1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,041 --> 00:00:35,750
{\an8}[epik orkestra müziği çalar]

4
00:00:35,750 --> 00:00:36,875
{\an8}DOĞU EKSPRESİ

5
00:00:36,875 --> 00:00:39,625
{\an8}[erkek anlatıcı] <i>Dört yıl önce
Nick ve Audrey Spitz</i>

6
00:00:39,625 --> 00:00:42,375
{\an8}<i>yüzyılın en ünlü cinayetlerinden
birini çözdüler.</i>

7
00:00:42,875 --> 00:00:43,958
[müzik devam eder]

8
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
[Audrey] Aman Tanrım!

9
00:00:48,708 --> 00:00:50,875
- Çıkarsak mı?
- Olmaz, o bıçak otuz santim.

10
00:00:50,875 --> 00:00:52,416
- [bağrışma]
- Geri koyayım.

11
00:00:52,416 --> 00:00:54,875
- Geri de koyma.
- [tiksinti nidaları]

12
00:00:54,875 --> 00:00:58,208
[erkek anlatıcı] <i>Birçok tek gecelik
başarı hikâyesinde olduğu gibi</i>

13
00:00:58,208 --> 00:01:00,458
<i>Nick ve Audrey hemen asıl işlerini bırakıp</i>

14
00:01:00,458 --> 00:01:04,375
<i>hayatları boyunca biriktirdikleri parayı
özel dedektif olmak için harcadılar.</i>

15
00:01:04,375 --> 00:01:06,375
- [kulaklıktan kıtırtı]
- [Audrey] Hı hı.

16
00:01:06,375 --> 00:01:08,000
- Aa... Evet.
- [tiz çınlama]

17
00:01:08,000 --> 00:01:10,708
- İzin verir misiniz?
- Evet. Hiç sorun değil.

18
00:01:10,708 --> 00:01:14,541
- [kıtırtı devam eder]
- Patates cipsi mi? Dalga mı geçiyorsun?

19
00:01:14,541 --> 00:01:18,041
Bana ne bağırıyorsun ki?
Senin iki karides kokteyli yemeni izledim.

20
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
Dikkatimi dağıtmayı bırak, tamam mı?

21
00:01:20,500 --> 00:01:23,166
[erkek anlatıcı] <i>Ne yazık ki
işler pek iyi gitmiyor.</i>

22
00:01:23,166 --> 00:01:25,833
Erkekler hayatlarının
belli bir aşamasında böyledir.

23
00:01:25,833 --> 00:01:28,083
- Sizinle ilgisi yok.
- Tüm erkekler değil.

24
00:01:28,083 --> 00:01:30,208
- Hayır ama...
- Bunun için bana kızmayın.

25
00:01:30,208 --> 00:01:33,125
- [kapı kapanır]
- [kadın] Beni aldattığını öğrendim Ron.

26
00:01:33,125 --> 00:01:36,000
- Ciddi misin? 25 yıldan sonra?
- [iç çeker]

27
00:01:36,000 --> 00:01:37,125
[Ron] Bebeğim.

28
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Sürpriz bir evlilik yıl dönümünü
planlamak için tek başıma çıkıyordum.

29
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- Tanrım, çok tatlı.
- Gerçekten...

30
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Çok üzgünüm canım.
- [Ron] Seni seviyorum.

31
00:01:44,916 --> 00:01:47,250
Çok mantıklı.
Affedersiniz arkadaşlar.

32
00:01:47,250 --> 00:01:50,916
Sakıncası yoksa şu faturayı ödeyin,
biz de âşıkları rahat bırakalım.

33
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Ne? Fatura mı?
- Evet, olmaz.

34
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- Bir anlaşmamız vardı...
- Bana asılıyordun!

35
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
- Gizli görevdeydim.
- Numaraydı.

36
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Bu iş iyice kötüye gidiyor.

37
00:01:57,958 --> 00:02:00,166
[erkek anlatıcı] <i>Nick ve Audrey Spitz</i>

38
00:02:00,166 --> 00:02:02,541
<i>artık bir mucize olması için
dua ediyorlardı.</i>

39
00:02:02,541 --> 00:02:05,625
<i>Kendilerine yakın birinin
öldürülmesi için.</i>

40
00:02:06,416 --> 00:02:08,916
- [müzik biter]
- [şehir gürültüsü]

41
00:02:11,458 --> 00:02:14,875
[yankılı tiz sesler]

42
00:02:14,875 --> 00:02:18,000
[hırıltı ve inlemeler]

43
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
Ah, Tanrım!

44
00:02:20,583 --> 00:02:24,291
Tatlım, tatlım, hey, hey. Dalga sesi gibi
güzel bir şey koyamaz mısın?

45
00:02:24,291 --> 00:02:27,000
[Nick] Balina sesleri
uyumama yardımcı oluyor.

46
00:02:27,000 --> 00:02:28,708
Uyku hapımı almayacaktın.

47
00:02:28,708 --> 00:02:31,750
En son uyku hapı aldığında
ne yaptığını hatırlıyor musun?

48
00:02:31,750 --> 00:02:36,166
İç çamaşırımla uyurgezer bir hâlde
lobiye inmiş ve kanepeyi sulamışsın.

49
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
- Bunları yaptığımı hatırlamıyorum.
- Bak işte.

50
00:02:38,541 --> 00:02:40,750
Kapıcı fotoğrafını çekmiş.
Ekran koruyucum.

51
00:02:41,416 --> 00:02:44,666
- Yo... O başka biri.
- [Audrey] Tamam, dinle.

52
00:02:44,666 --> 00:02:47,541
Hayatım, eğer uyuyamıyorsan

53
00:02:48,458 --> 00:02:52,833
{\an8}birlikte şundan bir bölüm bitirebiliriz.
Ne dersin?

54
00:02:52,833 --> 00:02:56,333
{\an8}Birkaç sayfasını okudum. Hayatım,
o adam neden bahsettiğini bilmiyor.

55
00:02:56,333 --> 00:02:58,500
Tatlım, bu adam testi yazan adam.

56
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
- Ruhsat için geçmen gereken testi.
- Eskiden polistim.

57
00:03:01,666 --> 00:03:05,375
Ne yaptığını biliyor diyen bir kâğıda
ihtiyacım yok. Ne yaptığımı biliyorum.

58
00:03:05,375 --> 00:03:08,708
Ama kursu takip edersek
işimize yardımcı olacağı konusunda

59
00:03:08,708 --> 00:03:10,208
ikimiz de aynı fikirdeydik.

60
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Sence işlerin kötü gitmesinin
sebebi bu mu yani?

61
00:03:12,958 --> 00:03:16,541
İkimiz de ruhsatlı olsak
bence daha iyi müşteriler bulabiliriz.

62
00:03:16,541 --> 00:03:18,625
Bence onun tek yolu daha iyi pazarlama.

63
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Pazarlama?
Diş iplikli kartvizitlerin gibi mi?

64
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}- [Nick] Evet.
- Ciddi misin? Tanrım!

65
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}Buna "yıkıcı pazarlama" denir.

66
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
Yıkıcı değil. Kafa karıştırıcı.
Biz dişçi miyiz? Biz...

67
00:03:28,875 --> 00:03:32,541
- [balina sesini yükseltir]
- Ses makinesinin sesini bastırabilirim.

68
00:03:32,541 --> 00:03:35,458
- [Audrey] Tatlım, yapma!
- [Nick] Tamam, unut gitsin.

69
00:03:36,041 --> 00:03:38,833
- Artık bunu yapmak istemiyor musun?
- İstiyorum.

70
00:03:38,833 --> 00:03:42,458
Yapmak istiyorum
ama tek yaptığımız şey iş konuşmak.

71
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Birlikte çalışıp da iyi geçinen
herhangi bir çift tanıyor musun sen?

72
00:03:47,458 --> 00:03:50,666
- Billie Eilish ve Finneas.
- İyi de onlar kardeşler.

73
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Bebeğim, dinle. Bu işe girerken
hayal ettiğimiz böyle bir şey değildi.

74
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
[Hint hip-hop melodisiyle çalar]

75
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
Bu da ne böyle?

76
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Telefon zilim.

77
00:03:59,583 --> 00:04:02,625
[telefon titreşerek çalmaya devam eder]

78
00:04:02,625 --> 00:04:04,375
- Hey! Rajah!
- [telefondan gürültü]

79
00:04:04,375 --> 00:04:06,083
Namaste. Nasıl gidiyor kardeşim?

80
00:04:06,083 --> 00:04:09,041
- [Mihrace] <i>Hey! Nasılsın Nicky Nick?</i>
- [Nick güler]

81
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Çim filan mı biçiyorsun?
Şu an duyduğum ses neyin nesi?

82
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Hey, jet ski ile takılıyorum dostum!

83
00:04:14,541 --> 00:04:15,500
[güler]

84
00:04:15,500 --> 00:04:18,166
Jet skiye binerken
bir de telefonla mı konuşuyorsun?

85
00:04:18,166 --> 00:04:20,500
[Mihrace] Hey, Nick. Kankam, kardeşim.

86
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
[bağırarak] Mihrace evleniyor!

87
00:04:24,125 --> 00:04:26,541
Oo! İnanılmaz!

88
00:04:26,541 --> 00:04:28,666
Dur da Audrey'ye söyleyeyim. Audrey!

89
00:04:28,666 --> 00:04:29,875
Evleniyormuş.

90
00:04:29,875 --> 00:04:31,666
- Ne?
- Evet!

91
00:04:31,666 --> 00:04:35,583
Vik! Tebrik ederim!
Senin adına çok sevindim!

92
00:04:35,583 --> 00:04:38,958
Teşekkür ederim! Paris'ten iyi bir parça.

93
00:04:38,958 --> 00:04:42,750
Çok süper. Bilirsin,
hani Eyfel Kulesi'nin olduğu yerden.

94
00:04:42,750 --> 00:04:46,541
<i>Bu hafta sonu yeni özel adamda evleniyorum
ve Nick'le senin de gelmeni istiyorum.</i>

95
00:04:46,541 --> 00:04:47,791
<i>Tüm masraflar benden.</i>

96
00:04:47,791 --> 00:04:49,375
<i>Sizin gibi mükemmel insanların</i>

97
00:04:49,375 --> 00:04:52,458
<i>pistte orgazmla dans ettiğini
görmek istiyorum.</i>

98
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
"Coşkuyla" dans ettiğini mi?

99
00:04:54,250 --> 00:04:56,541
Hayır dostum... Hey...

100
00:04:56,541 --> 00:04:57,958
[korkuyla bağırır]

101
00:04:57,958 --> 00:04:59,750
- [hat kesilir]
- Neler oluyor?

102
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
- O...
- Tüm masraflar benden mi dedi?

103
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- Ama hafta sonu çalışıyoruz.
- İtiraf etmeliyim, bir kaçamak iyi gelir.

104
00:05:05,708 --> 00:05:08,458
Tatlım, son kaçamakta ne olduğunu
hatırlıyor musun?

105
00:05:08,458 --> 00:05:11,916
- Evet, birkaç kişi ölmüştü.
- Birkaç değil, bir sürü insan.

106
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
Beş kişiye bir sürü mü diyorsun?

107
00:05:13,666 --> 00:05:16,500
Tamam, bekle. Bir saniye düşüneyim.

108
00:05:16,500 --> 00:05:18,083
- Teslim olacak.
- Tamam, yani...

109
00:05:18,583 --> 00:05:20,333
- Teslim olacak.
- Şş, sadece bekle.

110
00:05:20,333 --> 00:05:23,791
- Tamam. Devam et.
- Tamam, kabul ediyorum.

111
00:05:23,791 --> 00:05:26,291
Tüm bunlara biraz ara vermek
bence de iyi olur.

112
00:05:26,291 --> 00:05:27,708
- Ara?
- Tüm bu olan bitene.

113
00:05:27,708 --> 00:05:30,708
- Bir dakikalığına işten uzaklaşacağız.
- Hayır, bir... Hayır.

114
00:05:30,708 --> 00:05:32,458
- Evet...
- En azından bir hafta sonu.

115
00:05:32,458 --> 00:05:34,166
Tüm hafta sonu. Yani, şey değil...

116
00:05:34,166 --> 00:05:37,125
Beyinlerimiz işsizliğe muhtaç.
Bu konuda konuşamayız bile.

117
00:05:37,125 --> 00:05:40,291
- Bak, şimdi tüylerim ürperdi.
- Çünkü bunu yapıyoruz, değil mi?

118
00:05:40,291 --> 00:05:43,166
[dinamik müzik çalar]

119
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
- Vay be. Nasıl ama?
- Çok iyi bir karar.

120
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Manzara güzel mi Bay ve Bayan Shitz?

121
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
- Bak ne diyeceğim. Çok üzgünüm ama...
- Hım...

122
00:05:53,000 --> 00:05:55,875
Adımız Nick ve Audrey Spitz. Yani...

123
00:05:55,875 --> 00:05:58,250
Ama evet, muhteşem bir manzara.

124
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Müzik açmamı ister misiniz
Bay ve Bayan Shitz?

125
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Biz Spitz çiftiyiz, Shitz çifti değiliz.
Tamam mı?

126
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Evet, Pitbull
ya da Taylor Shitz koyabilirim.

127
00:06:08,250 --> 00:06:11,000
- Tamam. Adam Shitz'ten vazgeçmeyecek.
- Böyle olmaz ki.

128
00:06:11,000 --> 00:06:13,541
Her şeyin sonuna "Shitz" koyuyor.
Nerelisin sen?

129
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
E, ben şeydenim... Avrupalı!

130
00:06:16,583 --> 00:06:18,166
Shitzerland olabilir mi?

131
00:06:18,166 --> 00:06:20,416
- [hepsi kahkaha atar]
- [pilot] Evet.

132
00:06:20,416 --> 00:06:22,000
[gülerler]

133
00:06:22,000 --> 00:06:25,291
[JAWNY'den keyifli şarkı "Honeypie" çalar]

134
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
Tamam, ineyim şuradan.
Bu ne be? Teşekkür ederim.

135
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
[Audrey] Burası inanılmaz. Ağlayacağım!

136
00:06:45,708 --> 00:06:49,208
- Öldük mü? Şu an cennette miyiz? Bu ne?
- Aman Tanrım, burası...

137
00:06:49,208 --> 00:06:52,750
Şuna bak! Çimlere sıçmasınlar diye
flamingolara bez bağlamışlar.

138
00:06:52,750 --> 00:06:54,500
- [Audrey] Vay canına!
- [öterler]

139
00:06:54,500 --> 00:06:56,583
[Vik coşkuyla] Nick ve Audrey!

140
00:06:56,583 --> 00:06:58,750
- Hey!
- Hey! Adamım! Mihrace!

141
00:06:58,750 --> 00:07:00,375
[Vik] Como Gölü kahramanları!

142
00:07:00,375 --> 00:07:06,208
Ve başka bir anneden kız kardeşim
ve erkek kardeşim! Sarhoş bir anneden!

143
00:07:06,208 --> 00:07:09,000
- [Audrey] Aman Tanrım!
- [Nick] Tanrım! Nasıl gidiyor?

144
00:07:09,000 --> 00:07:11,875
- [Nick] İyi misin?
- Aa! Nick ve Audrey, takdim edeyim.

145
00:07:11,875 --> 00:07:15,125
- Matmazel Claudette Joubert.
- [düzeltir] <i>Joubert</i>.

146
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Ben Audrey.
Tanıştığımıza gerçekten sevindim.

147
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Vikram'ın tarif ettiğinden bile
daha güzelsin.

148
00:07:20,500 --> 00:07:23,208
- [Audrey hoşnutluk nidaları]
- [Nick] Kral adamsın.

149
00:07:23,208 --> 00:07:25,666
- Çok komikti. Bitti mi?
- [öpme nidaları]

150
00:07:25,666 --> 00:07:27,166
Dört kez? İki sanıyordum.

151
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
Ve Nick.

152
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Seninle tanışmayı çok istiyordum.
- Ah, evet!

153
00:07:31,000 --> 00:07:32,500
Tebrik ederim.

154
00:07:32,500 --> 00:07:34,458
- [öpme nidaları]
- Teşekkür ederim.

155
00:07:35,458 --> 00:07:38,125
- Buna minnettarım. Bayıldım.
- [öpme nidaları]

156
00:07:38,125 --> 00:07:40,458
- Tamam! Durun, kesin şunu.
- [Nick] Ne var ya?

157
00:07:40,458 --> 00:07:43,250
- [Audrey] Bence fazla oldu.
- [Claudette] Lütfen gelin.

158
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
[Audrey] Paris'in favori şehrim olduğunu
söylemem gerek.

159
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
- En son ne zaman gitmiştin?
- Hım...

160
00:07:48,125 --> 00:07:50,791
- Aslında Paris'e hiç gitmedim.
- Evet, doğru.

161
00:07:50,791 --> 00:07:53,083
Ama filmlerden
ve fotoğraflardan biliyorum.

162
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Düğün daveti için teşekkürler.
Yer ayarlayabilmene çok sevindim.

163
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- [Vik] Rica ederim dostum!
- İnanılmaz!

164
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
Ebeveynlerim ölünce iki yer açıldı.

165
00:07:59,791 --> 00:08:01,583
- Oo! Çok...
- Ah! Başın sağ olsun.

166
00:08:01,583 --> 00:08:03,458
- [Nick] Çok korkunç.
- Çok üzüldüm.

167
00:08:03,458 --> 00:08:04,958
[güler] Yok ya, şakaydı.

168
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Ah, tamam. Yani geliyorlar mı?

169
00:08:07,208 --> 00:08:10,708
Yok, öldüler ama zaten gelmeyeceklerdi.

170
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
Nefret ediyordum.

171
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- İşte böyle. Güzel.
- [Audrey] Tamam.

172
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
Ah. Albay, Spitz'leri tanıyorsunuz.

173
00:08:17,791 --> 00:08:19,333
- Ne?
- Albay!

174
00:08:19,333 --> 00:08:20,625
Dostlarım!

175
00:08:20,625 --> 00:08:23,458
- Aman Tanrım! Sen...
- Aman Tanrım, kolunuza ne oldu?

176
00:08:23,458 --> 00:08:25,166
E, o kadar belli mi?

177
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
Şey, sizi son gördüğümüzde
çok daha fazla kolunuz vardı.

178
00:08:29,000 --> 00:08:32,750
Bir kolu kaybedeceksem
en iyisi onu kaybetmekti

179
00:08:32,750 --> 00:08:34,750
çünkü zaten onun eli yoktu.

180
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Ve sinemada
kolçağı paylaşmaktan kurtuldunuz.

181
00:08:37,541 --> 00:08:39,875
- [gülüşürler]
- [Mihrace] Hey, hey, hey.

182
00:08:39,875 --> 00:08:43,625
Ama cidden Albay Mumbai'de
bana sıkılan bir kurşunun önüne geçti.

183
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- Ciddi misin?
- Biri seni vurmaya mı çalıştı?

184
00:08:45,583 --> 00:08:49,458
Evet. Çünkü bazıları
şirketimin iş yapma şeklinden hoşlanmıyor.

185
00:08:49,458 --> 00:08:52,541
Ne yazık ki Albay sakatlığı yüzünden
beni tam olarak koruyamıyor.

186
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
O yüzden baş korumamı değiştirmem gerekti.
Bay Louis!

187
00:08:55,875 --> 00:08:58,416
- Şuna bakın. Nasıl?
- [Audrey] Merhaba Louis!

188
00:08:58,416 --> 00:09:02,000
- Ve kolları falan da tamam.
- [Nick] "Kolları da tamam." Bu komikmiş.

189
00:09:02,000 --> 00:09:05,166
- İşte tamam. Umarım oradan bir şey çıkmaz.
- [tiz cihaz sesi]

190
00:09:05,166 --> 00:09:06,666
[Audrey] Umarım çıkmaz!

191
00:09:06,666 --> 00:09:10,583
Evet, üzgünüm ama Albay'la
gerçek bir kavgaya tutuşursanız

192
00:09:10,583 --> 00:09:14,208
favorim Albay çünkü Albay
sağlam koluyla çok sağlam geçirir.

193
00:09:14,208 --> 00:09:16,625
- Şş. Nick.
- Olmadı mı? Beğenmedin mi? Şakaydı.

194
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Memnun oldum.
- Gidelim.

195
00:09:17,958 --> 00:09:19,958
Beni izleyin. Gelmenize çok sevindim.

196
00:09:19,958 --> 00:09:22,000
- [Audrey] Burası inanılmaz.
- [Nick] Geliyoruz.

197
00:09:22,000 --> 00:09:23,583
[otantik müzik çalar]

198
00:09:25,083 --> 00:09:26,083
[Nick] Harika olur.

199
00:09:26,083 --> 00:09:29,000
[Claudette] Sanırım daha önce Hint düğünü
görmediniz hiç.

200
00:09:29,000 --> 00:09:31,041
[gülerek] Neden öyle düşündün ki?

201
00:09:31,041 --> 00:09:32,750
- Gördünüz mü?
- Ben... Hayır.

202
00:09:32,750 --> 00:09:35,375
- Bu akşam önce <i>Sangeet</i> var.
- [Audrey] Evet.

203
00:09:35,375 --> 00:09:37,583
- [Claudette] Yani prova yemeği gibi.
- Evet.

204
00:09:37,583 --> 00:09:41,916
Ve sonra bizim çok çarpıcı
sürpriz bir giriş planımız var.

205
00:09:41,916 --> 00:09:43,750
Eğlenceli bulacağınızı düşünüyorum.

206
00:09:43,750 --> 00:09:45,666
- [telefon çalar]
- Buna bakmam lazım.

207
00:09:45,666 --> 00:09:49,541
Villanızda gerekli her şey var.
Rahatınıza bakın. Seni seviyorum.

