00:06:12,208 --> 00:06:13,541
Откуда вы?

125
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Я из... Европа.

126
00:06:16,583 --> 00:06:18,291
Видимо, из Шицарии?

127
00:06:35,291 --> 00:06:37,333
ВИКРАМ

128
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
Спускаюсь. Ни фига себе. Спасибо.

129
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
Просто не верится. Сейчас заплачу!

130
00:06:45,708 --> 00:06:49,083
- Мы умерли? Это рай? Какого...
- Как же красиво!

131
00:06:49,083 --> 00:06:52,750
Фламинго надели подгузники,
чтобы не загадить газон!

132
00:06:52,750 --> 00:06:53,791
Ух ты!

133
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
Ник и Одри!

134
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Эй! Дружище! Махараджа!

135
00:06:58,416 --> 00:07:00,375
Герои озера Комо!

136
00:07:00,375 --> 00:07:04,666
Мои сестра и братан от другой маман!

137
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
- Ман-маман!
- Боже! Привет!

138
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Боже! Ну дела!

139
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Ник и Одри, позвольте представить вам
мадемуазель Клодетт Жоберт.

140
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Жубер.

141
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Я Одри. Очень приятно познакомиться.

142
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Вы еще прекраснее, чем описывал Вик.

143
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Прям расцеловала.

144
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
Четыре раза вместо двух.

145
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
И Ник!

146
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Давно хотела познакомиться.
- Что ж!

147
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Поздравляю. Спасибо.

148
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
Я не против. Да. Супер.

149
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- Всё, хватит!
- Что такое?

150
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
Всё, достаточно!

151
00:07:42,208 --> 00:07:43,250
Проходите.

152
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
Должна сказать,
Париж - мой любимый город.

153
00:07:46,083 --> 00:07:49,833
- Когда в последний раз бывали там?
- На самом деле никогда.

154
00:07:49,833 --> 00:07:53,083
Просто сужу по фильмам, фотографиям и...

155
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Спасибо за приглашение.
Рад, что удалось нас вписать.

156
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- Не вопрос!
- Невероятно!

157
00:07:57,916 --> 00:08:01,583
- Места освободились. Предки умерли.
- Мои соболезнования.

158
00:08:01,583 --> 00:08:03,625
- Какой ужас.
- Трагедия.

159
00:08:03,625 --> 00:08:04,958
Нет! Прикалываюсь!

160
00:08:05,875 --> 00:08:07,208
Ясно. Так они придут?

161
00:08:07,833 --> 00:08:10,375
Нет, они умерли.
Но их бы и так тут не было.

162
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
Я их ненавидел.

163
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- Теперь понятно. Ладно.
- Ясно.

164
00:08:15,375 --> 00:08:17,791
Полковник. Вы знаете Шпицев.

165
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
- Что?
- Полковник!

166
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
Друзья мои!

167
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
- Боже!
- Господи! Где ваша рука?

168
00:08:23,541 --> 00:08:25,166
Это так заметно?

169
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
В последнюю нашу встречу,
хоть и частично, но она у вас была.

170
00:08:29,000 --> 00:08:32,500
Если и терять руку, то именно эту,

171
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
потому что кисти уже и так не было.

172
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Не надо бороться
за подлокотник в кинотеатре.

173
00:08:39,375 --> 00:08:40,458
Но если серьезно,

174
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
он остановил пулю,
предназначенную мне в Мумбаи.

175
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- Правда?
- Тебя пытались убить?

176
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
Да. Не всем нравится,
как моя компания ведет дела.

177
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
К сожалению, травма полковника
мешает ему защищать меня полностью,

178
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
и пришлось нанять
нового телохранителя. Мистер Луи!

179
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Зацените.
- Здравствуйте.

180
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Йо, он мастер на все руки.

181
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
На все руки. Смешно.

182
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Ого. Надеюсь, вы там ничего не найдете.

183
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
Я тоже.

184
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Должен сказать,

185
00:09:07,750 --> 00:09:11,083
в вашем с полковником бою
я бы поставил на полковника.

186
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Он бы показал мастер-класс
оставшейся рукой.

187
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
Нет? Не оценил? Я просто шучу.

188
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Ладно, идем.
- Да.

189
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
За мной!

190
00:09:18,875 --> 00:09:19,958
Идем, идем.

191
00:09:25,125 --> 00:09:26,166
Заманчиво.

192
00:09:26,166 --> 00:09:29,000
Полагаю, вы впервые
на индийской свадьбе.

193
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
С чего ты так решила?

194
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- Не впервые?
- Впервые.

195
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Сегодня сангит.
Это как репетиция свадьбы.

196
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
И мы задумали
очень театральный выход-сюрприз,

197
00:09:41,625 --> 00:09:43,750
который, думаю, вам понравится.

198
00:09:44,666 --> 00:09:45,541
Надо ответить.

199
00:09:45,541 --> 00:09:48,375
Ваша вилла готова.
Чувствуйте себя как дома.

200
00:09:50,166 --> 00:09:51,250
- И меня...
- Пока!

201
00:09:51,250 --> 00:09:53,125
Поцелуев не будет, ладно.

202
00:09:53,833 --> 00:09:56,958
Она работала в магазине часов,
когда мы познакомились.

203
00:09:56,958 --> 00:10:00,125
Ни гроша за душой.
Любовь с первого взгляда, сечете?

204
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
Она наполняет меня...

205
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
- Счастьем.
- Здорово.

206
00:10:03,791 --> 00:10:06,875
Вы тоже его излучаете,
когда смотрите друг на друга.

207
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Вы же счастливы?

208
00:10:09,875 --> 00:10:12,208
- Мы? Шутишь?
- Без нее я несчастен.

209
00:10:12,208 --> 00:10:13,791
С ней - самый счастливый.

210
00:10:13,791 --> 00:10:16,666
Ни дня не проходит
без мысли «Как я тебя люблю».

211
00:10:16,666 --> 00:10:19,500
Она всё решает за нас, и я не против.

212
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Ладно, повеселитесь.
- Большое спасибо!

213
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Наслаждайтесь.

214
00:10:23,500 --> 00:10:25,625
Ладно, мы... Пока, дружище.

215
00:10:25,625 --> 00:10:26,541
Луи, идем.

216
00:10:30,583 --> 00:10:33,875
Бог ты мой!

217
00:10:37,416 --> 00:10:41,500
Блин, ну дела. Ну дела!

218
00:10:41,500 --> 00:10:43,708
Только посмотри! Боже!

219
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
Полюбуйся! Ничего себе!

220
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Детка, телевизор гигантский!

221
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Боже.

222
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Посмотри на это.

223
00:10:56,125 --> 00:10:57,000
Что?

224
00:10:58,875 --> 00:11:00,541
У нас откидной верх, детка!

225
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Положи себе в рот.

226
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
Это сыр единорога?

227
00:11:06,416 --> 00:11:08,250
Боже, малыш. Подарки.

228
00:11:08,916 --> 00:11:11,875
Я отрежу еще один кусочек
и на этом успокоюсь.

229
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
Что? Это нам?

230
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
Серьги? Они крутые, да?

231
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Просто не верится!

232
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- Каждому по айфону!
- Да ладно!

233
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- Что мы дарили на свадьбе?
- Шлепанцы.

234
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Шлепанцы, а еще обезболивающее вроде?

235
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- Винтажные «джорданы» моего размера?
- С ума сойти.

236
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
Это был бы не подарок от Махараджи
без фетишистских штучек.

237
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Я тебя накажу.
- Обещаешь?

238
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
Я оценил твою реакцию. Хорошо.

239
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- Что?
- Так...

240
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Стой. Это же произошло только что.

241
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Как они успели?
- Невероятно.

242
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}Милый! Тут выложены наши имена!

243
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
Боже ты мой! Запрыгивай на эту кровать!

244
00:11:50,000 --> 00:11:51,125
Бегу, детка!

245
00:11:51,708 --> 00:11:53,166
Бегу-бегу!

246
00:11:53,958 --> 00:11:56,375
Господи! Ой! Малыш!

247
00:11:57,583 --> 00:11:59,125
- Блин.
- Что такое?

248
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
Подойдет ли моя одежда для свадьбы?

249
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
- Надо проверить.
- Я с тобой!

250
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
Погнали!

251
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- Боже.
- Так, неплохо.

252
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Твой гардероб, да.

253
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
Ты это видишь?
Никогда такого не видела...

254
00:12:30,541 --> 00:12:32,875
- Малыш, выглядишь сногсшибательно.
- Я...

255
00:12:32,875 --> 00:12:35,083
Я от тебя не ожидала.

256
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Вот кого я сшибу с ног.
- Идем.

257
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Только оставайся в этом наряде.

258
00:12:42,166 --> 00:12:43,208
Боже мой!

259
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
- Привет.
- Как дела?

260
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Одри.

261
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Полковник!

262
00:12:57,000 --> 00:12:58,041
Обворожительна!

263
00:12:59,291 --> 00:13:00,875
Какой вы красавчик.

264
00:13:00,875 --> 00:13:02,916
Ты приковал к себе мой глаз.

265
00:13:03,416 --> 00:13:05,500
Продолжайте в том же духе. Ладно.

266
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
В самом прекрасном месте,
в самую прекрасную ночь,

267
00:13:13,458 --> 00:13:16,291
вы самая прекрасная из всех.

268
00:13:18,041 --> 00:13:21,166
Ого. Поцеловали каждый палец,
что у меня есть.

269
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
У меня было больше 10 000 женщин.

270
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- Но вы самая восхитительная.
- Ясно.

271
00:13:26,500 --> 00:13:30,833
Кстати об ужасающих числах:
это мой муж уже 16 лет.

272
00:13:30,833 --> 00:13:34,583
Я занимался любовью с одной.
И делал это так себе, кстати.

273
00:13:35,458 --> 00:13:39,125
Ни фига себе... Это ты. Франциско Перес?

274
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Он раньше был футболистом.

275
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Ударил одного чувака головой,
и тот впал в кому.

276
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
Да, знаю. Я втащил ему так,
что он разучился моргать.

277
00:13:48,416 --> 00:13:50,583
В общем, рады знакомству. Так что...

278
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
Ну а ты? Откуда знаешь Махараджу?

279
00:13:52,958 --> 00:13:54,500
Когда я ушел из футбола,

280
00:13:54,500 --> 00:13:57,041
его отец назначил меня главой правления

281
00:13:57,041 --> 00:13:58,625
своей компании

282
00:13:58,625 --> 00:14:03,041
А еще я помог ему очаровать
эту прекрасную невесту, блондинку.

283
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Хотя по сравнению с этой... Боже.

284
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Ладно.
- Ага.

285
00:14:07,416 --> 00:14:08,541
Я за тобой.

286
00:14:09,083 --> 00:14:11,458
10 000 $ за одну ночь с ней.

287
00:14:11,958 --> 00:14:13,791
Шучу, больной ты ублюдок.

288
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
Вот это порция.

289
00:14:21,083 --> 00:14:23,541
Там, откуда вы, нет еды?

290
00:14:26,208 --> 00:14:27,583
Да нет, просто...

291
00:14:27,583 --> 00:14:30,666
Муж так часто ест у меня с тарелки,

292
00:14:30,666 --> 00:14:32,250
что это вошло в привычку.

293
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Но вы абсолютно правы. Это уже лишнее.

294
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Нет! Не кладите обратно.

295
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
Я и не собиралась.

296
00:14:40,541 --> 00:14:41,583
Американцы.

297
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
Американцы.

298
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Татуировку из хны?

299
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Не надо, спасибо. В другой раз.

300
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
Вы со стороны невесты?

301
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
Нет, я Сайра, сестра жениха.

302
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Не знала, что у Вика есть сестра!

303
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Да.

304
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
Какие низкие столы.

305
00:15:20,375 --> 00:15:21,333
Вы читаете,

306
00:15:21,333 --> 00:15:23,500
потому что не любите такие свадьбы?

307
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Нет, скорее, я просто не люблю людей.

308
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Этих людей в особенности.

