1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,960 --> 00:00:09,080
Živjo, mami.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,679 --> 00:00:11,800
Kako si?

5
00:00:14,919 --> 00:00:20,399
Pravkar sem se zbudila.
Sinoči sem šla z Danielom v kino.

6
00:00:21,960 --> 00:00:25,600
Ja, s tipom,
ki se je spreobrnil v islam.

7
00:00:29,280 --> 00:00:30,800
Ne vem.

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,520
Zanj je vsekakor resno.

9
00:00:45,840 --> 00:00:47,240
Sinoči...

10
00:00:48,479 --> 00:00:50,359
Me je zasnubil.

11
00:01:00,000 --> 00:01:04,120
Vzameš Daniela pred Bogom
za svojega moža?

12
00:01:04,439 --> 00:01:05,680
Vzamem.

13
00:01:09,640 --> 00:01:13,920
Vzameš Alexandro pred Bogom
za svojo ženo?

14
00:01:14,239 --> 00:01:17,519
Alexandro pred Bogom
vzamem za svojo ženo.

15
00:01:18,159 --> 00:01:21,879
Ne tisti, ki zaidejo
na stranpot. Amen.

16
00:01:22,239 --> 00:01:25,680
Bog, blagoslovi ju
z zdravjem in srečo.

17
00:01:25,760 --> 00:01:29,200
Naj po tvoji volji
vstopita v raj.

18
00:01:29,280 --> 00:01:33,840
Amen!
Veliko sreče in 10 do 12 otrok.

19
00:01:36,799 --> 00:01:39,200
Konec je, poročena sta.

20
00:01:40,439 --> 00:01:42,120
Jo moram predati?

21
00:01:53,799 --> 00:01:56,159
Brat, vsak dan se je postila.

22
00:01:56,239 --> 00:01:57,879
Zakaj?
-Za ramadan.

23
00:01:58,359 --> 00:02:01,079
Zaman si se postila.
-Se mi je zdelo.

24
00:02:03,159 --> 00:02:05,359
To se ne šteje.

25
00:02:05,439 --> 00:02:08,879
Če nisi muslimanka,

26
00:02:09,680 --> 00:02:11,800
se post ne šteje.

27
00:02:12,280 --> 00:02:16,240
Kar Bog zares želi,
je, da rečeš:

28
00:02:16,319 --> 00:02:20,639
"Ni drugega Boga razen Alaha
in Mohamed je njegov edini prerok."

29
00:02:20,719 --> 00:02:23,159
Sicer...
-Sicer se ne šteje.

30
00:02:24,199 --> 00:02:25,800
Si izgubljena.

31
00:02:26,240 --> 00:02:28,439
Pekel te bo živo požrl.

32
00:02:37,039 --> 00:02:40,120
Nikoli še nisem slišala
koga govoriti arabsko.

33
00:02:40,199 --> 00:02:43,800
Ko sem te slišala recitirati
Koran in te videla moliti,

34
00:02:43,879 --> 00:02:46,120
nisem vedela,
kaj se dogaja.

35
00:02:46,479 --> 00:02:50,800
Oči si zapiral in odpiral,
sklanjal si se k tlom.

36
00:02:51,599 --> 00:02:54,039
Tega nisem še nikoli videla.

37
00:02:54,479 --> 00:02:58,719
Nisem videla muslimana, ki bi molil,
nisem vedela, kako se to počne.

38
00:02:59,280 --> 00:03:02,759
Si kdaj pomislila,
da bi imel lahko več žena?

39
00:03:10,560 --> 00:03:13,199
Ta je pa huda.

40
00:03:16,080 --> 00:03:21,879
MOJ MUSLIMANSKI MOŽ

41
00:03:28,599 --> 00:03:30,240
"Alah akbar."

42
00:03:33,680 --> 00:03:36,199
Alah sliši vsakogar,
ki ga slavi.

43
00:03:53,599 --> 00:03:55,759
Glej, Daniel vohuni za nami.

44
00:03:56,840 --> 00:04:00,360
Bolje bi rada
razumela pomen

45
00:04:02,840 --> 00:04:05,680
uvedbe hidžaba

46
00:04:06,039 --> 00:04:09,400
in v čem
je njegov smisel danes.

47
00:04:09,759 --> 00:04:13,080
Skratka, zakaj mora muslimanka
nositi hidžab.

48
00:04:13,960 --> 00:04:16,720
Pokrivanje glave je obvezno.

49
00:04:17,319 --> 00:04:18,720
Toda...

50
00:04:19,879 --> 00:04:22,480
Način,
na katerega ga prakticirajo,

51
00:04:24,480 --> 00:04:28,759
se v različnih situacijah razlikuje.

52
00:04:29,120 --> 00:04:31,560
Odvisno od konteksta.

53
00:04:34,120 --> 00:04:36,000
V Evropi, denimo,

54
00:04:36,959 --> 00:04:42,160
na hidžab gledajo drugače
kot v muslimanskih državah.

55
00:04:43,160 --> 00:04:47,240
Obstajajo majhne razlike.
To je sprejemljivo.

56
00:04:48,560 --> 00:04:53,519
So primeri, v katerih v službah
ne smejo nositi hidžaba.

57
00:04:55,839 --> 00:04:58,279
To gre na čelo.

58
00:05:01,279 --> 00:05:02,639
V redu je.

59
00:05:04,120 --> 00:05:06,199
Zdaj potegneš navzgor.

60
00:05:08,639 --> 00:05:10,360
Tu zapreš.

61
00:05:11,360 --> 00:05:13,040
Tako? -Ja.

62
00:05:14,879 --> 00:05:16,800
Se že počutim čudno.

63
00:05:17,120 --> 00:05:19,759
Bi poskusila s tem?
Tako lepa si.

64
00:05:22,560 --> 00:05:25,639
Hidžab ni samo za to,
da pokrije glavo.

65
00:05:25,720 --> 00:05:31,000
Tudi oblečena moraš biti
dostojno. Nič oprijetega.

66
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Od glave do peta
moraš biti krepostna.

67
00:05:36,439 --> 00:05:38,759
Enako se zahteva od moškega.

68
00:05:39,959 --> 00:05:42,480
Tako lep je,
kot svetli lasje.

69
00:05:42,959 --> 00:05:44,759
Lep je.

70
00:05:46,439 --> 00:05:48,160
Poglej, kako si lepa.

71
00:05:48,240 --> 00:05:49,959
Počutim se kot svetnica.

72
00:05:52,560 --> 00:05:56,120
Kot da ne morem narediti
nič grešnega.

73
00:05:57,879 --> 00:05:59,319
Ne, samo dobre stvari.

74
00:06:00,160 --> 00:06:01,439
Ne smeš.

75
00:06:01,519 --> 00:06:04,839
Tudi v hidžabu
si lahko vesela in lepa.

76
00:06:06,920 --> 00:06:09,279
Ojej, kako lepa si.

77
00:06:20,600 --> 00:06:24,240
Pravijo, da se ne moreš poročiti,
če ne znaš skuhati sarm.

78
00:06:24,319 --> 00:06:26,600
Si že kuhala sarme?
-Ja.

79
00:06:26,680 --> 00:06:28,720
Res? -Ja.

80
00:06:29,079 --> 00:06:30,079
Kdaj?

81
00:06:32,279 --> 00:06:35,000
Enkrat, ko sem bila
še majhna.

82
00:06:38,120 --> 00:06:41,759
Draga, to so prve sarme,
ki si mi jih skuhala.

83
00:06:41,839 --> 00:06:43,560
Všeč ti bodo.

84
00:06:44,040 --> 00:06:45,879
Tako ponosen sem nate.

85
00:06:47,720 --> 00:06:49,879
Ni božiča brez sarm.

86
00:06:51,319 --> 00:06:54,480
Če so ti všeč,
ti jih lahko pogosteje skuham.

87
00:06:55,279 --> 00:06:59,720
Ne slavim božiča,
zato bo prav prišla vsaka priložnost.

88
00:07:00,360 --> 00:07:03,560
Hočeš reči,
da jih lahko skuham kadarkoli?

89
00:07:08,160 --> 00:07:10,720
To si moram zapomniti.
-Kaj pa?

90
00:07:11,120 --> 00:07:14,600
Ni govora, da bi pozabila.
Ves dan jih delam.

91
00:07:34,519 --> 00:07:39,480
Še vedno razmišljam o islamu

92
00:07:41,160 --> 00:07:43,759
in tem, kako se morajo
obnašati muslimani.

93
00:07:46,399 --> 00:07:47,920
Ne vem, ali lahko...