208
00:09:50,166 --> 00:09:53,458
- Görüşürüz. Keyfinize bakın.
- [Nick] Bize öpücük yok mu? Tamam, güzel.

209
00:09:53,458 --> 00:09:56,958
Ah, tanıştığımızda La Place Vendôme'da
küçük bir saatçide çalışıyordu

210
00:09:56,958 --> 00:09:58,083
ve beş parasızdı.

211
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
İlk bakışta aşk, anlatabiliyor muyum?

212
00:10:00,125 --> 00:10:03,666
- Yani içimi dolduruyor. [nida] Mutlulukla.
- [Nick] Ne güzel.

213
00:10:03,666 --> 00:10:07,208
Birbirinize baktığınızda
sizde de görüyorum. Kendinize bir bakın.

214
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Yani siz mutlusunuz, değil mi?

215
00:10:09,875 --> 00:10:12,375
- Biz mi? Şaka mı?
- Dostum, onsuz mutlu olamazdım.

216
00:10:12,375 --> 00:10:14,958
- Onunla en mutlu...
- Gün geçmiyor ki şöyle demeyeyim...

217
00:10:14,958 --> 00:10:16,916
[nida] Seni çok seviyorum. Harikasın!

218
00:10:16,916 --> 00:10:19,500
Tüm kararlarımızı o veriyor
ve bence sorun yok.

219
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Şimdi gidin ve eğlenin, tamam mı?
- [Nick] Çok teşekkürler.

220
00:10:22,500 --> 00:10:24,541
- [Vik] Keyfinize bakın.
- Yani biz... Tamam.

221
00:10:24,541 --> 00:10:26,541
- Görüşürüz dostum!
- [Vik] Gidelim Louis.

222
00:10:26,541 --> 00:10:30,458
[Goth Babe'den dinamik şarkı
"Weekend Friend" çalar]

223
00:10:30,458 --> 00:10:32,541
Ah, olamaz!

224
00:10:33,166 --> 00:10:34,625
İnanamıyorum.

225
00:10:37,666 --> 00:10:40,208
[Nick] Ama cidden muhteşem.

226
00:10:40,208 --> 00:10:41,500
Muhteşem!

227
00:10:41,500 --> 00:10:43,958
[Audrey] Şuraya bak! Aman Tanrım!

228
00:10:43,958 --> 00:10:45,791
- [Nick] Şuraya bak!
- Ah!

229
00:10:45,791 --> 00:10:49,583
- [Nick] Hayatım, televizyon dev gibi!
- İnanamıyorum!

230
00:10:49,583 --> 00:10:51,458
- [Nick] Şu şeye baksana!
- [bipler]

231
00:10:51,458 --> 00:10:53,666
- [mekanizma sesi]
- Ha?

232
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
Ne?

233
00:10:57,625 --> 00:10:58,791
[sevinç nidası]

234
00:10:58,791 --> 00:11:00,541
Üstü de açılıyor bebeğim!

235
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Şunu ağzına tık.

236
00:11:03,166 --> 00:11:04,333
[Nick] Hım.

237
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
Bu masal peyniri mi?

238
00:11:06,416 --> 00:11:08,833
Aman Tanrım. Bebeğim, bir hediye kutusu.

239
00:11:08,833 --> 00:11:11,750
Bir parça daha peynir yiyeceğim,
hepsi o kadar, tamam mı?

240
00:11:11,750 --> 00:11:15,875
- Ne? [şaşkın] Bunlar bizim için mi?
- Küpe mi? Bunlar çok iyi, değil mi?

241
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Bunlar... İnanamıyorum!

242
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- Kendi iPhone'larımız var!
- Yok artık! Bu...

243
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- Biz düğünümüzde ne vermiştik?
- Parmak arası.

244
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
- Bir de Advil filan mı?
- Berbat hissediyorum.

245
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- Klasik Air Jordan var. Tam ayağıma göre.
- [Audrey] İnanılmaz!

246
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
Mihrace'nin hediye kutusundan
sapıkça bir şey çıkmasa şaşar kalırdım.

247
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- O şey başını belaya sokar.
- Söz veriyor musun?

248
00:11:33,875 --> 00:11:37,166
- Oo! Sevdim bu cevabı.
- Hey! [güler]

249
00:11:37,166 --> 00:11:39,000
- [Nick] Tamam, tamam.
- Ne?

250
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
[Audrey] Bekle. Ama bu daha yeni oldu.

251
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Hemen nasıl yapmışlar?
- Bence bu inanılmaz.

252
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}Tatlım, "Nick ve Audrey" yazıyor!

253
00:11:46,708 --> 00:11:47,875
{\an8}[Nick] Hı?

254
00:11:47,875 --> 00:11:51,125
- Aman Tanrım! Bu yatağa gelmen lazım.
- [Nick] Geliyorum bebeğim!

255
00:11:51,125 --> 00:11:53,875
- [Audrey hoşnut] Ah!
- [Nick] Geliyorum, geliyorum!

256
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
- [Nick coşkuyla] Hey!
- Aman Tanrım! Ay! Hayatım!

257
00:11:56,375 --> 00:11:57,500
[Nick] Vay canına...

258
00:11:57,500 --> 00:11:58,958
- Ah Tanrım.
- Ne?

259
00:11:59,750 --> 00:12:01,833
Düğüne uygun şeyler aldım mı bilmiyorum.

260
00:12:01,833 --> 00:12:03,541
- Bakmam lazım.
- Ben de geliyorum.

261
00:12:03,541 --> 00:12:07,041
- [Nick] Ben de geliyorum. Gidelim hadi.
- [Audrey] Bakmam lazım.

262
00:12:07,875 --> 00:12:08,875
[nefesi kesilir]

263
00:12:09,541 --> 00:12:10,375
[hayretle] Aa!

264
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- Aman Tanrım!
- Evet, pekâlâ. Bu iyiymiş.

265
00:12:14,625 --> 00:12:17,291
- Senin eşyaların. Evet.
- [ağlamaklı] Görüyor musun?

266
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
- Buna bir şey diyemedim.
- Sen... Evet, tamam.

267
00:12:19,541 --> 00:12:22,125
- [homurtular]
- [yaklaşan adım sesleri]

268
00:12:30,666 --> 00:12:32,875
- Hayatım, çok yakışıklı olmuşsun.
- Ben...

269
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Sana öyle yakışmış ki.

270
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Şey, o da sana yakışmış.
- Gidelim.

271
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
[Nick] Lütfen geri vermeyeceğini söyle.

272
00:12:39,750 --> 00:12:42,083
[tempolu hip-hop müzik çalar]

273
00:12:42,083 --> 00:12:44,291
- Aman Tanrım!
- Aman Tanrım!

274
00:12:44,291 --> 00:12:45,458
[Nick] Şuraya bak!

275
00:12:46,666 --> 00:12:48,916
- [Audrey] Merhaba!
- [Nick] Merhaba, nasılsın?

276
00:12:53,958 --> 00:12:55,125
Audrey!

277
00:12:55,125 --> 00:12:57,000
- [Audrey] Ah, Albay!
- [Nick] Selam.

278
00:12:57,000 --> 00:12:59,208
- Büyüleyicisin!
- Teşekkür ederim.

279
00:12:59,208 --> 00:13:02,916
- Sen de çok yakışıklısın dostum.
- Sadece sende gözüm var, duydun mu Nick?

280
00:13:02,916 --> 00:13:05,500
Oo! Öyle kalsa iyi olur. Pekâlâ.

281
00:13:05,500 --> 00:13:07,833
[hareketli Hint pop müziği çalar]

282
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
En güzel yerde ve en güzel gecede

283
00:13:13,458 --> 00:13:16,625
etraftaki en güzel şey de sen olmalısın.

284
00:13:16,625 --> 00:13:17,958
[şaşkın] Ee...

285
00:13:17,958 --> 00:13:21,750
Hey. Tamam. Her parmağımı ayrı öpüyorsun.

286
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
Ben on binin üzerinde kadınla seviştim.

287
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- Hım.
- Senin kadar güzelini görmedim.

288
00:13:26,500 --> 00:13:30,958
Tamam. Şaşırtıcı sayılardan söz açılmışken
bu da 16 yıllık kocam.

289
00:13:30,958 --> 00:13:33,166
- Ben tek kadınla seviştim.
- [Audrey] Tamam.

290
00:13:33,166 --> 00:13:35,375
Ve berbat bir iş çıkardım bu arada.

291
00:13:35,375 --> 00:13:37,208
Aa, sen o adamsın.

292
00:13:37,208 --> 00:13:39,291
- Francisco Perez, değil mi?
- Evet.

293
00:13:39,291 --> 00:13:40,875
- Eskiden futbolcuydu.
- Benim o.

294
00:13:40,875 --> 00:13:43,958
Bir keresinde birine kafa atmıştı da
komaya sokmuştu.

295
00:13:43,958 --> 00:13:48,375
Evet, aynen. Öyle sert vurmuşum ki
göz kırpma becerisini kaybetmişti.

296
00:13:48,375 --> 00:13:50,791
Neyse, tanıştığımıza çok sevindim.
Şimdi bizim...

297
00:13:50,791 --> 00:13:53,333
Peki ya sen dostum,
Mihrace'yi nereden tanıyorsun?

298
00:13:53,333 --> 00:13:55,125
Futbolda jübilemi yaptıktan sonra

299
00:13:55,125 --> 00:13:58,625
babası beni şirketi Shiz-Vik'in
yönetim kurulu başkanı yaptı.

300
00:13:58,625 --> 00:14:01,916
Ayrıca o güzel gelini kapmasına
yardım ettim.

301
00:14:01,916 --> 00:14:03,708
- Sarışın hatunu.
- [Audrey] Hım.

302
00:14:03,708 --> 00:14:06,208
Gerçi bunun yanında hiç kalır.
Aman Tanrım.

303
00:14:06,208 --> 00:14:09,000
- Tamam.
- Vay canına. Tamam. Birazdan görüşürüz.

304
00:14:09,000 --> 00:14:11,916
On bin dolara
onunla bir gece geçirebilirsin.

305
00:14:11,916 --> 00:14:14,208
Şaka yaptım seni hasta herif.

306
00:14:14,208 --> 00:14:17,416
- [Hint pop müziği çalmaya devam eder]
- [konuşma uğultusu]

307
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
[kadın] O nasıl tabak öyle?

308
00:14:21,083 --> 00:14:23,583
Geldiğin yerde
yiyecek kıtlığı falan mı var?

309
00:14:24,083 --> 00:14:26,125
[geveler] Ee...

310
00:14:26,125 --> 00:14:27,791
Hayır, aslında

311
00:14:27,791 --> 00:14:30,958
kocamın tabağımdan yemesine
çok alıştığım için

312
00:14:30,958 --> 00:14:32,250
bir tür alışkanlık oldu.

313
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Ama kesinlikle haklısın.
Buna ihtiyacım yok.

314
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Dur, dur, dur. Onu geri koyma.

315
00:14:37,958 --> 00:14:41,583
- Hayır, öyle yapmayacaktım zaten.
- [küçümseyerek] Hıh. Amerikalılar.

316
00:14:42,083 --> 00:14:44,166
Hıh, Amerikalılar. [kikirder]

317
00:14:44,166 --> 00:14:46,208
[arka planda konuşmalar]

318
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Yaptırmak ister misin?

319
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Böyle iyiyim, sağ ol. Belki başka zaman.

320
00:15:04,458 --> 00:15:09,000
- Ah. Tamam. Teşekkür ederiz.
- [Audrey] Peki sen kız tarafı mısın?

321
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
Hayır, ben Saira. Damadın kardeşi.

322
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Vik'in kız kardeşi olduğunu bilmiyordum.

323
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Evet. [kıkırdar]

324
00:15:16,166 --> 00:15:17,541
[Audrey panikle] Ah!

325
00:15:17,541 --> 00:15:20,291
- Ne kadar alçak masalar!
- [hafifçe gülerler]

326
00:15:20,291 --> 00:15:23,500
Peki böyle düğünleri sevmediğin için mi
kitap okuyorsun?

327
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Hayır, daha çok insanları sevmediğim için.

328
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Yani özellikle de bu insanları.

329
00:15:28,916 --> 00:15:33,291
Claudette ve abin eğlendikleri sürece
başka bir şeyin önemi yok.

330
00:15:33,291 --> 00:15:36,541
Evet. İnsan neden evlenir,
gerçekten anlamıyorum.

331
00:15:36,541 --> 00:15:39,791
Aynı kişiyle o kadar vakit geçirdiğini
düşünebiliyor musun?

332
00:15:39,791 --> 00:15:42,833
- [Nick şiddetle öksürür ve öğürür]
- [Audrey] Hım...

333
00:15:45,208 --> 00:15:49,625
Pekâlâ, söz tam da
benim aynı kişimden açılmışken

334
00:15:49,625 --> 00:15:50,750
işte orada.

335
00:15:50,750 --> 00:15:53,125
Nick, bu arkadaş Saira.

336
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
Vik'in kız kardeşi.

337
00:15:54,458 --> 00:15:56,083
- İster misin...
- Hayır.

338
00:15:56,083 --> 00:15:57,458
- Hayır mı?
- Yo, istemez.

339
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Ben Nick. Memnun oldum.
- Saira.

340
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
- Kardeşine bayılıyorum. Çok komik.
- [Saira] Tamam.

341
00:16:02,375 --> 00:16:05,500
- Olamaz.
- [Nick öğürerek öksürmeye devam eder]

342
00:16:05,500 --> 00:16:08,416
Tamam. Beni ayartmaya çalışıyorsan
cidden işe yaramıyor.

343
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Aman Tanrım.

344
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Hey, Nick. Ben de tam
güzel karını düşünüyordum.

345
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
- Öyle mi?
- Yine mi sen?

346
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Francisco ile tanışmışsınız.

347
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
Herhâlde ikiniz de
Vikram'ın cadı kardeşini tanıyorsunuzdur.

348
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Dadı mı dedi o?
- Cadı dedi.

349
00:16:21,708 --> 00:16:25,375
Kontes! Claudette'in
Mihrace'yi kaptığını görmek

350
00:16:25,375 --> 00:16:27,958
senin için gerçekten
küçük düşürücü bir şey olmalı.

351
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Neyi yanlış yapmış olabileceğini
hiç düşündün mü?

352
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
Hız trenine binecek kadar uzun olmak
nasıl bir şey bilir misin acaba?

353
00:16:34,750 --> 00:16:38,083
[kadın kikirder]

354
00:16:38,083 --> 00:16:39,875
Bu, Kontes Sekou.

355
00:16:39,875 --> 00:16:44,208
Vik'in eski nişanlısı ve Claudette'in
üniversiteden eski oda arkadaşı.

356
00:16:44,208 --> 00:16:45,875
- Hâlâ arkadaşlar mı?
- Sanırım.

357
00:16:45,875 --> 00:16:47,458
Bu arada o çok kaba biri.

358
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Üstüne üstlük
Claudette'in baş nedimesi de oldu.

359
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
- Ne?
- Evet.

360
00:16:51,625 --> 00:16:54,583
[mikrofondan erkek] <i>Umarım herkes
eğitim videosunu izlemiştir.</i>

361
00:16:54,583 --> 00:16:56,458
<i>- Çünkü dans başlamak üzere.</i>
- Ne dansı?

362
00:16:56,458 --> 00:16:59,291
- Dans etmem. Tuvalete kaçacağım.
- Bana video gelmedi.

363
00:16:59,291 --> 00:17:01,208
- Sana geldi mi?
- Odaya getirmişlerdi.

364
00:17:01,208 --> 00:17:03,291
- Söylemeyi unuttum. Seni seviyorum.
- Sağ ol.

365
00:17:04,875 --> 00:17:06,708
[ritmik davul sesi]

366
00:17:08,541 --> 00:17:10,291
[coşkulu pop müzik çalar]

367
00:17:11,791 --> 00:17:13,375
[Hintçe şarkı söyler]

368
00:17:29,583 --> 00:17:32,958
[mikrofondan erkek] <i>Hanımlar beyler,
hep birlikte alkışlayalım.</i>

369
00:17:32,958 --> 00:17:34,125
<i>Gelinimiz!</i>

370
00:17:34,125 --> 00:17:36,541
[tezahürat sesleri]

371
00:17:37,625 --> 00:17:40,041
[coşkulu müzik giderek yükselir]

372
00:17:40,041 --> 00:17:41,750
[Hint vokal girer]

373
00:17:52,125 --> 00:17:54,000
[teşvikle] Aa! Hadi bakalım!

374
00:18:00,916 --> 00:18:02,333
[hep beraber] Hey!

375
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
[hep beraber] Hey!

376
00:18:06,416 --> 00:18:08,166
Hey baksana, bizimle gel.

377
00:18:08,166 --> 00:18:09,500
[gülerek] Hadi, gel!

378
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Hadi!

379
00:18:30,333 --> 00:18:31,750
- Hadi tatlım!
- [bağırır]

380
00:18:31,750 --> 00:18:33,833
[müzik yüksek tempoyla devam eder]

381
00:18:39,166 --> 00:18:41,916
[mikrofondan erkek] Ve şimdi hepinizin

382
00:18:41,916 --> 00:18:44,208
beklediği an geldi!

383
00:18:44,208 --> 00:18:47,791
- Damat Vikram Govindan!
- [görkemli müzik çalar]

384
00:18:47,791 --> 00:18:48,875
[fil bağırır]

385
00:18:48,875 --> 00:18:50,375
Bu muhteşem! Bayıldım.

386
00:18:50,375 --> 00:18:53,250
- [müzik hip-hop ile devam eder]
- [tezahüratlar]

387
00:19:05,208 --> 00:19:06,416
[şok nidası yükselir]

388
00:19:06,416 --> 00:19:07,500
[çığlıklar]

389
00:19:07,500 --> 00:19:09,208
[panik ve dehşetle bağrışırlar]

390
00:19:09,208 --> 00:19:10,166
Abi!

391
00:19:10,166 --> 00:19:13,833
[Albay] Geri! Herkesi uzaklaştırın!
Herkes geri çekilsin.

392
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
Vik!

393
00:19:14,750 --> 00:19:16,666
- [Nick] Tamam, pekâlâ.
- [panikle] Ay!

394
00:19:16,666 --> 00:19:19,041
- [koruma] Geri çekilin!
- [Claudette] Ölmüş mü?

395
00:19:19,041 --> 00:19:20,458
[dehşet nidaları yükselir]

396
00:19:20,458 --> 00:19:22,083
Bu o değil. Vik değil.

397
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Ah, şükürler olsun! Bay Lou bu.

398
00:19:25,000 --> 00:19:27,250
- Bunu sana kim yaptı?
- [Claudette] Vik nerede?

399
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
[Audrey] Hey! Kim? Ne?

400
00:19:29,291 --> 00:19:31,500
- Aman Tanrım!
- Vik nerede?

401
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- Bunu sana kim yaptı?
- Kim? Hatırlıyor musun?

402
00:19:33,875 --> 00:19:37,416
- [zorlanarak] Katil...
- [Nick] Söyle. Söyle. Ölme. Ölme.

403
00:19:37,416 --> 00:19:39,041
[Audrey] Aman Tanrım!

404
00:19:39,041 --> 00:19:41,000
- [Claudette] Vik nerede dedim?
- Vik nerede?

405
00:19:41,000 --> 00:19:42,541
Hadi, yürüyün. Hadi!

406
00:19:42,541 --> 00:19:44,375
[koruma 2] Bu taraftan. Acele edin.

407
00:19:44,375 --> 00:19:46,416
- [Nick] Bu bir şaşırtmaca.
- [Audrey] Ne için?

408
00:19:46,416 --> 00:19:47,916
- [koruma] Hadi!
- Kaçış için!

409
00:19:47,916 --> 00:19:50,000
[tempolu aksiyon müziği çalar]

410
00:20:03,083 --> 00:20:05,000
- [Albay] Ciddi misin?
- [deklanşör sesi]

411
00:20:05,000 --> 00:20:08,875
Bütün iletişim sistemleri kapandı da
ne demek? Hemen çalıştırın öyleyse.

412
00:20:08,875 --> 00:20:12,500
Bir güvenlik memurumuz yaralandı.
Derhâl tıbbi müdahale gerekiyor.

413
00:20:12,500 --> 00:20:13,708
[iç çeker] Ah, tamam.

414
00:20:14,750 --> 00:20:16,083
[Vik] İmdat!

415
00:20:16,083 --> 00:20:18,125
Ama şu an canımı acıtıyorsun evlat.

416
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Dostum!
- [Vik] Nick!

417
00:20:23,875 --> 00:20:25,291
[tekne çalışır]

418
00:20:25,291 --> 00:20:27,250
[Vik bağırarak] Nick!

419
00:20:27,250 --> 00:20:30,375
Ama bu çok berbat bir şey!

420
00:20:31,250 --> 00:20:34,250
[Albay] Güvenlik kameraları
tekrar çalışana kadar

421
00:20:34,250 --> 00:20:36,083
adaya giriş çıkış yasak.

422
00:20:36,083 --> 00:20:38,500
Bütün misafirler odalarında kalacak.

423
00:20:38,500 --> 00:20:41,916
Aman Tanrım. Bunu halletmemiz gerek.
Hisselerimiz dip yapacak.

424
00:20:41,916 --> 00:20:45,666
Abim ölmüş olabilir
ve senin tek derdin hisse fiyatları mı?

425
00:20:45,666 --> 00:20:47,791
Aa! [alaylı güler]

426
00:20:47,791 --> 00:20:51,083
Bu haber duyulduğunda
yatırımcılarımız ne tepki verir sence

427
00:20:51,083 --> 00:20:53,750
Bayan Azınlık Hissesi Sahibi?

