1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,320 --> 00:00:11,040
Mivel a házasságotok ellen senkinek sincs
ellenvetése, a rám ruházott hatalomnál…

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,120 --> 00:00:13,760
Egy pillanat! Lenne egy ellenvetés!

5
00:00:13,840 --> 00:00:14,960
Mi van, tesó?

6
00:00:15,040 --> 00:00:16,880
- Van egy!
- Mi az, Erkin?

7
00:00:16,960 --> 00:00:18,800
- Van ellenvetésem!
- Mi az ellenvetés?

8
00:00:18,880 --> 00:00:23,160
Mivel a kisöcsém megnősül,
muszáj megtennem ezt.

9
00:00:23,240 --> 00:00:26,160
- Mit csinálsz? Ülj le, tesó!
- Várj, király lesz!

10
00:00:26,240 --> 00:00:28,000
- Ez az ő esküvőjük.
- Merve, felállnál?

11
00:00:28,080 --> 00:00:30,920
- Erkin!
- Csak állj fel! Kérlek!

12
00:00:31,000 --> 00:00:34,480
Istenem! Merve Nihal Hazaloglu!

13
00:00:35,120 --> 00:00:39,640
Hozzám jössz feleségül, és leszel
Merve Nihal Hazalohaglu Aksakalli?

14
00:00:40,840 --> 00:00:41,920
Öö… Most…

15
00:00:42,000 --> 00:00:45,960
Várj! Olyan ideges vagyok, hogy bent
felejtettem a gyűrűt. Itt van bent.

16
00:00:46,920 --> 00:00:50,160
- Tesó!
- Beszorult a bélésbe.

17
00:00:52,080 --> 00:00:53,960
- Lyukas a zsebem. Várj!
- Erkin!

18
00:00:54,040 --> 00:00:54,960
Tesó!

19
00:00:55,040 --> 00:00:57,600
Oké, megvan.

20
00:01:00,360 --> 00:01:01,320
Leszel a feleségem?

21
00:01:01,920 --> 00:01:05,600
Ez nagyon fura. Bocs, Canan.

22
00:01:05,680 --> 00:01:07,000
Semmi baj.

23
00:01:07,840 --> 00:01:10,080
- Igen.
- Igent mondott! Tapsot!

24
00:01:10,160 --> 00:01:11,280
Tapsot!

25
00:01:12,640 --> 00:01:13,800
Tényleg, Koray?

26
00:01:13,880 --> 00:01:16,480
Csak ülsz ott, és nézed a bátyádat?

27
00:01:16,560 --> 00:01:19,960
Édesem, nyugodj meg! Nem végeztünk.
A lábamra kell lépned.

28
00:01:20,040 --> 00:01:21,800
- Ó, a lábadra kell lépnem?
- Igen.

29
00:01:21,880 --> 00:01:23,920
- Számomra véget ért ez az esküvő.
- Édesem!

30
00:01:24,000 --> 00:01:27,120
- Lépj te a lábadra!
- Édesem, kérlek!

31
00:01:28,000 --> 00:01:29,800
Várj, vedd ezt fel! Kérlek!

32
00:01:30,640 --> 00:01:31,600
Drágám!

33
00:01:34,520 --> 00:01:35,760
Látod, mit csináltál?

34
00:01:35,840 --> 00:01:38,640
Mi lenne, ha gratulálnál? Te állat!

35
00:01:39,280 --> 00:01:41,920
Drágám, vedd… Negyvenöt?

36
00:01:43,880 --> 00:01:45,760
Édesem! Drágám!

37
00:01:45,840 --> 00:01:48,160
Erkin! Várj, hadd nézzem meg!

38
00:01:48,240 --> 00:01:51,040
Mi ez a dráma? Elragadtattam magam.

39
00:01:51,120 --> 00:01:53,760
Adja a papírt, aláíratom!

40
00:01:54,520 --> 00:01:56,040
3 HÓNAPPAL KÉSŐBB

41
00:01:56,120 --> 00:01:57,760
Három nap van az esküvőig.

42
00:01:57,840 --> 00:02:00,200
Nem ehetek, hogy beleférjek a ruhámba.

43
00:02:00,280 --> 00:02:03,320
Én sem tudok enni.
Koray még nem sózta meg.

44
00:02:03,400 --> 00:02:05,840
Elfelejtettem! Sajnálom, drágám!

45
00:02:05,920 --> 00:02:09,040
- Köszönöm!
- Nagyon meleg, nem fújtam meg.

46
00:02:09,120 --> 00:02:10,520
Jól van, elég! Ne…

47
00:02:10,600 --> 00:02:13,080
Jól van, drágám… Igyunk!

48
00:02:13,560 --> 00:02:14,920
- Gyerünk!
- Egészségünkre!

49
00:02:18,560 --> 00:02:20,840
A lánykérésed jól keresztbe tett nekünk.

50
00:02:20,920 --> 00:02:23,680
Aznap nem házasodtunk össze, de… Kismet!

51
00:02:23,760 --> 00:02:28,080
Hónapok teltek el, egy asztalnál ülünk,
nagyobb szerelemben, mint valaha.

52
00:02:28,160 --> 00:02:29,400
Ugye?

53
00:02:29,480 --> 00:02:30,440
Igen, drágám.

54
00:02:32,280 --> 00:02:33,920
Elfelejtetted a borsot.

55
00:02:34,000 --> 00:02:36,760
Kaphatok…
Kaphatok egy kis fekete borsot? Gyorsan!

56
00:02:36,840 --> 00:02:39,120
- Minden el kell mondanom neki.
- Mi az? Háború van?

57
00:02:41,440 --> 00:02:43,480
Szólj, ha elég, drágám!

58
00:02:44,120 --> 00:02:46,040
Hát nem édesek, drágám?

59
00:02:46,120 --> 00:02:48,440
- Oké.
- Drágám! Drágám!

60
00:02:48,520 --> 00:02:50,960
- Mi?
- Azt kérdeztem, nem édesek?

61
00:02:51,840 --> 00:02:53,520
De. Édesek.

62
00:02:53,600 --> 00:02:56,360
Így, hogy együtt vagyunk
ezen a gyönyörű estén…

63
00:02:56,440 --> 00:03:00,000
Meg akarom örökíteni a pillanatot,

64
00:03:00,080 --> 00:03:04,920
és újrakezdeni szerelmünk első hullámain.

65
00:03:06,720 --> 00:03:07,880
Nem hiszem el!

66
00:03:08,760 --> 00:03:10,480
- Édesem!
- Canan!

67
00:03:11,000 --> 00:03:12,960
- Szerelmem!
- Egyetlenem!

68
00:03:14,240 --> 00:03:15,920
- Hozzám jössz…
- Nem akarok megházasodni.

69
00:03:17,440 --> 00:03:20,280
- Tessék?
- Várj egy kicsit! Egy pillanatra!

70
00:03:20,360 --> 00:03:23,800
Ha most nem mondom, akkor soha.

71
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
Nem akarok megházasodni.

72
00:03:24,960 --> 00:03:27,160
Kussolj már egyszer! Ünneprontó!

73
00:03:27,240 --> 00:03:28,280
Miért?

74
00:03:28,360 --> 00:03:32,160
Ha az okát keresed,
örömmel szakítanál velem.

75
00:03:32,240 --> 00:03:36,000
Mi a franc, te idióta? Miről beszélsz?

76
00:03:36,080 --> 00:03:38,800
Hogy mondhatod ezt
három nappal az esküvő előtt?

77
00:03:38,880 --> 00:03:42,120
Már egy hete terveztem,
de túl elfoglalt voltam.

78
00:03:42,200 --> 00:03:46,360
Szégyelld magad!
A francba mindennel, amit érted tettem!

79
00:03:46,440 --> 00:03:50,280
Tudod, mit?
Nem akarok hozzád menni. Add ide!

80
00:03:50,360 --> 00:03:53,000
- Mit?
- A kezed, te barom! Add ide a kezed!

81
00:03:56,880 --> 00:03:57,920
Tesó!

82
00:04:00,040 --> 00:04:01,320
Mi folyik itt?

83
00:04:05,840 --> 00:04:08,520
Félbeszakítottalak. Bocs.

84
00:04:14,160 --> 00:04:17,280
- Ez kicsit túlzás volt, nem?
- Elcseszted az estét!

85
00:04:17,360 --> 00:04:19,560
Valami együttérzés? Te állat!

86
00:04:19,640 --> 00:04:23,440
Nem hagyom, hogy most elrontsd!
Drágám, hozzám jössz feleségül?

87
00:04:23,520 --> 00:04:26,600
Álmodozz csak, lúzer! Elegem van! Megyek.

88
00:04:27,440 --> 00:04:28,400
Add ide!

89
00:04:29,200 --> 00:04:30,760
- Adjad!
- Mit?

90
00:04:30,840 --> 00:04:32,720
A kezed, te barom!

91
00:04:34,240 --> 00:04:37,040
Add ide, ami az ujjadon van!
Amúgy sincs semmi hasznodra. Add ide!

92
00:04:37,120 --> 00:04:38,160
Oké, tessék.

93
00:04:38,240 --> 00:04:43,160
Eladom őket, és elköltöm a pénzt,
mintha nem lenne holnap, oké?

94
00:05:00,040 --> 00:05:00,840
Mizu?

95
00:05:01,880 --> 00:05:03,160
- Tesó!
- Igen?

96
00:05:04,960 --> 00:05:08,360
- Idősebb vagy nálam. Tisztellek.
- Köszönöm.

97
00:05:09,160 --> 00:05:10,640
- Sokat tettél értem.
- Köszönöm.

98
00:05:10,720 --> 00:05:12,400
- Tudom, nem lehet meghálálni.
- Köszönöm.

99
00:05:12,480 --> 00:05:14,840
- Sokat jelentesz nekem.
- Köszönöm.

100
00:05:14,920 --> 00:05:16,520
De ezt el kell mondanom.

101
00:05:17,440 --> 00:05:21,680
Csesszék meg a fák,
amik oxigént adnak neked! Oké?

102
00:05:21,760 --> 00:05:25,520
Csessze meg a fotoszintézis. Oké?

103
00:05:26,160 --> 00:05:27,560
Ne beszélj így a fákról!

104
00:05:27,640 --> 00:05:30,480
Életem legjobb pillanatait tetted tönkre.

105
00:05:30,560 --> 00:05:33,720
Tűnj el az életemből!
Te nem vagy a testvérem!

106
00:05:36,160 --> 00:05:37,080
Koray!

107
00:05:37,160 --> 00:05:38,200
Mi van?

108
00:05:39,040 --> 00:05:41,360
Kifizetnéd a számlát? Nem hoztam a tárcám.

109
00:05:42,560 --> 00:05:45,360
Szégyelld magad! Pincér!

110
00:05:46,840 --> 00:05:48,560
Hadd nézzem! Bocs az asztalért!

111
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Rajta van a számlán.

112
00:05:50,720 --> 00:05:51,520
Oké?

113
00:05:51,600 --> 00:05:52,480
Remek.

114
00:05:53,440 --> 00:05:55,440
Az isten verjen meg!

115
00:06:01,160 --> 00:06:02,360
Á!

116
00:06:05,640 --> 00:06:07,360
Sajnálom.

117
00:06:11,560 --> 00:06:17,320
BOCSÁSSATOK MEG

118
00:06:21,960 --> 00:06:25,160
ÖT ÉVVEL KÉSŐBB

119
00:06:28,320 --> 00:06:31,640
Ne nézz így rám! Nem neked fogtam.

120
00:06:35,240 --> 00:06:38,400
Szórakozásból fogom ki őket.
Látod? Már megy is.

121
00:06:39,720 --> 00:06:43,160
Oké? Haver, én nem eszek húst, ugye?

122
00:06:43,240 --> 00:06:47,160
Majd én etetlek,
és vegetáriánust csinálok belőled.

123
00:06:47,680 --> 00:06:48,480
Készen állsz?

124
00:06:49,080 --> 00:06:51,760
Na? Tessék.

125
00:06:51,840 --> 00:06:56,560
Milyen? Nem olyan nehéz
vegetáriánusnak lenni. Ugye?

126
00:06:56,640 --> 00:06:58,000
TONHALÍZŰ MACSKAELEDEL

127
00:06:58,080 --> 00:07:00,280
Olyan cuki vagy, hogy megennélek.

128
00:07:01,200 --> 00:07:05,840
Mármint nem szó szerint.
Csak egy szófordulat. Nem eszem húst.

129
00:07:07,640 --> 00:07:09,040
Maga Erkin Aksakalli?

130
00:07:09,880 --> 00:07:10,680
Igen.

131
00:07:11,400 --> 00:07:12,200
Tessék.

132
00:07:13,280 --> 00:07:14,240
- Szép napot!
- Köszönöm!

133
00:07:14,320 --> 00:07:15,720
HILMI SENTÜRK ÜGYVÉDI IRODA

134
00:07:15,800 --> 00:07:17,360
Mi a fene ez?

135
00:07:20,840 --> 00:07:23,160
<i>„Kedves Erkin Aksakalli!</i>

136
00:07:23,240 --> 00:07:27,480
<i>Sajnálattal közlöm, hogy a bankja
megnyerte az ön ellen indított pert,</i>

137
00:07:27,560 --> 00:07:29,640
<i>a kifizetetlen hiteltartozásai miatt.</i>

138
00:07:29,720 --> 00:07:34,600
<i>Amennyiben egy héten belül nem törleszti a
tartozását, börtönbüntetés vár magára.</i>

139
00:07:34,680 --> 00:07:37,520
<i>Üdvözlettel: Hilmi Sentürk ügyvéd.”</i>

140
00:07:39,200 --> 00:07:45,880
Az istenit! Az istenit!

141
00:08:03,520 --> 00:08:04,920
<i>- Most Kevin De Bruyne.</i>
- Ne!

142
00:08:05,000 --> 00:08:11,640
<i>A bal klasszis. Grealishnél a labda.
Jack Grealish. Kevin De Bruyne.</i>

143
00:08:11,720 --> 00:08:14,800
<i>- Grealish. Megszerzi a labdát.</i>
- Ne!

144
00:08:14,880 --> 00:08:19,400
<i>Grealish. Haaland. Haaland. Haaland!</i>

145
00:08:19,480 --> 00:08:22,840
<i>- A semmiből, Foden.</i>
- Ne!

146
00:08:22,920 --> 00:08:25,480
<i>Foden betalált!</i>

147
00:08:25,560 --> 00:08:28,320
Ne! Ne már! Egy újabb szelvény kuka.

148
00:08:33,320 --> 00:08:35,080
<i>Erkin Aksakallival beszélek?</i>

149
00:08:36,520 --> 00:08:37,720
Igen, én vagyok az.

150
00:08:37,800 --> 00:08:41,080
<i>Sefa Sertac vagyok,
a Last Stop idősek otthonából.</i>

151
00:08:41,160 --> 00:08:43,800
<i>Milyen kapcsolatban
áll Yüksel Aksakallival?</i>

152
00:08:43,880 --> 00:08:46,120
A nagyapám. Miért? Mi történt?

153
00:08:46,200 --> 00:08:48,320
<i>Erkin úr! Sajnos…</i>

154
00:08:49,200 --> 00:08:50,480
Sajnos?

155
00:08:50,560 --> 00:08:51,360
<i>Sajnos…</i>

156
00:08:52,160 --> 00:08:53,000
Sajnos?

157
00:08:53,960 --> 00:08:54,920
<i>Sajnos…</i>

158
00:08:55,000 --> 00:08:57,400
Azért hívott, hogy ezt mondogassa?

159
00:08:57,480 --> 00:08:59,160
<i>Sajnos elvesztettük a nagyapját.</i>

160
00:08:59,240 --> 00:09:01,160
Hát persze!

161
00:09:01,240 --> 00:09:05,280
Nem figyelmeztettem magukat, hogy ne
engedjék ki, mert egy csajozó gép?

162
00:09:05,360 --> 00:09:07,480
Látja? El is tűnt.

163
00:09:07,560 --> 00:09:10,360
<i>Erkin úr! A nagyapja elhunyt.</i>

164
00:09:12,760 --> 00:09:13,680
Meghalt?

165
00:09:15,080 --> 00:09:15,960
<i>Sajnos.</i>

166
00:10:07,000 --> 00:10:08,320
Sajnos.

167
00:10:09,000 --> 00:10:10,320
Ó, nagyapa!

168
00:10:24,720 --> 00:10:26,880
Elkezdett már bűzleni?

169
00:10:26,960 --> 00:10:28,640
- Úristen!
- Te patkány!

170
00:10:28,720 --> 00:10:31,080
Mi lenne, ha azt mondanád,
nyugodjak békében?

171
00:10:31,160 --> 00:10:34,160
Vagy hullass pár könnyet!
Mi az, hogy bűzlök?

172
00:10:34,240 --> 00:10:36,440
Nagyapa? Te nem haltál meg?

173
00:10:36,520 --> 00:10:38,280
Úgy nézek ki?

174
00:10:38,360 --> 00:10:39,760
A szagod arra utal.

175
00:10:39,840 --> 00:10:44,240
Magas a vérnyomásom.
Napi öt gerezd fokhagymát eszek.

176
00:10:44,880 --> 00:10:46,760
Nagyon köszönöm, Sefa úr!

177
00:10:47,720 --> 00:10:50,200
Ragaszkodott hozzá.
Nem mondhattam nemet. Sajnos…

178
00:10:54,480 --> 00:10:57,040
Nagyapa? Miért tetted ezt?

179
00:10:57,120 --> 00:11:00,200
Meg kell halnom ahhoz, hogy meglátogass?

180
00:11:00,280 --> 00:11:02,240
Tudod, milyen elfoglalt vagyok.

181
00:11:02,320 --> 00:11:05,720
Elfoglalt a francokat!
A világítótornyot őrzöd.

182
00:11:05,800 --> 00:11:12,320
Azt hiszed nem ismerlek? Ugyanolyanok
vagyunk. Felelőtlen, önző seggfejek.

183
00:11:12,400 --> 00:11:15,280
A seggfejet elismerem.
De nem vagyok önző. Kizárt.

184
00:11:15,960 --> 00:11:18,280
Nem látod, hogy egyedül halok itt meg?

185
00:11:18,840 --> 00:11:19,960
Ne mondd ezt! Itt vagyok.

186
00:11:20,040 --> 00:11:21,520
Egy frászt!

187
00:11:21,600 --> 00:11:24,680
Az idióta testvéred évente
kétszer felhív, és ennyi.

188
00:11:26,520 --> 00:11:28,280
Még mindig nem beszéltek, mi?

189
00:11:28,840 --> 00:11:30,080
Nem áll szóba velem.

190
00:11:30,160 --> 00:11:34,160
És dobtad a lányt,
akit Koray esküvőjén kértél meg.

191
00:11:35,560 --> 00:11:38,800
Fiam, nem akarom, hogy ugyanúgy megbánd,
mint ahogy én. Rendben?

192
00:11:39,640 --> 00:11:46,360
Nagyapa, tudom, hogy mit csinálsz.
Köszönöm, de így is bajban vagyok.

193
00:11:46,440 --> 00:11:47,440
Hogy érted?

194
00:11:48,400 --> 00:11:49,520
Tessék, nézd!

195
00:11:50,680 --> 00:11:54,240
Börtönbe megyek, ha egy héten
belül nem fizetem vissza a kölcsönt.

196
00:11:54,320 --> 00:11:55,680
Megint játszottál, ugye?

197
00:11:55,760 --> 00:11:58,240
Nem! Én és a szerencsejáték?

198
00:11:58,320 --> 00:12:00,920
Sose lenne szabad
a német harmadosztályra fogadnod.

199
00:12:01,000 --> 00:12:02,680
- Szarházi!
- Baszd meg anyádat!

200
00:12:02,760 --> 00:12:04,440
- Lúzer!
- Seggfej!

201
00:12:04,520 --> 00:12:05,880
Jól van, te barom!

202
00:12:06,800 --> 00:12:08,200
Mennyivel tartozol?

203
00:12:08,280 --> 00:12:09,640
Száznyolcvanezerrel.

204
00:12:09,720 --> 00:12:13,040
Sosem fizetnék, de ez most más.

205
00:12:14,240 --> 00:12:15,480
De van egy feltételem.

206
00:12:15,560 --> 00:12:16,560
Mi lenne az?

207
00:12:16,640 --> 00:12:19,040
Egy heted van bocsánatot kérni az öcsédtől

208
00:12:19,120 --> 00:12:22,080
és a volt menyasszonyodtól,
úgy, hogy meg is bocsássanak neked.

209
00:12:22,160 --> 00:12:25,640
Ember! Ha akarsz fizess,
és ne akarj kioktatni!

210
00:12:25,720 --> 00:12:27,240
Kell, vagy nem?

211
00:12:27,320 --> 00:12:28,960
Figyelj, nagyapa! Nézd…

212
00:12:29,040 --> 00:12:30,680
Yüskel úr!

213
00:12:30,760 --> 00:12:33,640
Á, Sevil kisasszony! Üdv!

214
00:12:33,720 --> 00:12:35,720
Eljött látogatóba az unokám, Erkin.

215
00:12:35,800 --> 00:12:38,000
Az én fiam, két óra múlva jön.

216
00:12:38,080 --> 00:12:39,000
Most hova?

217
00:12:39,080 --> 00:12:41,240
A kertbe, levegőzni.

218
00:12:41,320 --> 00:12:46,520
Nem szükséges, Sevil kisasszony.
Maga már így is üde, mint a százszorszép.

219
00:12:46,600 --> 00:12:49,760
Micsoda sármőr maga, Yüskel úr! Viszlát!

220
00:12:51,880 --> 00:12:54,800
Nagyapa? Az itteni nőket stírölöd?

221
00:12:54,880 --> 00:12:59,640
Fiatalkoromban rájuk is nyomultam.
Már öreg vagyok, most csak nézek.

222
00:12:59,720 --> 00:13:01,440
Kérem a pénzt!

223
00:13:02,040 --> 00:13:07,560
Nézd, fiam! Nem hagylak egyedül meghalni.
Ezt vésd az eszedbe!

224
00:13:07,640 --> 00:13:08,560
Ez az utolsó szavam.

225
00:13:08,640 --> 00:13:11,120
Elmegyek! És ez az utolsó szavam.

226
00:13:11,200 --> 00:13:14,840
Baszd meg! Bocs,
úgy tűnik ez az utolsó szavam.

227
00:13:58,720 --> 00:14:01,040
KAPCSOLATOK, KERESÉS

228
00:14:01,120 --> 00:14:04,640
ASLI ESCORT

229
00:14:41,720 --> 00:14:46,000
Hurrá! Megint nyertem!

230
00:14:46,080 --> 00:14:48,040
Jól van. Kérem a díjamat!

231
00:14:50,640 --> 00:14:52,480
Mindent visszakapsz. Tessék.

232
00:14:53,640 --> 00:14:56,600
Idióta! Képes vagy idehívni kártyázni.

233
00:14:56,680 --> 00:14:57,840
Mi van neked ebben?

234
00:14:59,160 --> 00:15:00,640
Ki az a képen?

235
00:15:01,880 --> 00:15:03,080
A bátyám és a nagyapám.

236
00:15:03,720 --> 00:15:05,360
Azt hittem, nincs családod.

237
00:15:05,920 --> 00:15:06,840
Miért gondoltad ezt?

238
00:15:06,920 --> 00:15:08,320
És ki az a lány?

239
00:15:09,160 --> 00:15:10,160
A volt menyasszonyom.