94
00:07:48,240 --> 00:07:52,000
Upam, da se bom lahko
prilagodila vsemu, kar vključuje.

95
00:07:53,720 --> 00:07:55,120
Zame je vse to novo,

96
00:07:55,639 --> 00:07:59,279
ne vem, ali mi bo všeč.

97
00:08:16,120 --> 00:08:22,560
Najbolj se bojim,
kako nama bo uspelo...

98
00:08:25,879 --> 00:08:28,759
Obdržati dober odnos
z mojimi starši.

99
00:08:29,759 --> 00:08:31,959
Zakaj dvomiš o tem?

100
00:08:33,080 --> 00:08:34,600
Zaradi prejšnjih dogodkov.

101
00:08:37,480 --> 00:08:38,559
Kaj to pomeni?

102
00:08:39,360 --> 00:08:42,320
To se je že zgodilo.

103
00:08:45,279 --> 00:08:48,919
Nisem izpolnil
njunih pričakovanj.

104
00:08:50,240 --> 00:08:53,159
Ne razmišljaj o tem.

105
00:08:54,799 --> 00:08:56,639
Tokrat bo drugače.

106
00:08:57,200 --> 00:09:00,360
"Inšalah".
-Ne razmišljaj o tem.

107
00:09:02,919 --> 00:09:07,759
Nisem se naličila, okrog oči sem
nanesla samo malo korektorja.

108
00:09:10,000 --> 00:09:12,559
To je vse.
-A se vseeno vidi.

109
00:09:13,559 --> 00:09:16,440
Ličilo ali to,
da nimam podočnjakov?

110
00:09:22,120 --> 00:09:23,159
Samo malo.

111
00:09:24,279 --> 00:09:25,360
Kaj vidiš?

112
00:09:25,720 --> 00:09:26,639
Da si lepa.

113
00:09:26,960 --> 00:09:29,240
Kateri del?
-Vse.

114
00:09:29,559 --> 00:09:30,960
Levo ali desno?

115
00:09:42,840 --> 00:09:47,639
Ni logično, da se ljudje
v Meki postijo 12 ur na dan,

116
00:09:47,720 --> 00:09:52,919
če si v Evropi
in nordijskih deželah,

117
00:09:53,240 --> 00:09:56,240
pa se postiš
18 do 19 ur na dan.

118
00:09:58,279 --> 00:10:02,759
Mar ni isto?
-Šest ur je velika razlika.

119
00:10:02,840 --> 00:10:05,919
Morali bi se postiti
tako kot v Meki.

120
00:10:06,720 --> 00:10:08,240
Tega nočeva početi narobe,

121
00:10:08,320 --> 00:10:13,240
nočem pa biti kot rastlina.

122
00:10:13,320 --> 00:10:17,039
Kaj je bolje? Postiti se, kot je prav
in se počutiti kot rastlina,

123
00:10:17,120 --> 00:10:20,519
ali se postiti krajši čas,
da si lahko še naprej produktiven?

124
00:10:21,919 --> 00:10:27,240
To je odvisno od sonca,
O tem ne odločam jaz.

125
00:11:06,440 --> 00:11:08,559
Po dobrem spancu

126
00:11:09,799 --> 00:11:12,120
se zbudiš svež,

127
00:11:13,120 --> 00:11:14,879
možgani pa...

128
00:11:18,399 --> 00:11:19,840
Možgani so...

129
00:11:21,960 --> 00:11:23,399
Kako naj se izrazim?

130
00:11:24,240 --> 00:11:27,639
Še vedno misliš,
da imaš lahko dober odnos z njima?

131
00:11:27,720 --> 00:11:31,399
Mar ni žalostno,
ko se ne razumeš z lastnimi starši?

132
00:11:31,480 --> 00:11:34,879
Ne. To ni mogoče,
če živiš v njuni hiši.

133
00:11:34,960 --> 00:11:36,559
Kako to, da ne vidiš?

134
00:11:38,919 --> 00:11:41,720
To je normalno.
Nisi bral Korana?

135
00:11:41,799 --> 00:11:44,799
Piše, da ne smeš
biti odvisen od staršev.

136
00:11:50,360 --> 00:11:53,639
Piše, da moraš do 40. leta
živeti s starši?

137
00:11:53,720 --> 00:11:55,080
Ne. -Vidiš?

138
00:11:55,159 --> 00:11:59,159
Kolikokrat sem ti rekla, da bodo
težave, če bova živela tu?

139
00:11:59,240 --> 00:12:02,679
Molila sem,
da bi se preselila.

140
00:12:02,759 --> 00:12:05,200
Vedela sva,
da bo prišlo do tega.

141
00:12:05,279 --> 00:12:09,320
Zakaj si mislil,
da bo drugače?

142
00:12:09,679 --> 00:12:12,279
Na to glej,
kot da ščitiš starše.

143
00:12:12,360 --> 00:12:15,720
Z nobeno tvojo partnerko
ne bi bila zadovoljna

144
00:12:15,799 --> 00:12:19,480
in z njima
ne moreš deliti doma.

145
00:12:21,120 --> 00:12:23,879
Tudi ko si bil sam
jima to ni bilo všeč.

146
00:12:23,960 --> 00:12:26,200
S tabo imata težave,
ne z mano.

147
00:12:26,679 --> 00:12:28,360
Res je.

148
00:12:28,440 --> 00:12:31,679
Nikoli ju nisem užalila
ali bila neposlušna.

149
00:12:31,759 --> 00:12:34,720
Vedno sem ju spoštovala
in jima dala prostor.

150
00:12:35,039 --> 00:12:37,000
Nikoli se nisem sprla z njima.

151
00:12:37,480 --> 00:12:40,240
Ni razloga,
da bi me kritizirala.

152
00:12:41,080 --> 00:12:44,159
Proti njima nisem imela
nobenih predsodkov.

153
00:12:44,519 --> 00:12:46,600
Zaradi njiju
sem pogoltnila svoj ponos.

154
00:12:47,360 --> 00:12:50,559
Ti se prepiraš z njima,
napadata pa mene.

155
00:13:12,480 --> 00:13:16,120
Ko greš v neko smer
in naletiš na zid,

156
00:13:16,639 --> 00:13:22,360
to pa se ponavlja, pomeni,
da bi moral spremeniti smer.

157
00:13:22,440 --> 00:13:25,240
Ne pomeni to,
da je cesta zaprta?

158
00:13:34,799 --> 00:13:37,960
Dobro, preselila se bova takoj,
ko bo to mogoče.

159
00:13:40,399 --> 00:13:42,679
In ja, vse to sem vedel.

160
00:13:43,519 --> 00:13:44,799
Naiven sem bil.

161
00:13:52,919 --> 00:13:54,120
Pomiri se, prosim te.

162
00:13:57,879 --> 00:13:59,080
Ljubim te.

163
00:14:21,039 --> 00:14:25,559
Pusti kokoši in naredi
tako kot jaz.

164
00:14:26,039 --> 00:14:28,639
Prav. -Izkoplji hren.

165
00:15:03,279 --> 00:15:05,879
Na pakiraj toliko jajc.

166
00:15:05,960 --> 00:15:09,000
Dovolj jih imam.
-Obdrži nekaj zase.

167
00:15:09,480 --> 00:15:13,240
Kokoši bodo kmalu
izgubile perje.

168
00:15:13,600 --> 00:15:17,000
Pusti jih nekaj zase.
-Perje jim še ne izpada.

169
00:15:17,360 --> 00:15:19,200
Veliko jajc so znesle.

170
00:15:20,240 --> 00:15:23,399
Mislila sem, da boš do zdaj
že noseča. -Bog te usliši.

171
00:15:24,080 --> 00:15:26,279
Ampak ni treba hiteti.

172
00:15:30,159 --> 00:15:33,679
Babica,
zakaj morava imeti otroka?

173
00:15:34,480 --> 00:15:36,480
Da bo imel naslednika.

174
00:15:37,360 --> 00:15:38,759
Ne govori tega.

175
00:15:39,559 --> 00:15:40,720
Ti.

176
00:15:40,799 --> 00:15:42,559
Ne, samo sprašuje te.

177
00:15:43,320 --> 00:15:45,120
Zakaj?

178
00:15:45,559 --> 00:15:48,039
Ubogi tisti brez otrok.
-Zakaj?

179
00:15:48,120 --> 00:15:50,360
Ničesar ne zapustijo za seboj.

180
00:15:50,799 --> 00:15:52,279
Nekateri zapustijo znanje.