428
00:20:53,750 --> 00:20:56,833
Bütün paranı balinaları kurtarıp
gezegeni iyileştirme gibi

429
00:20:56,833 --> 00:20:58,750
saçmalıklara harcıyorsun.

430
00:20:58,750 --> 00:21:01,250
Albay, Vik nerede?

431
00:21:01,958 --> 00:21:03,208
Kocam nerede?

432
00:21:03,208 --> 00:21:05,708
[Albay] Onu bulacağız. Onu bulacağız.

433
00:21:05,708 --> 00:21:07,583
[Nick nefes nefese]

434
00:21:07,583 --> 00:21:09,416
Adamlar Mihrace'yi kaçırdı.

435
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- Ne?
- [Kontes] Aman Tanrım!

436
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- Nereye götürdüler?
- [Nick] Hâlâ hayatta.

437
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Makineli tüfekli biri
onu bir tekneye koydu ve ayrıldılar.

438
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
- Kaç kişilerdi?
- Bir kişi.

439
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
- Demek ki ortağı hâlâ adada bir yerde.
- Tamam.

440
00:21:20,000 --> 00:21:22,458
İki kişi olduklarını nereden biliyorsun?

441
00:21:22,458 --> 00:21:25,583
Çünkü bir adam
Vik'i kaçırmış ve tekneye götürmüşse...

442
00:21:25,583 --> 00:21:28,958
- Ah, başka biri de fili çadıra sokuyordu.
- Teşekkür ederim.

443
00:21:28,958 --> 00:21:32,416
Ama bu adada 400 kişi var.
Yani şüpheliler çok fazla.

444
00:21:32,416 --> 00:21:34,708
- Öyleyse sayıyı azaltalım Albay.
- Evet.

445
00:21:34,708 --> 00:21:38,250
Claudette, filin törenin bir parçası
olacağını kaç kişi biliyordu?

446
00:21:38,250 --> 00:21:39,166
Sadece kurul.

447
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
Evet. Fil taşımanın masrafını
onaylamak gerekiyordu.

448
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Bu durumda hepiniz şüphelisiniz.

449
00:21:44,375 --> 00:21:46,166
Neyi ima ediyorsun?

450
00:21:46,166 --> 00:21:49,375
- Bana kalırsa neyi ima ettiğim çok açık.
- [Nick] Hı hı.

451
00:21:49,375 --> 00:21:52,833
- Biriniz bir cinayetin suç ortağı.
- [şaşırma nidaları]

452
00:21:52,833 --> 00:21:54,500
[gizemli müzik çalar]

453
00:21:54,500 --> 00:21:56,208
- Ben kurulda değilim.
- Bu saçmalık.

454
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
[ağlamaklı] Öyle mi?
Ondan nefret ediyordunuz.

455
00:21:59,000 --> 00:22:03,041
- Ne? Hayır, ben... Vik'i çok seviyorum.
- [Kontes alaylı] Hadi ama!

456
00:22:03,041 --> 00:22:04,833
Beni asla affetmedin.

457
00:22:04,833 --> 00:22:06,833
- Ne için?
- Nişanını bozduğum için.

458
00:22:06,833 --> 00:22:08,250
Böbürlenip durma.

459
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Ailelerimizin istediği şey
görücü usulü bir evlilikti.

460
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Senin şu sözde "aşk evliliğin" için
dostane bir şekilde ayrıldık.

461
00:22:16,041 --> 00:22:19,000
Bu evliliğin olmasını istemediğin için
onu kaçırttın.

462
00:22:19,000 --> 00:22:21,708
- Seni servet avcısı sürtük...
- Hanımlar durun!

463
00:22:21,708 --> 00:22:23,125
- Kesin şunu!
- [Nick] Sakin!

464
00:22:23,125 --> 00:22:24,333
Herkes sakin olsun!

465
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
- Bizim işimiz bu, tamam mı?
- [Nick] Bizim olayımız.

466
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Sıradan bir vaka değil.
- Değil.

467
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- [Nick] Kişisel.
- [Audrey] Evet, Vik bu.

468
00:22:31,000 --> 00:22:34,625
- [Nick] Bizim için çok önemli.
- O yüzden kimin yaptığını öğreneceğiz.

469
00:22:34,625 --> 00:22:37,458
- [Nick] Yüzde yüz.
- [Audrey] Bunu neden yaptıklarını da.

470
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
Ve Vik'i geri getireceğiz.

471
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Ve bunu 25 milyon dolar gibi
çok düşük bir bedelle yapacağız.

472
00:22:42,625 --> 00:22:44,791
[sessizlik]

473
00:22:46,041 --> 00:22:47,625
- 25 milyon.
- [Nick homurdanır]

474
00:22:47,625 --> 00:22:51,083
- Yemin ederim, o parayla neler yapılmaz?
- On bine de razı olurdum.

475
00:22:51,083 --> 00:22:52,166
İnanılmaz.

476
00:22:53,250 --> 00:22:54,291
[Nick homurdanır]

477
00:22:54,291 --> 00:22:56,125
Sen ne yaptığını sanıyorsun?

478
00:22:56,125 --> 00:22:58,583
Sence? Kimse girmesin diye
kapının önüne koyacağım.

479
00:22:58,583 --> 00:23:00,250
Dikkat et, belini inciteceksin.

480
00:23:00,250 --> 00:23:03,166
Belimi ne incitir, biliyor musun?
Bir bıçağın girmesi.

481
00:23:03,166 --> 00:23:06,666
Katil peşinde olduğumuzu biliyor.
Sırada biz varız. Emin olabilirsin.

482
00:23:06,666 --> 00:23:09,666
- Vik'e ne oldu sence?
- O kadar zengin biri para için kaçırılır.

483
00:23:09,666 --> 00:23:11,791
Zarar vermekle ellerine bir şey geçmez.

484
00:23:11,791 --> 00:23:15,250
Tanrım. Bir daha hiçbir yere
davet edilmeyeceğiz. Hem de hiç.

485
00:23:15,250 --> 00:23:17,500
Peynir beni büyüledi tatlım, duramıyorum.

486
00:23:17,500 --> 00:23:20,833
Ne yapıyorsun? Medeni insanlar gibi
dilimleyip yesene şunu.

487
00:23:20,833 --> 00:23:22,166
Bıçak nerede, bilmiyorum.

488
00:23:22,166 --> 00:23:24,666
- Ah Tanrım!
- [Nick] Ne? Başın mı ağrıdı?

489
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Evet.
- [Nick] Üzgünüm.

490
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- Belin nasıl?
- Belim çok ağrıyor.

491
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Bir Advil alayım.
- Lütfen.

492
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- Biraz daha peynir yiyeceğim.
- Hayatım, bütün peyniri yeme.

493
00:23:32,708 --> 00:23:35,708
- Seni gece boyunca fena etkiliyor.
- Kesinlikle.

494
00:23:35,708 --> 00:23:39,916
Ah, bu arada çadırdan fotoğraf çektim.
Kan lekeli yanmış bir sabahlık var.

495
00:23:39,916 --> 00:23:43,875
Biri kanıttan kurtulmaya çalışıyordu
ve fil bakıcısı olduğuna eminim.

496
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
İyi bir tespit hayatım.

497
00:23:45,208 --> 00:23:47,791
- Elimden geldiğince. Al.
- Tamam. Teşekkür ederim.

498
00:23:47,791 --> 00:23:49,583
- Bir, iki, üç, dört.
- [Nick] Tamam.

499
00:23:50,166 --> 00:23:52,500
- [kapı sertçe vurulur]
- [gergin tonlar çalar]

500
00:23:52,500 --> 00:23:55,333
- [Nick] Şimdi hepsini çekmem mi lazım?
- Ama ya katilse?

501
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Katil kapı çalmaz ki.
- Ya hizmetçiyse?

502
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Böyle iyiyiz. Havluya ihtiyacımız yok.

503
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Hayır! Havluya ihtiyacımız var.
Kapıya bırakın lütfen.

504
00:24:03,208 --> 00:24:07,166
- Ne? On dakikada havlu mu lazım oldu?
- Her duştan sonra 30 tane kullanıyorsun.

505
00:24:07,166 --> 00:24:10,583
- Affedersin ya. En azından duş alıyorum.
- Tamam, o konuda haklısın.

506
00:24:10,583 --> 00:24:12,958
- [Francisco] Benim, Francisco!
- Francisco mu?

507
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Dur, dur, dur. Ya katil oysa?

508
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Onun öldürmek istediği tek şey senin...

509
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Hey!

510
00:24:18,500 --> 00:24:21,458
- [Francisco] Çabuk! Zamanımız yok.
- [Nick] Hemen geliyorum.

511
00:24:21,458 --> 00:24:25,291
- [Audrey] Çabuk oluyoruz!
- Acelen olduğunu biliyoruz. İşte oldu.

512
00:24:25,291 --> 00:24:26,291
Çok üzgünüz.

513
00:24:26,291 --> 00:24:27,708
- [Nick] Merhaba.
- Merhaba.

514
00:24:29,291 --> 00:24:31,291
- Sen.
- [Nick] Hı hı.

515
00:24:31,291 --> 00:24:32,375
Güzelim.

516
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
[Nick] Tanrı aşkına. Pekâlâ.

517
00:24:36,083 --> 00:24:39,750
[Audrey] Ah, salak herif. Tamam.
Acil demiştin. Nasıl yardımcı olabiliriz?

518
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- Elimde bilgi var.
- [Nick] Evet.

519
00:24:41,500 --> 00:24:45,958
Herkes Claudette'i servet avcısı sanıyor
ama fazla bilinmeyen bir gerçek var.

520
00:24:45,958 --> 00:24:50,625
Tedbir olarak ona acımasız bir
evlilik sözleşmesi imzalatmıştık.

521
00:24:50,625 --> 00:24:53,875
Bu durumda eğer Vik onu boşarsa

522
00:24:53,875 --> 00:24:55,250
hiçbir şeyi kalmaz.

523
00:24:56,250 --> 00:24:58,291
[gergin tonlar yükselir]

524
00:24:58,291 --> 00:25:01,375
- Bu şeyi yine mi çekeceğim?
- Dur, bekle. Kim o?

525
00:25:01,375 --> 00:25:04,458
[kadın] Ben Claudette.
Söyleyeceklerimi dinlemeniz gerek.

526
00:25:04,458 --> 00:25:05,458
Tamam, bir saniye.

527
00:25:05,458 --> 00:25:08,583
- Seni dolaba sokalım. Gir hadi.
- [Nick] Hemen geliyorum.

528
00:25:08,583 --> 00:25:11,333
- Önce biraz peynir alacağım.
- Tamam, tamam. Gir, hadi.

529
00:25:11,333 --> 00:25:13,708
- Sen de gel.
- Hayır, bırak beni! Münasebetsiz.

530
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- Geliyorum!
- Üzgünüm. Bir saniye.

531
00:25:15,541 --> 00:25:16,750
[derin nefes alır]

532
00:25:16,750 --> 00:25:18,125
[Nick] Tamam, tamam.

533
00:25:18,791 --> 00:25:20,708
- Merhaba Claudette.
- Merhaba Claudette.

534
00:25:20,708 --> 00:25:22,083
[Claudette iç geçirir]

535
00:25:23,083 --> 00:25:26,916
[Claudette] Herkes Vik'le para için
evlendiğimi düşünüyor. Özellikle Kontes.

536
00:25:27,708 --> 00:25:29,791
Tanıştığımızdan beri beni çok kıskanıyor.

537
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- Gerçekten mi? Nedenini tahmin ediyorum.
- Tabii.

538
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Yine de o en iyi arkadaşımdı.

539
00:25:34,333 --> 00:25:35,541
- Evet.
- [Nick] Tabii.

540
00:25:35,541 --> 00:25:36,708
- Anlıyor musun?
- Evet.

541
00:25:36,708 --> 00:25:38,666
- İkimiz çok yakındık.
- [Audrey] Ay!

542
00:25:38,666 --> 00:25:40,833
Ve bazen onu çok özlüyorum.

543
00:25:40,833 --> 00:25:44,541
- Ay, çok üzgünüm.
- [Claudette ağlar]

544
00:25:44,541 --> 00:25:47,458
Sadece Vik'imi kimin kaçırdığını
bilmek istiyorum.

545
00:25:47,458 --> 00:25:49,708
Hepsinin bu işten bir çıkarı var.

546
00:25:49,708 --> 00:25:52,875
[karşılıklı sinirli nefes verirler]

547
00:25:52,875 --> 00:25:55,208
- Korkunç.
- Artık hiçbirine güvenmiyorum!

548
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
- [fısıldar] Silahı var.
- Silah mı?

549
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
Albay, Mumbai'den sonra
rütbesinin düşürülmesini kaldıramadı.

550
00:25:59,625 --> 00:26:01,541
Saira, her zaman ilgi peşinde.

551
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
Ve Vik, Francisco'nun karanlık sırrını
yeni öğrenmişti.

552
00:26:06,166 --> 00:26:08,000
- [Audrey] Ne?
- [Nick] Sırrı mı var?

553
00:26:08,000 --> 00:26:09,458
- Hayır!
- [Nick] Tanrım.

554
00:26:09,458 --> 00:26:12,375
- [silahı kurar]
- [Audrey] Hayır! Buna hiç gerek yok.

555
00:26:12,375 --> 00:26:14,208
- [Nick] Sorun yok. Dur, dur.
- Kim o?

556
00:26:14,208 --> 00:26:16,666
- Ben Saira. Kapıyı açın.
- Tamam, bir saniye.

557
00:26:16,666 --> 00:26:19,625
- Saklanmam gerek. Dolap.
- Oraya saklanmak istemezsin. Karanlık.

558
00:26:19,625 --> 00:26:20,583
Gel buraya.

559
00:26:20,583 --> 00:26:23,250
- Bir sürü eşyası var orada.
- Bir saniye bekle Saira!

560
00:26:23,250 --> 00:26:26,041
[Nick] Evet, geliyorum.
Birazdan oradayım. Ah, tamam.

561
00:26:26,041 --> 00:26:29,416
Sana ulaşmamız gerek. Zevk için
bazı şeylerin yerlerini değiştiriyoruz.

562
00:26:29,416 --> 00:26:30,666
Biraz bekle.

563
00:26:31,875 --> 00:26:34,000
- Araştıracağınız kişiyi biliyorum.
- Kimmiş?

564
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
- Claudette!
- [Nick] Claudette mi?

565
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
Onunla tanıştığım an
Vik'e bela olacağını söylemiştim.

566
00:26:38,333 --> 00:26:41,875
Şüpheli, narsist, çıkarcı ve
o kırmızı elbiseyle çok basit görünüyor.

567
00:26:41,875 --> 00:26:44,500
- Bence...
- Affedersin, böldüğüm için çok üzgünüm.

568
00:26:44,500 --> 00:26:49,250
Ama sana bu olağanüstü peynirden
ikram etmezsem kabalık etmiş olurum. Bu...

569
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Nick, nerede... Nerede bu peynir? Büyük...

570
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
- Sizlere ömür.
- Nerede o?

571
00:26:53,333 --> 00:26:56,291
- Onu mideye indirdim.
- O koca peynir parçasını yedin mi?

572
00:26:56,291 --> 00:26:59,791
Beni utandırmaya çalışmak
peyniri geri getirir mi bilmem.

573
00:26:59,791 --> 00:27:03,041
- Üzgünüm, bencillik etmek istemem.
- Çok üzgünüm, bekle.

574
00:27:03,041 --> 00:27:07,208
Bak ne diyeceğim, sana hemen şimdi
bir içki vereyim. Seni biraz yatıştırır.

575
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
- Al hayatım.
- İstemiyorum.

576
00:27:08,541 --> 00:27:10,500
- Öyle mi? Tamam.
- Böyle iyiyim.

577
00:27:10,500 --> 00:27:11,666
[kapı sertçe vurulur]

578
00:27:11,666 --> 00:27:13,875
- [Audrey] Ah, olamaz.
- [Saira] Kim o?

579
00:27:13,875 --> 00:27:15,666
- Emin değilim.
- Birini mi bekliyordunuz?

580
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
After-party'ye döndü.
Ha bire biri geliyor.

581
00:27:18,000 --> 00:27:20,333
Seni yatak odasına alalım.
Ne olur ne olmaz.

582
00:27:20,333 --> 00:27:22,541
- Şuraya saklansam ya?
- Oraya saklanamazsın.

583
00:27:22,541 --> 00:27:24,333
Neden isteyesin ki? Bariz bir yer.

584
00:27:24,333 --> 00:27:26,625
- [Audrey] Sıcak mı oldu?
- Yatak odasına geç.

585
00:27:26,625 --> 00:27:28,166
- Geliyorum!
- [kapı vurulur]

586
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
Ya gelen katilse?

587
00:27:29,500 --> 00:27:32,333
Katil olsa da
bizi öldürse daha iyi değil mi?

588
00:27:32,333 --> 00:27:33,916
Bıktım bütün bu saçmalıktan.

589
00:27:33,916 --> 00:27:37,250
- Bebeğim, hiç iyi hissetmiyorum.
- [masa çekilir, kilit açılır]

590
00:27:37,250 --> 00:27:39,583
Nasıl gidiyor? Evet.

591
00:27:40,500 --> 00:27:44,000
Merhaba. Sizi gördüğüme sevindim.
Neler oluyor? [hafifçe güler]

592
00:27:46,166 --> 00:27:47,166
[kapı kapanır]

593
00:27:47,166 --> 00:27:49,666
- [Kontes] Kimin yaptığını biliyorum.
- Kim?

594
00:27:51,916 --> 00:27:53,375
Francisco yaptı.

595
00:27:53,375 --> 00:27:54,666
Francisco.

596
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
Aleyhine açılmış
85'ten fazla babalık davası var.

597
00:27:58,000 --> 00:28:02,875
Yaptığı bütün o bebeklerin masrafları için
şirketten para sızdırdığına inanıyoruz.

598
00:28:03,791 --> 00:28:04,708
Yalan bu!

599
00:28:04,708 --> 00:28:07,083
Bebek kısmı yalan değil. Orası doğru.

600
00:28:07,083 --> 00:28:08,541
Tohumlarımı her yere saçtım

601
00:28:08,541 --> 00:28:11,916
ama ben hayatımda
hiçbir zaman para çalmadım.

602
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- Burada ne işin var?
- Mükemmel bir soru.

603
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Sizin burada ne işiniz var?
- Saira burada.

604
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- Kimse kımıldamasın!
- Tanrım!

605
00:28:20,333 --> 00:28:21,375
Kımıldamıyorum.

606
00:28:21,375 --> 00:28:22,916
[cep telefonu çalar]

607
00:28:23,875 --> 00:28:25,750
- Benimki, benimki.
- [Nick] Kimin?

608
00:28:26,291 --> 00:28:28,333
- Açamadım.
- [Nick] Ne oldu, açamadın mı?

609
00:28:28,333 --> 00:28:30,916
- [telefon bipler]
- Bir mesaj var.

610
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
[gergin tonlar çalar]

611
00:28:34,208 --> 00:28:36,333
[mekanik ses] <i>Mihrace elimizde.</i>

612
00:28:36,333 --> 00:28:39,250
<i>Yetkililere haber verirseniz Mihrace ölür.</i>

613
00:28:39,250 --> 00:28:41,541
<i>Taleplerimizi sabah yedide bildireceğiz.</i>

614
00:28:41,541 --> 00:28:42,583
[hat kesilir]

615
00:28:42,583 --> 00:28:46,833
Bu çılgın birinin sesi. Kabul edin.
Hepimiz burada kalmalıyız, değil mi Albay?

616
00:28:46,833 --> 00:28:48,708
Ben dayanamıyorum. Ne oluyor bana?

617
00:28:48,708 --> 00:28:51,166
Çünkü birimiz kaçıran kişiyle
işbirliği yapıyor.

618
00:28:51,166 --> 00:28:55,083
Evet. Nedenler, fırsatlar.

619
00:28:55,083 --> 00:28:56,375
İçimizden biri.

620
00:28:56,375 --> 00:28:59,375
[Nick] Biraz başım dönüyor. Tatlım?

621
00:29:00,750 --> 00:29:03,291
Bebeğim, kestiriyor musun?
Ben de yorgunum.

622
00:29:03,291 --> 00:29:07,791
O hâlde kimin ne yaptığını bulana kadar
herkes burada kalsın.

623
00:29:07,791 --> 00:29:10,500
Sizleri görmek çok güzeldi.
Geldiğiniz için sağ olun.

624
00:29:10,500 --> 00:29:13,000
- [Francisco] Dur, dur, dur!
- [düşme sesi]

625
00:29:13,000 --> 00:29:14,583
[sessizlik]

626
00:29:16,166 --> 00:29:17,291
[derin nefes alır]

627
00:29:17,291 --> 00:29:20,208
[sesli iç çeker]

628
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
[Audrey homurdanır]

629
00:29:27,375 --> 00:29:29,541
[ciyaklar] Ah, Tanrım! Ne...

630
00:29:31,208 --> 00:29:32,541
Aman Tanrım, Nick?

631
00:29:32,541 --> 00:29:34,000
- [Nick] Evet.
- Nick?

632
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
[Nick] Evet?

633
00:29:35,000 --> 00:29:36,791
- [Audrey] Nick!
- Hı hı.

634
00:29:36,791 --> 00:29:39,541
Nicky, tatlım, kalk. İçkimize hap atılmış.

635
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- Ne oldu bize?
- Bebeğim, aman Tanrım. Uyuyakalmışız.

636
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
<i>-</i> [Nick] Öyle mi? Şu anda uyuyoruz.
- Tatlım.

637
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Ne oldu bilmiyorum. Ben... Ben... Nick.

638
00:29:47,375 --> 00:29:49,541
- Hadi! Kalk ayağa Nick!
- Tamam. Kalktım.

