1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,833 --> 00:00:36,875
{\an8}СХІДНИЙ ЕКСПРЕС

4
00:00:36,875 --> 00:00:39,041
{\an8}<i>Чотири роки тому Нік і Одрі Шпіц</i>

5
00:00:39,041 --> 00:00:42,375
<i>розкрили низку
найгучніших убивств століття.</i>

6
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
Боже мій!

7
00:00:48,708 --> 00:00:50,958
- Витягти?
- Ні, це довжелезний кинджал.

8
00:00:51,791 --> 00:00:53,750
- Я запхну назад
- Не треба.

9
00:00:55,458 --> 00:00:57,166
<i>На хвилі стрімкого успіху</i>

10
00:00:57,166 --> 00:00:59,666
<i>Нік і Одрі миттю покидали старі роботи</i>

11
00:00:59,666 --> 00:01:04,375
<i>і вклали всі свої заощадження
в кар'єру приватних детективів.</i>

12
00:01:07,500 --> 00:01:09,041
- Ага.
- Я на хвилинку.

13
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
Еге ж, без проблем.

14
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
Ти зараз навмисне чипси жуєш?

15
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
Будеш на мене кричати?
А хто постійно креветками закидався?

16
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
Не відволікай мене, ясно?

17
00:01:20,583 --> 00:01:22,875
<i>На жаль, з цим у них не складається.</i>

18
00:01:22,875 --> 00:01:26,458
У чоловіків у певному віці
таке трапляється. Річ не у вас.

19
00:01:26,458 --> 00:01:27,625
Не у всіх чоловіків.

20
00:01:28,125 --> 00:01:30,208
- Ні, але...
- На мене не наговорюй.

21
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
Чула я, Роне, що ти мені зраджуєш.

22
00:01:33,125 --> 00:01:35,291
Серйозно? На 25-му році?

23
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Люба...

24
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Я ходив без тебе, щоб спланувати тобі
сюрприз на нашу річницю.

25
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- Ох, це так мило!
- Це...

26
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Що ти? Я кохаю тебе.
- Пробач мені.

27
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Перепрошую, друзі.

28
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Дуже прошу, сплатіть цей рахунок,
і ми випурхнемо з вашого гніздечка.

29
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Щоб вона вам ще платила?
- Е ні.

30
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- Ми домовилися...
- Ви залицялися!

31
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
- Прикриття.
- Удавано.

32
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Як ви мене дістали.

33
00:01:57,958 --> 00:01:59,250
<i>У такій скруті</i>

34
00:01:59,250 --> 00:02:01,541
<i>Нік і Одрі могли лише сподіватися...</i>

35
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Дуйте звідси!

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,666
<i>...що когось із близького оточення вб'ють.</i>

37
00:02:06,416 --> 00:02:09,416
ЗАГАДКОВЕ ВБИВСТВО 2

38
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Боже.

39
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Коханий. Агов!

40
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
Може, краще ввімкни шум моря чи щось таке?

41
00:02:24,291 --> 00:02:26,833
Ці кити мене присипляють.

42
00:02:26,833 --> 00:02:29,208
- Моє снодійне ти забрала, тож...
- Знаєш чому?

43
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Згадай, як ти востаннє його пив.

44
00:02:31,166 --> 00:02:36,166
Ти не прокидаючись вийшов у вестибюль
у моїй білизні і став поливати диван.

45
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Я такого не пам'ятаю.

46
00:02:37,791 --> 00:02:40,708
Сам глянь. Швейцар сфоткав.
Це тепер моя заставка.

47
00:02:41,916 --> 00:02:43,291
- Та це ж не я.
- Ну-ну.

48
00:02:43,291 --> 00:02:46,833
Слухай, коханий, якщо тобі не спиться,

49
00:02:48,458 --> 00:02:52,875
{\an8}можемо спробувати
заковтнути розділ, удвох.

50
00:02:52,875 --> 00:02:54,083
{\an8}Читав пару сторінок.

51
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
Він сам не знає, про що пише.

52
00:02:56,208 --> 00:03:00,583
Цей чоловік розробив тест,
який треба скласти, щоб отримати ліцензію.

53
00:03:00,583 --> 00:03:01,666
Я був копом.

54
00:03:01,666 --> 00:03:05,375
Нащо мені книжка-перелік того,
що я роблю? Я й так знаю.

55
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Ми обидва погодилися,
що цей курс підштовхне наш бізнес.

56
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Думаєш, наш бізнес через це страждає?

57
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Думаю, з ліцензіями
ми мали б кращу клієнтуру.

58
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
Хочеш кращу клієнтуру -
роби кращий маркетинг.

59
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Кращий маркетинг?
Як візитки з зубною ниткою?

60
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}- Так.
- Серйозно? Боже.

61
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}Це називається проривний маркетинг.

62
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
Це не прорив. Це плутанина.
Ми ж не стоматологи. Ми...

63
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
Я можу їх перекричати.

64
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
Любий, будь ласка!

65
00:03:33,666 --> 00:03:34,916
Ну добре. Забудь.

66
00:03:35,541 --> 00:03:37,541
Ти що, вже хочеш усе це кинути?

67
00:03:38,125 --> 00:03:39,541
Та ні, що ти. Не хочу.

68
00:03:39,541 --> 00:03:42,583
Ми просто... тільки й говоримо про роботу.

69
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Ти знаєш ще пари,
які працюють разом, і при цьому ладнають?

70
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Біллі Айліш і Фіннеас.

71
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Вони брат і сестра.

72
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Коханий, я знаю,
що ми собі все це не так уявляли...

73
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
МАГАРАДЖА

74
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
А це ще що за чортівня?

75
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Це мій телефон.

76
00:04:02,750 --> 00:04:06,166
Йо! Раджа! Намасте. Як справи, брате?

77
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
Йо! Шо нового, Нікі-Ніку?

78
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Ти там що, газон косиш?
Це що в тебе за звук?

79
00:04:11,916 --> 00:04:14,750
Та це я тут
на водному моцику ганяю, друзяко!

80
00:04:15,583 --> 00:04:18,083
Ти що, дзвониш за кермом?

81
00:04:18,083 --> 00:04:20,500
Слухай, Ніку, братухо мій дорогий!

82
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
Твій Магараджа дозрів до женячки!

83
00:04:23,541 --> 00:04:26,458
Ого, та це ж круто!

84
00:04:26,458 --> 00:04:29,875
Дай-но скажу Одрі. Одрі! Він одружується.

85
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
- Що?
- Еге ж.

86
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Віку! Вітаю! Ми дуже раді за вас!

87
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
Дякую! Вона з Парижа.

88
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Ну, це там, де Ейфелева вежа, типу.

89
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
<i>Весілля на цих вихідних
на моєму новому власному острові.</i>

90
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
<i>Хочу вас там з Ніком бачити,
я за все плачу.</i>

91
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
<i>Я хочу, щоб ви, красунчики такі,
відтанцювали там собі все, що стирчить!</i>

92
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
«Все, що висить» тобто?

93
00:04:54,250 --> 00:04:56,833
Та ні ж бо - все, що... От гімно!

94
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Що відбувається?

95
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
Ти теж почула «я за все плачу»?

96
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- На вихідних купа роботи.
- Але я б не проти розслабитись.

97
00:05:05,708 --> 00:05:08,458
Згадай, чим закінчився
наш минулий розслабон.

98
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
Ну, було трохи мерців.

99
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Не трохи. Багато мерців.

100
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
П'ять мерців - це що, багато?

101
00:05:13,666 --> 00:05:16,416
Гаразд. Зачекай. Дай секунду подумати.

102
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
- О, піддається мала.
- Отже...

103
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
- Піддається.
- Та зачекай ти.

104
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
Ні. Кажи.

105
00:05:21,666 --> 00:05:23,291
Дивись, я згодна, що...

106
00:05:23,875 --> 00:05:26,291
Нам обом не завадить перерва.

107
00:05:26,291 --> 00:05:27,666
- Перерва?
- Від цього.

108
00:05:27,666 --> 00:05:30,291
- Хоч хвилинка без роботи, так?
- Не хви...

109
00:05:30,291 --> 00:05:32,250
- Це ж...
- Хоч би два вихідних.

110
00:05:32,250 --> 00:05:33,666
Субота і неділя. Ми ж...

111
00:05:33,666 --> 00:05:36,750
Нам треба... нам би... мізкам треба подихати.

112
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
- Це однозначно.
- Аж мурашки.

113
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
Бо ми відірвемося, еге ж?

114
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
- Ого. Нічого со...
- Чудове рішення.

115
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Як вам краєвид, панове Шніци?

116
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
Ой, я дуже перепрошую, звісно, але...

117
00:05:53,000 --> 00:05:55,833
Ми - Нік і Одрі Шпіци. А не...

118
00:05:55,833 --> 00:05:58,250
Але ваша правда, краєвид шикарний.

119
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Музички хочете, панове Шніци?

120
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Ми Шпіци, не Шніци. Чуєте?

121
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
У мене тут є дещо Пітбуля і Тейлор Шніц.

122
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
Та він зациклений на Шніцах.

123
00:06:10,125 --> 00:06:13,541
Усе в нього на «шніц».
А ви самі звідки будете?

124
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Я сам цеє, з Європейки.

125
00:06:16,583 --> 00:06:18,291
Мабуть, зі Шніцляндії?

126
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
Дай-но я вилізу. Ого, якого... Дякую.

127
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
Це неймовірно! Я зараз заплачу!

128
00:06:45,708 --> 00:06:49,208
- Ми що, померли? Ми в раю? Що це за...
- Як тут гарно!

129
00:06:49,208 --> 00:06:52,750
На фламінго підгузки,
щоб газон не закакали!

130
00:06:52,750 --> 00:06:53,791
Ого!

131
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
Нік і Одрі!

132
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Гей! Друже! Магараджо!

133
00:06:58,416 --> 00:07:00,375
Герої озера Комо!

134
00:07:00,375 --> 00:07:04,666
Моя сеструхо, мій братухо,
вкушу вас за вухо!

135
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
- І не тільки за вухо!
- Боже мій! Здоров!

136
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Боже мій! Оце красунчик!

137
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Ніку й Одрі, знайомтеся:
мадемуазель Клодетт Жобер.

138
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Жубер.

139
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Я Одрі. Дуже-дуже приємно.

140
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Ви ще гарніша, ніж Вікрам казав.

141
00:07:23,291 --> 00:07:25,250
Ого, які цілування.

142
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
Чотири? Я думала, треба два.

143
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
А тепер Нік!

144
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Давно хотіла з вами познайомитися.
- Я за!

145
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Вітаю. Дякую.

146
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
Я це ціную. Так. Мені подобається.

147
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- Ну все, годі вже.
- А що таке?

148
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
Ну все, награлися.

149
00:07:42,208 --> 00:07:43,250
Прошу, заходьте.

150
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
Мушу сказати, Париж - моє улюблене місто.

151
00:07:46,083 --> 00:07:49,833
- Коли ви востаннє там були?
- Ну, насправді ніколи.

152
00:07:49,833 --> 00:07:53,083
Я просто знаю з фільмів, з фоточок там...

153
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Дуже дякуємо за запрошення.
Що знайшли місце для нас.

154
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- А як інакше?
- Неймовірно!

155
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
Були зайві місця. Батьки померли.

156
00:07:59,791 --> 00:08:01,583
Ох! Співчуваю тобі!

157
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Це жахливо.

158
00:08:03,708 --> 00:08:04,958
Та ну вас! Це жарт!

159
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
А, ну так. То вони будуть?

160
00:08:07,833 --> 00:08:10,500
Ні, вони померли. Але вони б і не прийшли.

161
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
Я їх ненавидів.

162
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
Ну, було як було, що ж. Це...

163
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
О, полковнику, ви ж знаєте Шпіців.

164
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
- Що?
- Полковнику!

165
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
Друзі!

166
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
- Боже мій!
- Господи! А що з рукою?

167
00:08:23,541 --> 00:08:25,166
Невже так помітно?

168
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
Останнього разу, коли ми бачилися,
руки було якось більше.

169
00:08:29,000 --> 00:08:32,500
Що ж, якщо й втрачати
якусь із двох, то тільки цю,

170
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
бо кисті вже й так не було.

171
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Не доведеться
підлокітник у кінотеатрі ділити.

172
00:08:37,541 --> 00:08:40,458
Сто відсотків. Але по-серйозному,

173
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
полковник спинив кулю,
призначену для мене в Мумбаї.

174
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- Жартуєш?
- Тебе хотіли вбити?

175
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
Ага. Комусь не до шмиги,
як моя фірма веде справи.

176
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
На жаль, травма полковника
вже не дає йому повноцінно мене захищати,

177
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
тому довелося
знайти нового охоронця, пана Луї.

178
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Зацініть, га?
- Привіт, Луї!

179
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Цей чувидло на 100 % ручний.

180
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
«На 100 % ручний». Оце сказав.

181
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Ага. Сподіваюся,
там ви нічого не знайдете.

182
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
Сподіваюся, ні.

183
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Незручно казати,

184
00:09:07,750 --> 00:09:11,083
але якби ви з полковником билися,
я б ставив на полковника.

185
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Він своєю однією й слона заб'є.

186
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
Ні? Не зайшло? Та це я жартую так.

187
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Дуже приємно.
- Ходім.

188
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
За мною!

189
00:09:18,875 --> 00:09:19,958
Йдемо!