309
00:15:28,916 --> 00:15:33,166
Главное, что Клодетт
и вашему брату хорошо вместе.

310
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
Ну да. Не понимаю, как люди женятся.

311
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
Проводить столько времени
с одним человеком?

312
00:15:45,208 --> 00:15:48,875
Что ж, к слову о моём одном человеке.

313
00:15:49,541 --> 00:15:50,583
Вот и он.

314
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
Ник, это Сайра.

315
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
Это сестра Вика.

316
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
- Будете?
- Нет.

317
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
- Нет?
- Ей не надо.

318
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Ник. Очень приятно.
- Сайра.

319
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
У вас классный брат, просто умора.

320
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
Боже.

321
00:16:05,583 --> 00:16:08,416
Если это метод обольщения,
то он не работает.

322
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Господи.

323
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Ник! Я как раз думал
о твоей прекрасной жене.

324
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Опять ты.

325
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Вижу, вы уже знакомы.

326
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
Похоже, вас посадили
рядом с сестрой-гарпией Викрама.

327
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Он сказал «герпес»?
- Гарпия.

328
00:16:21,708 --> 00:16:25,083
Графиня! Унизительно, наверное, видеть,

329
00:16:25,083 --> 00:16:27,958
как Клодетт выходит за Махараджу?

330
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Завидуете с мыслью, что сделали не так?

331
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
А вы завидуете тем,
кто проходит на аттракционы по росту?

332
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Это графиня Секу.

333
00:16:39,875 --> 00:16:41,666
Бывшая невеста Вика.

334
00:16:41,666 --> 00:16:44,208
И старая соседка Клодетт по общежитию.

335
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
И они всё равно дружат?
Она, кстати, грубиянка.

336
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Кроме того, она еще и подружка невесты.

337
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
Что?

338
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
Надеюсь, вы включали обучающее видео,
потому что танцы начинаются!

339
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- Что за танцы?
- Я спрячусь в туалете.

340
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- Танцуй без меня.
- Ты видел видео?

341
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Оно было в номере. Забыл сказать.

342
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
- Спасибо.
- Целую.

343
00:17:29,583 --> 00:17:30,708
Дамы и господа,

344
00:17:31,208 --> 00:17:34,208
поприветствуйте вместе со мной невесту!

345
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
Давай с нами!

346
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Давай сюда!

347
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Давай, детка!

348
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
Время настало.

349
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
Момент, которого вы все ждали...

350
00:18:44,208 --> 00:18:48,291
Жених, Викрам Говиндан!

351
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
С ума сойти!

352
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
Брат!

353
00:19:10,750 --> 00:19:12,833
Всем отойти!

354
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
Назад!

355
00:19:13,833 --> 00:19:15,625
- Вик!
- Так.

356
00:19:16,750 --> 00:19:18,375
Он мертв?

357
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Это не он. Не Вик.

358
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Ура! Всего лишь мистер Лу.

359
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
- Кто это сделал?
- Где Вик?

360
00:19:29,375 --> 00:19:30,250
Боже.

361
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Где Вик?

362
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- Кто это сделал?
- Кто? Ты помнишь?

363
00:19:33,875 --> 00:19:34,791
Это был...

364
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
Говори. Не умирай.

365
00:19:38,000 --> 00:19:39,541
- Боже!
- Где Вик?

366
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
- Чисто!
- Где Вик?

367
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
Вперед! Давай!

368
00:19:43,166 --> 00:19:45,625
- Чисто!
- Это отвлекающий маневр.

369
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
- От чего?
- От побега!

370
00:20:03,083 --> 00:20:04,250
Вы серьезно?

371
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Как это, все системы связи лежат?

372
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
Восстановите работу!

373
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
На телохранителя напали.
Срочно нужна медицинская помощь.

374
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
Так.

375
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
Помогите!

376
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Ты делаешь мне больно, пацан!

377
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Братишка!
- Ник!

378
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
Ник!

379
00:20:27,250 --> 00:20:29,750
Это какая-то лютая хрень!

380
00:20:31,250 --> 00:20:33,000
Заблокируйте выезд с острова,

381
00:20:33,000 --> 00:20:35,958
пока камеры наблюдения не заработают.

382
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Всем гостям оставаться в номерах.

383
00:20:38,250 --> 00:20:41,916
Боже. Надо действовать на опережение,
наши акции обвалятся.

384
00:20:41,916 --> 00:20:45,458
Мой брат может быть мертв,
а тебя лишь волнует цена акций?

385
00:20:47,875 --> 00:20:51,083
Как, по-твоему, на эту новость
отреагируют инвесторы,

386
00:20:51,083 --> 00:20:53,625
маленькая мисс Миноритарный акционер?

387
00:20:53,625 --> 00:20:56,708
Отдала все свои деньги
на спасение китов и планеты

388
00:20:56,708 --> 00:20:58,125
и прочую чушь.

389
00:20:58,833 --> 00:21:01,125
Полковник. Где Вик?

390
00:21:01,958 --> 00:21:03,208
Где мой муж?

391
00:21:03,208 --> 00:21:05,708
Мы найдем его.

392
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
Махараджу похитили.

393
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- Что?
- Боже мой!

394
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- Куда его увезли?
- Он еще жив.

395
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Человек с автоматом
швырнул его в лодку, и они уплыли.

396
00:21:16,125 --> 00:21:20,000
- Сколько похитителей?
- Один. А значит, его напарник еще тут.

397
00:21:20,000 --> 00:21:21,958
С чего ты взял, что их двое?

398
00:21:21,958 --> 00:21:25,583
Пока один похищал Вика
и сажал на лодку...

399
00:21:26,416 --> 00:21:28,458
Второй вел слона в шатер.

400
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
- Спасибо.
- На этом острове 400 человек.

401
00:21:31,166 --> 00:21:34,666
- Многовато подозреваемых.
- Мы сузим их круг, полковник.

402
00:21:34,666 --> 00:21:38,250
Клодетт, сколько людей знали
про слона на церемонии?

403
00:21:38,250 --> 00:21:39,166
Только совет.

404
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
Да, мы утвердили расходы
на перевозку слона.

405
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Получается, это все вы.

406
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
На что ты намекаешь?

407
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
По-моему, очевидно, на что я намекаю.

408
00:21:49,416 --> 00:21:51,416
Один из вас - соучастник убийства.

409
00:21:54,583 --> 00:21:56,208
Это просто нелепо!

410
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
- Я вне совета.
- Разве? Вы все ненавидели его!

411
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Что? Нет. Я люблю Вика.

412
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
Я тебя умоляю.

413
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Ты так и не простила меня.
- За что?

414
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- За срыв вашей помолвки.
- Разуй глаза.

415
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Это был договорной брак
между нашими семьями.

416
00:22:11,708 --> 00:22:13,041
Мы мирно разошлись

417
00:22:13,041 --> 00:22:16,041
ради вашего так называемого
«брака по любви».

418
00:22:16,041 --> 00:22:18,791
Ты была против нашего брака
и похитила его!

419
00:22:18,791 --> 00:22:21,750
- Алчная ты су...
- Дамы, хватит!

420
00:22:21,750 --> 00:22:24,333
Успокойтесь, все!

421
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
Это наша специализация. Наша работа.

422
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Это не просто дело.
- Нет.

423
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- Это личное.
- Да, всё-таки Вик.

424
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
- Он важен нам.
- Мы выясним, кто это сделал.

425
00:22:34,208 --> 00:22:36,541
- На все сто.
- И выясним, какой мотив.

426
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
Да.

427
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
И мы вернем Вика.

428
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Мы сделаем это за скромную сумму
в 25 миллионов долларов.

429
00:22:46,041 --> 00:22:48,333
25 лямов, милый. Ну ты даешь.

430
00:22:48,333 --> 00:22:51,958
- Я бы согласился и на 10 тысяч.
- Баснословная сумма.

431
00:22:54,375 --> 00:22:56,125
Что ты делаешь?

432
00:22:56,125 --> 00:22:58,458
А на что это похоже? Блокирую вход.

433
00:22:58,458 --> 00:23:00,250
Дорогой, ты повредишь спину.

434
00:23:00,250 --> 00:23:03,041
Знаешь, что повредит мою спину?
Воткнутый нож.

435
00:23:03,041 --> 00:23:06,791
Убийца знает, что мы его ищем.
Мы точно следующие в его списке.

436
00:23:06,791 --> 00:23:10,166
- Что случилось с Виком?
- Богатея похитили за деньги.

437
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
Смысла калечить его нет.

438
00:23:11,791 --> 00:23:14,166
Боже. Нас больше никуда не пригласят.

439
00:23:14,166 --> 00:23:15,083
Никогда.

440
00:23:15,083 --> 00:23:17,541
Сыр поработил меня.
Не могу остановиться.

441
00:23:17,541 --> 00:23:19,083
Ты ешь его целиком?

442
00:23:19,083 --> 00:23:22,166
- Отрежь ломтик, не из леса же.
- Тут нет ножа.

443
00:23:22,166 --> 00:23:23,416
Господи.

444
00:23:23,416 --> 00:23:24,666
Что? Голова болит?

445
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Да.
- Прости.

446
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- Как спина?
- Адски болит.

447
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Возьму адвил.
- Прошу.

448
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- А я пока поем сыра.
- Милый, не съедай только весь.

449
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
Будешь потом мучиться ночью.

450
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Не съем.

451
00:23:35,708 --> 00:23:39,833
Я сделала в шатре фотографии
сгоревшего одеяния с пятнами крови.

452
00:23:39,833 --> 00:23:41,666
Кто-то избавлялся от улик,

453
00:23:41,666 --> 00:23:43,875
и я уверена, это был погонщик слона.

454
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Хорошая работа.

455
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Я старалась.
- Спасибо.

456
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Раз, два, три, четыре.
- Ладно.

457
00:23:52,583 --> 00:23:54,041
Снова всё двигать?

458
00:23:54,041 --> 00:23:55,333
А если это убийца?

459
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Убийцы не стучатся.
- Уборка номера?

460
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Всё хорошо, полотенца не нужны.

461
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Нет, нужны. Оставьте под дверью.

462
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Мы пробыли тут десять минут.

463
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Ты помоешься - полотенец нет.

464
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Прости. Я хотя бы моюсь.

465
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Ладно, подловила.

466
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
Это я, Франциско!

467
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
Франциско?

468
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Подожди. А если он убийца?

469
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Он, скорее, маньяк до твоей...

470
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Эй!

471
00:24:18,500 --> 00:24:20,958
- Живее, времени нет!
- Идем, Франциско!

472
00:24:20,958 --> 00:24:22,666
- Сейчас.
- Мы торопимся.

473
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Прости.

474
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
- Привет.
- Привет.

475
00:24:29,291 --> 00:24:30,125
Ты.

476
00:24:31,375 --> 00:24:32,250
Красотка.

477
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Господи. Ладно.

478
00:24:36,166 --> 00:24:39,750
Блокируй дверь. Так, ну что?
К чему была такая спешка?

479
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- У меня есть сведения.
- Да.

480
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Клодетт считают брачной аферисткой,

481
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
но мало кто знает,
что в качестве предосторожности,

482
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
совет вынудил ее подписать
суровый брачный договор.

483
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Значит, если Вик разведется с ней,
она останется ни с чем.

484
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
- Опять всё двигать, блин?
- Стой. Кто там?

485
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Клодетт. Вы должны кое-что знать!

486
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
Хорошо, сейчас! Забирайся в шкаф.

487
00:25:06,875 --> 00:25:09,250
Сейчас, откушу только сыра!

488
00:25:09,250 --> 00:25:11,500
Так. Заходи.

489
00:25:11,500 --> 00:25:13,708
Нет! Отпусти! Господи.

490
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- Сейчас, Клодетт!
- Секунду.

491
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Быстрее!

492
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
- Привет, Клодетт!
- Привет.

493
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
Все думают, я выхожу за Вика
ради денег, особенно графиня.

494
00:25:27,833 --> 00:25:29,791
Она завидовала мне еще с универа.

