1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,960 --> 00:00:09,080
Bok, mama!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,679 --> 00:00:11,800
Kako si?

5
00:00:14,919 --> 00:00:20,399
Da, upravo sam se probudila.
Sinoć sam išla u kino s Danielom.

6
00:00:21,960 --> 00:00:25,600
Da, s tipom koji je prešao na islam.

7
00:00:29,280 --> 00:00:30,800
Ne znam.

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,520
Njemu je definitivno ozbiljno.

9
00:00:45,840 --> 00:00:47,240
Sinoć...

10
00:00:48,479 --> 00:00:50,359
Zaprosio me!

11
00:01:00,000 --> 00:01:04,120
Uzimaš li Daniela za
svog muža pred Bogom?

12
00:01:04,439 --> 00:01:05,680
Uzimam.

13
00:01:09,640 --> 00:01:13,920
Uzimaš li Alexandru za
svoju ženu pred Bogom?

14
00:01:14,239 --> 00:01:17,519
Uzimam Alexandru za
svoju ženu pred Bogom.

15
00:01:18,159 --> 00:01:21,879
A ne oni koji zastrane.

16
00:01:22,239 --> 00:01:25,680
Bože, blagoslovi ih
zdravljem i srećom,

17
00:01:25,760 --> 00:01:29,200
neka po Tvojoj volji
zajedno uđu u raj.

18
00:01:29,280 --> 00:01:33,840
Amen! Puno sreće i 10 do 12 djece.

19
00:01:36,799 --> 00:01:39,200
Gotovo je, vjenčani su!

20
00:01:40,439 --> 00:01:42,120
Moramo li je predati?

21
00:01:53,799 --> 00:01:56,159
Brate, postila je svaki dan.

22
00:01:56,239 --> 00:01:57,879
Za što? -Za ramazan.

23
00:01:58,359 --> 00:02:01,079
Uzalud si postila. -I mislila sam.

24
00:02:03,159 --> 00:02:05,359
Ne računa se.

25
00:02:05,439 --> 00:02:08,879
Ako ne postaneš muslimanka,

26
00:02:09,680 --> 00:02:11,800
post se ne računa.

27
00:02:12,280 --> 00:02:16,240
Ono što Bog uistinu
želi je da izrekneš riječi:

28
00:02:16,319 --> 00:02:20,639
"Nema drugog Boga osim Alaha
i Muhamed je Alahov prorok."

29
00:02:20,719 --> 00:02:23,159
Inače... -Ništa se ne računa?

30
00:02:24,199 --> 00:02:25,800
Izgubljena si.

31
00:02:26,240 --> 00:02:28,439
Pakao će te živu pojesti!

32
00:02:37,039 --> 00:02:40,120
Nikad nisam čula nekoga
da govori arapski.

33
00:02:40,199 --> 00:02:43,800
Kad sam te čula da recitiraš
Kuran i vidjela da moliš,

34
00:02:43,879 --> 00:02:46,120
nisam shvaćala što se događa.

35
00:02:46,479 --> 00:02:50,800
Oči su ti bile zatvorene, pa otvorene,
naklonio si se prema podu.

36
00:02:51,599 --> 00:02:54,039
Nisam to nikad vidjela.

37
00:02:54,479 --> 00:02:58,719
Nikad nisam vidjela muslimana kako
moli, nisam znala kako se to radi.

38
00:02:59,280 --> 00:03:02,759
Jesi li ikad pomislila da bih
mogao imati više žena?

39
00:03:10,560 --> 00:03:13,199
To je bilo teško.

40
00:03:16,080 --> 00:03:21,879
MOJ MUŽ, MUSLIMAN

41
00:03:28,599 --> 00:03:30,240
"Alahu akbar!"

42
00:03:33,680 --> 00:03:36,199
Alah čuje svakoga tko ga slavi.

43
00:03:53,599 --> 00:03:55,759
Gle, Daniel nas špijunira.

44
00:03:56,840 --> 00:04:00,360
Htjela bih bolje razumjeti svrhu

45
00:04:02,840 --> 00:04:05,680
zbog koje je uveden hidžab

46
00:04:06,039 --> 00:04:09,400
i ima li i danas istu svrhu.

47
00:04:09,759 --> 00:04:13,080
Ukratko, zašto muslimanka
treba nositi hidžab.

48
00:04:13,960 --> 00:04:16,720
Pokrivanje glave je obvezno.

49
00:04:17,319 --> 00:04:18,720
Međutim...

50
00:04:19,879 --> 00:04:22,480
način na koji se to prakticira

51
00:04:24,480 --> 00:04:28,759
razlikuje se od situacije do situacije,

52
00:04:29,120 --> 00:04:31,560
od jednog konteksta do drugog.

53
00:04:34,120 --> 00:04:36,000
Recimo, u Europi,

54
00:04:36,959 --> 00:04:42,160
hidžab može izgledati drukčije od
onih u muslimanskim zemljama.

55
00:04:43,160 --> 00:04:47,240
Mogu postojati male
razlike. To je prihvatljivo.

56
00:04:48,560 --> 00:04:53,519
Postoje situacije kad ne smijete
nositi hidžab na posao.

57
00:04:55,839 --> 00:04:58,279
Ovo ide na čelo.

58
00:05:01,279 --> 00:05:02,639
To je u redu.

59
00:05:04,120 --> 00:05:06,199
Sad povučeš gore.

60
00:05:08,639 --> 00:05:10,360
Ovdje zatvoriš.

61
00:05:11,360 --> 00:05:13,040
Ovako? -Da.

62
00:05:14,879 --> 00:05:16,800
Već se osjećam čudno!

63
00:05:17,120 --> 00:05:19,759
Želiš li probati ovaj? -Tako si lijepa.

64
00:05:22,560 --> 00:05:25,639
Hidžab nije samo pokrivalo za glavu.

65
00:05:25,720 --> 00:05:31,000
Moraš imati pristojnu
odjeću, ne preusku.

66
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Moraš biti čedna od glave do pete.

67
00:05:36,439 --> 00:05:38,759
Isto se zahtijeva od muškaraca.

68
00:05:39,959 --> 00:05:42,480
Tako je lijep, kao plava kosa.

69
00:05:42,959 --> 00:05:44,759
Kako lijep šal.

70
00:05:46,439 --> 00:05:48,160
Pogledaj kako je lijepo.

71
00:05:48,240 --> 00:05:49,959
Osjećam se kao svetica.

72
00:05:52,560 --> 00:05:56,120
Osjećam se kao da sad ne
smijem učiniti ništa pogrešno.

73
00:05:57,879 --> 00:05:59,319
Ne, samo dobre stvari.

74
00:06:00,160 --> 00:06:01,439
Ne smiješ!

75
00:06:01,519 --> 00:06:04,839
Možeš biti jako vesela
i lijepa u hidžabu.

76
00:06:06,920 --> 00:06:09,279
Ajme, kako si lijepa.

77
00:06:20,600 --> 00:06:24,240
Kažu da se ne smiješ vjenčati
ako ne znaš skuhati sarmu.

78
00:06:24,319 --> 00:06:26,600
Jesi li već kuhala sarmu? -Da.

79
00:06:26,680 --> 00:06:28,720
Stvarno? -Jesam.

80
00:06:29,079 --> 00:06:30,079
Kad?

81
00:06:32,279 --> 00:06:35,000
Jednom kad sam bila mala.

82
00:06:38,120 --> 00:06:41,759
Ljubavi, ovo su prve
sarme koje si mi skuhala.

83
00:06:41,839 --> 00:06:43,560
Svidjet će ti se.

84
00:06:44,040 --> 00:06:45,879
Tako se ponosim tobom!

85
00:06:47,720 --> 00:06:49,879
Nema Božića bez sarme!

86
00:06:51,319 --> 00:06:54,480
Ako ti se sviđaju,
mogu ih češće raditi.

87
00:06:55,279 --> 00:06:59,720
Ne slavim Božić pa je
svaka prigoda dobra za to.

88
00:07:00,360 --> 00:07:03,560
Želiš reći da ih mogu
pripremiti bilo kad.

89
00:07:08,160 --> 00:07:10,720
Moram ovo zapamtiti. -Što?

90
00:07:11,120 --> 00:07:14,600
Nema šanse da zaboravim,
radim ih cijeli dan.

91
00:07:34,519 --> 00:07:39,480
I dalje katkad mislim o ovoj
cijeloj situaciji s islamom,

92
00:07:41,160 --> 00:07:43,759
i kako se muslimani trebaju ponašati...

