1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,960 --> 00:00:07,160
DEZE DOCUMENTAIRE KAN
GROF TAALGEBRUIK BEVATTEN

3
00:00:07,839 --> 00:00:09,519
Hoi, mama.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,560 --> 00:00:12,119
Hoe gaat het met je?

6
00:00:14,800 --> 00:00:17,120
Ja, ik ben net wakker.

7
00:00:17,199 --> 00:00:20,280
Ik ben gisteravond
naar de film geweest met Daniel.

8
00:00:21,800 --> 00:00:25,800
Ja, de man
die zich heeft bekeerd tot de islam.

9
00:00:29,120 --> 00:00:31,039
O, ik weet het niet.

10
00:00:31,120 --> 00:00:35,000
Voor hem is het zeker serieus.

11
00:00:45,719 --> 00:00:47,439
Ik bedoel, gisteravond...

12
00:00:48,359 --> 00:00:50,479
...heeft hij me
ten huwelijk gevraagd.

13
00:00:59,880 --> 00:01:04,439
In de naam van God, neem je Daniel
tot je echtgenoot met God als getuige?

14
00:01:04,519 --> 00:01:05,959
Ja, ik wil.

15
00:01:09,599 --> 00:01:14,000
In de naam van God, neem je Alexandra
tot je echtgenote met God als getuige?

16
00:01:14,079 --> 00:01:17,719
Ik neem Alexandra
tot mijn vrouw met God als getuige.

17
00:01:17,799 --> 00:01:22,040
en niet zij die afdwalen

18
00:01:22,120 --> 00:01:26,280
God, zegen hen met gezondheid en geluk...

19
00:01:26,359 --> 00:01:29,200
...en mogen zij
samen het Paradijs betreden.

20
00:01:29,280 --> 00:01:33,719
Amen.
Veel geluk en 10 tot 12 kinderen gewenst.

21
00:01:36,480 --> 00:01:39,040
Het is klaar. Ze zijn getrouwd.

22
00:01:40,319 --> 00:01:42,200
Geven we haar weg?

23
00:01:53,400 --> 00:01:56,040
Broer, ze heeft elke dag gevast.

24
00:01:56,120 --> 00:01:58,359
Waarvoor?
-Voor de Ramadan.

25
00:01:58,439 --> 00:02:00,640
Het was tevergeefs.
-Dat dacht ik al.

26
00:02:00,719 --> 00:02:03,079
Het telt niet.

27
00:02:03,159 --> 00:02:09,520
Het telt niet.
Als je geen moslima wordt...

28
00:02:09,599 --> 00:02:12,159
...telt het vasten niet mee.

29
00:02:12,240 --> 00:02:15,360
Wat God echt wil,
is dat je deze woorden zegt:

30
00:02:15,439 --> 00:02:20,360
'Er is geen andere God dan Allah
en Mohammed is de boodschapper van Allah.'

31
00:02:20,439 --> 00:02:23,120
Anders...
-Dan telt er niets, toch?

32
00:02:23,199 --> 00:02:26,039
Vanzelfsprekend. Je bent verloren.

33
00:02:26,120 --> 00:02:28,120
De hel zal je levend verslinden.

34
00:02:36,840 --> 00:02:39,919
Ik heb nog nooit iemand
Arabisch horen spreken.

35
00:02:40,000 --> 00:02:44,039
Toen ik je de Koran hoorde reciteren
en je zag bidden...

36
00:02:44,120 --> 00:02:46,479
...begreep ik niet wat je deed.

37
00:02:46,560 --> 00:02:51,000
Je ogen waren gesloten, toen weer open,
je boog naar de vloer.

38
00:02:51,080 --> 00:02:54,120
Ik dacht: dat heb ik nog nooit gezien.

39
00:02:54,199 --> 00:02:58,879
Ik had nog nooit een moslim zien bidden.
Ik wist niet hoe het moest.

40
00:02:58,960 --> 00:03:01,879
Heb je ooit bedacht
dat ik meer vrouwen kan hebben?

41
00:03:10,479 --> 00:03:12,879
Dat was heftig.

42
00:03:28,520 --> 00:03:31,560
Allahu akbar.
-Allahu akbar.

43
00:03:33,400 --> 00:03:36,080
Allah hoort wie Hem prijst.

44
00:03:53,319 --> 00:03:55,759
Kijk, Daniel bespioneert ons.

45
00:03:55,840 --> 00:03:59,439
Ik wil graag beter begrijpen
met welk doel...

46
00:03:59,520 --> 00:04:05,639
...de hijab werd ingevoerd...

47
00:04:05,719 --> 00:04:09,400
...en of het vandaag de dag
hetzelfde doel dient.

48
00:04:09,479 --> 00:04:12,840
Kortom, waarom een moslimvrouw
de hijab zou moeten dragen.

49
00:04:13,680 --> 00:04:17,079
In principe is hoofdbedekking verplicht.

50
00:04:17,160 --> 00:04:18,480
Maar...

51
00:04:19,720 --> 00:04:24,240
...de manier waarop dit
in de praktijk wordt gebracht...

52
00:04:24,319 --> 00:04:28,879
...verschilt van situatie tot situatie...

53
00:04:28,959 --> 00:04:31,920
...van de ene context tot de andere.

54
00:04:33,959 --> 00:04:36,720
In Europa, bijvoorbeeld...

55
00:04:36,800 --> 00:04:42,920
...kan de hijab er anders uitzien
dan die in moslimlanden.

56
00:04:43,000 --> 00:04:48,319
Er kunnen kleine verschillen zijn.
Dat is acceptabel.

57
00:04:48,399 --> 00:04:54,040
Er zijn situaties waarin
je geen hijab kunt dragen op het werk.

58
00:04:54,639 --> 00:04:58,879
Je plaatst dit op je voorhoofd.
-Ja. Dit hoort van achteren.

59
00:05:01,120 --> 00:05:02,480
Zo, ja.

60
00:05:04,199 --> 00:05:06,040
En nu trek je het omhoog.

61
00:05:07,720 --> 00:05:09,879
Ziezo. En dan pin je het hier vast.

62
00:05:11,199 --> 00:05:12,839
Zo?
-Ja.

63
00:05:13,839 --> 00:05:16,879
En nu...
-Het voelt nu al zo vreemd.

64
00:05:16,959 --> 00:05:19,639
Wil je deze proberen?
Je ziet er zo mooi uit.

65
00:05:21,680 --> 00:05:24,839
De hijab gaat niet enkel om
het bedekken van je hoofd.

66
00:05:24,920 --> 00:05:31,040
Je moet ook een fatsoenlijke outfit
hebben, niet te strak.

67
00:05:32,319 --> 00:05:36,199
Je moet van top tot teen ingetogen zijn.

68
00:05:36,279 --> 00:05:38,560
Hetzelfde wordt van mannen verwacht.

69
00:05:39,800 --> 00:05:42,680
Het is zo mooi, net als blond haar.

70
00:05:42,759 --> 00:05:45,240
Zo'n prachtig sjaaltje.

71
00:05:46,360 --> 00:05:48,000
Kijk eens hoe mooi.

72
00:05:48,079 --> 00:05:49,800
Ik voel me net een heilige.

73
00:05:52,560 --> 00:05:55,959
Ik heb het gevoel dat ik
nu niets verkeerd mag doen.

74
00:05:57,680 --> 00:05:59,920
Nee, alleen goede dingen.

75
00:06:00,000 --> 00:06:01,279
Dat kan gewoon niet.

76
00:06:01,360 --> 00:06:05,399
Je kunt heel vrolijk
en mooi zijn met een hijab.

77
00:06:06,720 --> 00:06:10,040
Jeetje, wat ben jij mooi.
-Prachtig.

78
00:06:20,439 --> 00:06:24,199
Men zegt dat je niet kunt trouwen
als je geen sarmale kunt koken.

79
00:06:24,279 --> 00:06:26,439
Heb je wel eens sarmale gemaakt?
-Ja.

80
00:06:26,519 --> 00:06:28,839
Echt waar?
-Ja.

81
00:06:28,920 --> 00:06:30,879
Wanneer dan?
-Wanneer?

82
00:06:32,120 --> 00:06:34,800
Eén keer, toen ik klein was.

83
00:06:37,959 --> 00:06:41,600
Schat, dit zijn de eerste
sarmale die je voor me hebt gekookt.

84
00:06:41,680 --> 00:06:43,600
Ja? Je zult ze geweldig vinden.

85
00:06:43,680 --> 00:06:46,079
Ik ben zo trots op je.

86
00:06:47,560 --> 00:06:49,759
Geen kerst zonder sarmale.

87
00:06:51,160 --> 00:06:55,040
Als je ze lekker vindt,
kan ik ze vaker maken. Ik vind het lekker.

88
00:06:55,120 --> 00:07:00,160
Ik vier geen kerst,
dus elke gelegenheid is goed.

89
00:07:00,240 --> 00:07:03,439
Je zegt dat ik ze altijd kan koken.