181
00:15:52,639 --> 00:15:55,480
Kakšno znanje?
-V knjigah.

182
00:15:56,000 --> 00:15:57,919
Ne govori tega, Daniel!

183
00:15:58,279 --> 00:16:00,919
Sploh veš, kako zelo boš
imel rad svojega otroka?

184
00:16:01,240 --> 00:16:06,320
Vesela bom, če ga bosta imela.
-Namesto tega lahko napišem knjigo.

185
00:16:07,919 --> 00:16:10,840
Ubogi tisti, ki nimajo otrok.

186
00:16:10,919 --> 00:16:15,279
Nekateri jih imajo tri, štiri.
-Pa kaj? Je to obvezno?

187
00:16:15,639 --> 00:16:18,120
Nočeš otrok?
-Ne zdaj.

188
00:16:18,200 --> 00:16:20,799
Tudi ti ne?
-Jaz jih hočem.

189
00:16:21,159 --> 00:16:23,279
Ne, jaz si jih želim.
-Želiš?

190
00:16:24,440 --> 00:16:26,320
Ja, vsaj dva.

191
00:16:27,320 --> 00:16:29,360
Vsaj. -Dva?

192
00:16:29,799 --> 00:16:31,399
Dečka in deklico.

193
00:16:31,480 --> 00:16:34,919
Preden umrem,
ju želim videti. -Saj boste.

194
00:16:36,159 --> 00:16:38,320
Ne postavljaj mi pogojev.

195
00:16:39,039 --> 00:16:45,240
Otroka želiš le, če obljubim,
da bom ostal doma in ne bom potoval.

196
00:16:45,559 --> 00:16:47,840
Nisi hotel isto?

197
00:16:47,919 --> 00:16:50,480
To ves čas ponavljaš
in mi pogojuješ.

198
00:16:50,799 --> 00:16:53,039
To so pogoji,
s katerimi sva se oba strinjala!

199
00:16:53,120 --> 00:16:56,879
Rekel si, da hočeš isto!
-Saj hočem!

200
00:16:57,399 --> 00:17:01,799
Ne morem pa priseči,
da ne bom nikoli več potoval.

201
00:17:02,159 --> 00:17:03,960
Tega nihče ne zahteva.

202
00:17:04,039 --> 00:17:08,000
Gre za delo tu,
da ti ne bo treba potovati.

203
00:17:08,079 --> 00:17:12,359
Kaj misliš,
kako dolgo bi bil odsoten?

204
00:17:15,759 --> 00:17:18,039
Odvisno...
-Od projekta?

205
00:17:18,440 --> 00:17:22,920
Je to normalno?
Biti odsoten osemkrat na leto?

206
00:17:23,480 --> 00:17:25,039
Vsakič po dva tedna?

207
00:17:25,119 --> 00:17:28,200
Če se ti zdi to prav,
imejva otroka.

208
00:17:29,240 --> 00:17:32,039
Ne gre za to,
da postavljam pogoje,

209
00:17:32,119 --> 00:17:35,039
pač pa za to,
koliko časa boš z otrokom.

210
00:17:35,119 --> 00:17:36,880
Ne, jaz postavljam pogoje.

211
00:17:37,400 --> 00:17:40,720
Samo zato, ker želim,
da je družina skupaj. Oprosti!

212
00:17:41,359 --> 00:17:43,559
Povej, kako ti vidiš to.

213
00:17:49,640 --> 00:17:54,359
V Romuniji sem se spreobrnil v islam,
zares pa sem ga spoznal, ko sem odšel.

214
00:17:54,440 --> 00:17:55,440
Razumem.

215
00:17:56,359 --> 00:18:00,720
Tam sem videl družine,
ki so si zelo blizu, povezane.

216
00:18:01,240 --> 00:18:03,640
In imajo veliko otrok.

217
00:18:05,119 --> 00:18:10,440
Lepo je med ramadanom za mizo
videti dvajsetčlansko družino.

218
00:18:11,119 --> 00:18:15,519
Razmišljal sem...
Ne praznujem božiča in velike noči,

219
00:18:15,599 --> 00:18:18,279
kar je zanju zelo pomembno.

220
00:18:18,359 --> 00:18:24,559
To so prazniki,
ko se zbere vsa družina.

221
00:18:25,480 --> 00:18:31,880
Tudi onadva sta čutila to. Jaz pa sem
se v lastni deželi počutil kot ujec.

222
00:18:33,279 --> 00:18:38,559
To je bila ena od posledic
moje spreobrnitve.

223
00:18:42,720 --> 00:18:45,519
Med nami je nastala ovira. Jaz.

224
00:18:45,880 --> 00:18:49,519
Prepričan sem, da se počutita,
kot da sta me izgubila.

225
00:18:50,079 --> 00:18:55,200
Mislim, da je takrat tudi
med njima počilo.

226
00:18:56,240 --> 00:18:58,960
In zdaj je zelo resno.

227
00:19:26,240 --> 00:19:28,119
Kako kaj zdravje?

228
00:19:28,680 --> 00:19:30,920
Dobro. Kako je družina?

229
00:19:31,400 --> 00:19:33,240
Vsi smo dobro

230
00:19:34,039 --> 00:19:35,680
in pogrešava vas.

231
00:19:36,039 --> 00:19:40,200
Ti zimo vas obiščeva,
če bo Bog tako hotel.

232
00:19:41,079 --> 00:19:42,839
Če bo Bog dal,
se spet slišiva.

233
00:19:43,920 --> 00:19:44,839
Spet?

234
00:19:47,960 --> 00:19:49,799
Nekaj sem ti hotela povedati.

235
00:19:50,359 --> 00:19:53,039
V toplejše kraje grem.

236
00:19:55,400 --> 00:19:57,240
Ne, mama, ne za vedno.

237
00:20:00,720 --> 00:20:03,480
Daniel bi mi rad
razkazal Jordanijo

238
00:20:04,599 --> 00:20:06,839
in njene kraje.

239
00:20:31,039 --> 00:20:33,599
Ljudje tu so prijazni.

240
00:20:33,920 --> 00:20:38,160
V Jordaniji sem imel
veliko lepih izkušenj.

241
00:20:41,920 --> 00:20:45,839
Pred vojno je bila
Jordanija čisto drugačna.

242
00:20:45,920 --> 00:20:49,920
Ko sem prišel prvič,
v Siriji še ni bilo vojne.

243
00:20:52,799 --> 00:20:54,640
Bilo je veliko bolje.

244
00:20:55,359 --> 00:20:57,119
Vse je bilo cenejše,

245
00:20:57,720 --> 00:21:00,759
ljudje so bili prijazni
in velikodušni.

246
00:21:00,839 --> 00:21:02,519
Kako daleč je Sirija?

247
00:21:02,839 --> 00:21:04,319
Sto kilometrov.

248
00:21:06,160 --> 00:21:09,359
Kdaj sem zaide kakšna bomba?
-Ja.

249
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
Vesel sem, da sva tu.

250
00:21:14,480 --> 00:21:17,759
Vedno sem vesel,
ko pridem v Jordanijo.

251
00:21:19,799 --> 00:21:24,119
Upam, da tu nikoli
ne bo vojne. -Ti kar upaj.

252
00:21:24,200 --> 00:21:27,039
Niti predstavljati si nočem.
-Upanje ne bo pomagalo

253
00:21:28,799 --> 00:21:32,279
Zakaj izključujeva to,
če pa se lahko zgodi?

254
00:21:32,920 --> 00:21:34,759
Ne moreš vedeti.

255
00:21:34,839 --> 00:21:38,640
Ne moreš razmišljati na način,
da nikoli ne bo vojne.

256
00:21:39,119 --> 00:21:42,559
Kljub temu,
da divja nedaleč od tod.

257
00:21:49,640 --> 00:21:53,519
Prerok, mir s teboj.
Glasnik, mir s teboj.

258
00:21:53,599 --> 00:21:55,559
Ljubljeni naš, mir s teboj.

259
00:21:55,640 --> 00:21:57,640
Naj te Alah blagoslovi.

260
00:22:14,400 --> 00:22:18,240
Gospod,
pošlji jim svojega glasnika,

261
00:22:18,319 --> 00:22:23,160
ki jim bo prenesel tvoja znamenja

262
00:22:23,599 --> 00:22:28,400
in jih napotil v svet
knjige in modrosti.

263
00:22:29,119 --> 00:22:33,279
In jih očistil.

264
00:22:34,519 --> 00:22:37,920
Kajti vzvišen si
v svoji moči in modrosti.

265
00:22:53,720 --> 00:22:55,079
Torej, draga...