639
00:29:49,541 --> 00:29:53,375
- [Audrey] Kim yaptı bunu?
- [Nick] Ne? Bu kadarına hava atmak denir.

640
00:29:53,375 --> 00:29:56,375
- [Audrey] Acele et!
- [Nick] Tamam, geliyorum tatlım. Dinle...

641
00:29:56,375 --> 00:29:58,333
- [Audrey] Kalk dedim!
- [Nick] Kalktım!

642
00:29:58,875 --> 00:30:02,333
- Bir şey söylemeden sakinleş.
- İçkimize hap atanların yanına bırakmam.

643
00:30:02,333 --> 00:30:03,583
Delilik bu. Yasa dışı.

644
00:30:03,583 --> 00:30:05,541
Belki fazla yediğimiz için
kendimizden geçtik.

645
00:30:05,541 --> 00:30:08,541
- Hayır efendim, beni dinle.
- Nick. Audrey. Tam zamanında.

646
00:30:08,541 --> 00:30:09,916
- Ne için?
- [Nick] Ne için?

647
00:30:09,916 --> 00:30:12,000
Gerçek dedektifler az önce geldiler.

648
00:30:12,000 --> 00:30:14,166
[gerilim müziği çalar]

649
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
[Albay] Connor Miller.

650
00:30:19,291 --> 00:30:22,750
- [Audrey şok nidası]
- Eski MI6 rehine müzakerecisi.

651
00:30:22,750 --> 00:30:25,750
Aman Tanrım.
Bu adam popüler vakalarda uzman.

652
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
Uruguay Başkanı'nı
kartelden kurtaran adam.

653
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
- Kitap yazdı.
- Neyin kitabını?

654
00:30:30,208 --> 00:30:32,583
Rogaine'in herkeste işe yaramadığının mı?

655
00:30:32,583 --> 00:30:34,416
Kitap! Dedektiflik kursu kitabı.

656
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
[Miller] Merhaba.
Çözülecek bir vaka varmış.

657
00:30:40,208 --> 00:30:42,333
Albay. Uzun zaman oldu.

658
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Francisco Perez.

659
00:30:44,333 --> 00:30:45,583
Ha?

660
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
Hayranınım.

661
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
Ah. Merhaba.

662
00:30:47,916 --> 00:30:51,666
Bay Miller, biz de sizin hayranınızız.
Sizi bilgilendirebiliriz.

663
00:30:51,666 --> 00:30:54,958
Şu ana dek en azından
iki kişilik bir iş olduğunu öğrendik.

664
00:30:54,958 --> 00:30:58,375
Bu arada ilk adamın
Vik'i bir tekneyle kaçırdığını gördüm.

665
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
İkinci adamı adada bıraktı.

666
00:31:00,375 --> 00:31:03,250
Ayrıca dün gece
ikimizin içkisine hap attılar.

667
00:31:03,250 --> 00:31:05,666
Haptan emin değilim
ama birkaç içki içmiştik.

668
00:31:05,666 --> 00:31:07,250
- Siz Spitz çiftisiniz.
- Evet.

669
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
[Audrey] Evet, öyleyiz!

670
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Ününüzü duymayan yok.

671
00:31:10,666 --> 00:31:11,958
- Öyle mi?
- Teşekkürler.

672
00:31:11,958 --> 00:31:14,875
- Bunu duymak güzel.
- Ne yazık ki olumlu anlamda değil.

673
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Tamam.

674
00:31:16,000 --> 00:31:19,125
En son böyle bir şeye karıştığınızda

675
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
herkes ölmüş.

676
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Evet ama Mihrace ölmedi.

677
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
Şu an ne durumda?

678
00:31:24,125 --> 00:31:25,375
- [güler] Pekâlâ.
- Evet.

679
00:31:25,375 --> 00:31:28,625
- Ne demek istediğinizi anlıyorum.
- Albay'ın büyük kısmı burada.

680
00:31:28,625 --> 00:31:30,708
Bay Miller, bakın. Kitabınızı okudum ve...

681
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
[Miller] Albay, kamera kayıtlarını
görmek istiyorum.

682
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Kamera kayıtları
ana bilgisayardan silinmiş.

683
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Çünkü içeride yardımcısı var.

684
00:31:36,791 --> 00:31:40,375
Matmazel Joubert, sesli mesajın
analizi için telefonunuzu almalıyım.

685
00:31:40,375 --> 00:31:43,083
- Elbette. Ne gerekiyorsa.
- Profesyoneller. Şüphe yok.

686
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Telefonda kısa ve özlü konuştular.

687
00:31:45,125 --> 00:31:47,000
Evet. Ayrıca içerideki adamın

688
00:31:47,000 --> 00:31:49,833
fil bakıcısı kılığına girdiğini düşünüyoruz.

689
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
Gerçekten şüpheli olayına girelim mi
Bayan Spitz?

690
00:31:52,708 --> 00:31:55,875
- Tabii.
- [Miller] Peki. Şuna ne dersiniz? Ee...

691
00:31:55,875 --> 00:31:57,041
Bir karı koca.

692
00:31:57,041 --> 00:32:01,375
Biri neredeyse New York dedektifi,
diğeri internetten ders alan bir kuaför.

693
00:32:01,375 --> 00:32:04,291
Birlikte kurdukları dedektiflik ajansı
iflasın eşiğinde

694
00:32:04,291 --> 00:32:08,166
ve tahmin etmem gerekirse
muhtemelen evliliklerini de mahvediyor.

695
00:32:08,166 --> 00:32:11,791
Başarısız işlerine
geçerlilik kazandırmak için

696
00:32:11,791 --> 00:32:15,416
milyarder iş adamının
son dakika düğün davetini kabul ederler.

697
00:32:15,416 --> 00:32:17,625
Ve kafalarında bir plan belirir.

698
00:32:17,625 --> 00:32:21,750
Geldikten 24 saat sonra
ünlü bir kaçırma vakası yaşanır.

699
00:32:21,750 --> 00:32:24,208
İlgi çeken, kariyer yapacak türden.

700
00:32:25,000 --> 00:32:28,583
Çıkarımlarım nasıl
dedektif meslektaşlarım?

701
00:32:28,583 --> 00:32:31,250
- Oldukça mükemmel. Hiçbiri doğru değil.
- Muhteşemdi.

702
00:32:31,250 --> 00:32:33,583
Ama öyle bir anlattın ki
inanmaya başlamıştım.

703
00:32:33,583 --> 00:32:35,791
- İnanacaktım.
- Aksanın da etkisi var tabii.

704
00:32:35,791 --> 00:32:38,458
Çağrı takibi hazır.
Kaçıranlar her an arayabilir.

705
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
İzninizle bir işim var.

706
00:32:40,208 --> 00:32:41,916
- Tamam, dinle.
- Evet, dinliyorum.

707
00:32:41,916 --> 00:32:45,166
İyi peynir yedik, beleş iPhone aldık,
her şeyden memnun kaldım.

708
00:32:45,166 --> 00:32:48,250
Ne diyorsun? Nereye?
Hakkımızda söylediklerini duydun mu?

709
00:32:48,250 --> 00:32:50,041
- [Nick] Evet.
- Hiçbiri doğru değil.

710
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
O insanlara Nick ve Audrey Spitz'in
kim olduğunu göstermeliyiz.

711
00:32:53,250 --> 00:32:55,500
- Ciddiyim.
- Adam çok iyi. Bize ihtiyacı yok.

712
00:32:55,500 --> 00:32:56,833
- Nick. Audrey.
- Ne?

713
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
Kaçıran adam
sadece ateş ettiği kişiyle konuşurmuş.

714
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Varmış. Bize ihtiyaçları varmış.

715
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- Gidelim.
- Gidelim.

716
00:33:02,666 --> 00:33:04,041
[heyecanlı müzik çalar]

717
00:33:05,250 --> 00:33:07,416
- [makineler bipler]
- [Albay] Geldiler.

718
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- [Miller] Bir dakikaya yine arayacak.
- Tamam.

719
00:33:11,041 --> 00:33:14,166
Sakinliğini korumasını
ve konuşmasını sağlayın. Gereken süre...

720
00:33:14,166 --> 00:33:17,041
Kırk beş saniye. Biliyorum.
İlk rodeom değil ahbap.

721
00:33:17,041 --> 00:33:20,791
- Rehine pazarlığı yaptın mı?
- Bu kadınla evliyken her şeyimiz pazarlık.

722
00:33:20,791 --> 00:33:22,291
Anladım. Sağ ol.

723
00:33:22,291 --> 00:33:25,500
- [cep telefonu çalar]
- [gerilim tonları çalar]

724
00:33:25,500 --> 00:33:27,083
ARAMA İZLEYİCİSİ BEKLEMEDE

725
00:33:27,083 --> 00:33:28,250
GELEN ARAMA

726
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
[Nick iç geçirir]

727
00:33:29,250 --> 00:33:32,958
Kırk beş saniye ve süremiz başladı.

728
00:33:33,625 --> 00:33:35,708
Selam. Adam kaçıran, nasılsın?

729
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
[mekanik ses] <i>Kaçarken beni
durdurmaya çalışan sen misin?</i>

730
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Evet, evet. Ateş ettiğin kişi.

731
00:33:40,916 --> 00:33:43,625
Neyse ki kaçmayı başardım. [kıkırdar]

732
00:33:43,625 --> 00:33:46,083
Vik'i geri almak için
ne yapacağımızı söyle.

733
00:33:46,083 --> 00:33:47,708
Başka hiçbir şeyin önemi yok.

734
00:33:47,708 --> 00:33:51,208
[mekanik ses] <i>Mihrace'yi geri vermek için
50 milyon dolar istiyorum.</i>

735
00:33:51,208 --> 00:33:52,125
[püskürtür]

736
00:33:52,125 --> 00:33:54,000
Elli <i>putos millones?</i>

737
00:33:54,000 --> 00:33:55,208
- Şş!
- [hat kesilir]

738
00:33:55,208 --> 00:33:56,833
[alarm bipler]

739
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Francisco, ne bağırıyorsun?
<i>Kaç Para</i> yarışması mı bu? Ne sandın?

740
00:34:00,083 --> 00:34:03,625
- Bu bir kişi için çok fazla para.
- Harika. Takip edemedik. Sağ ol.

741
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Benim suçum mu?
Adam saçma sapan bağırıyor.

742
00:34:05,916 --> 00:34:07,166
Niye bana bağırıyorsun?

743
00:34:07,166 --> 00:34:09,125
- Çünkü bana söylüyorsun!
- Ona bağırdım!

744
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
- Adam zilzurna sarhoş, ben zılgıt yiyorum.
- Farkındayım...

745
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Ve işte evliliği mahvetme kısmı.

746
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Affedersin. En azından biz evliyiz.

747
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Evet. Sakin olun.
İletişimimiz böyle. Biz New York'luyuz.

748
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
- Dinle.
- Sakin olabilir miyiz?

749
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Sakiniz.
- Üzgünüm. Tabii ki.

750
00:34:22,583 --> 00:34:25,166
- Parayı istiyorsa tekrar arar.
- [Audrey] Sakin olun.

751
00:34:25,166 --> 00:34:27,000
- [telefon çalar]
- [Nick] İşte aradı.

752
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- Başlıyoruz!
- Bana bırakın.

753
00:34:28,416 --> 00:34:31,083
Kırk beş saniye tekrar başladı. Şimdi.

754
00:34:31,083 --> 00:34:34,750
Bunun için üzgünüm dostum.
Birçok endişeli insan, bir de sarhoş var.

755
00:34:34,750 --> 00:34:38,500
- Hepimizin böyle arkadaşları vardır.
<i>- Fiyat 60 milyona yükseldi.</i>

756
00:34:38,500 --> 00:34:41,000
- [Francisco inler]
- Tamam diyorlar. Sorun yokmuş.

757
00:34:41,000 --> 00:34:43,583
[mekanik ses]
<i>60 milyon doları bu akşam sekizde</i>

758
00:34:43,583 --> 00:34:45,833
<i>izi sürülemeyen hamiline tahvil olarak</i>

759
00:34:45,833 --> 00:34:48,083
<i>Paris'teki
Arc de Triomphe'a getireceksiniz.</i>

760
00:34:48,083 --> 00:34:50,291
<i>Yeni talimatlar için bu telefonu bekleyin.</i>

761
00:34:50,291 --> 00:34:52,750
Merhaba. Affedersiniz,
böldüğüm için çok üzgünüm

762
00:34:52,750 --> 00:34:54,541
ama biz sizden

763
00:34:54,541 --> 00:34:58,541
rehinenin hâlâ hayatta olduğuna dair
açık kanıt istiyoruz.

764
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
[mekanik ses] <i>Takastan önce
yaşadığının kanıtını göreceksiniz.</i>

765
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Güzel.
- Çok teşekkür ederim.

766
00:35:03,041 --> 00:35:07,291
[mekanik ses] <i>Arc de Triomphe,
akşam sekiz. Yoksa Mihrace ölür.</i>

767
00:35:07,291 --> 00:35:08,208
Yani nerede?

768
00:35:08,208 --> 00:35:10,666
Şu ses bozma şeyi yüzünden
sizi anlamak çok zor.

769
00:35:10,666 --> 00:35:13,458
Tekrar söyler misin,
neresiydi tam olarak, anlayamadık.

770
00:35:13,458 --> 00:35:16,416
<i>- Arc de Triomphe.</i>
- [Nick] Sesin nasıl geliyor biliyor musun?

771
00:35:16,416 --> 00:35:18,208
[Nick mekanik sesi taklit eder]

772
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- [Nick] Bizim duyduğumuz bu.
- <i>Arc de Triomphe!</i>

773
00:35:20,666 --> 00:35:22,750
Tamam, Artık Terliyum.

774
00:35:23,291 --> 00:35:24,791
Anladım. Öyle dedin, değil mi?

775
00:35:24,791 --> 00:35:26,875
[mekanik ses] <i>Fiyat şu an 70'e yükseldi.</i>

776
00:35:26,875 --> 00:35:27,791
[ağlar]

777
00:35:27,791 --> 00:35:31,208
[mekanik ses] <i>70 milyon gelmezse
Mihrace acı çekerek ölür.</i>

778
00:35:31,208 --> 00:35:32,833
Muhammad Ali ölür mü dedin?

779
00:35:32,833 --> 00:35:34,500
<i>- Aman Tanrım!
-</i> [kesilir]

780
00:35:34,500 --> 00:35:39,208
Bize fazladan 20 milyona mal oldun
seni ahmak!

781
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Bu şaklabanlar artık bu işe karışmasın.

782
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Ne yazık ki adam öyle istiyor,
o yüzden mecburuz.

783
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Tamamdır. Takip başarılı.

784
00:35:45,583 --> 00:35:46,833
- Öyle mi?
- Aha.

785
00:35:46,833 --> 00:35:49,750
- Gördünüz mü? Şaklabanlar kazandı.
- Teşekkür ederim.

786
00:35:49,750 --> 00:35:52,166
Okyanusuna dönebilirsin Miller.
Bu iş bizde.

787
00:35:52,166 --> 00:35:54,500
Paris'e gidiyoruz.
Herkes eşyalarını toplasın.

788
00:35:54,500 --> 00:35:55,625
Bir saate çıkıyoruz.

789
00:35:55,625 --> 00:35:58,375
[Fransızca pop müzik çalar]

790
00:36:01,833 --> 00:36:02,666
Vay canına!

791
00:36:05,041 --> 00:36:07,958
[Nick] Fidyeyi ödedikten sonra
şehir turu atmaya ne dersin?

792
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- Yapabilir miyiz?
- Tabii ki!

793
00:36:09,416 --> 00:36:11,958
Bak ne diyeceğim,
Vik'i geri aldıktan sonra

794
00:36:11,958 --> 00:36:14,833
Love Locks Köprüsü'nde
yeminimizi yenileyebiliriz.

795
00:36:16,416 --> 00:36:17,333
Anlaştık.

796
00:36:17,875 --> 00:36:19,458
Telefonlarınızı bana verin.

797
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- Telefonlarımız mı?
- Neden?

798
00:36:20,791 --> 00:36:23,208
- [Miller] Çünkü ifşa oldular.
- Aa, tamam.

799
00:36:23,208 --> 00:36:26,416
Geri alacağız, değil mi?
Çünkü bunlar yepyeni. Beleşe aldık.

800
00:36:26,416 --> 00:36:29,416
- Verdikleri hediye poşetinden çıktı. Yani...
- [patlar]

801
00:36:30,125 --> 00:36:32,375
- İnanamıyorum.
- Geri alacağımızı sanmıyorum.

802
00:36:32,375 --> 00:36:35,000
Benimkinde penis fotoğrafı vardı
ama artık gitti.

803
00:36:35,000 --> 00:36:39,500
Telefon takıntısını bırakalım. Önemli olan
kaçıran kişinin arayacağı telefon. İşte.

804
00:36:39,500 --> 00:36:43,791
Her şeyi duyabileceğimiz şekilde ayarladım
ve birinizin silahlı olması gerek.

805
00:36:43,791 --> 00:36:45,583
Bay Spitz, silah kullanabilir misiniz?

806
00:36:45,583 --> 00:36:47,666
- Evet. Dedim ya, teşkilattaydım. Ne?
- Ee...

807
00:36:47,666 --> 00:36:50,708
- Aslında silahı bana verse daha iyi.
- Sana mı versin? Neden?

808
00:36:50,708 --> 00:36:54,041
- Biliyorsun, senin nişan alman...
- Nişan almam mı? Gayet iyidir.

809
00:36:54,041 --> 00:36:56,291
- Adamın önünde niye söylüyorsun?
- Duyamıyor.

810
00:36:56,291 --> 00:36:58,875
Süpermodelin yanında
korse giyiyorsun desem iyi mi?

811
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Pekâlâ, silahı ben alacağım
çünkü bu konuda çok iyiyimdir.

812
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
Teşkilatta bana "Nicky Tabanca" derlerdi.
Lakabım buydu.

813
00:37:05,541 --> 00:37:08,166
Çete üyeleri hafta sonlarında
bana akıl danışırdı

814
00:37:08,166 --> 00:37:09,750
çünkü çok iyi ateş ederdim.

815
00:37:09,750 --> 00:37:11,583
Ben de "Size yardım edemem" derdim.

816
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Silahı sen al.

817
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Silahı ben alayım. Telefon da bende.
Para sende.

818
00:37:15,333 --> 00:37:17,958
Aradıklarında kitabımın 12. bölümünden

819
00:37:17,958 --> 00:37:21,208
fidye bırakmanın üç kuralına
uymanı istiyorum. Yapabilir misin?

820
00:37:21,208 --> 00:37:23,541
- Hatırlıyor musun?
- Birincisi...

821
00:37:23,541 --> 00:37:26,250
- Bütün mantıklı talimatlara uymak.
- Evet.

822
00:37:26,250 --> 00:37:31,041
İkincisi, kaçırılan kişiyi görene kadar
fidyeyi vermemek.

823
00:37:31,041 --> 00:37:36,083
- [Miller] Evet, öyle.
- Üçüncüsü onlarla başka bir yere gitmemek.

824
00:37:36,666 --> 00:37:38,333
Mükemmel. Başaracaksın.

825
00:37:38,333 --> 00:37:39,625
Hadi, gidin.

826
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Tamam.
- "Nicky Tabanca" tarzıyla. Gidelim!

827
00:37:41,750 --> 00:37:43,833
[tedirgin edici müzik çalar]

828
00:37:49,416 --> 00:37:51,500
- Evet.
- Hey Nick, bunu sen al.

829
00:37:52,000 --> 00:37:54,666
Sana kim "Nicky Tabanca" dediyse
söyle bana, olur mu?

830
00:37:54,666 --> 00:37:56,208
Kim bana öyle demiyordu ki!

831
00:37:56,208 --> 00:37:57,958
- Herkes öyle diyordu.
- Hadi canım.

832
00:37:57,958 --> 00:38:00,541
[Nick] Hayatımda taşıdığım
en ağır para çantası.

833
00:38:00,541 --> 00:38:02,208
<i>Venmo ile ödeselerdi ya.</i>

834
00:38:02,208 --> 00:38:06,083
<i>Bu şey çok ağır. Ellerim mahvoldu.
İki elle taşıyacağım. Tuhaf görünür mü?</i>

835
00:38:06,083 --> 00:38:09,458
- [Audrey] <i>Hayır, ellerin çok şirin.
- Şirin mi? Ne demek bu?</i>

836
00:38:09,458 --> 00:38:10,541
Şirin ellerin var.

837
00:38:10,541 --> 00:38:14,000
Sülalendekiler orangutan elli diye
dev eller normal sanıyorsun.

838
00:38:14,000 --> 00:38:15,458
<i>Zarif ellerin var demedim.</i>

839
00:38:15,458 --> 00:38:18,041
<i>Çak yapınca tuhaf geliyor
çünkü ellerin çok minik.</i>

840
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
[Nick] <i>Benimkiler ortalama</i>.

841
00:38:19,666 --> 00:38:22,208
- Ninenin elleri bulldog kafası kadar.
- Lütfen ama.

842
00:38:22,208 --> 00:38:23,541
- [telefon]
- Ne arıyorduk?

843
00:38:23,541 --> 00:38:26,041
- Eyvah! Telefon, telefon!
- Tamam, başlıyoruz.

844
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
[Miller] <i>Takibi başlatın.</i>

845
00:38:27,583 --> 00:38:29,541
Merhaba. Bonjur.

846
00:38:29,541 --> 00:38:33,166
Madam ya da matmazel ya da mösyö. Konuşun.

847
00:38:33,166 --> 00:38:34,250
[Vik] <i>Nick, benim!</i>

848
00:38:34,250 --> 00:38:36,500
- [çığlıklar]
- [Nick] <i>Rajah! İyi misin</i>?