90
00:07:07,720 --> 00:07:10,879
Ik moet dit onthouden.
-Wat?

91
00:07:10,959 --> 00:07:15,360
Ik kan dit nooit vergeten.
Ik ben er al de hele dag mee bezig.

92
00:07:34,319 --> 00:07:36,399
Ik denk nog steeds soms...

93
00:07:37,240 --> 00:07:39,720
...dat dit hele islamgedoe...

94
00:07:39,800 --> 00:07:43,920
...en hoe een moslim
zich hoort te gedragen...

95
00:07:46,240 --> 00:07:48,000
Ik weet niet of ik...

96
00:07:48,079 --> 00:07:52,079
Ik hoop dat ik me kan aanpassen
aan alles wat erbij komt kijken.

97
00:07:53,680 --> 00:07:59,360
Dit is erg nieuw voor mij.
Ik weet niet of ik alles leuk zal vinden.

98
00:08:15,959 --> 00:08:18,040
Mijn grootste angst...

99
00:08:19,240 --> 00:08:23,560
...gaat over hoe we...

100
00:08:25,680 --> 00:08:28,360
...een goede relatie
met mijn ouders behouden.

101
00:08:29,600 --> 00:08:31,800
Waarom zou je twijfelen?

102
00:08:33,000 --> 00:08:34,679
Gedrag in het verleden.

103
00:08:37,399 --> 00:08:39,080
Wat bedoel je?

104
00:08:39,159 --> 00:08:43,120
Dat het eerder is gebeurd.

105
00:08:45,120 --> 00:08:50,000
Ik voldeed niet
aan hun verwachtingen.

106
00:08:50,080 --> 00:08:53,240
Daar moet je niet aan denken.
-Nou ja.

107
00:08:54,639 --> 00:08:56,919
Deze keer zal het anders zijn.

108
00:08:57,000 --> 00:08:58,399
In sha'Allah.

109
00:08:58,480 --> 00:09:00,159
Niet meer aan denken.

110
00:09:02,799 --> 00:09:07,960
Ik heb geen make-up opgedaan,
alleen een beetje concealer rond de ogen.

111
00:09:09,799 --> 00:09:13,320
Dat is alles.
-Je ziet het nog steeds.

112
00:09:13,399 --> 00:09:16,320
De make-up of de verdwenen wallen
onder mijn ogen?

113
00:09:22,039 --> 00:09:23,279
Een klein beetje maar.

114
00:09:24,080 --> 00:09:26,840
Wat zie je?
-Je bent erg mooi.

115
00:09:26,919 --> 00:09:29,360
Welk gedeelte?
-Alles.

116
00:09:29,440 --> 00:09:31,960
Rechts of links?

117
00:09:42,679 --> 00:09:47,559
Het slaat nergens op. Waarom
vasten mensen in Mekka 12 uur per dag...

118
00:09:47,639 --> 00:09:53,000
...maar als je in Europa bent,
in de Scandinavische landen...

119
00:09:53,080 --> 00:09:56,080
...vast je 18 à 19 uur per dag?

120
00:09:58,120 --> 00:10:00,240
Waarom doen wij niet hetzelfde?

121
00:10:00,320 --> 00:10:02,600
Zes uur is een groot verschil.

122
00:10:02,679 --> 00:10:06,480
Dan moeten we vasten
zoals ze in Mekka doen.

123
00:10:06,559 --> 00:10:11,120
Ik wil het niet verkeerd doen,
maar ik wil me ook niet zo voelen...

124
00:10:11,200 --> 00:10:13,080
...als een kasplantje.

125
00:10:13,159 --> 00:10:16,879
Wat is beter: meer vasten
en nutteloos zijn, of minder vasten...

126
00:10:16,960 --> 00:10:20,600
...maar toch productief zijn?

127
00:10:21,799 --> 00:10:28,039
Het hangt van de zon af. Ik kan niet
zomaar mijn eigen religie bedenken.

128
00:11:06,320 --> 00:11:09,720
Na een goede nachtrust...

129
00:11:09,799 --> 00:11:12,879
...word je wakker met nieuwe gedachten...

130
00:11:12,960 --> 00:11:15,000
...en de hersenen...

131
00:11:18,360 --> 00:11:20,159
De hersenen zijn...

132
00:11:21,759 --> 00:11:23,159
Hoe zeg je dat?

133
00:11:24,120 --> 00:11:27,600
Denk je dat je nog
een goede relatie met hen kunt hebben?

134
00:11:27,679 --> 00:11:31,279
Het is toch triest,
niet overweg kunnen met je eigen ouders?

135
00:11:31,360 --> 00:11:34,720
Nee. Dat kan niet
als je bij hen thuis woont.

136
00:11:34,799 --> 00:11:36,879
Waarom zie je dat niet in?

137
00:11:38,879 --> 00:11:41,519
Dit is normaal.
Heb je de Koran niet gelezen?

138
00:11:41,600 --> 00:11:44,840
Er staat dat je onafhankelijk
moet zijn van je ouders.

139
00:11:50,159 --> 00:11:53,440
Staat er dat je
tot je 40e bij je ouders moet wonen?

140
00:11:53,519 --> 00:11:54,919
Nee.
-Zie je wel?

141
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Ik heb steeds gezegd dat als we
hier wonen, er problemen zullen zijn.

142
00:11:59,080 --> 00:12:03,120
Ik smeekte je om
een nieuwe plek te vinden, te verhuizen.

143
00:12:03,200 --> 00:12:05,200
We wisten dat dit zou gebeuren.

144
00:12:05,279 --> 00:12:09,480
Waarom dacht je
dat het anders zou uitpakken?

145
00:12:09,559 --> 00:12:11,440
Ze moeten beschermd worden.

146
00:12:11,519 --> 00:12:15,559
Aangezien ze niet tevreden zullen zijn
met welke partner dan ook...

147
00:12:15,639 --> 00:12:20,879
...kun je onmogelijk
een huis met ze delen.

148
00:12:20,960 --> 00:12:23,279
Ze keurden het af toen je single was.

149
00:12:23,360 --> 00:12:26,440
Hun probleem ligt bij jou, niet bij mij.

150
00:12:26,519 --> 00:12:28,440
Ja, dat is waar.

151
00:12:28,519 --> 00:12:31,519
Ik heb ze nooit beledigd
of ongehoorzaam geweest.

152
00:12:31,600 --> 00:12:34,759
Ik heb ze altijd gerespecteerd,
ze de ruimte gegeven.

153
00:12:34,840 --> 00:12:37,240
Ik heb nooit ruzie met ze gemaakt.

154
00:12:37,320 --> 00:12:40,440
Ik probeerde perfect te zijn.

155
00:12:40,519 --> 00:12:44,279
Ik probeerde onbevooroordeeld
tegenover ze te zijn.

156
00:12:44,360 --> 00:12:46,399
Ik zette mijn trots voor ze opzij.

157
00:12:47,279 --> 00:12:50,559
Jij maakt ruzie met ze
en ze worden boos op mij.

158
00:13:12,360 --> 00:13:16,440
Als je een bepaalde weg inslaat
en je niet verder komt...

159
00:13:16,519 --> 00:13:20,559
...en het gebeurt steeds weer opnieuw...

160
00:13:20,639 --> 00:13:25,759
...moet je dan niet van aanpak veranderen?
Dan werkt het toch niet?

161
00:13:34,679 --> 00:13:37,840
Goed, we verhuizen zodra het kan.

162
00:13:40,320 --> 00:13:45,120
En ja, ik wist dit allemaal. Ik was naïef.

163
00:13:52,840 --> 00:13:54,240
Kalmeer alsjeblieft.

164
00:13:57,799 --> 00:13:59,240
Ik hou van je.

165
00:14:20,960 --> 00:14:25,879
Laat de kippen niet ontsnappen
en volg mijn voorbeeld.

166
00:14:25,960 --> 00:14:28,720
Goed.
-Graaf de mierikswortel uit.

167
00:15:03,399 --> 00:15:05,799
U hoeft niet zoveel eieren mee te geven.

168
00:15:05,879 --> 00:15:09,320
Ik heb er genoeg.
-Bewaar er een paar voor uzelf.

169
00:15:09,399 --> 00:15:13,440
De kippen beginnen binnenkort te ruien.

170
00:15:13,519 --> 00:15:17,200
Dus bewaar er een paar.
-Ze zijn nog niet in de rui.

171
00:15:17,279 --> 00:15:19,120
Ze hebben er veel gelegd.

172
00:15:20,279 --> 00:15:24,120
Ik dacht dat je nu wel zwanger zou zijn.
-Als God het wil.

173
00:15:24,200 --> 00:15:26,240
We hebben geen haast.
-Begrijp je?

174
00:15:27,879 --> 00:15:29,759
Wat ga je doen?
-Oma.

175
00:15:29,840 --> 00:15:34,320
Oma, waarom zouden we kinderen krijgen?