495
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- Да? Могу понять.
- Это понятно.

496
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Но она была моей лучшей подругой.

497
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
Точно.

498
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- Понимаешь?
- Да.

499
00:25:36,708 --> 00:25:38,041
Мы были так близки.

500
00:25:38,750 --> 00:25:40,833
Иногда я скучаю по ней.

501
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
Мне так жаль.

502
00:25:44,625 --> 00:25:46,958
Я хочу узнать, кто похитил моего Вика.

503
00:25:47,541 --> 00:25:49,708
Всем остальным это выгодно.

504
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
- Ужас.
- Доверять нельзя никому!

505
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
- У нее пушка.
- Пушка?

506
00:25:56,791 --> 00:25:59,041
Полковника понизили после Мумбаи.

507
00:25:59,041 --> 00:26:01,375
Сайра всегда жаждала внимания.

508
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
И Вик недавно узнал
страшную тайну Франциско.

509
00:26:06,166 --> 00:26:07,541
- Что?
- Тайну?

510
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
- Чёрт.
- Боже.

511
00:26:10,833 --> 00:26:13,208
- Это необязательно.
- Всё хорошо.

512
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
Кто там?

513
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Сайра. Впустите.

514
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Секунду.

515
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Спрячусь в шкаф.
- Нет!

516
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Там слишком темно.
- Сюда.

517
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
- Столько ее вещей.
- Сейчас, Сайра!

518
00:26:22,541 --> 00:26:23,833
Уже иду!

519
00:26:26,125 --> 00:26:27,875
Открываем!

520
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Прости. Сейчас.
- Двигаем вещи забавы ради.

521
00:26:31,833 --> 00:26:34,166
- Я знаю главного подозреваемого.
- Кто?

522
00:26:34,166 --> 00:26:35,708
- Клодетт!
- Клодетт!

523
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
Я предостерегала Вика с первой минуты.

524
00:26:38,333 --> 00:26:42,458
Это самовлюбленная манипуляторша,
которую дешевит красное платье...

525
00:26:42,458 --> 00:26:45,916
Прости, что перебиваю,
но с моей стороны было бы грубо

526
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
не предложить тебе кусочек
чудесного фермерского сыра...

527
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Ник, где тот большой кусок сыра?

528
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
- Нету.
- Где он?

529
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
У меня в животе.

530
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
Ты съел весь кусок сыра?

531
00:26:56,291 --> 00:26:59,791
Пытаешься меня пристыдить?
Вряд ли это вернет сыр.

532
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Простите, не хочу показаться...

533
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Прости. Сейчас.

534
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
Налью тебе выпить,
чтобы ты немного расслабилась.

535
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
- Держи.
- Не нужно.

536
00:27:09,125 --> 00:27:10,500
- Спасибо.
- Ладно.

537
00:27:11,750 --> 00:27:13,250
Блин.

538
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
- Кто это?
- Не знаю.

539
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
Вы кого-то ждете?

540
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Прям афтерпати. Все просто приходят.

541
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Провожу тебя в спальню.
Так, на всякий случай.

542
00:27:21,083 --> 00:27:24,333
- Я спрячусь там.
- Не там! Слишком очевидно.

543
00:27:24,333 --> 00:27:26,041
- Милый, тут жарко?
- Да уж.

544
00:27:26,041 --> 00:27:28,166
Ладно. Открою... Иду!

545
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
А если это убийца?

546
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
Может, это и к лучшему?
Пусть нас прикончит.

547
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
А то я сыт по горло.

548
00:27:33,916 --> 00:27:35,833
Малыш, что-то мне нехорошо.

549
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
Как дела? Ага.

550
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Привет, рад видеть.

551
00:27:42,083 --> 00:27:43,333
В чём дело?

552
00:27:47,250 --> 00:27:48,500
Я знаю, кто это был.

553
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
Кто?

554
00:27:51,916 --> 00:27:54,666
Франциско.

555
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
На него подано более 85 исков
об установлении отцовства.

556
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Думаю, он тратит средства компании,

557
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
чтобы заплатить за всех своих детей.

558
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
Это ложь!

559
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Не часть про детей.

560
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
Да, это правда.
Я расплодился на широкую ногу,

561
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
но никогда в жизни я не воровал!

562
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- Что ты здесь делаешь?
- Отличный вопрос.

563
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Что вы все здесь забыли?
- Сайра тоже тут.

564
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- Всем стоять на месте!
- Боже!

565
00:28:20,333 --> 00:28:21,375
Стою.

566
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
Это мой.

567
00:28:26,375 --> 00:28:27,750
- Не успела.
- Ответить?

568
00:28:29,916 --> 00:28:31,125
Голосовое сообщение.

569
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
<i>Махараджа у нас.</i>

570
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
<i>Если свяжетесь с властями, он умрет.</i>

571
00:28:39,250 --> 00:28:41,458
<i>Мы выдвинем требования в семь утра.</i>

572
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Уморительный голос, стоит признать.

573
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
Все остаемся тут. Да, полковник?

574
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
Потому что один из нас
точно соучастник похищения.

575
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Да. Мотивы, возможности.

576
00:28:55,041 --> 00:28:58,541
Кто-то из вас. Голова слегка кружится.

577
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
Милая?

578
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
Спишь, детка? Я тоже устал. Давайте...

579
00:29:05,416 --> 00:29:07,791
Никто не уйдет, пока мы не разберемся.

580
00:29:07,791 --> 00:29:10,625
Всех рад был видеть.
Спасибо, что зашли.

581
00:29:27,791 --> 00:29:29,333
Господи! Что?

582
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
Боже мой! Ник?

583
00:29:32,541 --> 00:29:33,583
- Да?
- Ник?

584
00:29:34,083 --> 00:29:35,000
Да?

585
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Ник!

586
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
Ник, милый, вставай. Нас накачали.

587
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- Что случилось?
- Малыш, боже мой. Мы заснули!

588
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- Да? Спим, значит.
- Милый!

589
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Я не знаю, что случилось. Я...

590
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
- Вставай, Ник!
- Встаю, встаю.

591
00:29:49,625 --> 00:29:52,958
- Кто это сделал?
- Что? Ну и выпендрежники.

592
00:29:53,458 --> 00:29:55,958
- Быстрее!
- Ладно, иду, милая.

593
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
- Вставай!
- Встал!

594
00:29:58,875 --> 00:30:01,875
- Успокойся сперва.
- Кто нас накачал, заплатит!

595
00:30:01,875 --> 00:30:04,083
- Может, это ошибка.
- Это незаконно!

596
00:30:04,083 --> 00:30:06,166
Может, мы просто переели и уснули.

597
00:30:06,166 --> 00:30:08,041
Ник. Одри. Вы как раз вовремя.

598
00:30:08,583 --> 00:30:09,916
- Для чего?
- Для чего?

599
00:30:09,916 --> 00:30:11,833
Прибыли настоящие детективы.

600
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
Коннор Миллер.

601
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Бывший переговорщик МИ-6.

602
00:30:22,458 --> 00:30:25,750
Боже мой.
Специализируется на громких делах.

603
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
Он спас сына уругвайского президента.

604
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
- Он написал книгу.
- На тему?

605
00:30:30,208 --> 00:30:32,416
Что «Лошадиная сила» не для всех?

606
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
Учебник! Курс для детективов!

607
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
Приветствую.
Слышал, для меня есть дело.

608
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Полковник. Давно не виделись.

609
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Франциско Перес.

610
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Большой поклонник.

611
00:30:48,000 --> 00:30:51,291
Мистер Миллер, мы тоже поклонники.
Введем вас в дело.

612
00:30:51,291 --> 00:30:54,666
Мы уже знаем, что в деле
замешаны как минимум двое.

613
00:30:54,666 --> 00:30:58,375
Я видел, как первый убегал
на лодке с Виком,

614
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
оставляя второго на острове.

615
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
И, чтобы вы знали,
ночью нас двоих накачали.

616
00:31:03,166 --> 00:31:05,666
В этом я сомневаюсь. Мы немного выпили...

617
00:31:05,666 --> 00:31:07,250
- Вы Шпицы?
- Да.

618
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
Да, это мы!

619
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Ваша репутация вас опережает.

620
00:31:10,666 --> 00:31:12,666
- Во, приятно слышать.
- Спасибо.

621
00:31:12,666 --> 00:31:14,875
Боюсь, не в хорошем смысле.

622
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Ладно.

623
00:31:16,000 --> 00:31:19,125
Как я понимаю,
в ваше прошлое подобное происшествие

624
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
все погибли?

625
00:31:20,916 --> 00:31:22,625
Ну... Махараджа выжил.

626
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
И где он теперь?

627
00:31:24,125 --> 00:31:25,208
- Ясно.
- Ага.

628
00:31:25,208 --> 00:31:28,125
Полковник еще здесь.
По большей части. Тоже норм.

629
00:31:28,750 --> 00:31:30,708
Мистер Миллер, я знаю вашу книгу.

630
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
Полковник, нужны все записи с камер.

631
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Все записи были стерты с компьютера.

632
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Да, работали же изнутри.

633
00:31:36,791 --> 00:31:40,250
Мадемуазель Жубер,
нужен ваш телефон для анализа голоса.

634
00:31:40,250 --> 00:31:43,083
- Не вопрос.
- Они профи. Тут никаких сомнений.

635
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Их инструкции четкие и краткие.

636
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
Еще мы считаем, что подсадной человек
притворялся погонщиком слона.

637
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
Точно хотите обсудить подозреваемых?

638
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
- Конечно.
- Ладно.

639
00:31:54,000 --> 00:31:55,083
Как насчет этого?

640
00:31:56,000 --> 00:31:58,708
Муж и жена:
один - несостоявшийся детектив,

641
00:31:58,708 --> 00:32:01,375
другая - парикмахер с онлайн-курсов.

642
00:32:01,375 --> 00:32:05,625
У них детективное агентство,
балансирующее на грани банкротства.

643
00:32:05,625 --> 00:32:09,375
Рискну предположить,
что это сказывается на их браке.

644
00:32:10,000 --> 00:32:12,291
В отчаянии оправдать провальный бизнес

645
00:32:12,291 --> 00:32:16,125
они принимают горящее приглашение
на свадьбу миллиардера.

646
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
Так родился план.

647
00:32:17,625 --> 00:32:19,500
Через 24 часа с их прибытия

648
00:32:19,500 --> 00:32:23,791
происходит такое громкое похищение,
что на нём можно сделать карьеру.

649
00:32:24,916 --> 00:32:28,583
Как вам мои рассуждения,
коллеги-детективы?

650
00:32:28,583 --> 00:32:29,916
- Шикарны.
- Супер.

651
00:32:29,916 --> 00:32:33,208
Всё неправда, но я повелся.
Настолько было убедительно.

652
00:32:33,208 --> 00:32:35,166
- Почти поверила.
- Плюс акцент.

653
00:32:35,750 --> 00:32:38,458
Трассировщик настроен,
ждем звонка похитителей.

654
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Простите. Работа зовет.

655
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Слушай.
- Да, милый.

656
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
У нас хороший сыр,
бесплатные айфоны. Я всем доволен.

657
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
Что? Куда ты?
Ты слышал, что он про нас сказал?

658
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
- Да.
- Это всё неправда.

659
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Нужно показать людям,
какие Шпицы на самом деле.

660
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Мужик хорош! Мы им не нужны.

661
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Ник. Одри.
- Что?

662
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
Похититель зовет человека,
в которого стрелял.

663
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Мы им нужны. Нужны мы.

664
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- Идем!
- Идем.

665
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Они здесь.

666
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- Сейчас перезвонит.
- Хорошо.

667
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Без накала обстановки. Тянем время.

668
00:33:13,208 --> 00:33:17,041
- Нужно хотя бы...
- 45 секунд. Плавали, знаем, приятель.

669
00:33:17,041 --> 00:33:18,166
Вели переговоры?

670
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Я женат на этой даме.
Тут всё переговоры.

671
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Я справлюсь. Спасибо.