190
00:09:25,125 --> 00:09:26,166
Звучить чудово!

191
00:09:26,166 --> 00:09:29,000
Гадаю, ви ніколи не були
на індійському весіллі?

192
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
Чому ви так думаєте?

193
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- А що, були?
- Ні.

194
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Отже, сьогодні у нас Санґіт.
Це як репетиція весільної трапези.

195
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
А потім у нас за планом
дуже драматичний вибрик,

196
00:09:41,625 --> 00:09:43,750
який, гадаю, вам сподобається.

197
00:09:44,666 --> 00:09:47,208
Мушу відповісти.
У вашій віллі є все необхідне.

198
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
Почувайтеся як вдома.

199
00:09:50,166 --> 00:09:51,250
- А я...
- Розважайтеся!

200
00:09:51,250 --> 00:09:53,333
- Щасти. Дякую.
- Не поцілуєте. Ясно.

201
00:09:53,833 --> 00:09:56,958
Вона працювала в годинникаря
біля Вандомської площі.

202
00:09:56,958 --> 00:10:00,125
Ані копійки за душею.
Кохання з першого погляду.

203
00:10:00,125 --> 00:10:01,583
Вона мене так наповнює...

204
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
- Таким щастям.
- Гарно.

205
00:10:03,791 --> 00:10:07,125
У ваших поглядах я таке саме щастя читаю.

206
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Ви ж щасливі, так?

207
00:10:09,875 --> 00:10:11,541
- Ми? Жартуєш?
- Та я без неї...

208
00:10:11,541 --> 00:10:13,833
- Не знав щастя. З нею - знаю.
- Щодня...

209
00:10:13,833 --> 00:10:16,666
Щодня я його просто аж... Я так тебе люблю!

210
00:10:16,666 --> 00:10:19,500
Вона все вирішує за нас,
і я взагалі не проти.

211
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Ну що ж, ідіть-но розважтеся!
- Дякуємо!

212
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Насолоджуйтеся!

213
00:10:23,500 --> 00:10:25,625
Гаразд. То ми не... Бувай, друже!

214
00:10:25,625 --> 00:10:26,541
Луї, ходімо.

215
00:10:30,583 --> 00:10:33,875
Боже мій!

216
00:10:37,416 --> 00:10:41,500
Слухай, чорт забирай. Та щоб мене!

217
00:10:41,500 --> 00:10:43,708
Поглянь сюди! Боже мій!

218
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
А сюди! Глянь!

219
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Кохана, тут гігантський телик!

220
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Боже мій.

221
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Диви, який він!

222
00:10:56,125 --> 00:10:57,000
Що?

223
00:10:58,875 --> 00:11:00,541
Та у нас тут кабріолет, мала!

224
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
З'їж це.

225
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
Це сир з єдинорога?

226
00:11:06,416 --> 00:11:08,250
Ой, коханий, там подарунки є.

227
00:11:08,916 --> 00:11:11,875
Я ще один шматочок відріжу і біжу.

228
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
Що? Це все для нас?

229
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
Сережки? Непогані, еге?

230
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Я не можу повірити!

231
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- Кожному по айфону!
- Ого!

232
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- А ми на наше весілля що дарували?
- Капці.

233
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Капці і знеболювальне, щось таке?

234
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- Вінтажні «Джордани»? Мого розміру?
- Відпад.

235
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
Серед подарунків від Магараджі
мусило бути щось пікантне.

236
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Ти з цими дограєшся.
- Обіцяєш?

237
00:11:33,875 --> 00:11:37,458
Ого! Достойна відповідь. Добре.

238
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- Що?
- Ну-ну.

239
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Чекай. Ми ж щойно... це... це ж щойно було.

240
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Як вони так швидко?
- Це неймовірно.

241
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}Коханий! Тут написано «Нік і Одрі»!

242
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
Боже мій! Швидко залазь у це ліжко!

243
00:11:50,000 --> 00:11:51,125
Вже біжу, кохана!

244
00:11:51,708 --> 00:11:53,875
Вже біжу! Привіт!

245
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
Боже мій! Ой! Коханий!

246
00:11:57,583 --> 00:11:59,125
- Ой-йой.
- Ну, що тепер?

247
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
Я не певна, що в мене буде що вдягнути.

248
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
- Піду гляну, що взяла.
- Я з тобою!

249
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
Вперед!

250
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- Боже мій.
- Ага. Уже щось маєш.

251
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Це твої речі. Так.

252
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
Ти це бачиш? Я ніколи й не бачила такого...

253
00:12:30,625 --> 00:12:32,291
Коханий, ти приголомшливий.

254
00:12:32,291 --> 00:12:35,083
- Я...
- Аж не віриться, що ти таке натягнув.

255
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Ну, стягувати я теж добре вмію!
- Ходімо.

256
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Забереш її потім собі.

257
00:12:42,166 --> 00:12:43,208
Боже мій!

258
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
- Привіт.
- Як справи?

259
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Одрі.

260
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
- Полковнику!
- Привіт.

261
00:12:57,000 --> 00:12:58,041
Ти чарівна.

262
00:12:59,291 --> 00:13:00,875
А ви який красень!

263
00:13:00,875 --> 00:13:02,916
А я на тебе оком кинув, Ніку.

264
00:13:03,416 --> 00:13:05,500
Ну, хоч одним! Добре!

265
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
У найгарнішому місці, у найгарнішу ніч

266
00:13:13,458 --> 00:13:16,291
найгарніша все одно ви.

267
00:13:18,041 --> 00:13:21,750
Ого. Ну добре. Цілує кожен мій палець.

268
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
Я кохався з понад 10 000 жінок.

269
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- Але вродливішої за вас не знаю.
- Ага.

270
00:13:26,500 --> 00:13:30,833
До речі, про 10 000 жінок.
Це мій чоловік, уже 16-й рік поспіль.

271
00:13:30,833 --> 00:13:34,583
Я кохався з однією жінкою.
І коханець з мене не надто, до речі.

272
00:13:35,458 --> 00:13:39,125
Бляха-му... ви ж цей... Франциско Перес, так?

273
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Він колись був футболістом.

274
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
І так буцнув одного головою,
що той впав у кому.

275
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
Ага. Було таке.
Він відтоді моргати не може.

276
00:13:48,416 --> 00:13:50,583
Словом, рада знайомству. То що, ході...

277
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
А ви, шановний... як знаєте Магараджу?

278
00:13:52,958 --> 00:13:54,500
Коли я пішов з футболу,

279
00:13:54,500 --> 00:13:57,041
його батько зробив мене головою правління

280
00:13:57,041 --> 00:13:58,625
його компанії «Шиз-Вік».

281
00:13:58,625 --> 00:14:03,041
А ще я допоміг йому засватати
його прекрасну наречену, оту блондинку.

282
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Та вона взагалі ніщо, а от ця краля - ого!

283
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Добре.
- Ого. Добре.

284
00:14:07,416 --> 00:14:09,000
Я дожену за хвилинку.

285
00:14:09,000 --> 00:14:11,875
З тебе 10 000 зелених за одну ніч з нею.

286
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Жартую, збоченцю.

287
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
Яка велетенська порція.

288
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
Ти що, з голодного краю?

289
00:14:26,208 --> 00:14:30,791
Та ні, я просто звикла,
що мій чоловік над'їдає з моєї тарілки.

290
00:14:30,791 --> 00:14:32,250
Це вже звичка.

291
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Але ваша правда. Мені стільки не треба...

292
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Ні! Не клади назад.

293
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
Я й не збиралася.

294
00:14:40,541 --> 00:14:41,583
Американці.

295
00:14:42,500 --> 00:14:43,583
Американці.

296
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Хочете собі?

297
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Та ні, обійдуся. Може, іншим разом.

298
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
То ви у нас від нареченої?

299
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
Ні, я Сайра, сестра нареченого.

300
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Я не знала, що у Віка є сестра!

301
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Є.

302
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
Тут дуже низькі столи.

303
00:15:20,375 --> 00:15:23,500
Ви читаєте, бо не любите такі весілля, чи...

304
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Та ні, я, знаєте, просто людей не люблю.

305
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Тобто зокрема цих людей.

306
00:15:28,916 --> 00:15:31,916
Ну, Клодетт і вашому братові весело,

307
00:15:31,916 --> 00:15:33,166
а це ж головне.

308
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
Точно. Я не розумію,
нащо люди одружуються.

309
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
Стільки часу бути
з однією людиною, уявляєте?

310
00:15:45,208 --> 00:15:50,583
До речі, про мою одну людину, ось і він.

311
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
Ніку, це Сайра.

312
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
Вона сестра Віка.

313
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
- Ви не...
- Та ні.

314
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
- Не хочете?
- Не хоче.

315
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Я Нік. Дуже приємно.
- Сайра.

316
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
Класний у вас брателло.
Смішний до всирачки.

317
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
Ой-йой.

318
00:16:05,583 --> 00:16:08,416
Якщо це ти мене
так спокушаєш, у тебе не вийде.

319
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Господи.

320
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
О, Ніку! Я тут саме думав
про твою красуню-дружину.

321
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Ох, знову ви.

322
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Бачу, Франциско ви вже знаєте.

323
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
То ви вже знайомі з цією гарпією,
сестрою Вікрама.

324
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Він сказав «герпія»?
- Гарпія.

325
00:16:21,708 --> 00:16:25,458
Графине! Як вам, мабуть,
принизливо бачити, що Клодетт

326
00:16:25,458 --> 00:16:27,958
тепер з Магараджею.

327
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Не замислювалися, що ви робили не так?

328
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
А ви не замислювалися, як воно -
бути зависоким для атракціонів?

329
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Це графиня Секу.

330
00:16:39,875 --> 00:16:44,208
Вона - колишня наречена Віка
і сусідка Клодетт по кімнаті в гуртожитку.

331
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
І вони досі друзі?
Вона збіса груба, до речі.

332
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Ба більше, вона ще й дружка Клодетт.

333
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
Що?

334
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
Сподіваюся, усі подивилися
навчальне відео, бо зараз будуть танці!

335
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- Які танці?
- Я вдам, що мені в туалет.

336
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- Я не танцюю. Це до тебе.
- Я не бачила відео.

337
00:17:00,375 --> 00:17:02,500
Нам його приносили, забув сказати.

338
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
- Дякую.
- Люблю тебе.

339
00:17:29,583 --> 00:17:34,208
Пані та панове, ваші оплески нареченій!

340
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
Ходімо з нами.

341
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Даймо жару!

342
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Давай, люба!

343
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
Ну що, ж пора.

344
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
Мить, на яку ви всі чекали...

345
00:18:44,208 --> 00:18:48,291
Наречений, Вікрам Ґовіндан!

346
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
Щоб я здох!

347
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
Братику!

348
00:19:10,750 --> 00:19:12,833
Скажіть усім відійти!

349
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
Усі назад!

350
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
Віку!

351
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
Ану.

352
00:19:16,750 --> 00:19:18,375
Він мертвий?

353
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Це не він. Це не Вік.

354
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Слава Богу! Це тільки пан Лу.

355
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
- Хто це з тобою зробив?
- Де Вік?

356
00:19:27,125 --> 00:19:30,250
Агов! Хто? Що? Боже!

357
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Де Вік?

358
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- Хто це зробив?
- Хто це був? Пам'ятаєш?

359
00:19:33,875 --> 00:19:34,791
Це...

360
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
Кажи. Не вмирай.

361
00:19:38,000 --> 00:19:39,541
- Господи!
- Де Вік?

362
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
- Чисто!
- Де Вік?

363
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
Гайда! Уперед!

364
00:19:43,166 --> 00:19:44,375
Чисто!

365
00:19:44,375 --> 00:19:45,625
Це прикриття!

366
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
- Чого?
- Втечі!

367
00:20:03,083 --> 00:20:07,083
Ти серйозно? Як це -
всі системи зв'язку виведено з ладу?

368
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
Запусти їх знову!

369
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
Офіцера безпеки скомпрометовано.
Нам негайно потрібна меддопомога.

370
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
Так...

371
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
Рятуйте!

372
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Не смій... ти мене зараз кривдиш, малий.

373
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Братухо!
- Ніку!

374
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
Ніку!

375
00:20:27,250 --> 00:20:29,750
Це якесь гімно!

376
00:20:31,250 --> 00:20:35,958
Замкніть острів на вхід і вихід,
доки не увімкнуться камери.

377
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Гостям не виходити з вілл.

378
00:20:38,250 --> 00:20:41,916
Боже мій. Треба щось робити,
інакше наші акції впадуть.

379
00:20:41,916 --> 00:20:45,708
Мій брат може померти,
а вас турбують ціни на акції?

380
00:20:47,875 --> 00:20:51,083
А як, думаєш, акціонери
відреагують на таку новину,

381
00:20:51,083 --> 00:20:53,625
наша міноритарненька акціонерко?

382
00:20:53,625 --> 00:20:58,125
Усі гроші спустила на порятунок китів,
зцілення планети і решту всякого гімна.

383
00:20:58,833 --> 00:21:01,125
Полковнику. Де Вік?

384
00:21:01,958 --> 00:21:03,208
Де мій чоловік?

385
00:21:03,208 --> 00:21:05,708
Ми його знайдемо.

386
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
Магараджу викрали.

387
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- Що?
- Боже милосердний!

388
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- Куди його повезли?
- Він живий.

389
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Якийсь кулеметник
кинув його в човен і поплив геть.