849
00:38:36,500 --> 00:38:40,125
Para bizde. Sadece nereye getireceğimizi
öğrenmek istiyoruz?

850
00:38:40,125 --> 00:38:42,083
Söyle de seni oradan çıkaralım, hadi.

851
00:38:42,083 --> 00:38:43,708
- [Vik acıyla bağırır]
- Ne oldu?

852
00:38:43,708 --> 00:38:45,458
[mekanik ses] <i>Yaşadığının kanıtı.</i>

853
00:38:45,458 --> 00:38:47,666
<i>Şimdi parayı
kaldırımdaki minibüse getirin.</i>

854
00:38:47,666 --> 00:38:50,791
- Tamam. [kekeler] Hangi minibüse?
- Minibüs mü?

855
00:38:50,791 --> 00:38:53,000
Hangi minibüsten bahsediyoruz?
Şuradaki mi?

856
00:38:53,000 --> 00:38:56,083
<i>Elinle gösterme salak.
Sadece o tarafa doğru yürümeye başla.</i>

857
00:38:56,083 --> 00:38:57,208
Tamam. Geliyorum.

858
00:38:57,208 --> 00:38:59,791
<i>Sıra dışı bir şey yaparsan Mihrace ölür.</i>

859
00:38:59,791 --> 00:39:01,666
Sakın yapma, tamam mı? Geliyoruz.

860
00:39:02,250 --> 00:39:04,083
- Minibüse gitmeliyiz.
- Şu minibüs mü?

861
00:39:04,083 --> 00:39:06,875
Hayır. İşaret etmekten hoşlanmıyor.
Şuradaki minibüs.

862
00:39:07,958 --> 00:39:09,916
- [tıklar]
- Aa, olamaz.

863
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Minibüse binin.

864
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Mihrace'ye karşılık parayı size vereceğiz.

865
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Uzakta değil.

866
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
<i>Minibüse binin.</i>

867
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
- Minibüse binmeyin!
- [Claudette Fransızca konuşur]

868
00:39:19,625 --> 00:39:22,458
- Anlaşmada bu yoktu.
- Olmaz. Üçüncü kural, minibüse binme.

869
00:39:22,458 --> 00:39:25,708
Minibüse binmezseniz
ikinizi de karnınızdan vurur,

870
00:39:25,708 --> 00:39:28,083
kırsala götürür,
sonra da domuzlara yediririm.

871
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Pekâlâ, minibüse binelim.
- Tamam, tamam.

872
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Evet, üzgünüz, evet, evet.

873
00:39:34,833 --> 00:39:36,875
[gerilimli aksiyon müziği çalar]

874
00:39:36,875 --> 00:39:38,583
Aptal Amerikalılar.

875
00:39:39,375 --> 00:39:40,250
[Kontes oflar]

876
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Parayı bize ver!
- Parayı vereyim.

877
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Tamam, anlaştık. Dur.
- Parayı ona ver, lütfen.

878
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- Bir saniye.
- Dur. Bunlar da var.

879
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Ne yapıyorsun?

880
00:39:53,708 --> 00:39:56,666
Sonrasında kutlama yaparız diye
bizim için getirmiştim.

881
00:39:56,666 --> 00:39:58,791
- Ama plan değişti.
- Aklını mı kaçırdın?

882
00:39:58,791 --> 00:40:02,166
Şimdi bunu buraya takacağım
ve bunu da buraya takacağım. Artık...

883
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Biz nereye gidersek o da oraya gider.

884
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>Anladınız mı? Biz nereye o...</i>

885
00:40:07,375 --> 00:40:08,791
- Ne oldu?
- [Fransızca konuşur]

886
00:40:08,791 --> 00:40:09,708
- Ne oldu?
- Ne?

887
00:40:09,708 --> 00:40:11,291
- Alo?
- Bağlantı mı kesildi?

888
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Beklemede kalın.

889
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Bizi hemen Mihrace'ye götürün. Şimdi.
Buna ne diyorsun?

890
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Elini kes şunun.

891
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
- "Elini kes" mi?
- Ne?

892
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- [adam] Evet!
- Hayır! Balta!

893
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Anahtarı bul.
- Yerini biliyorum.

894
00:40:21,875 --> 00:40:23,541
- Şuraya bak.
- Hayır, hayır.

895
00:40:23,541 --> 00:40:25,750
- Bulamıyorum.
- Tatlım, diğer ceplerine bak.

896
00:40:25,750 --> 00:40:28,875
Lanet olsun! Anahtarı bulma konusunda
tetiği çekemiyorum.

897
00:40:28,875 --> 00:40:30,250
Olan bu işte. Ne yapayım?

898
00:40:30,250 --> 00:40:33,416
- [Audrey] Neden bahsediyorsun?
- Silahın var, vur şu pisliği.

899
00:40:34,083 --> 00:40:35,333
[adam acıyla bağırır]

900
00:40:35,333 --> 00:40:38,000
- [Audrey] Aman Tanrım!
- [efor sesleri]

901
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Aman Tanrım!

902
00:40:44,625 --> 00:40:45,750
[korkuyla sızlanır]

903
00:40:45,750 --> 00:40:46,958
[adam haykırır]

904
00:40:48,666 --> 00:40:49,625
[inler]

905
00:40:49,625 --> 00:40:50,916
[Audrey] Aman Tanrım!

906
00:40:50,916 --> 00:40:52,708
Aman Tanrım! Çok üzgünüm.

907
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Ne özür diliyorsun ki?
Bir suçluyu öldürdün.

908
00:40:55,291 --> 00:40:56,458
[öfkeyle haykırır]

909
00:40:56,458 --> 00:40:57,416
Aman Tanrım!

910
00:40:58,583 --> 00:40:59,583
[korna sesleri]

911
00:40:59,583 --> 00:41:01,000
Vur şu herifi!

912
00:41:01,000 --> 00:41:03,416
Bacağından vursam? Birini daha öldürmesem?

913
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
Ne fark eder? Bir kere katil oldun zaten.
Vur şunu!

914
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Toplu katliamcı olmak istemiyorum.

915
00:41:08,083 --> 00:41:09,541
[efor sesleri ve inlemeler]

916
00:41:11,666 --> 00:41:13,625
- [Nick] Baltayı kap!
- [Audrey] Tamam!

917
00:41:15,750 --> 00:41:16,916
[acı fren sesi]

918
00:41:16,916 --> 00:41:18,875
[şaşkınlık ve panik nidaları]

919
00:41:18,875 --> 00:41:20,875
- [şok nidası]
- Aa! Ne?

920
00:41:20,875 --> 00:41:22,166
[korna çalar]

921
00:41:22,166 --> 00:41:23,833
Aman Tanrım!

922
00:41:23,833 --> 00:41:27,791
Hayatım, sadece toplu katliamcı değil,
baltalı katil oldun!

923
00:41:27,791 --> 00:41:28,875
[haykırır]

924
00:41:28,875 --> 00:41:33,041
[Audrey] Tatlım, kımıldıyor. Tanrım.
Bence ölmemiş. Ölmemiş olabilir.

925
00:41:33,041 --> 00:41:36,375
[inler] Onlar ölüm seğirtmeleri tatlım!

926
00:41:36,375 --> 00:41:37,666
- [inler]
- [homurdanır]

927
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
- [Audrey] Tanrım!
- [inlerler]

928
00:41:43,125 --> 00:41:45,500
- [kornalar]
- [Audrey] Ayağı gaz pedalında.

929
00:41:45,500 --> 00:41:47,375
[keyifli aksiyon müziği çalar]

930
00:41:47,375 --> 00:41:49,666
- Direksiyonu tut!
- [Audrey panikle] Ah!

931
00:41:51,750 --> 00:41:55,666
[Jacqueline Taïeb'den keyifli şarkı
"Le Coeur Au Bout Des Doigts" çalar]

932
00:41:55,666 --> 00:41:57,208
[acı korna sesi]

933
00:41:57,208 --> 00:42:00,041
Ah, siktir. Çok iğrenç. Dokundum ona.

934
00:42:00,833 --> 00:42:01,791
[acı korna sesi]

935
00:42:02,458 --> 00:42:05,541
[Nick] Öyle mi? Şimdi kim kimi
domuzlara yedirecek acaba?

936
00:42:06,125 --> 00:42:07,708
O ölmüş olan Nick!

937
00:42:08,208 --> 00:42:09,083
Evet.

938
00:42:09,083 --> 00:42:11,291
[saldırma ve efor sesleri]

939
00:42:15,500 --> 00:42:17,291
[Audrey] Millet, çekilin yoldan.

940
00:42:17,291 --> 00:42:18,416
[korna çalar]

941
00:42:20,666 --> 00:42:22,583
- [Nick] Lanet olsun!
- Lanet olsun!

942
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
[Nick] Gerçekten her şeye
çarpıyor musun sen?

943
00:42:33,333 --> 00:42:34,666
[Audrey bağırır]

944
00:42:35,666 --> 00:42:37,500
[efor sesleri]

945
00:42:37,500 --> 00:42:40,000
- [Nick] Kapı açıldı!
- Aman Tanrım! Ne yaptın sen?

946
00:42:41,833 --> 00:42:43,708
- [adam haykırır]
- [efor sesleri]

947
00:42:44,250 --> 00:42:45,791
[Nick haykırır]

948
00:42:45,791 --> 00:42:47,083
[Audrey] Olamaz!

949
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
[çığlıklar]

950
00:42:51,625 --> 00:42:53,583
[dehşetle bağırır]

951
00:42:54,541 --> 00:42:56,208
Aman Tanrım!

952
00:42:59,625 --> 00:43:00,750
[çığlık atar]

953
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Tatlım, direk!

954
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- Ne?
- Bir direk var!

955
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Seni duyamıyorum!

956
00:43:08,208 --> 00:43:10,083
- [Nick] Aman Tanrım!
- Boş ver.

957
00:43:10,708 --> 00:43:11,708
[Nick bağırır]

958
00:43:12,541 --> 00:43:14,541
[aksiyon müziği çalar]

959
00:43:15,875 --> 00:43:17,500
[nefes nefese] İyiyim bebeğim.

960
00:43:19,291 --> 00:43:20,833
[dehşetle bağırırlar]

961
00:43:22,833 --> 00:43:24,625
[korkulu bağrışmalar]

962
00:43:29,875 --> 00:43:31,833
- [ikisi de nefes nefese]
- Ne?

963
00:43:31,833 --> 00:43:34,250
- Bonjur.
- Bonjur. Siz iyi misiniz?

964
00:43:34,250 --> 00:43:37,583
- [Nick] Üzgünüm. Şuradan ineyim.
- [Audrey] Dikkat. Aman Tanrım.

965
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
[Nick] Orada herkes iyi mi?

966
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
- Çok üzgünüm.
- Merhaba. Yemek nasıldı?

967
00:43:41,125 --> 00:43:43,166
[TV'de Fransızca konuşmalar]

968
00:43:43,958 --> 00:43:44,916
- Ne?
- Ne?

969
00:43:44,916 --> 00:43:46,875
[Fransızca] <i>Nick ve Audrey Spitz...</i>

970
00:43:46,875 --> 00:43:48,458
- Ne?
- Ne?

971
00:43:49,041 --> 00:43:52,041
{\an8}- [Nick] Olamaz.
- [spiker] <i>Peynir bıçaklı katiller...</i>

972
00:43:52,041 --> 00:43:55,083
{\an8}- [Audrey] Dur. Ne?
- Nasıl ya? Peynir bıçağı falan almadım.

973
00:43:55,083 --> 00:43:58,375
{\an8}- Sadece peynir aldım.
- Sen niye... Niye peyniri aldın ki?

974
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
Peyniri aldım çünkü ot içince
canım çok çekti ve iyi bir peynirdi.

975
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
O bıçak odadan hiç çıkmadı.

976
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
Biz çıktık. Belki de bizi
<i>deepfake</i> yapmak için bıçağı çalmışlardır.

977
00:44:08,125 --> 00:44:10,875
- Üzerinde parmak izlerimiz var!
- [Fransızca] Saçmalık!

978
00:44:10,875 --> 00:44:13,416
- Biz yapmadık.
- [Fransız aksanlı] Televizyon saçmalıyor!

979
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
Böyle bir şeyi zaten yapamayız.

980
00:44:15,000 --> 00:44:17,708
[Fransızca] Biz masumuz. Masumuz!

981
00:44:17,708 --> 00:44:20,833
- Hayır, yapamayız.
- Şey gibi, O.J.'in tam tersi!

982
00:44:20,833 --> 00:44:22,541
[Audrey] Bunu asla yapmayız.

983
00:44:22,541 --> 00:44:24,500
- Yemin ederim!
- Hayır.

984
00:44:24,500 --> 00:44:26,208
[şok ve panik nidaları]

985
00:44:29,583 --> 00:44:31,416
[acı fren sesi]

986
00:44:31,416 --> 00:44:34,916
- [korkulu bağrışmalar]
- [Nick] Sadece kazaydı. Olur böyle şeyler.

987
00:44:35,625 --> 00:44:37,125
Sadece kazaydı!

988
00:44:37,916 --> 00:44:40,166
- [Audrey iç geçirir] Ah, Tanrım!
- [Nick] Hey!

989
00:44:40,166 --> 00:44:42,291
Size minibüse binmeyin dedim.

990
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
- Biz...
- Silahı vardı!

991
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Sizin de silahınız vardı!
- [Nick] Evet!

992
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- Silahımı kullandım!
- İyi de kullandı.

993
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Televizyonda bize ne yaptıklarını
görüyor musun? Hâle bak.

994
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Dijital müdahale var.
- [Nick] Evet!

995
00:44:52,291 --> 00:44:54,875
- Anlayacağını biliyordum.
- Fark ettiğin için sağ ol.

996
00:44:54,875 --> 00:44:57,250
- Bu adam bir profesyonel.
- Çanta sağlam mı?

997
00:44:58,208 --> 00:45:00,791
- [bağrışma ve efor sesleri]
- [Audrey] Aman Tanrım.

998
00:45:02,125 --> 00:45:02,958
Tanrım!

999
00:45:02,958 --> 00:45:05,875
[Nick gülerek] Harika! Bunu biz yaptık.
Çok güzeldi.

1000
00:45:05,875 --> 00:45:08,875
- Bizi ne kadar çabuk buldular.
- 70 milyon nedenleri var.

1001
00:45:08,875 --> 00:45:11,291
- Ah!
- Çantayı ver. Anahtar var mı?

1002
00:45:11,291 --> 00:45:13,041
Anahtar mı, ne için?

1003
00:45:13,041 --> 00:45:14,708
Bunlar seks kelepçeleri.

1004
00:45:14,708 --> 00:45:17,000
Bak, şöyle yaptın mı tamamdır.

1005
00:45:17,000 --> 00:45:17,916
[Nick güler]

1006
00:45:18,666 --> 00:45:20,958
Tamam, beni bununla görünce takip ederler.

1007
00:45:20,958 --> 00:45:22,625
- Evet.
- Üstesinden gelirim.

1008
00:45:22,625 --> 00:45:25,791
- Onu görüyorum.
- Madeleine'de 19.00'da buluşalım.

1009
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Sorun değil, orada olacağız.

1010
00:45:28,250 --> 00:45:29,958
İşiniz konusunda sert konuşmuştum.

1011
00:45:29,958 --> 00:45:32,708
Eşit olmayabiliriz ama tutkumuz ortak.

1012
00:45:33,333 --> 00:45:34,375
Artık görüyorum.

1013
00:45:34,375 --> 00:45:35,500
Hurra!

1014
00:45:35,500 --> 00:45:38,541
- Evet, yanılmışım. Adam çivi gibi.
- Tatlım...

1015
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
Ya Vik'i kaçıran Millar'sa?

1016
00:45:40,958 --> 00:45:44,083
[Nick] Bizimle 19.00'da
Madeleine'de buluşacağını söyledi.

1017
00:45:44,083 --> 00:45:46,666
Biliyorum ama kötü insanlar yalan söyler.
Tamam mı?

1018
00:45:46,666 --> 00:45:49,708
Ve adamın eline 70 milyon dolar verdik.

1019
00:45:49,708 --> 00:45:52,000
- Tanrım. Belki haklısın.
- Söyleyeyim dedim.

1020
00:45:52,000 --> 00:45:52,916
[motor çalışır]

1021
00:45:55,875 --> 00:45:58,750
- Hayır, yanılmışsın.
- [aksiyon müziği çalar]

1022
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- O kim?
- Bilmem, nereden geldi?

1023
00:46:04,916 --> 00:46:08,250
- Alevlerin içine mi girecek?
- Doğrudan alevlerin içine girdi.

1024
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Çantayı aldı!

1025
00:46:10,958 --> 00:46:11,791
[adam inler]

1026
00:46:11,791 --> 00:46:13,791
- Hayır! Tanrım!
- Şimdi kafam karıştı.

1027
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- [Audrey] Olamaz. Bu adam da kim?
- Kim o?

1028
00:46:16,041 --> 00:46:17,666
- Ne yapıyor?
- Tanrım!

1029
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
[Audrey fısıltıyla] N-E-4-1-3-D-A-N.

1030
00:46:21,000 --> 00:46:24,833
Yine Avrupa'nın en çok arananları olduk.
Kaçsak iyi olacak. Şu çantayı al.

1031
00:46:24,833 --> 00:46:26,583
[TV'de adam Fransızca konuşur]

1032
00:46:26,583 --> 00:46:28,125
- Bu da ne böyle?
- Bu neymiş?

1033
00:46:29,083 --> 00:46:33,458
{\an8}- [Nick] Delacroix! Bu adam bizi sever.
- [Delacroix Fransızca konuşur]

1034
00:46:33,458 --> 00:46:36,166
- Operayı anladım. Yürü, yürü, yürü.
- Tamam.

1035
00:46:38,125 --> 00:46:40,750
[TV'de gürültü ve panikle bağrışmalar]

1036
00:46:40,750 --> 00:46:44,291
[Delibes'den huzur verici
"Flower Duet"i söylerler]

1037
00:46:52,500 --> 00:46:54,500
[ritmik ses çıkarır]

1038
00:47:13,791 --> 00:47:16,291
- [hayretle] Aa! Audrey ve Nick!
- [Audrey] Sürpriz!

1039
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- Dumandan halkalar. Nasılsın?
- Merhaba! Noel kartımızı aldın mı?

1040
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
İyiyim ve evet.
Uyumlu kazağı iyi düşünmüşsünüz.

1041
00:47:22,750 --> 00:47:24,375
- [gülerler]
- Benim fikrimdi.

1042
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Dinle, yardımına ihtiyacımız var.

1043
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
- Evet, hem de çok.
- [Nick] Evet.

1044
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Çünkü tutuklusunuz.
- [Nick] Yo.

1045
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Ciddi misin, hiç anlayamıyorum.

1046
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Ciddi görünüyor. Ciddi misin?

1047
00:47:35,708 --> 00:47:39,208
Mihrace'yi kaçırmaktan,
korumasını öldürmekten,

1048
00:47:39,208 --> 00:47:41,666
70 milyon dolar çalmaktan

1049
00:47:41,666 --> 00:47:46,041
şehrin sokaklarını yok etmekten
ve herhâlde operaya kaçak girmekten.

1050
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- Biz yapmadık.
- Hepsini değil. Altı ile sekizi yaptık.

1051
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Adamlar bize tuzak kurdu.

1052
00:47:50,458 --> 00:47:54,541
- Gerçekte kimin yaptığını tahmin ediyoruz.
- Bu plakayı bizim için araştırman gerek.

1053
00:47:54,541 --> 00:47:56,791
Anlıyorum, benim için büyük zevktir

1054
00:47:56,791 --> 00:48:00,958
ama bu yardımı
üstlerime derhâl bildirmem gerekiyor

1055
00:48:00,958 --> 00:48:03,291
yoksa yardım ve yataklıktan
suçlu bulunurum.

1056
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
Şu nasıl? Seni bağlayabiliriz.

1057
00:48:05,291 --> 00:48:08,458
O zaman senden
zorla yardım aldığımızı söylersin.

1058
00:48:08,458 --> 00:48:09,708
[iç çeker]

1059
00:48:09,708 --> 00:48:11,333
Dur, dur, dur. Kimi arıyorsun?

1060
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
Hiç kimseyi aramıyorum.

1061
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
O plakalı aracı takip edebileceğim
bir uygulamam var.

1062
00:48:16,125 --> 00:48:18,458
- Bunun uygulaması mı var?
- [Delacroix] Hı hı.

1063
00:48:18,458 --> 00:48:21,541
- [hayretle] Tanrım.
- Vay be. Shazam da var mı?

1064
00:48:21,541 --> 00:48:23,791
Bu şarkının ne olduğunu merak ettim de.

1065
00:48:24,708 --> 00:48:26,500
[Nick] Uygulamaya göre

1066
00:48:26,500 --> 00:48:30,083
80 kilometre uzaklıktaki
bir şatonun önüne mi park etmiş yani?

1067
00:48:30,083 --> 00:48:33,250
- 80 kilometre, tamam.
- Affedersin. Burnumu kaşıyabilir misin?

1068
00:48:34,250 --> 00:48:36,583
[hoşnut nidalar] Daha yumuşak.

1069
00:48:36,583 --> 00:48:38,041
- Daha yumuşak.
- [Nick] Evet.

1070
00:48:38,041 --> 00:48:40,708
[zevkle inler] Tamamdır.

1071
00:48:41,375 --> 00:48:43,916
- Teşekkür ederim.
- Arabanı da ödünç alabilir miyiz?

1072
00:48:44,500 --> 00:48:46,458
- Anahtarı pantolonumun cebinde.
- Tamam.

1073
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Yine Audrey ile mi konuşuyorsun?
Pantolonun cebine ben bakarım.