672
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
ТРАССИРОВКА ВЫЗОВА

673
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК

674
00:33:29,333 --> 00:33:32,750
Сорок пять секунд, и отсчет... пошел.

675
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Привет. Похититель, как дела?

676
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
<i>Это ты пытался
остановить меня при побеге?</i>

677
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Да, да, это в меня ты стрелял.

678
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
К счастью, я пригнулся.

679
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
Скажи, как нам вернуть Вика целым.
Это всё, что нас волнует.

680
00:33:47,708 --> 00:33:51,333
<i>Освобождение Махараджи
будет стоить 50 миллионов долларов.</i>

681
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
Пятьдесят <i>путос мильонес</i>!

682
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
СВЯЗЬ ПРЕРВАНА

683
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Франциско! По-твоему,
это игра в «Угадай число»?

684
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Многовато для одного парня.

685
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Супер. Поиск сорвался. Спасибо.

686
00:34:04,041 --> 00:34:07,125
- Я виноват? Он тут кричит...
- А на меня что кричишь?

687
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
- Ты же ворчишь.
- Так я на него.

688
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
Он сейчас в стельку, а достается мне!

689
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Проблемы в работе - страдает брак.

690
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Так! Мы хотя бы в браке.

691
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Да, отстаньте. Мы так общаемся.
Мы из Нью-Йорка.

692
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Давайте без накала?

693
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Простите.
- Мы спокойны.

694
00:34:22,583 --> 00:34:25,166
- Ему нужны деньги. Перезвонит.
- Спокойно.

695
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
- Ну всё.
- Так...

696
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- Давайте.
- Сейчас.

697
00:34:28,416 --> 00:34:30,375
Отсчет 45 секунд снова пошел.

698
00:34:31,250 --> 00:34:33,666
Прости, чувак. Вокруг все переживают.

699
00:34:33,666 --> 00:34:35,833
В компании всегда есть пьяный друг.

700
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
<i>Цена поднялась до 60.</i>

701
00:34:39,250 --> 00:34:41,000
Говорят, что согласны.

702
00:34:41,000 --> 00:34:44,250
<i>Принесите неименных облигаций
на 60 миллионов долларов</i>

703
00:34:44,250 --> 00:34:47,541
<i>к Триумфальной арке
в Париже завтра в восемь вечера</i>

704
00:34:47,541 --> 00:34:50,291
<i>и ждите дальнейших указаний
по этому телефону.</i>

705
00:34:50,291 --> 00:34:52,750
Здравствуйте, простите, что вмешалась.

706
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
Нам нужно убедительное подтверждение,
что заложник всё еще жив.

707
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
<i>Вы получите доказательство до обмена.</i>

708
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Класс.
- Благодарим.

709
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
<i>Триумфальная арка, восемь вечера,
или Махараджа умрет.</i>

710
00:35:07,291 --> 00:35:10,833
Сложно разобрать, что вы говорите,
из-за искажения голоса.

711
00:35:10,833 --> 00:35:13,458
- Место, да.
- Можешь повторить, куда нести?

712
00:35:13,458 --> 00:35:16,416
- <i>Триумфальная арка.</i>
- Вот как ты звучишь...

713
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- Так мы слышим.
- <i>Триумфальная арка!</i>

714
00:35:20,666 --> 00:35:22,625
Ясно, трюфельная доярка.

715
00:35:23,208 --> 00:35:26,875
- Понял. Ты же так сказал, да?
- <i>Новая цена выкупа - 70!</i>

716
00:35:27,750 --> 00:35:30,958
<i>70 миллионов, или Махараджа умрет
мучительной смертью.</i>

717
00:35:30,958 --> 00:35:32,833
Мухаммед Али умрет, говоришь?

718
00:35:32,833 --> 00:35:33,750
<i>Господи!</i>

719
00:35:34,583 --> 00:35:39,208
Из-за вас, болванов,
мы залетели еще на 20 миллионов!

720
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Исключите этих шутов из дела.

721
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Боюсь, их выбрал похититель. Не выйдет.

722
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Получилось, вы отследили сигнал.

723
00:35:45,583 --> 00:35:46,500
Да?

724
00:35:47,125 --> 00:35:49,166
- Видите? Шуты победили.
- Спасибо.

725
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Можешь вернуться в океан, Миллер.
Дальше мы сами.

726
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Мы едем в Париж.
Собирайте вещи, вылет через час.

727
00:36:01,833 --> 00:36:02,666
Ух ты.

728
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
Давай погуляем после обмена.
Что скажешь?

729
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- А можно?
- Конечно!

730
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
А знаешь что?

731
00:36:10,666 --> 00:36:11,958
Как вернем Вика,

732
00:36:11,958 --> 00:36:14,833
можно обновить наши клятвы
на Мосте любви.

733
00:36:16,333 --> 00:36:17,333
Значит, свидание.

734
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Отдайте телефоны.

735
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- Наши?
- Зачем?

736
00:36:20,791 --> 00:36:23,208
- Они скомпрометированы.
- Ладно.

737
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
Вы же их вернете? Они новенькие.

738
00:36:25,416 --> 00:36:28,375
Достались нам бесплатно.
Подарок в честь свадьбы.

739
00:36:28,375 --> 00:36:30,833
Мы... Просто не верится.

740
00:36:30,833 --> 00:36:34,500
- Плакали наши айфоны.
- На моем был дикпик, а теперь всё.

741
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
Давайте не зацикливаться.

742
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
Важен телефон,
на который позвонит похититель. Вот.

743
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Мы будем его прослушивать.
Один из вас должен быть вооружен.

744
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
- Мистер Шпиц, справитесь?
- Да.

745
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Я говорил, что из полиции. Что?

746
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Думаю, пистолет лучше взять мне.

747
00:36:49,708 --> 00:36:52,458
- Тебе? С чего это...
- Просто твоя меткость...

748
00:36:52,458 --> 00:36:54,083
Моя меткость? Она в норме.

749
00:36:54,083 --> 00:36:55,958
- Он же нас слушает.
- Я тихо.

750
00:36:55,958 --> 00:36:58,875
Это как я скажу при модели,
что ты в спандексе.

751
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Пистолет возьму я,
потому что умею с ним обращаться.

752
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
Меня даже прозвали Ники Обойма
на службе в полиции.

753
00:37:05,541 --> 00:37:08,166
Члены банд на выходных
просили у меня уроки.

754
00:37:08,166 --> 00:37:09,666
Так я хорошо стрелял.

755
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
Но я отказывался им помогать.

756
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Возьмите вы.

757
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Давайте. Вот телефон, а деньги у тебя.

758
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
Поступит звонок -
следуйте трем правилам выкупа

759
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
из главы моей книги.

760
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
Ты помнишь эти правила, Одри?

761
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Первое правило: следуйте указаниям,
которые кажутся разумными.

762
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Да.
- Второе.

763
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
Не передавайте выкуп,
пока не увидите заложника.

764
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
- Именно.
- И номер три.

765
00:37:32,791 --> 00:37:36,083
Не следуйте с похитителем
в другое место.

766
00:37:36,083 --> 00:37:39,625
Безупречно. Вы справитесь. Свободны.

767
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Ладно.
- Обойма в деле. Погнали.

768
00:37:50,208 --> 00:37:52,166
- Вот, держи.
- Хорошо.

769
00:37:52,166 --> 00:37:54,666
Скажи мне,
кто называл тебя Ники Обоймой.

770
00:37:54,666 --> 00:37:57,958
Скажи, кто меня так не называл.
Все меня так называли.

771
00:37:57,958 --> 00:38:01,125
Это самый тяжелый кейс с деньгами
в моей жизни.

772
00:38:01,125 --> 00:38:03,166
<i>На что даны онлайн-платежи?</i>

773
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
<i>Руки жутко болят.</i>

774
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
<i>Понесу в двух руках. Это странно?</i>

775
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
- <i>У тебя милые ручки.</i>
- <i>Милые? В смысле?</i>

776
00:38:09,458 --> 00:38:12,541
- Такие маленькие.
- У твоей семьи орангутаньи руки.

777
00:38:12,541 --> 00:38:14,000
Ты других и не видела.

778
00:38:14,000 --> 00:38:18,041
<i>Я лишь сказала, что твои ладони
слишком маленькие, чтобы дать пять.</i>

779
00:38:18,041 --> 00:38:20,958
Обычные. А твоя бабуля
одной обхватит бульдога.

780
00:38:20,958 --> 00:38:22,958
- Я тебя умоляю.
- Куда смотреть?

781
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- Телефон.
- Я отвечу.

782
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Так, внимание.

783
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
<i>Начать трассировку.</i>

784
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Привет. Бонжур, мадам,
мадемуазель или месье? Слушаю.

785
00:38:33,166 --> 00:38:34,208
<i>Ник, это я!</i>

786
00:38:35,416 --> 00:38:36,500
<i>Раджа! Ты живой?</i>

787
00:38:36,500 --> 00:38:39,958
Деньги у нас,
осталось узнать место обмена.

788
00:38:39,958 --> 00:38:42,083
Скажи место, и мы тебя вытащим.

789
00:38:42,708 --> 00:38:43,791
Что случилось?

790
00:38:43,791 --> 00:38:45,291
<i>Вот вам доказательство.</i>

791
00:38:45,291 --> 00:38:47,375
<i>Несите деньги к фургону у обочины.</i>

792
00:38:47,375 --> 00:38:48,291
Понял.

793
00:38:49,083 --> 00:38:50,791
- К какому фургону?
- Фургону?

794
00:38:50,791 --> 00:38:52,916
О каком фургоне речь? О том?

795
00:38:52,916 --> 00:38:55,916
<i>Не тычь пальцем, идиот!
Спокойно иди в ту сторону.</i>

796
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Ладно, иду.

797
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
<i>Без фокусов, или Махараджа умрет.</i>

798
00:38:59,625 --> 00:39:01,500
Не надо. Всё, мы идем.

799
00:39:02,250 --> 00:39:04,083
- Надо идти к фургону.
- К тому?

800
00:39:04,083 --> 00:39:06,875
Нет. Не тычь пальцем, он бесится.
Вон к тому.

801
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
Чёрт!

802
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Садитесь в фургон.

803
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Мы отдадим вам деньги
в обмен на Махараджу.

804
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Он недалеко.

805
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
<i>Садитесь в фургон.</i>

806
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
- Не садитесь.
- Ваша судьба...

807
00:39:19,625 --> 00:39:22,458
- Мы так не договаривались.
- Третье правило.

808
00:39:22,458 --> 00:39:24,750
Садитесь, а то прострелю вам животы,

809
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
отвезу в деревню и скормлю вас свиньям.

810
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Ладно, убедили.
- Ладно, хорошо.

811
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Всё, простите, садимся.

812
00:39:36,958 --> 00:39:38,500
Тупые американцы.

813
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Деньги мне!
- Деньги вам.

814
00:39:48,083 --> 00:39:50,458
- Ясно. Деньги.
- Отдай ему.

815
00:39:50,458 --> 00:39:52,375
- Сейчас.
- У меня вот что есть.

816
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Какого черта?

817
00:39:53,708 --> 00:39:56,583
Захватил, чтобы потом отпраздновать...

818
00:39:56,583 --> 00:39:58,166
- Ты спятил?
- Новый план.

819
00:39:58,166 --> 00:40:02,166
Я пристегну один наручник к руке,
а второй к кейсу.

820
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Куда кейс, туда и мы.

821
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>Ясно? Я не знаю, куда вы...</i>

822
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
- Что случилось?
- Что...

823
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- Алло?
- Нас отключили?

824
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Ждите.

825
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Везите нас к Махарадже, живо.
Ну как прозвучало?

826
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Отруби ему руку.

827
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
- Отрубить?
- Что?

828
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- Да!
- Нет! Топор!

829
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Дай ключ.
- Я знаю, где он.

830
00:40:21,875 --> 00:40:22,958
Посмотри тут...

831
00:40:22,958 --> 00:40:25,625
- Нет. Блин. Потерял.
- В других карманах.

832
00:40:25,625 --> 00:40:28,875
Стрелять-копать.
Всего-то снять с предохранителя.

