1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,960 --> 00:00:09,080
Здраво, мамо!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,679 --> 00:00:11,800
Како си?

5
00:00:14,919 --> 00:00:20,399
Да, тукушто станав. Синоќа
бев во кино со Даниел.

6
00:00:21,960 --> 00:00:25,600
Да, типот што премина
во исламот.

7
00:00:29,280 --> 00:00:30,800
Не знам.

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,520
За него е сериозна работа.

9
00:00:45,840 --> 00:00:47,240
Синоќа...

10
00:00:48,479 --> 00:00:50,359
Ме запроси!

11
00:01:00,000 --> 00:01:04,120
Го земаш ли Даниел за
сопруг пред Бога?

12
00:01:04,439 --> 00:01:05,680
Да.

13
00:01:09,640 --> 00:01:13,920
Ја земаш ли Александра
за сопруга пред Бога?

14
00:01:14,239 --> 00:01:17,519
Ја земам Александра
за сопруга пред Бога.

15
00:01:18,159 --> 00:01:21,879
А не оние кои застраниле.

16
00:01:22,239 --> 00:01:25,680
Боже, благослови ги
со здравје и среќа,

17
00:01:25,760 --> 00:01:29,200
нека влезат заедно во рајот
по твојата волја.

18
00:01:29,280 --> 00:01:33,840
Амин! Многу среќа
и 10 до 12 деца.

19
00:01:36,799 --> 00:01:39,200
Готово, венчани се!

20
00:01:40,439 --> 00:01:42,120
Мора ли да ја предадеме?

21
00:01:53,799 --> 00:01:56,159
Брате, таа постеше
секој ден.

22
00:01:56,239 --> 00:01:57,879
Зошто?
-За Рамазан.

23
00:01:58,359 --> 00:02:01,079
Бадијала си постела.
-Така и мислев.

24
00:02:03,159 --> 00:02:05,359
Не важи.

25
00:02:05,439 --> 00:02:08,879
Ако не станеш муслиманка,

26
00:02:09,680 --> 00:02:11,800
не важи постот.

27
00:02:12,280 --> 00:02:16,240
Бог сака да ги изговориш
зборовите:

28
00:02:16,319 --> 00:02:20,639
"Нема друг Бог освен Алах,
а Мухамед е пророк на Алах."

29
00:02:20,719 --> 00:02:23,159
Инаку...
-Ништо не важи.

30
00:02:24,199 --> 00:02:25,800
Изгубена си.

31
00:02:26,240 --> 00:02:28,439
Пеколот ќе те изеде жива!

32
00:02:37,039 --> 00:02:40,120
Никогаш не сум чула некој
да зборува арапски.

33
00:02:40,199 --> 00:02:43,800
Кога рецитираше од Куранот
и се молеше,

34
00:02:43,879 --> 00:02:46,120
не сфаќав што се случува.

35
00:02:46,479 --> 00:02:50,800
Очите ти беа затворени, па
отворени, наведнат кон подот.

36
00:02:51,599 --> 00:02:54,039
Не сум видела такво нешто.

37
00:02:54,479 --> 00:02:58,719
Не сум видела како се моли
муслиман, не знаев како е тоа.

38
00:02:59,280 --> 00:03:02,759
Си помислила ли дека може
да има повеќе жени?

39
00:03:10,560 --> 00:03:13,199
Тоа беше тешко.

40
00:03:16,080 --> 00:03:21,879
МОЈОТ СОПРУГ МУСЛИМАН

41
00:03:28,599 --> 00:03:30,240
"Алах акбар!"

42
00:03:33,680 --> 00:03:36,199
Алах ги слуша сите
што го слават.

43
00:03:53,599 --> 00:03:55,759
Види, Даниел не шпионира.

44
00:03:56,840 --> 00:04:00,360
Би сакала подобро да
ја разберам целта

45
00:04:02,840 --> 00:04:05,680
зошто е воведен хиџабот

46
00:04:06,039 --> 00:04:09,400
и дали и денес ја има
истата цел.

47
00:04:09,759 --> 00:04:13,080
Накратко, зошто муслиманките
треба да носат хиџаб.

48
00:04:13,960 --> 00:04:16,720
Покривањето на главата
е задолжително.

49
00:04:17,319 --> 00:04:18,720
Меѓутоа...

50
00:04:19,879 --> 00:04:22,480
начинот на кој се
практикува тоа

51
00:04:24,480 --> 00:04:28,759
се разликува од ситуација
до ситуација,

52
00:04:29,120 --> 00:04:31,560
од еден контекст до друг.

53
00:04:34,120 --> 00:04:36,000
На пример, во Европа,

54
00:04:36,959 --> 00:04:42,160
хиџабот може да изгледа поинаку
отколку во муслиманските земји.