1074
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
Ne diyebilirim ki?
[kıkırdar] Denemeden olmaz.

1075
00:48:52,583 --> 00:48:53,625
[Nick güler]

1076
00:48:53,625 --> 00:48:56,833
Tamam. Bu anahtar mı, patates mi?
Çünkü... Hah, tamam, aldım.

1077
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
- [Audrey] Arabayı merak etme.
- Hey, hey. Arabamda yemek yemek yok.

1078
00:49:00,416 --> 00:49:01,958
[heyecanlı müzik çalar]

1079
00:49:01,958 --> 00:49:05,625
[Nick] Bahse girerim
Delacroix'nın muhteşem bir arabası vardır.

1080
00:49:07,375 --> 00:49:08,958
[araç uğultusu]

1081
00:49:08,958 --> 00:49:11,291
[Radyoda Édith Piaf şarkısı çalar]

1082
00:49:11,291 --> 00:49:15,083
- [Albay'dan anlaşılmayan konuşmalar]
- [cep telefonu çalar]

1083
00:49:15,083 --> 00:49:16,208
MÜFETTİŞ DELACROIX

1084
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
<i>Bonsoir</i>, Müfettiş.

1085
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
<i>- Bonsoir,</i> Albay!
<i>- Enchanté!</i>

1086
00:49:22,291 --> 00:49:23,750
[Albay kıs kıs güler]

1087
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
Polisler sizi arıyor.

1088
00:49:27,750 --> 00:49:30,791
Evet, farkındayız.
Albay, bunu biz yapmadık.

1089
00:49:30,791 --> 00:49:34,291
[Albay] Ben biliyorum
ama cinayet silahında parmak izleriniz

1090
00:49:34,291 --> 00:49:37,166
ve silahla çadırdan kaçışınızın
görüntüleri var.

1091
00:49:37,166 --> 00:49:39,916
- [Nick] Evet.
- Tipik Spitz tatili deliliği işte.

1092
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Bu arada Miller öldü ve parayı kaybettik.

1093
00:49:42,083 --> 00:49:43,666
Siz almışsınız gibi görünüyor.

1094
00:49:43,666 --> 00:49:44,708
<i>Daha da kötüsü,</i>

1095
00:49:44,708 --> 00:49:48,750
<i>Vik'i kaçıranlar az önce arayıp
para için gece yarısına kadar süre verdi.</i>

1096
00:49:48,750 --> 00:49:50,333
Yoksa Mihrace'yi öldürecekler!

1097
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Tamam Albay,
o zamana kadar oyalar mısınız?

1098
00:49:52,833 --> 00:49:55,083
- [Nick] <i>Merci beaucoup!</i>
- <i>Teşekkürler Albay!</i>

1099
00:49:55,083 --> 00:49:56,541
[hat kesilir]

1100
00:49:56,541 --> 00:49:58,625
[heyecanlı müzik devam eder]

1101
00:50:02,333 --> 00:50:04,708
[yaklaşan araç sesi]

1102
00:50:08,666 --> 00:50:09,875
Aman Tanrım!

1103
00:50:09,875 --> 00:50:13,208
Artık 70 milyon doları
neden istediklerini biliyoruz.

1104
00:50:13,208 --> 00:50:14,416
Isıtmaya anca yeter.

1105
00:50:17,833 --> 00:50:20,416
- [Audrey hayretle] Vay be.
- [Nick] Evet.

1106
00:50:20,416 --> 00:50:24,750
- Tamam, bu hendek üç metre filan mıdır?
- [Audrey hayıflanma nidası]

1107
00:50:24,750 --> 00:50:28,333
- Bence üstünden atlayabilirim.
- Nick, üç metre, on fit falan bu.

1108
00:50:28,333 --> 00:50:30,916
Lisede uzun atlamada rekor bendeydi.

1109
00:50:30,916 --> 00:50:33,958
Çok ciddiyim.
Zamanında çok daha fazlasına atlardım.

1110
00:50:33,958 --> 00:50:35,833
- Hım. Öyle mi?
- Evet.

1111
00:50:35,833 --> 00:50:38,833
O zamanlar ne derlerdi?
"Uzun Bacak Nicky" mi?

1112
00:50:38,833 --> 00:50:41,916
- Alay mı ediyorsun?
- Sadece o atlayışı yapamazsın, diyorum.

1113
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Seni haksız çıkarmak hoşuma gitmez
ama yapacağım.

1114
00:50:44,416 --> 00:50:45,916
- Tamam mı?
- [Audrey] Tamam.

1115
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
Pekâlâ, o açıdan bakınca
üç metreden daha fazla gibi.

1116
00:50:52,125 --> 00:50:53,916
- Aa, tüh ya.
- Ne düşünüyorsun?

1117
00:50:53,916 --> 00:50:56,958
- Sen yapabilir misin acaba?
- Benim atlamamı mı istiyorsun?

1118
00:50:56,958 --> 00:50:58,458
[silah kurma tıkırtısı]

1119
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
<i>Bonsoir.</i>

1120
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
[ikisi] Kontes?

1121
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Şaşırdınız mı?

1122
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
- [Audrey] Tabii ki. Az önce dedik ya...
- [ikisi] "Kontes?"

1123
00:51:07,666 --> 00:51:09,500
[Audrey endişeyle] Ah, Tanrım.

1124
00:51:10,125 --> 00:51:11,666
[Audrey oflar]

1125
00:51:11,666 --> 00:51:13,000
Vik nerede?

1126
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
Kaçıranların elindedir.

1127
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
Yani siz kaçırmadınız mı?

1128
00:51:17,708 --> 00:51:19,291
Hayır, hayır.

1129
00:51:19,291 --> 00:51:22,416
Asla öyle bir şey yapmam.
Vikram arkadaşım.

1130
00:51:22,416 --> 00:51:23,958
[alaylı] Arkadaşın mı?

1131
00:51:23,958 --> 00:51:26,083
- Onu seviyordun.
- [tiksinti nidası]

1132
00:51:26,083 --> 00:51:27,750
[öksürür] Tanrım!

1133
00:51:27,750 --> 00:51:29,541
- Ben parayı seviyorum.
- Hı hı.

1134
00:51:29,541 --> 00:51:32,666
Ve sizin gibi amatörlerde
bolca olduğunu öğrenince

1135
00:51:32,666 --> 00:51:33,791
almasam olmazdı.

1136
00:51:33,791 --> 00:51:35,916
"Almasam olmazdı." [kikirder]

1137
00:51:35,916 --> 00:51:37,625
Bıçağı koyan sen değil miydin?

1138
00:51:37,625 --> 00:51:41,125
- Görüntüye <i>deepfake</i> yapan?
- Ya da villada içkimize bir şey atan?

1139
00:51:41,125 --> 00:51:44,916
- O konuyu niye açtın? Alakasız bir şey.
- [Audrey] Evet. Tabii ki alakalı.

1140
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- Biliyorum, gülünç bir şey...
- [Kontes] Tamam, tamam.

1141
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
- Tanrı aşkına!
- [Nick] İki kötü adam asla anlaşamaz.

1142
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
- Biri daima diğerine kazık atar.
- Bu türün âdeta klişesidir.

1143
00:51:53,791 --> 00:51:57,166
- Daha önce gördük. Güven bize.
- Birçok kez. Kendini kurtar.

1144
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
Imani? Kaçışımız için araç hazır mı?

1145
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Evet, Kontes.
- [Kontes] Mükemmel.

1146
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- Hayır!
- Hayır! Yapma!

1147
00:52:03,833 --> 00:52:06,125
- [nefesi kesilir]
- [gerilim tonu çalar]

1148
00:52:06,125 --> 00:52:08,416
- Aman Tanrım!
- Bunu daha açık anlatamazdık.

1149
00:52:08,416 --> 00:52:11,958
- [Audrey] Al sana klişe. Tam da bu işte.
- Evet. Hı hı.

1150
00:52:11,958 --> 00:52:15,833
Şansınız varsa
duman size alevlerden önce ulaşır.

1151
00:52:19,083 --> 00:52:20,416
- [panik nidaları]
- Hayır!

1152
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Tüh.

1153
00:52:21,916 --> 00:52:22,875
[tıkırtı]

1154
00:52:23,833 --> 00:52:25,750
- [iki el silah sesi]
- [korkuyla] Aa!

1155
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
[Audrey] Ne?

1156
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Karşılıklı kazık.

1157
00:52:29,875 --> 00:52:32,000
[inleyerek kıkırdar]

1158
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Tanrım. Bu iki salağın ölümünden de
bizi suçlayacaklar.

1159
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
[Nick] Gidelim! Zıplayarak kaçmamız gerek!

1160
00:52:40,166 --> 00:52:42,833
- [Audrey telaşla] Şu tarafa.
- Geri geri. Pencereye.

1161
00:52:42,833 --> 00:52:44,583
- Aman Tanrım!
- Hadi! Çabuk!

1162
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
- Geri, geri! Tamam.
- Hadi, devam et! Hadi, devam et.

1163
00:52:47,291 --> 00:52:49,958
- [Audrey] Lanet olsun! Ben iyiyim.
- İyi misin?

1164
00:52:49,958 --> 00:52:52,166
- [Audrey] İyi misin?
- Yuvarlanarak gitmemiz lazım.

1165
00:52:52,166 --> 00:52:54,000
- [Audrey ciyaklar]
- Hadi, şu tarafa!

1166
00:52:54,000 --> 00:52:54,916
[Audrey inler]

1167
00:52:54,916 --> 00:52:58,000
- Aman Tanrım, kocamansın.
- Balayımızda da öyle demiştin.

1168
00:52:58,000 --> 00:53:00,750
Ama o gün olduğu gibi
denemeye devam etmeliyiz.

1169
00:53:00,750 --> 00:53:03,666
- [Audrey] Aman Tanrım!
- [korkuyla haykırırlar]

1170
00:53:03,666 --> 00:53:05,750
Nereye yuvarlandığımızı bile bilmiyorum.

1171
00:53:05,750 --> 00:53:09,125
- [Nick] Bilmiyorum!
- [Audrey] Aman Tanrım!

1172
00:53:09,125 --> 00:53:11,291
İçkiye hap atan bendim.

1173
00:53:11,291 --> 00:53:12,708
Ne? Ne dedin?

1174
00:53:12,708 --> 00:53:15,125
Yani sen yaptın ama benim yüzümden oldu.

1175
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Ambien'ımı senin Advil şişende
saklıyordum ve...

1176
00:53:19,583 --> 00:53:22,833
Ben çok stresliydim. Üzgünüm.
Benim yüzümden oldu.

1177
00:53:22,833 --> 00:53:25,458
Özür dileme tatlım.
Özür dilemesi gereken benim.

1178
00:53:25,458 --> 00:53:28,541
Seni o kadar eleştirdim ki.
Kendimi berbat hissettim.

1179
00:53:28,541 --> 00:53:30,083
- Üzgünüm.
- Hiç önemli değil.

1180
00:53:30,083 --> 00:53:32,375
İlan panolarını,
diş iplikli kartvizitlerini...

1181
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
- Diş iplikli kartvizitler.
- Aslında niyetim... Biliyorum hayatım.

1182
00:53:35,250 --> 00:53:38,375
- Bence kötü bir fikir değil...
- Hayır! Karttaki jiletimsi şey...

1183
00:53:38,375 --> 00:53:40,541
Onunla bandı kesebilirim. Cebimde var.

1184
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- Nerede?
- Tam orada, arka cepte.

1185
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
- Uzan, almak zorundasın. Çabuk!
- İşte! Bekle! Bulmaya çalışıyorum.

1186
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
[Nick] Yardım et. Al, al, al.

1187
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- [Audrey] İşte buldum.
- Uzan aşağıya. Lütfen, Tanrım!

1188
00:53:51,375 --> 00:53:55,833
Lütfen Tanrım, alsın! Aman Tanrım!
Kurtulduk mu? İşe yarıyor mu?

1189
00:53:55,833 --> 00:53:58,416
- İşe yarıyor galiba.
- Aman Tanrım!

1190
00:53:58,416 --> 00:54:02,500
Sizi seviyorum diş iplikli kartvizitler.
Çok seviyorum. Lütfen. Lütfen.

1191
00:54:02,500 --> 00:54:03,791
Evet! Evet!

1192
00:54:03,791 --> 00:54:05,125
Ayakları da hallet.

1193
00:54:05,125 --> 00:54:06,083
- Hadi.
- Tamam.

1194
00:54:06,083 --> 00:54:08,333
- [Audrey] Tamam, oldu!
- [Nick] Hadi, yürü!

1195
00:54:08,333 --> 00:54:09,708
Yürü! Hadi, yürü!

1196
00:54:09,708 --> 00:54:10,791
[Audrey] Olamaz!

1197
00:54:10,791 --> 00:54:13,250
- [Nick] Tanrım. Olamaz.
- Ne yapıyorsun?

1198
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Şunu al. Cama ateş edeceğim.

1199
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Tanrım!

1200
00:54:19,750 --> 00:54:22,708
- Aman Tanrım! Bu Fransız silahı.
- [Audrey] Tatlım!

1201
00:54:22,708 --> 00:54:24,916
- Hayır.
- Ne?

1202
00:54:24,916 --> 00:54:26,375
Hayır!

1203
00:54:26,375 --> 00:54:30,500
[Sheila'dan duygusal şarkı
"Bang Bang (My Baby Shot Me Down)" çalar]

1204
00:54:51,666 --> 00:54:53,625
[şarkı dokunaklı tonlarla devam eder]

1205
00:54:53,625 --> 00:54:55,166
[kabarcık sesleri]

1206
00:55:01,583 --> 00:55:04,375
- Bebeğim, seni seviyorum!
- Seni seviyorum.

1207
00:55:04,375 --> 00:55:06,416
- [öpme nidaları]
- [müzik biter]

1208
00:55:10,583 --> 00:55:13,750
- [ikisi de nefes nefese]
- Tanrım.

1209
00:55:13,750 --> 00:55:14,791
[bipler]

1210
00:55:14,791 --> 00:55:17,875
- [Nick] Ne? Hayır, hayır, hayır.
- Hayır, hayır, hayır.

1211
00:55:17,875 --> 00:55:20,291
- Lanet olsun! Lanet olsun!
- [sistem kapanır]

1212
00:55:20,291 --> 00:55:21,291
Nick.

1213
00:55:21,875 --> 00:55:25,708
[Lisa LeBlanc'dan coşkulu şarkı
"Ti-gars" çalar]

1214
00:55:25,708 --> 00:55:28,083
- Bu kez ben sürüyorum.
- Tamam.

1215
00:55:35,416 --> 00:55:38,250
- [Nick homurdanır]
- [kapı kapanır]

1216
00:55:39,333 --> 00:55:42,000
Şaka mı yapıyorsun? Ama...
[alaylı güler]

1217
00:55:42,000 --> 00:55:43,541
Yine sen sürüyorsun.

1218
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Üzgünüm.
- Sorun değil.

1219
00:55:48,375 --> 00:55:50,583
- [müzik biter]
- [ofis ortam sesi]

1220
00:55:50,583 --> 00:55:55,458
[Delacroix] Madam, mösyö...
Ben Müfettiş Laurent Delacroix.

1221
00:55:55,458 --> 00:55:57,041
On beş dakika önce

1222
00:55:57,041 --> 00:56:00,000
Interpol bu operasyonun
kontrolünü devraldı

1223
00:56:00,000 --> 00:56:02,708
ve görev gücünün başına da beni getirdi.

1224
00:56:02,708 --> 00:56:07,083
Tamam, anladık ama
neden birdenbire Interpol müdahil oldu ki?

1225
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Suçun çirkin doğası yüzünden.

1226
00:56:09,125 --> 00:56:11,458
Birkaç cinayet, bir adam kaçırma,

1227
00:56:11,458 --> 00:56:14,041
Paris'in en eski kafesinin yıkılması.

1228
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
Çok yakışıklı bir opera hayranının bağlanması.

1229
00:56:17,958 --> 00:56:19,416
Ulu Tanrım.

1230
00:56:19,416 --> 00:56:23,250
Tamam ama Nick ve Audrey Spitz'i
bulacağınıza neden inanalım ki?

1231
00:56:23,250 --> 00:56:25,916
Çünkü şu an telefonumdalar.

1232
00:56:25,916 --> 00:56:27,041
[bipler]

1233
00:56:27,041 --> 00:56:31,041
- [Audrey] <i>Alo, hey. Herkes orada mı?</i>
- Evet, Audrey, herkes. Sadece...

1234
00:56:31,041 --> 00:56:33,000
Kontes ve ürkütücü arkadaşı dışında.

1235
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Vikram'ı geri verin canavarlar.

1236
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
<i>- Parayı aldınız zaten.</i>
- Evet, para elimizde.

1237
00:56:37,291 --> 00:56:41,000
<i>Tekrar görmek istiyorsanız
Vik'i kaçıran kişiye söyleyin,</i>

1238
00:56:41,000 --> 00:56:44,166
Mihrace'yi
Jules Verne Restoranı'na getirsin.

1239
00:56:44,166 --> 00:56:45,791
Ne? Nereye?

1240
00:56:45,791 --> 00:56:49,541
- [Audrey] <i>Jules Verne Restoranı.</i>
- Jules Verne Restoranı? Ah, Le Ju...

1241
00:56:49,541 --> 00:56:51,291
- [aksanlı] Le Jules Verne.
- Ha.

1242
00:56:51,291 --> 00:56:54,333
Gece yarısı Eyfel Kulesi'ndeki
seyir terasına getirsinler.

1243
00:56:54,333 --> 00:56:56,958
- [Nick] <i>Evet.</i>
- Ne diyorsunuz? Abim burada değil.

1244
00:56:56,958 --> 00:56:59,666
- Palavra!
- Oradaki birinin elinde, tamam mı?

1245
00:56:59,666 --> 00:57:03,666
Karımın söylediğini yapın.
Gece yarısı, Mihrace, sağ olarak.

1246
00:57:03,666 --> 00:57:06,250
Ve Müfettiş,
arabanızı çalıştırmayı denedik

1247
00:57:06,250 --> 00:57:09,125
ama başaramadık.
O yüzden orada bıraktık biz de.

1248
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Ne?

1249
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
Bir Lamborghini çaldık.
İşimiz bitince bunu alırsın.

1250
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Uyar.

1251
00:57:14,875 --> 00:57:16,708
[şiddetli motor sesi]

1252
00:57:16,708 --> 00:57:18,708
{\an8}[gerilimli aksiyon müziği çalar]

1253
00:57:18,708 --> 00:57:20,083
[yelkovan tıkırdar]

1254
00:57:29,416 --> 00:57:32,041
- [müzik yavaşlar]
- [asansör zili çalar]

1255
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Aman Tanrım. Çok güzel.

1256
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
Neden böyle süslendiniz?

1257
00:57:43,375 --> 00:57:45,583
İnternette kıyafet kuralı var diyordu.

1258
00:57:45,583 --> 00:57:48,833
Bir keresinde şortluyum diye
Tavern on the Green'e girememiştik.

1259
00:57:48,833 --> 00:57:50,208
- Nerede bu millet?
- Evet.

1260
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Rahatsız edilmeyelim diye
bütün restoranı kapattık.

1261
00:57:53,083 --> 00:57:55,416
Bunu halka açık bir yerde
yapmamızın nedeni

1262
00:57:55,416 --> 00:57:57,416
etrafta insanların olmasıydı.

1263
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- O kıyafetleri nereden buldunuz?
- Bir de saçını mı yaptırdın?

1264
00:58:00,708 --> 00:58:02,750
Dinleyin. Bir sıkıntı oldu, tamam mı?

1265
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
Bir hendek vardı ve sonra...
Bunları açıklamam gerekmiyor.

1266
00:58:05,583 --> 00:58:08,083
- Soruları biz soracağız. Buna ne dersiniz?
- Evet.

1267
00:58:08,083 --> 00:58:10,166
- Hadi sor.
- Şüphelileri gözden geçirelim.

1268
00:58:10,166 --> 00:58:11,958
- Başlayalım mı?
- [iç çeker]

1269
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Rahatınıza bakın.

1270
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Hadi, Saira Govindan'dan başlayalım.

1271
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
Benden mi?

1272
00:58:16,833 --> 00:58:17,916
[Audrey] Hı.

1273
00:58:17,916 --> 00:58:19,208
Sizi savundum.

1274
00:58:20,041 --> 00:58:21,333
Sizi gerçekten sevmiştim.

1275
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Biliyorum ve biz de seni sevdik.
Bize karşı çok iyiydin.

1276
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Ama sonuçta bizim işimiz bu.

1277
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
Abimi ben mi kaçırdım?

1278
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Sinirlenmeye başladı.
- Görüyorum, karşımda.

1279
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
- Çok sinirli.
- Aklını mı kaçırdın?

1280
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Audrey, devam et.
- Devam edelim.

1281
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
[Nick] Sorun yok.

1282
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
[Audrey] Francisco,
yönetim kurulu başkanı.

1283
00:58:38,250 --> 00:58:39,916
Mihrace olamayınca

1284
00:58:39,916 --> 00:58:43,416
2000 çocuk yüzünden açılmış
babalık davaları için

1285
00:58:43,416 --> 00:58:45,375
dilediğin kadar para sızdırabilirsin.

1286
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
Şunu 2001 yapmaya ne dersin, ha?

1287
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
Yıkıl gözümün önünden. İğrenç domuz seni.

1288
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
- Claudette Joubert.
- [düzeltir] <i>Joubert.</i>

1289
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Para için can atan Parisli tezgâh kızı.

1290
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Eğer para isteseydim
onunla evlenmez miydim?

1291
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Kurulun imzalattığı
acımasız anlaşma varken mi?