833
00:40:28,875 --> 00:40:31,083
Милый, о чём ты говоришь?

834
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
Твой пистолет! Застрели козла!

835
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Боже!

836
00:40:49,708 --> 00:40:52,708
Боже мой! Простите!

837
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Не извиняйся. Ты убила похитителя.

838
00:40:56,541 --> 00:40:57,416
Боже!

839
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
Стреляй в него!

840
00:41:01,000 --> 00:41:03,416
Можно в ногу, чтобы без новых жертв?

841
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
Какая разница? Ты уже убийца!

842
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Я не хочу быть серийной убийцей!

843
00:41:11,666 --> 00:41:13,208
- Хватай топор!
- Хорошо!

844
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
Что?

845
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Господи боже!

846
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
Солнце, ты не просто серийная убийца.

847
00:41:26,250 --> 00:41:27,625
Ты палач.

848
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
Милый, он двигается.

849
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
Боже. Кажется, он будет жить.

850
00:41:34,166 --> 00:41:36,166
Это посмертные судороги, милая.

851
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
Боже!

852
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
У него нога на педали газа!

853
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
Хватайся за руль!

854
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
Боже!

855
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
Чёрт, какая гадость, задела!

856
00:42:02,416 --> 00:42:03,250
О да!

857
00:42:03,250 --> 00:42:05,541
Кто теперь станет кормом для свиней?

858
00:42:05,541 --> 00:42:07,125
Это мертвый, Ник.

859
00:42:15,500 --> 00:42:16,958
О нет! Люди, с дороги!

860
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
Чёрт!

861
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
Ты решила ехать напролом?

862
00:42:37,583 --> 00:42:40,000
- Дверь открылась!
- Боже, что ты сделал?

863
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
Боже! Милый!

864
00:42:54,583 --> 00:42:56,208
Боже мой!

865
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Милый, столб!

866
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- Что?
- Впереди столб!

867
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Я тебя не слышу!

868
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
О боже.

869
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Проехали.

870
00:43:16,666 --> 00:43:17,500
Всё, детка.

871
00:43:31,916 --> 00:43:34,250
- Бонжур.
- Бонжур. Вы все целы?

872
00:43:34,250 --> 00:43:35,958
Простите. Давай я спущусь.

873
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
Осторожно. Господи.

874
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- Боже.
- Все в порядке?

875
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Привет. Как ваш обед?

876
00:43:46,958 --> 00:43:48,458
- Что?
- Что?

877
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
О нет.

878
00:43:50,291 --> 00:43:52,041
{\an8}УБИЙЦЫ С НОЖОМ ДЛЯ СЫРА

879
00:43:52,208 --> 00:43:54,000
{\an8}- Стоп, что? Нет!
- Какого...

880
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
Я взял не нож для сыра, а сам сыр.

881
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
Зачем тебе нужен был сыр?

882
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
После кальяна на меня нашел жор,
а сыр был такой вкусный.

883
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Тот нож не покидал номера, Ник.

884
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
Но в итоге он пропал.
Его украли, чтобы нас подставить.

885
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
Он в наших отпечатках!

886
00:44:09,666 --> 00:44:10,916
Фигня!

887
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
- Это не мы.
- Телевизор гонит!

888
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
Мы не способны...

889
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
Мы невиновны.

890
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
...на такое.

891
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
Мы не как О. Джей Симпсон.

892
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Мы бы такое не сделали. Клянусь.

893
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
- Нет.
- Заверяю вас.

894
00:44:31,500 --> 00:44:33,375
Несчастный случай! Бывает!

895
00:44:38,375 --> 00:44:39,625
- Привет.
- О боже!

896
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
Я же говорил не садиться в фургон.

897
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
Он был вооружен.

898
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Вы тоже.
- Да.

899
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- Я стреляла!
- И очень хорошо!

900
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Ты видел, кем нас выставили по ТВ?

901
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Это монтаж.
- Да!

902
00:44:52,291 --> 00:44:55,791
- Я знала, вы поймете.
- Спасибо. Вот это настоящий профи.

903
00:44:55,791 --> 00:44:57,250
Кейс в порядке?

904
00:45:02,125 --> 00:45:04,708
Ну и ну! Это всё мы!

905
00:45:04,708 --> 00:45:05,875
Неплохо!

906
00:45:05,875 --> 00:45:08,875
- Как они так быстро?
- Есть 70 миллионов причин.

907
00:45:09,875 --> 00:45:11,291
Давай кейс. Ключ есть?

908
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
Ключ? Для чего? Это секс-наручники.

909
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Смотри, просто можно сделать так.

910
00:45:18,666 --> 00:45:21,000
Увидят с кейсом - последуют за мной.

911
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- Верно.
- Я разберусь.

912
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Это ты можешь.

913
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Встретимся у церкви Мадлен в 19:00.

914
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Без проблем, мы придем.

915
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Я погорячился насчет вас.

916
00:45:29,958 --> 00:45:32,750
Может, мы и не ровня,
но все горим своим делом.

917
00:45:33,333 --> 00:45:35,500
Теперь я это вижу. Сила!

918
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
Я ошибался. Он крутой мужик.

919
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Милый.

920
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
А если Миллер - похититель?

921
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
Он сказал, мы встретимся
в 19:00 у Мадлен...

922
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Знаю, но злодеи ведь обманщики.

923
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
Понимаешь? И мы просто отдали ему
70 миллионов долларов.

924
00:45:49,708 --> 00:45:51,916
- Может, ты и права.
- Просто версия.

925
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Нет, ты ошиблась.

926
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- Кто это?
- Не знаю. Откуда он взялся?

927
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
- Просто пошел через огонь?
- Просто вошел.

928
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Забрал кейс!

929
00:46:11,375 --> 00:46:13,791
- Нет! Боже!
- Боже, что-то я запутался.

930
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- О нет. А это кто?
- Кто это?

931
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Боже.

932
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
NE-413-DAN.

933
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Мы снова в розыске, милая. Надо бежать.

934
00:46:23,541 --> 00:46:25,500
- Возьми шляпу.
- Хорошо.

935
00:46:26,250 --> 00:46:27,666
- Что...
- Это еще что?

936
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
{\an8}Это Делакруа! Он нас обожает!

937
00:46:33,541 --> 00:46:36,166
Я понял слово «опера». Ладно, идем.

938
00:47:14,500 --> 00:47:16,291
- Сюрприз!
- Одри и Ник!

939
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- Кольца! Как дела?
- Привет! Получили нашу открытку?

940
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Нормально. Да.
Парные свитера - очень мило.

941
00:47:23,333 --> 00:47:24,375
Это я придумала.

942
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Слушайте, нам тут нужно чутка помочь.

943
00:47:26,916 --> 00:47:28,125
Чутка очень сильно.

944
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Вы арестованы.
- Нет.

945
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Вы то ли шутите, то ли серьезно.

946
00:47:34,083 --> 00:47:37,666
- Выглядит серьезно. Не шутите?
- За похищение Махараджи.

947
00:47:37,666 --> 00:47:41,666
И за убийство его телохранителя,
кражу 70 миллионов долларов.

948
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
- Кражу...
- Нанесение ущерба городу.

949
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
И, видимо, вход сюда без билетов.

950
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- Не всё были мы.
- Лишь пункты четыре и шесть.

951
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Нас просто подставили.

952
00:47:50,458 --> 00:47:52,458
У нас есть догадка, кто виновен.

953
00:47:52,458 --> 00:47:54,541
Надо пробить номер машины.

954
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
С большим удовольствием бы помог,

955
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
но потом бы пришлось
тут же доложить о вас начальству,

956
00:48:01,000 --> 00:48:03,291
иначе буду виновен в соучастии.

957
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
Давайте мы вас свяжем,

958
00:48:05,291 --> 00:48:07,875
и тогда скажете, что мы вас заставили.

959
00:48:09,791 --> 00:48:11,333
Стойте, кому вы звоните?

960
00:48:11,333 --> 00:48:12,916
Никому не звоню.

961
00:48:12,916 --> 00:48:16,125
У меня есть приложение
для отслеживания номера машины.

962
00:48:16,125 --> 00:48:17,750
Для этого есть приложение?

963
00:48:19,125 --> 00:48:21,583
Боже. Включите потом «Шазам»?

964
00:48:21,583 --> 00:48:23,541
Хочу определить песню.

965
00:48:25,208 --> 00:48:30,083
Тут сказано, что грузовик припаркован
у замка в 80 километрах отсюда?

966
00:48:30,083 --> 00:48:31,083
Я в шоке, что...

967
00:48:31,083 --> 00:48:33,250
Извините. Можете почесать мне нос?

968
00:48:35,958 --> 00:48:37,291
Нежнее.

969
00:48:40,166 --> 00:48:41,291
Вот так.

970
00:48:41,291 --> 00:48:43,916
- Спасибо.
- А можете одолжить нам машину?

971
00:48:44,625 --> 00:48:46,458
Ключи в кармане штанов.

972
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Тоже Одри должна сделать? Я разберусь.

973
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
Что тут сказать? Попытка не пытка.

974
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
Так, это картошка или ключи... Всё, взял.

975
00:48:56,833 --> 00:48:58,625
- Машину потом вернем.
- Эй.

976
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
В моей машине не есть.

977
00:49:02,041 --> 00:49:05,208
Готов поспорить,
у Делакруа крутая машина.

978
00:49:11,375 --> 00:49:12,666
ПОЛИЦИЯ

979
00:49:14,500 --> 00:49:15,458
Извините.

980
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
Бонсуа, инспектор.

981
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- <i>Бонсуар</i>, полковник!
- <i>Аншанте!</i>

982
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
Полиция вас разыскивает.

983
00:49:27,750 --> 00:49:29,291
Да что вы говорите.

984
00:49:29,291 --> 00:49:30,625
Полковник, это не мы.

985
00:49:30,625 --> 00:49:34,291
Знаю, но ваши отпечатки есть
на орудии убийства,

986
00:49:34,291 --> 00:49:36,666
и камеры сняли, как вы с ним выбежали.

987
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
- <i>Да.</i>
- У Шпицев что ни отпуск, то безумство.

988
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Миллер погиб, и мы потеряли деньги.

989
00:49:42,083 --> 00:49:46,083
Выглядит так, что вы их забрали.
И только что звонили похитители.

990
00:49:46,083 --> 00:49:50,333
Нам дали срок до полуночи,
иначе они убьют Махараджу!

991
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Полковник, вы можете потянуть время?

992
00:49:52,833 --> 00:49:55,000
- <i>Мерси боку!</i>
- <i>Спасибо, полковник!</i>

993
00:50:08,166 --> 00:50:10,375
Бог ты мой!

994
00:50:10,375 --> 00:50:13,041
Понятно, зачем похитителю 70 миллионов.

995
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
На счет за отопление.

996
00:50:19,125 --> 00:50:20,416
Ну и ну.

997
00:50:20,416 --> 00:50:24,333
Так, ров шириной где-то метра три?

998
00:50:24,833 --> 00:50:26,041
Думаю, я перепрыгну.

999
00:50:26,041 --> 00:50:28,208
Ник, три метра - это десять футов.

1000
00:50:28,208 --> 00:50:30,916
В школе у меня был рекорд
по прыжкам в длину.

1001
00:50:30,916 --> 00:50:33,625
Не шучу. Я и не такое перепрыгивал.

1002
00:50:34,791 --> 00:50:35,833
- Правда?
- Да.

1003
00:50:35,833 --> 00:50:38,333
И какое у тебя было прозвище?
Ники Прыгун?

1004
00:50:38,916 --> 00:50:39,750
Издеваешься?

1005
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Просто говорю, что не перепрыгнешь.

1006
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Без удовольствия, но я докажу обратное.

1007
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
Ладно?

1008
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
С этого ракурса
ров и правда больше трех метров.

1009
00:50:52,125 --> 00:50:53,291
Засада.

1010
00:50:53,291 --> 00:50:56,958
- Может, у тебя получится?
- Теперь мне прыгать предлагаешь?