390
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
- Скільки викрадачів?
- Один.

391
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
Тобто його поплічник досі на острові.

392
00:21:20,000 --> 00:21:21,958
А звідки ти знаєш, що їх двоє?

393
00:21:21,958 --> 00:21:25,583
Якщо викрадач схопив Віка
і потягнув його в човен...

394
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
То слона сюди мав завести хтось інший.

395
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
- Дякую.
- На острові 400 людей.

396
00:21:31,166 --> 00:21:32,416
Це купа підозрюваних.

397
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
Звузити вам коло, полковнику?

398
00:21:34,666 --> 00:21:38,250
Клодетт, скільки людей знали,
що на церемонії буде слон?

399
00:21:38,250 --> 00:21:39,166
Лише правління.

400
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
Так, суму на перевезення слона
довелося узгодити.

401
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Отже, усі ви.

402
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
На що це ти натякаєш?

403
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Гадаю, це очевидно.

404
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Один з вас - співучасник убивства.

405
00:21:54,583 --> 00:21:56,208
- Це смішно.
- Я не у правлінні.

406
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
Смішно? Та ви всі ненавидите мого брата!

407
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Що? Ні. Я люблю Віка.

408
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
Ой, припини.

409
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Так і не пробачила.
- За що?

410
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Що зіпсувала тобі заручини.
- Не лести собі.

411
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Це був домовлений шлюб між нашими сім'ями.

412
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Ми дружно розійшлися,
щоб дати вам заручитися «полюбовно».

413
00:22:16,041 --> 00:22:18,791
Ти не хотіла цього шлюбу,
тому й викрала його!

414
00:22:18,791 --> 00:22:21,750
- Ах ти ж меркантильна су...
- Дівчата, припиніть!

415
00:22:21,750 --> 00:22:24,333
Усі заспокойтеся!

416
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
Ми цим заробляємо.
Ми це вміємо. Це наш хліб.

417
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Це не просто чергова справа.
- Ні.

418
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- Це особисте.
- Так, це Вік.

419
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
- Ми його цінуємо.
- Отже, ми з'ясуємо, хто це зробив.

420
00:22:34,208 --> 00:22:36,541
- 100 %.
- І також з'ясуємо чому.

421
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
Так.

422
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
І повернемо Віка.

423
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
І все це - за смішну подачку
у 25 мільйонів доларів.

424
00:22:46,041 --> 00:22:48,333
25 мільйонів, коханий. Оце ти дав.

425
00:22:48,333 --> 00:22:51,958
- Я б погодився на 10 000.
- І що люди роблять за такі гроші?

426
00:22:54,375 --> 00:22:56,125
Що це ти робиш?

427
00:22:56,125 --> 00:22:58,458
Підпираю двері, щоб ніхто не увійшов.

428
00:22:58,458 --> 00:23:00,250
Коханий, спину надірвеш.

429
00:23:00,250 --> 00:23:04,666
А знаєш, що ще страшніше? Ніж у спину.
Вбивця знає, що ми напали на слід.

430
00:23:04,666 --> 00:23:06,750
Ми наступні у списку. Гарантую.

431
00:23:06,750 --> 00:23:10,166
- То що сталося з Віком?
- Багатіїв викрадають за викуп.

432
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
Вбивство грошей не дасть.

433
00:23:11,791 --> 00:23:15,083
Боже. Нас більше
нікуди не запросять. Ніколи.

434
00:23:15,083 --> 00:23:17,500
Цей сир чарівний. Я не можу зупинитися.

435
00:23:17,500 --> 00:23:20,708
Ти що, просто... ти так і...
Та поріж на скибки, як людина...

436
00:23:20,708 --> 00:23:23,416
- Я не знаю, де тут ніж.
- Господи.

437
00:23:23,416 --> 00:23:24,666
Що? Голова болить?

438
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Так.
- Вибач.

439
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- Як спина?
- Спина вбиває.

440
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Візьму знеболювальне.
- Так.

441
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- А я ще сиру з'їм.
- Коханий, не їж стільки сиру.

442
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
Ти ж будеш... у ліжку буде гидотно.

443
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Саме так.

444
00:23:35,708 --> 00:23:39,833
О, і в шатрі я сфотографувала
спалений халат з плямами крові.

445
00:23:39,833 --> 00:23:41,666
Хтось хотів позбутися доказів.

446
00:23:41,666 --> 00:23:43,875
Певна що це той, хто завів слона.

447
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Гостре око, люба.

448
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Роблю що можу. Тримай.
- Дякую.

449
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Одна, дві, три, чотири.
- Ага.

450
00:23:52,583 --> 00:23:54,041
Що, знов пересувати?

451
00:23:54,041 --> 00:23:55,333
А якщо це вбивця?

452
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Вбивці не стукають.
- А якщо прибирання?

453
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Усе добре! Нам не потрібні рушники.

454
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Ні! Нам потрібні рушники.
Залиште їх при вході.

455
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Ми тут 10 хвилин. Нам треба рушники?

456
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Ти витираєшся 30-ма рушниками.

457
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Ну вибач. Я хоча б миюся.

458
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Що ж, твоя взяла.

459
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
Це я, Франциско!

460
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
Франциско?

461
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Чекай. А що, як він убивця?

462
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Єдине, на що він полює, це на твою...

463
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Гей!

464
00:24:18,500 --> 00:24:20,958
- Швидше! Немає часу!
- Вже йду, Франциско!

465
00:24:20,958 --> 00:24:23,250
- Ми скоро!
- Ми знаємо, що ви поспішаєте.

466
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Вибачте.

467
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
- Привіт.
- Привіт.

468
00:24:29,291 --> 00:24:30,125
Здоров.

469
00:24:31,375 --> 00:24:32,250
Богиня.

470
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Господи. Гаразд.

471
00:24:36,166 --> 00:24:39,750
Посунь назад. Отже, ви просили швидко.
Чим можемо допомогти?

472
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- У мене є інформація.
- Так.

473
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Усі мають Клодетт за меркантильну,

474
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
але ніхто не знає що, про всяк випадок,

475
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
правління змусило її підписати
жорсткий шлюбний контракт.

476
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Тобто, якщо Вік розлучиться з нею,
вона залишиться ні з чим.

477
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
- І знову все сунути?
- Чекай. Хто там?

478
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Це Клодетт. Ви маєте дещо знати!

479
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
Гаразд, секунду! Заховайтеся в шафі.

480
00:25:06,875 --> 00:25:09,250
Я вже йду, ось тільки доїм цей сир.

481
00:25:09,250 --> 00:25:11,500
Гаразд. Лізьте туди.

482
00:25:11,500 --> 00:25:13,708
Ні! Руки забе... Господи!

483
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- Вже йду!
- Вибачте! Секунду.

484
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Швидше!

485
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
- Привіт, Клодетт!
- Привіт.

486
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
Усі думають, що я одружуюся
з Віком заради грошей, особливо графиня.

487
00:25:27,875 --> 00:25:29,791
Вона увесь цей час заздрила мені.

488
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- Справді? Уявляю чому.
- Я теж.

489
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Але ми були найкращими подругами.

490
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
- Так.
- Звісно.

491
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- Розумієте?
- Так.

492
00:25:36,708 --> 00:25:38,041
Ми були дуже близькі.

493
00:25:38,750 --> 00:25:40,833
Здається, я іноді за нею сумую.

494
00:25:41,416 --> 00:25:43,000
Ох, сонечко.

495
00:25:44,625 --> 00:25:46,958
Я просто хочу знати, хто викрав мого Віка.

496
00:25:47,541 --> 00:25:49,708
Усі вони мали б свою вигоду.

497
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
- Жах.
- Я не можу довіряти нікому з них!

498
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
- У неї пістолет.
- Пістолет?

499
00:25:56,791 --> 00:25:59,041
Полковник злий за пониження після Мумбая.

500
00:25:59,041 --> 00:26:01,375
Сайра завжди прагнула уваги.

501
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
А Вік щойно взнав
страшну таємницю Франциско.

502
00:26:06,166 --> 00:26:07,541
- Що?
- У нього є таємниці?

503
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
- Чорт.
- Боже.

504
00:26:10,833 --> 00:26:13,208
- Я думаю, це зайве.
- Круто, звісно, але...

505
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
Хто там?

506
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Це Сайра. Впустіть.

507
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Гаразд. Секунду.

508
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Я мушу сховатися. Шафа!
- Ні!

509
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Не туди. Там темно.
- Сюди.

510
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
- У неї все з собою.
- Зараз, Сайро!

511
00:26:22,500 --> 00:26:23,833
Я вже біжу! Зараз!

512
00:26:26,125 --> 00:26:27,875
Гаразд, уже відчиняю!

513
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Вибачте. Секунду.
- Просто любимо меблі совати.

514
00:26:31,875 --> 00:26:34,125
- Я знаю, хто це може бути.
- Хто?

515
00:26:34,125 --> 00:26:35,708
- Клодетт!
- Клодетт?

516
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
Я з першого дня
кажу Віку, що вона поганка.

517
00:26:38,333 --> 00:26:42,458
Підозріла, самозакохана маніпулянтка.
Ще й ця сукня-вирвиоко...

518
00:26:42,458 --> 00:26:45,916
Перепрошую! Вибачте, що перебиваю,
але що я за господиня,

519
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
якщо не запропоную вам
шматочок цього вишуканого сиру...

520
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Ніку, а куди подівся... де сир?

521
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
- Він зник.
- Куди?

522
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
Мені в шлунок.

523
00:26:54,541 --> 00:26:57,500
- Ти з'їв увесь шмат?
- Любиш ти мене соромити.

524
00:26:57,500 --> 00:26:59,791
Тільки от чи поверне це сир...

525
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Перепрошую. Не хочу бути егоїсткою...

526
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Чекайте. Знаєте що?

527
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
Давайте я вам щось наллю,
ви собі розслабитеся.

528
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
- Тримайте, люба.
- Я не хочу.

529
00:27:09,125 --> 00:27:10,500
- Ні? Добре.
- Не хочу.

530
00:27:11,750 --> 00:27:13,250
От чорт.

531
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
- Хто це?
- Не знаю.

532
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
Ви на когось чекали?

533
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Це як на афтепаті. Усі збираються.

534
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Сховайтеся-но у спальні, про всяк випадок.

535
00:27:21,083 --> 00:27:22,625
- Сховайте мене там.
- Та ну!

536
00:27:22,625 --> 00:27:24,333
Ви що? Це ж очевидне місце.

537
00:27:24,333 --> 00:27:25,958
- Тільки мені парко?
- І мені.

538
00:27:25,958 --> 00:27:28,166
- Просто сховайтеся там.
- Так. Я йду!

539
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
А якщо це вбивця?

540
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
А може, це й непогано, щоб нас убили?

541
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Бо мене вже нудить.

542
00:27:33,916 --> 00:27:35,833
Любий, мені щось недобре.

543
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
Як воно? Аякже.

544
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Привіт, радий вас бачити.

545
00:27:42,083 --> 00:27:43,333
Як життя?

546
00:27:47,250 --> 00:27:48,500
Я знаю, хто це зробив.

547
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
Хто?

548
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Це Франциско.

549
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
Франциско.

550
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
На нього є понад 85
позовів про батьківство.

551
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Він доїть компанію,

552
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
щоб платити за всіх своїх дітей.

553
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
Це брехня!

554
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Ну, не про дітей.

555
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
Бо це якраз правда, насіння в мене ого-го,

556
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
але я ніколи в житті не крав!

557
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- Що ти тут робиш?
- Чудове питання.

558
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Що ви всі тут робите?
- І Сайра тут.

559
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- Нікому не рухатися!
- Боже мій!

560
00:28:20,333 --> 00:28:21,375
Я не рухаюся.

561
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
Це мій.

562
00:28:26,375 --> 00:28:27,750
- Пропустила.
- Пропустили?

563
00:28:29,916 --> 00:28:30,916
Є повідомлення.

564
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
<i>Магараджа у нас.</i>

565
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
<i>Якщо поскаржитеся в органи, він помре.</i>

566
00:28:39,250 --> 00:28:41,833
<i>Ми висунемо наші вимоги о сьомій ранку.</i>

567
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Ну, голос, визнайте, кумедний.

568
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
То нам усім бути тут, так?

569
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
Бо один з нас точно у спілці з викрадачем.

570
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Так. Мотиви, можливості.

571
00:28:55,041 --> 00:28:58,541
Хтось із вас. У голові паморочиться.

572
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
Кохана?

573
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
Кохана, ти заснула?
Я теж втомився. Давайте...

574
00:29:05,416 --> 00:29:07,791
Хай ніхто звідси не вийде до з'ясування.

575
00:29:07,791 --> 00:29:11,333
Радий усіх бачити. Дякую,
що прийшли. Я старався.

576
00:29:27,791 --> 00:29:29,333
Боже! Що?

577
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
Боже мій! Ніку?

578
00:29:32,541 --> 00:29:33,583
- Га?
- Ніку?

579
00:29:34,083 --> 00:29:35,000
Га?

580
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Ніку!

581
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
Ніку, любий. Вставай. Нам щось підсипали.

582
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- Що таке?
- Любий, боже мій! Ми заснули!

583
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- Справді? Ну, то спимо.
- Коханий!

584
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Я не знаю, що сталося. Я...

585
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
- Ну ж бо! Вставай, Ніку!
- Ага, встаю.