55
00:04:43,160 --> 00:04:47,240
Може да има мали разлики.
Тоа е прифатливо.

56
00:04:48,560 --> 00:04:53,519
Има ситуации кога не смеете
да носете хиџаб на работа.

57
00:04:55,839 --> 00:04:58,279
Ова оди на челото.

58
00:05:01,279 --> 00:05:02,639
Добро е.

59
00:05:04,120 --> 00:05:06,199
Повлечи го нагоре.

60
00:05:08,639 --> 00:05:10,360
Овде го затвораш.

61
00:05:11,360 --> 00:05:13,040
Вака? -Да.

62
00:05:14,879 --> 00:05:16,800
Се чувствувам чудно.

63
00:05:17,120 --> 00:05:19,759
Сакаш да го пробаш овој?
-Многу си убава.

64
00:05:22,560 --> 00:05:25,639
Хиџабот не е само
покривка за главата.

65
00:05:25,720 --> 00:05:31,000
Треба да бидеш и пристојно
облечена, не многу тесно.

66
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Мораш да бидеш чесна
од глава до петици.

67
00:05:36,439 --> 00:05:38,759
Истото се бара
и од мажите.

68
00:05:39,959 --> 00:05:42,480
Толку е убав,
како руса коса.

69
00:05:42,959 --> 00:05:44,759
Колку убав хиџаб.

70
00:05:46,439 --> 00:05:48,160
Погледни колку е убав.

71
00:05:48,240 --> 00:05:49,959
Се чувствувам како
светица.

72
00:05:52,560 --> 00:05:56,120
Се чувствувам како да не смеам
да направам ништо лошо.

73
00:05:57,879 --> 00:05:59,319
Не, само добри работи.

74
00:06:00,160 --> 00:06:01,439
Не смееш!

75
00:06:01,519 --> 00:06:04,839
Можеш да бидеш многу
весела и убава во хиџаб.

76
00:06:06,920 --> 00:06:09,279
Леле, колку си убава.

77
00:06:20,600 --> 00:06:24,240
Велат, не можеш да се венчаш
ако не знаеш да зготвиш сарма.

78
00:06:24,319 --> 00:06:26,600
Си правела ли сарма?
-Да.

79
00:06:26,680 --> 00:06:28,720
Навистина?
-Да.

80
00:06:29,079 --> 00:06:30,079
Кога?

81
00:06:32,279 --> 00:06:35,000
Еднаш, кога бев малечка.

82
00:06:38,120 --> 00:06:41,759
Мила, си ми направила
вистински сарми.

83
00:06:41,839 --> 00:06:43,560
Ќе ти се допаднат.

84
00:06:44,040 --> 00:06:45,879
Многу сум горд
на тебе!

85
00:06:47,720 --> 00:06:49,879
Нема Божик без сарма.

86
00:06:51,319 --> 00:06:54,480
Ако ти се допаѓаат,
ќе ти ги правам почесто.

87
00:06:55,279 --> 00:06:59,720
Не го славам Божик, па секоја
пригода е добра за тоа.

88
00:07:00,360 --> 00:07:03,560
Значи, можам да ги
правам кога било.

89
00:07:08,160 --> 00:07:10,720
Морам да го запомнам ова.
-Зошто?

90
00:07:11,120 --> 00:07:14,600
Нема шанси да заборавам,
ги правам цел ден.

91
00:07:34,519 --> 00:07:39,480
Се уште размислувам за целава
ситуација со исламот,

92
00:07:41,160 --> 00:07:43,759
и како треба да се
однесуваат муслиманите...

93
00:07:46,399 --> 00:07:47,920
Не знам дали ќе можам...

94
00:07:48,240 --> 00:07:52,000
Се надевам дека ќе се прилагодам
на се што е вклучено во тоа.

95
00:07:53,720 --> 00:07:55,120
Се ми е ново.

96
00:07:55,639 --> 00:07:59,279
Не знам дали се
ќе ми се допадне.

97
00:08:16,120 --> 00:08:22,560
Најмногу се плашам
дали ќе успееме...

98
00:08:25,879 --> 00:08:28,759
да одржиме добра врска
со моите родители.

99
00:08:29,759 --> 00:08:31,959
Зошто се сомневаш
во тоа?

100
00:08:33,080 --> 00:08:34,600
Поради работи во минатото.

101
00:08:37,480 --> 00:08:38,559
Што значи тоа?

102
00:08:39,360 --> 00:08:42,320
Веќе се случило...

103
00:08:45,279 --> 00:08:48,919
Да не сум ги исполнил
нивните очекувања.