176
00:15:34,399 --> 00:15:36,480
Dan ze heeft erfgenamen.

177
00:15:36,559 --> 00:15:40,639
Dat moet je niet zeggen.

178
00:15:40,720 --> 00:15:42,720
Nee, hij vraagt het gewoon.

179
00:15:42,799 --> 00:15:45,399
Waarom?
-Waarom...

180
00:15:45,480 --> 00:15:47,960
De kinderlozen zijn erbarmelijk.
-Waarom?

181
00:15:48,039 --> 00:15:50,440
Ze laten niets achter.

182
00:15:50,519 --> 00:15:52,480
Sommigen laten kennis achter.

183
00:15:52,559 --> 00:15:55,799
Hoe dan?
-In een boek misschien.

184
00:15:55,879 --> 00:15:58,120
Zeg dat niet, Daniel.

185
00:15:58,200 --> 00:16:01,080
Weet je wel
hoeveel je van je kind zult houden?

186
00:16:01,159 --> 00:16:04,080
Ik zou zo blij zijn
als je er een of twee had.

187
00:16:04,159 --> 00:16:06,399
Ik zou ook een boek kunnen schrijven.

188
00:16:06,480 --> 00:16:10,759
Jongen, de kinderlozen zijn erbarmelijk.

189
00:16:10,840 --> 00:16:12,799
Anderen hebben er drie of vier.

190
00:16:12,879 --> 00:16:15,480
En? Het is niet verplicht.

191
00:16:15,559 --> 00:16:18,039
Wil je geen kinderen?
-Niet nu.

192
00:16:18,120 --> 00:16:21,000
Jij ook niet?
-Ik wel.

193
00:16:21,080 --> 00:16:23,360
Ik wel.
-Ja?

194
00:16:24,360 --> 00:16:27,159
Ja, minstens twee.

195
00:16:27,240 --> 00:16:29,639
Minstens.
-Twee?

196
00:16:29,720 --> 00:16:31,320
Eén meisje, één jongen.

197
00:16:31,399 --> 00:16:34,279
Ik wil ze zien voordat ik sterf.
-Dat zult u.

198
00:16:34,360 --> 00:16:35,440
Dat zult u.
-Jij...

199
00:16:36,120 --> 00:16:38,879
Maar je stelt voorwaarden voor mij.

200
00:16:38,960 --> 00:16:45,399
Je wilt alleen een kind als ik garandeer
dat ik thuis blijf en niet ga reizen.

201
00:16:45,480 --> 00:16:47,720
Wilde jij niet hetzelfde?

202
00:16:47,799 --> 00:16:50,639
Je zegt dit steeds,
maar met voorwaarden.

203
00:16:50,720 --> 00:16:54,600
Het was wederzijds.
Je zei dat je hetzelfde wilde.

204
00:16:54,679 --> 00:16:59,840
Dat is ook zo. Maar ik kan niet zweren
dat ik nooit meer zal reizen...

205
00:16:59,919 --> 00:17:02,000
...en niet uit zal gaan.

206
00:17:02,080 --> 00:17:03,840
Niemand vraagt dat van je.

207
00:17:03,919 --> 00:17:07,920
Het ging erom dat je hier een baan had
en niet steeds zou reizen.

208
00:17:08,000 --> 00:17:13,119
Hoelang vind je het acceptabel
om weg te zijn?

209
00:17:15,680 --> 00:17:18,279
Dat hangt af van...
-Van het project?

210
00:17:18,359 --> 00:17:23,279
Vind je dit normaal?
Acht keer per jaar weg zijn?

211
00:17:23,359 --> 00:17:24,960
Twee weken per keer?

212
00:17:25,039 --> 00:17:28,160
Als je dat prima vindt,
laten we dan een kind nemen.

213
00:17:29,119 --> 00:17:33,079
Het gaat er niet om
dat ik voorwaarden stel.

214
00:17:33,160 --> 00:17:37,359
Gaat het er niet om
dat je tijd doorbrengt met je kind?

215
00:17:37,440 --> 00:17:41,200
Omdat ik mijn gezin graag bij elkaar heb?
Sorry, hoor.

216
00:17:41,279 --> 00:17:43,599
Vertel me hoe jij het ziet.

217
00:17:49,559 --> 00:17:54,279
Ik bekeerde me in Roemenië, maar ik
begreep de islam pas echt toen ik wegging.

218
00:17:54,359 --> 00:17:55,960
Ik begrijp het.

219
00:17:56,039 --> 00:18:00,880
Daar zag ik families
die zo hecht en verbonden waren.

220
00:18:00,960 --> 00:18:03,559
Ze hadden ook veel kinderen.

221
00:18:05,039 --> 00:18:11,000
Het is fijn om een familie van 20 rond de
tafel te zien zitten tijdens de Ramadan.

222
00:18:11,079 --> 00:18:15,440
Ik dacht:
ik vier geen Kerstmis en Pasen...

223
00:18:15,519 --> 00:18:18,200
...die voor hen essentieel waren.

224
00:18:18,279 --> 00:18:21,920
Die feestdagen
waarop families bijeenkomen.

225
00:18:22,000 --> 00:18:25,319
Dat zijn de momenten
waarop de familie samen is.

226
00:18:25,400 --> 00:18:31,799
Zij voelden het ook, en ik voelde me
een vreemde in mijn eigen land.

227
00:18:33,000 --> 00:18:38,440
Het was een van de gevolgen
van mijn bekering...

228
00:18:38,519 --> 00:18:40,599
...die ervoor zorgde...

229
00:18:42,640 --> 00:18:45,680
Het vormde een barrière,
een kloof tussen ons.

230
00:18:45,759 --> 00:18:50,119
Ik weet zeker dat ze het gevoel hebben
dat ze me sindsdien kwijt zijn.

231
00:18:50,200 --> 00:18:56,079
Voor hen is deze breuk
denk ik toen begonnen.

232
00:18:56,160 --> 00:18:58,839
En nu is het zo moeilijk.

233
00:19:26,200 --> 00:19:28,519
Hoe is het met je gezondheid?

234
00:19:28,599 --> 00:19:31,200
Goed, en hoe is het met je gezin?

235
00:19:31,279 --> 00:19:35,839
Het gaat goed met ons. We missen je.

236
00:19:35,920 --> 00:19:40,759
We willen jullie deze winter opzoeken.
God zal het zeggen.

237
00:19:40,839 --> 00:19:42,799
We zullen elkaar weer spreken.

238
00:19:43,799 --> 00:19:45,160
Weer?

239
00:19:47,880 --> 00:19:50,200
Ik wilde je iets vertellen.

240
00:19:50,279 --> 00:19:52,359
Ik ga naar de warme landen.

241
00:19:55,279 --> 00:19:57,160
Nee, mam, niet voor altijd.

242
00:20:00,640 --> 00:20:03,519
Daniel wil me Jordanië laten zien...

243
00:20:03,599 --> 00:20:06,799
...en verschillende plaatsen daar.

244
00:20:30,960 --> 00:20:33,759
De mensen hier zijn aardig.

245
00:20:33,839 --> 00:20:38,799
Ik heb veel leuke ervaringen gehad
in Jordanië.

246
00:20:41,839 --> 00:20:45,759
Voor de oorlogen hier
was Jordanië heel anders.

247
00:20:45,839 --> 00:20:49,839
De eerste keer dat ik hier kwam,
was nog vóór de oorlog in Syrië.

248
00:20:52,920 --> 00:20:55,200
Het was veel beter.

249
00:20:55,279 --> 00:20:57,559
Alles was goedkoper.

250
00:20:57,640 --> 00:21:00,680
Mensen waren veel vriendelijker
en vrijgeviger.

251
00:21:00,759 --> 00:21:02,680
Hoe ver is het naar Syrië?

252
00:21:02,759 --> 00:21:04,440
100 kilometer.

253
00:21:06,079 --> 00:21:09,279
Worden ze nooit per ongeluk gebombardeerd?
-Jawel.

254
00:21:12,559 --> 00:21:14,319
Ik ben blij dat we hier zijn.

255
00:21:14,400 --> 00:21:17,680
Ik vind het altijd fijn
om naar Jordanië te gaan.

256
00:21:19,720 --> 00:21:22,400
Ik hoop dat de oorlog nooit hier komt.

257
00:21:22,480 --> 00:21:24,039
Duimen maar.

258
00:21:24,119 --> 00:21:27,839
Ik wil het me niet voorstellen.
-Hopen helpt niet.

259
00:21:28,720 --> 00:21:32,759
Waarom zou je er niet over nadenken
als het zou kunnen gebeuren?

260
00:21:32,839 --> 00:21:34,680
Dat kun je niet weten.

261
00:21:34,759 --> 00:21:38,960
Maar je kunt niet denken:
o, er breekt hier nooit een oorlog uit...

262
00:21:39,039 --> 00:21:42,680
...ook al gebeurt het
op een steenworp afstand van hier.