93
00:07:46,399 --> 00:07:47,920
Ne znam mogu li ja...

94
00:07:48,240 --> 00:07:52,000
Nadam se da se mogu
prilagoditi svemu što to uključuje.

95
00:07:53,720 --> 00:07:55,120
Sve mi je novo,

96
00:07:55,639 --> 00:07:59,279
ne znam hoće li mi se sve svidjeti.

97
00:08:16,120 --> 00:08:22,560
Moj je najveći strah
kako ćemo uspjeti...

98
00:08:25,879 --> 00:08:28,759
Održati dobar odnos
s mojim roditeljima.

99
00:08:29,759 --> 00:08:31,959
Zašto sumnjaš u to?

100
00:08:33,080 --> 00:08:34,600
Zbog prošlih događaja.

101
00:08:37,480 --> 00:08:38,559
Što to znači?

102
00:08:39,360 --> 00:08:42,320
To se već dogodilo.

103
00:08:45,279 --> 00:08:48,919
Da nisam ispunio njihova očekivanja.

104
00:08:50,240 --> 00:08:53,159
Prestani razmišljati o tome! -Ma...

105
00:08:54,799 --> 00:08:56,639
Ovog puta bit će drukčije.

106
00:08:57,200 --> 00:09:00,360
"In sha'Allah." -Prestani
razmišljati o tome.

107
00:09:02,919 --> 00:09:07,759
Nisam se šminkala, stavila sam
samo malo korektora oko očiju.

108
00:09:10,000 --> 00:09:12,559
To je sve. -Ipak se vidi.

109
00:09:13,559 --> 00:09:16,440
Šminka ili to što nemam podočnjake?

110
00:09:22,120 --> 00:09:23,159
Samo malo.

111
00:09:24,279 --> 00:09:25,360
Što vidiš?

112
00:09:25,720 --> 00:09:26,639
Vrlo si lijepa.

113
00:09:26,960 --> 00:09:29,240
Koji dio? -Cijela.

114
00:09:29,559 --> 00:09:30,960
Lijevo ili desno?

115
00:09:42,840 --> 00:09:47,639
Nema smisla, zašto ljudi u
Meki poste 12 sati na dan,

116
00:09:47,720 --> 00:09:52,919
no ako si u Europi, u
nordijskim zemljama,

117
00:09:53,240 --> 00:09:56,240
postiš 18 do 19 sati na dan?

118
00:09:58,279 --> 00:10:02,759
Zašto nije isto? -Šest
sati je velika razlika.

119
00:10:02,840 --> 00:10:05,919
Trebali bismo postiti kao u Meki.

120
00:10:06,720 --> 00:10:08,240
Ne želim to krivo raditi,

121
00:10:08,320 --> 00:10:13,240
no ne želim ni biti kao biljka.

122
00:10:13,320 --> 00:10:17,039
Što je bolje, raditi to u
potpunosti i osjećati se kao biljka

123
00:10:17,120 --> 00:10:20,519
ili kraće postiti da i dalje
možeš biti produktivan?

124
00:10:21,919 --> 00:10:27,240
To ovisi o suncu, ne
mogu sam to određivati.

125
00:11:06,440 --> 00:11:08,559
Nakon kvalitetnog sna,

126
00:11:09,799 --> 00:11:12,120
probudiš se svjež,

127
00:11:13,120 --> 00:11:14,879
a mozak...

128
00:11:18,399 --> 00:11:19,840
Mozak je...

129
00:11:21,960 --> 00:11:23,399
Kako da to sročim?

130
00:11:24,240 --> 00:11:27,639
I dalje misliš da možeš
imati dobar odnos s njima?

131
00:11:27,720 --> 00:11:31,399
Nije li tužno ne slagati
se s vlastitim roditeljima?

132
00:11:31,480 --> 00:11:34,879
Ne! Toga ne smije biti
ako živiš u njihovoj kući.

133
00:11:34,960 --> 00:11:36,559
Kako to ne vidiš?

134
00:11:38,919 --> 00:11:41,720
To je normalno,
nisi li čitao Kuran?

135
00:11:41,799 --> 00:11:44,799
Piše da moraš biti
neovisan od roditelja.

136
00:11:50,360 --> 00:11:53,639
Piše li da trebaš živjeti
s roditeljima do 40.?

137
00:11:53,720 --> 00:11:55,080
Ne. -Vidiš?

138
00:11:55,159 --> 00:11:59,159
Koliko sam ti puta rekla da će biti
problema ako budemo živjeli ovdje?

139
00:11:59,240 --> 00:12:02,679
Molila sam da se preselimo.

140
00:12:02,759 --> 00:12:05,200
Znali smo da će doći do ovoga.

141
00:12:05,279 --> 00:12:09,320
Zašto si mislio da će
to drukčije izgledati?

142
00:12:09,679 --> 00:12:12,279
Gledaj na to kao da štitiš roditelje.

143
00:12:12,360 --> 00:12:15,720
Oni ne bi bili zadovoljni
nijednom tvojom partnericom

144
00:12:15,799 --> 00:12:19,480
i ne možeš dijeliti kuću s njima.

145
00:12:21,120 --> 00:12:23,879
Njima se to nije sviđalo
ni kad si bio sam.

146
00:12:23,960 --> 00:12:26,200
Oni imaju problem s
tobom, a ne sa mnom.

147
00:12:26,679 --> 00:12:28,360
Da, istina.

148
00:12:28,440 --> 00:12:31,679
Nisam ih nikad uvrijedila
niti bila neposlušna.

149
00:12:31,759 --> 00:12:34,720
Uvijek sam ih poštovala
i davala prostor.

150
00:12:35,039 --> 00:12:37,000
Nikad se nisam posvađala s njima.

151
00:12:37,480 --> 00:12:40,240
Nisu mi imali što prigovoriti.

152
00:12:41,080 --> 00:12:44,159
Pokušala sam biti bez
predrasuda prema njima.

153
00:12:44,519 --> 00:12:46,600
Gutala sam svoj ponos zbog njih.

154
00:12:47,360 --> 00:12:50,559
Ti se svađaš s njima,
a oni mene napadaju.

155
00:13:12,480 --> 00:13:16,120
Kad ideš u jednom
smjeru i naiđeš na zid,

156
00:13:16,639 --> 00:13:22,360
a to se iznova ponavlja, ne
bi li trebao promijeniti smjer?

157
00:13:22,440 --> 00:13:25,240
Ne znači li to da je cesta zatvorena?

158
00:13:34,799 --> 00:13:37,960
Dobro, odselit ćemo čim bude moguće.

159
00:13:40,399 --> 00:13:42,679
I da, znao sam sve to.

160
00:13:43,519 --> 00:13:44,799
Bio sam naivan.

161
00:13:52,919 --> 00:13:54,120
Molim te, smiri se.

162
00:13:57,879 --> 00:13:59,080
Volim te.

163
00:14:21,039 --> 00:14:25,559
Pusti kokoši i
napravi to kao i ja.

164
00:14:26,039 --> 00:14:28,639
U redu. -Iskopaj hren.

165
00:15:03,279 --> 00:15:05,879
Ne pakiraj mi toliko jaja.

166
00:15:05,960 --> 00:15:09,000
Imam dovoljno. -Zadrži nešto za sebe.

167
00:15:09,480 --> 00:15:13,240
Kokoši će uskoro početi gubiti perje.

168
00:15:13,600 --> 00:15:17,000
Ostavi si nešto.
-Još im ne ispada perje.

169
00:15:17,360 --> 00:15:19,200
Puno su nesle.

170
00:15:20,240 --> 00:15:23,399
Mislila sam da ćeš biti
trudna do sad. -Daj, Bože.

171
00:15:24,080 --> 00:15:26,279
Ne trebamo se žuriti.

172
00:15:30,159 --> 00:15:33,679
Baka, zašto bismo trebali imati djecu?

173
00:15:34,480 --> 00:15:36,480
Da ima nasljednike.

174
00:15:37,360 --> 00:15:38,759
Nemoj to govoriti!

175
00:15:39,559 --> 00:15:40,720
Ti!

176
00:15:40,799 --> 00:15:42,559
Ne, on samo pita.

177
00:15:43,320 --> 00:15:45,120
Zašto? -Zašto ti...

178
00:15:45,559 --> 00:15:48,039
Jadni oni bez djece! -Zašto?

179
00:15:48,120 --> 00:15:50,360
Iza njih ništa ne ostane!

180
00:15:50,799 --> 00:15:52,279
Iza nekih ostane znanje!