586
00:29:49,625 --> 00:29:50,708
Хто це зробив?

587
00:29:50,708 --> 00:29:52,958
Що? Ну, це вони вже викаблучуються.

588
00:29:53,458 --> 00:29:56,375
- Швидше!
- Добре, йду, люба. То що...

589
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
- Вставай!
- Я встаю!

590
00:29:58,875 --> 00:30:01,875
- Та заспокойся, не панікуй.
- Приспали нас і втекли!

591
00:30:01,875 --> 00:30:04,083
- А може, й ні.
- Це жах! Беззаконня!

592
00:30:04,083 --> 00:30:06,166
Може, ми переїли і зарили носами.

593
00:30:06,166 --> 00:30:08,041
Ніку. Одрі. Саме вчасно.

594
00:30:08,666 --> 00:30:09,916
- Для чого?
- Для чого?

595
00:30:09,916 --> 00:30:12,250
Прибули професіонали.

596
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
Коннор Міллер.

597
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Колишній переговорник МІ-6.

598
00:30:22,458 --> 00:30:25,750
Боже мій. Він спеціалізується
на гучних справах.

599
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
Вирвав сина президента Уругваю
з лап картелю.

600
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
- Він написав посібник.
- З чого?

601
00:30:30,208 --> 00:30:34,416
- З боротьби з облисінням?
- Із сертифікації детектива!

602
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
Вітаю. Чув, тут треба розкрити справу.

603
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Полковнику. Давно не бачились.

604
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Франциско Перес.

605
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Я ваш фанат.

606
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
- Ну от.
- Привіт.

607
00:30:47,916 --> 00:30:49,833
Пане Міллере, а ми ваші фанати.

608
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Можемо ввести вас у курс.

609
00:30:51,291 --> 00:30:54,666
Отже, ми вже знаємо,
що тут задіяні принаймні двоє.

610
00:30:54,666 --> 00:30:58,375
Я бачив, як перший втік з Віком на човні,

611
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
а другий лишився на острові.

612
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
А ще, щоб ви знали,
учора нас чимось приспали.

613
00:31:03,166 --> 00:31:05,666
Може, щось підсипали. Ми трохи пили...

614
00:31:05,666 --> 00:31:07,250
- Ви, мабуть, Шпіци.
- Так.

615
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
Так, ми - вони!

616
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Ваша репутація випереджає вас.

617
00:31:10,666 --> 00:31:11,958
- Он як.
- Дякуємо.

618
00:31:11,958 --> 00:31:14,875
- Приємно чути.
- Боюся, не в найкращому сенсі.

619
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Он як.

620
00:31:16,000 --> 00:31:19,125
Я так розумію,
коли ви востаннє були в такій ситуації,

621
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
усі загинули?

622
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Ну, але не Магараджа.

623
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
А як він зараз?

624
00:31:24,125 --> 00:31:25,208
- Ага, ясно.
- Так.

625
00:31:25,208 --> 00:31:28,083
І полковник досі тут.
Майже увесь. Так що отак.

626
00:31:28,750 --> 00:31:30,708
А ще я прочитала ваш посібник, і...

627
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
Полковнику, дайте всі записи з камер.

628
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Їх усі стерли з сервера.

629
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Так, бо у них тут кріт.

630
00:31:36,791 --> 00:31:40,250
Пані Жубер, нам потрібен
ваш телефон для аналізу голосу.

631
00:31:40,250 --> 00:31:43,083
- Усе, що скажете.
- Вони професіонали. Однозначно.

632
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Голос звучав дуже переконливо.

633
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
Ми також підозрюємо,
що кріт прикидався слоноводом.

634
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
Хочете підозрюваних, пані Шпіц?

635
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
- Авжеж.
- Добре.

636
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Як вам таке?

637
00:31:56,000 --> 00:31:58,708
Подружжя, один поліцейський-невдаха,

638
00:31:58,708 --> 00:32:01,375
інша перукарка, що проходить онлайн-курс.

639
00:32:01,375 --> 00:32:05,625
Їхня детективна агенція
вже давно на межі банкрутства.

640
00:32:05,625 --> 00:32:09,375
Тут неважко здогадатися, що це
негативно впливає на їхній шлюб.

641
00:32:09,375 --> 00:32:12,208
У відчаї, щоб хоч якось
оживити занепалий бізнес,

642
00:32:12,208 --> 00:32:16,125
вони приймають спішне запрошення
на весілля мільярдера.

643
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
І так народжується план.

644
00:32:17,625 --> 00:32:21,041
Через добу після їхнього прибуття
стається гучне викрадення,

645
00:32:21,041 --> 00:32:23,791
і вони наживають слави
успішних детективів.

646
00:32:24,916 --> 00:32:28,583
Як вам мої міркування, панове детективи?

647
00:32:28,583 --> 00:32:29,958
- Просто чудово.
- Клас.

648
00:32:29,958 --> 00:32:33,458
Усе неправда, але я вже
почав було піддаватися сумніву.

649
00:32:33,458 --> 00:32:35,166
- Я повірила.
- Ще й цей акцент.

650
00:32:35,166 --> 00:32:38,458
Ми готові відстежити виклик.
Викрадачі скоро подзвонять.

651
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Перепрошую. Робота кличе.

652
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Послухай.
- Що, коханий?

653
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
У нас є смачний сир, шарові айфони.
Мене все влаштовує.

654
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
Що ти... Куди ти?
Ти чув, що він про нас наговорив?

655
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
- Ага.
- Це ж наклеп!

656
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Треба показати всім,
хто такі Нік і Одрі Шпіци.

657
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Він профі! Ми йому не треба.

658
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Ніку. Одрі.
- Що?

659
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
Викрадач говоритиме
лише з тим, у кого стріляв.

660
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Ми їм потрібні. Що ж, гаразд.

661
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- Вперед!
- Вперед!

662
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Готовність.

663
00:33:09,125 --> 00:33:11,041
- Дзвінок за хвилину.
- Добре.

664
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Стежте, щоб не зірвався. Утримуйте...

665
00:33:13,208 --> 00:33:18,166
- 45 секунд. Я досвідчений.
- Ви вели переговори про заручників?

666
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Я одружений з нею. Усе життя - переговори.

667
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Все буде. Дякую.

668
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
ВІДСТЕЖЕННЯ ДЗВІНКА ОЧІКУВАННЯ

669
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК

670
00:33:29,333 --> 00:33:32,750
Отже, 45 секунд, починаємо зараз.

671
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Привіт! Як життя, викрадачу?

672
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
Це той, хто намагався мене зупинити?

673
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Так, я той, в кого ви стріляли.

674
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
Я хвацько ухиляюся.

675
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
То що нам зробити, щоб повернути Віка?
Це все, що нас зараз цікавить.

676
00:33:47,708 --> 00:33:51,458
<i>За повернення Магараджі
ми хочемо 50 мільйонів доларів.</i>

677
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
П'ятдесят, курва, мільйонів!

678
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО

679
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Франциско! Це тобі що,
телешоу, що ти викрикуєш ціни?

680
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Забагато грошей за одного.

681
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Клас. Зв'язок втрачено. Дякую.

682
00:34:04,041 --> 00:34:07,125
- А я що? Це він кричить тут...
- Чого ти верещиш?

683
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
- Ти мені дорікнула.
- Це я йому!

684
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
Цей мудило вгашений, а вигрібаю за це я!

685
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Ось вам і «вплив шлюбу».

686
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Перепрошую! Ми хоча б одружені.

687
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Отож. Спокійно.
Ми так спілкуємося. Ми з Нью-Йорка.

688
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Можна трохи тихіше?

689
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Вибачте. Звісно.
- Мовчимо.

690
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
Хоче грошей - передзвонить.

691
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
- Розслабся.
- Ага.

692
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
- Що ж. Гаразд.
- То...

693
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- Поїхали.
- Все тіп-топ.

694
00:34:28,416 --> 00:34:31,041
Відлік сорок п'ять секунд пішов знову.

695
00:34:31,041 --> 00:34:33,708
Вибачте за той раз. Всі схвильовані.

696
00:34:33,708 --> 00:34:35,833
Один п'яний. З усіма буває.

697
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
<i>Ціна піднялася до 60.</i>

698
00:34:39,250 --> 00:34:41,000
Кажуть: «Супер. Без проблем».

699
00:34:41,000 --> 00:34:44,250
<i>Принесіть 60 000 000 $
невідстежуваними облігаціями</i>

700
00:34:44,250 --> 00:34:47,541
<i>до Тріумфальної арки
в Парижі завтра о 20:00</i>

701
00:34:47,541 --> 00:34:50,250
<i>і чекайте на телефоні
подальших інструкцій.</i>

702
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Привіт. Перепрошую. Вибачте, що перебиваю.

703
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
Нам знадобляться незаперечні докази
того, що заручник досі живий.

704
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
<i>Ви отримаєте такі докази перед обміном.</i>

705
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Круто.
- Дуже дякую.

706
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
<i>Тріумфальна арка, 20:00.
Інакше Магараджа помре.</i>

707
00:35:07,291 --> 00:35:10,875
У вас такий ефект, що голос скаче,
ледве що розбереш.

708
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
- Куди треба прийти?
- Можете повторити?

709
00:35:13,458 --> 00:35:14,416
<i>Тріумфальна арка.</i>

710
00:35:14,416 --> 00:35:16,416
Слухайте, я чую тільки...

711
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- Отаке чути.
<i>- Тріумфальна арка!</i>

712
00:35:20,666 --> 00:35:22,625
Ясно, «Перукарня Марка».

713
00:35:23,208 --> 00:35:26,875
- Зрозумів. Ви так сказали?
<i>- Ціна підскочила до 70!</i>

714
00:35:27,750 --> 00:35:30,958
Сімдесят мільйонів,
або Магараджа помре болісною смертю.

715
00:35:30,958 --> 00:35:32,833
Мій гараж помре?

716
00:35:32,833 --> 00:35:33,750
<i>Господи!</i>

717
00:35:34,583 --> 00:35:39,208
Через тебе ми
переплатимо 20 мільйонів, дурню!

718
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Цих бевзів тут не треба.

719
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Боюся, викрадач іншої думки, інакше ніяк.

720
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Вийшло. Ми відстежили дзвінок.

721
00:35:45,583 --> 00:35:46,500
Вийшло?

722
00:35:47,125 --> 00:35:49,166
- Бач? Команда Бевзів виграє.
- Дякую.

723
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Пірнайте назад у воду, Міллере.
Ми впораємося.

724
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Ми їдемо в Париж.
Збирайтеся. Готовність за годину.

725
00:36:01,833 --> 00:36:02,666
Ого.

726
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
Віддамо гроші і підемо
на екскурсію. Що скажеш?

727
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- А так можна?
- Звісно!

728
00:36:09,416 --> 00:36:10,666
Знаєш що?

729
00:36:10,666 --> 00:36:14,833
Коли повернемо Віка, можна буде
поновити обітниці на мосту Мистецтв.

730
00:36:16,375 --> 00:36:17,333
Буде побачення.

731
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Здайте телефони.

732
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- Здати телефони?
- Нащо?

733
00:36:20,791 --> 00:36:22,166
Вони скомпрометовані.

734
00:36:22,166 --> 00:36:23,208
А, ясно.

735
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
А нам їх повернуть, так? Вони нові.

736
00:36:25,416 --> 00:36:27,625
Дісталися нам на шару. Подарунки.

737
00:36:27,625 --> 00:36:30,833
Нам їх дали. Ми... Ви їх знищили.

738
00:36:30,833 --> 00:36:34,500
- Нам їх не повернуть.
- На моєму був дікпік, але вже все.

739
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
Краще забудьте про них.

740
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
Важливий той, на який
дзвонитиме викрадач. Ось.

741
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Ми його прослуховуємо.
І один з вас має бути озброєний.

742
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
- Пане Шпіц, стріляти вмієте?
- Так.

743
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Я ж казав, я був копом. Що?

744
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Та от думаю що, може, краще б я?

745
00:36:49,708 --> 00:36:50,916
Краще б ти?

746
00:36:50,916 --> 00:36:52,500
- Чого...
- Ти так цілишся...

747
00:36:52,500 --> 00:36:55,500
Нормально я цілюся.
Нащо це казати при цьому типові?

748
00:36:55,500 --> 00:36:56,416
Він не почув...

749
00:36:56,416 --> 00:36:58,875
Я ж про твою коригувальну білизну мовчу.

750
00:36:58,875 --> 00:37:02,375
Пістолет візьму я, бо я вельми вправний.

751
00:37:02,375 --> 00:37:05,541
Мене в поліції прозвали Нікі Стрілець.
Поганяло таке.

752
00:37:05,541 --> 00:37:09,666
У мене бандюки хотіли
уроки брати, такий я вправний.

753
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
А я їм: «Ні, ви мені не друзі».

754
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Беріть ви.

755
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
У мене пістолет,
телефон, а в тебе - гроші.

756
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
Як подзвонять,
дотримуйтеся трьох правил викупу

757
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
з 12 розділу посібника.

758
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
Зможете? Пам'ятаєте їх?

759
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
По-перше, слухайтеся всіх
адекватних вказівок.

760
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Так.
- По-друге.

761
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
Не віддавайте викуп,
доки не побачите викрадача.

762
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
- Саме так.
- І по-третє.

763
00:37:32,791 --> 00:37:36,083
Не переміщайтеся з ними в інше місце.