1292
00:59:03,333 --> 00:59:05,916
Ama peki Albay? Onun amacı ne olabilir?

1293
00:59:05,916 --> 00:59:09,791
Belki de zengin insanlara
çalışmaktan bıkmıştır.

1294
00:59:09,791 --> 00:59:10,916
Çünkü iğrençsiniz.

1295
00:59:11,666 --> 00:59:17,833
Belki de Albay'ın bir şey almak için
paraya ihtiyacı vardı.

1296
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
Bir biyonik kol.

1297
00:59:20,583 --> 00:59:23,458
Araştırdım. Çok da pahalı değiller.

1298
00:59:23,458 --> 00:59:26,166
- Ne kadar tutuyormuş?
- Yirmi, otuz bin.

1299
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
O kadarcık mı? Vay be.
Ben de mi yaptırsam acaba?

1300
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Önce kolunu kaybetmen gerek.

1301
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
Ben kolum için istemiyordum.

1302
00:59:32,916 --> 00:59:35,083
[imalı gülüşürler]

1303
00:59:35,083 --> 00:59:38,291
Pekâlâ. Herkesi gözden geçirdik.

1304
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Kim yaptı?

1305
00:59:40,625 --> 00:59:42,666
[asansör zili çalar]

1306
00:59:42,666 --> 00:59:44,208
[bitkin inler]

1307
00:59:44,208 --> 00:59:45,541
[sevinç nidaları]

1308
00:59:45,541 --> 00:59:47,625
- Canım! <i>Mon amour!</i>
- [sevinç nidaları]

1309
00:59:47,625 --> 00:59:49,416
- Hey, hey.
- [Audrey] Dur, dur.

1310
00:59:49,416 --> 00:59:50,791
[Mihrace] Evet.

1311
00:59:50,791 --> 00:59:55,041
[geveleyerek] Hepinize bu korkunç bombayı
göstermem istendi.

1312
00:59:55,041 --> 00:59:57,666
- [şok nidaları]
- [kadınlar] Aman Tanrım!

1313
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Bütün kuleyi havaya uçurabilecek bir şey.

1314
01:00:00,166 --> 01:00:01,750
- O yüzden dinleyin.
- [bipler]

1315
01:00:01,750 --> 01:00:05,291
Paraları asansöre koyup
en üst kata yollayacaksınız.

1316
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Miktar kontrol edildikten sonra
şeyi aşağı gönderecekler...

1317
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
[ağlamaklı] Tanrım,
o zımbırtıya ne deniyordu?

1318
01:00:12,166 --> 01:00:14,250
- Patlatıcı kumanda mı?
- Evet, o zımbırtı.

1319
01:00:14,250 --> 01:00:17,333
Onu aşağı yollayacaklar
ve dışarı çıkabileceğiz.

1320
01:00:17,333 --> 01:00:19,791
Ve biraz acele miymiş neymiş.

1321
01:00:19,791 --> 01:00:22,333
{\an8}- Çünkü... Biliyorsunuz.
- [şok nidaları]

1322
01:00:22,333 --> 01:00:23,875
[Audrey] Aman Tanrım, Nick!

1323
01:00:23,875 --> 01:00:26,875
Nick, Nick. Para.
Asansöre koyman gerekiyor.

1324
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
- Hemen!
- Olmaz.

1325
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- "Olmaz" mı?
- Ne demek "olmaz"?

1326
01:00:29,291 --> 01:00:31,416
- Ne yapıyorsun?
- Onu havaya uçuracaklarını sanmam.

1327
01:00:31,416 --> 01:00:32,583
Aman Tanrım!

1328
01:00:32,583 --> 01:00:34,708
Şu anda cidden
hislerine mi güveniyorsun?

1329
01:00:34,708 --> 01:00:36,708
{\an8}- Güven bana.
- Nick! Kardeşim!

1330
01:00:36,708 --> 01:00:38,500
{\an8}Hayır, hiçbir sorun yok Mihrace.

1331
01:00:38,500 --> 01:00:39,458
{\an8}[bipler]

1332
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
Bunu yapan her kimse
ciddi bir eğitim almış, değil mi?

1333
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Çünkü Bay Lou gibi
korkunç bir korumayı öldürdü.

1334
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
Geri sayım sürüyor dostum.

1335
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
Hayır, hayır. Nick, Nick.

1336
01:00:48,375 --> 01:00:51,625
Kaçıran kişinin o görüntülere ulaşıp
<i>deepfake</i> yapacak kadar

1337
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
hack'leme becerisi olduğunu biliyoruz.

1338
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
Hadi ama Nick!

1339
01:00:55,750 --> 01:00:57,750
Düğünde fil numarasını çekmek için

1340
01:00:57,750 --> 01:01:02,208
arkada Bay Lou ve Vik'i tam olarak
nerede bulacağını da gayet iyi biliyordu.

1341
01:01:02,208 --> 01:01:04,250
- Ama tatlım...
- Nick! Havaya uçacağım.

1342
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
Bu kadar uzmansa...

1343
01:01:06,000 --> 01:01:08,458
- Tanrım, Nick!
- [bipleme giderek hızlanır]

1344
01:01:08,458 --> 01:01:09,833
...bu adam kitap yazmalı.

1345
01:01:09,833 --> 01:01:13,041
- Aman Tanrım, Nick!
- [panik ve dehşetle bağrışırlar]

1346
01:01:14,166 --> 01:01:16,333
[korkuyla kesik kesik nefes alır]

1347
01:01:17,500 --> 01:01:19,166
[Vik rahat nefes alır]

1348
01:01:20,083 --> 01:01:21,375
[dehşetle inler]

1349
01:01:21,375 --> 01:01:22,833
[Nick iç çeker]

1350
01:01:22,833 --> 01:01:25,666
"Binlerce araştırma göstermiştir ki

1351
01:01:25,666 --> 01:01:30,208
adam kaçıranlar fidyeyi almalarını
tehlikeye atacak hiçbir şey yapmazlar."

1352
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
Dokuzuncu bölüm, üçüncü paragraf.
Yazan Bay Connor Miller.

1353
01:01:35,750 --> 01:01:37,041
Kitabı okumuşsun.

1354
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Baştan sona hayatım. Ve berbattı.

1355
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Şunu denemen lazım. Çok iyi.

1356
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
- Az önce ödümü patlattın.
- [darbe sesi]

1357
01:01:43,125 --> 01:01:44,791
- [gümbürtü]
- [bağrışmalar]

1358
01:01:44,791 --> 01:01:47,416
- [cam şangırtıları]
- [gergin müzik çalar]

1359
01:01:47,416 --> 01:01:49,541
[tiz halat sesi]

1360
01:01:50,500 --> 01:01:52,291
- [Audrey] Neydi o?
- [nefes nefese]

1361
01:01:53,291 --> 01:01:54,166
Ne?

1362
01:01:57,125 --> 01:01:58,041
Çok etkileyici.

1363
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
O cipten patlamadan önce nasıl çıktın?

1364
01:02:01,000 --> 01:02:02,166
Çıkmadım.

1365
01:02:02,708 --> 01:02:05,500
Arka koltukta bomba geçirmez
bir titanyum bölmedeydim.

1366
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
Göz önünde ölüm.
Şüpheli olmaktan çıkmanın en iyi yoludur.

1367
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Evet, evet. Ama her şey
planladığın gibi gitmedi, değil mi?

1368
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
[Audrey] <i>Temiz bir kaçıştan saniyeler önce
adamın çantayı kaptı.</i>

1369
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
[Nick] <i>Ve bum.</i>

1370
01:02:18,750 --> 01:02:21,166
Açgözlü eski sevgili sohbete katılır.

1371
01:02:21,166 --> 01:02:24,500
Hım. 70 milyon dolar. Çok fazla para.

1372
01:02:24,500 --> 01:02:26,166
Bir kontes için bile.

1373
01:02:26,166 --> 01:02:29,250
Adam kaçıranları kaçırması için
Imani'yi gönderdi.

1374
01:02:29,250 --> 01:02:30,625
- Bu doğru.
- Kimi?

1375
01:02:30,625 --> 01:02:32,333
- [ikisi] Imani.
- [Albay] Kimi?

1376
01:02:32,333 --> 01:02:35,791
- Iman... Kontes'in yanındaki hani?
- Kontes'in... Gülüşünü yapsana şunun.

1377
01:02:35,791 --> 01:02:37,375
- Bu şart mı?
- Yap gitsin. Hadi.

1378
01:02:37,375 --> 01:02:38,541
[abartılı kikirder]

1379
01:02:38,541 --> 01:02:39,833
- Evet.
- Ha.

1380
01:02:39,833 --> 01:02:40,875
Şimdi anladılar.

1381
01:02:40,875 --> 01:02:42,333
Sonra Imani geldi,

1382
01:02:42,333 --> 01:02:45,916
<i>fidye parasını çaldı
ve gözünün önünde kaçtı.</i>

1383
01:02:45,916 --> 01:02:47,416
[kikirder]

1384
01:02:47,416 --> 01:02:49,166
- Bu çok acı.
- Hı hı.

1385
01:02:49,166 --> 01:02:52,458
Kitabımı doğru düzgün okumuş olsaydınız

1386
01:02:52,458 --> 01:02:55,166
bu ana kadar ismi bilinmeyen bir suçluyu
ifşa etmenin

1387
01:02:55,166 --> 01:02:58,208
daha önce o bilgiye sahip olmayanları
riske attığını

1388
01:02:58,208 --> 01:03:00,291
belki de hatırlayabilirdiniz.

1389
01:03:00,291 --> 01:03:02,750
Yani demek istediğim...

1390
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
Hepinizi öldürmem gerekecek.

1391
01:03:06,708 --> 01:03:09,666
- [panik ve dehşetle bağrışırlar]
- Aman Tanrım! [ağlar]

1392
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
Gary?

1393
01:03:13,208 --> 01:03:14,416
Sen de kimsin?

1394
01:03:15,000 --> 01:03:16,291
Ben Susan.

1395
01:03:18,458 --> 01:03:20,625
- Onu tanıyor musun?
- Hiçbir fikrim yok.

1396
01:03:20,625 --> 01:03:23,500
Gary ve ben on yıl önce

1397
01:03:23,500 --> 01:03:25,708
ben yurt dışında okurken
burada tanışmıştık

1398
01:03:25,708 --> 01:03:28,208
ve birbirimizi hâlâ seviyorsak

1399
01:03:28,208 --> 01:03:30,875
ve başka kimseyi bulmamışsak

1400
01:03:30,875 --> 01:03:36,541
bugün gece yarısı Eyfel Kulesi'nin
orta katında buluşacağımıza söz vermiştik.

1401
01:03:36,541 --> 01:03:37,958
[dokunaklı müzik çalar]

1402
01:03:37,958 --> 01:03:39,958
Ve onu hâlâ çok seviyorum.

1403
01:03:41,416 --> 01:03:43,041
İçinizde Gary var mı?

1404
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
İndir elini Francisco.

1405
01:03:47,000 --> 01:03:49,416
[Audrey ürkerek] Aa! Aman Tanrım!

1406
01:03:49,416 --> 01:03:50,541
- Dikkat et!
- Dur!

1407
01:03:52,208 --> 01:03:53,041
[inler]

1408
01:03:53,041 --> 01:03:54,958
[panikle] Aa! Aman Tanrım.

1409
01:03:54,958 --> 01:03:56,458
[aksiyon müziği çalar]

1410
01:04:00,625 --> 01:04:01,750
Hazır ol.

1411
01:04:01,750 --> 01:04:03,916
[Delacroix nefes nefese inler]

1412
01:04:05,458 --> 01:04:07,208
Söylenecek tek şey kaldı,

1413
01:04:07,208 --> 01:04:08,666
benim için zevkti.

1414
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Düğmeli zımbırtı hâlâ elinde.

1415
01:04:16,208 --> 01:04:17,416
[Audrey çığlık atar]

1416
01:04:17,416 --> 01:04:19,541
- Audrey!
- [Audrey çığlık atar]

1417
01:04:19,541 --> 01:04:21,708
- [aksiyon müziği çalar]
- [Audrey bağırır]

1418
01:04:21,708 --> 01:04:22,750
[Nick] Aman Tanrım!

1419
01:04:23,416 --> 01:04:25,875
Hayır! Planladığım bu değildi!

1420
01:04:33,416 --> 01:04:37,000
[Audrey bağırır, efor sesleri]

1421
01:04:37,000 --> 01:04:39,625
[nefes nefese inler]

1422
01:04:39,625 --> 01:04:42,250
Kötü kararlarının
cidden sonu yok, değil mi?

1423
01:04:42,250 --> 01:04:45,083
[acıyla] Ah. Nick!
Bunu yaptığıma inanamıyorum!

1424
01:04:45,083 --> 01:04:46,666
Silahımı al. [inler]

1425
01:04:46,666 --> 01:04:49,083
Bekle! Kurşun da gerekiyor.

1426
01:04:49,083 --> 01:04:52,416
- [zorlanarak] Cebimdeler. [sızlanır]
- Ah, seni küçük haylaz.

1427
01:04:52,416 --> 01:04:55,500
- Cebinin derinliklerinde, ha?
- Evet, orada işte.

1428
01:04:55,500 --> 01:04:56,666
[inler]

1429
01:04:56,666 --> 01:04:59,666
[Nick] Susan, hemen
Müfettiş'in yarasına baskı yap.

1430
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
Tamam ama bu bir interaktif oyun falan mı?

1431
01:05:09,333 --> 01:05:10,791
[nefes nefese inler]

1432
01:05:10,791 --> 01:05:16,208
- Neyse ki en büyük hayranım bunu görecek.
- Aslında eskisi kadar hayranın değilim.

1433
01:05:16,208 --> 01:05:18,416
Çok yazık çünkü son dersimi veriyorum.

1434
01:05:18,416 --> 01:05:20,083
[silah kurma sesleri]

1435
01:05:20,083 --> 01:05:22,041
Eyfel Kulesi'ni havaya uçurup
bedel ödememek.

1436
01:05:22,041 --> 01:05:23,458
Bunu asla yapamazsın.

1437
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Tanıklardan daha çok
nefret ettiğim tek şey

1438
01:05:26,416 --> 01:05:27,666
Fransızlardır.

1439
01:05:27,666 --> 01:05:29,208
[çark uğuldar]

1440
01:05:31,250 --> 01:05:33,208
O kapı açılırsa içerideki herkes ölür.

1441
01:05:33,208 --> 01:05:34,583
- Anladınız mı?
- Hayır!

1442
01:05:34,583 --> 01:05:37,791
- [asansör zili çalar]
- [Audrey dehşetle] Nick! Nick!

1443
01:05:37,791 --> 01:05:39,541
Hayır, hayır, hayır!

1444
01:05:40,333 --> 01:05:42,375
Nick! [ağlamaklı] Ah, Tanrım!

1445
01:05:42,375 --> 01:05:43,458
Nick!

1446
01:05:43,458 --> 01:05:45,833
BİZE IPHONE BORÇLUSUNUZ
MUCUK - NICKY TABANCA

1447
01:05:51,166 --> 01:05:54,333
- [Claudette] Sıkışmış.
- Çıkar şu boku! Tehlikede hissediyorum.

1448
01:05:54,333 --> 01:05:56,625
Medium yelek.
14 yaşından beri giymiyorsun.

1449
01:05:56,625 --> 01:05:59,166
- Sakin olur musun? Çıkar şu yeleği.
- Sadece söylüyorum.

1450
01:05:59,166 --> 01:06:02,041
- Hey, iyi misin?
- [zorlanarak] Elektronik sigaram.

1451
01:06:02,041 --> 01:06:03,750
- Ah, tamam.
- [Delacroix] Cebimde.

1452
01:06:03,750 --> 01:06:05,541
- Nerede? Bu mu?
- Sağ cebimde.

1453
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- Ah, hayır. O penisinmiş.
- Hayır, hayır.

1454
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Buldun.
- [Susan] Tamam, buldum. Buldum.

1455
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
Vurulmuş biri için en iyi şey olmayabilir
ama çek bakalım.

1456
01:06:13,541 --> 01:06:15,625
[aksiyon müziği çalar]

1457
01:06:25,000 --> 01:06:27,500
[gerilim tonları yükselir]

1458
01:06:27,500 --> 01:06:28,833
Brooklyn'e hazır olun.

1459
01:06:28,833 --> 01:06:30,333
[Nick haykırır]

1460
01:06:33,833 --> 01:06:34,833
[Audrey ciyaklar]

1461
01:06:36,625 --> 01:06:38,333
[bağırır, inler]

1462
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
[cihaz kapanma sesi]

1463
01:06:41,416 --> 01:06:42,416
ETKİSİZ

1464
01:06:42,416 --> 01:06:43,708
- Durdu!
- Oh.

1465
01:06:43,708 --> 01:06:47,875
- [rahat nefes alır]
- [rahatlama nidaları ve gülüşmeler]

1466
01:06:50,125 --> 01:06:52,500
- [cihaz açılma sesi]
- Aman Tanrım!

1467
01:06:52,500 --> 01:06:53,791
[dehşetle haykırırlar]

1468
01:06:53,791 --> 01:06:55,833
[sert rock müzik çalar]

1469
01:06:57,500 --> 01:06:58,916
[inlemeler ve efor sesleri]

1470
01:07:01,125 --> 01:07:02,458
[acıyla inler]

1471
01:07:05,041 --> 01:07:07,708
- Dursana! Dur işte!
- [bağrışırlar]

1472
01:07:07,708 --> 01:07:09,083
Hadi, kes şunu!

1473
01:07:09,083 --> 01:07:11,250
- [sert rock müzik devam eder]
- [inlemeler]

1474
01:07:15,000 --> 01:07:16,291
[adam haykırır]

1475
01:07:17,833 --> 01:07:20,458
- Geri çekil yoksa para gider.
- Sana inanmıyorum.

1476
01:07:20,458 --> 01:07:21,708
[nefes nefese]

1477
01:07:22,958 --> 01:07:24,083
[Nick haykırır, inler]

1478
01:07:32,750 --> 01:07:34,166
[müzik durur]

1479
01:07:34,166 --> 01:07:35,083
I ıh.

1480
01:07:35,083 --> 01:07:36,000
[acıyla inler]

1481
01:07:36,541 --> 01:07:39,333
Bunu beyin sarsıntısı geçirmeden
nasıl yapıyorsun?

1482
01:07:39,333 --> 01:07:40,958
Tanrı vergisi.

1483
01:07:41,583 --> 01:07:43,208
Bir daha göz kırpamayacak.

1484
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- [Audrey] Nick!
- Evet, geliyoruz güzelim.

1485
01:07:45,958 --> 01:07:47,958
- Bunu bana bırak lütfen.
- Galiba.

1486
01:07:47,958 --> 01:07:49,041
[sersemler] Oh...

1487
01:07:49,041 --> 01:07:52,250
Hafif bir beyin sarsıntısı mı acaba?

1488
01:07:52,250 --> 01:07:53,333
[gümbürtü]

1489
01:07:53,333 --> 01:07:55,041
[sert rock müzik devam eder]

1490
01:07:59,625 --> 01:08:02,750
- Çıkar şu şeyi, çabuk ol!
- Ne yapacağımı bilmiyorum!

1491
01:08:03,583 --> 01:08:05,500
[Nick] Her şey yolunda tatlım.

1492
01:08:05,500 --> 01:08:07,666
Nicky Çifte Tabanca geldi!

1493
01:08:08,416 --> 01:08:11,125
[yavaş elektronik müzik çalar]

1494
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
[müzik durur]

1495
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Hiçbir şeyi vuramadım mı?

1496
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
Patlatıcı zımbırtıyı vurdun!

1497
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Güzel. Zaten ona nişan alıyordum.

1498
01:08:26,875 --> 01:08:28,625
- [cihaz kapanma sesi]
- [Vik] Oh!

1499
01:08:31,250 --> 01:08:33,250
- [rahatlayarak gülerler]
- Sonunda.

1500
01:08:33,250 --> 01:08:34,458
Aşkım.

1501
01:08:34,458 --> 01:08:35,791
[Susan iç geçirir]

1502
01:08:35,791 --> 01:08:37,250
[içine çeker]

1503
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
Halkalar. Aşk halkaları.

1504
01:08:43,583 --> 01:08:47,041
Evet. Şimdi silahları
başka şey için kullanacağız, ha kardeşim?

1505
01:08:47,041 --> 01:08:51,041
Arkadaşlarını fena benzettim.
Sırada sen varsın. Ne var? Ha, ne var?

1506
01:08:51,041 --> 01:08:52,791
[helikopter sesi]

1507
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Tamam.

1508
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
Nereye gidiyorsun? Bebeğim.

1509
01:08:58,083 --> 01:09:00,041
- [Audrey çığlık atar]
- Audrey!

1510
01:09:01,333 --> 01:09:02,375
[Miller inler]

1511
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Tatlım!

1512
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Sorun yok. Seni... Seni kurtaracağım.
Sık dişini.

1513
01:09:13,666 --> 01:09:15,625
- [inler]
- [panik nidaları]

1514
01:09:19,958 --> 01:09:21,750
[Nick acıyla inler]

1515
01:09:21,750 --> 01:09:24,666
Yüz tekmeleme bölümünü atlamış olmalıyım.

1516
01:09:27,083 --> 01:09:28,916
[Audrey çığlık atar]

1517
01:09:34,208 --> 01:09:35,666
[Nick efor sesi]

1518
01:09:35,666 --> 01:09:37,333
[çığlık atar] Tanrım!

1519
01:09:39,583 --> 01:09:40,875
[korku nidaları]

1520
01:09:44,583 --> 01:09:47,500
[Audrey bağırır] Aman Tanrım.

1521
01:09:49,708 --> 01:09:51,833
[efor sesleri] Gel buraya.