181
00:15:52,639 --> 00:15:55,480
Kakvo? -U knjizi.

182
00:15:56,000 --> 00:15:57,919
Ne govori to, Daniele!

183
00:15:58,279 --> 00:16:00,919
Znaš li uopće koliko
ćeš voljeti svoje dijete?

184
00:16:01,240 --> 00:16:06,320
Bila bih sretna da imate koje.
-Mogu napisati knjigu umjesto toga.

185
00:16:07,919 --> 00:16:10,840
Jadni li su oni bez djece!

186
00:16:10,919 --> 00:16:15,279
Drugi ih imaju troje ili četvero?
-Pa? To nije obvezno.

187
00:16:15,639 --> 00:16:18,120
Ne želiš djecu? -Ne u ovom trenutku.

188
00:16:18,200 --> 00:16:20,799
Ni ti? -Ja želim.

189
00:16:21,159 --> 00:16:23,279
Ne, ja želim. -Želiš?

190
00:16:24,440 --> 00:16:26,320
Da, bar dvoje.

191
00:16:27,320 --> 00:16:29,360
Bar. -Dvoje?

192
00:16:29,799 --> 00:16:31,399
Djevojčicu i dječaka.

193
00:16:31,480 --> 00:16:34,919
Želim ih vidjeti prije
nego umrem. -Hoćete.

194
00:16:36,159 --> 00:16:38,320
No postavljaš mi uvjete.

195
00:16:39,039 --> 00:16:45,240
Želiš dijete samo ako obećam
da ću ostati doma i neću putovati.

196
00:16:45,559 --> 00:16:47,840
Nisi li ti htio isto to?

197
00:16:47,919 --> 00:16:50,480
Stalno to ponavljaš, no uz uvjete.

198
00:16:50,799 --> 00:16:53,039
Uvjeti s kojima se oboje slažemo!

199
00:16:53,120 --> 00:16:56,879
Rekao si da želiš istu stvar! -I želim!

200
00:16:57,399 --> 00:17:01,799
No ne mogu se zakleti da
više nikad neću putovati.

201
00:17:02,159 --> 00:17:03,960
Nitko te to nije tražio.

202
00:17:04,039 --> 00:17:08,000
Radi se o poslu ovdje, da
ne trebaš stalno putovati.

203
00:17:08,079 --> 00:17:12,359
Što misliš koliko je
dugo u redu izbivati?

204
00:17:15,759 --> 00:17:18,039
Ovisi... -O projektu?

205
00:17:18,440 --> 00:17:22,920
Je li ti to normalno? Biti
odsutan osam puta u godini?

206
00:17:23,480 --> 00:17:25,039
Svaki put dva tjedna?

207
00:17:25,119 --> 00:17:28,200
Ako ti je to u redu, imajmo dijete.

208
00:17:29,240 --> 00:17:32,039
Ovdje se ne radi o mom
postavljanju uvjeta

209
00:17:32,119 --> 00:17:35,039
nego o tvom provođenju
vremena s djetetom.

210
00:17:35,119 --> 00:17:36,880
Ja postavljam uvjete?

211
00:17:37,400 --> 00:17:40,720
Jer želim obitelj na okupu? Oprosti!

212
00:17:41,359 --> 00:17:43,559
Reci mi kako ti to vidiš.

213
00:17:49,640 --> 00:17:54,359
Prešao sam na islam u Rumunjskoj, no
uistinu sam ga spoznao kad sam otišao.

214
00:17:54,440 --> 00:17:55,440
Shvaćam.

215
00:17:56,359 --> 00:18:00,720
Ondje sam vidio obitelji koje
su vrlo bliske i povezane.

216
00:18:01,240 --> 00:18:03,640
I imale su mnogo djece.

217
00:18:05,119 --> 00:18:10,440
Divno je vidjeti obitelj od 20 članova
za stolom tijekom ramazana.

218
00:18:11,119 --> 00:18:15,519
Razmišljao sam, ja ne
slavim Božić i Uskrs,

219
00:18:15,599 --> 00:18:18,279
a njima je to ključno,

220
00:18:18,359 --> 00:18:24,559
ti blagdani kad se obitelji okupljaju.

221
00:18:25,480 --> 00:18:31,880
I oni su to osjetili. A ja sam se
osjećao kao stranac u vlastitoj zemlji.

222
00:18:33,279 --> 00:18:38,559
To je bila jedna od posljedica
mojeg preobraćenja.

223
00:18:42,720 --> 00:18:45,519
Između nas se pojavila barijera, jaz.

224
00:18:45,880 --> 00:18:49,519
Siguran sam da se otad
osjećaju kao da su me izgubili.

225
00:18:50,079 --> 00:18:55,200
Mislim da je tad za
njih počelo razdvajanje.

226
00:18:56,240 --> 00:18:58,960
I sad je postalo ozbiljno.

227
00:19:26,240 --> 00:19:28,119
Kako zdravlje?

228
00:19:28,680 --> 00:19:30,920
Dobro. Kako je obitelj?

229
00:19:31,400 --> 00:19:33,240
Mi smo svi dobro

230
00:19:34,039 --> 00:19:35,680
i nedostajete nam!

231
00:19:36,039 --> 00:19:40,200
Posjetit ćemo vas ove zime,
no to je u Božjim rukama.

232
00:19:41,079 --> 00:19:42,839
Ako Bog da, opet ćemo razgovarati.

233
00:19:43,920 --> 00:19:44,839
Opet?

234
00:19:47,960 --> 00:19:49,799
Htjela sam ti nešto reći.

235
00:19:50,359 --> 00:19:53,039
Idem u toplije krajeve.

236
00:19:55,400 --> 00:19:57,240
Ne, mama, ne zauvijek.

237
00:20:00,720 --> 00:20:03,480
Daniel mi želi pokazati Jordan

238
00:20:04,599 --> 00:20:06,839
i brojna mjesta ondje.

239
00:20:31,039 --> 00:20:33,599
Ljudi su ovdje ljubazni.

240
00:20:33,920 --> 00:20:38,160
Imala sam puno lijepih
iskustava u Jordanu.

241
00:20:41,920 --> 00:20:45,839
Prije ratova Jordan
je bio puno drukčiji.

242
00:20:45,920 --> 00:20:49,920
Kad sam prvi put došao,
rat u Siriji još nije bio počeo.

243
00:20:52,799 --> 00:20:54,640
Bilo je puno bolje.

244
00:20:55,359 --> 00:20:57,119
Sve je bilo jeftinije,

245
00:20:57,720 --> 00:21:00,759
ljudi su bili ljubazniji
i velikodušniji.

246
00:21:00,839 --> 00:21:02,519
Koliko je daleko Sirija?

247
00:21:02,839 --> 00:21:04,319
Sto kilometara.

248
00:21:06,160 --> 00:21:09,359
Zaluta li katkad bomba? -Da.

249
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
Drago mi je što smo ovdje,

250
00:21:14,480 --> 00:21:17,759
uvijek sam sretan kad dođem u Jordan.

251
00:21:19,799 --> 00:21:24,119
Nadam se da rat nikad neće
doći ovamo. -Samo se ti nadaj.

252
00:21:24,200 --> 00:21:27,039
Ne želim to ni zamisliti.
-Nada neće pomoći.

253
00:21:28,799 --> 00:21:32,279
Zašto ne bismo to razmotrili
ako se to može dogoditi?

254
00:21:32,920 --> 00:21:34,759
Ne možeš to znati.

255
00:21:34,839 --> 00:21:38,640
No ne možeš razmišljati na način
da rata sigurno nikad neće biti.

256
00:21:39,119 --> 00:21:42,559
"Unatoč tome što bijesni
nedaleko odavde."

257
00:21:49,640 --> 00:21:53,519
Proroče, mir tebi,
glasniče, mir tebi,

258
00:21:53,599 --> 00:21:55,559
Voljeni, mir tebi,

259
00:21:55,640 --> 00:21:57,640
Alah neka te blagoslovi.

260
00:22:14,400 --> 00:22:18,240
Gospode! Pošalji im vlastitog glasnika

261
00:22:18,319 --> 00:22:23,160
koji će im prenijeti tvoje znakove

262
00:22:23,599 --> 00:22:28,400
i uputiti ih u svetu
knjigu i mudrost...

263
00:22:29,119 --> 00:22:33,279
I pročistiti ih.

264
00:22:34,519 --> 00:22:37,920
Jer ti si uzvišen u
svojoj moći i mudrosti.