266
00:22:55,720 --> 00:22:57,079
Dobrodošla v Jordaniji.

267
00:22:58,960 --> 00:23:01,319
Kamero daš lahko tja.

268
00:23:01,799 --> 00:23:06,359
Kjer ne smrdi po plinu
in ni mrzlo.

269
00:23:06,440 --> 00:23:08,960
Ali umazano.

270
00:23:10,759 --> 00:23:12,240
Zabava!

271
00:23:57,519 --> 00:24:00,240
Te zebe?
-Ne, samo za noge je.

272
00:24:03,759 --> 00:24:06,119
Zakaj ne oblečeš še česa?

273
00:24:40,960 --> 00:24:45,839
Te ruta moti?
-Vedno jo preveč zategnem.

274
00:24:46,319 --> 00:24:49,839
Njihove se bolj ohlapne.
Ne vem, kako jim uspe.

275
00:24:51,039 --> 00:24:52,359
Se boš že naučila, ljubica.

276
00:24:52,759 --> 00:24:55,680
Samo en konec zavijejo.

277
00:24:56,440 --> 00:24:57,799
Vse.

278
00:25:02,839 --> 00:25:05,640
Kako se tu počutiš pokrita?

279
00:25:05,960 --> 00:25:07,160
Normalno.

280
00:25:08,839 --> 00:25:12,079
Čudno bi se počutila,
če ne bi bila.

281
00:25:12,680 --> 00:25:15,039
Te ta kraj motivira?

282
00:25:15,359 --> 00:25:16,559
Zelo.

283
00:25:17,720 --> 00:25:21,599
Če tu vidiš žensko brez rute,
se ozreš za njo.

284
00:25:21,960 --> 00:25:24,039
"Zakaj je ne nosi?"

285
00:25:52,799 --> 00:25:54,920
Rekel je,
na pokusim goveji jezik.

286
00:25:56,319 --> 00:25:59,160
Kavi rečemo "isqahuwa".

287
00:25:59,799 --> 00:26:04,200
"Qahuwati." Tvoja kava. Za ženske.
-"Andqahuwatuke" za moške.

288
00:26:17,720 --> 00:26:23,519
Ne od tistih, ki si zaslužijo
tvojo jezo, ker so zašli na stranpot.

289
00:26:24,480 --> 00:26:25,759
Amen.

290
00:26:31,720 --> 00:26:37,480
Spomni se, prerok,
ko je Gospod rekel angelom:

291
00:26:38,960 --> 00:26:41,240
"Ustvaril bom človeka

292
00:26:41,319 --> 00:26:43,519
iz gline in črnega blata."

293
00:26:43,599 --> 00:26:47,519
Menim, da si vsaka
ženska zasluži moškega.

294
00:26:48,759 --> 00:26:51,119
Zakaj?

295
00:26:51,519 --> 00:26:54,039
Je on mogoče kos torte?

296
00:26:54,559 --> 00:26:56,079
Ki ga narežeš?

297
00:26:56,160 --> 00:26:58,559
Ne, moški je.
Lahko ji da...

298
00:26:58,640 --> 00:27:00,839
Isto da lahko drugi.

299
00:27:01,240 --> 00:27:03,519
Prerok je imel 13 žena.

300
00:27:03,599 --> 00:27:06,839
Ne hkrati.
-Ja, hkrati.

301
00:27:06,920 --> 00:27:10,440
Ja, prerok Mohamed
je imel 13 žena.

302
00:27:11,079 --> 00:27:16,759
Z vsemi je lepo ravnal
in vse je imel rad.

303
00:27:17,160 --> 00:27:18,720
On to lahko.

304
00:27:19,079 --> 00:27:22,720
Moški. Bog ga je ustvaril,
da lahko ljubi štiri ženske.

305
00:27:24,000 --> 00:27:27,359
Ja, Bog ga je tako ustvaril.

306
00:27:28,599 --> 00:27:31,079
Vsaka ženska
mora verjeti v to

307
00:27:31,160 --> 00:27:34,640
in o tem ne razpravljati.

308
00:27:36,039 --> 00:27:38,200
Misliš, da lahko ljubiš
štiri ženske?

309
00:27:38,279 --> 00:27:39,279
Ja.

310
00:27:40,200 --> 00:27:42,039
Saj sem ti rekla.

311
00:27:43,440 --> 00:27:45,319
Zakaj je to tako?

312
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
Zakaj vsi moški...

313
00:27:47,480 --> 00:27:50,279
Ne, kdo je rekel vsi?

314
00:27:50,880 --> 00:27:56,799
Naši očetje in strici
niso ljubili nobene več.

315
00:27:57,759 --> 00:27:59,599
Razen naših mater.

316
00:28:00,000 --> 00:28:01,640
Niso. Zakaj?

317
00:28:02,000 --> 00:28:06,880
Ker so bile naše
matere nežne in dobre

318
00:28:07,920 --> 00:28:09,440
do svojih mož.

319
00:28:10,039 --> 00:28:12,359
Mogoče ona ni vedela, kako...

320
00:28:13,160 --> 00:28:16,440
Ali ni znala ravnati z njim.

321
00:28:17,519 --> 00:28:20,960
Niso bili ustvarjeni za to,
da bi ljubili štiri ženske?

322
00:28:21,559 --> 00:28:22,799
Ne, ne.

323
00:28:24,720 --> 00:28:27,279
Ti ne moreš
ljubiti štirih moških, ne?

324
00:28:29,160 --> 00:28:30,799
Že enega je težko ljubiti.

325
00:28:31,680 --> 00:28:33,640
Dobro je ljubiti enega.

326
00:28:37,640 --> 00:28:39,880
Všeč mi je, ko je glasno.

327
00:28:44,279 --> 00:28:47,440
To je ena od stvari,
ki sem jih najbolj pogrešal.

328
00:28:48,559 --> 00:28:50,359
Poslušati ezan?

329
00:28:52,000 --> 00:28:52,920
Ja.

330
00:29:02,000 --> 00:29:05,440
Naj bosta s teboj mir
in Alahova milost.

331
00:29:06,160 --> 00:29:09,599
Naj bosta s teboj mir
in Alahova milost.

332
00:29:12,079 --> 00:29:14,000
Alaha prosim za odpuščanje.

333
00:29:25,079 --> 00:29:26,920
Ne razumem.

334
00:29:27,839 --> 00:29:29,559
Zakaj se počutiš grdo?

335
00:29:29,640 --> 00:29:33,119
Namen hidžaba
je skriti lepoto,

336
00:29:33,200 --> 00:29:37,240
da ne pritegneš pogledov
drugih moških. To je namen.

337
00:29:37,599 --> 00:29:40,720
Ni res.
Ni se treba počutiti grdo.

338
00:29:41,680 --> 00:29:46,759
Dragi, hidžab je zato,
da se skriješ pred moškimi pogledi.

339
00:29:47,680 --> 00:29:48,720
Ja.

340
00:29:50,160 --> 00:29:52,559
Je to smiselno?
-Seveda.

341
00:29:53,440 --> 00:29:56,680
Meni se s pokrivalom
ne zdiš grda.

342
00:29:57,200 --> 00:29:58,599
Potem pa je vse v redu.

343
00:29:58,680 --> 00:30:00,720
Ne morem te imeti za grdo.

344
00:30:13,440 --> 00:30:14,839
Kako se počutiš?

345
00:30:14,920 --> 00:30:16,079
Krasno.

346
00:30:19,799 --> 00:30:21,640
Kaj pa naj rečem?

347
00:30:25,079 --> 00:30:29,480
Če nočeš imeti otrok v Jordaniji,
zakaj se ne bi preselil?

348
00:30:29,559 --> 00:30:32,359
Ne poskušava tega?

349
00:30:32,680 --> 00:30:34,519
Praviš, da ti je všeč tu.

350
00:30:34,920 --> 00:30:37,799
Za zdaj.

351
00:30:38,559 --> 00:30:40,440
Imava izbiro?

352
00:30:40,519 --> 00:30:42,920
Lahko greva, kamor hočeva.

353
00:30:44,720 --> 00:30:48,359
Povej, kakšne
možnosti imava trenutno.

354
00:30:49,680 --> 00:30:53,880
Namesto ozeblin
od glave do pet

355
00:30:54,200 --> 00:30:56,720
bi šla raje domov
in imela svoj mir.

356
00:30:57,359 --> 00:31:00,200
Ne reci, da želiš ostati!

357
00:31:00,279 --> 00:31:03,279
Tega nisem rekel,
samo domov nočem!