104
00:08:50,240 --> 00:08:53,159
Престани да размислуваш
за тоа! -Ама...

105
00:08:54,799 --> 00:08:56,639
Овојпат ќе биде поинаку.

106
00:08:57,200 --> 00:09:00,360
"Иншалах". -Престани да
размислуваш за тоа.

107
00:09:02,919 --> 00:09:07,759
Не се шминкав, само ставив
малку коректор околу очите.

108
00:09:10,000 --> 00:09:12,559
Тоа е се.
-Сепак се познава.

109
00:09:13,559 --> 00:09:16,440
Шминката или тоа што
немам подочници?

110
00:09:22,120 --> 00:09:23,159
Само малку.

111
00:09:24,279 --> 00:09:25,360
Што гледаш?

112
00:09:25,720 --> 00:09:26,639
Многу си убава.

113
00:09:26,960 --> 00:09:29,240
Кој дел?
-Целата.

114
00:09:29,559 --> 00:09:30,960
Лево или десно?

115
00:09:42,840 --> 00:09:47,639
Нема смисла. Зошто луѓето во
Мека постат 12 часа на ден,

116
00:09:47,720 --> 00:09:52,919
но во Европа,
во нордиските земји,

117
00:09:53,240 --> 00:09:56,240
постат 18 до 19 часа
дневно?

118
00:09:58,279 --> 00:10:02,759
Зошто не е исто? -Шест часа
е голема разлика.

119
00:10:02,840 --> 00:10:05,919
Треба да постиме
како во Мека.

120
00:10:06,399 --> 00:10:08,240
Не сакам погрешно
да постам,

121
00:10:08,320 --> 00:10:13,240
но не сакам ни да
бидам како билка.

122
00:10:13,320 --> 00:10:17,039
Што е подобро, целосен пост
и да се чувствуваш како билка

123
00:10:17,120 --> 00:10:20,519
или да постиш пократко и
да бидеш продуктивен?

124
00:10:21,919 --> 00:10:27,240
Зависи од сонцето, не можам
сам да одредувам.

125
00:11:06,440 --> 00:11:08,559
По квалитетен сон,

126
00:11:09,799 --> 00:11:12,120
се будиш свеж,

127
00:11:13,120 --> 00:11:14,879
а мозокот...

128
00:11:18,399 --> 00:11:19,840
Мозокот е...

129
00:11:21,960 --> 00:11:23,399
Како да го опишам тоа?

130
00:11:24,240 --> 00:11:27,639
Мислиш дека можеш да
имаш добар однос со нив?

131
00:11:27,720 --> 00:11:31,399
Нели е жално да не се
сложуваш со родителите?

132
00:11:31,480 --> 00:11:34,879
Не! Не смееш ако живееш
во нивната куќа.

133
00:11:34,960 --> 00:11:36,559
Како не го гледаш тоа?

134
00:11:38,919 --> 00:11:41,720
Нормално е.
Не си го читал Куранот?

135
00:11:41,799 --> 00:11:44,799
Вели да бидеш независен
од родителите.

136
00:11:50,360 --> 00:11:53,639
Пишува ли да живееш
со родителите до 40 г.?

137
00:11:53,720 --> 00:11:55,080
Не. -Гледаш?

138
00:11:55,159 --> 00:11:59,159
Колкупати ти кажав дека ќе има
проблеми ако живееме овде?

139
00:11:59,240 --> 00:12:02,679
Те молев да се преселиме.

140
00:12:02,759 --> 00:12:05,200
Знаевме дека ќе
дојде до ова.

141
00:12:05,279 --> 00:12:09,320
Зошто мислеше дека
ќе биде поинаку?

142
00:12:09,679 --> 00:12:12,279
Тоа е како да ги штитиш
родителите.

143
00:12:12,360 --> 00:12:15,720
Не би биле среќни со
ниедна твоја партнерка

144
00:12:15,799 --> 00:12:19,480
и не можеш да ја
делиш куќата со нив.

145
00:12:21,120 --> 00:12:23,879
Не им се допаѓаше тоа
ни кога беше сам.

146
00:12:23,960 --> 00:12:26,200
Имаат проблем со тебе,
не со мене.

147
00:12:26,679 --> 00:12:28,360
Да, вистина е.

148
00:12:28,440 --> 00:12:31,679
Никогаш не сум ги навредила
ниту сум била непослушна.

149
00:12:31,759 --> 00:12:34,720
Секогаш ги почитував
и им давав простор.

150
00:12:35,039 --> 00:12:37,000
Никогаш не сум се
карала со нив.

151
00:12:37,480 --> 00:12:40,240
Немаат зошто да се жалат.

152
00:12:41,080 --> 00:12:44,159
Се трудев да немам
предрасуди кон нив.