240
00:15:10,760 --> 00:15:12,800
Hogy lehetett neked jegyesed?

241
00:15:13,320 --> 00:15:16,560
Miért jegyezné el bárki is magát veled?
Mennyire lehetett kétségbeesett?

242
00:15:16,640 --> 00:15:20,400
Távoznál, kérlek?
Ha nem, akkor eljegyezlek.

243
00:15:20,480 --> 00:15:21,840
Isten őrizz! Leléptem.

244
00:15:21,920 --> 00:15:22,960
Oké, szia!

245
00:16:08,160 --> 00:16:13,600
<i>Üdv a Nyugat-Égei Világítótorony
Föderációjának HR-központjában!</i>

246
00:16:13,680 --> 00:16:17,280
<i>Kérem,
a hangjelzés után mondja el a kérését!</i>

247
00:16:18,240 --> 00:16:20,280
Ki akarom venni az éves szabadságomat.

248
00:16:20,920 --> 00:16:23,680
<i>Nem hallottam jól. Megismételné, kérem?</i>

249
00:16:24,320 --> 00:16:26,920
Ki akarom venni az éves szabadságomat.

250
00:16:27,000 --> 00:16:30,320
<i>Azt mondta: „Ki akarom verni
az édes pattanásomat”?</i>

251
00:16:31,320 --> 00:16:33,920
Ki akarom venni az éves szabadságomat.

252
00:16:34,480 --> 00:16:37,840
<i>Azt mondta: „Ki akarom venni
a mézes kolbászomat”?</i>

253
00:16:37,920 --> 00:16:41,280
Nem! Ki akarom venni az éves szabadságom.

254
00:16:41,360 --> 00:16:44,600
<i>Azt mondta:
„Meg akarom törni az éves disznóságom”?</i>

255
00:16:44,680 --> 00:16:46,160
Miért mondtam volna azt?

256
00:16:46,240 --> 00:16:49,120
<i>Azt mondta: „Két pontyra toltam ezt”?</i>

257
00:16:49,200 --> 00:16:50,560
Ki kéne vizsgálni a hallásodat!

258
00:16:50,640 --> 00:16:53,080
<i>Azt mondta:
„Ki akarom venni a szabadságomat”?</i>

259
00:16:53,160 --> 00:16:54,400
Baszódj meg!

260
00:16:54,480 --> 00:16:57,160
<i>Azt mondta: „Baszódj meg”?</i>

261
00:16:57,240 --> 00:17:01,400
Basszák meg! Az ember beleőrül ebbe.

262
00:17:07,280 --> 00:17:11,280
Kivenni az éves szabadságom…
Lemérni az ánusz vastagságom!

263
00:17:22,040 --> 00:17:23,480
NYUGAT-ÉGEI VILÁGÍTÓTORONY FÖDERÁCIÓ

264
00:17:41,640 --> 00:17:45,440
Hű! Te jó ég!

265
00:17:45,520 --> 00:17:46,560
Kit keres?

266
00:17:47,320 --> 00:17:48,280
Korayt.

267
00:17:48,840 --> 00:17:49,840
Kicsodája ön Koraynak?

268
00:17:49,920 --> 00:17:50,840
A sógornője.

269
00:17:50,920 --> 00:17:52,240
A sógornője?

270
00:17:53,080 --> 00:17:54,520
Nyilvánvalóan a bátyja!

271
00:17:54,600 --> 00:17:58,560
Pont úgy néz ki, mint én, nem?
Mintha ikrek lennénk!

272
00:17:59,120 --> 00:18:03,360
A sógornő hihetőbb volt.
Nem tudtam, hogy van testvére Koraynak.

273
00:18:03,440 --> 00:18:04,640
Hol van Koray?

274
00:18:04,720 --> 00:18:06,400
A méheivel.

275
00:18:06,480 --> 00:18:10,520
Méhek? Lehetetlen!
Mindketten allergiásak vagyunk rá.

276
00:18:10,600 --> 00:18:13,640
Kap egy méhész öltözéket.
Ne menjen oda védtelenül!

277
00:18:13,720 --> 00:18:14,560
Köszönöm.

278
00:18:15,720 --> 00:18:17,440
A kutya a magáé?

279
00:18:17,520 --> 00:18:19,640
- Nem, Korayé.
- Hogy hívják?

280
00:18:19,720 --> 00:18:20,960
Erkin.

281
00:18:24,000 --> 00:18:27,640
A mocsok! Gyere, Erkin! Menjünk!

282
00:18:33,840 --> 00:18:35,160
Megint ugyanaz.

283
00:18:35,240 --> 00:18:40,640
Nézzétek srácok! Két éve egy gramm
mézet sem termeltünk. Miért?

284
00:18:40,720 --> 00:18:43,200
Várom a választ, királynő.

285
00:18:43,280 --> 00:18:46,880
A fiúk egész nap dolgoznak,
hogy boldoggá tegyenek.

286
00:18:46,960 --> 00:18:51,360
Te vagy a királynő! Felejtsd el az
esélyeid, ha mindet lerázod!

287
00:18:51,440 --> 00:18:53,840
A dolgozó éjjel a szobádba megy.

288
00:18:53,920 --> 00:18:57,320
Megcsúszol valami lazában.
Sarokba szorítod a szeretődet.

289
00:18:57,400 --> 00:19:01,160
Bzz-bzz-bzz, csinálod a dolgod.
Mi ebben a nagy durranás?

290
00:19:06,920 --> 00:19:07,720
Mit keresel itt?

291
00:19:07,800 --> 00:19:11,000
Miért nem üdvözlöd a tesódat? Te állat!

292
00:19:11,080 --> 00:19:12,440
Tűnj a pokolba innen! Gyorsan!

293
00:19:12,520 --> 00:19:17,640
Koray! Tesó! Öt éve nem beszéltünk.

294
00:19:17,720 --> 00:19:23,640
Hány év kell még, hogy megbocsáss?
Egy? Kettő? Három?

295
00:19:23,720 --> 00:19:24,920
Komolyan, tűnj a pokol…

296
00:19:25,000 --> 00:19:26,720
Még nem végeztem!

297
00:19:28,440 --> 00:19:31,440
Négy? Öt? Hat?

298
00:19:31,520 --> 00:19:33,880
- Menj, mielőtt…
- Ne szólj bele!

299
00:19:35,880 --> 00:19:38,920
Hét? Nyolc? Kilenc? Tíz!

300
00:19:39,000 --> 00:19:41,800
- Gyere ide!
- Ne verekedj a méheknél!

301
00:19:41,880 --> 00:19:43,080
Még jobban megőrülnek.

302
00:19:43,160 --> 00:19:44,880
Ne szólj bele a méheim magánéletébe!

303
00:19:44,960 --> 00:19:47,440
Koray! Nagy hírem van.

304
00:19:48,000 --> 00:19:48,880
Halljuk!

305
00:19:50,600 --> 00:19:53,280
Tizenegy? Tizenkettő? Tizenhárom?

306
00:19:53,360 --> 00:19:55,440
Számolni jöttél ide, seggfej?

307
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Istenem!

308
00:19:59,360 --> 00:20:01,640
Maradj csendben!
Allergiásak vagyunk rá, emlékszel.

309
00:20:02,880 --> 00:20:05,960
Várj! Az ott a királynő középen?

310
00:20:06,040 --> 00:20:07,440
Mondtam, hogy maradj csendben!

311
00:20:08,720 --> 00:20:09,760
Egy igazi szexi vadállat.

312
00:20:33,360 --> 00:20:34,400
Futás!

313
00:20:34,480 --> 00:20:36,200
Fuss! Fuss!

314
00:20:43,440 --> 00:20:49,000
Felbukkansz a semmiből, évek múltán,
és egyből kicseszel velem. Nézz rám!

315
00:20:49,080 --> 00:20:51,960
Nem, te nézz rám! Mi akar ez lenni?

316
00:20:53,240 --> 00:20:55,720
Elnézést, doktor úr.
Csak egy kis testvéri csetepaté.

317
00:20:55,800 --> 00:20:58,360
- A testvére? Nagyon örvendek.
- Én is.

318
00:20:58,440 --> 00:21:02,240
Ne aggódjon, egy óra és jobban lesz,
ha elfogyott az infúzió.

319
00:21:03,720 --> 00:21:06,960
Doktor úr! Talán túlságosan is örül?

320
00:21:07,040 --> 00:21:11,880
Bocsánat, hogy megzavartam.
Megyek is. Jó pihenést!

321
00:21:11,960 --> 00:21:13,000
Köszönöm.

322
00:21:14,040 --> 00:21:16,440
Láttad, hogy a doki a cicimet bámulja?

323
00:21:16,520 --> 00:21:18,720
Hülyeség! Mit érdekelné az őt?

324
00:21:18,800 --> 00:21:22,560
Hogy érted? Szexi vagyok.
Még nekem is tetszenek.

325
00:21:22,640 --> 00:21:24,240
Miért jöttél, tesó?

326
00:21:24,320 --> 00:21:26,960
Nem megmondtam,
hogy soha többé nem akarlak látni?

327
00:21:27,040 --> 00:21:31,160
Koray! Hány év, míg kibékülünk? Egy?

328
00:21:31,240 --> 00:21:33,200
Akarod, hogy megüssem a melled?

329
00:21:33,280 --> 00:21:35,360
Ne! Fáj!

330
00:21:36,080 --> 00:21:38,080
- Nagyapa akarta.
- Nagyapa?

331
00:21:38,760 --> 00:21:42,800
Azt mondta: „Nem hagyom,
hogy egyedül halj meg, mint én.

332
00:21:42,880 --> 00:21:45,640
Kérj bocsánatot a bátyádtól,
és érd el, hogy megbocsásson!”

333
00:21:45,720 --> 00:21:47,800
Szóval rögtön átjöttél. Szeretetből?

334
00:21:47,880 --> 00:21:50,240
- Hát persze!
- Megcsapom a melled.

335
00:21:50,320 --> 00:21:52,040
- Fáj!
- Mondd el az igazat!

336
00:21:52,120 --> 00:21:52,960
Oké.

337
00:21:54,120 --> 00:21:57,360
Nagyapa megígérte,
hogy cserébe kifizeti a kölcsönömet.

338
00:21:57,440 --> 00:22:00,560
Így már jobb. Most már értelek. Folytasd!

339
00:22:00,640 --> 00:22:06,960
Tesó! Bármit megteszek,
hogy megbocsáss. Amit csak akarsz.

340
00:22:08,640 --> 00:22:10,080
Undorító vagy!

341
00:22:10,840 --> 00:22:12,960
Várj egy kicsit! Mit is akarok?

342
00:22:14,000 --> 00:22:16,320
- Ez a feleséged?
- Igen, a feleségem.

343
00:22:16,400 --> 00:22:17,640
Rendben van.

344
00:22:17,720 --> 00:22:19,960
Hála neked, egy élősködő vej vagyok.
Másoktól függök!

345
00:22:20,040 --> 00:22:22,560
Oké, elismerem a felelősségem
a befuccsolt esküvőért.

346
00:22:22,640 --> 00:22:26,000
De hogy egy élősködő vej lettél?
Neked csak a pénz kell.

347
00:22:26,080 --> 00:22:28,200
Mit vártál? Mi?

348
00:22:28,280 --> 00:22:31,760
Nem te szórtad el minden megtakarításunk,
az éttermi üzletre szánt pénzt, egyetlen

349
00:22:31,840 --> 00:22:33,040
Barcelonára tett fogadással?

350
00:22:33,120 --> 00:22:37,440
Ne mondd ki azt a nevet! Én egyszer sem
mondtam ki azóta a sötét nap óta.

351
00:22:37,520 --> 00:22:41,040
Miután kidobtál egy rakás adóssággal,
ezek a srácok befogadtak.

352
00:22:41,120 --> 00:22:45,640
Az apósom egy mogorva alak,
de azt nem tagadom, hogy sokat tett értem.

353
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
Amiért jól meg is fizettél.

354
00:22:48,600 --> 00:22:50,760
Add ide! Ő a feleségem.

355
00:22:51,960 --> 00:22:55,200
Szóval, mit szeretnél tőlem?

356
00:22:55,280 --> 00:22:56,760
Tudod, mit akarok?

357
00:22:57,880 --> 00:22:59,280
- Maradj vacsorára!
- Jó.

358
00:22:59,360 --> 00:23:01,400
- Ott lesz az apósom.
- Oké.

359
00:23:01,480 --> 00:23:04,160
Mondd meg neki, hogy elválok Asumantól.

360
00:23:05,480 --> 00:23:07,080
Miért? Nem szereted?

361
00:23:07,800 --> 00:23:12,760
Nagyszerű lány, de nem tudom, szeretem-e.

362
00:23:12,840 --> 00:23:15,160
Szar élősködő vőnek lenni.

363
00:23:15,240 --> 00:23:17,320
Nehogy kisétálj ebből a vagyonból,
és később megbánd!

364
00:23:17,400 --> 00:23:19,880
Ne aggódj, nem fogom. Nem te vagyok.

365
00:23:19,960 --> 00:23:22,600
- Tényleg? Nem lehetsz én.
- Ki akarna az lenni?

366
00:23:22,680 --> 00:23:24,480
Megélek. A világítótornyot őrzöm.

367
00:23:24,560 --> 00:23:26,360
Mintha tennél ott bármit. Mi a dolgod ott?

368
00:23:26,440 --> 00:23:28,040
Mit a dolgod itt? Segget nyalsz.

369
00:23:28,120 --> 00:23:29,600
- Kinek a seggét?
- Az apósodét.

370
00:23:29,680 --> 00:23:30,480
Tényleg?

371
00:23:31,400 --> 00:23:34,600
- Így kell segget nyalni.
- Mi? Hogyan?

372
00:23:34,680 --> 00:23:35,800
Szemétkedni jöttél?

373
00:23:35,880 --> 00:23:39,600
- Mit csinálsz? Ne érj hozzá!
- Le foglak hugyozni.

374
00:23:39,680 --> 00:23:42,280
Ne fogdosd a mellem!

375
00:23:45,240 --> 00:23:47,040
Megfojtalak a melleimmel!

376
00:23:47,120 --> 00:23:50,120
Ezek a mellek fognak megfojtani!
Megfojtalak! Hé!

377
00:23:50,200 --> 00:23:52,440
- Istenem!
- Hagyd abba!

378
00:24:00,200 --> 00:24:02,520
A te hibád, hogy összetört az ágy!

379
00:24:02,600 --> 00:24:04,040
A mellek súlya miatt tört össze.

380
00:24:04,120 --> 00:24:06,920
Pokolian fáj.

381
00:24:09,160 --> 00:24:10,000
Jó étvágyat!

382
00:24:10,080 --> 00:24:11,480
- Köszönjük.
- Köszönjük.

383
00:24:11,560 --> 00:24:15,360
Szóval, sógornő,
Hogy kezdődött a nagy szerelem?

384
00:24:15,440 --> 00:24:17,200
Barátok voltunk a seregben.

385
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Barátok a seregben?

386
00:24:19,880 --> 00:24:23,560
Ismered a netes játékokat,
ahol sereget építesz és háborúzol?

387
00:24:23,640 --> 00:24:24,960
Komolyan veszi.

388
00:24:25,040 --> 00:24:27,040
Bajtárs…

389
00:24:28,720 --> 00:24:30,760
Mikor szerelünk le?

390
00:24:30,840 --> 00:24:35,240
Drágám, ne! Vendégek előtt ne!
Mit akarsz? Támadást?

391
00:24:35,320 --> 00:24:38,920
Bajtárs, ma este őrségbe teszlek.

392
00:24:39,000 --> 00:24:42,280
Persze. Büntető kiképzést is tartunk,
ha akarod.

393
00:24:42,360 --> 00:24:44,800
A hadsereg készen áll a harcra, oké?

394
00:24:44,880 --> 00:24:46,760
Ne feledd,
mindig készen állok a közelharcra!

395
00:24:46,840 --> 00:24:49,680
Srácok, egy pillanatra feloszlathatnánk
a sereget?

396
00:24:49,760 --> 00:24:53,000
- Hagyjuk abba egy kicsit!
- Játék közben ismertük meg egymást,

397
00:24:53,080 --> 00:24:54,960
és első látásra egymásba szerettünk.

398
00:24:55,040 --> 00:24:57,160
És képzeld, túlsúlyos voltam akkoriban.

399
00:24:58,080 --> 00:24:59,520
- Túlsúlyos?
- Igen.

400
00:25:00,520 --> 00:25:01,800
Nem olyan volt, mint most.

401
00:25:01,880 --> 00:25:03,320
Tényleg?

402
00:25:03,400 --> 00:25:05,160
Apa úton van.

403
00:25:06,160 --> 00:25:07,200
Jön a tábornok!

404
00:25:31,960 --> 00:25:33,440
Üdvözlöm, Hicabi úr!

405
00:25:33,520 --> 00:25:36,800
Megdöbbentett, amikor Asuman azt mondta,
itt van Koray bátyja.

406
00:25:38,840 --> 00:25:40,880
Még jobban meglepett, amit most látok.

407
00:25:40,960 --> 00:25:41,760
Miért?

408
00:25:41,840 --> 00:25:45,800
Hogy egy pár, mikor meglátott téged,
azt gondolta:

409
00:25:45,880 --> 00:25:48,840
„Ez remek. Csináljunk még egyet!”

410
00:25:51,080 --> 00:25:52,760
Képtelen vagyok felfogni.

411
00:25:55,920 --> 00:26:01,600
Apa folyton vicceket mesél. Egek, micsoda
vicc! Nem tudom abbahagyni a nevetést…

412
00:26:01,680 --> 00:26:02,600
Vejem!

413
00:26:02,680 --> 00:26:05,240
- Abbahagytam. Oké, abbahagytam.
- Édesem!

414
00:26:05,320 --> 00:26:06,640
Persze csak viccelek.

415
00:26:16,560 --> 00:26:21,160
Mivel eddig titok volt, hogy a vejemnek
van egy bátyja,

416
00:26:21,240 --> 00:26:23,960
biztosan van valami probléma köztetek.

417
00:26:25,520 --> 00:26:27,480
Ez nem az én dolgom.

418
00:26:27,560 --> 00:26:33,600
Azt akarom tudni,
hogy miért jöttél el ennyi év után.

419
00:26:34,640 --> 00:26:37,840
Hiányzott a bátyám.

420
00:26:37,920 --> 00:26:42,600
Látni akartam, hol él…
hogy megismerjem a családját.

421
00:26:42,680 --> 00:26:45,440
És? Mit gondolsz az öcséd életéről?

422
00:26:45,520 --> 00:26:49,880
Szuper! Imádom!

423
00:26:49,960 --> 00:26:53,040
Köszönöm, hogy gondját viselte.

424
00:26:53,120 --> 00:26:54,680
Mesés élete van.

425
00:26:54,760 --> 00:26:57,960
Térj a lényegre!

426
00:27:00,200 --> 00:27:01,160
De…

427
00:27:01,240 --> 00:27:03,080
De mi?

428
00:27:03,960 --> 00:27:08,200
Csak az járt a fejemben…

429
00:27:08,280 --> 00:27:11,720
hogy Koray egyedül lakik-e…

430
00:27:12,640 --> 00:27:13,680
Egyedül?

431
00:27:15,160 --> 00:27:16,560
Nem, természetesen a feleségével.

432
00:27:16,640 --> 00:27:20,320
Nem lehetne, hogy Koray és a felesége…

433
00:27:20,400 --> 00:27:23,280
más házban lakjanak?

434
00:27:24,440 --> 00:27:26,960
Szóval azt akarod mondani,
hogy életem legnagyobb értékének…

435
00:27:28,760 --> 00:27:33,360
az egyetlen lányomnak,
el kéne költöznie az apjától?

436
00:27:33,440 --> 00:27:34,280
Valóban?

437
00:27:35,200 --> 00:27:38,840
- Én…
- Hallod te, mit beszélsz?

438
00:27:40,520 --> 00:27:42,840
Az anyja meghalt szülés közben.

439
00:27:44,520 --> 00:27:47,400
Ez a lány 9,5 kiló volt születésekor.

440
00:27:48,200 --> 00:27:50,640
- Kilenc és fél kiló?
- Kerekítsd fel tízre!

441
00:27:50,720 --> 00:27:53,160
Egyszerre voltam az anyja és az apja.

442
00:27:53,240 --> 00:27:56,800
Még mindig nem győzöm elrakni a játékait.

443
00:27:58,040 --> 00:28:01,120
Egy kanos csődör rátámadt az istállóban.

444
00:28:01,200 --> 00:28:05,720
Odaugrottam, hogy megmentsem,
és lebénultam a káoszban.

445
00:28:08,000 --> 00:28:12,360
Csak azért, hogy ne fájjon neki
tolószékben látni engem,

446
00:28:12,440 --> 00:28:17,200
magamra aggattam ezeket a robotlábakat,
és úgy járkálok, mint a Terminátor.

447
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
Balikersirben van a lakhelyem.

448
00:28:25,120 --> 00:28:31,760
Mennyire nevetséges egy
balikesiri Terminátor? Mi?

449
00:28:31,840 --> 00:28:35,640
Hicabi úr, félreértett.
Az a helyzet, hogy Koray azt mondta…

450
00:28:35,720 --> 00:28:38,240
Mit mondtam? Miféle ötlet ez?

451
00:28:38,320 --> 00:28:41,120
Miért hagynám el az otthonom?
Ha a feleségem belemenne, se mennék.

452
00:28:41,920 --> 00:28:44,280
Hova mehetnék apa nélkül?

453
00:28:44,360 --> 00:28:47,160
Örülj, hogy a tesóm és vendég vagy.
Különben felállnék ebből a székből…

454
00:28:47,240 --> 00:28:49,400
Édesem! Édesem, nyugodj meg!

455
00:28:51,400 --> 00:28:53,440
Részemről a vacsorának vége!

456
00:28:59,600 --> 00:29:03,240
Lemerült a lábam. Hozd az akkumulátort!

457
00:29:03,320 --> 00:29:05,360
Máris, apa.

458
00:29:09,160 --> 00:29:10,920
Azonnal kicserélem.

459
00:29:29,600 --> 00:29:31,160
Apa, várj! Mindjárt megyek.

460
00:29:32,960 --> 00:29:34,120
Becsatlakoztatom a töltésre.

461
00:29:36,280 --> 00:29:37,200
Úton vagyok, apa!

462
00:29:41,960 --> 00:29:43,200
Ez meg mi volt?

463
00:30:51,560 --> 00:30:52,560
Mi a fene, Koray?

464
00:30:54,320 --> 00:30:55,840
Elaludt szex közben.

465
00:30:57,400 --> 00:30:58,200
Mi az?

466
00:30:58,280 --> 00:31:01,600
Apósod ezt tette az ágyamra.
Teljesen beszartam tőle.

467
00:31:01,680 --> 00:31:04,040
- Segíts már!
- Oké. Legurítom.

468
00:31:04,120 --> 00:31:05,400
Háromig számolok, és gyere ki!

469
00:31:05,480 --> 00:31:06,560
Oké. Segíts!

470
00:31:07,440 --> 00:31:08,960
Oké. Csinálsz valamit?

471
00:31:09,040 --> 00:31:10,920
Egy, kettő, három.

472
00:31:16,160 --> 00:31:18,240
Gyere! Beszéljünk kint!

473
00:31:18,320 --> 00:31:21,640
Semmi baj, mélyen alszik.
Beszéljünk az ágyamon!

474
00:31:22,600 --> 00:31:24,040
- Abban az ágyban alszol?
- Igen.