1011
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
Бонсуар.

1012
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
- Графиня?
- Графиня?

1013
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Удивлены?

1014
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
Ну да. Не слышала,
как мы сказали: «Графиня»?

1015
00:51:07,666 --> 00:51:08,541
Боже.

1016
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
Где Вик?

1017
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
Видимо, у похитителей.

1018
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
То есть не вы похитители?

1019
00:51:17,708 --> 00:51:22,416
Нет. Я бы на такое не пошла.
Викрам мой друг.

1020
00:51:22,416 --> 00:51:23,416
Друг?

1021
00:51:24,041 --> 00:51:24,958
Ты любила его.

1022
00:51:26,166 --> 00:51:27,208
Боже!

1023
00:51:27,833 --> 00:51:28,833
Я люблю деньги.

1024
00:51:29,625 --> 00:51:33,791
И, узнав, что деньги у вас,
дилетантов, я не смогла пройти мимо.

1025
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
Не смогла пройти мимо.

1026
00:51:36,000 --> 00:51:38,708
- Не ты подложила нож?
- И подделала запись?

1027
00:51:38,708 --> 00:51:41,208
И на вилле нам ничего не подсыпала?

1028
00:51:41,208 --> 00:51:43,000
Этот вопрос тут неуместен.

1029
00:51:43,000 --> 00:51:44,916
Конечно уместен!

1030
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- Еще как уместен!
- Ладно, всё. Боже.

1031
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
Знаешь, два злодея вместе не уживаются.

1032
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
- Один всегда предает второго.
- Закон жанра.

1033
00:51:53,791 --> 00:51:56,083
- Мы уже такое видели.
- Много раз.

1034
00:51:56,083 --> 00:51:57,166
Подумай о себе.

1035
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
Имани? Машина готова к отъезду?

1036
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Да, графиня.
- Замечательно.

1037
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- Нет!
- Нет! Не надо!

1038
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
- Боже.
- Я же тебя предупреждал.

1039
00:52:08,416 --> 00:52:11,083
- Вот и закон жанра.
- Да уж.

1040
00:52:12,041 --> 00:52:13,041
Если повезет,

1041
00:52:13,041 --> 00:52:15,750
вы задохнетесь раньше,
чем начнете гореть.

1042
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
Нет!

1043
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Ой.

1044
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
Что?

1045
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Предать предателя.

1046
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Боже, смерть этих дур
с удовольствием повесят на нас.

1047
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
Давай! Попрыгали отсюда!

1048
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
Давай, влево! Вместе!

1049
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
- Боже!
- Назад!

1050
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
К окну! Быстрее!

1051
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
Чёрт!

1052
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
- Боже!
- Не ушиблась?

1053
00:52:49,958 --> 00:52:51,916
- А ты как?
- Катимся отсюда.

1054
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
Нет! Не в ту сторону!

1055
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
Боже, ты такой большой!

1056
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Твои слова в медовый месяц,
но мы справимся, как и тогда.

1057
00:53:01,916 --> 00:53:03,666
Боже, милый!

1058
00:53:03,666 --> 00:53:05,750
Я даже не знаю, куда мы катимся.

1059
00:53:05,750 --> 00:53:08,125
- И я не знаю!
- Боже.

1060
00:53:09,000 --> 00:53:10,708
Это я нас накачал.

1061
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
Что?

1062
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
То есть ты, но из-за меня.

1063
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Я держу снотворное
в твоем бутылечке с адвилом, и...

1064
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
Я просто так вымотался.
Прости. Это я виноват.

1065
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
Не извиняйся. Это я должна извиняться.

1066
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Я столько тебя критиковала.
Я так сожалею.

1067
00:53:28,500 --> 00:53:29,958
- Прости.
- Это неважно.

1068
00:53:29,958 --> 00:53:32,375
Твои рекламные щиты и визитки с нитью...

1069
00:53:32,375 --> 00:53:33,875
Визитки с нитью.

1070
00:53:33,875 --> 00:53:36,625
- Да, и я не считала это плохой идеей.
- Нет!

1071
00:53:36,625 --> 00:53:37,791
Лезвие на визитке.

1072
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Я могу им перерезать скотч.
Визитка в кармане!

1073
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- Где?
- Тут, в заднем кармане.

1074
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
Поняла. Сейчас. Пытаюсь найти.

1075
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
Помоги. Давай, доставай.

1076
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Глубже. Боже, прошу.
- Достала.

1077
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
О боже. Получается? Я что-нибудь режу?

1078
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- Получается?
- Думаю, да.

1079
00:53:56,625 --> 00:54:00,166
Боже! Обожаю твои визитки
с зубной нитью.

1080
00:54:00,166 --> 00:54:03,791
Я так тебя люблю. Умоляю. Да!

1081
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
Да. Теперь ноги.

1082
00:54:06,083 --> 00:54:08,333
- Готово!
- Всё, бежим!

1083
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
О нет!

1084
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
- Что ты делаешь?
- Боже.

1085
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Вот, возьми. Я выстрелю в окно.

1086
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Боже.

1087
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
Боже! Это французский пистолет!

1088
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Милый!

1089
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
- Нет.
- Что?

1090
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
Нет!

1091
00:55:01,208 --> 00:55:03,458
Малыш! Я люблю тебя!

1092
00:55:12,333 --> 00:55:13,166
Боже.

1093
00:55:14,833 --> 00:55:18,333
- Что? Нет!
- Нет!

1094
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
Чёрт!

1095
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Ник.

1096
00:55:25,791 --> 00:55:27,166
В этот раз я за рулем.

1097
00:55:27,166 --> 00:55:28,083
Ладно.

1098
00:55:39,291 --> 00:55:43,541
Да вы издеваетесь. Просто...
Опять ты за рулем, милая.

1099
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Прости.
- Ничего.

1100
00:55:50,666 --> 00:55:51,750
Мадам и месье,

1101
00:55:52,708 --> 00:55:55,041
я инспектор Лорент Делакруа.

1102
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
Пятнадцать минут назад
Интерпол забрал управление этим делом.

1103
00:55:59,916 --> 00:56:01,916
Я возглавлю оперативную группу.

1104
00:56:02,791 --> 00:56:07,083
Ладно, это понятно.
Но почему в дело вмешался Интерпол?

1105
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Ужасный характер преступлений.

1106
00:56:09,125 --> 00:56:14,041
Несколько убийств, похищение,
разрушение старейшего кафе в Париже.

1107
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
Связывание красивого любителя оперы.

1108
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Боже правый.

1109
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
Но почему именно вы сможете
найти Ника и Одри Шпиц?

1110
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Потому что они у меня на громкой связи.

1111
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
- <i>Алло? Привет! Все на месте?</i>
- Да, Одри.

1112
00:56:29,750 --> 00:56:30,875
<i>Все, кроме...</i>

1113
00:56:30,875 --> 00:56:33,000
Графини и ее жуткой подруги?

1114
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Верните Викрама, монстры!

1115
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
-  <i>Деньги вы получили.</i>
- Деньги у нас.

1116
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
<i>И если хотите их увидеть,
скажите похитителю,</i>

1117
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
чтобы он привез Махараджу
к ресторану Жюля Верна.

1118
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
Что? Куда?

1119
00:56:45,916 --> 00:56:47,291
<i>Ресторан Жюля Верна.</i>

1120
00:56:47,291 --> 00:56:50,791
Ресторан Жюля Верна?
Поняла, «Ле Жюль Верн».

1121
00:56:51,375 --> 00:56:54,333
На смотровой площадке
Эйфелевой башни в полночь.

1122
00:56:54,333 --> 00:56:56,958
<i>- Да.</i>
- В смысле? Мой брат не у нас.

1123
00:56:56,958 --> 00:56:59,625
- Вранье!
- Он у кого-то из вас, ясно?

1124
00:56:59,625 --> 00:57:03,666
Так что делайте, как сказала моя жена.
Полночь. Живой Махараджа.

1125
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
Инспектор, мы пытались
завести вашу машину,

1126
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
но не смогли, поэтому бросили ее там.

1127
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Что?

1128
00:57:10,208 --> 00:57:13,250
Мы угнали «Ламборгини».
Можете взять, как закончим.

1129
00:57:13,791 --> 00:57:14,875
Ладно.

1130
00:57:16,791 --> 00:57:18,708
ПАРИЖ - ОРЛЕАН

1131
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Боже мой. Какая красотка.

1132
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
Почему вы так разоделись?

1133
00:57:43,375 --> 00:57:45,666
Прочитали в сети, что тут дресс-код.

1134
00:57:45,666 --> 00:57:48,500
Уже был случай,
когда меня не пускали в шортах.

1135
00:57:48,500 --> 00:57:50,208
- Что... Где все?
- Да!

1136
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Мы выкупили ресторан,
чтобы нас не беспокоили.

1137
00:57:53,083 --> 00:57:55,666
Вы же понимаете,
что суть публичного обмена

1138
00:57:55,666 --> 00:57:57,416
в наличии людей вокруг?

1139
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- Откуда у тебя такой наряд?
- Еще и прическу сделала?

1140
00:58:00,708 --> 00:58:04,416
У нас была чрезвычайная ситуация.
Мы выпрыгнули из окна в ров...

1141
00:58:04,416 --> 00:58:08,083
- Я не должна объяснять.
- Вопросы будем задавать мы. Ладно?

1142
00:58:08,083 --> 00:58:10,791
- Начинай.
- Рассмотрим подозреваемых.

1143
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Это надолго.

1144
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Начнем с Сайры Говиндан.

1145
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
С меня?

1146
00:58:18,000 --> 00:58:19,208
Я вас защищала.

1147
00:58:20,000 --> 00:58:21,333
И симпатизировала вам.

1148
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Знаю, ты тоже нам нравишься.
Ты была к нам добра.

1149
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Это просто часть работы.

1150
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
То есть я похитила собственного брата?

1151
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Она расстроилась.
- Да уж вижу.

1152
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Совсем спятили?

1153
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Идем дальше, Одри.
- Иду дальше.

1154
00:58:34,125 --> 00:58:37,666
- Всё хорошо, Сайра.
- Франциско, глава правления.

1155
00:58:38,291 --> 00:58:42,083
Без Махараджи ты сможешь
сколько угодно расхищать средства

1156
00:58:42,083 --> 00:58:45,375
для урегулирования исков
по двум тысячам своих детей.

1157
00:58:45,375 --> 00:58:47,125
Предлагаю заделать 2001-го.

1158
00:58:48,000 --> 00:58:50,666
Пошел вон. Гнилой развратник.

1159
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Клодетт Жобер.

1160
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Жубер.

1161
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Продавщица из Парижа, жаждущая денег.

1162
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Тогда почему я просто не вышла за него?

1163
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Пришлось подписать
суровый брачный договор.

1164
00:59:03,333 --> 00:59:05,916
А как же полковник? Какой у него мотив?

1165
00:59:05,916 --> 00:59:09,791
Может, ему просто надоело
работать на богатых,

1166
00:59:09,791 --> 00:59:10,916
ведь это отстой.

1167
00:59:11,666 --> 00:59:16,000
Или, возможно,
полковнику нужны были деньги,

1168
00:59:16,000 --> 00:59:17,333
чтобы купить себе

1169
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
бионическую руку.

1170
00:59:20,583 --> 00:59:22,833
Я смотрел, они не очень дорогие.

1171
00:59:23,541 --> 00:59:26,166
- О какой сумме речь?
- 20-30 тысяч.

1172
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
И всё? Блин, может, мне тоже прикупить.

1173
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Придется лишиться настоящей.

1174
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
Я имел в виду вовсе не руку.

1175
00:59:35,166 --> 00:59:37,875
Ладно, мы перебрали всех.

1176
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Кто это сделал?

1177
00:59:45,625 --> 00:59:46,541
Вик!

1178
00:59:47,708 --> 00:59:49,416
- Эй!
- Стойте.

1179
00:59:51,750 --> 00:59:55,041
Мне сказали показать вам
эту мощняцкую бомбу.