153
00:12:44,519 --> 00:12:46,600
Си ја проголтав гордоста
поради нив.

154
00:12:47,360 --> 00:12:50,559
Ти се расправаш со нив,
а мене ме напаѓаат.

155
00:13:12,480 --> 00:13:16,120
Кога одиш во еден правец
и наидуваш на ѕид,

156
00:13:16,639 --> 00:13:22,360
и тоа ти се повторува, нели
треба да го смениш правецот?

157
00:13:22,440 --> 00:13:25,240
Нели значи дека
патот е затворен?

158
00:13:34,799 --> 00:13:37,960
Добро, ќе се иселиме
штом ќе можеме.

159
00:13:40,399 --> 00:13:42,679
Да, го знаев сето тоа.

160
00:13:43,519 --> 00:13:44,799
Бев наивен.

161
00:13:52,919 --> 00:13:54,120
Те молам, смири се.

162
00:13:57,879 --> 00:13:59,080
Те сакам.

163
00:14:21,039 --> 00:14:25,559
Пушти ги кокошките,
како што ги пуштам јас.

164
00:14:26,039 --> 00:14:28,639
Добро.
-Ископај го ренот.

165
00:15:03,279 --> 00:15:05,879
Не пакувај ми толку јајца.

166
00:15:05,960 --> 00:15:09,000
Имам доволно.
-Чувај си за себе.

167
00:15:09,480 --> 00:15:13,240
Наскоро кокошките ќе почнат
да ги губат пердувите.

168
00:15:13,600 --> 00:15:17,000
Остави си нешто. -Се уште
не ги губат пердувите.

169
00:15:17,360 --> 00:15:19,200
Многу снесоа.

170
00:15:20,240 --> 00:15:23,399
Мислев дека досега ќе
бидеш бремена. -Дај Боже.

171
00:15:24,080 --> 00:15:26,279
Не треба да брзаме.

172
00:15:30,159 --> 00:15:33,679
Бабо, зошто мора
да имаме деца?

173
00:15:34,480 --> 00:15:36,480
За да има наследници.

174
00:15:37,360 --> 00:15:38,759
Не зборувај така!

175
00:15:39,559 --> 00:15:40,720
Ти!

176
00:15:40,799 --> 00:15:42,559
Не, само прашува.

177
00:15:43,320 --> 00:15:45,120
Зошто?
-Затоа што...

178
00:15:45,559 --> 00:15:48,039
Тешко на тие без деца!
-Зошто?

179
00:15:48,120 --> 00:15:50,360
Не оставаат ништо
зад себе!

180
00:15:50,799 --> 00:15:52,279
Зад некои останува знаење!

181
00:15:52,639 --> 00:15:55,480
Какво?
-Во книги.

182
00:15:56,000 --> 00:15:57,919
Не зборувај така,
Даниел!

183
00:15:58,279 --> 00:16:00,919
Знаеш ли колку ќе си
ги сакаш децата?

184
00:16:01,240 --> 00:16:06,320
Би била среќна да имаш деца.
-Ќе напишам книга место тоа.

185
00:16:07,919 --> 00:16:10,840
Тешко на тие без деца!

186
00:16:10,919 --> 00:16:15,279
Другите имаат три или четири.
-Па што? Не е задолжително.

187
00:16:15,639 --> 00:16:18,120
Не сакаш деца?
-Не сега.

188
00:16:18,200 --> 00:16:20,799
Ни ти?
-Јас сакам.

189
00:16:21,159 --> 00:16:23,279
Сакам. -Да?

190
00:16:24,440 --> 00:16:26,320
Да, барем две.

191
00:16:27,320 --> 00:16:29,360
Две?

192
00:16:29,799 --> 00:16:31,399
Машко и женско.

193
00:16:31,480 --> 00:16:34,919
Сакам да ги видам пред
да умрам. -Ќе ги видиш.

194
00:16:36,159 --> 00:16:38,320
Но, ми поставуваш услови.

195
00:16:39,039 --> 00:16:45,240
Сакаш дете ако ветам дека ќе
останам дома и нема да патувам.

196
00:16:45,559 --> 00:16:47,840
Нели и ти го сакаше
истото?

197
00:16:47,919 --> 00:16:50,480
Постојано го повторуваш тоа,
но со услови.

198
00:16:50,799 --> 00:16:53,039
Услови кои ги
прифаќаме двајцата!

199
00:16:53,120 --> 00:16:56,879
Рече дека го сакаш
истото! -Го сакам!

200
00:16:57,399 --> 00:17:01,799
Но, не можам да се заколнам
дека никогаш нема да патувам.