1522
01:09:55,958 --> 01:09:56,875
[hırıltılar]

1523
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Paranı saçma vakti geldi sürtük.

1524
01:10:07,833 --> 01:10:09,291
[haykırır] Hayır!

1525
01:10:09,291 --> 01:10:12,250
[Nick nispetli güler]

1526
01:10:12,250 --> 01:10:13,166
[acıyla bağırır]

1527
01:10:16,583 --> 01:10:17,958
[Susan şaşkın] Aa!

1528
01:10:17,958 --> 01:10:18,875
Ne...

1529
01:10:19,916 --> 01:10:21,125
[Audrey bağırır] Tanrım!

1530
01:10:21,750 --> 01:10:23,958
Ah! Hayır, hayır, hayır!

1531
01:10:23,958 --> 01:10:24,916
Gel bana!

1532
01:10:27,083 --> 01:10:28,541
- [Nick] Hayır!
- [Audrey] Ah!

1533
01:10:28,541 --> 01:10:31,291
- [tiz halat sesi]
- [korku dolu inlemeler]

1534
01:10:31,291 --> 01:10:32,958
[halat sesi kesilir]

1535
01:10:34,875 --> 01:10:36,666
[Audrey] Yo, yo, yo. Tamam.

1536
01:10:38,000 --> 01:10:38,875
Hım.

1537
01:10:39,583 --> 01:10:41,500
Diğerlerini öldürün.

1538
01:10:41,500 --> 01:10:43,708
- [efor sesleri]
- [darbe sesi]

1539
01:10:46,750 --> 01:10:49,250
- Ah... Tamam.
- [aksiyon müziği devam eder]

1540
01:10:52,791 --> 01:10:53,833
[Nick inler]

1541
01:10:55,166 --> 01:10:57,208
- Tamam, oluyor.
- [boğuşma sesleri]

1542
01:11:01,666 --> 01:11:03,833
[helikopter sesi]

1543
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- [Delacroix] Nedir o?
- Tam havaya girmiştik.

1544
01:11:09,583 --> 01:11:10,583
[inlemeler]

1545
01:11:10,583 --> 01:11:12,708
- [Audrey] Hey, Miller!
- [silahı kurar]

1546
01:11:13,375 --> 01:11:14,833
[müzik yavaşlar]

1547
01:11:14,833 --> 01:11:16,416
Kocam haklıydı.

1548
01:11:16,416 --> 01:11:17,875
Kitabın berbat.

1549
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
O asla ıskalamaz.

1550
01:11:22,083 --> 01:11:23,291
[acıyla inler]

1551
01:11:23,291 --> 01:11:25,083
Aman Tanrım! Çok üzgünüm!

1552
01:11:25,083 --> 01:11:27,500
- Şimdi mi ıskaladın?
- Üzgünüm bebeğim, üzgünüm.

1553
01:11:27,500 --> 01:11:30,333
[bağırarak] Ah, lanet olsun!

1554
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Bana mı nişan alıyorsun, ona mı?

1555
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
Ona, yemin ederim. Yemin ederim.

1556
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- Vur onu.
- Aman Tanrım. Lanet olsun.

1557
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
- Tamam.
- [Nick] Vur!

1558
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Ah, tatlım. İpin ucuna geldim, anladın mı?

1559
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
Gökteki tekerler dönmeye devam ediyor.

1560
01:11:44,000 --> 01:11:46,750
- [boş şarjör sesi]
- [telaşla] Tanrım. Tamam.

1561
01:11:46,750 --> 01:11:47,833
[silah tıkırdar]

1562
01:11:49,041 --> 01:11:50,791
Hiç ıskalamaz, ha?

1563
01:11:50,791 --> 01:11:53,375
Herkes senin kadar iyi olamaz ki.

1564
01:11:58,625 --> 01:12:00,666
[nefes nefese] İyi yolculuklar Miller.

1565
01:12:00,666 --> 01:12:02,375
- [ikaz sesi]
- [çarklar gıcırdar]

1566
01:12:05,916 --> 01:12:07,083
[şok nidası]

1567
01:12:08,125 --> 01:12:09,625
[haykırır]

1568
01:12:13,541 --> 01:12:15,000
[inler]

1569
01:12:15,000 --> 01:12:16,375
Aman Tanrım.

1570
01:12:17,958 --> 01:12:19,708
- [Susan çığlık atar]
- Yatın, yatın!

1571
01:12:19,708 --> 01:12:20,791
[şok nidası]

1572
01:12:23,333 --> 01:12:24,750
- [haykırır]
- [çığlık atar]

1573
01:12:24,750 --> 01:12:25,916
- Ay!
- Tanrım!

1574
01:12:29,791 --> 01:12:31,000
[hızlı biplemeler]

1575
01:12:37,583 --> 01:12:41,458
[şaşırma nidası] Paris çok tuhafmış.

1576
01:12:41,458 --> 01:12:43,416
- Bu sefer öldü.
- Kesin öldü.

1577
01:12:43,416 --> 01:12:46,916
Kesinlikle işi bitti.
Bu plan nereden aklına geldi?

1578
01:12:46,916 --> 01:12:49,916
- Nasıl yapıyorsun? Sen bir dâhisin.
- Nasıl düşündüm bilmiyorum.

1579
01:12:49,916 --> 01:12:52,583
Birden aklıma geldi.
Yani dedim ki, ne... Bebeğimi mi?

1580
01:12:52,583 --> 01:12:56,041
Sen kendini aşmışsın.
Bu kadar iyi bir şeyi asla düşünemezdim.

1581
01:12:56,041 --> 01:12:58,791
- Sen bir...
- Ne yaptığımı bilmiyorum ve çok korkunçtu.

1582
01:12:59,541 --> 01:13:01,458
- Artık bir takımız. Hı?
- [ikisi] Ne?

1583
01:13:01,458 --> 01:13:05,291
- Hayır. Çek onu. Çek onu. Geri bas.
- Ona dokunma, kızdırıyorsun.

1584
01:13:05,291 --> 01:13:07,750
- Geri bas. Sadece bas.
- İyiydin ama geri bas.

1585
01:13:07,750 --> 01:13:10,750
- Geri bas.
- Rahat bırak. Teşekkür ederiz. Sağ ol.

1586
01:13:10,750 --> 01:13:13,458
- Ah, bebeğim.
- Sorun yok. Seni seviyorum.

1587
01:13:13,458 --> 01:13:17,208
Yani bu bir yandan da
güzel bir Paris gecesi, değil mi?

1588
01:13:17,208 --> 01:13:19,125
- Evet.
- [romantik müzik çalar]

1589
01:13:19,750 --> 01:13:20,916
[patlama sesi]

1590
01:13:24,333 --> 01:13:26,583
- [tezahürat sesleri ve kahkahalar]
- Aa, tamam.

1591
01:13:26,583 --> 01:13:27,666
- Merhaba!
- Merhaba.

1592
01:13:27,666 --> 01:13:30,500
- [Albay] Nick! Audrey!
- Hey! Yine başardınız.

1593
01:13:30,500 --> 01:13:32,500
- [Audrey] Teşekkür ederim.
- Tebrikler.

1594
01:13:32,500 --> 01:13:36,416
- Vik, para için gerçekten özür dilerim.
- Özür dileriz. Çok fazla para saçtık.

1595
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
Bence Paris
sana kesinlikle minnettar kalacak.

1596
01:13:39,083 --> 01:13:42,875
Hiç dert etmeyin. Arkadaşlarımın
ölmemiş olması yeter, tamam mı?

1597
01:13:42,875 --> 01:13:44,958
[güler] Bay Lou dışında.

1598
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Ah, evet. Çok doğru.

1599
01:13:46,875 --> 01:13:49,500
- Evet. Lou kim ki, ha? [güler]
- [gülerler]

1600
01:13:49,500 --> 01:13:52,708
- Çok komikti.
- Olamaz. Sana ne oldu? Niye kanın akıyor?

1601
01:13:52,708 --> 01:13:55,416
Ah, hayır. Kan değil. Kına o.

1602
01:13:55,416 --> 01:13:57,875
Bu geceki patırtıda bulaşmış olmalı.

1603
01:13:57,875 --> 01:14:00,750
Ah, şükürler olsun.
Bu akşam bir kazayı daha kaldıramam.

1604
01:14:00,750 --> 01:14:02,000
Kan görmek istemiyorum.

1605
01:14:02,000 --> 01:14:05,083
- Ama yemin ederim, kan sandım.
- Ben çok yoruldum. Ya sen?

1606
01:14:05,083 --> 01:14:07,000
- [Vic] Yorgunum. Evet.
- [gülüşmeler]

1607
01:14:07,000 --> 01:14:08,750
[arka planda konuşmalar]

1608
01:14:08,750 --> 01:14:12,166
- Bir tuhaflık var. Mantıksız geliyor.
- Ne mırıldanıyorsun? Ne oldu?

1609
01:14:12,166 --> 01:14:14,666
[gizemli müzik çalar]

1610
01:14:15,250 --> 01:14:17,208
Üzgünüm ama buna bir anlam veremiyorum.

1611
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Saira, çok üzgünüm.

1612
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Az önce kınanın bu geceki patırtıda
bulaştığını mı söyledin?

1613
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Doğru.

1614
01:14:25,375 --> 01:14:26,916
Bu çok ilginç.

1615
01:14:26,916 --> 01:14:31,291
- [hafifçe güler] İlginç olan nedir?
- [Nick] Evet, ilginç olan ne? Anlamadım.

1616
01:14:31,291 --> 01:14:35,125
Karşılaşma dansı sırasında
seni hiç görmedim

1617
01:14:35,125 --> 01:14:39,125
ama fil geldikten hemen sonra
ortaya çıktın.

1618
01:14:39,125 --> 01:14:40,125
Evet.

1619
01:14:40,125 --> 01:14:42,333
İçki almaya gitmiştim. [güler]

1620
01:14:42,333 --> 01:14:46,208
Tatlım, ben kuafördüm
ve boyalardan biraz anlarım.

1621
01:14:46,208 --> 01:14:48,333
- Doğru.
- Ve kına kuruduğunda

1622
01:14:48,916 --> 01:14:50,250
bulaşma yapmaz.

1623
01:14:51,625 --> 01:14:55,583
Üzgünüm. Neden bahsettiğin hakkında
bir fikrim yok. [hafifçe güler]

1624
01:14:55,583 --> 01:14:59,791
Bakın, fil bakıcısının giysisinde
gördüğüm şey kan değildi. Kınaydı.

1625
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
Ve cinayet gecesi kuruyacak
kadar vakti olmayan senin kınandı.

1626
01:15:03,625 --> 01:15:05,375
Aman Tanrım!

1627
01:15:05,375 --> 01:15:06,833
Kız kardeş yapmış!

1628
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Yok artık!

1629
01:15:08,708 --> 01:15:11,875
Hadi ama, delilik bu.
Bunu zaten yapmadık mı?

1630
01:15:11,875 --> 01:15:15,416
Abimi seviyorum.
Yani, ne sebebim olabilir ki?

1631
01:15:15,416 --> 01:15:18,833
Akıllı kardeş sen olduğun hâlde
aile işini ona verdikleri

1632
01:15:18,833 --> 01:15:23,625
ve abin jet ski süren beceriksiz bir
rapçi özentisi diye olabilir mi?

1633
01:15:24,291 --> 01:15:26,333
- Alınmak yok.
- Biraz alındım.

1634
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
Mumbai'de öldürmeye çalışma sebebin de
bu değil miydi?

1635
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Sendin!

1636
01:15:31,375 --> 01:15:33,291
[ukalaca] Evet.

1637
01:15:33,291 --> 01:15:34,916
Ailem bir konuda haklıydı.

1638
01:15:35,958 --> 01:15:38,541
Bir şeyin doğru yapılmasını istiyorsan

1639
01:15:38,541 --> 01:15:40,375
onu kendin yapmalısın.

1640
01:15:41,416 --> 01:15:42,333
[bağrışmalar]

1641
01:15:42,333 --> 01:15:43,666
[Vik] Saira!

1642
01:15:43,666 --> 01:15:45,958
[Albay] Hayır!

1643
01:15:45,958 --> 01:15:48,625
Ah! Zavallının hiç kolu kalmayacak.

1644
01:15:50,083 --> 01:15:50,958
[şok nidaları]

1645
01:15:51,583 --> 01:15:53,208
Benim şehrimde asla.

1646
01:15:53,208 --> 01:15:54,916
Evet, işte benim bebeğim.

1647
01:15:54,916 --> 01:15:57,708
- [kıkırdar] Sağ ol tatlım.
- [güler] Ama bir dakika.

1648
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
- Hey, geçecek. Evet, evet.
- [Albay inler]

1649
01:16:00,750 --> 01:16:02,833
Çok iyiydin dostum.

1650
01:16:02,833 --> 01:16:06,166
Bir numaralı korumamsın
ve sonuncusu öldüğü için demiyorum.

1651
01:16:06,166 --> 01:16:09,666
Bu yıl iyi bir Kwanzaa ikramiyesi
verirsin artık.

1652
01:16:09,666 --> 01:16:12,625
- Hey, biyonik kol zamanı dostum, tamam mı?
- [güler]

1653
01:16:12,625 --> 01:16:13,875
- Öyle mi?
- Evet!

1654
01:16:13,875 --> 01:16:14,791
[kahkahalar]

1655
01:16:14,791 --> 01:16:16,541
- [Audrey] Tanrım.
- [Susan] İyisin.

1656
01:16:16,541 --> 01:16:20,208
- [Nick] Nasıl hissediyorsun delikanlı?
- Olanlara inanamıyorum. Nasılsın?

1657
01:16:20,208 --> 01:16:22,666
- İyiyim.
- Laurent çok özel bir adam, değil mi?

1658
01:16:22,666 --> 01:16:25,041
Hastaneden taburcu olduğunda
yemeğe çıkacağız.

1659
01:16:25,041 --> 01:16:26,708
[Nick şaşkın] Aa!

1660
01:16:26,708 --> 01:16:29,041
Paris yine sihrini konuşturdu.

1661
01:16:29,041 --> 01:16:30,291
Geçmiş olsun.

1662
01:16:30,291 --> 01:16:32,250
- Tamam.
- [Vik] Onlara söyleyelim mi?

1663
01:16:32,250 --> 01:16:34,083
- Pekâlâ arkadaşlar...
- [Mihrace güler]

1664
01:16:34,083 --> 01:16:36,125
Biz kaçmaya karar verdik.

1665
01:16:36,125 --> 01:16:38,916
- Bu her zaman akıllı bir seçimdir.
- Gerçekten muhteşem.

1666
01:16:38,916 --> 01:16:41,750
- Sizin adınıza çok sevindik.
- Evet, aile olmayacak ama...

1667
01:16:41,750 --> 01:16:43,875
[iç çeker] Size hayatımı borçluyum.

1668
01:16:43,875 --> 01:16:46,250
Aa, ikinizin de iyi olması bize yeter.

1669
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
Ve cidden
asla unutamayacağımız bir macera...

1670
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Evet.

1671
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
...yaşattığınız için minnettarız.

1672
01:16:51,750 --> 01:16:52,916
- Ha.
- Evet.

1673
01:16:52,916 --> 01:16:55,291
- Ödeştik öyleyse. Görüşürüz.
- Görüşürüz.

1674
01:16:55,916 --> 01:16:57,083
- Güle güle.
<i>- Au revoir!</i>

1675
01:16:57,083 --> 01:16:59,541
Bu arada
kardeşin psikopat çıktığı için üzgünüm.

1676
01:16:59,541 --> 01:17:01,916
Ah, boş ver onu. Pisliğin tekidir.

1677
01:17:01,916 --> 01:17:03,333
- Evet, öyle.
- [ikisi] Evet.

1678
01:17:03,333 --> 01:17:05,750
- Evet, tamam.
- Ben eve gitmeye hazırım hayatım.

1679
01:17:05,750 --> 01:17:07,958
- Evet, ben de öyle.
- Gerçekten hazırım.

1680
01:17:09,125 --> 01:17:10,916
Ama önce yapacağımız bir şey var.

1681
01:17:11,666 --> 01:17:14,291
- Güven bana. Güven bana, tamam mı?
- Ne? Tamam, tamam.

1682
01:17:14,291 --> 01:17:16,708
- Hadi. Albay'a bakalım.
- [Audrey] Tamam. Albay!

1683
01:17:16,708 --> 01:17:20,375
- Şu biyonik penisçinin telefonu var mı?
- Bu kolunuzu kaybetmeyeceksiniz.

1684
01:17:20,375 --> 01:17:23,958
[Jacques Dutronc'tan neşeli şarkı
"Et Moi, Et Moi, Et Moi" çalar]

1685
01:17:29,791 --> 01:17:31,916
[Nick] Kilitle, kilitle. Başardık.

1686
01:17:32,666 --> 01:17:36,625
Artık hayatımızın sonuna kadar
birbirimize kilitlendik.

1687
01:17:36,625 --> 01:17:38,833
Başka kimseyle kilitlenmek istemezdim.

1688
01:17:38,833 --> 01:17:41,000
Ben de öyle tatlım. Sen bir...

1689
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- [adam] Shitz'ler!
- Ne?

1690
01:17:43,083 --> 01:17:45,333
[kıkırdar] Nick ve Audrey Shitz!

1691
01:17:45,333 --> 01:17:48,333
- Helikopterdeki eleman. Senin...
- Burada ne işin var?

1692
01:17:48,333 --> 01:17:50,000
- Al. Telefonu al.
- Tamam.

1693
01:17:50,000 --> 01:17:51,041
- Alo?
- Selam.

1694
01:17:51,041 --> 01:17:53,791
[Vik] <i>Tabii ki ödeşmedik.
Helikopterimi alın.</i>

1695
01:17:53,791 --> 01:17:56,583
<i>İstediğiniz yere gidin.
Hak ettiğiniz balayını yaşayın.</i>

1696
01:17:56,583 --> 01:17:57,958
<i>Biraz da para alın.</i>

1697
01:17:57,958 --> 01:18:00,166
- Ne?
<i>-</i> Para mı? Çanta dolusu.

1698
01:18:00,166 --> 01:18:01,583
- Ciddi misin?
- [Nick güler]

1699
01:18:01,583 --> 01:18:04,208
- Aman Tanrım. Bak.
- [Nick şaşkın] Oo!

1700
01:18:04,208 --> 01:18:07,041
[Nick] Evet, güzel.
Bu yeterli bir paraya benziyor.

1701
01:18:07,041 --> 01:18:09,791
[Vik] <i>Sadece on milyon.
Hepsini aynı yerde harcamayın.</i>

1702
01:18:09,791 --> 01:18:12,916
<i>Ama olur da harcarsanız
çantayı satın yeter.</i>

1703
01:18:12,916 --> 01:18:15,916
<i>Üç milyon değerinde.
Dinozor derisinden!</i>

1704
01:18:15,916 --> 01:18:18,625
- Buna inanamıyorum!
- Dinozor mu? Bunu kabul edemeyiz.

1705
01:18:18,625 --> 01:18:21,125
Hadi ama. Neyse, kabul ediyoruz.
Teşekkür ederiz.

1706
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
[Vik] <i>Orgazmla dans etmeye devam.
Mihrace kapatıyor.</i>

1707
01:18:24,083 --> 01:18:26,000
İlk ne yapmak istersin?

1708
01:18:26,000 --> 01:18:27,750
- Seni öpmek isterim!
- Ah!

1709
01:18:27,750 --> 01:18:29,833
[keyif nidaları]

1710
01:18:31,208 --> 01:18:33,333
Buna inanamıyorum!

1711
01:18:33,333 --> 01:18:36,000
- [Nick] Bebeğim.
- [görkemli müzik çalar]

1712
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
- Bebeğim.
- Sevgilim.

1713
01:18:41,416 --> 01:18:44,666
- Hep hak ettiğimiz balayımız.
- Kesinlikle öyle.

1714
01:18:44,666 --> 01:18:46,166
- Sonunda.
- [Nick] Hı hı.

1715
01:18:46,166 --> 01:18:47,375
[keyif nidaları]

1716
01:18:47,375 --> 01:18:49,833
Şansımıza inanabiliyor musun?

1717
01:18:50,333 --> 01:18:51,958
- [silah kurma sesi]
- [şok nidası]

1718
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
İçkileri beğendiniz mi?

1719
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- Ne... Dur.
- Dalga mı geçiyorsun?

1720
01:18:56,458 --> 01:18:59,291
- Çantayı ver.
- Nedir olay? Ne? Ee... Şeyi mi?

1721
01:18:59,291 --> 01:19:00,958
- Çantayı ver.
- Evet, tabii.

1722
01:19:00,958 --> 01:19:03,750
- Bunu mu istiyorsun? Sorun değil.
- Çantayı ona ver.

1723
01:19:03,750 --> 01:19:05,583
[Nick] Aksanına ne oldu?

1724
01:19:06,291 --> 01:19:07,416
Jersey'de bıraktım.

1725
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
- Dur. Sen...
- Medeni insanlar gibi konuşalım.

1726
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
Görüşmemek üzere dangalaklar!

1727
01:19:11,458 --> 01:19:15,166
- [dehşetle] Aman Tanrım! Lanet olsun!
- Aman Tanrım! Hayır! Lanet olsun!

1728
01:19:15,166 --> 01:19:19,875
[The Smashing Pumpkins'ten
coşkulu rock şarkısı "Spellbinding" çalar]

1729
01:21:22,583 --> 01:21:24,166
["Spellbinding" biter]

1730
01:21:24,166 --> 01:21:26,958
[gerilimli orkestra müziği çalar]

1731
01:27:30,083 --> 01:27:33,083
[epik orkestra müziği çalar]

1732
01:28:46,041 --> 01:28:48,041
[epik orkestra müziği biter]