263
00:21:49,559 --> 00:21:53,440
o Profeet, vrede zij met u
o Boodschapper, vrede zij met u

264
00:21:53,519 --> 00:21:55,480
o Geliefde, vrede zij met je

265
00:21:55,559 --> 00:21:57,559
moge Allahs zegen op jullie rusten

266
00:22:14,119 --> 00:22:18,160
onze Heer, zend een boodschapper
uit hun midden

267
00:22:18,240 --> 00:22:23,440
die hen Uw tekenen zal verkondigen

268
00:22:23,519 --> 00:22:28,960
en die hen zal onderrichten
in het Boek en in de Wijsheid

269
00:22:29,039 --> 00:22:34,359
En reinig hen.
-en reinig hen

270
00:22:34,440 --> 00:22:38,920
want U bent de Verhevene, de Alwijze

271
00:22:53,640 --> 00:22:57,039
Zo, lieverd. Welkom in Jordanië.

272
00:22:58,880 --> 00:23:01,640
Je kunt de camera daar laten.

273
00:23:01,720 --> 00:23:06,279
Waar het totaal niet naar benzine ruikt.
En het is niet koud.

274
00:23:06,359 --> 00:23:08,880
Ook helemaal niet vies, joepie.

275
00:23:10,680 --> 00:23:12,440
Laten we feesten.

276
00:23:57,440 --> 00:24:00,400
Heb je het koud?
-Nee, alleen mijn benen.

277
00:24:03,680 --> 00:24:06,039
Waarom trek je geen extra laag aan?

278
00:24:40,960 --> 00:24:46,160
Lukt het niet met je sjaal?
-Ik trek hem altijd te strak.

279
00:24:46,240 --> 00:24:50,880
Die van hen zien er los uit,
Ik weet niet hoe ze het doen.

280
00:24:50,960 --> 00:24:56,279
Je leert het wel, schat.
-Kijk, ze wikkelen maar één uiteinde om.

281
00:24:56,359 --> 00:24:58,000
Zie je? Allemaal.

282
00:25:02,759 --> 00:25:05,799
Hoe voelt het om de sjaal hier te dragen?

283
00:25:05,880 --> 00:25:07,240
Normaal.

284
00:25:08,759 --> 00:25:11,599
Hier zou ik me vreemd voelen
als ik er geen droeg.

285
00:25:12,599 --> 00:25:16,480
Dus deze plek geeft je motivatie?

286
00:25:17,640 --> 00:25:21,799
Heel veel. Als je hier iemand ziet
zonder sjaal, dan kijk je om.

287
00:25:21,880 --> 00:25:23,960
'Waarom draagt ze er geen?'

288
00:25:52,319 --> 00:25:54,839
Hij zei dat ik koeientong moest proberen.

289
00:25:56,079 --> 00:25:59,640
'Koffie' is qahuwa .

290
00:25:59,720 --> 00:26:04,880
Qahuwati , 'jouw koffie', voor vrouwen.
-En qahuwatuke voor mannen.

291
00:26:17,640 --> 00:26:23,440
niet van hen die Uw toorn hebben verdiend
of van hen die afdwalen

292
00:26:24,400 --> 00:26:27,559
amen

293
00:26:31,640 --> 00:26:37,400
gedenk, o Profeet,
toen uw Heer tegen de engelen zei:

294
00:26:38,880 --> 00:26:43,519
'ik ga een mens maken van
droge klei, gevormd uit zwarte modder'

295
00:26:43,599 --> 00:26:47,440
Ik geloof dat
elke vrouw een man verdient.

296
00:26:48,680 --> 00:26:51,359
Waarom verdient ze een man?

297
00:26:51,440 --> 00:26:56,000
Is hij een stuk taart? Om aan te snijden?

298
00:26:56,079 --> 00:26:58,480
Nee, hij is een man. Hij kan haar...

299
00:26:58,559 --> 00:27:01,039
Hij kan een ander hetzelfde geven.

300
00:27:01,119 --> 00:27:03,400
De Profeet had 13 vrouwen.

301
00:27:03,480 --> 00:27:06,720
Niet tegelijkertijd.
-Jawel.

302
00:27:06,799 --> 00:27:10,920
Ja, Profeet Mohammed had 13 vrouwen...

303
00:27:11,000 --> 00:27:17,000
...en hij behandelde ze allemaal goed,
en hij hield van hen allemaal samen.

304
00:27:17,079 --> 00:27:18,920
Hij kan dat doen.

305
00:27:19,000 --> 00:27:22,839
God schiep de man
om vier vrouwen lief te hebben.

306
00:27:23,880 --> 00:27:27,279
Ja, God heeft hem zo geschapen.

307
00:27:28,519 --> 00:27:34,519
Elke vrouw moet dat geloven
en er verder niets meer over zeggen.

308
00:27:35,920 --> 00:27:38,119
Kun je van vier vrouwen houden?

309
00:27:38,200 --> 00:27:40,039
Ja.

310
00:27:40,119 --> 00:27:43,480
Ik zei het toch?

311
00:27:43,559 --> 00:27:47,319
Maar waarom is het zo?
Waarom zijn alle mannen...

312
00:27:47,400 --> 00:27:50,880
Nee, wie heeft je verteld
dat alle mannen zo zijn? Nee.

313
00:27:50,960 --> 00:27:57,599
Onze vaders, onze ooms,
ze hielden van niemand anders.

314
00:27:57,680 --> 00:27:59,839
Alleen van onze moeders.

315
00:27:59,920 --> 00:28:01,839
Dat deden ze niet. Waarom niet?

316
00:28:01,920 --> 00:28:07,720
Omdat onze moeders
heel lief, goed en aardig waren...

317
00:28:07,799 --> 00:28:09,680
...voor de echtgenoot.

318
00:28:09,759 --> 00:28:12,240
Misschien wist ze niet hoe...

319
00:28:12,319 --> 00:28:16,680
...of dat ze hem zo moest behandelen.

320
00:28:17,440 --> 00:28:21,400
Zijn ze niet geschapen
om vier vrouwen lief te hebben?

321
00:28:21,480 --> 00:28:23,200
Nee.

322
00:28:24,599 --> 00:28:27,160
Je kunt toch niet van vier mannen houden?

323
00:28:29,079 --> 00:28:31,000
Eén is al moeilijk.

324
00:28:31,079 --> 00:28:33,559
Nee, het is goed om er van te houden.

325
00:28:37,559 --> 00:28:40,079
Ik vind het leuk als het luider is.

326
00:28:44,200 --> 00:28:47,200
Dit is een van de dingen
die ik het meest heb gemist.

327
00:28:48,480 --> 00:28:50,279
Het horen van de Adhan?

328
00:28:51,920 --> 00:28:53,039
Ja.

329
00:29:01,880 --> 00:29:06,000
moge de vrede en genade
van Allah met je zijn

330
00:29:06,079 --> 00:29:09,519
moge de vrede en genade
van Allah met je zijn

331
00:29:12,000 --> 00:29:14,200
ik zoek vergiffenis bij Allah

332
00:29:25,000 --> 00:29:26,839
Ik snap het niet.

333
00:29:27,759 --> 00:29:29,480
Waarom voel je je lelijk?

334
00:29:29,559 --> 00:29:33,039
Het doel van de hijab
is om je schoonheid te bedekken...

335
00:29:33,119 --> 00:29:37,440
...zodat je niet de aandacht trekt
van andere mannen. Dat is het idee.

336
00:29:37,519 --> 00:29:41,519
Dat is niet waar,
je hoeft je niet lelijk te voelen.

337
00:29:41,599 --> 00:29:46,680
Schat, je draagt de hijab om je
te verbergen voor de blikken van mannen.

338
00:29:47,599 --> 00:29:48,880
Dat is zo.

339
00:29:50,079 --> 00:29:52,480
Is dat logisch?
-Natuurlijk.

340
00:29:53,359 --> 00:29:57,039
Ik vind je niet lelijk
met een sjaal over je hoofd.

341
00:29:57,119 --> 00:30:00,640
Dan is alles goed.
-Ik kan je niet lelijk vinden.

342
00:30:13,359 --> 00:30:16,039
Hoe voel je je?
-Geweldig.

343
00:30:19,720 --> 00:30:21,559
Wat moet ik zeggen?

344
00:30:25,000 --> 00:30:29,400
Als je geen kinderen wilt in Jordanië,
waarom verhuizen we dan niet?

345
00:30:29,480 --> 00:30:32,519
Is dat niet wat we proberen?

346
00:30:32,599 --> 00:30:34,759
Je zei dat het je hier beviel.

347
00:30:34,839 --> 00:30:38,400
Voor nu, ja.

348
00:30:38,480 --> 00:30:40,359
Hebben we een keuze dan?

349
00:30:40,440 --> 00:30:42,839
We kunnen gaan en staan waar we willen.

350
00:30:44,640 --> 00:30:48,160
Zeg het maar, wat zijn onze keuzes nu?