201
00:17:02,159 --> 00:17:03,960
Никој не го бара тоа.

202
00:17:04,039 --> 00:17:08,000
Зборуваме за работа овде,
а не постојано да патуваш.

203
00:17:08,079 --> 00:17:12,359
Што мислиш, колку е
во ред да си отсутен?

204
00:17:15,759 --> 00:17:18,039
Зависи...
-Од проектот?

205
00:17:18,440 --> 00:17:22,920
Нормално е за тебе да бидеш
отсутен осумпати годишно?

206
00:17:23,480 --> 00:17:25,039
Секојпат по две недели?

207
00:17:25,119 --> 00:17:28,200
Ако ти е тоа во ред,
да имаме дете.

208
00:17:29,240 --> 00:17:32,039
Не се работи за
моите услови,

209
00:17:32,119 --> 00:17:35,039
туку за времето што ќе
го поминеш со детето.

210
00:17:35,119 --> 00:17:36,880
Јас поставувам услови?

211
00:17:37,400 --> 00:17:40,720
Затоа што сакам семејството
да биде заедно?

212
00:17:41,359 --> 00:17:43,559
Кажи ми како ти
го гледаш тоа.

213
00:17:49,640 --> 00:17:54,359
Преминав во исламот во Романија,
но го запознав кога заминав.

214
00:17:54,440 --> 00:17:55,440
Сфаќам.

215
00:17:56,359 --> 00:18:00,720
Таму видов семејства кои беа
многу блиски и поврзани.

216
00:18:01,240 --> 00:18:03,640
И имаа многу деца.

217
00:18:05,119 --> 00:18:10,440
Убаво е да видиш семејство од
20 членови на трпезата за Рамазан.

218
00:18:11,119 --> 00:18:15,519
Си размислив, јас не славам
Божик и Велигден,

219
00:18:15,599 --> 00:18:18,279
но ним им е важно,

220
00:18:18,359 --> 00:18:24,559
тие празници кога се
собира семејството.

221
00:18:25,480 --> 00:18:31,880
Го чувствуваа тоа, но јас бев
како странец во својата земја.

222
00:18:33,279 --> 00:18:38,559
Тоа беше една од последиците
на моето преобратување.

223
00:18:42,720 --> 00:18:45,519
Се појави бариера, јаз
меѓу нас.

224
00:18:45,880 --> 00:18:49,519
Сигурно оттогаш се чувствуваа
дека ме изгубија.

225
00:18:50,079 --> 00:18:55,200
Мислам дека тогаш почна
разделбата за нив.

226
00:18:56,240 --> 00:18:58,960
И сега стана сериозно.

227
00:19:26,240 --> 00:19:28,119
Како си со здравјето?

228
00:19:28,680 --> 00:19:30,920
Добро.
Како е семејството?

229
00:19:31,400 --> 00:19:33,240
Сите ние сме добро

230
00:19:34,039 --> 00:19:35,680
и ни недостигате.

231
00:19:36,039 --> 00:19:40,200
Ќе ве посетиме зимава,
но е во Божји раце.

232
00:19:41,079 --> 00:19:43,359
Ако даде Бог, повторно
ќе разговараме.

233
00:19:43,920 --> 00:19:44,839
Повторно?

234
00:19:47,839 --> 00:19:49,799
Сакав да ти кажам нешто.

235
00:19:50,359 --> 00:19:53,039
Одам во потопли краишта.

236
00:19:55,400 --> 00:19:57,240
Не, мамо, не засекогаш.

237
00:20:00,720 --> 00:20:03,480
Даниел сака да ми го
покаже Јордан

238
00:20:04,599 --> 00:20:06,839
и други места таму.

239
00:20:31,039 --> 00:20:33,599
Луѓето овде се љубезни.

240
00:20:33,920 --> 00:20:38,160
Имав многу убави
искуства во Јордан.

241
00:20:41,920 --> 00:20:45,839
Пред војните Јордан
беше многу поинаков.

242
00:20:45,920 --> 00:20:49,920
Кога првпат дојдов, не беше
почната војната во Сирија.

243
00:20:52,799 --> 00:20:54,640
Беше многу подобро.

244
00:20:55,359 --> 00:20:57,119
Се беше поевтино,

245
00:20:57,720 --> 00:21:00,759
луѓето беа пољубезни
и подарежливи.

246
00:21:00,839 --> 00:21:02,519
Колку е далеку Сирија?

247
00:21:02,839 --> 00:21:04,319
100 километри.

248
00:21:06,160 --> 00:21:09,359
Се случува ли да има
заталкана бомба? -Да.

249
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
Мило ми е што сме овде.

250
00:21:14,480 --> 00:21:17,759
Секогаш сум среќен
кога доаѓам во Јордан.