764
00:37:36,083 --> 00:37:39,625
Ідеально. Ви впораєтеся. Уперед.

765
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Гаразд.
- Нікі Стрілець іде! Гайда!

766
00:37:50,208 --> 00:37:52,166
- Ніку, візьми це.
- І візьму.

767
00:37:52,166 --> 00:37:54,666
Скажи, хто це називав тебе Нікі Стрілець?

768
00:37:54,666 --> 00:37:57,958
А хто мене так не називав?
Це моє поганяло було.

769
00:37:57,958 --> 00:38:01,125
Це найважча валіза з грошима,
яку я будь-коли тримав.

770
00:38:01,125 --> 00:38:03,166
<i>Є ж онлайн-перекази? Вона важить...</i>

771
00:38:03,166 --> 00:38:04,625
<i>Рука аж відвалюється.</i>

772
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
<i>Візьму обіруч. Дивно виглядає?</i>

773
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
- У тебе гарненькі ручки.
- «Гарненькі»? Ти чого?

774
00:38:09,458 --> 00:38:11,916
- Рученьки.
- У всіх твоїх руки як у горили...

775
00:38:11,916 --> 00:38:15,291
- Ти змалечку інших не бачила.
- <i>Я ж не кажу «витончені»</i>.

776
00:38:15,291 --> 00:38:18,041
<i>Кажу, твоїй рученьці
«п'ять» нормально не даси.</i>

777
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
<i>У мене середні руки.</i>

778
00:38:19,666 --> 00:38:21,958
- У долоню твоєї баби й пес сяде.
- Та ну!

779
00:38:21,958 --> 00:38:22,958
Який він з себе?

780
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- Це телефон!
- Мені дзвонять.

781
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Гаразд, поїхали.

782
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
<i>Увімкнути відстеження.</i>

783
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Здоров. Бонжур, мадам,
мадемуазель, чи ви месьє? Говоріть.

784
00:38:33,166 --> 00:38:34,208
<i>Ніку, це я!</i>

785
00:38:35,416 --> 00:38:36,500
<i>Раджа! Ти живий?</i>

786
00:38:36,500 --> 00:38:39,958
Гроші у нас, нам треба знати,
куди їх віднести.

787
00:38:39,958 --> 00:38:42,083
Скажи, і ми витягнемо тебе звідти.

788
00:38:42,708 --> 00:38:43,791
Що сталося?

789
00:38:43,791 --> 00:38:45,291
<i>Ви щойно почули доказ.</i>

790
00:38:45,291 --> 00:38:47,416
<i>Несіть гроші у фургон на узбіччі.</i>

791
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
Добре.

792
00:38:49,125 --> 00:38:50,791
- А в який фургон?
- Фургон?

793
00:38:50,791 --> 00:38:52,916
- У який саме фургон?
- Он у той?

794
00:38:52,916 --> 00:38:55,916
<i>Не показуй пальцем, дурню!
Просто йдіть туди!</i>

795
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Гаразд, іду.

796
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
<i>Один підозрілий рух - і Магараджа помре.</i>

797
00:38:59,625 --> 00:39:01,708
Не роби цього. Гаразд, ми йдемо.

798
00:39:02,250 --> 00:39:03,625
Ходімо до фургона.

799
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
- До того?
- Ні! Не показуй.

800
00:39:05,333 --> 00:39:07,458
Він цього не любить. Он той фургон.

801
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
Чорт!

802
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Лізьте у фургон.

803
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Ми дамо вам гроші в обмін на Магараджу.

804
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Він недалеко.

805
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
Лізьте у фургон.

806
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
- Не сідайте у фургон.
- Ваші життя...

807
00:39:19,708 --> 00:39:22,458
- Про це не йшлося.
- Правило три. Не лізь у фургон.

808
00:39:22,458 --> 00:39:25,333
Лізьте у фургон, або я
прострелю вам животи,

809
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
повезу в село і згодую вас свиням.

810
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Добре. Сідаємо у фургон.
- Гаразд.

811
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Гаразд, вибачте. Так.

812
00:39:36,958 --> 00:39:38,500
Дурні американці.

813
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Давай гроші!
- Дати вам гроші...

814
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Так, даю гроші.
- Віддай йому гроші.

815
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- Секунду.
- У мене ще й це є.

816
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Якого біса?

817
00:39:53,708 --> 00:39:56,625
Я їх захопив, бо думав
що ми потім відсвяткуємо...

818
00:39:56,625 --> 00:39:58,166
- Ти здурів?
- Новий план.

819
00:39:58,166 --> 00:40:02,166
Тож цей я пристібну сюди, а цей - сюди.

820
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Тепер ми з грошима нероздільні.

821
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>Ясно? Я тільки не знаю, де к...</i>

822
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
- Що таке?
- Що таке?

823
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- Агов?
- Ми офлайн?

824
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Очікуйте.

825
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Вези нас до Магараджі. Як тобі таке?

826
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Відрубай йому руку.

827
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
- Руку?
- Що?

828
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- Так!
- Ні! Сокира!

829
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Ні. Знайди ключ.
- Я знаю, де він.

830
00:40:21,875 --> 00:40:23,875
- Глянь отут.
- Ні. Чорт.

831
00:40:23,875 --> 00:40:25,625
- Не бачу.
- Задня кишеня!

832
00:40:25,625 --> 00:40:29,458
Не бачу. Тут темно,
хоч в око з пістолета стрель.

833
00:40:29,458 --> 00:40:31,083
Що ти там белькочеш?

834
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
З твого пістолета! Застрель виродка!

835
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Господи!

836
00:40:49,708 --> 00:40:52,708
Боже мій! Вибачте!

837
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Не вибачайся. Ти вбила викрадача!

838
00:40:56,541 --> 00:40:57,416
Ой-йой!

839
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
Та застрель його!

840
00:41:01,000 --> 00:41:03,416
Може, в ногу! Я не хочу бути вбивцею!

841
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
Яка різниця? Ти вже й так убивця!

842
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Я не хочу бути масовою вбивцею!

843
00:41:11,666 --> 00:41:13,208
- Хапай сокиру!
- Добре!

844
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
Що?

845
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Господи!

846
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
Люба, ти не просто масова вбивця.

847
00:41:26,250 --> 00:41:27,750
Ти кривава вбивця.

848
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
Любий, він рухається.

849
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
Господи. Здається, він живий.

850
00:41:34,166 --> 00:41:36,166
Це передсмертні конвульсії, люба.

851
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
Боже!

852
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
Він ногою затиснув газ!

853
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
Хапай кермо!

854
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
Господи!

855
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
Боже! Яка гидота! Я зачепила!

856
00:42:02,458 --> 00:42:05,541
Отак! І хто тепер кого згодує свиням?

857
00:42:05,541 --> 00:42:07,708
Це труп, Ніку!

858
00:42:15,500 --> 00:42:16,958
О ні! Люди, розійдіться!

859
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
Чорт!

860
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
Ти навмисне у все врізаєшся?

861
00:42:37,583 --> 00:42:40,000
- Двері відчинилися.
- Боже! Що ти наробив?

862
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
Господи! Коханий!

863
00:42:54,583 --> 00:42:56,208
Боже мій!

864
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Коханий, стовп!

865
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- Що?
- Попереду стовп!

866
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Я тебе не чую!

867
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
Господи.

868
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Не зважай.

869
00:43:16,666 --> 00:43:17,500
Ну все, люба.

870
00:43:31,916 --> 00:43:34,250
- Бонжур.
- Бонжур. Усі живі?

871
00:43:34,250 --> 00:43:35,958
Вибачте. Дайте-но я вийду.

872
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
Обережно. Боже мій!

873
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- Господи!
- Усі в нормі?

874
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Привіт. Усе смачно?

875
00:43:46,958 --> 00:43:48,458
- Що?
- Що?

876
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
О ні.

877
00:43:52,208 --> 00:43:54,000
{\an8}- Чекайте, що? Ні!
- Що за...

878
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
Я взяв ножа просто щоб нарізати сир!

879
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
Нащо? Здався тобі той сир!

880
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
Я зголоднів після кальяну,
а сир був смачний!

881
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Але ти не виходив з вілли з ножем.

882
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
А без ножа виходив.
Хтось украв ножа і зробив з нами діпфейк.

883
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
На ньому наші відбитки!

884
00:44:09,666 --> 00:44:10,916
Це все кака!

885
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
- Це не ми зробили.
- Телевізьйон неправда!

886
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
Ми не здатні...

887
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
Наша вина тут нема!

888
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
...на таке.

889
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
Ну, ми ж не О. Джей.

890
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Ми б так не вчинили. Присягаюся.

891
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
- Ні.
- Повірте.

892
00:44:31,500 --> 00:44:33,375
Це нещасний випадок! Буває!

893
00:44:38,375 --> 00:44:39,625
- Здоров!
- Господи!

894
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
Я ж казав не сідати у фургон.

895
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
У нього був пістолет!

896
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- У вас теж був пістолет.
- Так!

897
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- І я ним скористалася!
- Ще й як!

898
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Бачите, що з нами роблять по телевізору?

899
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Це діпфейк.
- Так!

900
00:44:52,291 --> 00:44:55,750
- Я знала, що ви помітите.
- Дякую, що помітили. Оце профі.

901
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Валіза ціла?

902
00:45:02,125 --> 00:45:04,708
Що ж! Ми це зробили!

903
00:45:04,708 --> 00:45:05,875
Оце клас!

904
00:45:05,875 --> 00:45:08,875
- Як вони так швидко нас знайшли?
- 70 000 000 причин.

905
00:45:08,875 --> 00:45:11,291
- Точно.
- Давайте сюди валізу. Ключі є?

906
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
Ключі? Нащо? Це наручники для сексу.

907
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Осьо. Клац - і готово.

908
00:45:18,666 --> 00:45:21,000
Як мене з цим побачать - точно поженуться.

909
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- Ага.
- І не таке переживав.

910
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Однозначно.

911
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Зустрінемося в Сен-Мадлен о 19:00.

912
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Без проблем. Ми там будемо.

913
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Я вас недооцінив.

914
00:45:29,958 --> 00:45:32,833
Так, ми не рівні,
але однаково віддані справі.

915
00:45:33,333 --> 00:45:35,500
Тепер я це розумію. Ура!

916
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
Я помилявся. Він ще той жеребець.

917
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Коханий.

918
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
А якщо Міллер - і є викрадач?

919
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
Він сказав, побачимося
о 19:00 у Сен-Мадлен...

920
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Я чула, але поганці брешуть.

921
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
Хіба ні? А ми щойно просто так
віддали йому 70 мільйонів доларів.

922
00:45:49,708 --> 00:45:52,041
- Господи. Мабуть, так і є.
- Припускаю.

923
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Ні, ти помилялася.

924
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- Хто це?
- Не знаю. Звідки він узявся?

925
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
- І що, у вогонь увійде?
- Він увійшов у вогонь.

926
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Він забрав валізу!

927
00:46:11,375 --> 00:46:13,791
- О ні! Господи!
- Боже! Тепер я заплутався.

928
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- О ні. А це хто?
- Хто це?

929
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Боже мій.

930
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
НЕ-413-ДАН

931
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Ми знов найрозшукуваніші
в Європі. Тікаймо.

932
00:46:23,541 --> 00:46:25,500
- Бери капелюха.
- Беру... гаразд.

933
00:46:26,250 --> 00:46:27,666
- Що це...
- Що там таке?

934
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
{\an8}Це ж Делакруа! Він нас любить!

935
00:46:33,541 --> 00:46:36,166
Я розібрав «опера». Гаразд. Вперед!

936
00:47:14,500 --> 00:47:16,291
- Сюрприз!
- Одрі й Нік!

937
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- Ці ваші кільця! Як воно?
- Нашу різдвяну листівку дістали?

938
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Усе добре, і так.
Однакові светри - гарний хід.

939
00:47:23,333 --> 00:47:24,375
Це була моя ідея.

940
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Послухайте, ви б нам трохи підсобили.

941
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
- Ну, чи не трохи.
- Еге ж.

942
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Вас заарештовано.
- Ого!

943
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Ніколи не знаєш, чи жартуєте ви.

944
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Він наче серйозний. Чи як?

945
00:47:35,708 --> 00:47:37,666
За викрадення Магараджі,

946
00:47:37,666 --> 00:47:39,166
вбивство його охоронця,

947
00:47:39,166 --> 00:47:41,666
крадіжку 70 мільйонів доларів...

948
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
- Крадіжку?
- Знищення кварталів.

949
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
Ну і, схоже, проникнення в оперу.

950
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- Не все з цього правда.
- Лише четверте і шосте.

951
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Нас хочуть підставити.

952
00:47:50,458 --> 00:47:52,375
Ми здогадуємося, хто це зробив.

953
00:47:52,375 --> 00:47:54,541
Лишилося відстежити одну машину.

954
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
Зробив би це з великою приємністю,

955
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
але тоді мені доведеться
доповісти про це начальству,

956
00:48:01,000 --> 00:48:03,291
інакше мене звинуватять у пособництві.

957
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
А якщо так: ми вас зв'яжемо,

958
00:48:05,291 --> 00:48:08,500
і ви скажете, що ми
змусили вас нам допомогти.

959
00:48:09,791 --> 00:48:11,333
Чекайте, кому ви дзвоните?

960
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
Нікому я не дзвоню.

961
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Я маю додаток,
щоб відстежити машину з цими номерами.