265
00:22:53,720 --> 00:22:55,079
Dakle, ljubav.

266
00:22:55,720 --> 00:22:57,079
Dobro došla u Jordan.

267
00:22:58,960 --> 00:23:01,319
Možeš ostaviti kameru ondje.

268
00:23:01,799 --> 00:23:06,359
Gdje ne smrdi skroz
po plinu. I nije hladno.

269
00:23:06,440 --> 00:23:08,960
Niti je prljavo.

270
00:23:10,759 --> 00:23:12,240
Zabava!

271
00:23:57,519 --> 00:24:00,240
Je li ti hladno? -Ne, samo za noge.

272
00:24:03,759 --> 00:24:06,119
Zašto ne obučeš još jedan sloj?

273
00:24:40,960 --> 00:24:45,839
Je li ti teško sa šalom?
-Uvijek ga previše stegnem.

274
00:24:46,319 --> 00:24:49,839
Njihovi izgledaju labavo,
ne znam kako to uspijevaju.

275
00:24:51,039 --> 00:24:52,359
Naučit ćeš, ljubavi.

276
00:24:52,759 --> 00:24:55,680
Omotaju samo jedan kraj.

277
00:24:56,440 --> 00:24:57,799
Sve.

278
00:25:02,839 --> 00:25:05,640
Kako se osjećaš u šalu ovdje?

279
00:25:05,960 --> 00:25:07,160
Normalno.

280
00:25:08,839 --> 00:25:12,079
Osjećala bih se čudno
da ga ovdje ne nosim.

281
00:25:12,680 --> 00:25:15,039
Mjesto te motivira?

282
00:25:15,359 --> 00:25:16,559
Jako.

283
00:25:17,720 --> 00:25:21,599
Ako ovdje vidiš nekoga bez
šala, pogledaš još jednom.

284
00:25:21,960 --> 00:25:24,039
"Zašto ga ona ne nosi?"

285
00:25:52,799 --> 00:25:54,920
Rekao mi je da probam kravlji jezik.

286
00:25:56,319 --> 00:25:59,160
Kava je "isqahuwa".

287
00:25:59,799 --> 00:26:04,200
"Qahuwati", tvoja kava, za žene.
-"Andqahuwatuke" za muškarce.

288
00:26:17,720 --> 00:26:23,519
Ne od onih koji su zavrijedili
tvoj bijes i koji su zastranili.

289
00:26:24,480 --> 00:26:25,759
Amen.

290
00:26:31,720 --> 00:26:37,480
Sjeti se, o, proroče, kad je
Gospodin rekao anđelima:

291
00:26:38,960 --> 00:26:41,240
"Stvorit ću čovjeka

292
00:26:41,319 --> 00:26:43,519
od gline iz crnog blata."

293
00:26:43,599 --> 00:26:47,519
Vjerujem da svaka žena
zaslužuje muškarca.

294
00:26:48,759 --> 00:26:51,119
Zašto?

295
00:26:51,519 --> 00:26:54,039
Je li on komad torte?

296
00:26:54,559 --> 00:26:56,079
Koji ćeš narezati?

297
00:26:56,160 --> 00:26:58,559
Ne, on je muškarac. Može joj dati...

298
00:26:58,640 --> 00:27:00,839
I drugoj može dati isto.

299
00:27:01,240 --> 00:27:03,519
Prorok je imao 13 žena!

300
00:27:03,599 --> 00:27:06,839
Ne u isto vrijeme. -Da, istovremeno!

301
00:27:06,920 --> 00:27:10,440
Da, prorok Muhamed imao je 13 žena

302
00:27:11,079 --> 00:27:16,759
i prema svima se dobro ponašao
i volio ih je sve zajedno.

303
00:27:17,160 --> 00:27:18,720
On to može.

304
00:27:19,079 --> 00:27:22,720
Muškarac. Bog ga je
stvorio da voli četiri žene.

305
00:27:24,000 --> 00:27:27,359
Da, Bog ga je takvog stvorio.

306
00:27:28,599 --> 00:27:31,079
Svaka žena mora to vjerovati

307
00:27:31,160 --> 00:27:34,640
i ne raspravljati o tome.

308
00:27:36,039 --> 00:27:38,200
Možeš li voljeti četiri žene?

309
00:27:38,279 --> 00:27:39,279
Da!

310
00:27:40,200 --> 00:27:42,039
Rekla sam ti!

311
00:27:43,440 --> 00:27:45,319
No zašto je to tako?

312
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
Zašto svi muškarci...

313
00:27:47,480 --> 00:27:50,279
Ne, tko ti je rekao da svi?

314
00:27:50,880 --> 00:27:56,799
Naši očevi i stričevi
nisu voljeli nikog drugog.

315
00:27:57,759 --> 00:27:59,599
Osim naših majki.

316
00:28:00,000 --> 00:28:01,640
Nisu. Zašto?

317
00:28:02,000 --> 00:28:06,880
Jer su naše majke
bile vrlo nježne i dobre

318
00:28:07,920 --> 00:28:09,440
prema svojim muževima.

319
00:28:10,039 --> 00:28:12,359
Možda ona nije znala kako...

320
00:28:13,160 --> 00:28:16,440
Nije se znala ponašati prema njemu.

321
00:28:17,519 --> 00:28:20,960
Oni nisu bili stvoreni
da vole četiri žene?

322
00:28:21,559 --> 00:28:22,799
Ne, ne.

323
00:28:24,720 --> 00:28:27,279
Ti ne možeš voljeti četiri muškarca?

324
00:28:29,160 --> 00:28:30,799
Teško je voljeti i jednoga!

325
00:28:31,680 --> 00:28:33,640
Dobro je voljeti jednoga!

326
00:28:37,640 --> 00:28:39,880
Sviđa mi se kad je glasno.

327
00:28:44,279 --> 00:28:47,440
To je jedna od stvari koja
mi je najviše nedostajala.

328
00:28:48,559 --> 00:28:50,359
Čuti Ezan?

329
00:28:52,000 --> 00:28:52,920
Da.

330
00:29:02,000 --> 00:29:05,440
Neka mir i Alahova milost budu s tobom.

331
00:29:06,160 --> 00:29:09,599
Neka mir i Alahova milost budu s tobom.

332
00:29:12,079 --> 00:29:14,000
Tražim oprost od Alaha.

333
00:29:25,079 --> 00:29:26,920
Ne razumijem.

334
00:29:27,839 --> 00:29:29,559
Zašto se osjećaš ružno?

335
00:29:29,640 --> 00:29:33,119
Svrha je hidžaba pokriti ljepotu

336
00:29:33,200 --> 00:29:37,240
da ne privlačiš pozornost drugih
muškaraca. To je cijela ideja.

337
00:29:37,599 --> 00:29:40,720
Nije istina, ne moraš
se osjećati ružno.

338
00:29:41,680 --> 00:29:46,759
Ljubavi, hidžab se nosi da se
sakriješ od pogleda muškaraca.

339
00:29:47,680 --> 00:29:48,720
Da.

340
00:29:50,160 --> 00:29:52,559
Ima li to smisla? -Naravno.

341
00:29:53,440 --> 00:29:56,680
Ja ne mislim da si
ružna sa šalom na glavi.

342
00:29:57,200 --> 00:29:58,599
Onda je sve u redu.

343
00:29:58,680 --> 00:30:00,720
Ne mogu te smatrati ružnom.

344
00:30:13,440 --> 00:30:14,839
Kako se osjećaš?

345
00:30:14,920 --> 00:30:16,079
Divno!

346
00:30:19,799 --> 00:30:21,640
Što bih trebala reći?

347
00:30:25,079 --> 00:30:29,480
Ako ne želiš imati djecu u
Jordanu, zašto se ne bi odselio?

348
00:30:29,559 --> 00:30:32,359
Ne pokušavamo li to?

349
00:30:32,680 --> 00:30:34,519
Rekao si da ti se sviđa ovdje.

350
00:30:34,920 --> 00:30:37,799
Za sad da.

351
00:30:38,559 --> 00:30:40,440
Imamo li izbora?

352
00:30:40,519 --> 00:30:42,920
Možemo ići kamo god hoćemo.

353
00:30:44,720 --> 00:30:48,359
Reci mi koje su nam sad opcije.

354
00:30:49,680 --> 00:30:53,880
Umjesto ozeblina od glave do pete

355
00:30:54,200 --> 00:30:56,720
radije bih išla kući i imala svoj mir.

356
00:30:57,359 --> 00:31:00,200
Nemoj mi reći da želiš ostati.