351
00:30:49,599 --> 00:30:54,039
In plaats van
dat ik een koortslip krijg...

352
00:30:54,119 --> 00:30:57,839
...ga ik liever naar huis
en doe ik het rustig aan.

353
00:30:57,920 --> 00:31:00,119
Zeg niet dat je wilt blijven.

354
00:31:00,200 --> 00:31:03,440
Dat zei ik niet.
Ik wil gewoon niet terug naar huis.

355
00:31:03,519 --> 00:31:06,240
We moeten terug.
-Alleen om op bezoek te gaan.

356
00:31:06,319 --> 00:31:08,519
Nee, niet op bezoek.
-Waarom?

357
00:31:08,599 --> 00:31:11,839
Er zijn veel redenen.
Ten eerste mis ik mijn familie.

358
00:31:11,920 --> 00:31:15,279
En mijn contracten.
We moeten binnenkort terug.

359
00:31:16,359 --> 00:31:20,039
Denk je dat ik gelukkig ben
in dit groezelige appartement?

360
00:31:21,599 --> 00:31:23,839
Maar het is alles wat we nu hebben.

361
00:31:28,279 --> 00:31:31,640
We moeten blij zijn
dat we elkaar hebben.

362
00:31:31,720 --> 00:31:34,920
Dat ben ik ook.
-Ik ook. Kom hier.

363
00:32:09,839 --> 00:32:11,200
Wil je niet?

364
00:32:23,039 --> 00:32:25,279
Ben je hier klaar mee? Nog niet?

365
00:32:25,359 --> 00:32:30,039
Nog niet, maar neem het maar.
Ik snij wel uit de hand.

366
00:32:31,319 --> 00:32:32,680
Geen probleem.

367
00:32:58,200 --> 00:33:02,319
Mensen die voor thuisonderwijs kiezen,
doen het meestal zelf.

368
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
Al dat gereis
van de ene plek naar de andere...

369
00:33:10,000 --> 00:33:14,519
Toen ik net in Roemenië was,
dit was 10 jaar geleden...

370
00:33:14,599 --> 00:33:16,200
In 2009.

371
00:33:20,440 --> 00:33:24,440
Ik bekeerde me daar.
Ik vastte tijdens mijn eerste Ramadan.

372
00:33:24,519 --> 00:33:26,079
Nou ja, voor de helft dan.

373
00:33:26,160 --> 00:33:29,880
En na de tweede Ramadan,
was ik erg...

374
00:33:31,640 --> 00:33:33,920
...in de war in Roemenië.

375
00:33:34,000 --> 00:33:35,119
Waarom?

376
00:33:35,200 --> 00:33:38,400
Omdat al mijn vrienden
me vertelden dat ik gek was.

377
00:33:39,359 --> 00:33:43,559
Mijn familie was ook fel tegen dit idee.

378
00:33:43,640 --> 00:33:47,839
Ze waren bang dat iemand
me zou brainwashen en ik...

379
00:33:47,920 --> 00:33:49,640
...een terrorist zou worden.

380
00:33:49,720 --> 00:33:52,319
Zo denkt men over de islam in Roemenië.

381
00:33:52,400 --> 00:33:56,839
Dus ik zei: 'Ik vind de Koran erg
interessant en ik wil er meer over leren.'

382
00:33:56,920 --> 00:33:58,599
Dus kwam ik naar Jordanië.

383
00:33:58,680 --> 00:34:03,559
Hier hoorde ik alle verschillende
soorten...

384
00:34:03,640 --> 00:34:06,200
...ideologieën, van tariqa.

385
00:34:06,279 --> 00:34:10,280
Ik begon met salafisme, soefisme...

386
00:34:10,360 --> 00:34:15,320
Ik kreeg daar alle kansen
om over de islam te leren.

387
00:34:15,400 --> 00:34:17,079
Je hoeft niet te oordelen...

388
00:34:18,159 --> 00:34:22,440
...en zeggen: 'Je gaat
naar de hel omdat je niet bent zoals ik.'

389
00:34:22,519 --> 00:34:24,079
Wie zijn...

390
00:34:24,159 --> 00:34:27,719
Wie zijn wij om over iemand te oordelen?

391
00:34:27,800 --> 00:34:29,119
Natuurlijk.

392
00:34:56,880 --> 00:34:59,400
Film hen, niet mij.

393
00:34:59,480 --> 00:35:01,199
Ik film hen ook.

394
00:35:42,239 --> 00:35:45,679
Ik ben blij dat we zijn gekomen.
-Is het niet geweldig?

395
00:35:45,760 --> 00:35:49,239
Wie had dat gedacht?
-Ik had me dit nooit kunnen voorstellen.

396
00:35:49,960 --> 00:35:54,679
Deze plek heeft
mijn verwachtingen overtroffen.

397
00:35:54,760 --> 00:35:57,400
Inderdaad. Op zoveel manieren.

398
00:36:10,719 --> 00:36:14,400
Vraag me niet waarom ik een hijab draag.
Ik heb geen idee.

399
00:36:18,480 --> 00:36:21,239
Hoe voel je je erin?
-Lelijk.

400
00:36:22,239 --> 00:36:24,320
Waarom draag je hem dan?
-Geen idee.

401
00:36:25,039 --> 00:36:27,880
Soms voel ik me mooi, soms lelijk.

402
00:36:27,960 --> 00:36:29,800
Maar daarom draag ik hem niet.

403
00:36:34,039 --> 00:36:36,199
Komt schoonheid niet van binnenuit?

404
00:36:36,280 --> 00:36:40,079
Ja, maar ik weet nog steeds niet
waarom ik de hijab draag.

405
00:36:40,159 --> 00:36:45,199
Misschien probeer ik meer respect
te tonen voor mensen in deze landen.

406
00:37:09,519 --> 00:37:12,440
Allahu akbar

407
00:37:20,719 --> 00:37:26,280
Ik werd er wakker van.
Ik kreeg er een nachtmerrie door.

408
00:37:26,360 --> 00:37:29,400
Ik vind het erg mooi.
-Het is niet normaal.

409
00:37:29,480 --> 00:37:34,880
Misschien willen andere mensen
's middags de stad niet horen dreunen.

410
00:37:34,960 --> 00:37:36,920
Ik vind dat niet normaal.

411
00:37:38,840 --> 00:37:44,000
Je moet weten wanneer je moet bidden
zonder dat dat lied de muren doet trillen.

412
00:37:44,079 --> 00:37:47,280
Het verbetert de sfeer.
Anderen vinden dat ook.

413
00:37:47,360 --> 00:37:49,760
Dat zal wel, met al die oorlogen hier.

414
00:37:49,840 --> 00:37:52,840
Dit geloof heeft hen zo geholpen.

415
00:37:52,920 --> 00:37:56,920
Hoe heeft het dit land geholpen?

416
00:37:57,000 --> 00:37:59,320
De halve wereld is in oorlog.

417
00:38:08,559 --> 00:38:10,239
Ik verander elke dag.

418
00:38:12,039 --> 00:38:13,920
Iedereen verandert elke dag.

419
00:38:15,079 --> 00:38:16,800
Ik verander ook elke dag.

420
00:38:17,760 --> 00:38:22,079
Dat is normaal. Verandering maakt
deel uit van onze evolutie.

421
00:38:36,880 --> 00:38:40,559
Hoeveel kilo mogen we meenemen?
-Acht.

422
00:39:15,760 --> 00:39:20,599
Dat is lang geleden, vreemdelingen.

423
00:39:22,000 --> 00:39:25,760
Je bent je arme oude vader
en moeder vergeten.

424
00:39:30,039 --> 00:39:32,400
Ik moest gedwongen naar de kerk.

425
00:39:32,480 --> 00:39:34,880
Wie heeft je gedwongen? God?

426
00:39:34,960 --> 00:39:38,800
Mensen stuurden me steeds naar de kerk,
maar ik ben niet gelovig.

427
00:39:38,880 --> 00:39:41,760
Dan heb je nog wat werk te doen, jongen.

428
00:39:43,320 --> 00:39:45,239
Dit hoofdstuk is nog niet af.

429
00:39:45,320 --> 00:39:48,119
Ik geloof alleen in God,
niet in priesters.

430
00:39:48,199 --> 00:39:50,079
Wie gelooft er in priesters?

431
00:39:50,159 --> 00:39:52,639
Natuurlijk...
-Dat is de bedoeling.

432
00:39:52,719 --> 00:39:55,199
Zie je hoe het tot conflicten komt?

433
00:39:55,280 --> 00:39:56,719
Hoe dan?

434
00:39:57,960 --> 00:40:01,800
Omdat elke persoon
vecht voor zijn standpunt.

435
00:40:01,880 --> 00:40:06,920
Praten over religie leidt nergens toe.
-Mensen blijven bij hun standpunt...

436
00:40:07,000 --> 00:40:10,760
...en ze verdedigen het
tot het bittere einde.

437
00:40:10,840 --> 00:40:13,519
Iedereen houdt vast
aan zijn eigen overtuiging.