962
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
- Для цього є додатки?
- Угу.

963
00:48:19,125 --> 00:48:21,583
Господи. А Shazam теж маєте?

964
00:48:21,583 --> 00:48:23,541
Хочу знати, що це за пісня.

965
00:48:25,208 --> 00:48:30,083
У додатку написано, що вантажівку
припаркували біля замку за 80 кілометрів?

966
00:48:30,083 --> 00:48:31,083
Ага.

967
00:48:31,083 --> 00:48:33,250
Перепрошую... почухаєте мені носа?

968
00:48:35,958 --> 00:48:37,291
Легше.

969
00:48:41,375 --> 00:48:43,916
- Дякую.
- У вас для нас машини не знайдеться?

970
00:48:44,583 --> 00:48:46,458
- Ключі в кишені штанів.
- Ясно.

971
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Хочете, щоб Одрі полізла
вам у штани? Е ні, це вже я сам.

972
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
Що я можу сказати? Шанси були непогані.

973
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
Так, це у вас картопля
чи ключ, бо я... все, дістав.

974
00:48:56,833 --> 00:48:58,625
- Ми про все подбаємо.
- Чуєте?

975
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
Тільки не їжте в моїй машині.

976
00:49:02,041 --> 00:49:05,208
Аж руки сверблять
покататися на суперкарі Делакруа.

977
00:49:11,375 --> 00:49:12,666
ПОЛІЦІЯ

978
00:49:14,500 --> 00:49:15,458
Перепрошую.

979
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
Бонсуар, інспекторе.

980
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- Бонсуар, полковнику!
- Аншанте!

981
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
Вас шукає поліція.

982
00:49:27,750 --> 00:49:30,625
Та невже? Полковнику, ми цього не робили.

983
00:49:30,625 --> 00:49:34,291
Знаю, але на знарядді вбивства
ваші відбитки пальців,

984
00:49:34,291 --> 00:49:36,666
а на відео ви з ним вибігаєте з шатра.

985
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
<i>- Ага.</i>
- Типова відпустка Шпіців.

986
00:49:39,916 --> 00:49:43,666
- Міллер мертвий, гроші втрачено.
- Виходить, ніби їх забрали ви!

987
00:49:43,666 --> 00:49:46,083
<i>І це ще не все! Дзвонили викрадачі.</i>

988
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
Сказали принести їм гроші до опівночі,

989
00:49:48,750 --> 00:49:50,333
інакше Магараджа помре.

990
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Ясно. Зможете виграти для нас трохи часу?

991
00:49:52,833 --> 00:49:55,000
<i>- Мерсі боку!
- Дякую, полковнику!</i>

992
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
Господи!

993
00:50:09,875 --> 00:50:13,041
Тепер ясно, навіщо викрадачеві
70 мільйонів доларів.

994
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
За опалення платити.

995
00:50:19,125 --> 00:50:20,416
Ой-йой.

996
00:50:20,416 --> 00:50:24,333
Думаєш, той рів десь метрів на три?

997
00:50:24,833 --> 00:50:26,041
Думаю, перестрибну.

998
00:50:26,041 --> 00:50:28,333
Ніку, три метри - це футів з десять.

999
00:50:28,333 --> 00:50:30,916
Я був рекордсменом зі стрибків у довжину.

1000
00:50:30,916 --> 00:50:33,958
Без жартів. Були часи,
що я й далі стрибав.

1001
00:50:34,791 --> 00:50:35,833
- Справді?
- Ага.

1002
00:50:35,833 --> 00:50:38,833
Як тебе тоді називали? Нікі Довгоногий?

1003
00:50:38,833 --> 00:50:39,750
Ти смієшся?

1004
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Просто кажу. Ти не перестрибнеш.

1005
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Не люблю доводити
твою неправоту, та доведу.

1006
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
Ясно?

1007
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
Так, ну з цього ракурсу
він виглядає довшим.

1008
00:50:52,125 --> 00:50:55,208
- От лихо.
- Може, ти стрибнеш?

1009
00:50:55,791 --> 00:50:57,541
Хочеш, щоб я стрибнула?

1010
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
Бонсуар.

1011
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
- Графиня!
- Графиня!

1012
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Здивовані?

1013
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
Ну, цей... Ви ж чули,
як ми скрикнули «графиня»?

1014
00:51:07,666 --> 00:51:08,541
Господи.

1015
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
Де Вік?

1016
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
Гадаю, у викрадачів.

1017
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
У вик... то ви не викрадачі?

1018
00:51:17,708 --> 00:51:22,416
Ні. Я б ніколи такого не зробила.
Вікрам - мій друг.

1019
00:51:22,416 --> 00:51:23,416
Ваш друг?

1020
00:51:24,041 --> 00:51:24,958
Ви його любили.

1021
00:51:26,166 --> 00:51:27,208
Боже!

1022
00:51:27,833 --> 00:51:28,833
Я люблю гроші.

1023
00:51:29,625 --> 00:51:32,666
Почувши, що грошима
орудуватимете ви, дилетанти,

1024
00:51:32,666 --> 00:51:33,791
схотіла їх забрати.

1025
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
«Схотіла їх забрати».

1026
00:51:36,000 --> 00:51:38,708
- То ножа підклали не ви?
- А той діпфейк?

1027
00:51:38,708 --> 00:51:41,208
А приспали нас у віллі теж не ви?

1028
00:51:41,208 --> 00:51:43,000
До чого тут це? Це неважливо.

1029
00:51:43,000 --> 00:51:44,916
Ще й як важливо.

1030
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- Я знаю, що це смі...
- Ну, все. Господи.

1031
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
Знаєте, двох лиходійок не буває.

1032
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
Одна завжди обдурює іншу. Закон жанру.

1033
00:51:53,791 --> 00:51:55,125
- Ми знаємо.
- Точно.

1034
00:51:55,125 --> 00:51:57,166
- Довіртеся нам.
- Рятуйтеся.

1035
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
Імані? Машина для нашої втечі готова?

1036
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Так, графине.
- Блискуче.

1037
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- Ні!
- Ні! Не треба!

1038
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
- Боже мій.
- Ось про це я вам і казав.

1039
00:52:08,416 --> 00:52:11,083
- Оце тобі й закон жанру.
- Так.

1040
00:52:12,041 --> 00:52:15,833
Якщо пощастить,
дим дістанеться до вас раніше за полум'я.

1041
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
Ні!

1042
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Ой.

1043
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
Що?

1044
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Перехитрила хитру.

1045
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Боже мій. Нас точно звинуватять
у смерті цих паразиток.

1046
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
Стрибаймо! Треба дострибати до виходу!

1047
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
Ну ж бо! Давай! Разом!

1048
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
- Боже мій!
- Уперед! Назад!

1049
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
До вікна! Вперед!

1050
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
От чорт!

1051
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
- Господи!
- Ти там жива?

1052
00:52:49,958 --> 00:52:51,916
- А ти?
- Давай котитися.

1053
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
Ні! Туди!

1054
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
Боже, який ти великий!

1055
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Ти й на наш медовий місяць так казала.
Стараймося, як і тоді.

1056
00:53:01,916 --> 00:53:05,750
Боже, коханий! Я вже й не знаю,
в який бік нам котитися!

1057
00:53:05,750 --> 00:53:08,125
- Як і я!
- Боже мій.

1058
00:53:09,000 --> 00:53:10,708
Це я нас тоді приспав.

1059
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
Що?

1060
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
Ну, тобто це зробила ти, але через мене.

1061
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Я тримаю снодійне у баночці
від твого знеболювального, і я...

1062
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
У мене тоді такий стрес був.
Вибач мені. Це я винен.

1063
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
Не вибачайся. Це я маю вибачитися.

1064
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Я сильно тебе критикую. Я корю себе за це.

1065
00:53:28,500 --> 00:53:30,125
- Вибач.
- Та ні. Нічого.

1066
00:53:30,125 --> 00:53:32,375
Ці твої візитки з зубною ниткою...

1067
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
- Візитки з зубною ниткою...
- Так, я не думала...

1068
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
- То була непогана ідея...
- На візитці лезо!

1069
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Я зможу перерізати стрічку!
У мене в кишені!

1070
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- Де?
- Тут, у задній кишені.

1071
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
А, он... стій, я намагаюся її намацати.

1072
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
Допоможи. Дістань. Дотягнися.

1073
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Трохи нижче. Боже, благаю.
- Дістала.

1074
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
Боже мій. Невже в нас виходить? Ріжеться?

1075
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- Виходить?
- Здається, так.

1076
00:53:56,625 --> 00:54:00,166
Боже мій! Я люблю тебе,
візитко з зубною ниткою.

1077
00:54:00,166 --> 00:54:03,791
Я так тебе люблю. Благаю. Є!

1078
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
Так. Тепер ноги.

1079
00:54:06,083 --> 00:54:09,125
- Є!
- Ну все, побігли! Давай!

1080
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
О ні!

1081
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
- Що ти робиш?
- Боже.

1082
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Ось, тримай. Я зараз прострелю вікно.

1083
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Боже.

1084
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
Боже мій! Це французький пістолет!

1085
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Коханий!

1086
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
- Ні.
- Що?

1087
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
Ні!

1088
00:55:01,208 --> 00:55:03,458
Коханий! Я люблю тебе!

1089
00:55:12,333 --> 00:55:13,166
Господи.

1090
00:55:14,833 --> 00:55:18,333
- Що? Ні!
- Ні!

1091
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
Чорт!

1092
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Ніку.

1093
00:55:25,791 --> 00:55:27,166
Цього разу за кермом я.

1094
00:55:27,166 --> 00:55:28,083
Згода.

1095
00:55:39,291 --> 00:55:43,541
Ти знущаєшся? Я вже просто...
Ти знову це зробила, люба.

1096
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Вибач.
- Та вже.

1097
00:55:50,666 --> 00:55:51,750
Мадам, месьє...

1098
00:55:52,708 --> 00:55:55,041
Мене звати інспектор Лоран Делакруа.

1099
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
П'ятнадцять хвилин тому справу
перебрав під свій контроль Інтерпол,

1100
00:55:59,916 --> 00:56:01,916
і опергрупу тепер очолюю я.

1101
00:56:02,791 --> 00:56:07,083
Ясно, ми зрозуміли,
але чому раптом втрутився Інтерпол?

1102
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Жахливий характер злочинів.

1103
00:56:09,125 --> 00:56:14,041
Низка вбивств, викрадення,
знищення найстарішого кафе в Парижі.

1104
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
Вони ще й зв'язали
одного миловидного поціновувача опери.

1105
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Боже ж ти мій.

1106
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
Але чому ми маємо вірити,
що ви знайдете Ніка й Одрі Шпіців?

1107
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Бо вони в мене на телефоні.

1108
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
<i>- Алло? Привіт! Ну що, там усі?</i>
- Так, Одрі.

1109
00:56:29,750 --> 00:56:30,875
<i>Усі, крім...</i>

1110
00:56:30,875 --> 00:56:33,000
Графині і її подружки-страхопудки?

1111
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Поверніть Вікрама, ви, монстри!

1112
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
<i>- Гроші вже й так у вас.</i>
- Так, у нас.

1113
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
<i>Якщо хочете побачити їх ще раз,
скажіть викрадачеві,</i>

1114
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
щоб завів Магараджу
в ресторан «Джульс Верн».

1115
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
Куди-куди?

1116
00:56:45,916 --> 00:56:47,291
Ресторан «Джульс Верн».

1117
00:56:47,291 --> 00:56:50,791
Ресторан «Джульс Верн»? А, «Ле-Жуль-Верн».

1118
00:56:51,375 --> 00:56:54,333
На оглядовому майданчику
Ейфелевої вежі опівночі.

1119
00:56:54,333 --> 00:56:55,250
<i>Так.</i>

1120
00:56:55,250 --> 00:56:56,958
Чекайте, мій брат не в нас.

1121
00:56:56,958 --> 00:56:59,625
- Брехня!
- Він точно в когось з вас, ясно?

1122
00:56:59,625 --> 00:57:03,666
Зробіть те, що почули від моєї жінки.
Опівночі. Живого Магараджу.

1123
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
І ще, інспекторе, ми
пробували завести вашу машину,

1124
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
але не змогли, тож залишили її там.

1125
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Що?

1126
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
Ми вкрали Lamborghini.
Віддамо її вам, коли закінчимо.

1127
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Добре.

1128
00:57:16,791 --> 00:57:18,708
{\an8}ПАРИЖ-ОРЛЕАН

1129
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Господи. Яка ж вона прекрасна.

1130
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
Чого це ви при параді?

1131
00:57:43,375 --> 00:57:48,500
Читали про дрес-код. Нас колись не пустили
в Tavern on the Green, бо я був у шортах.

1132
00:57:48,500 --> 00:57:50,208
- Чекайте, а де всі?
- Ага!

1133
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Ми викупили ресторан,
щоб нас не турбували.

1134
00:57:53,083 --> 00:57:57,416
Ви ж розумієте що ідея публічного обміну
в тому, щоб навколо були люди?

1135
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- Де ви взагалі взяли цей одяг?
- Ще й зачіску зробили.

1136
00:58:00,708 --> 00:58:02,541
Ну, виникла необхідність.

1137
00:58:02,541 --> 00:58:05,875
Там був рів, а потім...
Я не мушу виправдовуватися, ясно?

1138
00:58:05,875 --> 00:58:08,083
Питання тут ставимо ми. Як вам таке?