357
00:31:00,279 --> 00:31:03,279
Nisam to rekao, samo ne želim kući!

358
00:31:03,599 --> 00:31:06,319
Morat ćemo se vratiti. -Samo u posjet.

359
00:31:06,400 --> 00:31:08,359
Ne, ne u posjet. -Nego zašto?

360
00:31:08,680 --> 00:31:11,920
Iz puno razloga. Prvo,
nedostaje mi obitelj.

361
00:31:12,000 --> 00:31:15,400
I zbog ugovora.
Moramo se uskoro vratiti.

362
00:31:16,440 --> 00:31:20,119
Misliš da sam sretan
u ovom prljavom stanu?

363
00:31:21,680 --> 00:31:23,920
No to je sve što trenutačno imamo.

364
00:31:28,359 --> 00:31:31,720
Trebali bismo biti sretni
što imamo jedno drugo.

365
00:31:31,799 --> 00:31:35,000
Sretna sam zbog toga. -I ja. Dođi.

366
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
Ne želiš?

367
00:32:23,119 --> 00:32:24,960
Jesi li gotova s ovim? Još nisi?

368
00:32:25,480 --> 00:32:27,200
Ne, no možeš uzeti.

369
00:32:27,279 --> 00:32:30,160
Uzmi, rezat ću u ruci.

370
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
Nema problema.

371
00:32:58,279 --> 00:33:02,000
Ljudi koji se odlučuju na školovanje
od kuće obično to rade sami.

372
00:33:06,400 --> 00:33:08,720
Putovanje s jednog mjesta na drugo...

373
00:33:10,079 --> 00:33:13,400
Na početku u Rumunjskoj prije 10 g.

374
00:33:14,640 --> 00:33:15,640
2009. godine.

375
00:33:20,559 --> 00:33:24,119
Preobratio sam se ondje,
postio sam za prvi ramazan.

376
00:33:24,599 --> 00:33:26,200
Polovicu ondje.

377
00:33:26,279 --> 00:33:28,039
Nakon drugog ramazana

378
00:33:28,680 --> 00:33:29,720
bio sam vrlo...

379
00:33:31,720 --> 00:33:33,720
Zbunjen u Rumunjskoj.

380
00:33:34,240 --> 00:33:35,240
Zašto?

381
00:33:35,319 --> 00:33:38,519
Jer su mi svi prijatelji
rekli da sam lud.

382
00:33:39,440 --> 00:33:43,640
I obitelj mi je bila protiv te ideje.

383
00:33:44,519 --> 00:33:47,920
Bojali su se da će
mi netko isprati mozak

384
00:33:48,000 --> 00:33:49,759
i da ću postati terorist.

385
00:33:49,839 --> 00:33:52,440
To misle o islamu u Rumunjskoj.

386
00:33:52,519 --> 00:33:53,880
U redu.

387
00:33:54,240 --> 00:33:56,920
Jako mi se sviđa Kuran
i želim naučiti više.

388
00:33:57,000 --> 00:33:58,519
Pa sam došao u Jordan.

389
00:33:58,880 --> 00:34:02,279
Ovdje sam čuo o različitim vrstama...

390
00:34:03,720 --> 00:34:05,599
Ideologija.

391
00:34:06,400 --> 00:34:09,719
Počeo sam sa selefizmom, sufizmom...

392
00:34:10,440 --> 00:34:15,639
Koja god prilika se pojavila da
učim o islamu, iskoristio sam je.

393
00:34:15,719 --> 00:34:17,159
Ne moraš osuđivati

394
00:34:18,239 --> 00:34:22,519
ni govoriti ljudima da će ići
u pakao jer nisu poput tebe.

395
00:34:22,599 --> 00:34:26,840
Tko smo mi da ikom sudimo?

396
00:34:27,800 --> 00:34:28,840
Naravno.

397
00:34:57,000 --> 00:34:59,239
Snimaj njih, ne mene!

398
00:34:59,559 --> 00:35:01,280
Snimam i njih.

399
00:35:42,360 --> 00:35:45,280
Drago mi je što smo
došli. -Nije li sjajno?

400
00:35:45,679 --> 00:35:49,360
Tko bi pomislio? -Nikad nisam
zamišljala ovakvo mjesto.

401
00:35:50,039 --> 00:35:54,199
Nadmašilo je moja očekivanja.

402
00:35:56,159 --> 00:35:57,800
Na toliko puno načina.

403
00:36:10,800 --> 00:36:14,480
Prestani me pitati zašto
nosim hidžab, nemam pojma.

404
00:36:18,599 --> 00:36:20,320
Kako se osjećaš u njemu?

405
00:36:20,400 --> 00:36:21,360
Ružno.

406
00:36:22,360 --> 00:36:24,440
Zašto ga onda nosiš? -Ne znam.

407
00:36:25,159 --> 00:36:27,639
Katkad se osjećam
lijepo, katkad ružno.

408
00:36:28,039 --> 00:36:29,679
No ne nosim ga zato.

409
00:36:34,119 --> 00:36:35,960
Ne dolazi li ljepota iznutra?

410
00:36:36,400 --> 00:36:39,920
Da, no i dalje ne znam
zašto nosim hidžab.

411
00:36:40,280 --> 00:36:45,280
Možda želim izraziti poštovanje
prema ljudima u tim državama.

412
00:37:09,599 --> 00:37:11,280
"Allahu akbar!"

413
00:37:20,800 --> 00:37:26,360
Probudilo me to, imala
sam noćnu moru zbog toga.

414
00:37:26,440 --> 00:37:29,480
Meni je jako sviđa. -To nije normalno!

415
00:37:29,559 --> 00:37:34,719
Možda drugi ljudi ne žele čuti
odjekivanje toga gradom u podne.

416
00:37:35,039 --> 00:37:38,199
Meni to nije normalno.

417
00:37:38,920 --> 00:37:43,840
Trebao bi znati kad moliti a
da ta pjesma ne trese zidove.

418
00:37:44,159 --> 00:37:47,039
Meni ta atmosfera pomaže. I drugima.

419
00:37:47,440 --> 00:37:50,159
Sigurno im puno pomaže
uz sve te ratove okolo!

420
00:37:50,239 --> 00:37:52,679
Ova im je vjera puno pomogla!

421
00:37:53,000 --> 00:37:56,760
Kako to pomaže ovoj
naciji i ovoj zemlji?

422
00:37:57,079 --> 00:37:59,320
Pola planeta je u ratu.

423
00:38:08,639 --> 00:38:10,280
Mijenjam se svaki dan.

424
00:38:12,159 --> 00:38:14,000
Svi se mijenjaju svaki dan.

425
00:38:15,159 --> 00:38:16,880
I ja se mijenjam svaki dan.

426
00:38:17,840 --> 00:38:21,559
To je normalno. Promjena
je dio našeg razvoja.

427
00:38:36,960 --> 00:38:38,920
Koliko kilograma smijemo imati?

428
00:38:39,719 --> 00:38:40,639
Osam.

429
00:39:15,840 --> 00:39:19,880
Odavno vas nisam vidio, stranci!

430
00:39:22,079 --> 00:39:25,840
Zaboravila si svoju
sirotu mamu i svog tatu.

431
00:39:30,119 --> 00:39:32,239
Bio sam prisiljen ići u crkvu.

432
00:39:32,559 --> 00:39:34,960
Tko te prisilio? Bog?

433
00:39:35,039 --> 00:39:38,559
Ljudi su me slali u crkvu,
no ja nisam religiozan.

434
00:39:38,960 --> 00:39:41,760
To znači da imaš još posla, sine.

435
00:39:43,400 --> 00:39:48,199
Ovo poglavlje nije završeno.
-Vjerujem samo u Boga, ne u svećenike.

436
00:39:48,280 --> 00:39:50,360
Tko vjeruje u svećenike?

437
00:39:52,800 --> 00:39:55,280
Vidite kako dolazi do sukoba?

438
00:39:55,360 --> 00:39:56,440
Kako?

439
00:39:58,039 --> 00:40:01,519
Jer se svaka osoba
bori za svoje stajalište.

440
00:40:01,960 --> 00:40:04,039
Razgovor o religiji ne vodi nikamo.

441
00:40:04,119 --> 00:40:07,000
Ljudi se drže svog stajališta

442
00:40:07,079 --> 00:40:10,840
i prave ga do iznemoglosti.

443
00:40:10,920 --> 00:40:13,599
Svi se drže svoga.