251
00:21:19,799 --> 00:21:24,119
Се надевам дека војната нема
да дојде овде. -Само надевај се.

252
00:21:24,200 --> 00:21:27,039
Не сакам ни да замислам.
-Не помага надежта.

253
00:21:28,799 --> 00:21:32,279
Зошто не земаме предвид
дека може да се случи?

254
00:21:32,920 --> 00:21:34,759
Не можеш да знаеш.

255
00:21:34,839 --> 00:21:38,640
Но, не можеш да мислиш дека
нема да дојде до војна.

256
00:21:39,119 --> 00:21:42,559
"Иако беснее недалеку
одовде."

257
00:21:49,640 --> 00:21:53,519
Мир со тебе, пророку
мир со тебе, гласнику,

258
00:21:53,599 --> 00:21:55,559
мир со тебе, наш сакан.

259
00:21:55,640 --> 00:21:57,640
Алах да те благослови.

260
00:22:14,400 --> 00:22:18,240
Господе, испрати им го
Својот гласник

261
00:22:18,319 --> 00:22:23,160
кој ќе им ги пренесе
Твоите знаци

262
00:22:23,599 --> 00:22:28,400
и ќе ги упати кон светата
книга и мудроста...

263
00:22:29,119 --> 00:22:33,279
И ќе ги прочисти.

264
00:22:34,519 --> 00:22:37,920
Зашто си возвишен во
Својата моќ и мудрост.

265
00:22:53,720 --> 00:22:55,079
Па, мила,

266
00:22:55,720 --> 00:22:57,079
добре дојде во Јордан.

267
00:22:58,960 --> 00:23:01,319
Можеш да ја оставиш
камерата таму.

268
00:23:01,799 --> 00:23:06,359
Кајшто не смрди на гас.
И не е ладно.

269
00:23:06,440 --> 00:23:08,960
И не е валкано.

270
00:23:10,759 --> 00:23:12,240
Да се забавуваме!

271
00:23:57,519 --> 00:24:00,240
Ти студи?
-Само на нозете.

272
00:24:03,759 --> 00:24:06,119
Зошто не облечеш
уште еден пар?

273
00:24:40,960 --> 00:24:45,839
Тешко ти е со шамијата?
-Секогаш премногу ја стегам.

274
00:24:46,319 --> 00:24:49,839
Нивните изгледаат лабави.
Не знам како го прават тоа.

275
00:24:51,039 --> 00:24:52,359
Ќе научиш, мила.

276
00:24:52,759 --> 00:24:55,680
Го завиткуваат само
едниот крај.

277
00:24:56,440 --> 00:24:57,799
Целосно.

278
00:25:02,839 --> 00:25:05,640
Како се чувствуваш
овде со шамијата?

279
00:25:05,960 --> 00:25:07,160
Нормално.

280
00:25:08,839 --> 00:25:12,079
Би се чувствувала
чудно овде без неа.

281
00:25:12,680 --> 00:25:15,039
Те мотивира местото?

282
00:25:15,359 --> 00:25:16,559
Многу.

283
00:25:17,720 --> 00:25:21,599
Ако видиш некоја без
шамија, се чудиш.

284
00:25:21,960 --> 00:25:24,039
"Зошто не носи?"

285
00:25:52,799 --> 00:25:54,920
Ми рече да пробам
кравји јазик.

286
00:25:56,319 --> 00:25:59,160
Кафето е "искахува".

287
00:25:59,799 --> 00:26:04,200
"Кахувати", твое кафе, за жени.
-"Андкахуватуке" за мажи.

288
00:26:17,720 --> 00:26:23,519
Не од оние кои го заслужиле
Твојот гнев и кои застраниле.

289
00:26:24,480 --> 00:26:25,759
Амин!

290
00:26:31,720 --> 00:26:37,480
Сети се, пророку, кога Бог
им рече на ангелите:

291
00:26:38,960 --> 00:26:41,240
"Ќе создадам човек

292
00:26:41,319 --> 00:26:43,519
од глина од црна кал".

293
00:26:43,599 --> 00:26:47,519
Верувам дека секоја жена
заслужува маж.

294
00:26:48,759 --> 00:26:51,119
Зошто?

295
00:26:51,519 --> 00:26:54,039
Дали е тој парче торта...

296
00:26:54,559 --> 00:26:56,079
да го исечеш?

297
00:26:56,160 --> 00:26:58,559
Не, маж е.
Може да и даде...

298
00:26:58,640 --> 00:27:00,839
Истото може да
го даде и на друга.

299
00:27:01,240 --> 00:27:03,519
Пророкот имал 13 жени!

300
00:27:03,599 --> 00:27:06,839
Не во исто време.
-Да, во исто време!