1139
00:58:08,083 --> 00:58:11,375
- Давай, став.
- Опитаємо підозрюваних?

1140
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Розташовуйтеся.

1141
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Почнемо з Сайри Ґовіндан.

1142
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
З мене?

1143
00:58:18,000 --> 00:58:21,333
Я вас захищала.
Ви мені справді подобалися.

1144
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Я знаю. Ви нам теж. Ви така добра до нас.

1145
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Просто у нас така робота.

1146
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
Щоб я викрала власного брата?

1147
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Вона зла.
- Бачу. В очі їй дивлюся.

1148
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Ви з глузду з'їхали?

1149
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
Переходь до інших, Одрі. Все.

1150
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
Усе добре, Сайро.

1151
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
Франциско, голова правління.

1152
00:58:38,291 --> 00:58:42,083
Викравши Магараджу,
ви б отримали достатньо грошей

1153
00:58:42,083 --> 00:58:45,375
на позови про батьківство
для двох тисяч ваших дітей.

1154
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
А може, зробимо 2001-шу, га?

1155
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
Геть від мене, свиното мерзенна.

1156
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Клодетт Жобер.

1157
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Жубер.

1158
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Бідна продавчиня з паризького магазину.

1159
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Хотіла б я грошей -
просто вийшла б за нього.

1160
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Не з тим контрактом, який ви підписали.

1161
00:59:03,333 --> 00:59:06,000
А як щодо полковника? Який у нього мотив?

1162
00:59:06,000 --> 00:59:10,916
Може, йому набридло
працювати на багатіїв, бо ви всі відстій.

1163
00:59:11,583 --> 00:59:17,375
Чи може, полковникові не вистачало грошей

1164
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
на біонічну руку?

1165
00:59:20,583 --> 00:59:23,041
Я цікавився. Вони не дуже дорогі.

1166
00:59:23,541 --> 00:59:26,166
- Не дуже - це скільки?
- Тисяч 20-30.

1167
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
Всього-на-всього?
То я б і собі щось таке прикупив.

1168
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Тоді доведеться втратити руку.

1169
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
А хто сказав, що я про руку?

1170
00:59:35,166 --> 00:59:37,875
Що ж, ми опитали всіх.

1171
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Хто це зробив?

1172
00:59:45,625 --> 00:59:46,541
Віку!

1173
00:59:47,708 --> 00:59:49,416
- Чекай!
- Стоп!

1174
00:59:51,750 --> 00:59:55,041
Мене попросили
показати вам цю гігантську бомбу.

1175
00:59:56,375 --> 00:59:57,666
Господи.

1176
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Нею можна висадити в повітря цілу вежу.

1177
01:00:00,166 --> 01:00:05,291
Так що ви цей... складайте грошенята
у ліфт і підніміть їх на верхній поверх.

1178
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Щойно вони порахують суму,
спустять сюди цю...

1179
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
Боже, як же її... підривачку оту...

1180
01:00:12,166 --> 01:00:14,250
- Дистанційний детонатор?
- О, його!

1181
01:00:14,250 --> 01:00:17,333
Вони спустять його сюди,
і ми зможемо звідси тю-тю.

1182
01:00:17,333 --> 01:00:21,666
Ну і цей, воно трохи горить,
бо вже, знаєте...

1183
01:00:22,416 --> 01:00:23,625
Господи, Ніку!

1184
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Ніку. Гроші. Клади гроші в ліфт.

1185
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
Негайно!

1186
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- Нє.
- Ти чого це раптом?

1187
01:00:29,291 --> 01:00:32,000
- Що ти робиш?
- Не думаю, що його підірвуть.

1188
01:00:32,000 --> 01:00:34,708
Ніку. Ти хочеш зараз гратися в здогадки?

1189
01:00:34,708 --> 01:00:35,791
- Вір мені.
- Ніку!

1190
01:00:35,791 --> 01:00:36,708
Братухо!

1191
01:00:36,708 --> 01:00:39,458
Розслабся, все окей, Магараджо.

1192
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
Той, хто це зробив,
мав серйозну підготовку, так?

1193
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Він убив того ходячого кілера, пана Лу.

1194
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
У мене тут відлік, бро.

1195
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
О ні. Ніку!

1196
01:00:48,375 --> 01:00:51,625
Ми також знаємо, що викрадач
ще й неабиякий хакер,

1197
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
бо не кожен утне такий діпфейк.

1198
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
Ну ж бо, Ніку!

1199
01:00:55,750 --> 01:00:59,791
Він точно знав, де стоятимуть пан Лу і Вік
перед входом у шатро,

1200
01:00:59,791 --> 01:01:02,291
щоб організувати той фокус зі слоном.

1201
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
- Коханий...
- Ніку, я вибухну.

1202
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
З таким величезним досвідом...

1203
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Боже, Ніку!

1204
01:01:07,958 --> 01:01:09,833
Він міг би посібника написати.

1205
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
Боже, Ніку!

1206
01:01:22,833 --> 01:01:27,416
«Тисячі досліджень показали,
що викрадач нічого не зробить,

1207
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
щоб поставити під загрозу
отримання викупу».

1208
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
Розділ дев'ятий, пункт третій
авторства пана Коннора Міллера.

1209
01:01:35,750 --> 01:01:37,041
Ти прочитав посібник.

1210
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Від початку до кінця. Відстій.

1211
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Сьорбни, кохана. Дуже смачно.

1212
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
Ти мене до смерті налякав.

1213
01:01:50,500 --> 01:01:51,458
Що це було?

1214
01:01:53,291 --> 01:01:54,166
Що?

1215
01:01:57,083 --> 01:01:58,041
Я вражений.

1216
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
Як ви вилізли з позашляховика до вибуху?

1217
01:02:01,000 --> 01:02:02,166
Я не вилазив.

1218
01:02:02,708 --> 01:02:05,500
Броньована титанова камера
на задньому сидінні.

1219
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
Привселюдна загибель.
Як краще позбутися підозри?

1220
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Ага. Але не все пішло
за вашим планом, так?

1221
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
<i>Ваш помічник дістав валізу
за мить до сюрпризу.</i>

1222
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
<i>Бум.</i>

1223
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
У чат заходить жадібна колишня.

1224
01:02:21,583 --> 01:02:23,375
Сімдесят мільйонів доларів.

1225
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
Це великі гроші, навіть для графині.

1226
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Тож вона посилає Імані,
щоб перехитрити хитрого.

1227
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- Кого?
- Імані.

1228
01:02:31,541 --> 01:02:33,666
- Що?
- Імані... посіпачку графи...

1229
01:02:33,666 --> 01:02:35,833
Графині... ну, цю... гигикни.

1230
01:02:35,833 --> 01:02:37,875
- Це обов'язково?
- Один раз, і все.

1231
01:02:39,916 --> 01:02:40,750
О, впізнали.

1232
01:02:40,750 --> 01:02:42,166
Отож з'являється вона

1233
01:02:42,166 --> 01:02:45,666
<i>і забирає гроші просто у вас з-під носа.</i>

1234
01:02:47,500 --> 01:02:48,708
Кольнуло вас, так?

1235
01:02:49,250 --> 01:02:52,291
Що ж, якби ви прочитали
мого посібника як слід,

1236
01:02:52,291 --> 01:02:56,875
ви б пам'ятали,
що розкриття особи анонімного злочинця

1237
01:02:56,875 --> 01:03:01,125
наражає на небезпеку
всіх, хто має доступ до цієї інформації.

1238
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
А це означає...

1239
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
що доведеться вбити вас усіх.

1240
01:03:07,833 --> 01:03:09,208
Божечку!

1241
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
Ґері?

1242
01:03:13,166 --> 01:03:14,416
А ти хто в біса така?

1243
01:03:14,416 --> 01:03:15,875
Я Сюзан.

1244
01:03:18,458 --> 01:03:20,625
- Ти знаєш, хто це?
- Гадки не маю.

1245
01:03:20,625 --> 01:03:25,416
Ми з Ґері познайомилися тут
десять років тому, я вчилася за кордоном,

1246
01:03:25,416 --> 01:03:28,416
і ми поклялися, що,
якщо досі кохатимемо одне одного

1247
01:03:28,416 --> 01:03:30,875
і більше нікого не знайдемо,

1248
01:03:30,875 --> 01:03:36,291
то зустрінемося тут,
на Ейфелевій вежі, сьогодні опівночі.

1249
01:03:38,041 --> 01:03:39,875
Я досі його кохаю.

1250
01:03:41,416 --> 01:03:43,041
То хто з вас Ґері?

1251
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Опусти руку, Франциско.

1252
01:03:48,541 --> 01:03:50,041
- Боже мій!
- Обережно!

1253
01:03:53,125 --> 01:03:53,958
Ого!

1254
01:03:53,958 --> 01:03:54,958
Божечку!

1255
01:04:00,583 --> 01:04:01,750
Готуйтеся.

1256
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Наостанок скажу: було дуже приємно.

1257
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Підривачка досі в нього!

1258
01:04:17,500 --> 01:04:18,833
Одрі!

1259
01:04:21,791 --> 01:04:22,750
Боже мій!

1260
01:04:24,375 --> 01:04:26,000
Не так я це планувала!

1261
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Ви що, йдете на рекорд з невдалих рішень?

1262
01:04:42,875 --> 01:04:45,083
Ніку! Я й собі не вірю, що роблю це.

1263
01:04:45,083 --> 01:04:46,166
Беріть мій ствол.

1264
01:04:46,750 --> 01:04:49,750
Чекайте! До нього кулі треба. У кишені.

1265
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
От негідник.

1266
01:04:53,000 --> 01:04:55,291
- Все у вас глибоко, так?
- Ви впораєтесь.

1267
01:04:56,750 --> 01:04:59,666
Сюзан, затисніть інспекторові рану.

1268
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
Це що, якийсь інтерактивний театр?

1269
01:05:10,875 --> 01:05:12,833
Клас, фанатка мого курсу це побачить.

1270
01:05:12,833 --> 01:05:16,000
Ну, я не така вже й фанатка, як колись.

1271
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
Шкода, бо зараз буде фінальна лекція...

1272
01:05:20,166 --> 01:05:22,041
Як підірвати вежу і вислизнути.

1273
01:05:22,041 --> 01:05:23,458
Ви цього не зробите.

1274
01:05:23,458 --> 01:05:25,916
Декого ненавиджу більше за свідків.

1275
01:05:26,416 --> 01:05:27,666
Це французи.

1276
01:05:31,250 --> 01:05:34,416
Якщо відчиняться двері,
усі всередині мерці, ясно?

1277
01:05:35,166 --> 01:05:39,541
Ніку! Ні!

1278
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
Ніку!

1279
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
ВИ ВИННІ НАМ ПАРУ АЙФОНІВ
ЦЬОМ НІКІ СТРІЛЕЦЬ

1280
01:05:51,166 --> 01:05:52,041
Він застряг.

1281
01:05:52,041 --> 01:05:54,916
- Зніміть цей жилет. Я зараз вмру.
- Це розмір М.

1282
01:05:54,916 --> 01:05:56,708
Востаннє ти влазив у такий в 14!

1283
01:05:56,708 --> 01:05:59,166
Охолоньте всі! Просто зніміть жилет.

1284
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
Ви живі?

1285
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
Мені потрібен мій вейп.

1286
01:06:02,041 --> 01:06:03,750
- Гаразд.
- У кишені.

1287
01:06:04,250 --> 01:06:05,541
- У правій.
- Це він?

1288
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- Ні...
- Ой, ні. Це ваш пеніс.

1289
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- О, це вже він.
- Я дістала.

1290
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
Не перша необхідність
для пораненого, але що ж.

1291
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Вас вітає Бруклін.

1292
01:06:42,500 --> 01:06:43,333
{\an8}Зупинилося!

1293
01:06:50,416 --> 01:06:51,500
АКТИВОВАНО

1294
01:07:07,791 --> 01:07:09,083
Зніми цю штукенцію!

1295
01:07:17,833 --> 01:07:19,583
Відійдіть, або скину валізу.

1296
01:07:19,583 --> 01:07:21,041
Я вам не вірю.

1297
01:07:36,541 --> 01:07:39,333
Як у вас ще струс не стався?

1298
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Божий дар!

1299
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
Більше він не моргне.

1300
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- Ніку!
- Так, ми йдемо, золотце!

1301
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Звідси я сам.

1302
01:07:49,000 --> 01:07:51,666
Мабуть, трохи струснуло.

1303
01:07:59,625 --> 01:08:01,666
- Зніміть його!
- Ми всі вибухнемо!

1304
01:08:01,666 --> 01:08:02,750
Що ж робити?

1305
01:08:03,541 --> 01:08:04,833
Усе гаразд, люба!

1306
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
Ніккі Подвійний Стрілець іде!

1307
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Я хоч щось поцілив?

1308
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
Детонатор згас, коханий!

1309
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Супер! Я в нього й цілився!

1310
01:08:31,875 --> 01:08:32,791
Ого!

1311
01:08:33,333 --> 01:08:34,458
Моя ж ти кохана.

1312
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
Каблучки. Каблучки кохання.

1313
01:08:43,500 --> 01:08:47,041
Що ж, добре. Буде битва пістолетами
навкулачки, так, друже?

1314
01:08:47,041 --> 01:08:49,291
Друзів твоїх я загасив. Ти наступний.