444
00:40:17,079 --> 00:40:19,880
Zato je najbolje
ne spominjati religiju.

445
00:40:19,960 --> 00:40:21,159
Nije istina!

446
00:40:21,239 --> 00:40:24,440
Mogu razgovarati o religiji
do jutra s prijateljima.

447
00:40:24,519 --> 00:40:27,559
Pitali bismo se zašto je
Bog takav i takav do zore.

448
00:40:28,159 --> 00:40:30,000
Nikad se ne bismo složili.

449
00:40:30,079 --> 00:40:32,599
Ova tema je... -Tabu!

450
00:40:32,679 --> 00:40:36,880
Za to se živi i umire,
s time se rađamo.

451
00:40:37,280 --> 00:40:40,880
Ne možeš to izbjeći.
Bog ti pomogao ako možeš.

452
00:40:41,679 --> 00:40:44,320
I to je pitanje vjere.

453
00:40:45,039 --> 00:40:48,119
Bog ti pomogao ako ne vjeruješ.

454
00:40:48,840 --> 00:40:50,440
Sad sam rekao da vjerujem.

455
00:40:50,519 --> 00:40:52,679
Nikako ne možeš shvatiti.

456
00:40:53,039 --> 00:40:55,679
Jesam li rekao da
želim vodu u vinu?

457
00:40:56,519 --> 00:40:59,719
Što je ovo? -Crno vino i voda.

458
00:41:00,199 --> 00:41:01,840
A što sam ja rekao?

459
00:41:01,920 --> 00:41:04,800
Crno vino i voda. -Rekao
sam bijelo bez vode.

460
00:41:05,480 --> 00:41:07,840
Donijela si mi suprotno.

461
00:41:09,840 --> 00:41:15,280
Nama jedan znači jedan. Bog ne
može biti i na nebu i na zemlji,

462
00:41:15,360 --> 00:41:16,800
i u duhu i u tijelu.

463
00:41:17,119 --> 00:41:21,599
Da, Bog je Bog, a
Božji sin je Božji sin.

464
00:41:22,719 --> 00:41:27,480
Poštujem vas i ne želim
pokrenuti raspravu.

465
00:41:28,559 --> 00:41:34,239
Preko svoje kulture i obrazovanosti
možeš me pokušati uvjeriti.

466
00:41:34,639 --> 00:41:36,760
To ne znači da si protiv mene.

467
00:41:36,840 --> 00:41:39,800
Možeš samo pokušati objasniti,

468
00:41:39,880 --> 00:41:43,480
iznijeti argumente kako bi
dokazao da griješim.

469
00:41:43,880 --> 00:41:46,800
Zapravo, to kaže pravoslavlje.

470
00:41:47,280 --> 00:41:48,480
Ne ja osobno.

471
00:41:48,880 --> 00:41:53,920
Razumijem, no nakon što sam
bio kršćanin mnogo godina,

472
00:41:54,000 --> 00:41:55,840
odgajan u tom duhu...

473
00:41:55,920 --> 00:41:59,320
Misliš kao član pravoslavne crkve.

474
00:41:59,400 --> 00:42:02,039
Meni je u kršćanstvu sve isto.

475
00:42:02,119 --> 00:42:05,679
Pravoslavci, katolici,
baptisti, pentekostalci.

476
00:42:06,159 --> 00:42:11,920
Svaka religija koja vjeruje u Isusa
i slavi Božić i Uskrs kršćanska je.

477
00:42:17,440 --> 00:42:21,159
Mole li se oni ujutro,
u podne i navečer?

478
00:42:21,719 --> 00:42:24,480
Obvezno je pet puta.

479
00:42:29,039 --> 00:42:31,440
Nemaju li poslove?

480
00:42:32,639 --> 00:42:37,119
U Kuranu piše da je posao
važan i da ne smiješ biti lijen.

481
00:42:37,199 --> 00:42:41,119
Držiš ravnotežu. Radiš uz
pauze za molitvu od 10 minuta.

482
00:42:41,440 --> 00:42:43,239
Zatim se vraćaš raditi.

483
00:42:45,360 --> 00:42:47,360
Ne mole cijeli dan.

484
00:42:47,440 --> 00:42:50,880
I oni moraju uzdržavati svoje obitelji.

485
00:42:51,920 --> 00:42:53,000
Shvaćam.

486
00:42:53,679 --> 00:42:57,159
Tako ti i treba. Rekla
sam da ne ideš van.

487
00:42:58,639 --> 00:43:00,519
Sam si kriv.

488
00:43:06,880 --> 00:43:08,639
Sretni blagdani!

489
00:43:09,119 --> 00:43:10,599
Hvala.

490
00:43:20,440 --> 00:43:24,000
"Alif Lam Mim."

491
00:43:26,599 --> 00:43:30,039
Ova je knjiga bez sumnje vodič

492
00:43:30,599 --> 00:43:34,000
onima koji čuvaju od zla.

493
00:43:34,320 --> 00:43:37,320
Oni koji vjeruju u nevidljivo...

494
00:43:48,719 --> 00:43:50,159
Tako je veliko.

495
00:43:58,760 --> 00:44:00,159
Imaš svoj radni stol?

496
00:44:00,960 --> 00:44:03,000
Sad se mogu baciti na posao.

497
00:44:04,440 --> 00:44:06,599
Navali!

498
00:44:06,920 --> 00:44:10,440
Nakon zaslužene pauze. -Želiš kavu?

499
00:44:20,639 --> 00:44:21,960
Pokaži pred kamerom.

500
00:44:58,960 --> 00:45:00,239
Jesi li dobro?

501
00:45:01,000 --> 00:45:03,639
Mene ovo može izdržati,
ne znam za tebe.

502
00:45:04,360 --> 00:45:06,199
Kao dijete sam skakao dolje.

503
00:45:06,280 --> 00:45:08,559
Više nisi dijete. Dodaj mi kameru.

504
00:45:08,639 --> 00:45:09,880
Samo nastavi.

505
00:45:16,079 --> 00:45:17,039
Evo.

506
00:45:17,480 --> 00:45:19,800
Da ih prenesemo?

507
00:45:19,880 --> 00:45:22,119
U staju? -Da, onamo ih stavite.

508
00:45:47,960 --> 00:45:49,760
Izaći ću.

509
00:45:51,000 --> 00:45:53,559
Ona se njoj ne sviđa.

510
00:45:54,119 --> 00:45:57,800
Kaže da je ostaviš i
nađeš dobru djevojku.

511
00:45:58,159 --> 00:46:04,239
Ima prijateljicu koja ima
24-godišnju kćer za tebe.

512
00:46:05,320 --> 00:46:08,159
Misli da je Alexandra lijena.

513
00:46:09,400 --> 00:46:11,239
To nije istina, baka.

514
00:46:11,880 --> 00:46:14,760
Radila je istu stvar u
mom prijašnjem braku.

515
00:46:16,079 --> 00:46:18,039
Uvijek isto.

516
00:46:18,519 --> 00:46:19,880
Znaš što mislim?

517
00:46:20,400 --> 00:46:23,599
Čula je da je Ciganka. -Nije istina!

518
00:46:24,400 --> 00:46:25,840
To ona kaže.

519
00:46:28,239 --> 00:46:29,519
Također kaže...

520
00:46:32,000 --> 00:46:34,760
Znaš što? Neću više govoriti.

521
00:46:37,400 --> 00:46:40,239
U ime milostivog Boga.

522
00:46:41,719 --> 00:46:44,480
Sasvim milostivi,
posebno milostivi,

523
00:46:45,440 --> 00:46:49,239
vladar sudnjeg dana.

524
00:47:10,199 --> 00:47:14,679
Rekla sam ti da ne možemo biti sretni
dok nas tvoji roditelji ne prihvate.

525
00:47:14,760 --> 00:47:16,599
Rekla sam ti tisuću puta!

526
00:47:25,559 --> 00:47:27,280
Što predlažeš?

527
00:47:27,360 --> 00:47:31,559
Napuštaš nas, Daniele!
Nadam se da se ponosiš sobom!

528
00:47:31,960 --> 00:47:35,440
Reci joj istinu, ne
želim je više vidjeti!

529
00:47:35,519 --> 00:47:37,000
Ostavi je!

530
00:47:37,079 --> 00:47:38,119
Što?

531
00:47:38,599 --> 00:47:41,000
Ostavi je! Rastani se od nje.

532
00:47:41,360 --> 00:47:43,639
Ta djevojka je bolesna!

533
00:47:44,119 --> 00:47:47,559
Vrati je njezinoj ciganskoj majci!