1180
00:59:56,375 --> 00:59:57,666
Боже.

1181
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Взрывчатки хватит на всю сраную башню.

1182
01:00:00,166 --> 01:00:04,708
Так, слушайте сюда.
Лавэ нужно отправить лифтом наверх.

1183
01:00:05,375 --> 01:00:09,208
Как только бабки проверят,
нам спустят вниз...

1184
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
Боже, как называется взрыватель бомбы?

1185
01:00:12,166 --> 01:00:16,083
- Дистанционный детонатор?
- Да, эта хрень! Нам его спустят.

1186
01:00:16,083 --> 01:00:17,333
И мы свободны.

1187
01:00:17,333 --> 01:00:21,666
И нам, типа, надо поторопиться,
потому что...

1188
01:00:22,416 --> 01:00:23,625
О боже, Ник!

1189
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Ник. Деньги. Нужно отправить их лифтом.

1190
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
- Быстро!
- Не.

1191
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- Не?
- В смысле «Не»?

1192
01:00:29,291 --> 01:00:31,416
- Ты чего?
- Вряд ли его взорвут.

1193
01:00:32,083 --> 01:00:34,708
Ник, ты серьезно
полагаешься сейчас на чутье?

1194
01:00:34,708 --> 01:00:35,791
- Доверься.
- Ник.

1195
01:00:35,791 --> 01:00:36,708
Братан!

1196
01:00:36,708 --> 01:00:38,500
Всё путем, Махараджа.

1197
01:00:39,541 --> 01:00:42,416
Похититель прошел серьезную подготовку.

1198
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Он убил мистера Лу,
смертоносного перца.

1199
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
У нас тут таймер, дружище.

1200
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
Нет. Ник!

1201
01:00:48,375 --> 01:00:53,625
А еще он технически продвинутый,
раз смог подделать запись с камер.

1202
01:00:53,625 --> 01:00:54,541
Брось, Ник!

1203
01:00:55,750 --> 01:00:59,875
Он точно знал,
где найти мистера Лу и Вика на свадьбе,

1204
01:00:59,875 --> 01:01:02,291
чтобы провернуть подмену на слоне.

1205
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
- Милый...
- Ник, я взорвусь.

1206
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
С таким опытом...

1207
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Боже, Ник!

1208
01:01:07,958 --> 01:01:09,833
...ему стоит написать книгу.

1209
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
Боже мой, Ник!

1210
01:01:22,833 --> 01:01:27,416
«Тысячи исследований показали,
что похититель не сделает ничего,

1211
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
что помешает ему получить выкуп».

1212
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
Глава девять, раздел три,
цитируя мистера Коннора Миллера.

1213
01:01:35,750 --> 01:01:38,958
- Ты прочитал книгу.
- От корки до корки, и это хрень.

1214
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Попробуй. Очень вкусно.

1215
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
Ты напугал меня до усрачки.

1216
01:01:50,500 --> 01:01:51,458
Что это было?

1217
01:01:53,291 --> 01:01:54,166
Что?

1218
01:01:57,083 --> 01:01:58,041
Впечатляюще.

1219
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
Как вы выбрались из машины до взрыва?

1220
01:02:01,000 --> 01:02:02,166
Я не выбирался.

1221
01:02:02,708 --> 01:02:05,500
На заднем сиденье
был бомбоустойчивый отсек.

1222
01:02:05,500 --> 01:02:06,708
Публичная смерть.

1223
01:02:06,708 --> 01:02:09,541
Лучший способ снять с себя подозрения.

1224
01:02:09,541 --> 01:02:10,833
Точно.

1225
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
Но всё пошло не по плану, да?

1226
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
<i>Ваш человек заполучил кейс
лишь на несколько секунд.</i>

1227
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
<i>И бум.</i>

1228
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
Жадная бывшая входит в чат.

1229
01:02:21,583 --> 01:02:23,375
Семьдесят миллионов долларов.

1230
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
Это большие деньги, даже для графини.

1231
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Она отправляет Имани обокрасть воров.

1232
01:02:29,750 --> 01:02:33,666
- Кого?
- Имани... Спутница.

1233
01:02:33,666 --> 01:02:35,833
Графини. Изобрази ее смех.

1234
01:02:35,833 --> 01:02:37,708
- Это обязательно?
- Потерпи.

1235
01:02:39,916 --> 01:02:40,750
Теперь поняли.

1236
01:02:40,750 --> 01:02:42,166
В дело вступает она

1237
01:02:42,166 --> 01:02:45,666
<i>и крадет выкуп прямо у вас из-под носа.</i>

1238
01:02:47,500 --> 01:02:48,708
Обидно, наверное.

1239
01:02:49,250 --> 01:02:51,916
Если бы вы читали
мою книгу внимательно,

1240
01:02:52,500 --> 01:02:53,458
то запомнили бы,

1241
01:02:53,458 --> 01:02:56,250
что раскрытие личности преступника

1242
01:02:56,250 --> 01:02:58,208
подвергает опасности всех,

1243
01:02:58,208 --> 01:03:00,958
кому она стала известна.

1244
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
А значит...

1245
01:03:04,375 --> 01:03:05,916
Придется убить вас всех.

1246
01:03:07,291 --> 01:03:08,416
АКТИВИРОВАНО

1247
01:03:08,416 --> 01:03:09,666
Боже!

1248
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
Гэри?

1249
01:03:13,166 --> 01:03:14,416
А вы еще кто?

1250
01:03:14,416 --> 01:03:15,875
Я Сьюзан.

1251
01:03:18,458 --> 01:03:20,041
- Знаешь ее?
- Нет.

1252
01:03:20,708 --> 01:03:25,416
Я познакомилась тут с Гэри 10 лет назад
во время обучения за границей,

1253
01:03:25,416 --> 01:03:28,583
и мы поклялись,
что, если не разлюбим друг друга

1254
01:03:29,083 --> 01:03:30,875
и никого больше не найдем,

1255
01:03:30,875 --> 01:03:34,208
то встретимся на Эйфелевой башне

1256
01:03:34,208 --> 01:03:36,291
в полночь сегодня.

1257
01:03:38,041 --> 01:03:39,875
И я до сих пор его очень люблю.

1258
01:03:41,416 --> 01:03:43,041
Среди вас есть Гэри?

1259
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Опусти руку, Франциско.

1260
01:03:48,541 --> 01:03:50,041
- Боже!
- Берегись!

1261
01:03:53,125 --> 01:03:53,958
Ого!

1262
01:03:53,958 --> 01:03:54,958
Боже!

1263
01:04:00,583 --> 01:04:01,750
Приготовьтесь.

1264
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Мне остается только сказать:
приятно было вас знать.

1265
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Взрыватель бомбы всё еще у него!

1266
01:04:17,500 --> 01:04:18,833
Одри!

1267
01:04:21,791 --> 01:04:22,750
Боже!

1268
01:04:24,375 --> 01:04:26,000
Это в мои планы не входило!

1269
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Так и не научилась
принимать верные решения.

1270
01:04:42,875 --> 01:04:45,083
Ник! Не верится, что я это делаю.

1271
01:04:45,083 --> 01:04:46,166
Возьми пистолет.

1272
01:04:46,750 --> 01:04:49,750
Стой. Нужны патроны. У меня в кармане.

1273
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
Ах ты, шалунишка.

1274
01:04:53,000 --> 01:04:54,916
- Глубоко засунул, да?
- Вот они.

1275
01:04:56,750 --> 01:04:59,666
Сьюзан, надави на рану инспектора.

1276
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
Это интерактивное представление?

1277
01:05:10,875 --> 01:05:16,000
- Рад, что моя поклонница это увидит.
- Не такая я теперь и поклонница.

1278
01:05:16,000 --> 01:05:18,416
Жаль, потому что это последний урок.

1279
01:05:20,166 --> 01:05:22,041
Как не сесть за подрыв башни.

1280
01:05:22,041 --> 01:05:23,458
Ты не посмеешь.

1281
01:05:23,458 --> 01:05:26,333
Лишь одно я ненавижу больше свидетелей.

1282
01:05:26,333 --> 01:05:27,666
Французов.

1283
01:05:31,250 --> 01:05:34,416
Как двери откроются,
убейте всех, кто внутри.

1284
01:05:35,166 --> 01:05:39,541
Ник! Нет!

1285
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
Ник!

1286
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
ТЫ ЗАДОЛЖАЛ НАМ АЙФОНЫ
ЦЕЛУЮ, НИКИ ОБОЙМА

1287
01:05:51,166 --> 01:05:52,041
Не снимается.

1288
01:05:52,041 --> 01:05:54,333
Быстрее, мне становится не по себе!

1289
01:05:54,333 --> 01:05:56,708
Как на тебя налез жилет размера М?!

1290
01:05:56,708 --> 01:05:59,166
Не нагнетай, прошу! Снимите его с меня.

1291
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
Вы целы?

1292
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
Мне нужен вейп.

1293
01:06:02,041 --> 01:06:03,750
- Хорошо.
- В кармане.

1294
01:06:04,250 --> 01:06:05,541
- В правом.
- Здесь?

1295
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- Нет...
- О нет. Это ваш член.

1296
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Нашли.
- Нашла.

1297
01:06:09,833 --> 01:06:12,000
Не лучшее средство от ранений,

1298
01:06:12,000 --> 01:06:13,541
но дерзайте.

1299
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Бруклин, вперед.

1300
01:06:42,500 --> 01:06:43,333
{\an8}Остановилось!

1301
01:06:50,416 --> 01:06:51,500
АКТИВИРОВАНО

1302
01:07:07,791 --> 01:07:09,083
Снимите эту штуку!

1303
01:07:17,833 --> 01:07:20,458
- Назад, или деньги улетят.
- Я тебе не верю.

1304
01:07:36,541 --> 01:07:39,333
Как ты это делаешь,
не получая сотрясение?

1305
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Дар божий!

1306
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
Больше он не моргнет.

1307
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- Ник!
- Идем, моя прелесть!

1308
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Можно я, пожалуйста.

1309
01:07:49,000 --> 01:07:51,666
Возможно, легкое сотрясение.

1310
01:07:59,625 --> 01:08:01,666
- Снимите!
- Мы все взорвемся!

1311
01:08:01,666 --> 01:08:02,750
Что делать?!

1312
01:08:03,541 --> 01:08:04,833
Всё хорошо, детка!

1313
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
Ники Две Обоймы пришел!

1314
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Я куда-нибудь попал?

1315
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
В детонатор, милый!

1316
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Хорошо! В него я и целился.

1317
01:08:33,333 --> 01:08:34,458
Любимая.

1318
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
Кольцо. Кольца любви.

1319
01:08:43,500 --> 01:08:47,041
Да. Применим оружие не по назначению?

1320
01:08:47,041 --> 01:08:49,291
Твоим дружкам всыпал. Ты следующий.

1321
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
Ну чё?

1322
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Так.

1323
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
Ты куда? Детка!

1324
01:08:58,583 --> 01:08:59,416
Одри!

1325
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Милый!

1326
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Всё хорошо, я тебя спасу! Держись!

1327
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Видимо, пропустил главу
про пинки по лицу.

1328
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
Господи боже.

1329
01:09:51,125 --> 01:09:52,708
Ну же.

1330
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Пора сорить деньгами, сучара.

1331
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
Нет!

1332
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
Давай!

1333
01:10:39,625 --> 01:10:40,958
Прикончи остальных.

1334
01:10:47,750 --> 01:10:48,666
Так.

1335
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- Что это?
- Взяли убили атмосферу.

1336
01:11:10,666 --> 01:11:11,833
Эй, Миллер!

1337
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Мой муж был прав. Твоя книга - хрень.

1338
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
Она не промахивается.

1339
01:11:23,375 --> 01:11:25,083
Прости меня!

1340
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
- Промазать в такой момент?
- Прости!

1341
01:11:29,416 --> 01:11:30,333
Чёрт!

1342
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Блин! Ты целишься в меня или в него?

1343
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
В него! Клянусь!

1344
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- Боже.
- Застрели его уже.

1345
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
Стреляй!