475
00:31:24,120 --> 00:31:25,680
Egy macskaágyban?

476
00:31:25,760 --> 00:31:29,360
Asuman csak egyedül tud aludni.
Kényelmesebb, mint amilyennek tűnik.

477
00:31:30,040 --> 00:31:31,160
Menjünk!

478
00:31:39,640 --> 00:31:40,560
Halljuk hát!

479
00:31:41,840 --> 00:31:43,040
- Koray!
- Igen?

480
00:31:43,120 --> 00:31:47,240
Tesó! Joggal vagy dühös.
Számtalanszor kicsesztem veled.

481
00:31:48,080 --> 00:31:52,000
De láttad, nem? A vacsoránál megfizettem.
Nem így kellett volna lennie.

482
00:31:52,800 --> 00:31:56,360
De mondok valamit.
Csináljunk videót a nagypapának!

483
00:31:56,440 --> 00:31:58,640
Mondd, hogy megbocsátasz, és ennyi!

484
00:31:58,720 --> 00:32:00,920
Beszartál! Baromságokat hadováltál!

485
00:32:01,000 --> 00:32:02,840
Semmit nem mondtál, amit kértem.

486
00:32:02,920 --> 00:32:07,080
Holnap elismétled az apósomnak,
mindenféle kifogás nélkül.

487
00:32:07,160 --> 00:32:12,280
Kiborult, mikor szóba kerül a költözés.
Ha azt mondom, ki akarsz szállni, megöl.

488
00:32:12,360 --> 00:32:15,120
Ezt akarom. Megkönnyebbülés lesz.

489
00:32:15,200 --> 00:32:19,520
Úristen! Szóval rám vártál?
Csináld magad, ha tökös vagy!

490
00:32:19,600 --> 00:32:21,040
Már megtettem volna,

491
00:32:21,120 --> 00:32:23,280
de az a lényeg,
hogy azt teszed, amit mondok.

492
00:32:23,360 --> 00:32:26,600
A kutyája lettél,
aztán le akarsz innen pattanni.

493
00:32:26,680 --> 00:32:27,480
Mit tehettem volna?

494
00:32:27,560 --> 00:32:28,840
- Nem tehetsz semmit.
- Igen. Oké.

495
00:32:28,920 --> 00:32:30,240
Pórázra vertek.

496
00:32:30,320 --> 00:32:31,280
Tudod, mit kéne tenned?

497
00:32:31,360 --> 00:32:33,520
A hátadra dobnod magad,
hagyni, hogy csikizzék a pocid.

498
00:32:33,600 --> 00:32:35,880
- Én? Nem tehetek semmit?
- Nem, nem tehetsz.

499
00:32:35,960 --> 00:32:37,480
- Nézz ide! Ide.
- Hova?

500
00:32:37,560 --> 00:32:41,760
- Ennyit erről, hogy nem megy.
- Oké.

501
00:32:41,840 --> 00:32:43,520
- Próbáld meg ezt!
- Már megvolt.

502
00:32:43,600 --> 00:32:48,800
- Ne csettints! Alszik.
- A bátyád vagyok. Cseszd meg!

503
00:32:48,880 --> 00:32:50,160
A te hibád, hogy lófejet kaptam.

504
00:32:50,240 --> 00:32:52,360
Tudod, mit? Fáradt vagyok. Takarodj!

505
00:32:52,440 --> 00:32:54,520
Megyek. Te meg aludj csak itt,
mint egy cuki cica, oké?

506
00:32:54,600 --> 00:32:56,880
- Kopj le! Tűnés!
- Megyek is.

507
00:32:57,840 --> 00:32:59,040
Tessék.

508
00:33:00,960 --> 00:33:04,520
Barom! És tönkretette az ágyamat.

509
00:33:24,160 --> 00:33:25,480
Jó reggelt, Hicabi úr!

510
00:33:25,560 --> 00:33:28,000
Csatlakozzon hozzám!
Beszélni akartam magával.

511
00:33:28,840 --> 00:33:32,760
De előbb nézze, mit hoztam magának!
Szerencsés napja van!

512
00:33:32,840 --> 00:33:35,440
Hallottam tegnap este nyikorogni
a felszerelését.

513
00:33:35,520 --> 00:33:39,360
Egy kis olaj, és jobb lesz,
mint újkorában.

514
00:33:41,120 --> 00:33:45,920
Hallom, hogy recseg-ropog.
Értek a szerkezetekhez.

515
00:33:48,480 --> 00:33:51,600
Miről hadoválsz? Az öcséd megszökött!

516
00:33:52,880 --> 00:33:56,080
Megszökött? Nem csoda,
ha levette róla a pórázt.

517
00:33:56,160 --> 00:33:59,000
Nem bírta a sértéseidet.

518
00:33:59,600 --> 00:34:02,960
Ma reggel
erre az üzenetre ébredtem. Tessék.

519
00:34:03,840 --> 00:34:07,520
<i>Drága apám! Fagylaltom!
És drága szívem! Kicsikém!</i>

520
00:34:07,600 --> 00:34:11,400
Nem akartam ezt tenni veletek.
Még mindig nem akarom.

521
00:34:11,480 --> 00:34:16,160
De tegnap este a bátyám bejött
hozzám azzal, hogy lúzer vagyok,

522
00:34:16,240 --> 00:34:17,720
<i>mert a szemetekben egy kutya vagyok.</i>

523
00:34:18,200 --> 00:34:21,360
<i>Nem bírtam a sértéseket.
Nagyon sajnálom a bátyám nevében.</i>

524
00:34:22,160 --> 00:34:24,520
<i>Ő a hibás, hogy feldúlta az otthonunkat.</i>

525
00:34:24,600 --> 00:34:29,600
<i>Kérlek, ne csinálj vele semmit, apa!
Vagy inkább mégis.</i>

526
00:34:29,680 --> 00:34:32,880
<i>Hogy ne szakíthasson szét még egy
boldog családot.</i>

527
00:34:32,960 --> 00:34:34,320
Rohadék!

528
00:34:34,400 --> 00:34:39,520
Figyelj! Találd meg a fickót bármi áron.
Engeszteld ki!

529
00:34:39,600 --> 00:34:43,040
Hol keressem? Nagyfiú már. Bárhol lehet!

530
00:34:47,120 --> 00:34:49,240
Mi ütött beléd?

531
00:34:49,320 --> 00:34:51,320
Nem! Magába mi ütött?

532
00:34:51,400 --> 00:34:56,080
Úgy bánt vele, mint egy kutyával,
leszarta, aztán sírt, hogy elment.

533
00:34:56,160 --> 00:34:58,040
Nem olajozom meg a felszerelését.
Nyikorogjon!

534
00:34:58,120 --> 00:35:00,520
Hogy merészelsz így beszélni velem?

535
00:35:00,600 --> 00:35:03,640
Hol a puskám? Komornyik! Hozza a puskámat!

536
00:35:03,720 --> 00:35:09,360
Milyen puskát?
Hicabi úr, szóból ért az ember! Úristen!

537
00:35:09,440 --> 00:35:12,000
A picsába! Muszáj volt a turbóba tenned?

538
00:35:13,080 --> 00:35:14,240
Gyere vissza!

539
00:35:31,240 --> 00:35:36,440
Ne! Ez a rohadék tönkretette a
felszerelésemet! Vigyen be, komornyik!

540
00:35:43,000 --> 00:35:44,200
- Hé, mi újság?
- Fenébe!

541
00:35:44,280 --> 00:35:47,480
Hé, nyugi! Nyugalom! Húzódj le!

542
00:35:47,560 --> 00:35:51,000
- Te meg honnan a faszból jöttél?
- Húzódj le! Összetöröd a kocsit.

543
00:35:58,160 --> 00:36:00,560
Ne szállj be! Csurom víz vagy. Menj oda!

544
00:36:01,920 --> 00:36:02,880
Oké.

545
00:36:07,120 --> 00:36:08,120
Mit keresel itt?

546
00:36:08,200 --> 00:36:09,800
Belefingottam a medencébe. Bocsi.

547
00:36:09,880 --> 00:36:13,240
- Az apósod majdnem lelőtt.
- Nem fogok hazudni, ezt akartam.

548
00:36:13,320 --> 00:36:15,080
Megőrültél? Ez nem vicc!

549
00:36:15,160 --> 00:36:17,520
Három hónapja terveztem ezt.

550
00:36:17,600 --> 00:36:20,480
Gondoltam két legyet ütök egy csapásra.

551
00:36:20,560 --> 00:36:22,840
Az apósom két segget talál egy lövésre.

552
00:36:22,920 --> 00:36:25,840
Majd meglátod, mi lesz,
amikor visszaviszlek.

553
00:36:26,600 --> 00:36:28,080
Nehéz lenne visszamennem.

554
00:36:29,760 --> 00:36:30,840
Akkor mi a terved?

555
00:36:30,920 --> 00:36:32,600
Van egy katona haverom. Méhész.

556
00:36:32,680 --> 00:36:34,240
Igazi katona?

557
00:36:34,320 --> 00:36:35,240
„Igazi katona?”

558
00:36:36,920 --> 00:36:40,840
Mézet csinálunk.
A márka és a név már megvan. „Nyalj!”

559
00:36:41,640 --> 00:36:42,440
Nyalj?

560
00:36:42,520 --> 00:36:46,040
Igen. A szlogenünk az, hogy:
„Fogd a mézesbödönt, és nyald az ujjad!”

561
00:36:46,120 --> 00:36:48,640
Király ötlet! Irigykedsz, mint mindig.

562
00:36:48,720 --> 00:36:51,280
Menjünk vissza! Éhes leszel.

563
00:36:51,360 --> 00:36:54,200
Elmenekültem, mert ahogy te se,
ők sem hittek bennem.

564
00:36:54,760 --> 00:36:57,200
Adj egy kis pénzt, és elmegyek.

565
00:36:57,280 --> 00:36:58,920
Miért adnék?

566
00:36:59,000 --> 00:37:00,600
Látszólag elfelejted, hogy tartozol.

567
00:37:00,680 --> 00:37:04,040
Nem tartozom semmivel.
Majdnem seggbe lőttek. Kvittek vagyunk.

568
00:37:04,120 --> 00:37:06,520
Nem vagyunk. A segged még pirospozsgás.

569
00:37:06,600 --> 00:37:08,760
Ez az én átkom. Nem tehetek róla.

570
00:37:15,400 --> 00:37:16,880
Adok pénzt, egy feltétellel.

571
00:37:16,960 --> 00:37:17,960
Mi az?

572
00:37:18,040 --> 00:37:19,960
Felhívjuk nagyapát elmondani,
hogy megbocsátottál.

573
00:37:20,040 --> 00:37:21,080
De nem így van.

574
00:37:21,160 --> 00:37:24,840
Na és? Csak hazudj!
Különben nincs pénz. Tőled függ.

575
00:37:29,400 --> 00:37:32,080
Hadd öltözzek át! A kocsiban megbeszéljük.

576
00:37:32,160 --> 00:37:36,640
Hónapok óta ezt tervezi,
erre elindul pénz nélkül.

577
00:37:38,920 --> 00:37:40,520
- Száraz vagy?
- Igen! Az vagyok.

578
00:37:40,600 --> 00:37:42,320
- Felhívom nagyapát.
- Rajta!

579
00:37:44,600 --> 00:37:45,560
<i>Mi újság, fiam?</i>

580
00:37:45,640 --> 00:37:47,280
Mi történt? Mi van veled?

581
00:37:47,360 --> 00:37:50,640
Ne is kérdezd! Új igazgató van.

582
00:37:50,720 --> 00:37:55,040
Azt akarja, minden reggel edzzünk.
Én mondom, nekem annyi.

583
00:37:55,120 --> 00:37:56,600
<i>Nézd, ki van velem!</i>

584
00:37:58,440 --> 00:38:02,320
<i>- Nagyapa!</i>
- Koray? Csak nem kibékültetek?

585
00:38:02,400 --> 00:38:05,720
Kibékültünk, nagyapa.
Megbocsátottam neki. És nagyon hiányzott.

586
00:38:05,800 --> 00:38:09,800
Nekem is. Úgy hiányzott,
hogy le tudnám tépni a bajszát!

587
00:38:09,880 --> 00:38:11,080
Oké! Ne vigyétek túlzásba!

588
00:38:11,160 --> 00:38:15,280
<i>Ez a beszéd! Nos, Erkin.
Ezt jól megcsináltad.</i>

589
00:38:15,360 --> 00:38:19,000
<i>- Lássuk, hogy alakul a másik.</i>
- A másik?

590
00:38:19,080 --> 00:38:22,040
<i>Koala! Kijöttem a zuhany alól.</i>

591
00:38:22,120 --> 00:38:23,640
Most te jössz. Ó!

592
00:38:26,840 --> 00:38:28,640
<i>Ne már, nagyapa!</i>

593
00:38:28,720 --> 00:38:31,040
<i>Nagyapa, mit akarsz elhitetni velünk?</i>

594
00:38:31,120 --> 00:38:35,960
Pofa be! Az idősek otthonában
tilos szórakozni egy kicsit?

595
00:38:37,160 --> 00:38:38,240
<i>Mi az ördög az a „koala”?</i>

596
00:38:38,320 --> 00:38:41,520
A vad napjaimban párducnak hívtak.

597
00:38:41,600 --> 00:38:45,200
Most kapaszkodok és nem engedem el.
Ettől leszek koala.

598
00:38:46,200 --> 00:38:47,920
Fúj, nagyapa!

599
00:38:49,280 --> 00:38:50,880
Megvagyunk. Kérem a pénzem!

600
00:38:50,960 --> 00:38:53,080
- Tesó!
- Mi van?

601
00:38:53,160 --> 00:38:55,360
Megyek bocsánatot kérni Mervétől.

602
00:38:55,440 --> 00:38:59,200
Gyere velem, és ígérem,
elviszlek, ahová csak akarod.

603
00:38:59,280 --> 00:39:00,800
Mit csinálnék ott?

604
00:39:00,880 --> 00:39:05,800
Talán ha Merve látja, hogy megbocsátottál,
ő is könnyebben megenyhül.

605
00:39:05,880 --> 00:39:07,680
- Nem állok ki érted.
- Jó, akkor ne!

606
00:39:07,760 --> 00:39:09,160
Van egy ajánlatom.

607
00:39:09,240 --> 00:39:14,440
Nagyapa ad nekem 180-at. Kérek 250-et.
Tudom, hogy van pénze. Tiéd 70.

608
00:39:15,440 --> 00:39:17,240
- Kapok 70-et?
- Hetvenet. Nettó.

609
00:39:20,520 --> 00:39:21,480
Mit szólsz?

610
00:39:22,800 --> 00:39:24,320
Oké. Ne várassuk meg az exedet!

611
00:39:24,400 --> 00:39:25,400
Király!

612
00:39:26,320 --> 00:39:29,480
- Kérj bocsánatot, és ott sem vagyunk.
- Oké.

613
00:39:29,560 --> 00:39:31,040
- Hetven?
- Hetven.

614
00:39:31,120 --> 00:39:33,400
- Megegyeztünk.
- Ahogy akarod, koala.

615
00:39:33,480 --> 00:39:35,080
Mi a fene az a koala?

616
00:40:05,160 --> 00:40:06,600
Biztos, hogy Merve itt van?

617
00:40:06,680 --> 00:40:08,760
Azt hiszem. Az anyja posztolt innen.

618
00:40:09,720 --> 00:40:11,600
Miért követed még mindig az anyját?

619
00:40:12,280 --> 00:40:16,640
Ha követek valakit, nem tudok leállni.
Még a halott rokonainkat is követem.

620
00:40:16,720 --> 00:40:17,840
Mint például?

621
00:40:17,920 --> 00:40:20,920
Cemal bácsit. Hetente egyszer
küldök neki egy tűz emojit.

622
00:40:21,680 --> 00:40:23,480
Miért írsz egy halottnak?

623
00:40:23,560 --> 00:40:25,320
Egyszer sokat lógtam vele.

624
00:40:25,400 --> 00:40:26,880
Sok rosszat tettünk.

625
00:40:26,960 --> 00:40:29,960
Szóval ez egy vicc,
hogy ő a pokolban ég, én meg úton vagyok.

626
00:40:30,760 --> 00:40:34,160
Szégyelld magad! Úgy néz ki,
ez az a hely… Várj, nézzünk be!

627
00:40:39,920 --> 00:40:41,600
- Hol vannak?
- Anya, menjünk le

628
00:40:41,680 --> 00:40:44,440
- és nézzük meg a tükörben!
- Jó.

629
00:40:44,520 --> 00:40:45,800
Nagyobb.

630
00:40:46,880 --> 00:40:51,640
- Anya, ez gyönyörű!
- Gyönyörű vagy.

631
00:40:51,720 --> 00:40:54,920
- Mit gondolsz?
- Tiszta ideg vagyok!

632
00:40:55,000 --> 00:40:58,040
Csukd be a szemed, és lélegezz mélyeket!

633
00:40:58,120 --> 00:41:00,160
- Mi?
- Bízz bennem!

634
00:41:00,240 --> 00:41:02,560
- Csukd be a szemed, és lélegezz mélyeket!
- Oké.

635
00:41:02,640 --> 00:41:04,120
Ne nyisd ki a szemed!

636
00:41:07,040 --> 00:41:08,440
Mit csinálsz?

637
00:41:08,520 --> 00:41:10,400
- Nem szórakozhatok?
- Idióta!

638
00:41:10,480 --> 00:41:13,280
Mint én fiatalkoromban.

639
00:41:13,360 --> 00:41:15,800
- Nem hasonlítotok.
- Pont mint én!

640
00:41:15,880 --> 00:41:17,080
Pontosan.

641
00:41:17,160 --> 00:41:17,960
Pontosan.

642
00:41:18,040 --> 00:41:18,840
Oké.

643
00:41:19,440 --> 00:41:21,200
Anya, már csak három nap van az esküvőig.

644
00:41:21,280 --> 00:41:22,720
Alig várom!

645
00:41:22,800 --> 00:41:24,840
Három nap múlva férjhez megy.

646
00:41:24,920 --> 00:41:26,040
Belógtunk az esküvőre!

647
00:41:26,760 --> 00:41:28,880
Nem kérek bocsánatot. Nem láthat meg.

648
00:41:28,960 --> 00:41:30,560
Bárcsak apád itt lenne!

649
00:41:30,640 --> 00:41:33,400
Ne aggódj, fentről figyelni fog.

650
00:41:33,480 --> 00:41:35,200
Hát persze, hogy fog. A kutya!

651
00:41:35,280 --> 00:41:38,160
Csak nézelődik ahelyett, hogy repülne.

652
00:41:38,240 --> 00:41:40,120
Ki tudja, kivel fekszik le?

653
00:41:40,200 --> 00:41:41,400
Eljön az esküvőre.

654
00:41:41,480 --> 00:41:47,240
Tényleg? Életében először ott
lesz melletted ezen a nagy napon?

655
00:41:48,080 --> 00:41:49,160
Egyedül jön?

656
00:41:49,720 --> 00:41:53,160
- Mit gondolsz?
- Nem! Biztos talált valami kurvát.

657
00:41:53,240 --> 00:41:57,600
Anya! Ne beszélj így azokról,
akiket nem ismersz!

658
00:41:57,680 --> 00:42:00,600
Merve, nézd! Az anyád vagyok.

659
00:42:00,680 --> 00:42:04,520
Bárki, aki apáddal van, és nem én vagyok,
az egy kurva.

660
00:42:04,600 --> 00:42:05,480
Anya!

661
00:42:05,560 --> 00:42:09,560
Gyerünk, mondd ki! Könnyű.
Kur-va. Két szótag. Mondd ki!

662
00:42:10,440 --> 00:42:11,960
Szexmunkás.

663
00:42:12,040 --> 00:42:15,440
Oké. Oké, megteszi.

664
00:42:17,840 --> 00:42:20,440
Merve, ne nevess!

665
00:42:20,520 --> 00:42:23,880
Ha egy nap felbukkan a
testvéreddel egy másik nőtől,

666
00:42:23,960 --> 00:42:25,480
én fogok majd nevetni.

667
00:42:25,560 --> 00:42:27,200
Menjünk innen!

668
00:42:27,280 --> 00:42:28,360
Ez pont jó.

669
00:42:28,440 --> 00:42:29,280
Vedd fel a másikat!

670
00:42:29,360 --> 00:42:30,960
- Oké.
- Alig várom, hogy lássam rajtad.

671
00:42:31,040 --> 00:42:31,880
Ne! Jönnek!

672
00:42:31,960 --> 00:42:35,120
- Ó! Láttad, ki ment be?
- Nem.

673
00:42:36,560 --> 00:42:38,200
Zeliha, te vagy az?

674
00:42:38,280 --> 00:42:39,520
Minket hívnak. Mit tegyünk?

675
00:42:39,600 --> 00:42:41,000
Zeliha, te vagy az?

676
00:42:42,040 --> 00:42:42,920
Igen.

677
00:42:43,000 --> 00:42:45,520
Rendben, jobboldalt lóg a ruhád.
Próbáld fel!

678
00:42:45,600 --> 00:42:48,400
- Mit tegyünk?
- Ki kell jutnunk. Vedd fel a ruhát!

679
00:42:48,480 --> 00:42:49,480
- A ruhát?
- Igen.

680
00:42:49,560 --> 00:42:51,400
- Kapd be!
- Vedd fel!

681
00:42:51,480 --> 00:42:52,480
Kizárt!

682
00:42:52,560 --> 00:42:54,320
Ha nem akarod, hogy meglásson…

683
00:42:54,400 --> 00:42:56,400
Nem csinálom!

684
00:42:56,480 --> 00:42:57,480
Jól van.

685
00:42:57,560 --> 00:43:00,960
Zeliha! Alig várom, hogy lássam a ruhád!

686
00:43:01,040 --> 00:43:03,200
Nem hoz balszerencsét, ha meglátjuk?

687
00:43:03,280 --> 00:43:06,680
Nem, csak ha a vőlegény látja meg.

688
00:43:06,760 --> 00:43:10,520
Drágám, hogy láthatná? Teljesen rövidlátó!

689
00:43:10,600 --> 00:43:13,160
Anya, hagyd abba! Odabent van.

690
00:43:15,080 --> 00:43:18,200
Mi történt, kislány?

691
00:43:18,280 --> 00:43:19,760
Várj egy kicsit, anya!

692
00:43:24,920 --> 00:43:26,000
Erkin?

693
00:43:29,040 --> 00:43:30,400
Szóval végre megházasodsz.

694
00:43:30,480 --> 00:43:31,600
Végre?

695
00:43:31,680 --> 00:43:33,680
- Fiam, mi ez?
- Ne mondd, hogy „fiam”!

696
00:43:33,760 --> 00:43:34,760
Mit mondjak?

697
00:43:34,840 --> 00:43:36,840
Hogy a szexmunkás anyádat!

698
00:43:36,920 --> 00:43:39,520
Hallgass meg! A szoknyámon taposol! Elég!

699
00:43:39,600 --> 00:43:41,040
- Mit keresel itt?
- Merve, kérlek!

700
00:43:41,120 --> 00:43:42,040
Dögölj meg!

701
00:43:42,120 --> 00:43:45,680
- Mondani akarok valamit.
- Ne fáradj! Nem akarom hallani.

702
00:43:45,760 --> 00:43:48,280
- Hogy vagy?
- Hogy vagy, édesem?

703
00:43:48,360 --> 00:43:51,120
- Jól, és te?
- Én is jól vagyok. Csinálj valamit velük!