534
00:47:48,159 --> 00:47:50,079
Ona nije za tebe.

535
00:47:50,800 --> 00:47:54,159
Kako znaš da je Ciganka?

536
00:47:55,039 --> 00:47:56,239
Jest!

537
00:47:56,320 --> 00:47:58,639
Zašto... -Svi to znaju!

538
00:47:58,719 --> 00:48:02,440
Svi u Cluju znaju da je Ciganka.

539
00:48:03,440 --> 00:48:06,199
Ona je bolesna Ciganka
koja ne može imati djecu!

540
00:48:06,519 --> 00:48:08,719
Pošalji je natrag njezinim Ciganima.

541
00:48:09,079 --> 00:48:12,480
Dobro me slušaj, ako
se ne rastaneš od nje,

542
00:48:12,800 --> 00:48:16,159
nećeš naslijediti ništa!

543
00:48:17,159 --> 00:48:19,679
Dobro, neka zadrže bogatstvo.

544
00:48:19,760 --> 00:48:25,159
Želim rumunjske unuke, a ne Cigane!

545
00:48:25,239 --> 00:48:30,880
Ona će sve prepisati na sebe,
a tebi neće ostati ništa.

546
00:48:30,960 --> 00:48:33,079
Rastani se od nje, čuješ li me?

547
00:48:33,159 --> 00:48:35,480
Jako lijepo, što da kažem.

548
00:48:38,039 --> 00:48:39,639
Vrlo zanimljivo.

549
00:48:44,280 --> 00:48:45,760
Čuješ li me?

550
00:48:47,440 --> 00:48:48,440
Halo?

551
00:48:58,679 --> 00:49:01,679
Uzrujan si, ja sam
uzrujana zbog tebe,

552
00:49:01,760 --> 00:49:04,440
a život nam je neprestana borba.

553
00:49:06,599 --> 00:49:10,960
Nisam sretna, ti nisi sretan,
obitelj ti nije sretna.

554
00:49:15,400 --> 00:49:20,679
Neprestano smo nesretni, ne
znam koliko dugo mogu izdržati.

555
00:49:32,239 --> 00:49:36,599
No ti i dalje misliš da mi griješimo.

556
00:49:37,000 --> 00:49:41,039
Ako to vjeruješ, moraš
znati što je pogrešno.

557
00:49:41,400 --> 00:49:45,639
Reci mi što krivo radim
da mogu to popraviti.

558
00:49:46,000 --> 00:49:49,079
Ako nešto nije u
redu, popravimo to.

559
00:49:49,480 --> 00:49:54,360
Ne možeš reći da smo svi krivi
i čekati da se stvari same riješe.

560
00:49:54,440 --> 00:49:58,719
Ako i dalje misliš da smo svi krivi,

561
00:49:59,039 --> 00:50:01,400
hajmo vidjeti što trebamo učiniti.

562
00:50:04,719 --> 00:50:05,719
Molim?

563
00:50:05,800 --> 00:50:09,639
Problemi se rješavaju
smireno i strpljivo.

564
00:50:09,719 --> 00:50:11,480
Poput čega? -Sve.

565
00:50:11,559 --> 00:50:14,079
Kakve to ima veze s našom raspravom?

566
00:50:14,639 --> 00:50:16,840
Pa, ako ćemo...

567
00:50:18,039 --> 00:50:19,880
Razmislimo na trenutak.

568
00:50:25,679 --> 00:50:32,599
Koja je razlika između
imati i nemati pravo?

569
00:50:35,119 --> 00:50:36,199
Nikakva.

570
00:50:42,440 --> 00:50:43,480
Laku noć.

571
00:50:44,519 --> 00:50:47,880
Odgovori mi. -Rekla
sam sve što sam mislila.

572
00:50:47,960 --> 00:50:49,599
Ljubavi... -Završila sam.

573
00:50:51,800 --> 00:50:54,039
Pa, možda...

574
00:50:56,039 --> 00:50:57,960
Ne znam, Alexandra.

575
00:50:58,559 --> 00:51:01,840
Ne mogu nastaviti s ovim, nema smisla.

576
00:51:45,000 --> 00:51:45,960
Alex!

577
00:51:56,639 --> 00:51:57,800
Kako si?

578
00:51:59,239 --> 00:52:00,960
Hoćeš li se spustiti?

579
00:52:05,719 --> 00:52:09,320
"Mi ne idemo ljuti u krevet!"
Jesi li svjestan da sam bila uzrujana?

580
00:52:09,400 --> 00:52:14,559
Što si učinio? Pokušao
si, no nisi mogao?

581
00:52:14,639 --> 00:52:16,719
Pokušao si? Prokleto sjajno!

582
00:52:17,320 --> 00:52:20,320
Bio sam uzrujan jer si se naljutila.

583
00:52:21,000 --> 00:52:25,480
Ti si se uzrujao? -Koja je svrha ovoga?

584
00:52:25,559 --> 00:52:27,519
Kako to misliš koja je svrha?

585
00:52:27,840 --> 00:52:30,960
Moramo riješiti ovo jednom za svagda!

586
00:52:31,400 --> 00:52:33,800
Koja je svrha ovih svađa?

587
00:52:33,880 --> 00:52:37,719
Svrha je da ti shvatiš!

588
00:52:38,119 --> 00:52:44,079
Da se ne vraćamo na isto
sranje dan za danom zauvijek!

589
00:52:45,920 --> 00:52:49,360
Je li tako teško voljeti ženu?

590
00:52:49,440 --> 00:52:53,000
Kad traži samo malo utjehe?

591
00:52:53,079 --> 00:52:56,440
Barem poljubac, to je sve što traži!

592
00:52:56,880 --> 00:53:00,400
Ako si je uzrujao, barem je zagrli!

593
00:53:01,000 --> 00:53:03,559
Koliko puta moram objasniti?

594
00:53:03,639 --> 00:53:08,199
Kako možeš biti toliko ponosan
i ostaviti me da ležim kao krpa?

595
00:53:08,559 --> 00:53:11,159
Nakon onoga što se dogodilo neki dan!

596
00:53:11,239 --> 00:53:16,199
Previše si ponosan da bi išta
učinio! A zatim mene kriviš za sve!

597
00:53:17,599 --> 00:53:20,880
Zašto moramo ovo prolaziti?

598
00:53:45,320 --> 00:53:51,039
Zaključujem da odlaziš na
dugo kad si uzela sve majice.

599
00:53:54,880 --> 00:53:58,440
Baš si morala isprazniti
hladnjak i smočnicu?

600
00:53:58,880 --> 00:54:02,519
Ne brini, ostavila sam ti dovoljno.

601
00:54:03,079 --> 00:54:05,400
Ne vraćaš se tako ubrzo?

602
00:54:07,400 --> 00:54:10,559
Smeće se neće samo iznijeti. -Što?

603
00:54:12,679 --> 00:54:16,159
Što si rekla? -Nisi čak ni smeće iznio.

604
00:54:16,480 --> 00:54:20,400
Hoću, ne brini. Mogu ja to.

605
00:54:22,320 --> 00:54:26,800
Puno toga sam učinio
danas, ako nisi primijetila.

606
00:54:27,239 --> 00:54:31,599
Sad možeš što god
želiš. -Mogao sam i prije.

607
00:54:36,079 --> 00:54:39,400
Imat ću vremena čak
i za iznošenje smeća.

608
00:55:07,159 --> 00:55:09,760
Što sad? -To je i moj dom.

609
00:55:10,199 --> 00:55:14,559
Ako je tvoj, živi u njemu!
-Mogu doći i otići kad želim.

610
00:55:15,239 --> 00:55:16,480
Stvarno? -Da.

611
00:55:21,559 --> 00:55:25,000
Što bih trebao shvatiti? Kamo ideš?

612
00:55:25,400 --> 00:55:28,239
I dalje razmišljam. -Razmišljaš?

613
00:55:28,320 --> 00:55:32,480
Zašto pitaš? Sljedeći
me put nećeš pustiti?

614
00:55:33,320 --> 00:55:35,760
Možda neću.

615
00:55:35,840 --> 00:55:39,079
Doći ću s nekim po stvari.

616
00:55:39,599 --> 00:55:42,199
Neću te sprječavati, bez brige.

617
00:55:42,280 --> 00:55:45,559
Čak i ako prekinemo, ne
želim da padnemo tako nisko.

618
00:55:45,639 --> 00:55:47,480
Nadam se.

619
00:55:48,639 --> 00:55:51,039
Prekidamo li, Alexandra?