1346
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Я держусь на волоске, понимаешь меня?

1347
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
Мои шестеренки вовсю крутятся. Они...

1348
01:11:45,166 --> 01:11:46,750
Боже. Ладно.

1349
01:11:48,875 --> 01:11:49,958
Не промахивается?

1350
01:11:50,875 --> 01:11:53,375
Не все так хороши, как ты, видимо.

1351
01:11:59,250 --> 01:12:00,750
Приятного полета, Миллер.

1352
01:12:15,083 --> 01:12:16,375
О боже.

1353
01:12:18,541 --> 01:12:19,708
Вниз! Ложись!

1354
01:12:24,208 --> 01:12:25,625
- Ой!
- Жесть!

1355
01:12:39,208 --> 01:12:40,500
У вас тут странно.

1356
01:12:41,541 --> 01:12:43,208
- В этот раз он умер.
- Труп.

1357
01:12:43,208 --> 01:12:44,625
Он на том свете.

1358
01:12:45,416 --> 01:12:48,083
Как тебе только
пришел в голову такой план?

1359
01:12:48,083 --> 01:12:49,750
- Не знаю...
- Ты гений.

1360
01:12:49,750 --> 01:12:52,583
Сам зародился. Я такая: «Мой малыш!»

1361
01:12:52,583 --> 01:12:55,458
Ты что-то с чем-то.
Я бы до такого не додумался.

1362
01:12:55,458 --> 01:12:58,166
Не знаю, что я сделала.
Было так страшно.

1363
01:12:59,375 --> 01:13:00,916
- Что?
- Мы стали командой.

1364
01:13:01,541 --> 01:13:02,708
Нет. Убери его...

1365
01:13:02,708 --> 01:13:06,416
- Не трогай ее. Она расстраивается.
- Пусть уйдет. Шаг назад.

1366
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Ты молодец, но теперь уходи.
Дай нам побыть вместе. Спасибо.

1367
01:13:10,791 --> 01:13:13,208
- Малыш.
- Всё хорошо. Люблю тебя.

1368
01:13:13,208 --> 01:13:14,416
Что ж...

1369
01:13:14,416 --> 01:13:16,791
В остальном прекрасная ночь в Париже.

1370
01:13:17,291 --> 01:13:18,250
Да.

1371
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Да. Привет.

1372
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
- Ник! Одри!
- Привет! Вы снова это сделали!

1373
01:13:31,458 --> 01:13:34,791
- Вик, прости насчет денег.
- Да, мы просим прощения.

1374
01:13:34,791 --> 01:13:36,416
Большая была сумма.

1375
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
Париж поблагодарит тебя
от всего сердца.

1376
01:13:39,083 --> 01:13:42,708
Забейте. Главное, все мои челики живы.

1377
01:13:43,500 --> 01:13:44,958
Не считая мистера Лу.

1378
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Да, это правда.

1379
01:13:47,458 --> 01:13:48,500
Не повез-Лу.

1380
01:13:49,583 --> 01:13:50,958
- Смешно.
- О нет.

1381
01:13:50,958 --> 01:13:52,708
Что случилось? Откуда кровь?

1382
01:13:52,708 --> 01:13:57,291
Нет. Это не кровь. Это хна.
Размазалась в сегодняшней суматохе.

1383
01:13:57,875 --> 01:14:00,791
Слава богу.
Я не вынесу еще одного происшествия.

1384
01:14:00,791 --> 01:14:03,375
Хватит крови, пожалуйста.
Мне почудилось.

1385
01:14:03,375 --> 01:14:05,083
Я устала. А вы?

1386
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
Да.

1387
01:14:08,833 --> 01:14:12,166
Что ты там бормочешь?
Ты перешла в режим бормотания.

1388
01:14:14,750 --> 01:14:17,208
Прости. В голове
кое-что не укладывается.

1389
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Сайра, прости. Что...

1390
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Ты сказала, что хна размазалась
в сегодняшней суматохе.

1391
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Верно.

1392
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
Интересно.

1393
01:14:27,750 --> 01:14:29,083
Что тут интересного?

1394
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
Да, что тут интересного?

1395
01:14:31,291 --> 01:14:35,000
Знаешь, я не видела тебя
во время приветственного танца.

1396
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
И потом ты резко появилась
вместе с прибытием слона.

1397
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Да. Я ходила за напитком.

1398
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Дорогая, я была парикмахером
и кое-что знаю о красителях.

1399
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
Когда хна застывает - ее не размазать.

1400
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
Прости. Я не понимаю, к чему ты ведешь.

1401
01:14:54,666 --> 01:14:58,333
На одеянии погонщика слона
была вовсе не кровь.

1402
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
Это была хна.

1403
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
Твоя хна, не успевшая высохнуть
в ночь убийства.

1404
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
Боже мой! Это сделала сестра!

1405
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Вот блин!

1406
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
Бросьте, это же бред.
Разве мы не закрыли тему?

1407
01:15:12,000 --> 01:15:15,333
Я люблю своего брата. Зачем мне идти...

1408
01:15:15,333 --> 01:15:18,833
Может, потому что родители
отдали семейный бизнес ему,

1409
01:15:18,833 --> 01:15:20,541
хотя в семье умная ты,

1410
01:15:20,541 --> 01:15:23,625
а он просто недорэпер на гидроцикле
с нулем навыков?

1411
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Без обид.

1412
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Немножко обидно.

1413
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
Разве не по этой причине
ты пыталась убить его в Мумбаи?

1414
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Ты!

1415
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Что ж, в одном родители были правы.

1416
01:15:35,833 --> 01:15:39,958
Если хочешь, чтобы дело было
сделано хорошо, сделай его сам.

1417
01:15:42,416 --> 01:15:43,666
Сайра!

1418
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
Нет!

1419
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
У бедолаги уже заканчиваются руки!

1420
01:15:51,541 --> 01:15:52,583
Не в моём городе.

1421
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
Да! Вот моя крошка!

1422
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
- Спасибо, милый.
- Пойду проверю...

1423
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
Ты как? Всё хорошо. Да.

1424
01:16:00,750 --> 01:16:03,875
Ты красавчик.
Мой телохранитель номер один,

1425
01:16:03,875 --> 01:16:06,166
и не только потому, что другой помер.

1426
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
Премия на Кванзу в этом году
должна быть солидной.

1427
01:16:09,750 --> 01:16:12,625
Хватит на бионическую руку, сучара! Да?

1428
01:16:12,625 --> 01:16:14,083
- Да?
- Да!

1429
01:16:17,250 --> 01:16:19,625
- Как самочувствие, юноша?
- Как дела?

1430
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
- Я в норме.
- Лоран - особенный мужчина.

1431
01:16:22,625 --> 01:16:25,041
И мы сходим на ужин, как тебя выпишут.

1432
01:16:26,291 --> 01:16:28,625
В Париже снова случилось волшебство.

1433
01:16:29,125 --> 01:16:30,166
Поправляйся.

1434
01:16:30,166 --> 01:16:31,333
- Ладно.
- Спасибо.

1435
01:16:31,333 --> 01:16:32,875
Расскажем им?

1436
01:16:32,875 --> 01:16:36,125
Ребята, мы решили пожениться тайно.

1437
01:16:36,125 --> 01:16:38,833
- Это всегда умное решение.
- Супер.

1438
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Молодцы.

1439
01:16:39,791 --> 01:16:41,750
Да, никакой родни. Но...

1440
01:16:42,666 --> 01:16:44,375
Я обязан вам жизнью.

1441
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Мы просто рады, что вы целы.

1442
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
Спасибо, что подарили нам приключение...

1443
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Да.

1444
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
...которое мы не забудем.

1445
01:16:52,500 --> 01:16:54,625
- Да.
- Значит, мы квиты. Покеда.

1446
01:16:54,625 --> 01:16:55,833
Покеда.

1447
01:16:55,833 --> 01:16:57,125
- Пока.
- Оревуар!

1448
01:16:57,125 --> 01:16:59,541
Сожалею, что твоя сестра - психопатка.

1449
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Не парься. Она та еще сволочь.

1450
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
- Да.
- Ага.

1451
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
- Ладно.
- Я готова ехать домой.

1452
01:17:05,500 --> 01:17:07,666
- Да, я тоже.
- Очень хочу домой.

1453
01:17:09,125 --> 01:17:10,916
Сначала нужно кое-что сделать.

1454
01:17:11,750 --> 01:17:13,083
- Что?
- Доверься мне.

1455
01:17:13,083 --> 01:17:14,625
Хорошо.

1456
01:17:14,625 --> 01:17:16,000
Идем к полковнику.

1457
01:17:16,000 --> 01:17:17,375
- Вы как?
- Полковник!

1458
01:17:17,375 --> 01:17:19,083
Эту руку хоть не потеряете?

1459
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Защелкивай. Готово.

1460
01:17:32,625 --> 01:17:36,625
Теперь мы скреплены вместе
до конца наших дней.

1461
01:17:36,625 --> 01:17:38,791
Ни с кем другим я бы и не захотела.

1462
01:17:38,791 --> 01:17:41,000
Я тоже, любимая. Ты...

1463
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- Шиц!
- Что?

1464
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
Ник и Одри Шиц!

1465
01:17:45,333 --> 01:17:48,250
- Чувак с вертолета?
- Что вы тут делаете?

1466
01:17:48,250 --> 01:17:49,333
Возьмите телефон!

1467
01:17:50,083 --> 01:17:51,041
Алло?

1468
01:17:51,041 --> 01:17:53,666
<i>Конечно мы не квиты.
Забирайте вертолет!</i>

1469
01:17:53,666 --> 01:17:56,000
<i>Летите куда хотите на медовый месяц.</i>

1470
01:17:56,583 --> 01:17:57,958
<i>Вот немного налички.</i>

1471
01:17:57,958 --> 01:18:00,125
- Что?
- Налички? Сумка...

1472
01:18:00,125 --> 01:18:03,416
Серьезно? Боже, смотри!

1473
01:18:04,125 --> 01:18:07,000
Ну, денег вполне достаточно. Спасибо.

1474
01:18:07,000 --> 01:18:09,458
<i>Всего 10 лямов! Не спустите всё сразу!</i>

1475
01:18:09,458 --> 01:18:12,708
<i>Но если спустите -
просто продайте сумку.</i>

1476
01:18:12,708 --> 01:18:14,250
<i>Она стоит три миллиона.</i>

1477
01:18:14,250 --> 01:18:16,416
- <i>Это кожа динозавра!</i>
- Боже мой!

1478
01:18:16,416 --> 01:18:18,791
Динозавра? Мы не можем такое принять.

1479
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Хотя ладно, принимаем. Спасибо.

1480
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
<i>Продолжайте отжигать!
Махараджа отключился!</i>

1481
01:18:24,083 --> 01:18:27,333
- Что хочешь сделать первым делом?
- Поцеловать тебя.

1482
01:18:31,291 --> 01:18:32,541
Просто не верится.

1483
01:18:39,458 --> 01:18:41,375
- Мой малыш.
- Солнце мое.

1484
01:18:41,375 --> 01:18:43,708
Медовый месяц, который мы заслуживали.

1485
01:18:43,708 --> 01:18:44,625
Именно.

1486
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Наконец-то.

1487
01:18:47,375 --> 01:18:49,583
Представляешь, как нам повезло?

1488
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
Наслаждаетесь?

1489
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- Что?
- Какого шица?

1490
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Передайте сумку.

1491
01:18:57,833 --> 01:18:58,833
Что?

1492
01:18:59,375 --> 01:19:02,333
- Сумку. Давайте сумку.
- Эту? Без проблем.

1493
01:19:02,333 --> 01:19:05,375
- Отдаем.
- Куда делся акцент?

1494
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Вернулся в Джерси.

1495
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Давайте поговорим цивилизованно.

1496
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
Чао-какао, шицеголовые!

1497
01:19:11,458 --> 01:19:14,708
- Боже! Куда он...
- Боже мой! Блин...

1498
01:28:47,208 --> 01:28:49,291
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов



