1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,960 --> 00:00:09,080
Ahoj, mami.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,679 --> 00:00:11,800
Jak se máš?

5
00:00:14,919 --> 00:00:16,960
Ano, právě jsem vstala.

6
00:00:17,039 --> 00:00:20,399
Včera večer
jsem šla s Danielem do kina.

7
00:00:21,960 --> 00:00:25,600
Ano, ten,
který konvertoval k islámu.

8
00:00:29,280 --> 00:00:30,800
Nevím.

9
00:00:31,239 --> 00:00:34,520
Pro něj je to určitě vážné.

10
00:00:45,840 --> 00:00:47,240
Chci říct, včera večer...

11
00:00:48,479 --> 00:00:50,359
Požádal mě o ruku.

12
00:01:00,000 --> 00:01:04,120
Ve jménu Boha, bereš si Daniela
za svého muže před Bohem?

13
00:01:04,439 --> 00:01:05,680
Ano.

14
00:01:09,640 --> 00:01:13,920
Ve jménu Boha, bereš si Alexandru
za svou ženu před Bohem?

15
00:01:14,239 --> 00:01:17,519
Ve jménu Boha, beru si Alexandru
za ženu před Bohem.

16
00:01:18,159 --> 00:01:21,879
... a ne těch, kteří se nechali
svést z pravé cesty.

17
00:01:22,239 --> 00:01:25,680
Bože, požehnej jim,
aby byli zdraví a šťastní

18
00:01:25,760 --> 00:01:29,200
a ať z Tvé vůle jsou spolu i v ráji.

19
00:01:29,280 --> 00:01:33,840
Amen! Přeji vám hodně štěstí
a 10 až 12 dětí.

20
00:01:36,799 --> 00:01:39,200
Hotovo, jsou svoji!

21
00:01:40,439 --> 00:01:42,120
Tak co, dáme ti ji?

22
00:01:53,799 --> 00:01:56,159
Bratře, ona se postila každý den.

23
00:01:56,239 --> 00:01:57,879
-Proč?
-Během ramadánu.

24
00:01:58,359 --> 00:02:01,079
-Postila ses zbytečně.
-Já jsem to věděla.

25
00:02:03,159 --> 00:02:05,359
Nepočítá se to.

26
00:02:05,439 --> 00:02:08,879
Pokud se nestaneš muslimkou,

27
00:02:09,680 --> 00:02:11,800
postíš se úplně zbytečně.

28
00:02:12,280 --> 00:02:16,240
To, co Bůh ve skutečnosti chce, je,
abys řekla tahle slova:

29
00:02:16,319 --> 00:02:20,639
"Není jiného Boha než Alláha
a Mohamed je posel Alláha."

30
00:02:20,719 --> 00:02:23,159
-Jinak...
-Nic se nepočítá, ano?

31
00:02:24,199 --> 00:02:25,800
Jsi ztracená.

32
00:02:26,240 --> 00:02:28,439
Skončíš v pekle!

33
00:02:37,039 --> 00:02:40,120
Nikdy jsem neslyšela
nikoho mluvit arabsky.

34
00:02:40,199 --> 00:02:43,800
Když jsem tě slyšela recitovat
z Koránu a viděla, jak se modlíš,

35
00:02:43,879 --> 00:02:46,120
nechápala jsem, co se děje.

36
00:02:46,479 --> 00:02:50,800
Měl jsi oči zavřené, pak zase
otevřené, klečel jsi na zemi.

37
00:02:51,599 --> 00:02:54,039
Myslela jsem:
Tohle jsem nikdy v životě neviděla!

38
00:02:54,479 --> 00:02:56,840
Nikdy jsem neviděla
muslima modlit se,

39
00:02:56,919 --> 00:02:58,719
nevěděla jsem, jak se to dělá.

40
00:02:59,280 --> 00:03:02,759
Napadlo tě někdy,
že bych mohl mít více manželek?

41
00:03:10,560 --> 00:03:13,199
To je těžká otázka.

42
00:03:16,080 --> 00:03:21,879
MŮJ MANŽEL MUSLIM

43
00:03:28,599 --> 00:03:30,240
Alláhu akbar!

44
00:03:33,680 --> 00:03:36,199
Alláh slyší kohokoliv,
kdo se k Němu modlí.

45
00:03:53,599 --> 00:03:55,759
Koukni se, Daniel nás špehuje.

46
00:03:56,840 --> 00:04:00,360
Chtěla bych lépe rozumět důvodům,

47
00:04:02,840 --> 00:04:05,680
proč byl zaveden hidžáb,

48
00:04:06,039 --> 00:04:09,400
a jestli i v současnosti
plní stejné účely.

49
00:04:09,759 --> 00:04:13,080
Zkrátka proč musí
muslimské ženy nosit hidžáb.

50
00:04:13,960 --> 00:04:16,720
Zakrývání vlasů je v zásadě povinné.

51
00:04:17,319 --> 00:04:18,720
Nicméně

52
00:04:19,879 --> 00:04:22,480
způsob, jak se to v praxi provádí,

53
00:04:24,480 --> 00:04:28,759
se liší podle konkrétní situace,

54
00:04:29,120 --> 00:04:31,560
podle konkrétních podmínek.

55
00:04:34,120 --> 00:04:36,000
Například v Evropě

56
00:04:36,959 --> 00:04:42,160
může hidžáb vypadat jinak
než v muslimských zemích.

57
00:04:43,160 --> 00:04:47,240
Mohou existovat malé rozdíly.
To je přijatelné.

58
00:04:48,560 --> 00:04:53,519
Jsou situace, kdy nemůžete
nosit hidžáb v práci.

59
00:04:55,839 --> 00:04:58,279
Tohle si nasadíš na čelo.

60
00:05:01,279 --> 00:05:02,639
Tak je to dobře.

61
00:05:04,120 --> 00:05:06,199
A teď to vytáhneš nahoru.

62
00:05:08,639 --> 00:05:10,360
Pak to tady přišpendlíš.

63
00:05:11,360 --> 00:05:13,040
-Takhle?
-Ano.

64
00:05:14,879 --> 00:05:16,800
Připadám si dost divně už teď.

65
00:05:17,120 --> 00:05:19,759
Nechceš zkusit i tenhle?
Vypadáš tak krásně.

66
00:05:22,560 --> 00:05:25,639
Nošení hidžábu se netýká
jen zakrývání hlavy.

67
00:05:25,720 --> 00:05:31,000
Taky musíš nosit slušné oblečení,
ne moc těsné.

68
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Musíš být cudně oděná
od hlavy až k patě.

69
00:05:36,439 --> 00:05:38,759
To samé je vyžadováno od mužů.

70
00:05:39,959 --> 00:05:42,480
Vypadá tak pěkně,
je jako blonďaté vlasy.

71
00:05:42,959 --> 00:05:44,759
Takový hezký šátek.

72
00:05:46,439 --> 00:05:48,160
Podívej se, jak hezky vypadáš.

73
00:05:48,240 --> 00:05:49,959
Cítím se jako světice.

74
00:05:52,560 --> 00:05:56,120
Jako kdybych teď nesměla dělat
žádné chyby.

75
00:05:57,879 --> 00:05:59,319
Ne, musíš dělat jen dobré věci.

76
00:06:00,160 --> 00:06:01,439
To prostě nejde.

77
00:06:01,519 --> 00:06:04,839
Ale veselá a hezká můžeš být
i v hidžábu.

78
00:06:06,920 --> 00:06:09,279
Ty jsi ale pěkná holka!

79
00:06:20,600 --> 00:06:24,240
Říká se, že se nesmíš vdát,
dokud neumíš uvařit sarmale.

80
00:06:24,319 --> 00:06:26,600
-Vařila jsi někdy sarmale?
-Ano.

81
00:06:26,680 --> 00:06:28,720
-Opravdu?
-Ano.

82
00:06:29,079 --> 00:06:30,079
Kdy?

83
00:06:32,279 --> 00:06:35,000
Jednou, když jsem byla malá.

84
00:06:38,120 --> 00:06:41,759
Lásko, tohle jsou první sarmale,
které jsi pro mě uvařila.

85
00:06:41,839 --> 00:06:43,560
Budou ti chutnat.

86
00:06:44,040 --> 00:06:45,879
Jsem na tebe tak pyšný!

87
00:06:47,720 --> 00:06:49,879
Aspoň na Vánoce musíme
jíst sarmale!

88
00:06:51,319 --> 00:06:54,480
Když ti budou chutnat,
můžu je uvařit častěji.

89
00:06:55,279 --> 00:06:59,720
Já stejně Vánoce neslavím,
tak budu rád, kdykoliv mi je uvaříš.

90
00:07:00,360 --> 00:07:03,560
Říkáš, že je můžu dělat kdykoliv?

91
00:07:08,160 --> 00:07:10,720
-Tohle si musím pamatovat.
-Co?

92
00:07:11,120 --> 00:07:14,600
Tohle určitě nezapomenu.
Dělala jsem na tom celý den.

93
00:07:34,519 --> 00:07:36,560
Stejně si občas myslím,

94
00:07:37,439 --> 00:07:39,480
že celá tahle věc s islámem

95
00:07:41,160 --> 00:07:43,759
a s tím, jak by se měl správný
muslimský muž chovat...

96
00:07:46,399 --> 00:07:47,920
Nevím, jestli...

97
00:07:48,240 --> 00:07:52,000
Doufám, že se budu moct adaptovat
na všechno, co to obnáší.

98
00:07:53,720 --> 00:07:55,120
Je to pro mě velmi nové,

99
00:07:55,639 --> 00:07:59,279
nevím, jestli se mi
bude všechno líbit.

100
00:08:16,120 --> 00:08:17,959
Moje největší starost je,

101
00:08:19,439 --> 00:08:22,560
jak to udělat...

102
00:08:25,879 --> 00:08:28,759
abychom zachovali dobré vztahy
s mými rodiči.

103
00:08:29,759 --> 00:08:31,959
Proč o tom pochybuješ?

104
00:08:33,080 --> 00:08:34,600
Věci z minulosti.

105
00:08:37,480 --> 00:08:38,559
Jako co?

106
00:08:39,360 --> 00:08:42,320
Jako že se to už stalo v minulosti.

107
00:08:45,279 --> 00:08:48,919
Nesplnil jsem jejich očekávání.

108
00:08:50,240 --> 00:08:53,159
-Přestaň na to myslet.
-No jo, no...

109
00:08:54,799 --> 00:08:56,639
Tentokrát to bude jiné.

110
00:08:57,200 --> 00:09:00,360
-Dá-li Bůh.
-Už o tom nepřemýšlej.

111
00:09:02,919 --> 00:09:07,759
Nemám na sobě žádný make-up,
jen trochu korektoru kolem očí.

112
00:09:10,000 --> 00:09:12,559
-A to je vše.
-Stále je to vidět.

113
00:09:13,559 --> 00:09:16,440
Co? Korektor, nebo to,
že nemám kruhy pod očima?

114
00:09:22,120 --> 00:09:23,159
Jen trochu.

115
00:09:24,279 --> 00:09:25,360
Co vidíš?

116
00:09:25,720 --> 00:09:26,639
Jsi velmi hezká.

117
00:09:26,960 --> 00:09:29,240
-Jaká moje část?
-Ty celá.

118
00:09:29,559 --> 00:09:30,960
Levá, nebo pravá?

119
00:09:42,840 --> 00:09:44,159
To nedává smysl.

120
00:09:44,240 --> 00:09:47,639
Proč se v Mekce
postí lidé 12 hodin denně,

121
00:09:47,720 --> 00:09:52,919
ale pokud jsi v Evropě,
v severských zemích,

122
00:09:53,240 --> 00:09:56,240
postíš se 18 i 19 hodin denně?

123
00:09:58,279 --> 00:10:02,759
-Proč to nemůžeme dělat stejně?
-Šest hodin je velký rozdíl.

124
00:10:02,840 --> 00:10:05,919
Pak bychom se měli postit stejně
jako v Mekce.

125
00:10:06,720 --> 00:10:08,240
Nechci to dělat špatně,

126
00:10:08,320 --> 00:10:13,240
ale taky nechci, abych byl v tomhle
stavu. Vždyť se cítím jako zelenina.

127
00:10:13,320 --> 00:10:17,039
Tak co je lepší, držet celý půst
a cítit se jako zelenina,

128
00:10:17,120 --> 00:10:20,519
nebo se postit kratší dobu
a být stále produktivní?

129
00:10:21,919 --> 00:10:27,240
Záleží to na slunci, prostě si nemůžu
upravit náboženství podle svého.

130
00:11:06,440 --> 00:11:08,559
Po dobrém spánku v noci

131
00:11:09,799 --> 00:11:12,120
se probudíš s čerstvými myšlenkami

132
00:11:13,120 --> 00:11:14,879
a mozek...

133
00:11:18,399 --> 00:11:19,840
Mozek je...

134
00:11:21,960 --> 00:11:23,399
Jak to říct?

135
00:11:24,240 --> 00:11:27,639
Stále myslíš, že s nimi můžeš
mít dobrý vztah?

136
00:11:27,720 --> 00:11:31,399
Není to velmi smutné,
když nevycházíš s vlastními rodiči?

137
00:11:31,480 --> 00:11:34,879
Ne! To nejde, když s nimi bydlíš
ve stejném domě.

138
00:11:34,960 --> 00:11:36,559
Proč to nechápeš?

139
00:11:38,919 --> 00:11:41,720
Je to normální,
nečetl jsi o tom v Koránu?

140
00:11:41,799 --> 00:11:44,799
Tam je napsáno, že se máš
osamostatnit od rodičů.

141
00:11:50,360 --> 00:11:53,639
Nebo se snad píše,
že s nimi musíš žít do čtyřiceti?

142
00:11:53,720 --> 00:11:55,080
-Ne.
-Vidíš?

143
00:11:55,159 --> 00:11:59,159
Danieli, řekla jsem ti mnohokrát,
že když tu budeme žít, budou potíže.

144
00:11:59,240 --> 00:12:02,679
Prosila jsem tě, abys našel nějaký
podnájem. Abychom se vystěhovali.

145
00:12:02,759 --> 00:12:05,200
Věděli jsme,
že se k tomuhle dostaneme.

146
00:12:05,279 --> 00:12:09,320
Proč sis myslel, že to bude jinak
v našem případě?

147
00:12:09,679 --> 00:12:12,279
Koukej se na to jako na způsob,
jak svoje rodiče ochránit.

148
00:12:12,360 --> 00:12:15,720
Protože se jim žádná tvoje partnerka
nebude líbit,

149
00:12:15,799 --> 00:12:19,480
nejde s nimi žít ve stejném domě.

150
00:12:21,120 --> 00:12:23,879
Nevyhovovalo jim to,
ani když jsi byl sám.

151
00:12:23,960 --> 00:12:26,200
Mají problém s tebou, ne se mnou.

152
00:12:26,679 --> 00:12:28,360
Ano, máš pravdu.

153
00:12:28,440 --> 00:12:31,679
Nikdy jsem je neurazila
a vždy jsem je poslechla.

154
00:12:31,759 --> 00:12:34,720
Respektovala jsem je a nevstupovala
do jejich soukromého prostoru.

155
00:12:35,039 --> 00:12:37,000
Nikdy jsem se s nimi nehádala.

156
00:12:37,480 --> 00:12:40,240
Snažila jsem se chovat příkladně.

157
00:12:41,080 --> 00:12:44,159
Snažila jsem se být
vůči nim nezaujatá,

158
00:12:44,519 --> 00:12:46,600
obětovala jsem
kvůli nim vlastní hrdost.

159
00:12:47,360 --> 00:12:50,559
Ale ty se s nimi hádáš
a já potom dostanu sodu.

160
00:13:12,480 --> 00:13:16,120
Když se vydáš nějakým
směrem, narazíš na zeď

161
00:13:16,639 --> 00:13:22,360
a to se stává pořád znovu a znovu,
neměl bys změnit směr?

162
00:13:22,440 --> 00:13:25,240
Neznamená to,
že ta cesta je uzavřená?

163
00:13:34,799 --> 00:13:37,960
Tak jo, přestěhujeme se jinam,
hned jak to bude možné.

164
00:13:40,399 --> 00:13:42,679
A máš pravdu,
tohle všechno jsem věděl.

165
00:13:43,519 --> 00:13:44,799
Byl jsem naivní.

166
00:13:52,919 --> 00:13:54,120
Prosím, uklidni se.

167
00:13:57,879 --> 00:13:59,080
Miluji tě.

168
00:14:21,039 --> 00:14:22,879
Jdi tamtudy, jak jsem šla já.

169
00:14:22,960 --> 00:14:25,559
A pozor na to,
ať se slepice nedostanou ven.

170
00:14:26,039 --> 00:14:28,639
-Dobře.
-Vykopej ten křen.

171
00:15:03,279 --> 00:15:05,879
Nedávej mi tolik vajíček.

172
00:15:05,960 --> 00:15:09,000
-Mám jich dost.
-Nech si nějaká pro sebe.

173
00:15:09,480 --> 00:15:13,240
Slepice začnou brzo shazovat peří.

174
00:15:13,600 --> 00:15:17,000
-Tak si nech nějaká vajíčka pro sebe.
-Ne, ještě nezačaly shazovat.

175
00:15:17,360 --> 00:15:19,200
Kladly hodně vajec.

176
00:15:20,240 --> 00:15:23,399
-Myslela jsem, že už budeš těhotná.
-Dá-li Bůh!

177
00:15:24,080 --> 00:15:26,279
Nemáme proč spěchat.

178
00:15:30,159 --> 00:15:33,679
Babičko, proč bychom měli mít děti?

179
00:15:34,480 --> 00:15:36,480
Aby měla komu nechat jmění.

180
00:15:37,360 --> 00:15:38,759
Ty nemluv.

181
00:15:39,559 --> 00:15:40,720
Ty!

182
00:15:40,799 --> 00:15:42,559
Ne, jen se zeptal.

183
00:15:43,320 --> 00:15:45,120
-Proč mít děti?
-No, vy...

184
00:15:45,559 --> 00:15:48,039
-Bezdětní lidé jsou nešťastní!
-Proč?