438
00:40:17,000 --> 00:40:19,800
Je kunt dus maar beter
niet over religie praten.

439
00:40:19,880 --> 00:40:21,079
Niet waar.

440
00:40:21,159 --> 00:40:24,360
Met mijn vrienden
kon ik urenlang over religie praten.

441
00:40:24,440 --> 00:40:28,000
We bespraken de wegen van God
tot zonsopgang.

442
00:40:28,079 --> 00:40:29,920
We werden het nooit eens.

443
00:40:30,000 --> 00:40:32,519
Dit onderwerp is...
-Taboe.

444
00:40:32,599 --> 00:40:37,119
Het is om voor te leven en te sterven,
we zijn ermee geboren.

445
00:40:37,199 --> 00:40:41,519
Je kunt het niet vermijden.
Moge God je bijstaan als je dat wel doet.

446
00:40:41,599 --> 00:40:44,199
'Moge God je bijstaan'
gaat ook over geloof.

447
00:40:44,960 --> 00:40:48,679
Moge God je bijstaan als je niet gelooft.

448
00:40:48,760 --> 00:40:52,880
Ik zei net dat ik geloof.
-Je begrijpt er niks van.

449
00:40:52,960 --> 00:40:55,599
Zei ik dat ik water bij mijn wijn wilde?

450
00:40:56,440 --> 00:41:00,039
Wat is dit?
-Rode wijn en water.

451
00:41:00,119 --> 00:41:01,760
En wat heb ik gezegd?

452
00:41:01,840 --> 00:41:05,239
Rode wijn en water.
-Ik wilde wit, geen water.

453
00:41:05,320 --> 00:41:08,480
Je hebt me precies
het tegenovergestelde gegeven.

454
00:41:09,760 --> 00:41:12,119
Voor ons is God één.

455
00:41:12,199 --> 00:41:16,960
God kan niet zowel op aarde als
in de hemel zijn, zowel geest als vlees.

456
00:41:17,039 --> 00:41:22,559
Ja, God is God en de
Zoon van God is de Zoon van God.

457
00:41:22,639 --> 00:41:28,400
Ik respecteer je
en ik wil geen discussie beginnen.

458
00:41:28,480 --> 00:41:34,480
Door je cultuur en opleiding
kun je proberen me te overtuigen.

459
00:41:34,559 --> 00:41:36,679
Het is niet dat je tegen me bent.

460
00:41:36,760 --> 00:41:39,599
Je kunt het gewoon
proberen uit te leggen...

461
00:41:39,679 --> 00:41:43,719
...en argumenten aanvoeren om
aan te tonen dat wat ik zeg niet klopt.

462
00:41:43,800 --> 00:41:47,119
Eigenlijk wat
het orthodoxe christendom zegt.

463
00:41:47,199 --> 00:41:48,719
Ik persoonlijk niet.

464
00:41:48,800 --> 00:41:53,800
Ik begrijp het, maar na
zoveel jaren christen te zijn...

465
00:41:53,880 --> 00:41:59,239
...en opgevoed te worden als één...
-Je bedoelt 'n Oosters-orthodoxe christen.

466
00:41:59,320 --> 00:42:01,960
Voor mij zijn alle christenen hetzelfde.

467
00:42:02,039 --> 00:42:06,079
Orthodox, katholiek,
baptist, pinksterbeweging.

468
00:42:06,159 --> 00:42:11,800
Elke religie die in Jezus gelooft,
is christelijk.

469
00:42:17,360 --> 00:42:21,559
Bidden ze dan
's morgens, 's middags en 's avonds?

470
00:42:21,639 --> 00:42:24,400
Vijf keer. Dat is verplicht.

471
00:42:28,960 --> 00:42:31,360
Hebben ze geen werk?

472
00:42:32,559 --> 00:42:37,039
De Koran zegt dat werk belangrijk is
en dat je niet lui mag zijn.

473
00:42:37,119 --> 00:42:41,280
Je zorgt voor balans
en houdt gebedspauzes van 10 minuten.

474
00:42:41,360 --> 00:42:43,159
Daarna ga je weer aan het werk.

475
00:42:45,280 --> 00:42:50,800
Ze bidden niet de hele dag.
Ze moeten ook hun gezinnen onderhouden.

476
00:42:51,960 --> 00:42:53,480
Ik begrijp het.

477
00:42:53,559 --> 00:42:57,039
Eigen schuld.
Ik zei dat je niet naar buiten mocht.

478
00:42:58,559 --> 00:43:00,599
Je hebt het jezelf aangedaan.

479
00:43:06,800 --> 00:43:08,960
Fijne feestdagen.

480
00:43:09,039 --> 00:43:10,519
Dank je wel.

481
00:43:20,360 --> 00:43:24,599
Alif Lam Mim

482
00:43:26,519 --> 00:43:30,440
dit Boek, daar is
geen twijfel over mogelijk, is een gids

483
00:43:30,519 --> 00:43:34,159
voor hen die waken tegen het kwaad

484
00:43:34,239 --> 00:43:37,239
zij die geloven in het onzichtbare

485
00:43:48,639 --> 00:43:50,280
Het is zo groot.

486
00:43:58,679 --> 00:44:02,920
Heb je je bureau?
-Nu kan ik aan het werk.

487
00:44:04,360 --> 00:44:06,760
Aan de slag.
-Alhamdulillah .

488
00:44:06,840 --> 00:44:09,880
Na een welverdiende pauze.
-Wil je koffie?

489
00:44:20,440 --> 00:44:21,880
Toon het aan de camera.

490
00:44:58,880 --> 00:45:00,920
Gaat het?

491
00:45:01,000 --> 00:45:04,199
Dit houdt me wel, maar jou weet ik niet.

492
00:45:04,280 --> 00:45:06,119
Als kind sprong ik eraf.

493
00:45:06,199 --> 00:45:08,599
Je bent geen kind meer. Geef de camera.

494
00:45:08,679 --> 00:45:10,400
Ga maar naar beneden.

495
00:45:16,000 --> 00:45:19,719
Zo. Moeten we deze meenemen?

496
00:45:19,800 --> 00:45:22,519
Naar de stal?
-Ja, zet het daar maar neer.

497
00:45:47,880 --> 00:45:49,679
Ik ga maar naar buiten.

498
00:45:50,880 --> 00:45:53,960
Ze mag haar niet.

499
00:45:54,039 --> 00:45:57,960
Ze zegt dat je haar moet verlaten
en een leuk meisje moet zoeken.

500
00:45:58,039 --> 00:46:04,079
Ze heeft een vriendin
met een 24-jarige dochter voor je.

501
00:46:04,159 --> 00:46:09,199
Ze vindt Alexandra lui.

502
00:46:09,280 --> 00:46:11,719
Dat is niet waar. Oma.

503
00:46:11,800 --> 00:46:14,679
Ze deed hetzelfde
tijdens mijn vorige huwelijk.

504
00:46:16,000 --> 00:46:18,360
Het is altijd hetzelfde.

505
00:46:18,440 --> 00:46:20,239
Snapt u wat ik bedoel?

506
00:46:20,320 --> 00:46:23,519
Ze hoorde dat ze een zigeuner is.
-Dat is niet waar.

507
00:46:24,280 --> 00:46:28,039
Dat zegt zij. En hij.
-Ja.

508
00:46:28,119 --> 00:46:30,159
Ze zegt ook dat ze geen...

509
00:46:32,079 --> 00:46:34,679
Weet je wat? Ik ben uitgepraat.

510
00:46:37,320 --> 00:46:41,559
in de naam van God
de Genadevolle, de Barmhartige

511
00:46:41,639 --> 00:46:45,159
de Volledig Barmhartige
de Bijzonder Barmhartige

512
00:46:45,239 --> 00:46:49,239
Vorst van de Dag der Vergelding

513
00:47:10,119 --> 00:47:14,440
Ik zei toch dat we pas gelukkig
kunnen zijn als je ouders ons accepteren?

514
00:47:14,519 --> 00:47:16,519
Ik heb het je duizend keer gezegd.

515
00:47:25,480 --> 00:47:27,159
Wat stel je voor?

516
00:47:27,239 --> 00:47:31,800
Je laat ons in de steek, Daniel.
Ik hoop dat je trots bent op jezelf.

517
00:47:31,880 --> 00:47:35,360
Vertel haar de waarheid:
ik wil haar niet meer zien.

518
00:47:35,440 --> 00:47:36,920
Verlaat haar.

519
00:47:37,000 --> 00:47:41,199
Wat?
-Verlaat haar. Vraag een scheiding aan.

520
00:47:41,280 --> 00:47:43,960
Die meid is krankzinnig.

521
00:47:44,039 --> 00:47:47,400
Stuur haar terug naar haar zigeunermoeder.

522
00:47:48,280 --> 00:47:50,639
Ze is niet geschikt voor jou.

523
00:47:50,719 --> 00:47:54,880
En hoe weet je dat ze een zigeuner is?