1315
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
Ну, давай!

1316
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Добре.

1317
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
Ти куди? Кохана!

1318
01:08:58,583 --> 01:08:59,416
Одрі!

1319
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Коханий!

1320
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Усе гаразд, крихітко! Я з тобою! Тримайся!

1321
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Мабуть, пропустив розділ
про удари в голову.

1322
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
Боже милосердний.

1323
01:09:51,125 --> 01:09:52,708
Та чіпляйся ж ти.

1324
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Кажуть, буде дощ, скурвий сину!

1325
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
Ні!

1326
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
Іди до мамці.

1327
01:10:39,625 --> 01:10:40,958
Покінчи з іншими.

1328
01:10:47,750 --> 01:10:48,666
Добре.

1329
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- Що це?
- Це якийсь облом.

1330
01:11:10,666 --> 01:11:11,833
Гей, Міллере!

1331
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Мій чоловік мав рацію.
Ваш посібник - відстій.

1332
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
А от вона - не мазило.

1333
01:11:23,375 --> 01:11:25,083
Вибач мені!

1334
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
- Промазала?
- Вибач, коханий! Вибач!

1335
01:11:28,333 --> 01:11:30,333
От чорт!

1336
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Бляха! Ти цілишся в мене чи в нього?

1337
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
В нього! Справді!

1338
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- Боже.
- Та застрель його.

1339
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
Застрель його!

1340
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Щось я зависла, наче на мотузці, чуєш?

1341
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
Мої шестерні застрягли,
не крутяться. Я не...

1342
01:11:45,166 --> 01:11:46,750
Боже. Гаразд.

1343
01:11:48,875 --> 01:11:49,958
Не мазило, кажеш?

1344
01:11:50,875 --> 01:11:53,375
Ну, до тебе багатьом далеко.

1345
01:11:59,250 --> 01:12:00,750
Гарного польоту, Міллере.

1346
01:12:15,083 --> 01:12:16,375
Боже мій.

1347
01:12:18,541 --> 01:12:19,708
Лягай! Лягай!

1348
01:12:24,208 --> 01:12:25,625
- Ой!
- Господи!

1349
01:12:39,208 --> 01:12:40,500
Париж дуже дивний.

1350
01:12:41,541 --> 01:12:43,166
- Отепер він мертвий.
- Точно.

1351
01:12:43,166 --> 01:12:44,750
Він... готовий.

1352
01:12:45,416 --> 01:12:48,083
Як тобі таке спало на думку?
Як ти це робиш?

1353
01:12:48,083 --> 01:12:49,750
- Я не знаю.
- Ти геніальна.

1354
01:12:49,750 --> 01:12:52,583
Прийшло і все.
Я така: «Що ж мені...» Ох, любий.

1355
01:12:52,583 --> 01:12:55,458
Ти просто мега! Я б ніколи таке не втнув!

1356
01:12:55,458 --> 01:12:58,166
Не знаю, як мені вдалося.
Було так страшно.

1357
01:12:59,458 --> 01:13:00,875
- Що?
- Тепер ми команда.

1358
01:13:01,541 --> 01:13:03,166
Ні. Забери його...

1359
01:13:03,166 --> 01:13:06,416
- Не торкайся її. Ти її засмутив.
- Відійди. Не чіпай.

1360
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Ти молодець, але відійди.
Дай нам спокій. Дякую.

1361
01:13:10,791 --> 01:13:13,208
- Ох, коханий.
- Усе гаразд. Я люблю тебе.

1362
01:13:13,208 --> 01:13:16,791
А загалом, це був
просто чудовий вечір у Парижі.

1363
01:13:17,291 --> 01:13:18,250
Так.

1364
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Так. Ура!

1365
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
- Ніку! Одрі!
- Вітаю! Ви знову це зробили!

1366
01:13:31,458 --> 01:13:34,125
- Віку, вибач, будь ласка, за гроші.
- Так.

1367
01:13:34,125 --> 01:13:36,416
Вибач. Купу грошей викинули на вітер.

1368
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
Париж тобі дякуватиме до кінця своїх днів.

1369
01:13:39,083 --> 01:13:43,000
Та пусте. Головне,
що всі мої люди цілі, так?

1370
01:13:43,500 --> 01:13:44,958
Окрім пана Лу.

1371
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Так, справді.

1372
01:13:47,458 --> 01:13:48,500
Окрім кого, кажеш?

1373
01:13:49,583 --> 01:13:52,708
О ні. Що з вами сталося? Чому ви в крові?

1374
01:13:52,708 --> 01:13:55,250
Та ні. Це... це не кров. Це хна.

1375
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
Розмазалася в метушні сьогодні.

1376
01:13:57,916 --> 01:14:00,750
Слава Богу. Я вже все.
Не переживу більше крові.

1377
01:14:00,750 --> 01:14:03,375
Не треба крові. Я думала, що це кров.

1378
01:14:03,375 --> 01:14:05,083
Я виснажена. А ти?

1379
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
Ага.

1380
01:14:08,833 --> 01:14:12,166
Ти що там бурмочеш? Бубониш собі під ніс.

1381
01:14:14,791 --> 01:14:17,208
Вибач. Дещо не клеїться.

1382
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Сайро, перепрошую. Чекайте...

1383
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Ви сказали, що хна
розмазалася в метушні сьогодні?

1384
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Саме так.

1385
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
Цікаво.

1386
01:14:27,750 --> 01:14:29,083
Чому це цікаво?

1387
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
Так, чому це цікаво?

1388
01:14:31,291 --> 01:14:35,000
Знаєте, я не бачила вас під час танцю.

1389
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
А потім ви раптом з'явилися
одразу після інциденту зі слоном.

1390
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Так. Я ходила взяти собі випити.

1391
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Люба, я була перукаркою,
і дещо знаю про барвники.

1392
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
Коли хна застигає, вона не розмазується.

1393
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
Вибачте. Гадки не маю, про що ви.

1394
01:14:54,666 --> 01:14:58,333
На халаті слоновода у шатрі була не кров.

1395
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
То була хна.

1396
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
То була ваша хна,
вона не встигла висохнути в ніч убивства.

1397
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
Боже мій! Вбивця - сестра!

1398
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Овва!

1399
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
Та ну. Це божевілля!
Ми ж це вже проговорювали.

1400
01:15:12,000 --> 01:15:15,333
Я люблю свого брата. Чого б це я...

1401
01:15:15,333 --> 01:15:18,833
Може, того, що батьки
передали сімейний бізнес йому,

1402
01:15:18,833 --> 01:15:20,541
хоча розумниця у вас ви,

1403
01:15:20,541 --> 01:15:23,625
а він, типу, репер
на водному моцику, ще й бездарний?

1404
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Без образ.

1405
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Може, трохи.

1406
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
І чи не через те саме
ви вчинили на нього замах у Мумбаї?

1407
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Ти!

1408
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Ну, мої батьки одне добре казали.

1409
01:15:35,833 --> 01:15:39,958
«Якщо хочеш щось зробити правильно,
зроби це сама».

1410
01:15:42,416 --> 01:15:43,666
Сайро!

1411
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
Ні!

1412
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
Бідолаха! У нього закінчуються руки!

1413
01:15:51,541 --> 01:15:52,583
Не в моєму місті.

1414
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
Так! Моя дівчинка!

1415
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
- Дякую, любий.
- Я тільки... зараз...

1416
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
Як ти? Усе буде добре. Так.

1417
01:16:00,750 --> 01:16:04,000
Ти молодець, друже.
Ти мій охоронець номер один.

1418
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Не тому, що останнього вколошкали.

1419
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
Цьогоріч на свято Кванзи
мусиш мені розщедритися.

1420
01:16:09,750 --> 01:16:12,625
Час біонічної руки настав, сучко! Так?

1421
01:16:12,625 --> 01:16:14,083
- Так?
- Так!

1422
01:16:15,541 --> 01:16:17,166
- Усе гаразд.
- Боже.

1423
01:16:17,166 --> 01:16:19,625
- Як почуваєтеся, юначе?
- Як воно?

1424
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
- Я в нормі.
- Лоран - особливий. Правда ж?

1425
01:16:22,625 --> 01:16:25,625
Коли тебе випишуть, сходимо в ресторан.

1426
01:16:26,291 --> 01:16:28,625
І знову Париж плете свої чари.

1427
01:16:29,125 --> 01:16:30,166
Одужуйте.

1428
01:16:30,166 --> 01:16:31,250
- Що ж.
- Дякую.

1429
01:16:31,250 --> 01:16:32,875
Скажемо їм? Так.

1430
01:16:32,875 --> 01:16:36,125
Друзі, ми вирішили вшитися.

1431
01:16:36,125 --> 01:16:38,833
- Це завжди розумний вибір.
- Це супер.

1432
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Молодці.

1433
01:16:39,791 --> 01:16:44,375
Ага, тільки вдвох.
Але я вам життям завдячую.

1434
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Ми раді, що з вами все гаразд.

1435
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
Чесно, дякуємо, що подарували нам пригоду...

1436
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Так.

1437
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
Це було справді незабутньо.

1438
01:16:52,500 --> 01:16:54,625
- Ага.
- Що ж, тоді ми квити. Мир вам!

1439
01:16:54,625 --> 01:16:55,833
Мир вам!

1440
01:16:55,833 --> 01:16:57,125
- Бувайте.
- Оревуар!

1441
01:16:57,125 --> 01:16:59,541
Шкода, що твоя сестра така психічка.

1442
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Що є, те є. Гімнючка ще та.

1443
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
- Точно.
- Ага.

1444
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
- Гаразд.
- Я вже хочу додому.

1445
01:17:05,500 --> 01:17:07,666
- Так, я теж.
- Я дуже хочу додому.

1446
01:17:09,125 --> 01:17:10,916
Але треба зробити ще одну річ.

1447
01:17:11,750 --> 01:17:14,625
- Довірся мені.
- Що? Добре.

1448
01:17:14,625 --> 01:17:16,000
- Як там полковник?
- Ану.

1449
01:17:16,000 --> 01:17:17,375
- Ви живий?
- Полковнику!

1450
01:17:17,375 --> 01:17:19,083
Ви не втратите цю руку?

1451
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Замикай. Ну, ми це зробили.

1452
01:17:32,625 --> 01:17:36,625
Тепер ми назавжди
замкнені разом на все життя.

1453
01:17:36,625 --> 01:17:41,000
- Не хочу бути замкненою ні з ким іншим.
- Я теж, кохана. Ти...

1454
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- Шніци!
- Що?

1455
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
Нік і Одрі Шніци!

1456
01:17:45,333 --> 01:17:48,291
Пілот вертольота? А ви тут звідки?

1457
01:17:48,291 --> 01:17:49,333
Вам дзвінок!

1458
01:17:50,083 --> 01:17:51,041
Алло?

1459
01:17:51,041 --> 01:17:53,750
<i>Звісно, ми не квити! Беріть мій вертоліт!</i>

1460
01:17:53,750 --> 01:17:57,958
<i>Летіть куди хочете! Ви заслужили
на медовий місяць! І трохи грошви!</i>

1461
01:17:57,958 --> 01:18:00,125
- Що?
- Грошви? Ціла торба...

1462
01:18:00,125 --> 01:18:04,041
Ви серйозно? Боже, поглянь! Та я...

1463
01:18:04,041 --> 01:18:07,000
Здається, грошей вистачить. Дякую.

1464
01:18:07,000 --> 01:18:09,458
<i>Лише 10 лямів! Не витрачайте все за раз!</i>

1465
01:18:09,458 --> 01:18:12,708
<i>А якщо витратите, то продайте сумку.</i>

1466
01:18:12,708 --> 01:18:14,250
<i>Вона коштує три мільйони.</i>

1467
01:18:14,250 --> 01:18:16,416
<i>- Це шкіра динозавра!</i>
- Боже мій!

1468
01:18:16,416 --> 01:18:18,791
Динозавра? Ми не можемо це взяти!

1469
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Ну, добре, можемо. Візьмемо. Дякую.

1470
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
Погуляйте на славу!
Магараджа каже - бувай!

1471
01:18:24,083 --> 01:18:27,333
- Що ти хочеш зробити першим?
- Хочу тебе поцілувати!

1472
01:18:31,375 --> 01:18:32,625
Аж не віриться!

1473
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
- Коханий.
- Кохана.

1474
01:18:41,416 --> 01:18:43,666
Медовий місяць, на який ми заслужили.

1475
01:18:43,666 --> 01:18:44,625
Точно.

1476
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Дочекалися.

1477
01:18:47,375 --> 01:18:49,583
Уявляєш, як нам пощастило?

1478
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
Як вам наш алкоголь?

1479
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- Що...
- Що цей шніц задумав?

1480
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Давайте сюди сумку.

1481
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
Що? Дати...

1482
01:18:59,291 --> 01:19:01,583
- Сумку. Давай сюди сумку.
- Сумку дати?

1483
01:19:01,583 --> 01:19:03,625
- Ну й нехай.
- Дай йому сумку.

1484
01:19:03,625 --> 01:19:05,375
А де ваш акцент?

1485
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Лишився в Джерсі.

1486
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Поговорімо як люди.

1487
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
До зустрічі в пеклі, Шніци!

1488
01:19:11,458 --> 01:19:14,958
- Боже мій! Куди він...
- Боже! От же ж...

1489
01:28:43,041 --> 01:28:48,041
Переклад субтитрів: Тарас Малкович