704
00:43:51,200 --> 00:43:53,080
Mit keresel itt? Miért jöttél?

705
00:43:53,160 --> 00:43:54,280
Megöllek. Dögölj meg!

706
00:43:54,360 --> 00:43:56,280
- Nem kapok levegőt.
- Ne lélegezz! Dögölj meg!

707
00:43:56,360 --> 00:43:59,240
Ott nyomd, a nyaki ütőerét!
Rosszul csinálod.

708
00:43:59,320 --> 00:44:00,320
- Békülni jöttem.
- Miért?

709
00:44:00,400 --> 00:44:02,000
Miért jöttél ide, mi?

710
00:44:02,080 --> 00:44:07,480
Dögölj meg! Nem érdekel.
Nem figyelek, oké?

711
00:44:07,560 --> 00:44:09,280
A francba! Lebuktunk.

712
00:44:09,880 --> 00:44:10,720
Mi folyik itt?

713
00:44:10,800 --> 00:44:12,240
Ki maga?

714
00:44:12,320 --> 00:44:15,200
A magán lévő menyasszony leendő férje.

715
00:44:15,280 --> 00:44:17,040
És maga?

716
00:44:17,120 --> 00:44:19,160
Ő a menyasszony alatt fekvő menyasszony.

717
00:44:19,240 --> 00:44:20,400
Merve!

718
00:44:22,320 --> 00:44:24,480
Megmagyaráznád, édesem?

719
00:44:24,560 --> 00:44:26,440
Édesem!

720
00:44:27,840 --> 00:44:29,960
Erkin egy régi barátom.

721
00:44:30,040 --> 00:44:30,920
Igen.

722
00:44:31,000 --> 00:44:32,720
És… Ahogy Koray is.

723
00:44:32,800 --> 00:44:33,960
Mi…

724
00:44:34,040 --> 00:44:36,160
Eljöttek az esküvőre. Meglepetésként.

725
00:44:36,240 --> 00:44:38,080
Nem tudtam. Csak hülyéskedtünk.

726
00:44:38,160 --> 00:44:42,440
Csak viccből verekedtünk. Csak viccből.

727
00:44:42,520 --> 00:44:43,360
Viccből.

728
00:44:44,560 --> 00:44:46,400
Viccből? Elég a bohóckodásból!

729
00:44:46,480 --> 00:44:48,400
Poyraz, mi a baj?

730
00:44:48,480 --> 00:44:52,720
Bárki más ezt mondaná a helyemben.

731
00:44:53,320 --> 00:44:55,520
De én nem.

732
00:44:55,600 --> 00:44:57,760
Mert próbálok jó ember lenni.

733
00:44:57,840 --> 00:45:00,080
- Igaz, drágám?
- Lélegez mélyeket! Visszajövünk.

734
00:45:00,160 --> 00:45:02,760
- Beszéljünk kint! Mozgasd a fejed!
- Jó ember vagyok, ugye, drágám?

735
00:45:02,840 --> 00:45:06,040
- Húzz fel! Ne lépj a szoknyámra!
- Tessék.

736
00:45:06,120 --> 00:45:09,920
- Add ide azt a szoknyát!
- Ne lépj a szoknyámra! Tartsd fenn!

737
00:45:10,000 --> 00:45:11,440
Fiam, mit csinálsz?

738
00:45:11,520 --> 00:45:14,080
Sükran kisasszony!
Tényleg nem akarok rosszat.

739
00:45:14,160 --> 00:45:15,080
Jó, de…

740
00:45:15,160 --> 00:45:16,680
Valamit tenni akarok.

741
00:45:17,600 --> 00:45:20,320
Mire készülnek? Miféle veszekedés ez?

742
00:45:20,400 --> 00:45:22,600
- Egy kicsit feszültek.
- Te jó ég!

743
00:45:22,680 --> 00:45:23,560
Megint veszekednek?

744
00:45:23,640 --> 00:45:25,080
Elmebajos a fickó?

745
00:45:25,160 --> 00:45:27,800
- Kissé mogorva. Nyugalom!
- Jól vagy?

746
00:45:27,880 --> 00:45:29,760
Megint veszekednek.

747
00:45:29,840 --> 00:45:31,160
- Mi a fene?
- Oké.

748
00:45:32,520 --> 00:45:37,360
Sajnálom. Nem a legjobb kezdés, de…

749
00:45:37,440 --> 00:45:40,760
- Igen.
- Poyraz vagyok. Isten hozott!

750
00:45:40,840 --> 00:45:42,120
Kösz.

751
00:45:42,200 --> 00:45:43,200
Azt mondja, köszöni.

752
00:45:43,280 --> 00:45:49,040
Nagyon ürülök, hogy te vagy Merve tanúja.

753
00:45:49,120 --> 00:45:49,960
Tanú?

754
00:45:50,520 --> 00:45:52,840
Az esküvőn vagy egy bírósági ügynél?

755
00:45:52,920 --> 00:45:56,760
Nem, az esküvőre. Nagyon köszönöm.

756
00:45:56,840 --> 00:45:59,040
Mi lenne, ha ma együtt vacsoráznánk?

757
00:45:59,120 --> 00:46:00,200
Mit szóltok?

758
00:46:00,280 --> 00:46:01,360
Együtt?

759
00:46:01,440 --> 00:46:04,520
Persze, anya. Nálunk. Intézzük.

760
00:46:04,600 --> 00:46:08,920
Ahogy akarod, drágám.
Ma este együtt eszünk.

761
00:46:09,000 --> 00:46:12,960
Hajótúrára megyek, este találkozunk. Oké?

762
00:46:13,040 --> 00:46:13,880
Szia!

763
00:46:13,960 --> 00:46:16,360
Szia! Indulás!

764
00:46:18,400 --> 00:46:19,520
Mi a fene?

765
00:46:22,160 --> 00:46:25,560
Jól áll a ruha. Felvehetnéd a vacsorához!

766
00:46:26,440 --> 00:46:30,080
Balszerencsés,
ha a vőlegény látja a ruhát.

767
00:46:30,160 --> 00:46:31,280
Te vagy a balszerencse!

768
00:46:31,360 --> 00:46:34,640
Most mit tegyek? Poyraz látott ebben.
Ezt nem vehetem fel!

769
00:46:34,720 --> 00:46:35,840
Cseréljünk?

770
00:46:35,920 --> 00:46:36,960
„Cseréljünk?”

771
00:46:37,040 --> 00:46:37,960
Mi az?

772
00:46:38,040 --> 00:46:39,720
Az a ruha szar. Neked sem áll jól.

773
00:46:39,800 --> 00:46:41,840
Tényleg? Szólok Züleyhának.

774
00:46:41,920 --> 00:46:43,240
Zelihának hívják, te idióta!

775
00:46:43,320 --> 00:46:46,480
Rendben. Zeliha vagy Züleyha, tök mindegy.

776
00:46:46,560 --> 00:46:47,880
Most mihez kezd a lány?

777
00:46:48,800 --> 00:46:51,440
Nem beszélünk Zeliha méretéről?

778
00:46:52,000 --> 00:46:53,280
Hogyan nyugtattad le?

779
00:46:53,360 --> 00:46:56,240
Felejtsd el! Mondd el, miért vagy itt!
Miért jöttél ide?

780
00:46:57,400 --> 00:46:59,600
Merve, bocsánatot akarok kérni.

781
00:47:00,720 --> 00:47:06,000
Nem azért, mert bármit várnék.
De nem élhetek ezzel a bűntudattal.

782
00:47:06,080 --> 00:47:07,720
Még Koraytól is bocsánatot kértem.

783
00:47:07,800 --> 00:47:10,080
Erkin, kérlek! Mondd el az igazat!

784
00:47:10,160 --> 00:47:13,480
Nagyapa azt mondta, kifizeti az adósságát,
ha bocsánatot kér tőlünk.

785
00:47:15,280 --> 00:47:18,320
Ez vagy te! Ez a stílusod.

786
00:47:19,920 --> 00:47:21,440
Mit mondtál neki?

787
00:47:22,000 --> 00:47:25,160
Semmi különöset. Csak azt,
hogy a testvérem vagy.

788
00:47:25,240 --> 00:47:26,920
Mi az, hogy testvéred? Mi ez a baromság?

789
00:47:27,000 --> 00:47:28,280
Erkin!

790
00:47:28,360 --> 00:47:31,360
Poyraz igazán rendes, civilizált fickó.

791
00:47:31,440 --> 00:47:35,920
Lehet, hogy dühkezelési gondjai vannak,
de jár terápiára.

792
00:47:36,000 --> 00:47:38,680
Nem akarom bántani, jó?

793
00:47:38,760 --> 00:47:42,880
A jóbarát nem működne.
Ex-vőlegényt nem mondhattam. Mi maradt?

794
00:47:42,960 --> 00:47:46,160
Nem kérdezte,
miért nem tudott rólam előbb?

795
00:47:46,240 --> 00:47:47,880
Kicsit trükköztem.

796
00:47:47,960 --> 00:47:50,680
Azt mondtam neki,
hogy egy másik nőtől vagy apám fia.

797
00:47:50,760 --> 00:47:53,160
Ugyanaz az apánk, így vagyunk rokonok.

798
00:47:53,240 --> 00:47:55,840
Igen. Mit mondott anyukád?

799
00:47:55,920 --> 00:47:58,600
Persze, hogy nem tetszett neki,
de már semmit sem tehet.

800
00:47:58,680 --> 00:48:00,200
És én mi vagyok?

801
00:48:00,280 --> 00:48:04,920
Erkin unokatestvére, anyai ágon.
Két testvér egy napra túl sok lett volna.

802
00:48:05,000 --> 00:48:06,600
Értem. Unokatesó vagyok.

803
00:48:06,680 --> 00:48:07,800
- Pontosan.
- Oké.

804
00:48:07,880 --> 00:48:09,600
És ha ez az egész nem lett volna elég,

805
00:48:09,680 --> 00:48:12,280
azt mondtad, a tanúd is én vagyok.

806
00:48:13,560 --> 00:48:15,400
Azt szórakozásból csináltam.

807
00:48:15,480 --> 00:48:16,280
Miért?

808
00:48:16,360 --> 00:48:21,160
Mert megsértettél. Évekig fájt.
Azt akarom, hogy te is szenvedj.

809
00:48:23,200 --> 00:48:24,160
Nem érdekel.

810
00:48:24,240 --> 00:48:27,040
Hazudj tovább az esküvőig,

811
00:48:27,120 --> 00:48:29,920
különben nem bocsátok meg,
és nem fizetik ki az adósságod.

812
00:48:30,000 --> 00:48:32,560
Értem, Merve. Te és én…

813
00:48:32,640 --> 00:48:33,880
Te és én?

814
00:48:33,960 --> 00:48:38,920
A történtek után, egyetlen dolgot
kérek tőled Erkin.

815
00:48:39,000 --> 00:48:41,640
Annyira csak megbecsülsz,
hogy ezt megtedd értem.

816
00:48:42,560 --> 00:48:43,600
Figyelj…

817
00:48:43,680 --> 00:48:47,560
Légy ott időben ma este! Oké? Ne késs el!

818
00:48:47,640 --> 00:48:48,840
Tesó!

819
00:48:54,400 --> 00:48:56,000
Most mit csináljunk?

820
00:48:56,080 --> 00:49:01,400
Nem az én gondom. Veled jöttem, hazudtam
nagyapának, és megtaláltam Mervét.

821
00:49:01,480 --> 00:49:03,920
Hol a pénzem? Most megyek.

822
00:49:05,880 --> 00:49:11,360
Azok után, ami köztünk történt,
egy dolgot kértem tőled.

823
00:49:11,440 --> 00:49:13,800
Annyira csak megbecsülsz,
hogy ezt megtedd értem.

824
00:49:13,880 --> 00:49:19,520
Hol tanulsz ilyen szövegeket?
Honnan veszed ezeket? Menjünk!

825
00:49:20,400 --> 00:49:22,040
- Ha elmegyünk a vacsorára…
- Sétáljunk!

826
00:49:22,120 --> 00:49:23,400
Először…

827
00:49:26,280 --> 00:49:27,680
Kérsz magvakat? Szereted.

828
00:49:28,440 --> 00:49:33,040
Francba a magvakkal, ne húzd az időt,
add a pénzt! Megyek.

829
00:49:33,120 --> 00:49:34,080
Koray! Tesó!

830
00:49:34,160 --> 00:49:37,000
Semmi dolgom itt.
Kérem a pénzem! Leléptem.

831
00:49:37,080 --> 00:49:38,880
- Figyelj…
- Kérem a pénzem!

832
00:49:39,480 --> 00:49:41,000
Jó, de a tárcám a kocsiban maradt.

833
00:49:41,080 --> 00:49:42,200
Koray?

834
00:49:43,200 --> 00:49:44,000
Canan?

835
00:49:47,680 --> 00:49:49,280
Mit keresel itt?

836
00:49:49,360 --> 00:49:52,720
Merve esküvőjére jöttem.
Még mindig találkozunk.

837
00:49:52,800 --> 00:49:55,880
Igazából én hoztam össze Poyrazzal.
Én mutattam be őket egymásnak.

838
00:49:55,960 --> 00:49:57,840
Gyerekkori barátom.

839
00:49:57,920 --> 00:49:59,600
Tényleg? Ez nagyszerű.

840
00:49:59,680 --> 00:50:00,880
Igen.

841
00:50:00,960 --> 00:50:02,920
De ti mit csináltok itt?

842
00:50:03,000 --> 00:50:07,760
Mi… Erkin bocsánatot akar kérni azoktól,
akikkel kicseszett maga körül.

843
00:50:07,840 --> 00:50:10,040
Először tőlem kért, aztán jött Merve.

844
00:50:10,120 --> 00:50:12,800
Te lehetsz a következő,
ha akarsz. Kérj bocsánatot!

845
00:50:12,880 --> 00:50:15,040
- Mondd csak!
- Rajta! Nem halsz bele.

846
00:50:15,960 --> 00:50:17,520
Kérlek, csak egyet!

847
00:50:18,800 --> 00:50:20,480
- Bocsánat.
- Tessék?

848
00:50:20,560 --> 00:50:21,760
Most a magok nélkül.

849
00:50:22,760 --> 00:50:24,720
- Bocsánat.
- Oké, rendben.

850
00:50:24,800 --> 00:50:27,120
Már úgyis elévült az ügyed.

851
00:50:27,800 --> 00:50:30,080
Akkor nem maradtok az esküvőre?

852
00:50:30,160 --> 00:50:32,720
De igen. Ott leszünk.

853
00:50:32,800 --> 00:50:35,240
Tisztáznunk kell egy félreértést.

854
00:50:35,320 --> 00:50:37,080
- Merve majd elmagyarázza.
- Oké.

855
00:50:38,000 --> 00:50:41,120
Hűha! Örülök,
hogy ennyi év után újra látlak, tudod?

856
00:50:41,200 --> 00:50:42,400
Én is.

857
00:50:42,480 --> 00:50:43,320
Tényleg?

858
00:50:44,040 --> 00:50:44,840
Akkor én megyek.

859
00:50:44,920 --> 00:50:46,240
Oké.

860
00:50:47,760 --> 00:50:48,560
Szia!

861
00:50:49,160 --> 00:50:50,360
Szia!

862
00:50:53,160 --> 00:50:54,000
Szia!

863
00:50:55,840 --> 00:50:56,760
Menj már!

864
00:50:59,560 --> 00:51:05,160
Azok után, ami köztünk történt,
egy dolgot kértél tőlem.

865
00:51:05,520 --> 00:51:08,160
Annyira csak megbecsüllek,
hogy ezt megtegyem.

866
00:51:10,600 --> 00:51:11,920
Szállj be a kocsiba!

867
00:51:22,720 --> 00:51:23,680
Aranyom, borsot!

868
00:51:24,320 --> 00:51:25,120
Köszönöm.

869
00:51:26,080 --> 00:51:27,840
Ízlik a kaja, sógorom?

870
00:51:27,920 --> 00:51:31,080
Nagyon jó, tesó.

871
00:51:32,920 --> 00:51:34,320
- Nővér…
- Sógorom.

872
00:51:34,400 --> 00:51:35,960
- Sógorom.
- Jó étvágyat!

873
00:51:37,120 --> 00:51:39,160
Töltött szőlőlevelet… Tesó?

874
00:51:40,200 --> 00:51:42,320
Persze. Kösz, hugi.

875
00:51:42,400 --> 00:51:43,880
Mid vagyok én neked?

876
00:51:43,960 --> 00:51:46,120
Az égvilágon semmim, cukorfalat.

877
00:51:46,200 --> 00:51:49,480
- Cukorfalat? Szép. Ezt elfogadom.
- Tényleg?

878
00:51:49,560 --> 00:51:52,360
Most, hogy mind itt vagyunk,
hadd lássuk azt az első táncot.

879
00:51:52,440 --> 00:51:55,360
Seyyal. Nézd, vendégeink vannak!

880
00:51:55,440 --> 00:52:00,000
Ó, igen, szóltál róla. Sajnálom,
eltartott egy ideig elkészülni.

881
00:52:00,080 --> 00:52:01,200
Mi is csak most értünk ide.

882
00:52:01,280 --> 00:52:04,560
Szóval együtt jöttünk. Seyyal vagyok.

883
00:52:06,920 --> 00:52:08,160
Én pedig Erkin.

884
00:52:08,760 --> 00:52:10,600
Seyyal, Poyraz nénikéje.

885
00:52:10,680 --> 00:52:11,920
Az anyád a nénike!

886
00:52:12,000 --> 00:52:14,520
- Ó, igazán? Miért lennék az?
- Nénike?

887
00:52:14,600 --> 00:52:17,720
Mit tehetnék? A lányod megőrjít.

888
00:52:20,840 --> 00:52:24,280
Valaki edzeni jár. Nézd azt a kockahasat!

889
00:52:26,000 --> 00:52:29,600
Milyen kockahasat? Ilyen vagyok.

890
00:52:29,680 --> 00:52:31,280
Nem hiszem el.

891
00:52:31,360 --> 00:52:34,920
Mit? Ha seggberúgod, remegni kezd
az egész teste, mint a kocsonya.

892
00:52:35,000 --> 00:52:36,480
Még hogy kockahas!

893
00:52:36,560 --> 00:52:37,600
Mi folyik itt?

894
00:52:37,680 --> 00:52:41,440
Mi az? Ha rólunk van szó
engem kéne választani. Miért téged?

895
00:52:41,520 --> 00:52:43,400
Ne irigykedj a kockahasamra!

896
00:52:43,480 --> 00:52:44,960
- Arccal előre!
- Pofa be!

897
00:52:45,560 --> 00:52:48,360
Oké! Ne igyál, lássam, hogy táncolsz!

898
00:52:48,440 --> 00:52:50,160
Gyere, drágám! Ne játszd a szemérmeset!

899
00:52:50,240 --> 00:52:52,840
- Mutasd meg nekünk!
- Első tánc!

900
00:52:52,920 --> 00:52:53,760
Gyerünk!

901
00:52:53,840 --> 00:52:56,080
- Nem, eszek!
- Gyerünk!

902
00:52:56,160 --> 00:52:58,320
Hagyjátok már őket! Épp esznek.

903
00:52:58,400 --> 00:53:03,240
Majd ha később úgy akarják,
bemutatják a táncukat.

904
00:53:04,640 --> 00:53:10,840
Kelj fel, drágám! Táncolunk. Gyere!
Mivel alig várjátok, hát megmutatjuk.

905
00:53:10,920 --> 00:53:12,200
Lássuk!

906
00:53:14,280 --> 00:53:15,880
- Lássuk, milyen fából faragták!
- Kuss!

907
00:53:15,960 --> 00:53:17,440
Fel kell készülnünk!

908
00:53:17,520 --> 00:53:18,880
Zenét!

909
00:54:18,680 --> 00:54:19,960
Hé!

910
00:54:20,040 --> 00:54:22,480
- Bravó!
- Bravó!

911
00:54:24,400 --> 00:54:25,680
Bravó!

912
00:54:25,760 --> 00:54:27,560
Köszi.

913
00:54:28,960 --> 00:54:33,000
Merve boldog tekintetét látni,
mindennél többet jelent számomra.

914
00:54:34,240 --> 00:54:36,880
Még ha nem is beszél róla sokat…

915
00:54:37,560 --> 00:54:41,040
Mervét teljesen feldúlta
a korábbi kapcsolata.

916
00:54:42,160 --> 00:54:43,000
Súlyosan megsérült.

917
00:54:44,600 --> 00:54:50,880
Ha sikerült
begyógyítanom az általa ejtett sebeket…

918
00:54:52,280 --> 00:54:53,520
boldog ember vagyok.

919
00:54:55,880 --> 00:54:57,800
Mindegy is, hagyjuk a rossz dolgokat!

920
00:54:57,880 --> 00:55:01,880
Undorító idők voltak, de már a múlté.

921
00:55:01,960 --> 00:55:04,520
Ne hívd az egészet undorítónak,
cukorfalat!

922
00:55:04,600 --> 00:55:06,000
Hoppá! Kiesett a cukorfalat. Tessék.

923
00:55:06,080 --> 00:55:07,080
Elkaptam.

924
00:55:07,160 --> 00:55:10,560
Na jó! Mindegy. Felejtsük el!

925
00:55:10,640 --> 00:55:12,440
- Legyen anyád is átkozott!
- Tessék?

926
00:55:13,320 --> 00:55:16,720
Legyen átkozott a fickó és az anyja neve!

927
00:55:16,800 --> 00:55:19,240
- Drágám, azok a gyógyszerek…
- Akárhogy bántotta őt…

928
00:55:19,320 --> 00:55:22,040
De most itt vagyok.
Nem bánthatnak újra, drágám.

929
00:55:22,120 --> 00:55:25,560
Szóval, hogy tetszett a tánc, kockahas?

930
00:55:27,240 --> 00:55:30,600
Nagyszerű volt, de nem olyan,
mint egy első tánc.

931
00:55:30,680 --> 00:55:31,600
Igen?

932
00:55:31,680 --> 00:55:35,040
Inkább olyan volt, mint egy
néptáncversenyre való nevezés.

933
00:55:35,120 --> 00:55:36,680
Oké. Játékosnak szerettük volna.

934
00:55:36,760 --> 00:55:38,840
- Tényleg?
- Szóval te tudod, miről beszélsz?

935
00:55:38,920 --> 00:55:42,680
Még szép. Tizenhat évesen megnyertük
az erdeki táncbajnokságot.

936
00:55:42,760 --> 00:55:43,880
Mi?

937
00:55:43,960 --> 00:55:45,320
Vele?

938
00:55:45,400 --> 00:55:47,360
Igen, vele.

939
00:55:47,440 --> 00:55:48,280
Gyere, Koray!

940
00:55:48,360 --> 00:55:49,400
- Mi van?
- Táncoljunk!

941
00:55:49,480 --> 00:55:50,680
- Ülj le!
- Gyerünk!

942
00:55:50,760 --> 00:55:51,640
- Milyen tánc?
- Na!

943
00:55:51,720 --> 00:55:52,920
- És mit bizonyítunk?
- Gyerünk!

944
00:55:53,000 --> 00:55:54,720
- Ülj le!
- Én felállok.

945
00:55:54,800 --> 00:55:57,240
- Gyerünk!
- Hadd lássuk!

946
00:55:57,320 --> 00:56:00,120
- Nézzük!
- Hadd lássuk!

947
00:56:00,200 --> 00:56:03,040
Srácok, elég! Hé! Nem fogok táncolni.