524
00:47:54,960 --> 00:47:56,320
Dat is ze.

525
00:47:56,400 --> 00:47:58,559
Waarom...
-Iedereen weet dat.

526
00:47:58,639 --> 00:48:02,800
Heel Cluj weet dat ze een zigeuner is.

527
00:48:02,880 --> 00:48:06,360
Ze is 'n gestoorde zigeunerin
die geen kinderen kan krijgen.

528
00:48:06,440 --> 00:48:08,920
Stuur haar terug naar haar zigeuners.

529
00:48:09,000 --> 00:48:12,639
Let op mijn woorden,
als je niet van haar scheidt...

530
00:48:12,719 --> 00:48:17,000
...erf je geen cent.

531
00:48:17,079 --> 00:48:18,960
Ze mogen hun fortuin houden.

532
00:48:19,039 --> 00:48:24,679
Ik wil Roemeense kleinkinderen,
geen zigeuners.

533
00:48:24,760 --> 00:48:30,800
Ze zet alles op haar naam
en jij houdt niets over.

534
00:48:30,880 --> 00:48:33,000
Scheid van haar, hoor je me?

535
00:48:33,079 --> 00:48:35,400
Heel fraai, wat kan ik zeggen?

536
00:48:37,960 --> 00:48:39,559
Wat interessant.

537
00:48:44,199 --> 00:48:45,639
Kun je me horen?

538
00:48:47,360 --> 00:48:48,639
Hallo?

539
00:48:58,599 --> 00:49:01,559
Jij bent van streek
en daarom ben ik dat ook.

540
00:49:01,639 --> 00:49:03,960
Ons leven is een constante strijd.

541
00:49:06,519 --> 00:49:10,840
Ik ben niet gelukkig, jij bent niet
gelukkig, je familie is niet gelukkig.

542
00:49:15,239 --> 00:49:20,599
We leven in constante ellende.
Ik weet niet hoelang ik dit nog volhoud.

543
00:49:32,159 --> 00:49:36,840
Maar je denkt nog steeds
dat wij de schuldigen zijn.

544
00:49:36,920 --> 00:49:41,239
Als je dat gelooft,
moet je weten waar het fout gaat.

545
00:49:41,320 --> 00:49:45,840
Vertel me wat ik verkeerd doe
zodat ik het kan oplossen.

546
00:49:45,920 --> 00:49:49,320
Als er iets mis is,
moeten we het oplossen.

547
00:49:49,400 --> 00:49:54,280
Je kunt niet zeggen: 'We hebben allemaal
schuld', en wachten tot alles goedkomt.

548
00:49:54,360 --> 00:49:58,880
Als je nog steeds denkt
dat we allemaal schuld hebben...

549
00:49:58,960 --> 00:50:01,280
...laten we dan een oplossing zoeken.

550
00:50:04,639 --> 00:50:05,639
Wat?

551
00:50:05,719 --> 00:50:09,559
Ik denk gewoon dat problemen
opgelost worden met kalmte en geduld.

552
00:50:09,639 --> 00:50:11,400
Zoals?
-Alles.

553
00:50:11,480 --> 00:50:14,480
Wat heeft dat te maken
met onze discussie?

554
00:50:14,559 --> 00:50:16,719
Nou, als we...

555
00:50:17,960 --> 00:50:19,800
Laten we even nadenken.

556
00:50:25,599 --> 00:50:27,519
Wat is het verschil?

557
00:50:28,400 --> 00:50:32,679
Tussen schuld hebben
en geen schuld hebben?

558
00:50:35,039 --> 00:50:36,480
Niets.

559
00:50:42,360 --> 00:50:44,360
Welterusten.

560
00:50:44,440 --> 00:50:47,800
Geef antwoord.
-Ik heb alles gezegd wat ik te zeggen had.

561
00:50:47,880 --> 00:50:50,599
Schat.
-Ik ben er klaar mee.

562
00:50:51,719 --> 00:50:53,960
Nou ja, misschien...

563
00:50:55,960 --> 00:50:58,400
Ik weet het niet, Alexandra.

564
00:50:58,480 --> 00:51:01,440
Ik kan dit niet langer. Het is zinloos.

565
00:51:44,920 --> 00:51:46,320
Alex.

566
00:51:56,440 --> 00:51:58,000
Hoe gaat het met je?

567
00:51:59,159 --> 00:52:00,840
Kom je naar beneden?

568
00:52:05,639 --> 00:52:09,239
'We gaan niet boos naar bed.'
Wist je dat ik van streek was?

569
00:52:09,320 --> 00:52:14,480
En wat deed jij? Probeerde je
te helpen, maar kon je dat niet?

570
00:52:14,559 --> 00:52:17,159
Heb je het 'geprobeerd'? Goed gedaan.

571
00:52:17,239 --> 00:52:20,840
Ik was een beetje nijdig dat je boos werd.

572
00:52:20,920 --> 00:52:25,400
Jij bent degene die nijdig is?
-Wat heeft dit voor nut?

573
00:52:25,480 --> 00:52:27,679
Wat bedoel je daarmee?

574
00:52:27,760 --> 00:52:31,239
We moeten dit probleem
voor eens en altijd oplossen.

575
00:52:31,320 --> 00:52:33,719
Wat is het nut van deze ruzies?

576
00:52:33,800 --> 00:52:37,960
Het gaat erom dat je het begrijpt.

577
00:52:38,039 --> 00:52:44,199
Zodat deze flauwekul niet
elke dag terugkeert, voor altijd.

578
00:52:45,840 --> 00:52:49,280
Is het dan zo moeilijk
om van een vrouw te houden?

579
00:52:49,360 --> 00:52:52,880
Terwijl ze alleen maar
getroost wil worden?

580
00:52:52,960 --> 00:52:56,719
Op zijn minst een kus,
dat is alles wat ze vraagt.

581
00:52:56,800 --> 00:53:00,840
Als je haar van streek hebt gemaakt,
knuffel haar dan tenminste.

582
00:53:00,920 --> 00:53:03,559
Meer niet.
Hoe vaak moet ik het nog uitleggen?

583
00:53:03,639 --> 00:53:08,400
Hoe trots kun je zijn
als je me daar laat liggen als een vod?

584
00:53:08,480 --> 00:53:11,079
Na wat er is gebeurd.

585
00:53:11,159 --> 00:53:13,480
Je bent te trots om iets te doen.

586
00:53:13,559 --> 00:53:16,119
En dan geef je mij de schuld.

587
00:53:17,519 --> 00:53:20,800
Waarom moet dit ons overkomen?

588
00:53:45,239 --> 00:53:50,960
Ik zie dat je voor langere tijd weggaat,
aangezien je al je thee meeneemt.

589
00:53:54,760 --> 00:53:58,559
Moest je echt de
koelkast en voorraadkast leegmaken?

590
00:53:58,639 --> 00:54:02,920
Maak je geen zorgen,
ik heb genoeg voor je achtergelaten.

591
00:54:03,000 --> 00:54:05,239
Dus je komt niet snel weer terug?

592
00:54:07,320 --> 00:54:10,280
Dat afval gaat niet vanzelf weg.
-Wat zeg je?

593
00:54:12,559 --> 00:54:16,320
Wat zei je?
-Je hebt niet eens het afval buitengezet.

594
00:54:16,400 --> 00:54:20,960
Ik doe het wel, maak je niet druk.
Dat gaat wel lukken.

595
00:54:22,239 --> 00:54:27,079
Ik heb veel gedaan vandaag,
mocht je het nog niet zijn opgevallen.

596
00:54:27,159 --> 00:54:31,639
Nu kun je doen wat je wilt.
-Dat kon ik eerder ook.

597
00:54:35,960 --> 00:54:39,280
Ik heb ook tijd
om het vuilnis buiten te zetten.

598
00:55:07,079 --> 00:55:10,039
Wat is er nu weer?
-Dit is ook mijn huis.

599
00:55:10,119 --> 00:55:15,079
Als het van jou is, woon er dan ook.
-Ik kan komen en gaan wanneer ik wil.

600
00:55:15,159 --> 00:55:16,719
O, ja?
-Ja.

601
00:55:21,480 --> 00:55:25,239
Wat moet ik begrijpen? Waar ga je heen?

602
00:55:25,320 --> 00:55:28,159
Ik overweeg het nog steeds.
-Wat bedoel je?

603
00:55:28,239 --> 00:55:32,400
Waarom vraag je dat?
Laat je me de volgende keer niet binnen?

604
00:55:33,199 --> 00:55:35,679
Misschien niet.

605
00:55:35,760 --> 00:55:39,440
Ik kom met iemand mijn spullen ophalen.

606
00:55:39,519 --> 00:55:42,119
Ik zal je niet tegenhouden, geen zorgen.

607
00:55:42,199 --> 00:55:45,480
Zelfs als we uit elkaar gaan,
mag het niet zover komen.

608
00:55:45,559 --> 00:55:47,400
Ik hoop het niet, nee.