301
00:27:06,920 --> 00:27:10,440
Да, пророкот Мухамед
имал 13 жени

302
00:27:11,079 --> 00:27:16,759
и добро се однесувал
со сите и ги сакал сите.

303
00:27:17,160 --> 00:27:18,720
Тој може така.

304
00:27:19,079 --> 00:27:22,720
Бог го создал мажот
да сака четири жени.

305
00:27:24,000 --> 00:27:27,359
Да, Бог го создал таков.

306
00:27:28,599 --> 00:27:31,079
Секоја жена мора
да верува во тоа

307
00:27:31,160 --> 00:27:34,640
и да не се расправа за тоа.

308
00:27:36,039 --> 00:27:38,200
Можеш ли да сакаш
четири жени?

309
00:27:38,279 --> 00:27:39,279
Да!

310
00:27:40,200 --> 00:27:42,039
Ти реков!

311
00:27:43,440 --> 00:27:45,319
Но, зошто е така?

312
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
Зошто сите мажи...

313
00:27:47,480 --> 00:27:50,279
Не, кој ти кажа
сите мажи?

314
00:27:50,880 --> 00:27:56,799
Нашите татковци и чичковци
не сакале никој друг.

315
00:27:57,759 --> 00:27:59,599
Освен нашите мајки.

316
00:28:00,000 --> 00:28:01,640
Никој друг.
Зошто?

317
00:28:02,000 --> 00:28:06,880
Затоа што нашите мајки
биле многу нежни и добри

318
00:28:07,920 --> 00:28:09,440
спрема своите сопрузи.

319
00:28:10,039 --> 00:28:12,359
Можеби не знаела како...

320
00:28:13,160 --> 00:28:16,440
Не знаела како да
се однесува со него.

321
00:28:17,519 --> 00:28:20,960
Не се создадени да
сакаат четири жени?

322
00:28:21,559 --> 00:28:22,799
Не, не.

323
00:28:24,720 --> 00:28:27,279
Ти не можеш да сакаш
четворица мажи?

324
00:28:29,160 --> 00:28:30,799
Тешко е да сакаш еден!

325
00:28:31,680 --> 00:28:33,640
Добро е да сакаш еден!

326
00:28:37,640 --> 00:28:39,880
Ми се допаѓа кога е гласно.

327
00:28:44,279 --> 00:28:47,440
Ова е нешто што најмногу
ми недостигаше.

328
00:28:48,559 --> 00:28:50,359
Да го чуеш езанот?

329
00:28:52,000 --> 00:28:52,920
Да.

330
00:29:02,000 --> 00:29:05,440
Мирот и милоста на Алах
нека бидат со тебе.

331
00:29:06,160 --> 00:29:09,599
Мирот и милоста на Алах
нека бидат со тебе.

332
00:29:12,079 --> 00:29:14,000
Барам прошка од Алах.

333
00:29:25,079 --> 00:29:26,920
Не разбирам.

334
00:29:27,839 --> 00:29:29,559
Зошто се чувствуваш грдо?

335
00:29:29,640 --> 00:29:33,119
Целта на хиџабот е да
ја покриеш убавината,

336
00:29:33,200 --> 00:29:37,240
да не го привлекуваш
вниманието на други мажи.

337
00:29:37,599 --> 00:29:40,720
Не е вистина, не мораш
да се чувствуваш грдо.

338
00:29:41,680 --> 00:29:46,759
Хиџабот се носи за да се
скриеш од погледот на мажите.

339
00:29:47,680 --> 00:29:48,720
Да.

340
00:29:50,160 --> 00:29:52,559
Има ли тоа смисла?
-Секако.

341
00:29:53,440 --> 00:29:56,680
Не мислам дека си
грда со шамија.

342
00:29:57,200 --> 00:29:58,599
Во ред е.

343
00:29:58,680 --> 00:30:00,720
Не можам да те
сметам за грда.

344
00:30:13,440 --> 00:30:14,839
Како се чувствуваш?

345
00:30:14,920 --> 00:30:16,079
Супер!

346
00:30:19,799 --> 00:30:21,640
Што треба да кажам?

347
00:30:25,079 --> 00:30:29,480
Ако не сакаш да имаш деца во
Јордан, зошто не се иселиме?

348
00:30:29,559 --> 00:30:32,359
Нели тоа се обидуваме?

349
00:30:32,680 --> 00:30:34,519
Рече дека ти се допаѓа овде.

350
00:30:34,920 --> 00:30:37,799
Засега да.

351
00:30:38,559 --> 00:30:40,440
Имаме ли избор?

352
00:30:40,519 --> 00:30:42,920
Можеме да одиме
каде што сакаме.