948
00:56:03,120 --> 00:56:05,360
Amúgy sem tudsz. Te meg a tánc?

949
00:56:05,440 --> 00:56:09,360
Tapsolni sem tudsz rendesen. Bocs, de…

950
00:56:11,560 --> 00:56:12,840
Te és a tánc?

951
00:56:12,920 --> 00:56:14,160
Megfognád ezt?

952
00:56:15,120 --> 00:56:17,040
- Mi?
- Lássuk!

953
00:57:05,880 --> 00:57:08,480
Ne igyunk bent egy kávét?

954
00:57:11,600 --> 00:57:13,720
Látod, mit mond a zaccom?

955
00:57:14,280 --> 00:57:15,120
Mit?

956
00:57:15,880 --> 00:57:17,080
E.

957
00:57:17,680 --> 00:57:18,720
E?

958
00:57:19,760 --> 00:57:21,360
E.

959
00:57:21,720 --> 00:57:23,920
- Értem.
- Hulla vagyok.

960
00:57:25,960 --> 00:57:27,800
Anya végre elaludt.

961
00:57:27,880 --> 00:57:29,360
Drágám!

962
00:57:29,440 --> 00:57:35,960
Holnap este van a henna do. Legénybúcsú.

963
00:57:38,840 --> 00:57:44,000
Azt mondom,
holnap reggel eljövök értetek a hajóval,

964
00:57:44,640 --> 00:57:46,480
és egy ötcsillagos hajóútra megyünk,

965
00:57:46,560 --> 00:57:47,920
és kiengedjük a gőzt végre.

966
00:57:48,000 --> 00:57:48,840
Mit szólsz hozzá?

967
00:57:48,920 --> 00:57:52,320
Ki tudna nemet mondani? Csapj bele, haver!

968
00:57:52,400 --> 00:57:53,760
- Meglesz!
- De drágám…

969
00:57:53,840 --> 00:57:56,360
Drágám, kérlek! Szó sem lehet róla.

970
00:57:57,680 --> 00:57:58,920
Hol laktok?

971
00:57:59,000 --> 00:58:00,560
Még nem találtunk szállást.

972
00:58:00,640 --> 00:58:01,640
Tényleg?

973
00:58:01,720 --> 00:58:07,480
Maradjatok itt! A húgod otthona.
Érezzétek otthon magatokat!

974
00:58:07,560 --> 00:58:11,040
Nem! Úgy értem, megvannak.
Majd megoldják. Ne foglalkozz vele!

975
00:58:11,120 --> 00:58:12,720
Kitalálunk valamit.

976
00:58:12,800 --> 00:58:17,240
Kicsit már spiccesek vagyunk.
Szerintem jobb, ha itt maradunk.

977
00:58:17,320 --> 00:58:18,800
Szerintem is.

978
00:58:18,880 --> 00:58:21,040
Igen. Az a helyzet, hogy…

979
00:58:21,120 --> 00:58:25,400
Nem, nincs elég hely nekik.
Komolyan, túl kicsi ez a ház.

980
00:58:25,480 --> 00:58:27,960
Mi olyan nagy dolog ebben drágám?
Seyyal velem jöhet.

981
00:58:28,720 --> 00:58:29,960
Nem maradsz itt Mervével?

982
00:58:30,800 --> 00:58:36,280
Látod? Igazi tesó. Nem csak sógor.
Nem maradok itt.

983
00:58:37,480 --> 00:58:41,320
Sajnálom, Poyraz.
Nem alhatok abban a posvány lakásodban.

984
00:58:41,400 --> 00:58:48,040
Ráadásul annyit ittál, hogy biztosan
horkolni fogsz. De osztozhatok Erkinnel.

985
00:58:48,120 --> 00:58:52,920
Higgy nekem! Én is sokat horkolok,
miután ittam.

986
00:58:53,000 --> 00:58:55,280
- Tényleg? Oké.
- Jobb, ha Korayjal osztozkodom.

987
00:58:55,360 --> 00:58:59,560
Kizárt, hogy veled aludjak tesó!
Bárkivel alszom, csak veled nem.

988
00:58:59,640 --> 00:59:00,680
Például…

989
00:59:01,400 --> 00:59:03,840
csak hangosan gondolkodom,
feltételesen, nyilván…

990
00:59:03,920 --> 00:59:06,960
Akár Canannal is osztozkodhatnék.

991
00:59:07,040 --> 00:59:09,960
Nem tudsz. Szállodában lakom.
Mégis hogy osztoznál velem?

992
00:59:10,040 --> 00:59:11,360
A szállodában aludnék.

993
00:59:11,440 --> 00:59:13,920
- Tényleg?
- Visszakísérlek, haver.

994
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Csináljuk! Megyek. Aludnom kell.

995
00:59:16,080 --> 00:59:18,440
Nem kell. Egyedül is tud járni. Közel van.

996
00:59:18,520 --> 00:59:19,720
Akkor mit csinálunk?

997
00:59:19,800 --> 00:59:21,760
Tudod, mit? Aludj te Mervével.

998
00:59:21,840 --> 00:59:22,840
Én?

999
00:59:22,920 --> 00:59:24,520
Drágám, tényleg nincs rá szükség.

1000
00:59:24,600 --> 00:59:26,400
Édesem, el van intézve.

1001
00:59:26,480 --> 00:59:29,400
Most, hogy a testvérek egymásra találtak,

1002
00:59:29,480 --> 00:59:32,840
egész éjjel pletykálhattok,
mint gyerekkorotokban.

1003
00:59:32,920 --> 00:59:34,480
Mi mást akarsz még, édesem?

1004
00:59:34,560 --> 00:59:37,400
Fantasztikus ötlet, sógorom.
Hiányoztál, tesó.

1005
00:59:37,480 --> 00:59:40,560
Milyen klassz, hogy a két testvér együtt
lehet, mint a régi időkben.

1006
00:59:40,640 --> 00:59:42,760
Fivér és a húga.

1007
00:59:42,840 --> 00:59:45,920
- Fivér és a húga. Hé, tesó!
- Hugi!

1008
00:59:46,000 --> 00:59:47,560
Aztán ti is együtt alhattok.

1009
00:59:47,640 --> 00:59:49,000
Erre semmi szükség.

1010
00:59:49,080 --> 00:59:51,280
Egyetértek. Semmi szükség.

1011
00:59:51,360 --> 00:59:53,120
Mi a fene?

1012
00:59:53,200 --> 00:59:55,720
- Probléma megoldva. Együtt alszotok.
- Oké, te…

1013
00:59:55,800 --> 00:59:57,280
Poyraz ötlete nagyszerű volt.

1014
00:59:57,360 --> 01:00:00,000
De Canan…

1015
01:00:00,080 --> 01:00:02,080
- Mi megvagyunk, sógorom.
- Tesó.

1016
01:00:02,160 --> 01:00:03,960
Hé, elég!

1017
01:00:04,040 --> 01:00:08,440
Együtt alszok Seyyallal, te meg vele.
Ennyi, kész.

1018
01:00:08,520 --> 01:00:10,320
De Merve, a kávézaccomban E volt.

1019
01:00:10,400 --> 01:00:13,320
A Mervében is van E. Kettő is.

1020
01:00:13,400 --> 01:00:16,200
Gyerünk, lefekvés! Jó éjt!

1021
01:00:16,280 --> 01:00:18,320
- Megágyazok nektek.
- Jó éjt!

1022
01:00:18,400 --> 01:00:20,000
Jó éjt, drágám!

1023
01:00:20,080 --> 01:00:22,960
Jó éjt! Megyek a szállodába.

1024
01:00:23,040 --> 01:00:25,280
Canan! Canan!

1025
01:00:25,360 --> 01:00:28,080
Mi Canan? Megyek.

1026
01:00:28,480 --> 01:00:30,840
Tesó! Tesó!

1027
01:00:32,160 --> 01:00:33,920
Maradhatott volna.

1028
01:00:35,520 --> 01:00:38,040
Mizu? Megint együtt maradtunk.

1029
01:00:38,120 --> 01:00:41,200
Veled kell beérnem, seggfej!

1030
01:00:41,280 --> 01:00:42,160
Tesó!

1031
01:00:42,240 --> 01:00:43,160
Mi van?

1032
01:00:43,240 --> 01:00:49,000
A csajod totál lelépett. Én viszont
itt vagyok. A tesód a játékban maradt!

1033
01:00:49,560 --> 01:00:50,960
Nem tudok leállni az evéssel.

1034
01:00:51,040 --> 01:00:54,520
Kimegyek a mosdóba.
Engedek fürdővizet és lazulok egy kicsit.

1035
01:00:54,600 --> 01:00:56,360
- Menj csak!
- Szia!

1036
01:01:04,600 --> 01:01:08,200
Mi történt? Itt hagytál valamit? Erkin?

1037
01:01:09,640 --> 01:01:11,000
Mit csinálsz? Elhúznál innen?

1038
01:01:11,080 --> 01:01:13,840
Mi az? Nem jöhetek be a húgom szobájába?

1039
01:01:13,920 --> 01:01:16,400
Kímélj meg! Tünés,
Seyyal bármelyik percben itt lehet.

1040
01:01:16,480 --> 01:01:18,480
Hé, lassíts!

1041
01:01:19,520 --> 01:01:22,200
Várj. Ez egy vízágy?

1042
01:01:24,920 --> 01:01:26,560
Király!

1043
01:01:27,280 --> 01:01:28,160
Ezt nézd!

1044
01:01:30,800 --> 01:01:32,160
Totál bepörget.

1045
01:01:32,880 --> 01:01:34,360
Tudod, mit?

1046
01:01:34,440 --> 01:01:36,520
A testünk 75 százaléka víz.

1047
01:01:36,600 --> 01:01:39,280
Mondjuk hogy az ágy 25 százaléka az.
Eredmény? 100% tökély.

1048
01:01:40,680 --> 01:01:44,840
Nagyon vicces.
Kifelé Erkin, vagy megbánod!

1049
01:01:44,920 --> 01:01:47,840
Ne már! Csak testvériesen csevegtünk.

1050
01:01:47,920 --> 01:01:49,760
Ezzel vagdosod a gyümölcsöt?

1051
01:01:49,840 --> 01:01:52,960
- Erkin, gyerünk! Gyerünk!
- Pszichopata.

1052
01:01:53,040 --> 01:01:54,000
Várj!

1053
01:01:56,600 --> 01:01:58,840
Ezt nem tőlem kaptad Valentín napra?

1054
01:01:58,920 --> 01:02:00,440
Nem tudom. Fogalmam sincs.

1055
01:02:00,520 --> 01:02:03,200
Na persze. De mindvégig megtartottad.

1056
01:02:04,600 --> 01:02:06,920
- Oké, lenne egy kérdésem.
- Igen?

1057
01:02:07,000 --> 01:02:11,160
Ki a fene ad a szerelmének egy
fogadási kupont Valentín napra?

1058
01:02:13,880 --> 01:02:14,920
Igazad van.

1059
01:02:15,960 --> 01:02:17,560
Az utolsó választáson elúszott.

1060
01:02:17,640 --> 01:02:20,400
Micsoda véletlen!
Pont, mint a mi kapcsolatunk.

1061
01:02:22,000 --> 01:02:24,120
Nézd, írtam egy verset a hátára.

1062
01:02:24,200 --> 01:02:26,200
„Lelkes és fenséges…

1063
01:02:26,720 --> 01:02:30,320
vad és határtalan,
szeretlek, mint egy lovat.”

1064
01:02:30,400 --> 01:02:34,160
Barom! Annyira sem szerettél,
mint egy pillangót, nem hogy egy lovat!

1065
01:02:34,240 --> 01:02:38,080
Kifelé, Erkin! Megyek aludni.

1066
01:02:43,640 --> 01:02:44,720
Merve!

1067
01:02:44,800 --> 01:02:46,080
Az ég szerelmére!

1068
01:02:46,160 --> 01:02:47,240
Nézd!

1069
01:02:49,080 --> 01:02:52,000
Szíven ütött, amikor megláttalak.

1070
01:02:53,360 --> 01:02:54,800
Szívből sajnálom.

1071
01:02:57,120 --> 01:02:58,880
A szíved a másik oldalon van, te barom.

1072
01:03:00,760 --> 01:03:02,600
Szívből sajnálom.

1073
01:03:02,680 --> 01:03:07,200
Ha nem vesz rá a nagyapád,
idejöttél volna valaha?

1074
01:03:08,440 --> 01:03:11,160
De emelem kalapom előtte. Bravó!

1075
01:03:11,720 --> 01:03:12,520
Miért?

1076
01:03:12,600 --> 01:03:16,560
Van még valaki, aki nem mondott le rólad.

1077
01:03:16,640 --> 01:03:18,080
Kifelé, Erkin! Megyek aludni.

1078
01:03:18,160 --> 01:03:20,080
- Még öt percet.
- Erkin?

1079
01:03:20,160 --> 01:03:23,120
- Nem figyelnél egy pillanatra?
- Elég!

1080
01:03:24,400 --> 01:03:26,680
Merve! Egyszerűen felrobbant, Merve!

1081
01:03:27,360 --> 01:03:32,520
- Ó Erkin, elég! A fenébe Erkin!
- Miféle ágy ez?

1082
01:03:32,600 --> 01:03:35,760
Merve! Én elég tökös vagyok hozzá.
Elzárom az útját. Állj!

1083
01:03:35,840 --> 01:03:36,800
Oké, zárd el!

1084
01:03:36,880 --> 01:03:38,200
Állj!

1085
01:03:40,320 --> 01:03:41,760
Erkin!

1086
01:03:42,280 --> 01:03:44,600
- Mit tettünk?
- Mi a fene?

1087
01:03:56,040 --> 01:03:57,200
Unatkozom.

1088
01:03:57,280 --> 01:03:58,360
- Meddig tart?
- Nem tudom.

1089
01:03:58,440 --> 01:03:59,880
Sógorom, koccintsunk!

1090
01:04:01,840 --> 01:04:02,880
Tessék.

1091
01:04:03,840 --> 01:04:06,560
- Egészségünkre!
- Édesem!

1092
01:04:06,640 --> 01:04:09,280
Nézd meg! Nagyszájú.

1093
01:04:09,360 --> 01:04:10,640
Olyan nagyképű!

1094
01:04:10,720 --> 01:04:13,000
- Anya!
- Meglepetés!

1095
01:04:13,080 --> 01:04:14,800
Apa?

1096
01:04:14,880 --> 01:04:16,360
- Az Haldun?
- Mi?

1097
01:04:16,440 --> 01:04:17,360
Az apám.

1098
01:04:17,440 --> 01:04:18,440
Az apád?

1099
01:04:18,520 --> 01:04:19,840
- Mit tegyünk?
- Mit tegyünk?

1100
01:04:19,920 --> 01:04:20,800
Várj!

1101
01:04:20,880 --> 01:04:23,080
- Találj ki valamit!
- Mit tegyünk? Találj ki valamit!

1102
01:04:23,160 --> 01:04:26,600
- Egy pillanat, gondolkodom. Megvan.
- Mi az?

1103
01:04:26,680 --> 01:04:28,600
Te arra nézz, én meg erre!

1104
01:04:28,680 --> 01:04:29,760
Ez egy szar ötlet!

1105
01:04:29,840 --> 01:04:31,960
Nézz arra! Mintha itt se lennénk.

1106
01:04:32,040 --> 01:04:34,440
- Gondolkodik. Ahogy én is.
- Mit csináljunk?

1107
01:04:34,520 --> 01:04:37,200
- Fogalmam sincs. Bevált a testvér-alku.
- Francba, hogy eljöttél!

1108
01:04:37,280 --> 01:04:39,000
Ilyen arccal lehetnék a testvéred? Nem!

1109
01:04:39,080 --> 01:04:40,200
Az ég szerelmére!

1110
01:04:41,000 --> 01:04:42,840
- Isten hozott!
- Te vagy a vőlegény?

1111
01:04:42,920 --> 01:04:44,440
- Én lennék.
- Csókold meg a kezem!

1112
01:04:44,520 --> 01:04:45,800
Persze, apa.

1113
01:04:45,880 --> 01:04:48,040
Ez az én fiam, vejem! Merve!

1114
01:04:48,120 --> 01:04:48,960
Apa!

1115
01:04:50,120 --> 01:04:53,440
Az esküvőre akartam ideérni,
de nem bírtam kivárni.

1116
01:04:53,520 --> 01:04:58,640
Túl régóta vagyok távol az életedtől.
Hol az ölelés? Gyerünk, csajszi!

1117
01:04:58,720 --> 01:05:01,160
Végre megjött az eszed!

1118
01:05:01,240 --> 01:05:03,200
- És neked is egy ölelés, Süko.
- Kösz, nem.

1119
01:05:03,280 --> 01:05:07,440
Apu, jól megleptél minket,
de nekünk is van egy számodra.

1120
01:05:07,520 --> 01:05:10,040
- Ne most, kicsim!
- Bízd csak rám, drágám!

1121
01:05:10,120 --> 01:05:12,320
- Erkin.
- Ne nézz oda!

1122
01:05:12,400 --> 01:05:13,200
Ne nézz oda!

1123
01:05:13,280 --> 01:05:17,800
Sógorom, mit bámulsz?
Erkin! Nézd, ki van itt!

1124
01:05:19,960 --> 01:05:21,560
Kik ezek?

1125
01:05:21,640 --> 01:05:22,480
Nem ismered fel őket?

1126
01:05:28,200 --> 01:05:29,000
Apa!

1127
01:05:29,920 --> 01:05:30,720
Apa?

1128
01:05:31,360 --> 01:05:32,400
Az apja.

1129
01:05:32,480 --> 01:05:33,680
Az apja?

1130
01:05:33,760 --> 01:05:34,920
Az apánk.

1131
01:05:35,000 --> 01:05:36,120
Az apánk?

1132
01:05:37,560 --> 01:05:43,920
Szia, apa! Apa! Ó, apa!

1133
01:05:44,000 --> 01:05:44,800
Egy pillanat!

1134
01:05:47,880 --> 01:05:49,000
Szóval te vagy az?

1135
01:05:50,600 --> 01:05:54,200
Szóval ennyi év után egymásra találtatok?

1136
01:05:55,120 --> 01:05:55,920
Ki?

1137
01:05:56,840 --> 01:05:57,920
Fiam?

1138
01:05:58,600 --> 01:05:59,920
A fiad?

1139
01:06:00,640 --> 01:06:05,440
- Fiam! Szia, fiam!
- Apa! Apa!

1140
01:06:05,520 --> 01:06:07,080
A fiad?

1141
01:06:07,160 --> 01:06:08,880
Igen, a fiam.

1142
01:06:10,640 --> 01:06:13,760
Van egy fiam, akit nem ismerek.
Vagyis ismertem.

1143
01:06:13,840 --> 01:06:16,400
Még a nevét sem tudtam.
Az anyja évekkel ezelőtt lelépett.

1144
01:06:18,000 --> 01:06:20,040
A rég elveszett fiam! De jó, hogy látlak!

1145
01:06:20,120 --> 01:06:21,800
Jaj, apa!

1146
01:06:21,880 --> 01:06:23,440
A pokolba veled, Haldun!

1147
01:06:23,520 --> 01:06:26,000
Nyugodj meg! Semmi baj.

1148
01:06:26,080 --> 01:06:31,240
Rohadj meg a pokolban! Menj a fenébe!

1149
01:06:32,040 --> 01:06:34,640
Anyám még mindig nem tudta
elfogadni ezt a testvér dolgot.

1150
01:06:34,720 --> 01:06:38,160
- Jól van?
- Igen. Kapott a gyógyszereidből.

1151
01:06:38,240 --> 01:06:40,560
A pokolba veled, Haldun!

1152
01:06:42,160 --> 01:06:43,200
Lehet, hogy nem.

1153
01:06:43,280 --> 01:06:45,160
Mindenesetre éhen halok. Mit együnk?

1154
01:06:46,360 --> 01:06:49,240
Én is. Még téged is megennélek, tudod?

1155
01:06:49,320 --> 01:06:50,760
Vigyázz, még a torkodon akadok!

1156
01:06:50,840 --> 01:06:52,080
Lenyellek, ne aggódj!

1157
01:06:52,160 --> 01:06:53,360
Bolond!

1158
01:06:53,440 --> 01:06:54,400
Az ám!

1159
01:06:54,480 --> 01:06:56,160
Ne aggódj, Koray!

1160
01:06:56,840 --> 01:07:02,280
A bolygó legjobb halásza épp itt van!
Kifogom és megfőzöm itt.

1161
01:07:02,360 --> 01:07:03,840
Én sem vagyok rossz.

1162
01:07:03,920 --> 01:07:05,160
Na ne mondd, sógorkám!

1163
01:07:05,240 --> 01:07:08,320
Én kifogom, te megfőzöd.

1164
01:07:08,400 --> 01:07:10,480
Király. Csináljuk?

1165
01:07:10,560 --> 01:07:12,280
- Csináljuk!
- Csináljuk!

1166
01:07:12,360 --> 01:07:14,480
- Aki több halat fog ki, az nyer.
- A legtöbb hal nyer.

1167
01:07:14,560 --> 01:07:17,440
Van egy pót horgászfelszerelésem.
Használhatod az enyémet!

1168
01:07:18,160 --> 01:07:20,680
- A horgászfelszerelésed? Oké.
- Igen.

1169
01:07:20,760 --> 01:07:22,920
Erkin jó, de nem eszik húst.

1170
01:07:23,000 --> 01:07:23,960
Nézz rájuk!

1171
01:07:24,040 --> 01:07:27,480
Milyen jól ismerik egymást.
Büszke vagyok a két gyerekemre.

1172
01:07:27,560 --> 01:07:28,680
Ugye, apa?

1173
01:07:28,760 --> 01:07:33,040
Ő a legcukibb a világon!
Tessék, egy puszi.

1174
01:07:33,120 --> 01:07:35,960
Barom! Apa, beszélnünk kell valamikor.

1175
01:07:36,040 --> 01:07:37,560
Kimegyek a mosdóba.

1176
01:07:37,640 --> 01:07:41,960
Menj, tesó! Mi addig felzárkózunk.
Drága, édes hugicám!

1177
01:07:42,040 --> 01:07:43,200
Szállj le rólam!

1178
01:07:46,280 --> 01:07:50,080
<i>Koray, napok óta próbállak elérni, drágám.</i>

1179
01:07:50,160 --> 01:07:51,920
<i>Nagyon hiányzol.</i>

1180
01:07:52,000 --> 01:07:54,280
<i>Figyelj,
itt hagytad az allergiagyógyszered.</i>

1181
01:07:54,360 --> 01:07:57,000
<i>Elküldeném, ha tudnám, hol vagy.</i>

1182
01:07:57,080 --> 01:07:59,320
<i>A lányoknak is nagyon hiányzol.</i>

1183
01:07:59,400 --> 01:08:02,640
<i>Legalább hadd kukkantsátok meg egymást.</i>

1184
01:08:05,600 --> 01:08:07,320
Mizu?

1185
01:08:07,400 --> 01:08:09,000
Jól vagyok.

1186
01:08:09,880 --> 01:08:11,360
Gondoltam, megkereslek.

1187
01:08:11,440 --> 01:08:12,480
Remek.

1188
01:08:12,560 --> 01:08:15,520
Ha már itt vagyok,
bekennéd naptejjel a hátam?

1189
01:08:15,600 --> 01:08:16,800
- Persze, simán.
- Igen?

1190
01:08:16,880 --> 01:08:18,040
Máris.