185
00:15:48,120 --> 00:15:50,360
Nezbude po nich nic.

186
00:15:50,799 --> 00:15:52,279
Někteří nechávají znalosti.

187
00:15:52,639 --> 00:15:55,480
-Jak to?
-Možná tím, že napíšou knihu.

188
00:15:56,000 --> 00:15:57,919
Tohle neříkej, Danieli.

189
00:15:58,279 --> 00:16:00,919
Víš ty vůbec,
jak moc budeš svoje dítě milovat?

190
00:16:01,240 --> 00:16:04,639
Byla bych tak ráda,
kdybys měl jedno nebo dvě.

191
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
Mohl bych napsat knihu.

192
00:16:07,919 --> 00:16:10,840
Lidé bez dětí jsou nešťastní.

193
00:16:10,919 --> 00:16:15,279
-Jiní mají tři nebo čtyři děti.
-No a? Není to povinné.

194
00:16:15,639 --> 00:16:18,120
-Ty nechceš děti?
-Teď ne.

195
00:16:18,200 --> 00:16:20,799
-Ty taky ne?
-Já chci.

196
00:16:21,159 --> 00:16:23,279
-Vážně chci.
-Opravdu?

197
00:16:24,440 --> 00:16:26,320
Ano, aspoň dvě.

198
00:16:27,320 --> 00:16:29,360
-Aspoň.
-Dvě?

199
00:16:29,799 --> 00:16:31,399
Kluka a holku.

200
00:16:31,480 --> 00:16:34,919
-Chci je vidět, než umřu.
-Uvidíš je.

201
00:16:36,159 --> 00:16:38,320
Ale ty nastavíš podmínky mně.

202
00:16:39,039 --> 00:16:45,240
Chceš dítě jen, pokud já zůstanu
doma a nebudu cestovat.

203
00:16:45,559 --> 00:16:47,840
Nechtěl jsi ale to samé?

204
00:16:47,919 --> 00:16:50,480
Opakuješ pořád tohle,
ale dáváš mi podmínky.

205
00:16:50,799 --> 00:16:53,039
Podmínky,
na kterých se oba dohodneme.

206
00:16:53,120 --> 00:16:56,879
-Říkal jsi, že chceš to samé jako já!
-Ano, chci.

207
00:16:57,399 --> 00:17:01,799
Ale nemůžu se zapřísahat,
že nikdy nebudu nikam cestovat.

208
00:17:02,159 --> 00:17:03,960
Nikdo neříkal,
abys už nikdy necestoval.

209
00:17:04,039 --> 00:17:08,000
Šlo o to, najít si práci tady,
abys nemusel pořád cestovat.

210
00:17:08,079 --> 00:17:12,359
Jak dlouho je pro tebe přijatelné
být pryč od rodiny?

211
00:17:15,759 --> 00:17:18,039
-Záleží to na...
-Na konkrétním projektu?

212
00:17:18,440 --> 00:17:22,920
A tohle se ti zdá v pořádku?
Být pryč z domova osmkrát za rok?

213
00:17:23,480 --> 00:17:25,039
Pokaždé na dva týdny?

214
00:17:25,119 --> 00:17:28,200
Pokud ti to připadá v pořádku,
tak jo, udělejme si dítě.

215
00:17:29,240 --> 00:17:32,039
Jestli tohle znamená,
že ti dávám podmínky,

216
00:17:32,119 --> 00:17:35,039
že si jen já přeju, abys trávil čas
s naším dítětem, a ne ty...

217
00:17:35,119 --> 00:17:36,880
Takže ti dávám podmínky?

218
00:17:37,400 --> 00:17:40,720
Protože chci, aby naše rodina byla
pohromadě? No, promiň!

219
00:17:41,359 --> 00:17:43,559
Řekni mi, jak to vidíš ty.

220
00:17:49,640 --> 00:17:54,359
Konvertoval jsem v Rumunsku, islám
jsem opravdu pochopil až v zahraničí.

221
00:17:54,440 --> 00:17:55,440
Rozumím.

222
00:17:56,359 --> 00:18:00,720
Tam jsem viděl rodiny, kde si lidé
byli tak blízcí, drželi při sobě.

223
00:18:01,240 --> 00:18:03,640
Taky měli hodně dětí.

224
00:18:05,119 --> 00:18:10,440
Je úžasné vidět dvacetičlennou
rodinu jíst spolu během ramadánu.

225
00:18:11,119 --> 00:18:15,519
Asi že já už neslavím
Vánoce a Velikonoce,

226
00:18:15,599 --> 00:18:18,279
které jsou pro ně nejdůležitější.

227
00:18:18,359 --> 00:18:24,559
Ty svátky, během kterých se schází
celá rodina.

228
00:18:25,480 --> 00:18:31,880
Oni to tak cítili a já jsem se zase
cítil jako cizinec ve vlastní zemi.

229
00:18:33,279 --> 00:18:38,559
To byl jeden z následků
mého konvertování.

230
00:18:42,720 --> 00:18:45,519
To jako by mezi námi postavilo zeď.
Nebo otevřelo propast.

231
00:18:45,880 --> 00:18:49,519
Jsem si jistý, že v té chvíli začali
cítit, že mě ztratili.

232
00:18:50,079 --> 00:18:55,200
Myslím, že pro ně tehdy začalo
naše rozcházení.

233
00:18:56,240 --> 00:18:58,960
A teď to vyústilo
v takové vážné problémy.

234
00:19:26,240 --> 00:19:28,119
Jak to jde se zdravím?

235
00:19:28,680 --> 00:19:30,920
Dobře. Jak se má tvoje rodina?

236
00:19:31,400 --> 00:19:33,240
Jsme všichni v pořádku

237
00:19:34,039 --> 00:19:35,680
a stýská se nám po tobě.

238
00:19:36,039 --> 00:19:40,200
Plánujeme tě v zimě navštívit,
ale Bůh ví.

239
00:19:41,079 --> 00:19:42,839
Promluvíme si znovu, dá-li Bůh.

240
00:19:43,920 --> 00:19:44,839
Zase?

241
00:19:47,960 --> 00:19:49,799
Chci ti něco říct.

242
00:19:50,359 --> 00:19:53,039
Pojedu do teplých krajin.

243
00:19:55,400 --> 00:19:57,240
Ne, mami, ne navždy.

244
00:20:00,720 --> 00:20:03,480
Daniel mi chce ukázat Jordánsko

245
00:20:04,599 --> 00:20:06,839
a různá místa v regionu.

246
00:20:31,039 --> 00:20:33,599
Lidé jsou tady milí,

247
00:20:33,920 --> 00:20:38,160
měl jsem v Jordánsku
mnoho pěkných zkušeností.

248
00:20:41,920 --> 00:20:45,839
Než začaly války v okolních zemích,
bylo Jordánsko velmi odlišné.

249
00:20:45,920 --> 00:20:49,920
Když jsem sem dorazil poprvé,
válka v Sýrii ještě nezačala.

250
00:20:52,799 --> 00:20:54,640
Bylo to tu mnohem lepší.

251
00:20:55,359 --> 00:20:57,119
Všechno bylo levnější,

252
00:20:57,720 --> 00:21:00,759
lidé byli přívětivější, velkorysejší.

253
00:21:00,839 --> 00:21:02,519
Jak daleko je odtud Sýrie?

254
00:21:02,839 --> 00:21:04,319
Sto kilometrů.

255
00:21:06,160 --> 00:21:08,160
A nejsou někdy
bombardováni omylem?

256
00:21:08,240 --> 00:21:09,359
Jsou.

257
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
Jsem rád, že jsme tady.

258
00:21:14,480 --> 00:21:17,759
Cítím se vždycky šťastný,
když přijedu do Jordánska.

259
00:21:19,799 --> 00:21:22,920
Doufám,
že se sem válka nikdy nedostane.

260
00:21:23,000 --> 00:21:24,119
Doufat můžeš.

261
00:21:24,200 --> 00:21:27,039
-Nechci si to představit.
-Nestačí jen doufat.

262
00:21:28,799 --> 00:21:32,279
Proč o tom nepřemýšlet,
když by se to mohlo stát?

263
00:21:32,920 --> 00:21:34,759
Nemůžeš vědět, že se to stane.

264
00:21:34,839 --> 00:21:38,640
Stejně si ale nemůžeš myslet:
"Ne, válka sem nikdy nedorazí."

265
00:21:39,119 --> 00:21:42,559
Když zuří nedaleko odtud.

266
00:21:49,640 --> 00:21:53,519
Ó, Proroku, mír s tebou,
Ó, Boží posle, mír s tebou,

267
00:21:53,599 --> 00:21:55,559
Ó, milovaný, mír s tebou.

268
00:21:55,640 --> 00:21:57,640
Ať ti Alláh žehná.

269
00:22:14,400 --> 00:22:18,240
Náš Pane! Vyšli mezi ně posla
z jejich lidu,

270
00:22:18,319 --> 00:22:23,160
aby jim vyprávěl znamení Tvá

271
00:22:23,599 --> 00:22:28,400
a učil je posvátnou knihu
a moudrost...

272
00:22:29,119 --> 00:22:33,279
-A očistil je.
-A očistil je.

273
00:22:34,519 --> 00:22:37,920
Protože Ty jsi nejmocnější
a nejmoudřejší.

274
00:22:53,720 --> 00:22:55,079
Tak, zlato,

275
00:22:55,720 --> 00:22:57,079
vítej v Jordánsku.

276
00:22:58,960 --> 00:23:01,319
Můžeš kameru nechat tam.

277
00:23:01,799 --> 00:23:06,359
Nepáchne to tady jako plyn.
Není zima.

278
00:23:06,440 --> 00:23:08,960
Taky tu není špína, skvělé!

279
00:23:10,759 --> 00:23:12,240
Bavme se!

280
00:23:57,519 --> 00:24:00,240
-Je ti zima?
-Ne, jen na nohy.

281
00:24:03,759 --> 00:24:06,119
Proč si nevezmeš
ještě něco na sebe?

282
00:24:40,960 --> 00:24:45,839
-Nejde ti to se šátkem?
-Zavážu si ho vždycky moc těsně.

283
00:24:46,319 --> 00:24:49,839
Jejich vypadají volně,
nevím, jak to dělají.

284
00:24:51,039 --> 00:24:52,359
Naučíš se to, zlato.

285
00:24:52,759 --> 00:24:55,680
Vidíš, ony si připínají jen jeden roh
šátku, druhý nechávají volný.

286
00:24:56,440 --> 00:24:57,799
Všechny.

287
00:25:02,839 --> 00:25:05,640
Jak se cítíš, když tady nosíš šátek?

288
00:25:05,960 --> 00:25:07,160
Normálně.

289
00:25:08,839 --> 00:25:12,079
Tady bych se cítila divně,
kdybych ho nenosila.

290
00:25:12,680 --> 00:25:15,039
Takže tě tohle místo motivuje?

291
00:25:15,359 --> 00:25:16,559
Hodně.

292
00:25:17,720 --> 00:25:21,599
Tady když vidíš někoho bez šátku,
zarazíš se.

293
00:25:21,960 --> 00:25:24,039
"Proč nenosí šátek?"

294
00:25:52,799 --> 00:25:54,920
Řekl mi, abych ochutnal
kravský jazyk.

295
00:25:56,319 --> 00:25:59,160
"Káva" se řekne kahua.

296
00:25:59,799 --> 00:26:04,200
-Kahuatuki je "tvoje káva" u žen.
-A kahuatuka u mužů.

297
00:26:17,720 --> 00:26:23,519
... ne těch, kdo si vysloužili tvůj
hněv či se nechali svést na scestí.

298
00:26:24,480 --> 00:26:25,759
Amen.

299
00:26:31,720 --> 00:26:37,480
A když tvůj Pán,
ó, Proroku, pověděl andělům:

300
00:26:38,960 --> 00:26:41,240
"Stvořím lidskou bytost

301
00:26:41,319 --> 00:26:43,519
z hrnčířské hlíny
umíchané z černého bláta."

302
00:26:43,599 --> 00:26:47,519
Myslím, že si každá žena
zaslouží mít muže.

303
00:26:48,759 --> 00:26:51,119
Proč si zaslouží mít muže?

304
00:26:51,519 --> 00:26:54,039
Copak muž je kus koláče?

305
00:26:54,559 --> 00:26:56,079
Abys ho krájela?

306
00:26:56,160 --> 00:26:58,559
Ne, je to muž.
On jí může darovat sám sebe.

307
00:26:58,640 --> 00:27:00,839
Ale on se může stejně dobře
darovat i jiné ženě.

308
00:27:01,240 --> 00:27:03,519
Prorok měl 13 manželek!

309
00:27:03,599 --> 00:27:06,839
-Ne současně.
-Ale ano, současně!

310
00:27:06,920 --> 00:27:10,440
Prorok Mohamed měl 13 manželek

311
00:27:11,079 --> 00:27:16,759
a ke všem se choval dobře,
všechny je miloval.

312
00:27:17,160 --> 00:27:18,720
On tohle mohl dělat.

313
00:27:19,079 --> 00:27:22,720
Muž byl stvořen Bohem k tomu,
aby mohl milovat čtyři ženy.

314
00:27:24,000 --> 00:27:27,440
Ano, Bůh ho takhle stvořil.

315
00:27:27,519 --> 00:27:31,079
Každá žena tomu musí věřit

316
00:27:31,160 --> 00:27:34,640
a nediskutovat o téhle záležitosti.

317
00:27:36,039 --> 00:27:38,200
Věříš, že jsi schopen milovat
čtyři ženy?

318
00:27:38,279 --> 00:27:39,279
Ano.

319
00:27:40,200 --> 00:27:42,039
Řekla jsem ti to!

320
00:27:43,440 --> 00:27:45,319
Ale proč to takhle je?

321
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
Proč všichni muži...

322
00:27:47,480 --> 00:27:50,279
Ne, kdo tvrdil, že všichni muži? Ne.

323
00:27:50,880 --> 00:27:56,799
Naši otcové, naši strýcové,
všichni milovali jednu ženu.

324
00:27:57,759 --> 00:27:59,599
Naši matku nebo tetu.

325
00:28:00,000 --> 00:28:01,640
Žádnou jinou. Proč?

326
00:28:02,000 --> 00:28:06,880
Protože naše matky byly
ke svým manželům velmi laskavé,

327
00:28:07,920 --> 00:28:09,440
velmi hodné a milující.

328
00:28:10,039 --> 00:28:12,359
Ona možná nevěděla jak nebo...

329
00:28:13,160 --> 00:28:16,440
Možná se k němu neuměla
takhle chovat.

330
00:28:17,519 --> 00:28:20,960
Muži nebyli stvořeni k tomu,
aby milovali čtyři ženy?

331
00:28:21,559 --> 00:28:22,799
Ne, ne.

332
00:28:24,720 --> 00:28:27,279
Nemůžeš milovat čtyři ženy, ne?

333
00:28:29,160 --> 00:28:30,799
Je těžké milovat i jednu.

334
00:28:31,680 --> 00:28:33,640
Je dobře milovat jednu.

335
00:28:37,640 --> 00:28:39,880
Líbí se mi, když je to slyšet víc.

336
00:28:44,279 --> 00:28:47,440
Tohle je jedna z věcí,
které mi nejvíc chyběly.

337
00:28:48,559 --> 00:28:50,359
Slyšet svolávání k modlitbě?

338
00:28:52,000 --> 00:28:52,920
Ano.

339
00:29:02,000 --> 00:29:05,440
Mír budiž s tebou a milost Boží.

340
00:29:06,160 --> 00:29:09,599
Mír budiž s tebou a milost Boží.

341
00:29:12,079 --> 00:29:14,000
Hledám odpuštění od Boha.

342
00:29:25,079 --> 00:29:26,920
Nechápu.

343
00:29:27,839 --> 00:29:29,559
Cítíš se ošklivá, ale...

344
00:29:29,640 --> 00:29:33,119
Přesně tohle je účel hidžábu,
zakrývat krásu.

345
00:29:33,200 --> 00:29:37,240
Aby žena nepřitahovala pohledy
jiných mužů, to je ten cíl.

346
00:29:37,599 --> 00:29:40,720
To není pravda,
nemusíš se cítit ošklivá.

347
00:29:41,680 --> 00:29:46,759
Lásko, hidžáb se nosí, aby byla
žena ukryta před mužskými pohledy.

348
00:29:47,680 --> 00:29:48,720
Správně.

349
00:29:50,160 --> 00:29:52,559
-Má to logiku?
-Jistě.

350
00:29:53,440 --> 00:29:56,680
Mně nepřijdeš ošklivá
se šátkem na hlavě.

351
00:29:57,200 --> 00:29:58,599
Pak je všechno v pořádku.

352
00:29:58,680 --> 00:30:00,720
Nemůžeš mi připadat ošklivá.

353
00:30:13,440 --> 00:30:14,839
Jak se cítíš?

354
00:30:14,920 --> 00:30:16,079
Skvěle.

355
00:30:19,799 --> 00:30:21,640
Co mám říct?

356
00:30:25,079 --> 00:30:27,920
Pokud Jordánsko není země,
kde chceš mít děti,

357
00:30:28,000 --> 00:30:29,480
proč se nepřestěhovat?

358
00:30:29,559 --> 00:30:32,359
Vždyť tohle se právě
pokoušíme dělat.

359
00:30:32,680 --> 00:30:34,519
Říkal jsi, že se ti to tady líbí.

360
00:30:34,920 --> 00:30:37,799
Prozatím se mi to líbí.

361
00:30:38,559 --> 00:30:40,440
Máme na vybranou?

362
00:30:40,519 --> 00:30:42,920
Můžeme jet, kamkoliv si vybereme.

363
00:30:44,720 --> 00:30:48,359
Tak co myslíš ty,
kam bychom měli jet teď?

364
00:30:49,680 --> 00:30:53,880
Než onemocnět a mít opary
na celém obličeji,

365
00:30:54,200 --> 00:30:56,720
radši se vrátím domů do Kluže
a budu v klidu.

366
00:30:57,359 --> 00:31:00,200
Ale ty jsi říkal, že se ti tady
líbí a chceš tu zůstat.