620
00:57:10,039 --> 00:57:12,519
Ovaj je pokušaj riskantan.

621
00:57:12,920 --> 00:57:16,159
Reći da ćete prekinuti
sve veze s njima

622
00:57:16,239 --> 00:57:18,719
ugrozilo bi vaš odnos

623
00:57:18,800 --> 00:57:22,639
i osjećali biste krivnju
zbog napuštanja roditelja.

624
00:57:22,719 --> 00:57:25,440
To Alexandra želi. -Ne!

625
00:57:25,519 --> 00:57:28,280
Samo želim čuti da me voliš!

626
00:57:28,360 --> 00:57:32,159
Nikad te nisam čula kako govoriš:
"Mama, volim svoju ženu."

627
00:57:32,239 --> 00:57:34,960
Ni jednom to nisam čula.

628
00:57:37,360 --> 00:57:42,599
Teška situacija. Daniele,
suosjećam s vama.

629
00:57:43,039 --> 00:57:47,719
U teškoj ste situaciji. Što
god učinili, netko će patiti.

630
00:57:48,119 --> 00:57:50,280
Meni je dosta.

631
00:57:50,760 --> 00:57:56,199
Kad sam u nedjelju vidio koliko
je Alexandra povrijeđena i ljuta,

632
00:57:56,639 --> 00:57:59,400
koliko ju ovo muči...

633
00:58:00,679 --> 00:58:03,400
Nisam znao kako to ispraviti.

634
00:58:04,199 --> 00:58:08,360
Daniele, vi ste slobodni.
Više niste u zatvoru.

635
00:58:08,960 --> 00:58:13,760
Više niste zatvorenik.
Slobodan ste čovjek.

636
00:58:14,360 --> 00:58:17,239
Cijena slobode je odgovornost.

637
00:58:17,320 --> 00:58:22,159
Odgovorni smo za ono što
činimo sa svojom slobodom.

638
00:58:22,480 --> 00:58:27,840
Roditeljska ljubav može se naći
na putu slobode po pitanju veza.

639
00:58:27,920 --> 00:58:30,039
Morate podvući crtu.

640
00:58:30,519 --> 00:58:34,639
Ja sam odrasla osoba.
Njoj će to biti teško prihvatiti.

641
00:58:34,960 --> 00:58:39,519
Uvijek ćete biti njezina beba,
njezin jednogodišnjak.

642
00:58:39,599 --> 00:58:41,440
Tako majke razmišljaju.

643
00:58:41,960 --> 00:58:44,559
Morate joj pokazati
da ste sad muškarac

644
00:58:45,000 --> 00:58:49,800
i da ste u vezi s nekim koga volite.

645
00:58:50,760 --> 00:58:54,360
Zamoliti je da zbog
vas poštuje tu osobu.

646
00:58:54,719 --> 00:58:56,079
Znate što mislim?

647
00:59:08,960 --> 00:59:12,360
Molim te odluči što je
najbolje za moju ženu i mene

648
00:59:12,800 --> 00:59:16,119
i je li ovaj brak dobar za nas.

649
00:59:17,440 --> 00:59:22,719
Ako vjeruješ da možemo imati
sretan brak, blagoslovi ga.

650
00:59:23,079 --> 00:59:25,280
Kako bismo bili primjer ljudima.

651
00:59:25,360 --> 00:59:28,360
Gospodine, podari nam radost
u supružnicima i djeci.

652
00:59:29,280 --> 00:59:33,360
Učini od nas dobre primjere
onima koji su te svjesni.

653
00:59:33,719 --> 00:59:35,440
Ako je moguće,

654
00:59:35,800 --> 00:59:39,280
molim te raskrči put našeg braka.

655
00:59:40,079 --> 00:59:43,039
Pomozi nam da nadvladamo probleme

656
00:59:43,119 --> 00:59:46,239
i nađemo put prema
komunikaciji i razumijevanju.

657
00:59:46,599 --> 00:59:47,679
Ako ne...

658
00:59:49,679 --> 00:59:53,199
Daj nam oboma što je najbolje za nas.

659
00:59:53,760 --> 00:59:57,039
Molim te neka ova
rastava prođe glatko.

660
00:59:57,119 --> 01:00:00,000
I pomozi nam da nastavimo sa životima.

661
01:00:00,360 --> 01:00:01,480
Amen.

662
01:00:01,559 --> 01:00:04,360
Nema Boga osim Alaha.

663
01:00:04,440 --> 01:00:06,559
Njemu pripada sva vlast i hvala.

664
01:00:06,639 --> 01:00:08,639
On daje život i šalje smrt.

665
01:00:56,039 --> 01:00:58,920
Bože, u tvojoj sam službi.

666
01:01:01,320 --> 01:01:04,440
Samo za tebe je sva hvala i sve dobro,

667
01:01:04,519 --> 01:01:05,760
u tebi je sva vlast.

668
01:01:05,840 --> 01:01:09,800
Nema ti ravnoga.

669
01:01:10,480 --> 01:01:14,360
Bože, u tvojoj sam službi.

670
01:01:15,320 --> 01:01:17,599
Nema ti ravnoga.

671
01:01:33,559 --> 01:01:36,159
"Allahu akbar!"

672
01:01:44,519 --> 01:01:48,840
Svjedočim da nema
drugog boga osim Alaha.

673
01:02:51,320 --> 01:02:54,880
Drago mi je to čuti, ljubavi!

674
01:02:55,519 --> 01:02:58,719
Mislim da smo naučili nešto iz ovoga.

675
01:03:00,239 --> 01:03:01,800
Kako si?

676
01:03:04,599 --> 01:03:09,719
Ako Bog da, vidimo se za nekoliko
dana. Jako mi nedostaješ!

677
01:03:13,159 --> 01:03:17,840
Htio bih da i zajedno
posjetimo ova mjesta.

678
01:03:19,599 --> 01:03:20,960
Stvarno bih.

679
01:03:24,639 --> 01:03:26,079
Dobro. Ljubavi...

680
01:03:27,159 --> 01:03:28,960
Želim ti lijep dan.

681
01:03:32,079 --> 01:03:33,519
Čuvaj se.

682
01:03:33,599 --> 01:03:37,159
Tako mi je drago da sam
započeo svoj dan uz tebe.

683
01:03:38,159 --> 01:03:39,079
Da.

684
01:03:41,679 --> 01:03:43,639
"Alhamdulillah."

685
01:03:44,119 --> 01:03:46,840
Razgovarat ćemo kad se vratim.

686
01:03:47,159 --> 01:03:50,679
No sretan sam zbog svega što
se dogodilo i što se događa.

687
01:03:51,159 --> 01:03:54,960
Neka nam Alah posloži
živote jer on zna najbolje.

688
01:03:56,199 --> 01:03:57,480
Volim te!

689
01:03:58,920 --> 01:04:00,719
Tako te puno volim!

690
01:04:01,559 --> 01:04:03,760
Puno ću moliti za nas

691
01:04:04,519 --> 01:04:06,039
i za sve druge!

692
01:04:33,840 --> 01:04:35,039
Hej, ljubavi!

693
01:04:36,920 --> 01:04:39,039
Želim tebe, a ne kameru!

694
01:04:41,760 --> 01:04:43,119
Nedostajala si mi!

695
01:04:49,360 --> 01:04:50,880
Tako si mi nedostajala!

696
01:04:51,360 --> 01:04:54,079
Kao da te nije bilo cijelu vječnost!

697
01:04:56,480 --> 01:04:58,000
Ovo ti sjajno stoji.

698
01:04:58,079 --> 01:04:59,519
Sviđa ti se? -Da!

699
01:04:59,960 --> 01:05:01,239
Drago mi je.

700
01:05:01,800 --> 01:05:03,760
Predivna si. -Hvala.

701
01:05:08,559 --> 01:05:11,559
Kad si već uzela fotoaparat,
hajmo okinuti selfie!

702
01:05:15,960 --> 01:05:18,079
Ti si sad moja obitelj. -Stvarno?

703
01:05:18,400 --> 01:05:20,320
Da. -Tako mi je drago.

704
01:05:22,000 --> 01:05:24,880
Osim toga, vidjet
ćemo za ostatak obitelji.

705
01:05:29,559 --> 01:05:31,079
Volim te. -I ja tebe.

706
01:05:34,920 --> 01:05:36,760
Selfie! -Čekaj, moj šešir!

707
01:06:05,679 --> 01:06:09,599
MEDIATRANSLATIONS