609
00:55:48,559 --> 00:55:50,960
Gaan we uit elkaar, Alexandra?

610
00:57:09,800 --> 00:57:12,760
Het is een riskante zet.

611
00:57:12,840 --> 00:57:18,639
Door te zeggen 'We verbreken alle banden'
breng je jullie relatie in gevaar...

612
00:57:18,719 --> 00:57:22,320
...en voel je je schuldig omdat je
je ouders in de steek laat.

613
00:57:22,400 --> 00:57:24,920
Dat is wat Alexandra wil.
-Niet waar.

614
00:57:25,000 --> 00:57:28,199
Ik wil gewoon horen dat je van me houdt.

615
00:57:28,280 --> 00:57:32,039
Ik heb je haar nooit horen zeggen:
'Mam, ik hou van mijn vrouw.'

616
00:57:32,119 --> 00:57:34,920
Niet één keer heb ik je dat horen zeggen.

617
00:57:37,280 --> 00:57:42,199
Een moeilijke situatie.
Daniel, ik leef met je mee.

618
00:57:42,280 --> 00:57:47,840
Je zit tussen twee vuren.
Wat je ook doet, iemand lijdt eronder.

619
00:57:47,920 --> 00:57:50,599
Ik ben het gewoon zat.

620
00:57:50,679 --> 00:57:56,320
Op zondag, toen ik Alexandra
zo gekwetst en boos zag...

621
00:57:56,400 --> 00:57:59,320
...en hoeveel last ze hiervan had...

622
00:58:00,599 --> 00:58:03,519
...wist ik niet
hoe ik het goed moest maken.

623
00:58:03,599 --> 00:58:06,000
Daniel, je bent vrij.

624
00:58:06,079 --> 00:58:11,880
Je zit niet meer in de gevangenis.
Je bent niet langer een gevangene.

625
00:58:11,960 --> 00:58:14,199
Je bent een vrij man.

626
00:58:14,280 --> 00:58:17,119
De prijs van vrijheid is
verantwoordelijkheid.

627
00:58:17,199 --> 00:58:22,320
Als we vrij zijn, zijn we verantwoordelijk
voor alles wat we met onze vrijheid doen.

628
00:58:22,400 --> 00:58:27,760
Ouderliefde kan in de weg staan van
je vrijheid met betrekking tot relaties.

629
00:58:27,840 --> 00:58:30,159
Daar moet je een grens trekken.

630
00:58:30,239 --> 00:58:34,800
'Ik ben volwassen.' Het zal moeilijk
voor haar zijn om dat te accepteren.

631
00:58:34,880 --> 00:58:39,400
Je zult altijd haar baby zijn,
haar eenjarige, haar peuter.

632
00:58:39,480 --> 00:58:41,800
Zo denkt een moeder.

633
00:58:41,880 --> 00:58:44,840
Je moet haar laten zien:
'Ik ben nu een man...

634
00:58:44,920 --> 00:58:49,719
...ik heb een relatie
met iemand van wie ik hou.

635
00:58:50,480 --> 00:58:54,519
Alsjeblieft, doe het voor mij.
Respecteer deze persoon.'

636
00:58:54,599 --> 00:58:56,199
Snap je wat ik bedoel?

637
00:59:08,880 --> 00:59:12,639
Beslis alstublieft
wat het beste is voor mijn vrouw en mij...

638
00:59:12,719 --> 00:59:16,039
...en of dit huwelijk goed voor ons is.

639
00:59:17,360 --> 00:59:21,079
Als U gelooft dat we
een gelukkig huwelijk kunnen hebben...

640
00:59:21,159 --> 00:59:25,199
...zegen het dan in Uw naam
om een voorbeeld te zijn voor anderen.

641
00:59:25,280 --> 00:59:28,719
Heer, geef ons vreugde
via onze echtgenoten en kinderen.

642
00:59:28,800 --> 00:59:33,559
Maak van ons goede voorbeelden
voor hen die U kennen.

643
00:59:33,639 --> 00:59:39,400
Maak als het mogelijk is het pad
van ons huwelijk effen, alstublieft.

644
00:59:39,480 --> 00:59:42,960
Help ons onze moeilijkheden
te overwinnen...

645
00:59:43,039 --> 00:59:46,440
...en te leren communiceren
en begrip te tonen.

646
00:59:46,519 --> 00:59:48,039
Zo niet...

647
00:59:49,599 --> 00:59:53,599
Geef ons dan allebei
wat beter voor ons is.

648
00:59:53,679 --> 00:59:56,960
Maak deze scheiding
alstublieft gemakkelijk.

649
00:59:57,039 --> 01:00:01,239
En help ons ons leven voort te zetten.
Amen.

650
01:00:01,320 --> 01:00:04,280
De enige God is Allah
zonder partner of metgezel.

651
01:00:04,360 --> 01:00:08,599
Hem behoren soevereiniteit en lof toe.
Hij schenkt leven en doet sterven.

652
01:00:55,960 --> 01:00:58,960
ik sta tot uw dienst
o God, hier ben ik

653
01:01:01,239 --> 01:01:05,679
U alleen behoort alle lof,
volmaaktheid en soevereiniteit toe

654
01:01:05,760 --> 01:01:10,199
er is geen partner voor U

655
01:01:10,280 --> 01:01:15,159
ik sta tot uw dienst
o God, hier ben ik

656
01:01:15,239 --> 01:01:18,199
U heeft geen andere partners

657
01:01:33,480 --> 01:01:36,559
Allahu akbar.

658
01:01:44,440 --> 01:01:48,719
ik getuig dat Allah de enige God is

659
01:02:51,239 --> 01:02:55,320
Ik ben zo blij dat te horen, schat.
Alhamdulillah.

660
01:02:55,400 --> 01:02:58,639
Ik denk dat we hier
iets van geleerd hebben.

661
01:03:00,039 --> 01:03:01,679
Hoe voel je je?

662
01:03:04,519 --> 01:03:08,920
We zien elkaar over een paar dagen,
in sha'Allah . Ik mis je zo erg.

663
01:03:13,679 --> 01:03:17,719
Ik zou heel graag willen
dat we deze plaatsen ook samen zien.

664
01:03:19,519 --> 01:03:21,119
Echt waar.

665
01:03:24,559 --> 01:03:27,000
Goed. Schat...

666
01:03:27,079 --> 01:03:28,920
Nog een fijne dag.

667
01:03:31,719 --> 01:03:33,440
Pas goed op jezelf.

668
01:03:33,519 --> 01:03:36,760
Ik ben zo blij dat ik
mijn dag met jou kan beginnen.

669
01:03:38,079 --> 01:03:41,000
Ja.

670
01:03:41,079 --> 01:03:43,920
Dus, alhamdulillah.

671
01:03:44,000 --> 01:03:46,960
We praten verder als ik terug ben.

672
01:03:47,039 --> 01:03:51,000
Maar ik ben blij met alles dat er
is gebeurd en nog gaat gebeuren.

673
01:03:51,079 --> 01:03:54,880
Moge Allah ons leven inrichten
naar Zijn beste oordeel.

674
01:03:56,079 --> 01:03:57,360
Ik hou van je.

675
01:03:58,840 --> 01:04:01,400
Ik hou zoveel van je. Amen.

676
01:04:01,480 --> 01:04:06,000
Ik ga veel voor ons bidden,
en voor alle anderen.

677
01:04:33,719 --> 01:04:36,719
Hé, schat.
-Hé, liefje.

678
01:04:36,800 --> 01:04:39,159
Ik wil jou, niet de camera.

679
01:04:41,679 --> 01:04:43,400
Ik heb je gemist.

680
01:04:46,199 --> 01:04:47,920
Ik hou van je.

681
01:04:49,280 --> 01:04:51,199
Ik heb je zo gemist.

682
01:04:51,280 --> 01:04:54,000
Het is alsof je
een heel leven weg bent geweest.

683
01:04:56,239 --> 01:04:57,880
Dat staat je geweldig.

684
01:04:57,960 --> 01:04:59,800
Vind je het mooi?
-Ja.

685
01:04:59,880 --> 01:05:01,599
Gelukkig maar.

686
01:05:01,679 --> 01:05:03,639
Je bent prachtig.
-Dank je.

687
01:05:08,440 --> 01:05:11,519
Laten we een selfie nemen,
nu je de camera toch hebt.

688
01:05:15,920 --> 01:05:18,239
Jij bent nu mijn familie.
-Echt?

689
01:05:18,320 --> 01:05:20,679
Ja.
-Ik ben zo blij.

690
01:05:21,920 --> 01:05:25,880
We zien wel hoe we het
met de rest van de familie regelen.

691
01:05:29,480 --> 01:05:31,320
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.

692
01:05:34,800 --> 01:05:36,679
Selfie.
-Wacht, mijn hoofddeksel.

693
01:06:06,199 --> 01:06:09,119
Ondertiteld door: Jan Jansen
plint.com