367
00:31:00,279 --> 00:31:03,279
Tohle jsem neříkal, ale nechci
se ani vrátit zpátky do Kluže.

368
00:31:03,599 --> 00:31:06,319
-Budeme se ale muset vrátit.
-Jen na návštěvu.

369
00:31:06,400 --> 00:31:08,359
-Ne, nejen na návštěvu.
-Tak proč?

370
00:31:08,680 --> 00:31:11,920
Z mnoha důvodů. Zaprvé proto,
že se mi stýská po rodině.

371
00:31:12,000 --> 00:31:15,400
Taky moje smlouvy.
Budeme se muset brzy vrátit.

372
00:31:16,440 --> 00:31:20,119
Myslíš, že jsem šťastný
v tomhle bytě, kde není...

373
00:31:21,680 --> 00:31:23,920
Ale tohle máme v tuhle chvíli.

374
00:31:28,359 --> 00:31:31,720
Měli bychom být rádi,
že máme jeden druhého.

375
00:31:31,799 --> 00:31:35,000
-Jsem ráda.
-Já taky. Pojď sem.

376
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
Nechceš?

377
00:32:23,119 --> 00:32:24,960
Už jsi s tímhle skončila? Nebo ne?

378
00:32:25,480 --> 00:32:27,200
Ještě ne, ale můžeš si to vzít.

379
00:32:27,279 --> 00:32:30,160
Vezmi to, já to budu krájet v ruce.

380
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
V pohodě.

381
00:32:58,279 --> 00:33:02,000
Ti, kteří plánují domácí vzdělávání,
ho obvykle zajišťují sami.

382
00:33:06,400 --> 00:33:08,720
Všechno tohle cestování
z jednoho místa do druhého...

383
00:33:10,079 --> 00:33:13,400
To bylo v Rumunsku
před deseti lety.

384
00:33:14,640 --> 00:33:15,640
V roce 2009.

385
00:33:20,559 --> 00:33:24,119
Tak jsem konvertoval, postil jsem se
během prvního ramadánu.

386
00:33:24,599 --> 00:33:26,200
No, v Rumunsku jen polovinu
ramadánu.

387
00:33:26,279 --> 00:33:28,039
A po druhém ramadánu

388
00:33:28,680 --> 00:33:29,720
jsem byl v Rumunsku...

389
00:33:31,720 --> 00:33:33,720
velmi zmatený.

390
00:33:34,240 --> 00:33:35,240
Proč?

391
00:33:35,319 --> 00:33:38,519
Protože mi všichni moji kamarádi
říkali, že jsem blázen.

392
00:33:39,440 --> 00:33:43,640
Také moje rodina byla absolutně
proti tomu mému nápadu.

393
00:33:44,519 --> 00:33:47,920
Měli strach,
že mi někdo bude vymývat mozek

394
00:33:48,000 --> 00:33:49,759
a já se stanu teroristou.

395
00:33:49,839 --> 00:33:52,440
Takhle vidí islám lidé v Rumunsku.

396
00:33:52,519 --> 00:33:53,880
Tak jsem si řekl, fajn.

397
00:33:54,240 --> 00:33:56,920
Mám velmi rád Korán
a chci se dozvědět víc.

398
00:33:57,000 --> 00:33:58,519
Tak jsem přijel do Jordánska.

399
00:33:58,880 --> 00:34:02,279
Tady jsem slyšel o všech různých...

400
00:34:03,720 --> 00:34:05,599
ideologiích, o taríce.

401
00:34:06,400 --> 00:34:09,719
Začal jsem od salafismu, súfismu...

402
00:34:10,440 --> 00:34:14,119
Jakmile se naskytla příležitost
někam jet a učit se něco o islámu,

403
00:34:14,599 --> 00:34:15,639
využil jsem ji.

404
00:34:15,719 --> 00:34:17,159
Nemusíš druhého soudit,

405
00:34:18,239 --> 00:34:22,519
říct mu: "Ty půjdeš do pekla,
protože nejsi stejný jako já."

406
00:34:22,599 --> 00:34:26,840
Kdo jsme my,
abychom kohokoliv soudili?

407
00:34:27,800 --> 00:34:28,840
Samozřejmě.

408
00:34:57,000 --> 00:34:59,239
Natáčej je, ne mě.

409
00:34:59,559 --> 00:35:01,280
Natáčím je taky.

410
00:35:42,360 --> 00:35:45,280
-Jsem ráda, že jsme tady byli.
-Není to pěkné?

411
00:35:45,679 --> 00:35:49,360
-Kdo by si to pomyslel?
-Že takové místo existuje!

412
00:35:50,039 --> 00:35:54,199
Tohle místo překonalo
moje očekávání.

413
00:35:56,159 --> 00:35:57,800
V tolika ohledech.

414
00:36:10,800 --> 00:36:14,480
Už se mě neptej, proč nosím
hidžáb, nemám tušení.

415
00:36:18,599 --> 00:36:20,320
Jak se v něm cítíš?

416
00:36:20,400 --> 00:36:21,360
Ošklivá.

417
00:36:22,360 --> 00:36:24,440
-Tak proč ho nosíš?
-Nevím.

418
00:36:25,159 --> 00:36:27,639
Občas se cítím hezká, jindy ošklivá.

419
00:36:28,039 --> 00:36:29,679
Ale ne proto ho nosím.

420
00:36:34,119 --> 00:36:35,960
Nepřichází ale krása zevnitř?

421
00:36:36,400 --> 00:36:39,920
Ano, ale já stále nevím,
proč nosím hidžáb.

422
00:36:40,280 --> 00:36:45,280
Možná se snažím prokázat víc
respektu lidem z muslimských zemí.

423
00:37:09,599 --> 00:37:11,280
Alláhu akbar!

424
00:37:20,800 --> 00:37:26,360
Probudilo mě to. Měla jsem
kvůli tomu noční můru.

425
00:37:26,440 --> 00:37:29,480
-Mně se to hodně líbí.
-Není to normální.

426
00:37:29,559 --> 00:37:34,719
Možná jiní lidé nechtějí, aby to
v poledne takhle řvalo na celé město.

427
00:37:35,039 --> 00:37:38,199
Nezdá se mi to normální.

428
00:37:38,920 --> 00:37:41,239
Člověk by měl vědět, kdy se modlit,

429
00:37:41,320 --> 00:37:43,840
aniž by mu
ta píseň rozbila ušní bubínky.

430
00:37:44,159 --> 00:37:47,039
Mně se zdá, že tahle atmosféra
pomáhá. Jiným lidem taky.

431
00:37:47,440 --> 00:37:50,159
Jistě, hodně to pomáhá,
když se všude v okolí válčí!

432
00:37:50,239 --> 00:37:52,679
Tahle víra jim tolik pomohla!

433
00:37:53,000 --> 00:37:56,760
Jak to pomáhá tomuhle národu,
téhle zemi?

434
00:37:57,079 --> 00:37:59,320
Polovina světa je ve válce.

435
00:38:08,639 --> 00:38:10,280
Měním se každým dnem.

436
00:38:12,159 --> 00:38:14,000
Všichni se mění každým dnem.

437
00:38:15,159 --> 00:38:16,880
Já se taky měním.

438
00:38:17,840 --> 00:38:21,559
Je to normální.
Změna je součást naší evoluce.

439
00:38:36,960 --> 00:38:38,920
Kolik kilogramů smíme vzít?

440
00:38:39,719 --> 00:38:40,639
Osm.

441
00:39:15,840 --> 00:39:19,880
To bylo tak dlouhé, vy cizinci!

442
00:39:22,079 --> 00:39:25,840
Zapomněli jste na chudáky
mámu a tátu.

443
00:39:30,119 --> 00:39:32,239
Donutili mě jít do kostela.

444
00:39:32,559 --> 00:39:34,960
Kdo tě donutil? Bůh?

445
00:39:35,039 --> 00:39:38,559
Lidé mě pořád posílali do kostela,
ale já s tím nemám nic společného.

446
00:39:38,960 --> 00:39:41,760
Pak na tom musíš ještě
zapracovat, synu.

447
00:39:43,400 --> 00:39:48,199
-Tahle kapitola ještě není dokončena.
-Já věřím jen v Boha, ne v kněží.

448
00:39:48,280 --> 00:39:50,360
Kdo věří v kněží?

449
00:39:52,800 --> 00:39:55,280
Vidíte, jak se dostaneme
do konfliktu?

450
00:39:55,360 --> 00:39:56,440
Jak?

451
00:39:58,039 --> 00:40:01,519
Protože každý bojuje za svůj názor.

452
00:40:01,960 --> 00:40:04,039
Mluvení o náboženství nikam nevede.

453
00:40:04,119 --> 00:40:07,000
Lidé se drží
svého vlastního pohledu na věc

454
00:40:07,079 --> 00:40:10,840
a brání ho do roztrhání těla.

455
00:40:10,920 --> 00:40:13,599
Každý je věrný
svému vlastnímu názoru.

456
00:40:17,079 --> 00:40:19,880
Takže je lepší, když náboženství
vůbec nezmiňujete.

457
00:40:19,960 --> 00:40:21,159
Není to pravda!

458
00:40:21,239 --> 00:40:24,440
O náboženství jsme s kamarády
mohli mluvit od rána do večera.

459
00:40:24,519 --> 00:40:27,559
Kladli jsme si otázky jako:
"Proč je Bůh takový?"

460
00:40:28,159 --> 00:40:30,000
Nikdy jsme k žádné shodě nedospěli.

461
00:40:30,079 --> 00:40:32,599
-Tohle téma je...
-Tabu.

462
00:40:32,679 --> 00:40:36,880
Je to věc, kvůli které se žije
a umírá. Narodili jsme se k tomu.

463
00:40:37,280 --> 00:40:40,880
Nemůžeme se tomu vyhnout,
to ne, Bože chraň!

464
00:40:41,679 --> 00:40:44,320
"Bůh ti žehnej" je taky o víře.

465
00:40:45,039 --> 00:40:48,119
Ať Bůh odpustí, jestli nevěříš.

466
00:40:48,840 --> 00:40:50,440
Právě jsem řekl, že věřím.

467
00:40:50,519 --> 00:40:52,679
To děláš vždycky špatně.

468
00:40:53,039 --> 00:40:55,679
Řekl jsem snad,
že chci vodu do vína?

469
00:40:56,519 --> 00:40:59,719
-Co je tohle?
-Červené víno a voda.

470
00:41:00,199 --> 00:41:01,840
A já jsem řekl co?

471
00:41:01,920 --> 00:41:04,800
-Červené víno s vodou.
-Řekl jsem bílé víno bez vody.

472
00:41:05,480 --> 00:41:07,840
A ty jsi mi přinesla přesný opak.

473
00:41:09,840 --> 00:41:15,280
Jedinečnost je pro nás jedinečnost.
Bůh nemůže být zároveň

474
00:41:15,360 --> 00:41:16,800
na zemi a na nebesích, duch a tělo.

475
00:41:17,119 --> 00:41:21,599
Ano, Bůh je Bůh a Syn Boží je
Syn Boží.

476
00:41:22,719 --> 00:41:27,480
Respektuji vás a nechci,
abychom začali polemizovat.

477
00:41:28,559 --> 00:41:34,239
Můžeš se mě snažit přesvědčit
pomocí svého vzdělání a znalostí.

478
00:41:34,639 --> 00:41:36,760
To neznamená,
že máš něco proti mně.

479
00:41:36,840 --> 00:41:39,800
Můžeš se jen pokoušet vysvětlit,

480
00:41:39,880 --> 00:41:43,480
přinést argumenty, které dokazují,
že já nemám pravdu.

481
00:41:43,880 --> 00:41:46,800
Vlastně že nemá pravdu
pravoslavné křesťanství.

482
00:41:47,280 --> 00:41:48,480
Ne já jako osoba.

483
00:41:48,880 --> 00:41:53,920
Rozumím, ale když jsem byl
tolik let křesťan,

484
00:41:54,000 --> 00:41:55,840
když jsem v tom byl vychováván...

485
00:41:55,920 --> 00:41:59,320
Chceš říct jako pravoslavný křesťan.

486
00:41:59,400 --> 00:42:02,039
Všechny křesťanské církve
jsou pro mě stejné.

487
00:42:02,119 --> 00:42:05,679
Pravoslavná, katolická,
baptistická, pentekostální...

488
00:42:06,159 --> 00:42:10,320
Každé náboženství, které věří
v Ježíše a slaví Vánoce a Velikonoce,

489
00:42:11,000 --> 00:42:11,920
je křesťanství.

490
00:42:17,440 --> 00:42:21,159
Takže se modlí ráno,
v poledne a večer?

491
00:42:21,719 --> 00:42:24,480
Pětkrát, to je povinné.

492
00:42:29,039 --> 00:42:31,440
A mají normální zaměstnání?

493
00:42:32,639 --> 00:42:37,119
Korán říká, že práce je důležitá
a člověk by neměl být líný.

494
00:42:37,199 --> 00:42:41,119
Dá se to vyvažovat. Pracuješ a máš
desetiminutové pauzy na modlení.

495
00:42:41,440 --> 00:42:43,239
Pak se zase vrátíš do práce.

496
00:42:45,360 --> 00:42:47,360
Nemodlí se celý den.

497
00:42:47,440 --> 00:42:50,880
Potřebují taky uživit svoje rodiny.

498
00:42:51,920 --> 00:42:53,000
Chápu.

499
00:42:53,679 --> 00:42:57,159
Kde jsi byl? Řekla jsem ti,
abys nešel ven.

500
00:42:58,639 --> 00:43:00,519
To máš za to.

501
00:43:06,880 --> 00:43:08,639
Šťastné svátky!

502
00:43:09,119 --> 00:43:10,599
Děkuji.

503
00:43:20,440 --> 00:43:24,000
Alif, lám, mím.

504
00:43:26,599 --> 00:43:30,039
Tato kniha, není o tom pochyb,
je průvodce

505
00:43:30,599 --> 00:43:34,000
pro ty, kteří se chrání před zlem.

506
00:43:34,320 --> 00:43:37,320
Ti, kteří věří v neviditelné...

507
00:43:48,719 --> 00:43:50,159
To je tak velké.

508
00:43:58,760 --> 00:44:00,159
Máš svůj stůl?

509
00:44:00,960 --> 00:44:03,000
Teď se můžu dát do práce.

510
00:44:04,440 --> 00:44:06,599
-Tak začni!
-Chvála Bohu.

511
00:44:06,920 --> 00:44:10,440
-Ale po zasloužené pauze.
-Dáš si kafe?

512
00:44:20,639 --> 00:44:21,960
Ukaž to na kameru.

513
00:44:58,960 --> 00:45:00,239
Jsi v pořádku?

514
00:45:01,000 --> 00:45:03,639
Mě to neudrží, nevím, jak tebe.

515
00:45:04,360 --> 00:45:06,199
Když jsem byl malý,
seskočil jsem dolů.

516
00:45:06,280 --> 00:45:08,559
Už nejsi malý. Dej mi kameru.

517
00:45:08,639 --> 00:45:09,880
Pokračuj.

518
00:45:16,079 --> 00:45:17,039
Tak.

519
00:45:17,480 --> 00:45:19,800
Odneseme také tyhle věci?

520
00:45:19,880 --> 00:45:22,119
-Do chléva?
-Ano, polož je tam.

521
00:45:47,960 --> 00:45:49,760
Já půjdu ven.

522
00:45:51,000 --> 00:45:53,559
Ona ji nemá ráda.

523
00:45:54,119 --> 00:45:57,800
Říká, že bys ji měl opustit
a najít si hodnou holku.

524
00:45:58,159 --> 00:46:04,239
Má kamarádku, která má 24letou
dceru. Líbila by se jí pro tebe.

525
00:46:05,320 --> 00:46:08,159
Myslí si, že Alexandra je líná.

526
00:46:09,400 --> 00:46:11,239
Babičko, to není vůbec pravda.

527
00:46:11,880 --> 00:46:14,760
Chovala se stejně
i k mojí předchozí manželce.

528
00:46:16,079 --> 00:46:18,039
Je to pořád to samé.

529
00:46:18,519 --> 00:46:19,880
Chápeš, co chci říct?

530
00:46:20,400 --> 00:46:23,599
-Prý slyšela, že je cikánka.
-Není to pravda!

531
00:46:24,400 --> 00:46:25,840
To tvrdí ona.

532
00:46:28,239 --> 00:46:29,519
Taky říká...

533
00:46:32,000 --> 00:46:34,760
Víš co? Já už o tom nechci mluvit.

534
00:46:37,400 --> 00:46:40,239
Ve jménu Boha
milostivého, soucitného.

535
00:46:41,719 --> 00:46:44,480
Boha zcela milosrdného,
výjimečně milosrdného,

536
00:46:45,440 --> 00:46:49,239
absolutního vládce soudného dne.

537
00:47:10,199 --> 00:47:14,679
Víš, že nemůžeme být šťastní,
dokud nás tvoji rodiče neakceptují.

538
00:47:14,760 --> 00:47:16,599
Řekla jsem ti to tisíckrát.

539
00:47:25,559 --> 00:47:27,280
Tak co navrhuješ?

540
00:47:27,360 --> 00:47:31,559
Ty nás opouštíš, Danieli.
Doufám, že jsi na sebe pyšný!

541
00:47:31,960 --> 00:47:35,440
Řekni jí pravdu: že ji nechci vidět.

542
00:47:35,519 --> 00:47:37,000
Nech ji!

543
00:47:37,079 --> 00:47:38,119
Cože?

544
00:47:38,599 --> 00:47:41,000
Nech ji! Rozveď se.

545
00:47:41,360 --> 00:47:43,639
Ta holka je nemocná!

546
00:47:44,119 --> 00:47:47,559
Pošli ji zpátky
k její cikánské matce.

547
00:47:48,159 --> 00:47:50,079
Není pro tebe dobrá.

548
00:47:50,800 --> 00:47:54,159
A jak víš, že je cikánka?

549
00:47:55,039 --> 00:47:56,239
Prostě vím!

550
00:47:56,320 --> 00:47:58,639
-Proč ty...
-Vědí to všichni!

551
00:47:58,719 --> 00:48:02,440
Celá Kluž ví, že je cikánka.

552
00:48:03,440 --> 00:48:06,199
Je to nemocná cikánka,
která nemůže mít děti.

553
00:48:06,519 --> 00:48:08,719
Pošli ji zpátky k jejím cikánům!

554
00:48:09,079 --> 00:48:12,480
Poslouchej mě dobře,
jestli se s ní nerozvedeš,

555
00:48:12,800 --> 00:48:16,159
vydědím tě.

556
00:48:17,159 --> 00:48:19,679
Dobře, tak si ten majetek nechte.

557
00:48:19,760 --> 00:48:25,159
Já chci rumunské děti, ne cikány.

558
00:48:25,239 --> 00:48:30,880
Ona přepíše všechno
na sebe a ty zůstaneš na dlažbě.

559
00:48:30,960 --> 00:48:33,079
Rozveď se s ní, slyšíš mě?

560
00:48:33,159 --> 00:48:35,480
Velmi hezké, co na to můžu říct...

561
00:48:38,039 --> 00:48:39,639
Jak zajímavé.

562
00:48:44,280 --> 00:48:45,760
Slyšíš mě?

563
00:48:47,440 --> 00:48:48,440
Haló?

564
00:48:58,679 --> 00:49:01,679
Jsi naštvaný, já jsem naštvaná
proto, že ty jsi naštvaný...

565
00:49:01,760 --> 00:49:04,440
A náš život je permanentní boj.

566
00:49:06,599 --> 00:49:10,960
Já nejsem šťastná, ty nejsi
šťastný, tvoje rodina není šťastná.

567
00:49:15,400 --> 00:49:20,679
Pořád jsme nešťastní. Nevím, jak
dlouho budu schopná tohle snášet.

568
00:49:32,239 --> 00:49:36,599
Ale ty se pořád domníváš,
že je to naše vina.

569
00:49:37,000 --> 00:49:41,039
Pokud tomu věříš, měl bys vědět,
čím jsme se provinili.

570
00:49:41,400 --> 00:49:45,639
Řekni mi, co dělám špatně,
abych to mohla napravit.

571
00:49:46,000 --> 00:49:49,079
Jestli něco děláme špatně,
pojďme to změnit.

572
00:49:49,480 --> 00:49:51,840
Nemůžeš říct, že jsme všichni vinní,

573
00:49:51,920 --> 00:49:54,360
a čekat,
až se to vyřeší samo od sebe.

574
00:49:54,440 --> 00:49:58,719
Pokud stále věříš,
že jsme všichni vinní,

575
00:49:59,039 --> 00:50:01,400
musíme najít řešení.

576
00:50:04,719 --> 00:50:05,719
Co prosím?

577
00:50:05,800 --> 00:50:09,639
Prostě myslím, že problémy se řeší
s klidem a trpělivostí.

578
00:50:09,719 --> 00:50:11,480
-Jaké problémy?
-Všechny.

579
00:50:11,559 --> 00:50:14,079
A co tohle má společného
s naší diskuzí?

580
00:50:14,639 --> 00:50:16,840
No, když musíme...

581
00:50:18,039 --> 00:50:19,880
Přemýšlejme o tom trochu.

582
00:50:25,679 --> 00:50:27,599
Jaký je to rozdíl,

583
00:50:28,480 --> 00:50:32,760
být vinný a být nevinný?

584
00:50:35,119 --> 00:50:36,199
Žádný.

585
00:50:42,440 --> 00:50:43,480
Dobrou noc.

586
00:50:44,519 --> 00:50:47,880
-Odpověz mi.
-Řekla jsem všechno, co jsem chtěla.

587
00:50:47,960 --> 00:50:49,599
-Zlato...
-Skončila jsem.

588
00:50:51,800 --> 00:50:54,039
Dobře, možná...

589
00:50:56,039 --> 00:50:57,960
Já nevím, Alexandro.

590
00:50:58,559 --> 00:51:01,840
Už to dál nemůžu dělat, nechci,
nemá to smysl.

591
00:51:45,000 --> 00:51:45,960
Alex!

592
00:51:56,639 --> 00:51:57,800
Jak se máš?

593
00:51:59,239 --> 00:52:00,960
Přijdeš dolů?

594
00:52:05,719 --> 00:52:07,079
"Nechoďme spát naštvaní!"

595
00:52:07,159 --> 00:52:09,320
Všiml sis,
že jsem včera byla naštvaná?

596
00:52:09,400 --> 00:52:14,559
Co jsi udělal, aby sis mě udobřil?
Zkusil jsi mě obejmout a nešlo to?

597
00:52:14,639 --> 00:52:16,719
Zkusil? Zatraceně úžasné!

598
00:52:17,320 --> 00:52:20,320
Taky jsem byl trochu namíchnutý,
že ses na mě naštvala.

599
00:52:21,000 --> 00:52:25,480
-Tak ty jsi byl namíchnutý?!
-Jaký má tohle smysl?

600
00:52:25,559 --> 00:52:27,519
Co tím myslíš, jaký to má smysl?

601
00:52:27,840 --> 00:52:30,960
Musíme tohle vyřešit jednou provždy.

602
00:52:31,400 --> 00:52:33,800
K čemu všechny tyhle hádky?

603
00:52:33,880 --> 00:52:37,719
K tomu, abys to pochopil!

604
00:52:38,119 --> 00:52:44,079
Abychom se nemuseli každý den
vracet k těm samým sračkám.

605
00:52:45,920 --> 00:52:49,360
Je to tak těžké, milovat jednu ženu?

606
00:52:49,440 --> 00:52:53,000
Když všechno, o co žádá,
je trocha útěchy?

607
00:52:53,079 --> 00:52:56,440
Alespoň polibek, to je všechno,
o co žádá!

608
00:52:56,880 --> 00:53:00,400
Jestli jsi ji naštval,
aspoň ji obejmi!

609
00:53:01,000 --> 00:53:03,559
Kolikrát ti tohle mám vysvětlit?

610
00:53:03,639 --> 00:53:08,199
Jaké ego musíš mít, abys mě nechal
ležet jako pohozený hadr?

611
00:53:08,559 --> 00:53:11,159
Poté, co se stalo den předtím.

612
00:53:11,239 --> 00:53:16,199
Jsi příliš pyšný na to, abys cokoliv
udělal. A pak házíš vinu na mě.

613
00:53:17,599 --> 00:53:20,880
Proč si tímhle musíme procházet?

614
00:53:45,320 --> 00:53:51,039
Takže odcházíš na dlouhou dobu,
když si bereš všechny čaje?

615
00:53:54,880 --> 00:53:58,440
Opravdu jsi musela vzít všechno
z lednice a ze špajzky?

616
00:53:58,880 --> 00:54:02,519
Neboj, nechala jsem ti toho tam dost.

617
00:54:03,079 --> 00:54:05,400
Takže se nevrátíš brzy?

618
00:54:07,400 --> 00:54:10,559
-Odpadkový koš se sám nevynese.
-Co prosím?

619
00:54:12,679 --> 00:54:16,159
-Co jsi řekla?
-Ani odpadky jsi nevynesl.

620
00:54:16,480 --> 00:54:20,400
Neboj, vynesu je. Jsem si jist,
že tohle dokážu.

621
00:54:22,320 --> 00:54:26,800
Věz, že jsem toho dnes udělal hodně,
pokud sis nevšimla.

622
00:54:27,239 --> 00:54:31,599
-Teď můžeš dělat, co chceš.
-Dřív jsem mohl taky.

623
00:54:36,079 --> 00:54:39,400
Mám čas vynést i odpadkový koš.

624
00:55:07,159 --> 00:55:09,760
-Co je zase?
-Tohle je i můj dům.

625
00:55:10,199 --> 00:55:14,559
-Když je tvůj, tak v něm žij.
-Můžu přijít a odejít, kdy chci.

626
00:55:15,239 --> 00:55:16,480
-Vážně?
-Ano.

627
00:55:21,559 --> 00:55:25,000
Co chceš, abych pochopil? Kam jdeš?

628
00:55:25,400 --> 00:55:28,239
-Ještě o tom přemýšlím.
-Přemýšlíš?

629
00:55:28,320 --> 00:55:32,480
Proč se ptáš, nechceš mě příště
pustit do domu?

630
00:55:33,320 --> 00:55:35,760
Možná. Budu o tom uvažovat.

631
00:55:35,840 --> 00:55:39,079
Přijedu pak s někým,
kdo mi pomůže odnést moje věci.

632
00:55:39,599 --> 00:55:42,199
Nebudu ti v tom bránit, neboj se.

633
00:55:42,280 --> 00:55:45,559
I když se rozejdeme, nechci,
abychom se k sobě chovali hnusně.

634
00:55:45,639 --> 00:55:47,480
To doufám.

635
00:55:48,639 --> 00:55:51,039
Takže se rozcházíme, Alexandro?

636
00:57:10,039 --> 00:57:12,519
Je velmi riskantní
pokoušet se o tohle.

637
00:57:12,920 --> 00:57:16,159
Když řeknete,
že s nimi přerušíte všechny vztahy,

638
00:57:16,239 --> 00:57:18,719
ohrozíte tím svůj vztah.

639
00:57:18,800 --> 00:57:22,639
Navíc můžete mít pocit viny,
že jste opustili svoje rodiče.

640
00:57:22,719 --> 00:57:25,440
-Právě tohle chce Alexandra.
- Ne!

641
00:57:25,519 --> 00:57:28,280
Jen chci slyšet, že mě miluješ.

642
00:57:28,360 --> 00:57:32,159
Nikdy jsem tě neslyšela, jak jí
říkáš: "Mami, miluji svoji manželku."

643
00:57:32,239 --> 00:57:34,960
Ani jednou jsem tě neslyšela!

644
00:57:37,360 --> 00:57:42,599
Náročná situace.
Danieli, je mi to hrozně líto.

645
00:57:43,039 --> 00:57:47,719
Jsi mezi mlýnskými kameny.
Cokoliv uděláš, někdo bude trpět.

646
00:57:48,119 --> 00:57:50,280
Ano, navíc jsem z toho unavený.

647
00:57:50,760 --> 00:57:56,199
Když jsem v neděli viděl Alexandru
tak zraněnou, tak rozhněvanou...

648
00:57:56,639 --> 00:57:59,400
Když jsem viděl,
jak moc jí to vadí...

649
00:58:00,679 --> 00:58:03,400
Já nevím, jak to napravit.

650
00:58:04,199 --> 00:58:08,360
Danieli, jsi svobodný.
Už nejsi ve vězení.

651
00:58:08,960 --> 00:58:13,760
Už nejsi vězeň. Jsi svobodný člověk.

652
00:58:14,360 --> 00:58:17,239
A cena za svobodu je zodpovědnost.

653
00:58:17,320 --> 00:58:22,159
Svobodní lidé jsou zodpovědní za to,
co se svojí svobodou dělají.

654
00:58:22,480 --> 00:58:27,840
Rodičovská láska může narušit
tvou svobodu ve výběru partnerky.

655
00:58:27,920 --> 00:58:30,039
A tam musíte nastavit hranici.

656
00:58:30,519 --> 00:58:34,639
Jsem dospělý. Bude to pro ni
těžké akceptovat.

657
00:58:34,960 --> 00:58:39,519
Navždy budeš její dítě,
její mimino, její batole.

658
00:58:39,599 --> 00:58:41,440
Matky takhle uvažují.

659
00:58:41,960 --> 00:58:44,559
Musíš jí ale dokázat,
že teď jsi dospělý muž.

660
00:58:45,000 --> 00:58:49,800
"Mám vztah se ženou, kterou miluji."

661
00:58:50,760 --> 00:58:54,360
"Prosím, kvůli mně respektuj
tuhle ženu."

662
00:58:54,719 --> 00:58:56,079
Chápeš, jak to myslím?

663
00:59:08,960 --> 00:59:12,360
Rozhodni, prosím, co je nejlepší
pro moji ženu a pro mě

664
00:59:12,800 --> 00:59:16,119
a jestli je tohle manželství
pro nás dobré.

665
00:59:17,440 --> 00:59:20,840
Jestli věříš, že můžeme mít
šťastné manželství,

666
00:59:21,239 --> 00:59:22,719
požehnej nám ve Svém jménu.

667
00:59:23,079 --> 00:59:25,280
Abychom byli příkladem
i pro jiné lidi.

668
00:59:25,360 --> 00:59:28,360
Náš Pane, nech nás
radovat se ze svých žen a dětí.

669
00:59:29,280 --> 00:59:33,360
Udělej z nás příklady pro ty,
kteří Tě poznali.

670
00:59:33,719 --> 00:59:35,440
Jestli je to možné,

671
00:59:35,800 --> 00:59:39,280
uhlaď prosím cestu
našemu manželství.

672
00:59:40,079 --> 00:59:43,039
Pomoz nám překonat těžkosti

673
00:59:43,119 --> 00:59:46,239
a najít způsob, jak spolu
komunikovat a rozumět si.

674
00:59:46,599 --> 00:59:47,679
Pokud ne...

675
00:59:49,679 --> 00:59:53,199
Dej nám oběma to,
co je pro nás nejlepší.

676
00:59:53,760 --> 00:59:57,039
Prosím, učiň tenhle rozchod
bezbolestným.

677
00:59:57,119 --> 01:00:00,000
A pomoz každému z nás pokračovat
ve svém životě.

678
01:00:00,360 --> 01:00:01,480
Amen.

679
01:00:01,559 --> 01:00:04,360
Není jiného Boha než Alláha,
bez spoluvládce nebo pomocníka.

680
01:00:04,440 --> 01:00:06,559
Jemu patří nejvyšší moc a sláva.

681
01:00:06,639 --> 01:00:08,639
On dává život a rozhoduje o smrti.

682
01:00:56,039 --> 01:00:58,920
Tady jsem, abych ti sloužil,
ó, Bože, jsem tady.

683
01:01:01,320 --> 01:01:04,440
Jen Tobě patří chvalořečení
a ctnost

684
01:01:04,519 --> 01:01:05,760
a Tobě patří nejvyšší moc.

685
01:01:05,840 --> 01:01:09,800
Nemáš žádného spoluvládce.

686
01:01:10,480 --> 01:01:14,360
Tady jsem, abych Ti sloužil,
ó, Bože, jsem tady.

687
01:01:15,320 --> 01:01:17,599
Nemáš žádného spoluvládce.

688
01:01:33,559 --> 01:01:36,159
Alláhu akbar!

689
01:01:44,519 --> 01:01:48,840
Dosvědčuji, že není žádného Boha
než Alláha.

690
01:02:51,320 --> 01:02:54,880
Jsem tak rád, zlato!
Chvála Bohu!

691
01:02:55,519 --> 01:02:58,719
Cítím, že tahle zkušenost ze mě
udělala dospělého muže.

692
01:03:00,239 --> 01:03:01,800
Jak se cítíš?

693
01:03:04,599 --> 01:03:09,719
Za pár dní se uvidíme, dá-li Bůh .
Moc mi chybíš!

694
01:03:13,159 --> 01:03:17,840
Byl bych moc rád, kdybychom
navštívili tahle místa i spolu.

695
01:03:19,599 --> 01:03:20,960
Byl bych vážně moc rád.

696
01:03:24,639 --> 01:03:26,079
Dobrý. Lásko...

697
01:03:27,159 --> 01:03:28,960
Tak jo, měj se pěkně.

698
01:03:32,079 --> 01:03:33,519
Dej na sebe pozor.

699
01:03:33,599 --> 01:03:37,159
Jsem tak rád, že jsem začal den
rozhovorem s tebou.

700
01:03:38,159 --> 01:03:39,079
Jo.

701
01:03:41,679 --> 01:03:43,639
Tak tedy chvála Bohu.

702
01:03:44,119 --> 01:03:46,840
Řeknu ti víc, až se vrátím.

703
01:03:47,159 --> 01:03:50,679
Ale jsem velmi rád za to,
co se stalo a co se děje právě teď.

704
01:03:51,159 --> 01:03:54,960
Ať Alláh zařídí naše životy tak,
jak On ví, že to bude nejlepší.

705
01:03:56,199 --> 01:03:57,480
Miluji tě.

706
01:03:58,920 --> 01:04:00,719
Miluji tě hodně.

707
01:04:01,559 --> 01:04:03,760
Půjdu se co nejvíc modlit za nás dva

708
01:04:04,519 --> 01:04:06,039
a za všechny ostatní.

709
01:04:33,840 --> 01:04:35,039
Ahoj, lásko!

710
01:04:36,920 --> 01:04:39,039
Chci tebe, ne kameru.

711
01:04:41,760 --> 01:04:43,119
Stýskalo se mi po tobě.

712
01:04:46,400 --> 01:04:48,039
Miluju tě, lásko.

713
01:04:49,360 --> 01:04:50,880
Tak moc jsi mi chyběla!

714
01:04:51,360 --> 01:04:54,079
Jako kdybys byl pryč celou věčnost.

715
01:04:56,480 --> 01:04:58,000
Vypadáš v tom skvěle.

716
01:04:58,079 --> 01:04:59,519
-Líbí se ti?
-Ano.

717
01:04:59,960 --> 01:05:01,239
Jsem moc ráda.

718
01:05:01,800 --> 01:05:03,760
-Jsi krásná.
-Díky.

719
01:05:08,559 --> 01:05:11,559
Udělejme si selfie,
když už jsi přinesla tu kameru.

720
01:05:15,960 --> 01:05:18,079
-Ty jsi teď moje rodina.
-Opravdu?

721
01:05:18,400 --> 01:05:20,320
-Ano.
-Jsem tak ráda.

722
01:05:22,000 --> 01:05:24,880
Až potom přijde zbytek rodiny.

723
01:05:29,559 --> 01:05:31,079
-Miluji tě.
-Já tebe taky.

724
01:05:34,920 --> 01:05:36,760
-Selfie.
-Počkej, klobouk!

725
01:06:03,719 --> 01:06:06,719
České titulky
Gabriela a Roman Řepovi

726
01:06:06,800 --> 01:06:09,719
Iyuno 2023