1191
01:08:20,640 --> 01:08:21,840
Húzd el a hajad az útból!

1192
01:08:21,920 --> 01:08:23,960
- Oké, remek. Így ni.
- Tessék.

1193
01:08:24,040 --> 01:08:25,600
Oké.

1194
01:08:25,680 --> 01:08:28,760
Azt hiszem, hiányoztál.

1195
01:08:28,840 --> 01:08:29,760
Tényleg?

1196
01:08:29,840 --> 01:08:30,840
Igen.

1197
01:08:30,920 --> 01:08:32,120
Kérdezhetek valamit?

1198
01:08:32,200 --> 01:08:33,360
Persze.

1199
01:08:33,440 --> 01:08:34,720
Mi hiányzott a legjobban belőlem?

1200
01:08:35,640 --> 01:08:36,520
Őszintén?

1201
01:08:36,600 --> 01:08:37,960
Kérlek!

1202
01:08:40,920 --> 01:08:42,560
Nem tudom…

1203
01:08:43,400 --> 01:08:49,960
Hogy őszinte legyek,
soha senki nem olajozott meg úgy, mint te.

1204
01:08:50,840 --> 01:08:52,720
- Olajozott?
- Igen.

1205
01:08:53,280 --> 01:08:56,720
Nem mintha azt akarnám,
erről emlékezz rám, de…

1206
01:08:56,800 --> 01:09:01,960
Oké, elfogadom. Hadd tegyem,
amiben a legjobb vagyok! Oké?

1207
01:09:02,040 --> 01:09:03,840
Akkor behelyezkedem.

1208
01:09:03,920 --> 01:09:06,480
Maradjak hátul, vagy folytassam?

1209
01:09:07,400 --> 01:09:09,120
Menj, amerre a szíved visz!

1210
01:09:09,200 --> 01:09:11,120
- A szívem?
- Igen.

1211
01:09:12,600 --> 01:09:14,440
Még ha csak a szívem lenne.

1212
01:09:16,120 --> 01:09:17,840
Oké, folytassuk!

1213
01:09:19,280 --> 01:09:20,800
- Kivéve, hogy…
- Csodás.

1214
01:09:20,880 --> 01:09:23,480
- Canan! Van egy kérdésem.
- Halljuk!

1215
01:09:23,560 --> 01:09:27,040
Van kókusz a naptejben?

1216
01:09:27,120 --> 01:09:28,760
Isteni az illata, nem?

1217
01:09:28,840 --> 01:09:31,800
De tudod,
hogy allergiás vagyok a kókuszra.

1218
01:09:31,880 --> 01:09:33,080
Nem, nem tudtam.

1219
01:09:33,160 --> 01:09:36,320
De össze akartunk házasodni.
Hogy felejthetted el?

1220
01:09:36,400 --> 01:09:39,480
Elfelejtettem.
Minden részletre emlékeznem kellene?

1221
01:09:39,560 --> 01:09:41,840
De olyan sokáig voltunk együtt!
Hogyhogy nem emlékszel?

1222
01:09:41,920 --> 01:09:44,800
- Koray, segítened kell!
- Épp beszélgetünk.

1223
01:09:44,880 --> 01:09:46,200
De azt mondtam, sok halat fogok.

1224
01:09:46,280 --> 01:09:48,080
- Kihívtam! Segíts!
- Várj!

1225
01:09:48,160 --> 01:09:50,800
- Te kérdeztél először? Vissza!
- Ne már!

1226
01:09:50,880 --> 01:09:52,640
Beszélgetünk.

1227
01:09:52,720 --> 01:09:55,400
- Vannak dolgok, amikről Canan nem tud.
- Például?

1228
01:09:55,480 --> 01:09:58,800
Mit tud ő?
Az allergiánkat is elfelejtette.

1229
01:09:58,880 --> 01:09:59,760
Milyen allergiát?

1230
01:09:59,840 --> 01:10:03,320
Kókusz van benne. Micsoda dráma!

1231
01:10:03,400 --> 01:10:04,520
Kókusz?

1232
01:10:04,600 --> 01:10:06,080
- Egek!
- Bár ne értem volna hozzád!

1233
01:10:06,160 --> 01:10:08,160
- Egy roncs vagyok.
- Ne vakarózz! Rosszabb lesz.

1234
01:10:08,240 --> 01:10:09,320
- Már késő.
- Ne vakard!

1235
01:10:09,400 --> 01:10:11,160
- Ne vakard! Gyere!
- Roncs vagyok. Mi legyen?

1236
01:10:11,240 --> 01:10:12,880
- Mi? Így?
- Így.

1237
01:10:12,960 --> 01:10:13,920
Így?

1238
01:10:14,000 --> 01:10:15,160
Álljunk egymásnak háttal!

1239
01:10:15,240 --> 01:10:17,520
- Ne! Lefelé terjed!
- Mi a fenét műveltek?

1240
01:10:17,600 --> 01:10:18,760
Várj!

1241
01:10:20,760 --> 01:10:22,160
Istenem!

1242
01:10:22,240 --> 01:10:23,560
Ez rossz!

1243
01:10:24,240 --> 01:10:25,560
Nem bírom tovább.

1244
01:10:25,640 --> 01:10:27,160
El az útból! Ne érj hozzám!

1245
01:10:27,240 --> 01:10:30,600
Te okoztad ezt a drámát.
A te hibád. A te hibád.

1246
01:10:30,680 --> 01:10:33,640
Bár ne jöttem volna el! Annyira bánom…

1247
01:10:33,720 --> 01:10:34,880
Így…

1248
01:10:35,600 --> 01:10:37,120
Tesó, gyógyszerek kellenek.

1249
01:10:37,200 --> 01:10:39,680
Jó, veszünk gyógyszert.

1250
01:10:42,920 --> 01:10:45,840
Tesó, ne csináld! Ne!

1251
01:10:45,920 --> 01:10:46,960
Igen!

1252
01:10:47,040 --> 01:10:49,680
Aki több halat fog ki, az nyer.

1253
01:10:49,760 --> 01:10:53,920
A halak mérete alapján kaptok pontokat.
Egyet, hármat vagy ötöt. Mehet?

1254
01:10:54,000 --> 01:10:55,520
- Mehet, drágám.
- Mehet.

1255
01:10:55,600 --> 01:10:56,880
Rajta!

1256
01:10:56,960 --> 01:10:58,120
Sok sikert, sógorkám!

1257
01:10:58,200 --> 01:11:01,280
Hajrá! Egy pillanat!

1258
01:11:01,360 --> 01:11:02,600
Húzom.

1259
01:11:03,240 --> 01:11:06,000
- Szakítsd le!
- Ez hány pontot ér?

1260
01:11:06,080 --> 01:11:07,640
Oké.

1261
01:11:07,720 --> 01:11:08,800
Még nincs vége.

1262
01:11:08,880 --> 01:11:10,360
Itt jön.

1263
01:11:10,440 --> 01:11:11,360
Ez az!

1264
01:11:11,440 --> 01:11:13,480
Drágám, nézd, mit fogtam!

1265
01:11:14,960 --> 01:11:16,040
Öt.

1266
01:11:16,120 --> 01:11:17,320
Ez aztán a nagy hal!

1267
01:11:17,400 --> 01:11:19,120
- Tényleg, sógorpajtás?
- Ezt nézd!

1268
01:11:19,200 --> 01:11:20,440
- Segíts, Koray!
- Húzod?

1269
01:11:20,520 --> 01:11:21,760
Igen, de segítened kell.

1270
01:11:21,840 --> 01:11:23,600
Add ide!

1271
01:11:23,680 --> 01:11:25,360
A játéknak vége. Én nyertem.

1272
01:11:25,440 --> 01:11:26,320
Meglátjuk.

1273
01:11:26,400 --> 01:11:29,000
Ismerned kéne a súlycsoportodat.
Évek óta ezt csinálom.

1274
01:11:29,080 --> 01:11:31,120
- Csak a szád jár.
- Itt jön!

1275
01:11:31,200 --> 01:11:32,720
- A picsába!
- Erkin!

1276
01:11:33,880 --> 01:11:36,480
Mi az? Feladod?

1277
01:11:36,560 --> 01:11:39,800
Sógorom, eltalált egy gömbhal. Mérgező!

1278
01:11:39,880 --> 01:11:40,880
Fiam!

1279
01:11:40,960 --> 01:11:43,080
Gömbhal? Mit tegyünk?

1280
01:11:43,160 --> 01:11:44,880
Ammónia kell. Van a hajón? Mindjárt hozom.

1281
01:11:44,960 --> 01:11:47,000
- Ne!
- Kell, lennie más megoldásnak, nem?

1282
01:11:47,080 --> 01:11:47,960
Pisi.

1283
01:11:48,040 --> 01:11:49,360
Mi?

1284
01:11:49,440 --> 01:11:51,320
Valakinek le kell pisilnie a szúrást.

1285
01:11:51,400 --> 01:11:53,520
Kizárt! Ha belehalok, akkor sem.

1286
01:11:53,600 --> 01:11:56,360
- Bele fogsz halni!
- Ne hülyéskedj! Hadd csurgassanak le!

1287
01:11:56,440 --> 01:11:58,480
Nem veszíthetem el a fiamat ilyen hamar.

1288
01:11:58,560 --> 01:11:59,760
Apa, ne most!

1289
01:11:59,840 --> 01:12:01,240
Ez így nem jó! Pisi?

1290
01:12:01,320 --> 01:12:03,160
- Ülj! Lélegezz!
- Forog minden. Rosszul vagyok.

1291
01:12:03,240 --> 01:12:04,360
Lélegezz! Durva az arca.

1292
01:12:04,440 --> 01:12:05,520
Tényleg? Hol?

1293
01:12:05,600 --> 01:12:06,760
- Dagad.
- Dagad.

1294
01:12:06,840 --> 01:12:08,600
- Ülj le! Megoldjuk.
- Forog velem a világ.

1295
01:12:08,680 --> 01:12:09,920
Ülj le!

1296
01:12:10,000 --> 01:12:11,240
Koray, csináld te!

1297
01:12:11,320 --> 01:12:13,120
Nem lehet, most hugyoztam.

1298
01:12:13,200 --> 01:12:15,280
Valaki csináljon valamit! Nézzetek rám!

1299
01:12:15,360 --> 01:12:17,880
- Megtenném, de gond van a prosztatámmal.
- Az ég szerelmére!

1300
01:12:17,960 --> 01:12:19,880
Gyerünk! Valaki csináljon valamit!

1301
01:12:19,960 --> 01:12:21,480
- Pontosan! Gyerünk!
- Gyerünk! Csináld!

1302
01:12:21,560 --> 01:12:22,520
- Gyerünk, tesó!
- Ez az.

1303
01:12:22,600 --> 01:12:24,600
- Ne már, anya!
- Rajta vagyok, sógorpajtás!

1304
01:12:24,680 --> 01:12:27,000
Ne! Ne így! Ne i…

1305
01:12:28,040 --> 01:12:31,040
Nem hagyhatom cserben. Szörnyű az arca.

1306
01:12:31,120 --> 01:12:31,960
Hé!

1307
01:12:32,440 --> 01:12:34,280
Mindent megteszek…

1308
01:12:35,360 --> 01:12:36,440
hogy kinyomjam.

1309
01:12:38,480 --> 01:12:39,640
Csukd be a szád!

1310
01:12:40,360 --> 01:12:41,920
Gyerünk!

1311
01:12:44,280 --> 01:12:45,480
Szóljatok, ha vége!

1312
01:12:45,560 --> 01:12:46,760
Oké, kész!

1313
01:12:46,840 --> 01:12:47,960
Kész, drágám!

1314
01:12:48,040 --> 01:12:49,600
- Reméljük, beválik.
- Vége.

1315
01:12:49,680 --> 01:12:50,960
Tisztul!

1316
01:12:51,040 --> 01:12:51,960
Jobban néz ki.

1317
01:12:52,040 --> 01:12:53,280
Jól vagy?

1318
01:12:57,640 --> 01:12:59,440
Három másodperc választott el a haláltól,
mi?

1319
01:13:01,320 --> 01:13:02,800
Egy edénybe is lehetett volna.

1320
01:13:04,560 --> 01:13:10,280
Inkább a halált választanám! Forduljatok
el! Elég sokáig álltatok előttem.

1321
01:13:10,800 --> 01:13:13,280
Apa! Nézzenek oda! Öt pont!

1322
01:13:13,360 --> 01:13:14,600
Hé!

1323
01:13:14,680 --> 01:13:16,640
A legnagyobb hal a hajón!
Esélyünk sem volt.

1324
01:13:16,720 --> 01:13:17,640
Hé!

1325
01:13:19,720 --> 01:13:25,000
Ne gyere túl közel! Fel vagy fegyverkezve!

1326
01:13:25,080 --> 01:13:26,840
Isten adjon erőt!

1327
01:13:26,920 --> 01:13:28,160
Szállítás vagy birtoklás?

1328
01:13:28,240 --> 01:13:30,680
- Fiam!
- Szállítás vagy birtoklás?

1329
01:13:32,880 --> 01:13:35,520
A legjobb hajó a barátom hajója.

1330
01:13:35,600 --> 01:13:36,880
Bravó! Pontosan.

1331
01:13:36,960 --> 01:13:38,120
Akkor is…

1332
01:13:39,760 --> 01:13:41,880
Mi ez? Ki tette ezt?

1333
01:13:41,960 --> 01:13:43,360
Ez a temetésed?

1334
01:13:43,440 --> 01:13:46,680
Ozi, ez a te műved?

1335
01:13:47,760 --> 01:13:49,160
Nincs jobb dolgod?

1336
01:14:23,040 --> 01:14:29,800
<i>Ne hagyd, hogy házakat építsenek a hegyen</i>

1337
01:14:30,680 --> 01:14:37,680
<i>Ne hagyd, hogy a lányukat
A messzi földre adják el</i>

1338
01:14:38,400 --> 01:14:40,040
Várj! Mi folyik itt?

1339
01:14:40,120 --> 01:14:41,440
Mi? Ez egy mentőautó?

1340
01:14:41,520 --> 01:14:44,120
Van itt valaki, aki kritikus
állapotban van, ugye? Kezelnünk kell.

1341
01:14:44,200 --> 01:14:46,080
Kit? Épp a henna do közepén vagyunk.

1342
01:14:46,160 --> 01:14:48,400
Biztosak vagyunk benne. Itt van.
Azonnal kezelnünk kell.

1343
01:14:48,480 --> 01:14:49,680
Miről beszélsz?

1344
01:14:49,760 --> 01:14:51,040
Így.

1345
01:14:51,120 --> 01:14:52,440
Mi a fene történik?

1346
01:15:01,840 --> 01:15:03,080
Gyerünk!

1347
01:15:11,840 --> 01:15:12,760
Hé!

1348
01:15:12,840 --> 01:15:14,880
- Ez a te műved?
- Persze, drágám.

1349
01:15:14,960 --> 01:15:17,320
- Nem!
- Nem hiszlek el!

1350
01:15:23,320 --> 01:15:25,400
Oké, rossz passzban vagyok.
De mi történt veled?

1351
01:15:29,080 --> 01:15:30,600
Mit keresünk itt tesó?

1352
01:15:33,160 --> 01:15:34,400
Nem tudom.

1353
01:15:37,840 --> 01:15:38,960
Elegem van belőle.

1354
01:15:41,960 --> 01:15:43,200
Nekem is.

1355
01:16:03,200 --> 01:16:05,600
Mi van? El vagy varázsolva.

1356
01:16:06,320 --> 01:16:07,960
Nem akarsz megházasodni?

1357
01:16:08,520 --> 01:16:10,800
Ugyan már! Na persze.

1358
01:16:12,080 --> 01:16:14,280
Talán kicsit össze vagyok zavarodva.

1359
01:16:16,000 --> 01:16:19,120
De ez nem olyasmi, amit veled
beszélnék meg, sógorkám.

1360
01:16:19,680 --> 01:16:20,920
Miről van szó?

1361
01:16:22,920 --> 01:16:24,080
Mervéről.

1362
01:16:26,840 --> 01:16:27,640
Mervéről?

1363
01:16:27,760 --> 01:16:28,680
Igen.

1364
01:16:29,400 --> 01:16:30,400
Rajta, tégy próbára!

1365
01:16:31,600 --> 01:16:33,680
Elég kemény cucc.

1366
01:16:33,760 --> 01:16:38,080
Biztosan nem osztom meg a bátyjával.

1367
01:16:39,480 --> 01:16:44,080
A húgommal közel állunk egymáshoz.
Mindent megbeszélünk.

1368
01:16:45,520 --> 01:16:48,480
Nem fogok hazudni…

1369
01:16:48,560 --> 01:16:53,600
részben ezért akartam,
hogy egy szobában aludjatok tegnap.

1370
01:16:53,680 --> 01:16:57,480
Azt hittem, Merve majd neked megnyílik.

1371
01:16:59,040 --> 01:16:59,840
Miről?

1372
01:17:03,320 --> 01:17:09,000
Biztos beszélni akarsz erről?
Ne essünk egymásnak, sógorom!

1373
01:17:10,080 --> 01:17:11,880
Biztos. Folytasd!

1374
01:17:12,440 --> 01:17:18,080
Körülbelül egy éve
vagyunk együtt Mervével.

1375
01:17:18,920 --> 01:17:22,560
De még nem tartunk a második szintnél.

1376
01:17:24,320 --> 01:17:26,560
Majd fogtok. Hisz megházasodtok.

1377
01:17:27,440 --> 01:17:30,640
Nem erről van szó.
A második szintről beszélek.

1378
01:17:31,840 --> 01:17:32,880
Nem értem.

1379
01:17:33,520 --> 01:17:35,520
Tudod, a második szint.

1380
01:17:35,600 --> 01:17:38,480
Úgy értem, a második szint.

1381
01:17:39,400 --> 01:17:42,600
Valahogy nem tudom rávenni Mervét.

1382
01:17:42,680 --> 01:17:44,560
Aggódom, hogy valami rosszul csinálok,

1383
01:17:44,640 --> 01:17:48,400
valamit, amit nem szeret,
és ezért nem történik meg.

1384
01:17:49,920 --> 01:17:51,640
Erről akartál beszélni?

1385
01:17:52,200 --> 01:17:53,680
Merve mondott valamit?

1386
01:17:54,160 --> 01:17:55,400
Miről?

1387
01:17:55,960 --> 01:18:02,000
Olyasmi, hogy mikor Poyrazzal vagyok,
ezt csinálja, de nem indulok be.

1388
01:18:02,080 --> 01:18:05,720
Bárcsak inkább így tenne!

1389
01:18:05,800 --> 01:18:11,560
Vagy tudod, Poyraz megcsókol itt,
de én azt kívánom, hogy ott csókoljon meg.

1390
01:18:11,640 --> 01:18:14,200
Azt hiszem, igazad volt. Jobb lenne…

1391
01:18:14,280 --> 01:18:16,920
Itt szoktam elkezdeni simogatni.

1392
01:18:18,000 --> 01:18:22,640
Aztán lejjebb megyek, és megcsókolom itt,
belélegzem az illatát.

1393
01:18:22,720 --> 01:18:25,280
Aztán megérintem itt,

1394
01:18:25,360 --> 01:18:29,000
és mikor lejjebb ereszkednék,
azt mondja: „Ne, állj!”

1395
01:18:30,280 --> 01:18:32,320
„Oké, Merve, szerelmem.”

1396
01:18:32,400 --> 01:18:34,840
Aztán megkérdem, hogy:
„Mi lenne, ha ide jönnék?”

1397
01:18:34,920 --> 01:18:36,520
„Ne, Poyraz!”

1398
01:18:37,600 --> 01:18:40,680
„Jól van, Merve drágám.
Legalább itt egy kicsit

1399
01:18:40,760 --> 01:18:42,320
szabadon garázdálkodhatnék?”

1400
01:18:42,400 --> 01:18:45,920
A kurva életbe! El a kezekkel a lánytól!

1401
01:18:46,000 --> 01:18:48,120
- Te akartad, hogy beszéljek.
- Ne érj hozzá!

1402
01:18:50,240 --> 01:18:55,280
Nálunk az a szokás, hogy senki nem
érhet a másikhoz a házasság második évéig.

1403
01:18:55,360 --> 01:18:58,840
- Ez a szokás gáz!
- Ne szóld le a szokásainkat!

1404
01:18:58,920 --> 01:19:05,720
Ez a mi szokásunk! Ez a mi utunk! Út! Út!

1405
01:19:08,960 --> 01:19:10,240
Látod? Igazi tesó vagy.

1406
01:19:11,720 --> 01:19:12,560
Tesó!

1407
01:19:14,520 --> 01:19:20,880
Sajnálom. Kicsit berúgtam, sógorkám.
Bocsáss meg!

1408
01:19:21,560 --> 01:19:23,320
Megbocsátok, de…

1409
01:19:23,400 --> 01:19:28,560
Te egyértelműen nem bocsátasz meg
Mervének. Ez az utunk. Út!

1410
01:19:28,640 --> 01:19:29,960
Út!

1411
01:19:30,040 --> 01:19:30,920
Út!

1412
01:19:32,840 --> 01:19:36,320
Akkor felejtsük el ezt az egészet!

1413
01:19:36,920 --> 01:19:42,160
Zavarjuk le azt a henna dót,
és táncoljunk egyet!

1414
01:19:42,240 --> 01:19:44,360
Mit szólsz? Sógor? Gyerünk!

1415
01:19:46,120 --> 01:19:47,960
A kurva életbe!

1416
01:19:48,040 --> 01:19:51,800
Mit tett ez a lánnyal. Út.

1417
01:19:52,720 --> 01:19:55,440
<i>Drágám, még mindig nem vetted fel.</i>

1418
01:19:55,520 --> 01:19:57,320
<i>Szétzuhantam.</i>

1419
01:19:57,400 --> 01:20:01,880
<i>Édesem, gyere vissza, és ígérem,
mindenben melletted állok.</i>

1420
01:20:01,960 --> 01:20:03,520
<i>Sosem hagylak el.</i>

1421
01:20:03,600 --> 01:20:09,760
- Szia!
- Szia! Nem a henna dón kéne lenned?

1422
01:20:09,840 --> 01:20:13,240
De, csak kicsit unatkoztam,
és látni akartalak.

1423
01:20:13,320 --> 01:20:14,480
Remek!

1424
01:20:15,360 --> 01:20:18,680
De elég hideg van itt.
És ott hagytam a kabátomat. Megfagyok.

1425
01:20:19,360 --> 01:20:21,920
- Odaadom az ingemet.
- Tényleg?

1426
01:20:22,000 --> 01:20:25,440
Persze. Meg ne fázz! Tessék.

1427
01:20:27,240 --> 01:20:28,920
Még mindig fázik a lábam.

1428
01:20:29,000 --> 01:20:30,520
Nem adhatom oda a farmeromat.

1429
01:20:30,600 --> 01:20:33,440
Ne már, miért nem?

1430
01:20:33,520 --> 01:20:35,280
Akkor add ide a pólód, hogy betekerjem.

1431
01:20:35,360 --> 01:20:36,960
Ne már!

1432
01:20:37,040 --> 01:20:38,480
Láthattam volna a hasizmod.

1433
01:20:39,720 --> 01:20:42,520
Manapság inkább karamellpuding.

1434
01:20:42,600 --> 01:20:43,920
- Tényleg?
- Igen.

1435
01:20:44,000 --> 01:20:46,240
A karamellpuding, a kedvenc ízű fagyim.

1436
01:20:46,320 --> 01:20:47,240
- Tényleg?
- Igen.

1437
01:20:47,320 --> 01:20:48,360
Remek.

1438
01:20:50,160 --> 01:20:54,160
Reszketek. Karolj át,
vagy legalább csinálj valamit!

1439
01:20:54,240 --> 01:20:56,400
- Jól van, gyere ide!
- Ez az.

1440
01:20:57,360 --> 01:20:59,400
- Tudod, mit?
- Igen?

1441
01:20:59,480 --> 01:21:05,640
A szállodám közel van. Ha kérsz egy
kávét vagy valamit, átmehetünk.

1442
01:21:05,720 --> 01:21:08,360
Nem ihatok kávét. Rossz hatással van rám.

1443
01:21:08,440 --> 01:21:10,160
Mi, cellulitisz? Ó?

1444
01:21:10,240 --> 01:21:13,320
Nem, tachycardiás vagyok.
Hevesen ver tőle a szívem.

1445
01:21:13,400 --> 01:21:16,400
- Viccelsz?
- Nem, nem ihatok kávét.

1446
01:21:16,480 --> 01:21:22,080
Csak azt mondom, gyere el a hotelbe,
nézzük meg a karamellpudingot…

1447
01:21:23,080 --> 01:21:24,640
- Canan!
- Mi az?

1448
01:21:32,800 --> 01:21:33,680
Nős vagyok.

1449
01:21:35,000 --> 01:21:35,840
Nős vagy?

1450
01:21:36,720 --> 01:21:37,760
Igen.

1451
01:21:39,600 --> 01:21:42,080
És szeretem a feleségem.

1452
01:21:43,400 --> 01:21:44,840
Te most viccelsz!

1453
01:21:44,920 --> 01:21:46,080
Nem.

1454
01:21:46,160 --> 01:21:47,520
Majdnem elhittem.

1455
01:21:47,600 --> 01:21:50,760
Nem viccelek. Sőt, megmutatom. Nézd!

1456
01:21:50,840 --> 01:21:52,080
Hát nem gyönyörű?

1457
01:21:52,160 --> 01:21:57,760
Nézd csak meg! Olyan édes!
Nem fér bele egy képbe. Milyen baba!

1458
01:21:57,840 --> 01:21:59,600
Akkor miért nyomulsz rám?

1459
01:22:01,120 --> 01:22:03,120
Nevezzük kamu nyomulásnak, Canan.
Lépésnek.

1460
01:22:04,080 --> 01:22:05,840
Élj vele boldogan, te barom!

1461
01:22:06,440 --> 01:22:07,520
Várj!

1462
01:22:09,680 --> 01:22:10,480
Add vissza az ingem!

1463
01:22:11,200 --> 01:22:14,800
Nem! Eladom, és elköltöm a pénzt,
mintha nem lenne holnap, jó?

1464
01:22:14,880 --> 01:22:17,000
Álmodozz csak! Hamisítvány. Semmit sem ér.

1465
01:22:17,080 --> 01:22:22,600
Olyan hamis, mint te! Te szemét!
Ezt tedd zsebre!

1466
01:22:24,080 --> 01:22:28,360
Csak féltékeny vagy! Én is az lennék
a helyedben. Ha ilyen lányt látnék!

1467
01:22:28,440 --> 01:22:34,440
Szólíts hegymászó Koraynak!
Minden este megmászom a Himaláját.

1468
01:22:43,000 --> 01:22:44,080
Apa?

1469
01:22:46,280 --> 01:22:48,280
Ne aggódj, Merve mindent elmondott.

1470
01:22:48,360 --> 01:22:49,320
Igen?

1471
01:22:52,960 --> 01:22:56,920
De egy ideig tényleg azt hittem,
hogy a fiam vagy.

1472
01:22:57,000 --> 01:22:58,440
Mert úgy nézel ki, mint az anyja.

1473
01:22:59,480 --> 01:23:01,120
Hasonlítunk?

1474
01:23:01,200 --> 01:23:02,760
Igen.

1475
01:23:02,840 --> 01:23:07,240
Vonzó vagy, karizmatikus,
és szexi, pont mint ő.

1476
01:23:08,760 --> 01:23:09,800
Szexi?

1477
01:23:12,520 --> 01:23:14,600
De nagyon megbántottad a lányom.

1478
01:23:16,000 --> 01:23:19,080
Bár itt lehettem volna,
hogy arcon köphesselek!

1479
01:23:19,840 --> 01:23:22,280
Ma lehugyoztál. Kezdetnek nem rossz.

1480
01:23:28,720 --> 01:23:30,160
Bevallhatok valamit?

1481
01:23:31,760 --> 01:23:35,200
Merve anyja volt az egyetlen nő,
aki valaha jó volt hozzám.

1482
01:23:36,680 --> 01:23:40,840
Azzal, hogy elszúrtam,
az egész életemet elrontottam.

1483
01:23:42,480 --> 01:23:46,640
Légy önmagad! Ha megtalálod az igazit,
sose engedd el!

1484
01:23:47,000 --> 01:23:48,960
Maradj is mellette!

1485
01:23:50,840 --> 01:23:54,440
Bár gondolom, Mervéről már lecsúsztál,
nem igaz?

1486
01:23:55,560 --> 01:23:56,640
Gondolom.

1487
01:24:32,480 --> 01:24:33,840
Mi a baj? Lehangolt valami?

1488
01:24:37,800 --> 01:24:40,240
Nem hittem volna, hogy így érzek majd.

1489
01:24:42,600 --> 01:24:43,640
De mégis.

1490
01:24:45,720 --> 01:24:49,520
Azt mondod, valami lehangolt,
én azt mondom, elcseszett az életem.

1491
01:24:51,920 --> 01:24:54,320
- Nem, ezt én mondom.
- Oké.

1492
01:24:55,840 --> 01:24:56,800
Mit fogsz tenni?

1493
01:25:00,680 --> 01:25:04,040
Nem bírom nézni,
hogy Merve valaki máshoz megy hozzá.

1494
01:25:04,880 --> 01:25:07,040
Holnap reggel szökjünk meg!

1495
01:25:10,280 --> 01:25:11,600
És nagyapa pénze?

1496
01:25:12,080 --> 01:25:16,080
Haver! Ha itt maradok,
elrontom az esküvőt.

1497
01:25:16,160 --> 01:25:17,240
Tudom, így lesz.

1498
01:25:17,320 --> 01:25:18,960
Amúgy sem kapom meg a pénzt.

1499
01:25:19,040 --> 01:25:20,920
Legalább elkerülöm,
hogy megbántsak embereket.

1500
01:25:22,760 --> 01:25:25,560
Merve megérdemli, hogy boldog legyen.

1501
01:25:27,160 --> 01:25:28,600
Tudod, hogy börtönbe mész, ugye?

1502
01:25:29,680 --> 01:25:30,760
Nem félsz?

1503
01:25:31,000 --> 01:25:31,840
De igen.

1504
01:25:35,560 --> 01:25:37,080
Mégis azt mondod, menjünk.

1505
01:25:39,000 --> 01:25:41,040
Azta! Nézzenek oda,
te laza, de gondtalan Erkin!

1506
01:25:41,120 --> 01:25:42,760
Nem hiszek a fülemnek.

1507
01:25:47,000 --> 01:25:49,120
Mi van Canannal? Beszéltetek.

1508
01:25:49,200 --> 01:25:50,320
Canannal?

1509
01:25:51,720 --> 01:25:52,600
Semmi.

1510
01:25:54,120 --> 01:25:58,480
Szeretem a feleségem. Ő is szeret.

1511
01:26:00,080 --> 01:26:01,600
A szerelem gyönyörű dolog.

1512
01:26:02,960 --> 01:26:07,080
Sokáig magányos voltam,
de mióta vele vagyok, már nem.

1513
01:26:08,280 --> 01:26:09,440
Rosszul bántam vele.

1514
01:26:13,560 --> 01:26:14,480
Koray!

1515
01:26:15,200 --> 01:26:16,120
Igen?

1516
01:26:16,200 --> 01:26:20,800
Bocsáss meg! Annyi bajt hoztam rád.

1517
01:26:22,320 --> 01:26:25,480
Tudom, hogy amit tettem,
mind megbocsáthatatlan.

1518
01:26:28,000 --> 01:26:33,760
Nem tudom, mikor szúrtam el ennyire,
mikor váltam ilyenné.

1519
01:26:37,800 --> 01:26:41,600
Tesó, nem volt anyánk,
se apánk. Te neveltél fel.

1520
01:26:43,440 --> 01:26:49,880
Kétségtelen, hogy az élet nehéz teher.
És ez a teher olykor megtöri az embert.

1521
01:26:53,520 --> 01:26:54,400
Megbocsátok neked.

1522
01:26:55,840 --> 01:26:57,960
- Tényleg?
- Persze, hogy megbocsátok.

1523
01:27:15,520 --> 01:27:19,360
Ha már így megnyílunk,
nekem is be kell vallanom valamit.

1524
01:27:19,440 --> 01:27:20,720
Mondd!

1525
01:27:21,680 --> 01:27:22,800
Tesó, pisálnom kell.

1526
01:27:26,640 --> 01:27:30,840
Normális ennyi sört meginni?

1527
01:27:32,600 --> 01:27:37,200
Használd valamelyik üres üveget!
Jobb tesz. Láttunk már ma a hajón.

1528
01:27:37,280 --> 01:27:41,680
Látod? Éppen a hajóra gondoltam.
Tudod, az adagra, ami az arcodra ment?

1529
01:27:41,760 --> 01:27:44,840
- Nem! El akarom felejteni.
- Ne már! Ammónia.

1530
01:27:44,920 --> 01:27:49,000
- Ki akarom törölni az emléket.
- Oké, rendben.

1531
01:27:49,840 --> 01:27:51,680
Töröld csak, én nem fogom. Egs!

1532
01:28:01,240 --> 01:28:05,280
Oké, kijutottunk, de ezzel
nem rontunk tovább Merve helyzetén?

1533
01:28:05,360 --> 01:28:08,800
Ezt már megbeszéltük.
Hidd el, ez a helyes!

1534
01:28:08,880 --> 01:28:10,040
Oké.

1535
01:28:11,640 --> 01:28:14,360
Állj meg a jobb oldali hotelnél, oké?
Hugyoznom kell.

1536
01:28:14,440 --> 01:28:17,280
Mi van a hólyagoddal?

1537
01:28:17,360 --> 01:28:21,040
Miért szívatsz engem? Az isten szerelmére!

1538
01:28:21,120 --> 01:28:24,720
Oké, megállok. Hosszú lesz az út.
Lehet én is tolok egyet.

1539
01:28:24,800 --> 01:28:25,920
Ott fordulj jobbra!

1540
01:28:43,200 --> 01:28:46,960
- Egy pillanat! Az nem Poyraz?
- De igen. Ki az ott vele?

1541
01:28:47,440 --> 01:28:48,920
Nem látom.

1542
01:28:49,480 --> 01:28:52,280
Nézd, mit csinál!
A telefonod! Videó kell róla.

1543
01:28:52,360 --> 01:28:54,440
- A kocsiban van.
- Az enyém is…

1544
01:28:54,520 --> 01:28:56,960
Haver! Add a telefonod, sürgős!

1545
01:28:57,040 --> 01:28:59,400
- Mi a fene?
- Felvesszük videóra, és visszaadjuk.

1546
01:29:00,240 --> 01:29:01,240
Oké, tessék.

1547
01:29:01,840 --> 01:29:02,840
Nyisd meg a kamerát!

1548
01:29:03,320 --> 01:29:05,040
- Valaki hív.
- A bácsikám.

1549
01:29:05,120 --> 01:29:06,360
- Ne vedd fel!
- Bácsikám?

1550
01:29:06,440 --> 01:29:11,560
Elmennek! Add ide a telefont!

1551
01:29:11,640 --> 01:29:13,840
Elmentek! Az isten bassza meg!
Az egész a te hibád!

1552
01:29:13,920 --> 01:29:16,840
A bácsikámmal beszélek,
az isten szerelmére!

1553
01:29:16,920 --> 01:29:19,080
Halló? Nem, bácsikám. Minden rendben.

1554
01:29:19,160 --> 01:29:20,320
A rohadt bácsikád!

1555
01:29:23,360 --> 01:29:24,880
Mi sem láttuk a lányt.

1556
01:29:24,960 --> 01:29:28,520
- Mit tegyünk?
- Mondj el mindent Mervének!

1557
01:29:28,600 --> 01:29:30,200
Szomorúvá tettem, de nem hagyhatom,

1558
01:29:30,280 --> 01:29:32,040
hogy amiatt a pöcs miatt
méginkább az legyen.

1559
01:29:32,600 --> 01:29:34,240
- Igazad van. Menjünk!
- Menjünk!

1560
01:29:35,280 --> 01:29:37,560
- Itt van?
- Itt kéne lennie.

1561
01:29:46,480 --> 01:29:47,680
Mit csinálsz?

1562
01:29:47,760 --> 01:29:51,240
Nehéz beszélgetés lesz.
Előtte enyhítek a hangulaton.

1563
01:29:51,800 --> 01:29:53,920
- És ez mi?
- A dalunk.

1564
01:29:54,920 --> 01:29:55,800
Milyen dal ez?

1565
01:29:56,760 --> 01:29:58,400
San Marino himnusza.

1566
01:29:58,480 --> 01:29:59,960
Mi köze ennek bármihez is?

1567
01:30:00,040 --> 01:30:03,560
Egy Törökország-San Marino meccsen
találkoztam Mervével.

1568
01:30:03,640 --> 01:30:07,880
Vörös és fehér ruhát viselt.
Csodásan nézett ki. Sosem felejtem el.

1569
01:30:07,960 --> 01:30:09,360
Esetleg a nemzeti színeink?

1570
01:30:09,440 --> 01:30:15,680
Igen, pontosan! Gyönyörű volt. Megfogtam a
karját, a szemébe néztem, így szólván…

1571
01:30:15,760 --> 01:30:17,960
Legyen ez a mi dalunk?

1572
01:30:18,760 --> 01:30:20,200
- Merve!
- Szirmom!

1573
01:30:20,280 --> 01:30:21,320
Szirmom?

1574
01:30:22,880 --> 01:30:24,160
Mi a helyzet? Miért vagy itt?

1575
01:30:25,400 --> 01:30:26,920
Merve!

1576
01:30:27,000 --> 01:30:30,480
Nem tudjuk, hogy mondjuk el,
de hogy mandhatnánk el?

1577
01:30:30,560 --> 01:30:31,640
Fogalmam sincs. Hogy kéne?

1578
01:30:31,720 --> 01:30:33,720
Bármi is az, mondjátok el!

1579
01:30:33,800 --> 01:30:35,520
- Mondd el te!
- Te mondod. Mi közöm hozzá?

1580
01:30:35,600 --> 01:30:37,320
- Te mondd.
- Mondd te! A te bajod.

1581
01:30:37,400 --> 01:30:39,760
- Majd…
- Gyerünk, mondjátok már amit akartok!

1582
01:30:40,840 --> 01:30:44,000
Oké, mondjuk úgy, mintha anyának
mondanánk el, hogy rosszat csináltunk.

1583
01:30:44,080 --> 01:30:45,960
- Oké, rajta!
- Kövess!

1584
01:30:47,640 --> 01:30:50,560
<i>Sajnálom, nem tudtam megállni</i>

1585
01:30:50,640 --> 01:30:53,240
<i>Tegnap este, hogy megcsaljalak</i>

1586
01:30:53,320 --> 01:30:56,120
<i>Nem számít, ki volt az</i>

1587
01:30:56,200 --> 01:30:58,880
<i>Elmenekültem az elköteleződés elől</i>

1588
01:30:58,960 --> 01:31:00,080
Mi van veled?

1589
01:31:00,160 --> 01:31:03,920
<i>Mindent megtanítottak nekünk
És annál is többet a szerelemről</i>

1590
01:31:04,000 --> 01:31:07,040
- Most te jössz!
<i>- De megcsaltak minket, megcsaltak</i>

1591
01:31:07,120 --> 01:31:09,520
<i>A szerelem nem ilyen</i>

1592
01:31:09,600 --> 01:31:14,320
Elment az eszetek?
Szégyelljétek magatokat! Mi ez?

1593
01:31:14,400 --> 01:31:18,520
<i>Lementem a völgybe
Ki tudja, melyik részébe</i>

1594
01:31:18,600 --> 01:31:22,400
<i>Hol cirógassalak
A ceruzabajszommal</i>

1595
01:31:22,480 --> 01:31:24,600
<i>A ceruzabajszommal</i>

1596
01:31:24,680 --> 01:31:26,640
<i>- A ceruza
- A ceruza</i>

1597
01:31:26,720 --> 01:31:28,840
<i>- A ceruza
- Bajszommal</i>

1598
01:31:29,000 --> 01:31:31,800
Megaláztatok mindenki előtt!

1599
01:31:31,880 --> 01:31:33,560
Mondjátok el, amit akartok!

1600
01:31:33,640 --> 01:31:34,960
Poyraz megcsal.

1601
01:31:35,040 --> 01:31:36,000
Micsoda?

1602
01:31:36,560 --> 01:31:38,160
Igen, Poyraz megcsal téged.

1603
01:31:38,240 --> 01:31:40,000
Honnan tudjátok?

1604
01:31:41,400 --> 01:31:43,120
Ki akartunk osonni a reggel…

1605
01:31:43,200 --> 01:31:47,240
Egy pillanat! Kiosonni? Jól hallottam?

1606
01:31:47,880 --> 01:31:48,680
Igen.

1607
01:31:49,720 --> 01:31:52,040
Erkin, nem hiszek neked.

1608
01:31:52,120 --> 01:31:56,000
Egyetlen dolgot kértem.
De ki akartál bújni alóla.

1609
01:31:56,080 --> 01:31:57,280
Szirmom, nem ez a gond.

1610
01:31:57,360 --> 01:31:58,520
Picsába a „szirmoddal”!

1611
01:32:00,800 --> 01:32:04,080
Elmenekülsz egy nappal az esküvő előtt,
és leszólod azt, akihez hozzámegyek.

1612
01:32:04,160 --> 01:32:05,960
Miféle ember vagy te?

1613
01:32:07,440 --> 01:32:09,320
Én is láttam. Igazat mond.

1614
01:32:09,400 --> 01:32:11,800
Hazudott neked. Az élete hazugság.

1615
01:32:12,840 --> 01:32:16,920
Oké, a fickó kicseszett velünk.
De nem rossz ember.

1616
01:32:17,640 --> 01:32:19,760
Ezért dobott három nappal az esküvő előtt?

1617
01:32:20,800 --> 01:32:23,320
- Féltem, hogy boldogtalanná teszlek.
- Menj a fenébe!

1618
01:32:26,080 --> 01:32:31,240
Oké, de nincs helye itt a haragnak.
Oké, csók, és béküljetek ki!

1619
01:32:31,320 --> 01:32:33,520
Béküljünk ki? Miféle idióta vagy te?

1620
01:32:33,600 --> 01:32:34,760
Csak egy csókot!

1621
01:32:34,840 --> 01:32:37,040
- Nekem így is jó.
- Menj a picsába!

1622
01:32:37,120 --> 01:32:38,160
Nekem nem jó.

1623
01:32:38,240 --> 01:32:40,720
Egyértelmű, hogy nem fog megbékélni.
Mehetünk?

1624
01:32:40,800 --> 01:32:41,920
Igen.

1625
01:32:44,080 --> 01:32:46,200
Tetszőlegesen választottál számot.
A ceruzabajuszommal?

1626
01:32:46,280 --> 01:32:47,880
Te jobban össze tudod őket fonni.

1627
01:32:47,960 --> 01:32:50,040
Ki vagy te, hogy dalt válassz?
Mondtam, hogy hagyd rám!

1628
01:32:51,720 --> 01:32:54,000
Akkor ennyi? Visszamegyünk?

1629
01:32:54,080 --> 01:32:56,560
Abszolút. Hallottad, mit mondott.

1630
01:32:56,640 --> 01:32:59,400
Túl ideges, nem tudja, mit beszél.

1631
01:32:59,480 --> 01:33:03,080
Még mindig az jár a fejében, hogy
kidobtad három nappal az esküvő előtt.

1632
01:33:03,960 --> 01:33:08,080
És nézz magadra! Hogy hagyhattad
el azt a lányt? Miért hagytad el?

1633
01:33:09,200 --> 01:33:11,240
Emlékszel, hogy Barcelonára
tettem az étterem pénzt?

1634
01:33:11,320 --> 01:33:13,400
- Igen?
- Add hozzá az esküvői pénzt,

1635
01:33:13,480 --> 01:33:15,280
és amit a házra tettem félre.

1636
01:33:15,360 --> 01:33:18,320
Úgy gondoltam,
többet érdemel egy ilyen lúzernél.

1637
01:33:18,400 --> 01:33:21,320
Örülsz, hogy egy ilyen
lúzerhez ment hozzá? Nem zavar?

1638
01:33:21,400 --> 01:33:23,960
De nem hitt nekem. Mit tehettem volna?

1639
01:33:24,040 --> 01:33:28,120
Azon van fennakadva, hogy dobtad,
nem azon, hogy megcsalják.

1640
01:33:28,200 --> 01:33:30,680
Nem érted? Nagyra tart téged.

1641
01:33:30,760 --> 01:33:33,640
Maradjunk! Még van egy napunk.

1642
01:33:33,720 --> 01:33:35,520
Bebizonyítjuk, hogy csaló, és megmentjük.

1643
01:33:35,600 --> 01:33:37,600
Ne marháskodj! Szállj be!

1644
01:33:37,680 --> 01:33:39,240
Várjunk csak!

1645
01:33:40,040 --> 01:33:43,840
Erkin Koraynak van egy szuper dala,
amit anyáéknak játszottak régen, megvan?

1646
01:33:43,920 --> 01:33:44,960
Melyik?

1647
01:33:45,040 --> 01:33:47,320
„Mondd el neki, hogy megcsalják!”

1648
01:33:47,400 --> 01:33:50,080
„Te vagy az egyetlen szerelme.
Menj, öleld meg most!”

1649
01:33:50,640 --> 01:33:52,840
Nem emlékszem rá. Énekeld el a dalt!

1650
01:33:52,920 --> 01:33:56,280
<i>Mondd el neki, hogy megcsa…</i>

1651
01:33:56,360 --> 01:33:57,840
- Nincs ilyen dal.
- Nyilván nincs.

1652
01:33:57,920 --> 01:33:59,040
- Pontosan.
- Igen.

1653
01:33:59,120 --> 01:34:00,720
De nagyon jól énekelném, ha lenne.

1654
01:34:00,800 --> 01:34:05,360
- Persze.
- Tesó, még van 24 óránk.

1655
01:34:05,440 --> 01:34:07,520
Bizonyítsuk be, mentsük meg a lányt!

1656
01:34:09,000 --> 01:34:10,760
- Akkor maradunk?
- Maradunk.

1657
01:34:12,440 --> 01:34:15,000
- Oké, maradjunk!
- Ez az! Csapj bele!

1658
01:34:15,640 --> 01:34:17,960
Pont most?

1659
01:34:18,040 --> 01:34:20,960
Ideges vagy, szóval akarod.
Gyerünk, csináld!

1660
01:34:22,440 --> 01:34:23,760
- Persze, hogy akarom.
- Gyerünk!

1661
01:34:23,840 --> 01:34:25,520
- Persze, hogy akarom!
- Gyerünk!

1662
01:34:27,160 --> 01:34:28,520
Itt van. Fehér arany.

1663
01:34:29,560 --> 01:34:30,960
Megtalálta a tökéletes helyet erre.

1664
01:34:31,040 --> 01:34:31,920
Igen.

1665
01:34:32,840 --> 01:34:33,920
Jó látni, tesó…

1666
01:34:35,320 --> 01:34:37,440
- Mizu, sógorkám?
- Csak vicceltem.

1667
01:34:37,520 --> 01:34:38,960
- Csak vicceltem.
- Jó étvágyat!

1668
01:34:39,040 --> 01:34:40,560
Nem, gyere, igyál egyet!

1669
01:34:40,640 --> 01:34:44,200
Van mit megbeszélnetek,
az anatóliai sziklákról, meg minden. Szia!

1670
01:34:44,280 --> 01:34:45,400
Egs, sógorkám!

1671
01:34:46,000 --> 01:34:47,360
- Itt van?
- Gyere!

1672
01:34:47,440 --> 01:34:48,720
Vedd elő!

1673
01:34:50,520 --> 01:34:51,480
Hátra!

1674
01:34:57,520 --> 01:34:58,640
Gyerünk, gyerünk!

1675
01:35:02,960 --> 01:35:06,840
Nagyon jól ment neki a pilates.

1676
01:35:07,640 --> 01:35:09,120
Fogd be, jó?

1677
01:35:09,440 --> 01:35:11,200
Még mindig hallom a morgásait.

1678
01:35:13,760 --> 01:35:17,080
Egész nap figyeltük, de semmi.

1679
01:35:17,240 --> 01:35:19,920
Nem értem, miért itt foglaltunk szobát.

1680
01:35:20,000 --> 01:35:22,440
Szerinted egy nappal
az esküvő előtt idejön?

1681
01:35:26,760 --> 01:35:28,760
- Ne légy olyan biztos benne, tesó!
- Mi?

1682
01:35:28,840 --> 01:35:31,600
Gyere ide, gyere! Gyorsan!

1683
01:35:36,280 --> 01:35:37,360
Ki az?

1684
01:35:38,160 --> 01:35:39,960
- Mit tegyünk?
- Tetten érjük.

1685
01:35:40,040 --> 01:35:41,400
- Hogyan?
- Gyere velem!

1686
01:35:41,480 --> 01:35:42,400
Menjünk!

1687
01:35:47,600 --> 01:35:48,840
Üres szoba.

1688
01:35:49,800 --> 01:35:52,920
Oké, menjünk!

1689
01:35:54,680 --> 01:35:55,880
Itt sincsenek. Menjünk!

1690
01:35:55,960 --> 01:35:57,320
Menjünk!

1691
01:35:57,400 --> 01:35:59,240
- Oké. Bemegyek.
- Csendesen az ajtóval!

1692
01:36:05,720 --> 01:36:06,760
Itt is van!

1693
01:36:07,520 --> 01:36:08,560
- Hé!
- Lebuktunk!

1694
01:36:08,640 --> 01:36:10,040
- Haldun?
- Sükran?

1695
01:36:10,120 --> 01:36:11,880
- Koray?
- Mit kerestek itt?

1696
01:36:11,960 --> 01:36:14,200
Nem láttunk,
nem hallottunk semmit. Menjünk!

1697
01:36:14,280 --> 01:36:15,760
Valamit azért láttunk.

1698
01:36:15,840 --> 01:36:16,800
Nem.

1699
01:36:16,880 --> 01:36:18,440
Szerintem igen, de menjünk!

1700
01:36:18,520 --> 01:36:20,560
Viccből megtartjuk a videót.

1701
01:36:20,640 --> 01:36:21,760
- Töröld ki, Erkin!
- Kifelé!

1702
01:36:21,840 --> 01:36:23,160
Erkin!

1703
01:36:25,080 --> 01:36:26,080
Menj!

1704
01:36:28,360 --> 01:36:30,360
Nyomd meg a felvételt!

1705
01:36:30,960 --> 01:36:32,840
Most lebuktál, te fasz!

1706
01:36:34,120 --> 01:36:38,160
Nem, nem. Félreérted a helyzetet.

1707
01:36:38,240 --> 01:36:39,640
- Ki volt az a nő?
- Milyen nő?

1708
01:36:39,720 --> 01:36:40,920
Még mindig tagadod.

1709
01:36:41,000 --> 01:36:44,000
Tudod, hogy holnap lesz az esküvőm?

1710
01:36:44,080 --> 01:36:45,480
Ne rontsuk el, jó?

1711
01:36:46,080 --> 01:36:50,320
Nem akarom felzaklatni a húgod.
Add ide a telefont!

1712
01:36:50,400 --> 01:36:53,920
El a kezekkel! Nem a testvérem.
Merve ex-vőlegénye vagyok.

1713
01:36:54,520 --> 01:36:56,640
- Mi?
- Én meg a tesója.

1714
01:36:56,720 --> 01:36:58,760
Ez jobban meglep, hogy a testvérem?

1715
01:36:59,400 --> 01:37:02,640
Ezért ütöttél meg tegnap este, te barom.

1716
01:37:02,720 --> 01:37:04,920
Ezzel a videóval még jobban elintézlek.

1717
01:37:05,480 --> 01:37:08,320
- Add ide a telefont! Add ide!
- Szállj le rólam!

1718
01:37:08,400 --> 01:37:09,840
Egek!

1719
01:37:14,120 --> 01:37:17,200
- Bezárta.
- Futás! Futás!

1720
01:37:23,200 --> 01:37:24,480
Gyorsan, megfogtuk!

1721
01:37:24,560 --> 01:37:26,120
Az istenit!

1722
01:37:26,600 --> 01:37:27,840
Erre!

1723
01:37:27,920 --> 01:37:29,600
Add kölcsön a robogót!

1724
01:37:29,680 --> 01:37:31,600
Meccsre megyek a bácsikámmal.

1725
01:37:31,680 --> 01:37:32,720
Már megint te?

1726
01:37:32,840 --> 01:37:35,760
Helló! Vereségre felkészülni!

1727
01:37:44,720 --> 01:37:48,240
Figyi! Szóljunk a zsaruknak,
hogy keressék meg a telefonom!

1728
01:37:48,320 --> 01:37:52,520
Az oké, hogy megkeresik. De hogy a nagy
napján letartóztassák a vőlegényt?

1729
01:37:52,600 --> 01:37:54,320
- Az szégyenteljes.
- Igaz.

1730
01:37:55,800 --> 01:38:01,800
Oké, akkor vége. Menjünk vissza!
Amúgy is hiányzik Asuman.

1731
01:38:02,720 --> 01:38:03,960
Tényleg szereted?

1732
01:38:04,040 --> 01:38:06,600
Azt hiszem, igen. Tényleg.

1733
01:38:06,920 --> 01:38:10,040
Megesküdtem, hogy sose hívom,
de tegnap kiborultam.

1734
01:38:10,120 --> 01:38:13,200
Amikor mondtam, hogy hamarosan
visszamegyek, el volt ragadtatva.

1735
01:38:13,800 --> 01:38:19,120
Annyira örülök! Legalább
egyikünk így érezhet! Egészségünkre!

1736
01:38:19,200 --> 01:38:21,080
- Gyerünk!
- Tessék!

1737
01:38:25,440 --> 01:38:31,080
<i>Elestem…</i>

1738
01:38:31,160 --> 01:38:33,800
Koray? Mi van veled?

1739
01:38:33,880 --> 01:38:35,000
Úgy tűnt, épp itt az ideje.

1740
01:38:35,080 --> 01:38:41,040
Nem! Kiszállunk,
megreggelizünk, aztán indulunk.

1741
01:38:41,120 --> 01:38:45,800
Ha láttuk volna a lányt, és vallomásra
bírtuk volna, akkor sínen lennénk.

1742
01:38:45,880 --> 01:38:48,320
De nem így lett. Gyerünk, kifelé!

1743
01:38:48,400 --> 01:38:50,400
Menj előre, követlek!

1744
01:38:50,480 --> 01:38:51,280
Miért?

1745
01:38:52,600 --> 01:38:54,000
Teljes mosást kértem.

1746
01:38:54,080 --> 01:38:55,680
Az isten bassza meg!

1747
01:38:56,960 --> 01:38:59,320
Ki kell takarítanom az egészet!

1748
01:39:01,120 --> 01:39:02,200
Még mindig egy pont.

1749
01:39:02,280 --> 01:39:04,440
Nem! A tanórán kívüli kredittel?

1750
01:39:04,520 --> 01:39:06,520
- Egy pont.
- Ne már!

1751
01:39:08,120 --> 01:39:10,320
De Merve apja, hűha!

1752
01:39:10,400 --> 01:39:11,400
Minden atyja…

1753
01:39:11,480 --> 01:39:13,600
- Istenre esküszöm…
- Saját súlycsoportja van.

1754
01:39:13,680 --> 01:39:15,880
Egy nukleáris robbanófej. Mit gondolsz?

1755
01:39:16,640 --> 01:39:18,360
Ekkora doronggal
te is nagy játékos lennél.

1756
01:39:18,560 --> 01:39:21,360
Nem lehetett megállítani.
Egy öbölbéli csődörről van szó.

1757
01:39:41,120 --> 01:39:42,720
Ne!

1758
01:39:46,640 --> 01:39:47,960
Merve Nihal Hazaloglu,

1759
01:39:48,040 --> 01:39:52,640
hozzámész-e szabad akaratodból
Poyraz Cetinkayához?

1760
01:39:54,720 --> 01:39:55,680
Igen!

1761
01:39:55,760 --> 01:39:56,920
Bravó!

1762
01:39:59,400 --> 01:40:00,640
Halljuk a tanúk beleegyezését!

1763
01:40:01,240 --> 01:40:02,160
Igen!

1764
01:40:02,480 --> 01:40:03,520
Igen!

1765
01:40:05,840 --> 01:40:09,240
A rám ruházott hatalomnál fogva…

1766
01:40:09,320 --> 01:40:13,960
Egy pillanat! Arrébb menne?
Elnézést! Sajnálom.

1767
01:40:15,880 --> 01:40:17,120
Ez az esküvő nem folytatódhat!

1768
01:40:17,600 --> 01:40:18,680
Ezt hogy érted?

1769
01:40:19,240 --> 01:40:20,920
Talán nem vagyok benne teljesen biztos,

1770
01:40:21,000 --> 01:40:24,520
de ha ismerem Mervét, és ismerem,
akkor nem folytatódhat az esküvő.

1771
01:40:24,600 --> 01:40:28,120
Erkin, az isten szerelmére!
Megint tönkre akarsz tenni egy esküvőt?

1772
01:40:28,200 --> 01:40:29,600
Poyraznak viszonya van Canannal.

1773
01:40:29,680 --> 01:40:33,080
- Micsoda?
- Micsoda? Ne légy nevetséges!

1774
01:40:33,160 --> 01:40:36,440
Édesem, ez egyáltalán nem igaz.
Ez rágalmazás!

1775
01:40:36,520 --> 01:40:39,760
Erkin! Mind tudjuk, mekkora hazug vagy.

1776
01:40:39,840 --> 01:40:41,160
- Tényleg?
- Poyraz!

1777
01:40:41,240 --> 01:40:43,880
Tessék? Tudom, hogy az ex-vőlegényed.

1778
01:40:44,560 --> 01:40:47,080
- De azt tudod, hogy a testvére vagyok?
- Igen.

1779
01:40:47,160 --> 01:40:49,520
És ezen mindenki meglepődik!

1780
01:40:49,600 --> 01:40:51,080
Mindenki figyeljen!

1781
01:40:52,160 --> 01:40:56,160
Mindent felvettünk tegnap este.
De lenyúlta tőlünk a telefont.

1782
01:40:56,840 --> 01:40:58,960
Nem láttuk, kivel van.

1783
01:40:59,040 --> 01:41:00,360
Úgyhogy gondolkodni kezdtünk.

1784
01:41:00,440 --> 01:41:03,680
A telefonért folytatott harc során
mindkettőnk keze megérintette Poyrazt.

1785
01:41:03,760 --> 01:41:07,120
És egész éjjel viszkettünk.

1786
01:41:07,200 --> 01:41:10,000
- Elkezdtünk gondolkodni.
- Mitől viszkettünk így?

1787
01:41:10,080 --> 01:41:13,920
Talán egy kókuszos naptejtől?

1788
01:41:14,000 --> 01:41:16,880
Hogy került Poyraz kezeire?

1789
01:41:16,960 --> 01:41:18,840
- Természetesen Cananról!
- Gondolkodtunk rajta.

1790
01:41:18,920 --> 01:41:21,120
- Nem, megfejtettük.
- Cananról!

1791
01:41:21,200 --> 01:41:23,520
Poyraz! Canan, miről beszélnek?

1792
01:41:23,600 --> 01:41:26,200
Szokás szerint marhaságokról.

1793
01:41:26,280 --> 01:41:30,680
Idejöttetek mindenféle bizonyíték nélkül.
Idióták!

1794
01:41:30,760 --> 01:41:33,360
- Barmok!
- Ez hazugság. Nincs bizonyíték rá!

1795
01:41:33,440 --> 01:41:34,400
Látod?

1796
01:41:34,480 --> 01:41:38,200
De van! Attól tartok, van.

1797
01:41:38,280 --> 01:41:39,080
Nénikém?

1798
01:41:39,160 --> 01:41:42,080
Már gyanakodtam.

1799
01:41:42,160 --> 01:41:46,280
Amikor tegnap este feldúltan jöttél
vissza, átkutattam a zsebeidet.

1800
01:41:46,360 --> 01:41:47,960
- És ezt találtam.
- A telefonom!

1801
01:41:49,280 --> 01:41:51,640
- Nénikém? Hogy tehetted ezt velem?
<i>- Lebuktál, te szemét…</i>

1802
01:41:51,720 --> 01:41:54,680
Akár az unokaöcsém vagy, akár nem,
férfi nem tehet ilyet egy nővel.

1803
01:41:54,760 --> 01:41:59,760
Ezt nem teheted!
Drágám, kitalálják az egészet!

1804
01:41:59,840 --> 01:42:00,720
Nézd, drágám!

1805
01:42:00,800 --> 01:42:03,600
Tudni akarod,
mi történt tegnap este? Drágám…

1806
01:42:06,200 --> 01:42:07,160
Megérdemelted.

1807
01:42:08,560 --> 01:42:11,080
- Fogd!
- Édesem! Drágaságom! Mindenem!

1808
01:42:11,160 --> 01:42:13,080
- Bocsáss meg!
- Merve!

1809
01:42:17,920 --> 01:42:19,280
Miért csináltad?

1810
01:42:20,160 --> 01:42:22,560
Mert Poyraz az exem.
Őrülten szerelmes voltam belé.

1811
01:42:22,640 --> 01:42:24,440
Oké? Mindenki megértette?

1812
01:42:24,520 --> 01:42:26,600
Majdnem hozzád mentem, hogy elengedjem.

1813
01:42:26,680 --> 01:42:31,200
Igen! Aztán ostoba módon összehoztam
Mervével, mert azt hittem, így elfelejtem.

1814
01:42:31,280 --> 01:42:32,840
De ez sem jött össze.

1815
01:42:32,920 --> 01:42:35,480
Ha valaki más elveszi a cuccod,

1816
01:42:35,560 --> 01:42:42,120
akkor még jobban vissza akarod kapni.

1817
01:42:42,200 --> 01:42:43,720
Cuccod?

1818
01:42:43,800 --> 01:42:44,800
Akkor miért nyomultál rám?

1819
01:42:44,880 --> 01:42:46,480
Mindegy, én megyek.

1820
01:42:47,480 --> 01:42:49,480
Ó! Ellopta a gyűrűt!

1821
01:42:49,560 --> 01:42:50,640
Elkölti a pénzt…

1822
01:42:50,720 --> 01:42:52,240
- Mintha nem lenne…
- Holnap.

1823
01:42:52,320 --> 01:42:53,880
Tessék, itt a telefonod.

1824
01:42:53,960 --> 01:42:55,960
- Szép munka!
- Szép munka!

1825
01:42:56,040 --> 01:42:59,560
Nem akartam mondani semmit.
Ti motiváltatok erre.

1826
01:42:59,640 --> 01:43:01,120
Ez a ti érdemetek.

1827
01:43:01,200 --> 01:43:02,400
Kösz.

1828
01:43:02,480 --> 01:43:05,600
Egyébként van valaki, aki igazán bejön.

1829
01:43:05,680 --> 01:43:07,480
Csak szórakoztam veled.

1830
01:43:07,560 --> 01:43:11,640
Egy ilyen szépfiú mellett,
aligha vennélek észre.

1831
01:43:11,720 --> 01:43:14,120
- Tudtam! Igen!
- Fogd be!

1832
01:43:15,480 --> 01:43:17,160
Mit tegyek? Keressem meg Mervét?

1833
01:43:17,240 --> 01:43:19,240
Még biztos nagyon dühös. Várj kicsit!

1834
01:43:23,560 --> 01:43:24,360
Mi a helyzet?

1835
01:43:25,440 --> 01:43:27,680
Szép munka, tesó! Játékban vagy!

1836
01:43:29,760 --> 01:43:32,840
Elnézést, emberek!
Bocs, hogy tönkretettük az esküvőt.

1837
01:43:32,920 --> 01:43:35,080
De legalább megtarthatjátok az aranyat.

1838
01:43:35,160 --> 01:43:37,480
Láttad, ahogy a hölgy visszadobott
egy aranyat az tárcájába?

1839
01:43:37,560 --> 01:43:39,400
- Tényleg…
- Boldognak tűnik.

1840
01:43:39,960 --> 01:43:41,440
- Várj!
- Mi az?

1841
01:43:41,520 --> 01:43:42,920
A francba!

1842
01:43:44,960 --> 01:43:46,320
Mindent tönkretettetek!

1843
01:43:46,400 --> 01:43:47,960
- Mit tegyünk?
- Hogy érted? Hadd jöjjön!

1844
01:43:48,040 --> 01:43:51,320
Tönkretettétek az életem!
Tönkretettétek az esküvőt!

1845
01:43:51,400 --> 01:43:53,800
Tönkretettetek! Ne fussatok!

1846
01:43:53,920 --> 01:43:55,120
Nem futunk!

1847
01:43:55,200 --> 01:43:57,280
- Fussunk, tesó!
- Nem futhattok el!

1848
01:43:57,760 --> 01:43:58,720
Nem futunk el!

1849
01:43:58,800 --> 01:44:00,960
Fussunk, tesó! Nézz hátra!

1850
01:44:01,040 --> 01:44:03,360
Nem futhatsz el, ha akarsz se.

1851
01:44:03,440 --> 01:44:05,440
Haver! Ki akarna elfutni?

1852
01:44:05,520 --> 01:44:08,480
Én! El akarok futni!
Miért nem hallgat rám senki?

1853
01:44:08,560 --> 01:44:11,920
Bambam! Ozi! Vigyük el a fiúkat egy körre!

1854
01:44:12,000 --> 01:44:15,280
Menj csak! Gyere ide! Rajta!

1855
01:44:16,560 --> 01:44:18,880
Senki sem érhet a fiamhoz!

1856
01:44:18,960 --> 01:44:20,240
Ez a Terminátor?

1857
01:44:20,320 --> 01:44:21,200
Futás!

1858
01:44:21,280 --> 01:44:23,600
Ne fussatok, rohadékok!

1859
01:44:26,800 --> 01:44:28,640
- Édesem!
- Drágám!

1860
01:44:28,720 --> 01:44:31,160
- Úgy hiányoztál!
- Te is nekem.

1861
01:44:31,240 --> 01:44:32,480
Elhoztad a lányokat?

1862
01:44:33,040 --> 01:44:34,120
Hová tehetném őket?

1863
01:44:36,600 --> 01:44:38,200
- Ránézek Mervére.
- Oké.

1864
01:44:38,760 --> 01:44:39,640
Apa!

1865
01:44:42,680 --> 01:44:43,720
Süko!

1866
01:44:49,280 --> 01:44:50,880
Ne mondj rólunk semmit Mervének!

1867
01:44:50,960 --> 01:44:51,840
Oké.

1868
01:44:53,520 --> 01:44:55,440
Egy nap nem bír el két sokkot.

1869
01:44:55,520 --> 01:44:56,520
Oké.

1870
01:45:09,960 --> 01:45:11,320
Meg kellett tennem.

1871
01:45:13,720 --> 01:45:17,200
A lelkem mélyén tudtam,
hogy igazat mondasz.

1872
01:45:17,280 --> 01:45:18,720
De nem akartam elhinni.

1873
01:45:21,800 --> 01:45:22,720
Mit?

1874
01:45:22,800 --> 01:45:25,320
Minden szép pillanatot
tönkre akarsz tenni?

1875
01:45:25,400 --> 01:45:27,160
Mindig jókor vagy a rossz helyen.

1876
01:45:27,240 --> 01:45:29,000
Komolyan!

1877
01:45:33,920 --> 01:45:34,800
Merve!

1878
01:45:37,440 --> 01:45:41,720
Azt hittem, csak bocsánatot akarok kérni,

1879
01:45:43,080 --> 01:45:46,000
de rájöttem, hogy azt akartam mondani,
hogy hiányoztál.

1880
01:45:51,120 --> 01:45:55,560
Te is hiányoztál. A hülyeségeiddel.

1881
01:45:57,200 --> 01:45:58,240
Igaz.

1882
01:46:10,840 --> 01:46:11,840
Mit csinálsz?

1883
01:46:13,000 --> 01:46:14,600
Most vagy soha, nem?

1884
01:46:14,680 --> 01:46:17,040
Tíz perce épp megházasodni készültem,
te állat!

1885
01:46:17,120 --> 01:46:18,320
Lassíts!

1886
01:46:20,120 --> 01:46:21,920
Ez még az esküvői ruhám.

1887
01:46:23,760 --> 01:46:27,320
Sajnálom. Már másodszor. Sajnálom.

1888
01:46:30,720 --> 01:46:33,120
Az első adandó alkalommal ugrasz.

1889
01:46:33,200 --> 01:46:36,760
Ez miattad van. Normál esetben
le tudom állítani magam.

1890
01:46:36,840 --> 01:46:39,240
- Akkor állítsd le magad!
- Nem megy.

1891
01:46:39,440 --> 01:46:42,400
- Muszáj lesz. Állj!
- Megteszem, ha tudom. Oké, abbahagytam.

1892
01:46:44,520 --> 01:46:46,280
Mindig a tiéd kell legyen az utolsó szó.

1893
01:46:46,360 --> 01:46:48,800
- Oké, akkor a tiéd.
- Látod?

1894
01:46:49,800 --> 01:46:51,520
A „látod” lesz az utolsó szavad?

1895
01:46:59,320 --> 01:47:02,280
Merve! Mi lenne, ha elölről kezdenénk?

1896
01:47:02,560 --> 01:47:03,920
Milyen elölről?

1897
01:47:04,320 --> 01:47:05,360
Eljönnél randizni velem?

1898
01:47:06,040 --> 01:47:08,960
- Ennyire elölről?
- Igen, vagy nem?

1899
01:47:09,040 --> 01:47:12,360
Erkin! Még mindig az esküvői ruhámban
vagyok. Nem érted?

1900
01:47:13,120 --> 01:47:14,080
Akkor vedd le!

1901
01:47:14,160 --> 01:47:15,400
- Itt?
- Igen.

1902
01:47:16,000 --> 01:47:17,240
Barom!

1903
01:50:11,000 --> 01:50:13,000
A feliratot fordította: Juhász Ferenc