358
00:31:03,599 --> 00:31:06,319
Morala se bova vrniti.
-Samo na obisk.

359
00:31:06,400 --> 00:31:08,359
Ne, na obisk.
-Zakaj?

360
00:31:08,680 --> 00:31:11,920
Veliko razlogov je.
Kot prvo, pogrešam družino.

361
00:31:12,000 --> 00:31:15,400
In zaradi pogodbe.
Kmalu se morava vrniti.

362
00:31:16,440 --> 00:31:20,119
Misliš, da sem srečen
v tem umazanem stanovanju?

363
00:31:21,680 --> 00:31:23,920
Ampak to je vse,
kar imava trenutno.

364
00:31:28,359 --> 00:31:31,720
Vesela bi morala biti,
da imava drug drugega.

365
00:31:31,799 --> 00:31:35,000
Saj sem.
-Jaz tudi. Pridi.

366
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
Nočeš?

367
00:32:23,119 --> 00:32:24,960
Si končala s tem? Ne še?

368
00:32:25,480 --> 00:32:27,200
Ne, ampak lahko vzameš.

369
00:32:27,279 --> 00:32:30,160
Vzemi, v roki bom rezala.

370
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
Ni problem.

371
00:32:58,279 --> 00:33:02,000
Ljudje, ki gredo od doma na šolanje,
to običajno naredijo sami.

372
00:33:06,400 --> 00:33:08,720
Potovanje iz mesta v mesto...

373
00:33:10,079 --> 00:33:13,400
V Romuniji sem se
pred desetimi leti,

374
00:33:14,640 --> 00:33:15,640
to je bilo leta 2009...

375
00:33:20,559 --> 00:33:24,119
Tam sem se spreobrnil
in se postil za prvi ramadan.

376
00:33:24,599 --> 00:33:26,200
Pol tam.

377
00:33:26,279 --> 00:33:28,039
Po drugem ramadanu

378
00:33:28,680 --> 00:33:29,720
sem bil zelo...

379
00:33:31,720 --> 00:33:33,720
Zmeden v Romuniji.

380
00:33:34,240 --> 00:33:35,240
Zakaj?

381
00:33:35,319 --> 00:33:38,519
Ker so vsi prijatelji
govorili, da sem nor.

382
00:33:39,440 --> 00:33:43,640
Tudi družina ni bila za to.

383
00:33:44,519 --> 00:33:47,920
Bali so se,
da mi bo nekdo opral možgane.

384
00:33:48,000 --> 00:33:49,759
In da bom postal terorist.

385
00:33:49,839 --> 00:33:52,440
Tako mislijo
o islamu v Romuniji.

386
00:33:52,519 --> 00:33:53,880
Pa sem rekel, prav.

387
00:33:54,240 --> 00:33:56,920
Všeč mi je Koran
in rad bi se naučil več,

388
00:33:57,000 --> 00:33:58,519
pa sem šel v Jordanijo.

389
00:33:58,880 --> 00:34:02,279
Tu sem slišal
za različne vrste...

390
00:34:03,720 --> 00:34:05,599
Ideologij.

391
00:34:06,400 --> 00:34:09,679
Začel sem s salefizmom,
sufizmom...

392
00:34:10,440 --> 00:34:15,639
Izkoristil sem vsako priložnost
da se naučim kaj o islamu.

393
00:34:15,719 --> 00:34:17,159
Ljudi ni treba obsojati

394
00:34:18,239 --> 00:34:22,519
ali jim govoriti, da bodo
šli v pekel, če niso kot ti.

395
00:34:22,599 --> 00:34:26,840
Kdo smo mi, da sodimo?

396
00:34:27,800 --> 00:34:28,840
Seveda.

397
00:34:57,000 --> 00:34:59,239
Njih snemaj, ne mene.

398
00:34:59,559 --> 00:35:01,280
Tudi njih snemam.

399
00:35:42,360 --> 00:35:45,280
Vesela sem, da sva prišla.
-Mar ni čudovito?

400
00:35:45,679 --> 00:35:49,360
Kdo bi si mislil. -Nikoli si nisem
predstavljala takega mesta.

401
00:35:50,039 --> 00:35:54,199
Preseglo je moja pričakovanja.

402
00:35:56,159 --> 00:35:57,800
Na številne načine.

403
00:36:10,800 --> 00:36:14,480
Ne sprašuj me več,
zakaj nosim hidžab. Ne vem.

404
00:36:18,599 --> 00:36:20,320
Kako se počutiš v njem?

405
00:36:20,400 --> 00:36:21,360
Grdo.

406
00:36:22,360 --> 00:36:24,440
Zakaj ga potem nosiš?
-Ne vem.

407
00:36:25,159 --> 00:36:27,639
Včasih se počutim lepo,
včasih grdo.

408
00:36:28,039 --> 00:36:29,679
Ne nosim pa ga zato.

409
00:36:34,119 --> 00:36:35,960
Ne prihaja
lepota od znotraj?

410
00:36:36,400 --> 00:36:39,920
Ja, a še vedno ne vem,
zakaj ga nosim.

411
00:36:40,280 --> 00:36:45,280
Mogoče želim izkazati spoštovanje
do ljudi v teh državah.

412
00:37:09,599 --> 00:37:11,280
"Alah akbar!"

413
00:37:20,800 --> 00:37:26,360
To me je zbudilo.
Zaradi tega sem imela nočne more.

414
00:37:26,440 --> 00:37:29,480
Meni je pa všeč.
-To ni normalno.

415
00:37:29,559 --> 00:37:34,719
Nekateri mogoče nočejo poslušati
tega odmevanja opoldne po mestu.

416
00:37:35,039 --> 00:37:38,199
Meni se to ne zdi normalno.

417
00:37:38,920 --> 00:37:43,840
Morali bi vedeti, kdaj je treba moliti,
ne da to stresa zidove.

418
00:37:44,159 --> 00:37:47,039
Meni to vzdušje pomaga.
In drugim tudi.

419
00:37:47,440 --> 00:37:50,159
Zagotovo jim pomaga
glede na vse te vojne okrog.

420
00:37:50,239 --> 00:37:52,679
Ta vera jim je veliko pomagala.

421
00:37:53,000 --> 00:37:56,760
Kako pomaga temu ljudstvu
in tej državi?

422
00:37:57,079 --> 00:37:59,320
Pol sveta je v vojni.

423
00:38:08,639 --> 00:38:10,280
Vsak dan se spreminjam.

424
00:38:12,159 --> 00:38:14,000
Vsi se vsak dan spreminjajo.

425
00:38:15,159 --> 00:38:16,880
Tudi jaz se.

426
00:38:17,840 --> 00:38:21,559
To je normalno. Spremembe
so del našega razvoja.

427
00:38:36,960 --> 00:38:38,920
Koliko kilogramov
imava lahko?

428
00:38:39,719 --> 00:38:40,639
Osem.

429
00:39:15,840 --> 00:39:19,880
Dolgo vaju nisem videl, tujca.

430
00:39:22,079 --> 00:39:25,840
Pozabila si
na svojo ubogo mater in očeta.

431
00:39:30,119 --> 00:39:32,239
Prisiljen sem bil iti v cerkev.

432
00:39:32,559 --> 00:39:34,960
Kdo te je prisilil? Bog?

433
00:39:35,039 --> 00:39:38,559
Ljudje so me poslali v cerkev,
čeprav nisem veren.

434
00:39:38,960 --> 00:39:41,760
To pomeni,
da imaš še delo, sin.

435
00:39:43,400 --> 00:39:48,199
Tega poglavja še ni konec.
-Samo v Boga verjamem, ne v duhovnike.

436
00:39:48,280 --> 00:39:50,360
Kdo pa verjame v duhovnike?

437
00:39:52,800 --> 00:39:55,280
Vidite, kako prihaja do spora?

438
00:39:55,360 --> 00:39:56,440
Kako?

439
00:39:58,039 --> 00:40:01,519
Ker vsak trdno
zavzema svoje stališče.

440
00:40:01,960 --> 00:40:04,039
Pogovor o veri
ne pelje nikamor.

441
00:40:04,119 --> 00:40:07,000
Ljudje se oklepajo
svojega stališča

442
00:40:07,079 --> 00:40:10,840
in ga branijo do konca.

443
00:40:10,920 --> 00:40:13,599
Vsak se drži svojega.

444
00:40:17,079 --> 00:40:19,880
Zato je najbolje,
da ne omenjamo vere.

445
00:40:19,960 --> 00:40:21,159
Ni res.

446
00:40:21,239 --> 00:40:24,440
S prijatelji lahko vso noč
govorim o veri.

447
00:40:24,519 --> 00:40:27,559
Do zore se lahko sprašujemo,
zakaj je Bog tak in tak.

448
00:40:28,159 --> 00:40:30,000
Nikoli se ne bi strinjali.

449
00:40:30,079 --> 00:40:32,599
Ta tema je...
-Tabu.

450
00:40:32,679 --> 00:40:36,880
Za to živimo in umiramo,
s tem se rodimo.

451
00:40:37,280 --> 00:40:40,880
Temu se ne moreš ogniti.
Bog ti pomagaj, če se lahko.

452
00:40:41,679 --> 00:40:44,320
Tudi to je vprašanje vere.

453
00:40:45,039 --> 00:40:48,119
Bog ti pomagaj,
če ne verjameš.

454
00:40:48,840 --> 00:40:50,440
Pravkar sem rekel,
da verjamem.

455
00:40:50,519 --> 00:40:52,679
Nikakor ne dojameš.

456
00:40:53,039 --> 00:40:55,679
Sem rekel,
da želim vino z vodo?

457
00:40:56,519 --> 00:40:59,719
Kaj je to?
-Rdeče vino in voda.

458
00:41:00,199 --> 00:41:01,840
In kaj sem rekel?

459
00:41:01,920 --> 00:41:04,800
Rdeče vino in voda.
-Rekel sem belo vino brez vode.

460
00:41:05,480 --> 00:41:07,840
Ravno nasprotno
si mi prinesla.

461
00:41:09,840 --> 00:41:15,280
Za nas eden pomeni eden. Bog
ne more biti na nebu in na Zemlji

462
00:41:15,360 --> 00:41:16,800
ter v duhu in telesu.

463
00:41:17,119 --> 00:41:21,599
Ja, Bog je Bog,
Božji sin pa Božji sin.

464
00:41:22,719 --> 00:41:27,480
Spoštujem vaju in nočem
sprožiti prepira.

465
00:41:28,559 --> 00:41:34,239
S svojo kulturo in izobrazbo
me lahko prepričaš.

466
00:41:34,639 --> 00:41:36,760
To ne pomeni,
da si proti meni.

467
00:41:36,840 --> 00:41:39,800
Lahko samo poskusiš pojasniti,

468
00:41:39,880 --> 00:41:43,480
predstaviti argumente
in dokazati, da se motim.

469
00:41:43,880 --> 00:41:46,800
Pravzaprav
tako pravi pravoslavna vera.

470
00:41:47,280 --> 00:41:48,480
Ne jaz osebno.

471
00:41:48,880 --> 00:41:53,920
Razumem, a po tem,
ko sem bil dolga leta kristjan,

472
00:41:54,000 --> 00:41:55,840
vzgajan v tem duhu...

473
00:41:55,920 --> 00:41:59,320
Misliš kot pripadnik
pravoslavne cerkve.

474
00:41:59,400 --> 00:42:02,039
Zame so v krščanstvu vsi isti.

475
00:42:02,119 --> 00:42:05,679
Pravoslavci, katoličani,
baptisti, binkoštniki.

476
00:42:06,159 --> 00:42:11,920
Vsak, ki verjame v Jezusa, praznuje
božič in veliko noč, je kristjan.

477
00:42:17,440 --> 00:42:21,159
Pa molijo zjutraj,
opoldne in zvečer?

478
00:42:21,719 --> 00:42:24,480
Obvezno je petkrat.

479
00:42:29,039 --> 00:42:31,440
Nimajo dela?

480
00:42:32,639 --> 00:42:37,119
V Koranu piše, da je delo
pomembno in da ne smeš lenariti.

481
00:42:37,199 --> 00:42:41,119
Držiš ravnotežje. Delaš in si vzameš
10 minut odmora za molitev.

482
00:42:41,440 --> 00:42:43,239
Potem spet delaš.

483
00:42:45,360 --> 00:42:47,360
Saj ne molijo ves dan.

484
00:42:47,440 --> 00:42:50,880
Tudi oni morajo
vzdrževati svoje družine.

485
00:42:51,920 --> 00:42:53,000
Razumem.

486
00:42:53,679 --> 00:42:57,159
Prav ti je.
Saj sem ti rekla, da ne hodi ven.

487
00:42:58,639 --> 00:43:00,519
Sam si kriv.

488
00:43:06,880 --> 00:43:08,639
Vesele praznike.

489
00:43:09,119 --> 00:43:10,599
Hvala.

490
00:43:20,440 --> 00:43:24,000
"Alif, lam, mim."

491
00:43:26,599 --> 00:43:30,039
Ta knjiga je nedvomno vodnik

492
00:43:30,599 --> 00:43:34,000
za tiste, ki se pazijo zla.

493
00:43:34,320 --> 00:43:37,320
Za tiste,
ki verjamejo v nevidno...

494
00:43:48,719 --> 00:43:50,159
Tako velika je.

495
00:43:58,760 --> 00:44:00,159
Imaš svojo delovno mizo?

496
00:44:00,960 --> 00:44:03,000
Zdaj se lahko lotim dela.

497
00:44:04,440 --> 00:44:06,599
Pa daj.

498
00:44:06,920 --> 00:44:10,440
Po zasluženem odmoru.
-Bi kavo?

499
00:44:20,639 --> 00:44:21,960
Pokaži pred kamero.

500
00:44:58,960 --> 00:45:00,239
Si dobro?

501
00:45:01,000 --> 00:45:03,639
Mene zdrži,
ne vem, ali tudi tebe.

502
00:45:04,360 --> 00:45:06,199
Kot otrok sem skakal dol.

503
00:45:06,280 --> 00:45:08,559
Nisi več otrok.
Daj mi kamero.

504
00:45:08,639 --> 00:45:09,880
Nadaljuj.

505
00:45:16,079 --> 00:45:17,039
Tako.

506
00:45:17,480 --> 00:45:19,800
Odnesem to?

507
00:45:19,880 --> 00:45:22,119
V hlev?
-Ja, nesi tja.

508
00:45:47,960 --> 00:45:49,760
Ven grem.

509
00:45:51,000 --> 00:45:53,559
Ona ji ni všeč.

510
00:45:54,119 --> 00:45:57,800
Pravi, da jo pusti
in poišči dobro dekle.

511
00:45:58,159 --> 00:46:04,239
Prijateljico imam,
ki ima zate 24-letno hčerko.

512
00:46:05,320 --> 00:46:08,159
Misli,
da je Alexandra lena.

513
00:46:09,400 --> 00:46:11,239
To ni res, babica.

514
00:46:11,880 --> 00:46:14,760
Tudi v mojem prejšnjem
zakonu je počela isto.

515
00:46:16,079 --> 00:46:18,039
Vedno isto.

516
00:46:18,519 --> 00:46:19,880
Saj veš, kaj mislim.

517
00:46:20,400 --> 00:46:23,599
Slišala je, da je ciganka.
-Ni res.

518
00:46:24,400 --> 00:46:25,840
Tako pravi.

519
00:46:28,239 --> 00:46:29,519
Pravi tudi...

520
00:46:32,000 --> 00:46:34,760
Veš, kaj?
Nič več ne bom rekla.

521
00:46:37,400 --> 00:46:40,239
V imenu milostnega Boga.

522
00:46:41,719 --> 00:46:44,480
Zelo usmiljen
posebej usmiljen,

523
00:46:45,440 --> 00:46:49,239
vladar sodnega dne.

524
00:47:10,199 --> 00:47:14,679
Rekla sem, da ne bova srečna, dokler
naju tvoji starši ne sprejmejo.

525
00:47:14,760 --> 00:47:16,599
To sem ti rekla tisočkrat.

526
00:47:25,559 --> 00:47:27,280
Kaj predlagaš?

527
00:47:27,360 --> 00:47:31,559
Zapustil si nas, Daniel!
Upam, da si ponosen nase!

528
00:47:31,960 --> 00:47:35,440
Povej ji resnico.
Nočem je več videti!

529
00:47:35,519 --> 00:47:37,000
Zapusti jo!

530
00:47:37,079 --> 00:47:38,119
Kaj?

531
00:47:38,599 --> 00:47:41,000
Zapusti jo!
Loči se!

532
00:47:41,360 --> 00:47:43,639
To dekle je bolno.

533
00:47:44,119 --> 00:47:47,559
Vrni jo njeni
ciganski mami!

534
00:47:48,159 --> 00:47:50,079
Ona ni zate.

535
00:47:50,800 --> 00:47:54,159
Kako veš,
da je ciganka?

536
00:47:55,039 --> 00:47:56,239
Ker je!

537
00:47:56,320 --> 00:47:58,639
Zakaj...
-To vsi vedo.

538
00:47:58,719 --> 00:48:02,440
Vsi v Cluju vedo,
da je ciganka.

539
00:48:03,440 --> 00:48:06,199
Bolna ciganka,
ki ne more imeti otrok!

540
00:48:06,519 --> 00:48:08,719
Pošlji jo nazaj
k njenim ciganom!

541
00:48:09,079 --> 00:48:12,480
Dobro me poslušaj,
če se ne ločiš,

542
00:48:12,800 --> 00:48:16,159
ne boš ničesar podedoval.

543
00:48:17,159 --> 00:48:19,679
Prav, naj obdržita bogastvo.

544
00:48:19,760 --> 00:48:25,159
Romunske vnuke hočem,
ne pa ciganov!

545
00:48:25,239 --> 00:48:30,880
Vse bo prepisala nase,
nič ti ne bo ostalo.

546
00:48:30,960 --> 00:48:33,079
Loči se, slišiš?

547
00:48:33,159 --> 00:48:35,480
Zelo lepo, kaj naj rečem?

548
00:48:38,039 --> 00:48:39,639
Zelo zanimivo.

549
00:48:44,280 --> 00:48:45,760
Slišiš?

550
00:48:47,440 --> 00:48:48,440
Halo?

551
00:48:58,679 --> 00:49:01,679
Vznemirjen si,
jaz pa sem vznemirjena zaradi tebe.

552
00:49:01,760 --> 00:49:04,440
Najino življenje
je nenehna borba.

553
00:49:06,599 --> 00:49:10,960
Nisem srečna, ti nisi srečen,
tvoja družina ni srečna.

554
00:49:15,400 --> 00:49:20,679
Ves čas sva nesrečna.
Ne vem, kako dolgo bom še zdržala.

555
00:49:32,239 --> 00:49:36,599
Ti pa še vedno misliš.
da midva nimava prav.

556
00:49:37,000 --> 00:49:41,039
Če si veren,
moraš vedeti, kaj je prav in kaj ne.

557
00:49:41,400 --> 00:49:45,639
Povej, kaj počnem narobe,
pa bom to popravila.

558
00:49:46,000 --> 00:49:49,079
Če nekaj ni v redu,
to popraviva.

559
00:49:49,480 --> 00:49:54,360
Ne moreš reči, da smo vsi krivi in
čakati, da se vse uredi samo od sebe.

560
00:49:54,440 --> 00:49:58,719
Če še vedno misliš,
da smo krivi vsi,

561
00:49:59,039 --> 00:50:01,400
pa poglejva,
kaj morava narediti.

562
00:50:04,719 --> 00:50:05,719
Prosim?

563
00:50:05,800 --> 00:50:09,639
Težave je treba reševati
mirno in potrpežljivo.

564
00:50:09,719 --> 00:50:11,480
Katere težave? -Vse.

565
00:50:11,559 --> 00:50:14,079
Kaj ima to z najinim razpravljanjem?

566
00:50:14,639 --> 00:50:16,840
No, če bova...

567
00:50:18,039 --> 00:50:19,880
Premisliva za trenutek.

568
00:50:25,679 --> 00:50:32,599
Kakšna je razlika
med imeti ali ne imeti prav?

569
00:50:35,119 --> 00:50:36,199
Nobena.

570
00:50:42,440 --> 00:50:43,480
Lahko noč.

571
00:50:44,519 --> 00:50:47,880
Odgovori. -Povedala sem vse,
kar sem mislila.

572
00:50:47,960 --> 00:50:49,599
Ljubica...
-Končala sem.

573
00:50:51,800 --> 00:50:54,039
Mogoče pa...

574
00:50:56,039 --> 00:50:57,960
Ne vem, Alexandra.

575
00:50:58,559 --> 00:51:01,840
Ne morem več tako,
nima smisla.

576
00:51:45,000 --> 00:51:45,960
Alex!

577
00:51:56,639 --> 00:51:57,800
Kako si?

578
00:51:59,239 --> 00:52:00,960
Prideš dol?

579
00:52:05,719 --> 00:52:09,320
"Midva ne hodiva spat jezna!"
Se zavedaš, kako razburjena sem bila?

580
00:52:09,400 --> 00:52:14,559
Kaj si naredil?
Poskušal si, a nisi mogel.

581
00:52:14,639 --> 00:52:16,719
Poskušal si.
Krasno. Prekleto.

582
00:52:17,320 --> 00:52:20,320
Vznemirjen sem bil,
ker si bila jezna.

583
00:52:21,000 --> 00:52:25,480
Ti si bil vznemirjen?
-Kaj je smisel tega?

584
00:52:25,559 --> 00:52:27,519
Kako to misliš,
kaj je smisel?

585
00:52:27,840 --> 00:52:30,960
To morava rešiti
enkrat za vselej.

586
00:52:31,400 --> 00:52:33,800
Kaj je smisel tega prepira?

587
00:52:33,880 --> 00:52:37,719
Smisel je, da dojameš!

588
00:52:38,119 --> 00:52:44,079
Da se ne vračava dan za dnem
k istemu sranju.

589
00:52:45,920 --> 00:52:49,360
Je tako težko imeti rad ženo?

590
00:52:49,440 --> 00:52:53,000
Ki si želi samo malce utehe?

591
00:52:53,079 --> 00:52:56,440
Vsaj poljub,
to je vse, kar si želi.

592
00:52:56,920 --> 00:53:00,400
Če si jo vznemiril,
jo vsaj objemi.

593
00:53:01,000 --> 00:53:03,559
Kolikokrat ti moram pojasniti?

594
00:53:03,639 --> 00:53:08,199
Kako si lahko tako ponosen,
da me pustiš ležati tu kot cunjo?

595
00:53:08,559 --> 00:53:11,159
Po tistem, kar se je zgodilo
pred nekaj dnevi.

596
00:53:11,239 --> 00:53:16,199
Preveč si ponosen, da bi kaj
ukrenil. Potem pa za vse kriviš mene.

597
00:53:17,599 --> 00:53:20,880
Zakaj morava skozi to?

598
00:53:45,320 --> 00:53:51,039
Sklepam, da te dolgo ne bo, glede
na vse majice, ki si jih vzela.

599
00:53:54,880 --> 00:53:58,440
Si morala res sprazniti
hladilnik in shrambo?

600
00:53:58,880 --> 00:54:02,519
Ne skrbi, dovolj sem ti pustila.

601
00:54:03,079 --> 00:54:05,400
Ne bo te tako kmalu, kaj?

602
00:54:07,400 --> 00:54:10,559
Smeti se ne bodo
nesle same ven. -Kaj?

603
00:54:12,679 --> 00:54:16,159
Kaj si rekla?
-Še smeti nisi nesel ven.

604
00:54:16,480 --> 00:54:20,400
Saj jih bom, ne skrbi.
Bom že.

605
00:54:22,320 --> 00:54:26,800
Danes sem se veliko naučil,
če nisi opazila.

606
00:54:27,239 --> 00:54:31,599
Zdaj lahko počneš,
kar želiš. -Tudi prej sem lahko.

607
00:54:36,079 --> 00:54:39,400
Imel bom čas
celo za smeti.

608
00:55:07,159 --> 00:55:09,760
Kaj je zdaj?
-To je tudi moj dom.

609
00:55:10,199 --> 00:55:14,559
Če je tvoj, pa živi v njem!
-Pridem lahko, kadar hočem.

610
00:55:15,239 --> 00:55:16,480
Res?
-Ja.

611
00:55:21,559 --> 00:55:25,000
Kaj naj bi moral razumeti?
Kam greš?

612
00:55:25,400 --> 00:55:28,239
Še vedno razmišljam.
-Razmišljaš?

613
00:55:28,320 --> 00:55:32,480
Zakaj sprašuješ?
Me naslednjič ne boš pustil?

614
00:55:33,320 --> 00:55:35,760
Mogoče ne.

615
00:55:35,840 --> 00:55:39,079
Z nekom bom prišla po stvari.

616
00:55:39,599 --> 00:55:42,199
Ne bom te ustavil, ne skrbi.

617
00:55:42,280 --> 00:55:45,559
Tudi če prekineva,
nočem, da padeva tako nizko.

618
00:55:45,639 --> 00:55:47,480
Upam.

619
00:55:48,639 --> 00:55:51,039
Se bova razšla, Alexandra?

620
00:57:10,039 --> 00:57:12,519
Ta poskus je tvegan.

621
00:57:12,920 --> 00:57:16,159
Reči, da boste
prekinili vsako vez z njima,

622
00:57:16,239 --> 00:57:18,719
bi ogrozilo vaše odnose

623
00:57:18,800 --> 00:57:22,639
in čutili bi krivdo,
da ste zapustili starše.

624
00:57:22,719 --> 00:57:25,440
To hoče Alexandra.
-Ne!

625
00:57:25,519 --> 00:57:28,280
Slišati želim samo,
da me imaš rad.

626
00:57:28,360 --> 00:57:32,159
Nikoli te nisem slišala reči:
"Mama, svojo ženo imam rad."

627
00:57:32,239 --> 00:57:34,960
Niti enkrat
nisem slišala tega.

628
00:57:37,360 --> 00:57:42,599
Težka situacija, Daniel,
sočustvujem z vami.

629
00:57:43,039 --> 00:57:47,719
V težki situaciji ste. Karkoli
boste naredili, bo nekdo trpel.

630
00:57:48,119 --> 00:57:50,280
Dovolj imam.

631
00:57:50,760 --> 00:57:56,199
Ko sem v nedeljo videl, kako zelo
je Alexandra prizadeta in jezna,

632
00:57:56,639 --> 00:57:59,400
kako zelo trpi ob tem...

633
00:58:00,679 --> 00:58:03,400
Nisem vedel, kako to popraviti.

634
00:58:04,199 --> 00:58:08,360
Daniel, svobodni ste.
Niste več v zaporu.

635
00:58:08,960 --> 00:58:13,760
Niste več zapornik.
Svoboden človek ste.

636
00:58:14,360 --> 00:58:17,239
Cena svobode
pa je odgovornost.

637
00:58:17,320 --> 00:58:22,159
Odgovorni smo za to,
kar počnemo s svojo svobodo.

638
00:58:22,480 --> 00:58:27,840
Starševska ljubezen lahko stopi
na pot svobode, ko gre za razmerje.

639
00:58:27,920 --> 00:58:30,039
Sami morate potegniti črto.

640
00:58:30,519 --> 00:58:34,639
Odrasla oseba ste.
Ona bo to težko sprejela.

641
00:58:34,960 --> 00:58:39,519
Vedno boste njen otrok,
njen eno leto star otrok.

642
00:58:39,599 --> 00:58:41,440
Tako razmišljajo mame.

643
00:58:41,960 --> 00:58:44,559
Pokažite ji, da ste moški

644
00:58:45,000 --> 00:58:49,800
in da ste v zvezi z žensko,
ki jo ljubite.

645
00:58:50,760 --> 00:58:54,360
Prosite jo, naj zaradi
vas spoštuje to žensko.

646
00:58:54,719 --> 00:58:56,079
Saj veste, kaj mislim.

647
00:59:08,960 --> 00:59:12,360
Prosim te, povej,
kaj je najboljše za mojo ženo in zame

648
00:59:12,800 --> 00:59:16,119
in ali je ta zakon dober za naju.

649
00:59:17,440 --> 00:59:22,719
Če meniš, da imava lahko
srečen zakon, ga blagoslovi.

650
00:59:23,079 --> 00:59:25,280
Da bova ljudem za vzor.

651
00:59:25,360 --> 00:59:28,360
Gospod, podari nam radost
v zakoncih in njihovih otrocih.

652
00:59:29,280 --> 00:59:33,360
Iz nas naredi vzornike
za tiste, ki se te zavedajo.

653
00:59:33,719 --> 00:59:35,440
Če je mogoče,

654
00:59:35,800 --> 00:59:39,280
te prosim,
da najinemu zakonu utreš pot.

655
00:59:40,079 --> 00:59:43,039
Pomagaj nama,
da premagava težave

656
00:59:43,119 --> 00:59:46,239
in najdeva pot
do pogovora in razumevanja.

657
00:59:46,599 --> 00:59:47,679
Če ne...

658
00:59:49,679 --> 00:59:53,199
Nama daj tisto,
kar je najboljše za naju.

659
00:59:53,760 --> 00:59:57,039
Prosim te,
naj se ločitev zgodi brez težav.

660
00:59:57,119 --> 01:00:00,000
Pomagaj nama,
da bova nadaljevala svoje življenje.

661
01:00:00,360 --> 01:00:01,480
Amen.

662
01:00:01,559 --> 01:00:04,360
Ni drugega Boga, kot je Alah.

663
01:00:04,440 --> 01:00:06,559
Njemu pripadata
oblast in zasluge.

664
01:00:06,639 --> 01:00:08,639
On daje življenje
in pošilja smrt.

665
01:00:56,039 --> 01:00:58,920
Bog, v tvoji službi sem.

666
01:01:01,320 --> 01:01:04,440
Samo tebi gre zahvala in vse dobro,

667
01:01:04,519 --> 01:01:05,760
v tebi je vsa oblast.

668
01:01:05,840 --> 01:01:09,800
Ni ti enakega.

669
01:01:10,480 --> 01:01:14,360
Bog, v tvoj službi sem.

670
01:01:15,320 --> 01:01:17,599
Ni ti enakega.

671
01:01:33,559 --> 01:01:36,159
"Alah akbar!"

672
01:01:44,519 --> 01:01:48,840
Pričam, da ni drugega
Boga razen Alaha.

673
01:02:51,320 --> 01:02:54,880
Vesel sem, da slišim to,
ljubezen moja.

674
01:02:55,519 --> 01:02:58,719
Mislim, da sva se oba
nekaj naučila iz tega.

675
01:03:00,239 --> 01:03:01,800
Kako si?

676
01:03:04,599 --> 01:03:09,719
Če bo Bog dal, se vidiva
čez nekaj dni. Zelo te pogrešam.

677
01:03:13,159 --> 01:03:17,840
Želim si,
da bi skupaj obiskala te kraje.

678
01:03:19,599 --> 01:03:20,960
Čisto zares.

679
01:03:24,639 --> 01:03:26,079
Dobro, ljubezen...

680
01:03:27,159 --> 01:03:28,960
Lep dan ti želim.

681
01:03:32,079 --> 01:03:33,519
Pazi nase.

682
01:03:33,599 --> 01:03:37,159
Vesel sem, da sem svoj dan
začel s tabo.

683
01:03:38,159 --> 01:03:39,079
Ja.

684
01:03:41,679 --> 01:03:43,639
"Elhamdulilah."

685
01:03:44,159 --> 01:03:46,840
Pogovorila se bova,
ko se vrnem.

686
01:03:47,159 --> 01:03:50,679
Vesel sem za vse,
kar se je zgodilo in kar se dogaja.

687
01:03:51,159 --> 01:03:54,960
Naj Alah uredi najino življenje,
saj on ve najbolje.

688
01:03:56,199 --> 01:03:57,480
Ljubim te.

689
01:03:58,920 --> 01:04:00,719
Zelo te ljubim.

690
01:04:01,559 --> 01:04:03,760
Veliko bom molil za naju

691
01:04:04,519 --> 01:04:06,039
in vse druge.

692
01:04:33,840 --> 01:04:35,039
Hej, ljubezen.

693
01:04:36,920 --> 01:04:39,039
Tebe želim, ne kamere.

694
01:04:41,760 --> 01:04:43,119
Pogrešal sem te.

695
01:04:49,360 --> 01:04:50,880
Zelo sem te pogrešal.

696
01:04:51,360 --> 01:04:54,079
Kot da te ni bilo
celo večnost.

697
01:04:56,480 --> 01:04:58,000
To se ti lepo poda.

698
01:04:58,079 --> 01:04:59,519
Ti je všeč? -Ja.

699
01:04:59,960 --> 01:05:01,239
Me veseli.

700
01:05:01,800 --> 01:05:03,760
Čudovita si.
-Hvala.

701
01:05:08,559 --> 01:05:11,559
Ko že imaš fotoaparat,
pa narediva en selfie.

702
01:05:15,960 --> 01:05:18,079
Ti si zdaj moja družina.
-Res?

703
01:05:18,400 --> 01:05:20,320
Ja.
-Tako srečna sem.

704
01:05:22,000 --> 01:05:24,880
Videla bova,
kako bo z najino družino.

705
01:05:29,559 --> 01:05:31,079
Ljubim te. -Tudi jaz tebe.

706
01:05:34,920 --> 01:05:36,760
Selfie!
-Čakaj, moje pokrivalo.

707
01:06:05,679 --> 01:06:09,599
MEDIATRANSLATIONS