353
00:30:44,720 --> 00:30:48,359
Кажи ми кои ни се
опциите сега.

354
00:30:49,680 --> 00:30:53,880
Наместо да смрзнуваме

355
00:30:54,200 --> 00:30:56,720
повеќе би сакала да сум
дома и да имам мир.

356
00:30:57,359 --> 00:31:00,200
Не кажувај ми дека
сакаш да останеш.

357
00:31:00,279 --> 00:31:03,279
Не реков така, само не сакам
да си одам дома!

358
00:31:03,599 --> 00:31:06,319
Ќе мораме да се вратиме.
-Само во посета.

359
00:31:06,400 --> 00:31:08,359
Не, не во посета.
-Туку зошто?

360
00:31:08,680 --> 00:31:11,920
Од многу причини.
Ми недостигаат моите.

361
00:31:12,000 --> 00:31:15,400
И поради договорот. Мораме
да се вратиме наскоро.

362
00:31:16,440 --> 00:31:20,119
Мислиш дека сум среќен
во овој валкан стан?

363
00:31:21,680 --> 00:31:23,920
Но, тоа е се што имаме
моментно.

364
00:31:28,359 --> 00:31:31,720
Треба да бидеме среќни
што сме заедно.

365
00:31:31,799 --> 00:31:35,000
Среќна сум поради тоа.
-И јас. Дојди.

366
00:32:09,920 --> 00:32:10,880
Не сакаш?

367
00:32:23,119 --> 00:32:24,960
Заврши ли со ова?

368
00:32:25,480 --> 00:32:27,200
Не, но можеш да го земеш.

369
00:32:27,279 --> 00:32:30,160
Земи го, ќе сечам рачно.

370
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
Нема проблем.

371
00:32:58,279 --> 00:33:02,000
Тие што се школуваат дома
обично го прават тоа самите.

372
00:33:06,400 --> 00:33:08,720
Патувањето од едно
место до друго...

373
00:33:10,079 --> 00:33:13,400
На почетокот во Романија,
пред 10 г.

374
00:33:14,640 --> 00:33:15,640
2009 г...

375
00:33:20,559 --> 00:33:24,119
Таму се преобратив,
постев за првиот Рамазан.

376
00:33:24,599 --> 00:33:26,200
Половина таму.

377
00:33:26,279 --> 00:33:28,039
По вториот Рамазан,

378
00:33:28,680 --> 00:33:29,720
бев многу...

379
00:33:31,720 --> 00:33:33,720
Збунет во Романија.

380
00:33:34,240 --> 00:33:35,240
Зошто?

381
00:33:35,319 --> 00:33:38,519
Затоа што сите пријатели
велеа дека сум луд.

382
00:33:39,440 --> 00:33:43,640
И моето семејство беше
против таа идеја.

383
00:33:44,519 --> 00:33:47,920
Се плашеа дека некој
ќе ми го испере мозокот

384
00:33:48,000 --> 00:33:49,759
и ќе станам терорист.

385
00:33:49,839 --> 00:33:52,440
Така мислат за исламот
во Романија.

386
00:33:52,519 --> 00:33:53,880
Добро...

387
00:33:54,240 --> 00:33:56,920
Го сакам Куранот
и сакам да научам повеќе,

388
00:33:57,000 --> 00:33:58,519
па дојдов во Јордан.

389
00:33:58,880 --> 00:34:02,279
Овде слушнав за различни
видови...

390
00:34:03,720 --> 00:34:05,599
идеологии.

391
00:34:06,400 --> 00:34:09,719
Почнав со салафизмот,
суфизмот...

392
00:34:10,440 --> 00:34:15,639
Ја користев секоја прилика
да учам за исламот.

393
00:34:15,719 --> 00:34:17,199
Не треба да судиш

394
00:34:18,239 --> 00:34:22,519
ни да велиш "Ќе одиш во
пеколот ако не си како мене."

395
00:34:22,599 --> 00:34:26,840
Кои сме ние да
судиме некому?

396
00:34:27,800 --> 00:34:28,840
Се разбира.

397
00:34:57,000 --> 00:34:59,239
Снимај ги нив, не мене.

398
00:34:59,559 --> 00:35:01,280
Ги снимам и нив.

399
00:35:42,360 --> 00:35:45,280
Мило ми е што дојдовме.
-Нели е супер?

400
00:35:45,679 --> 00:35:49,360
Кој би помислил? -Никогаш не сум
замислувала вакво место.

401
00:35:50,039 --> 00:35:54,199
Ги надмина моите
очекувања.

402
00:35:56,159 --> 00:35:57,800
На многу начини.

403
00:36:10,800 --> 00:36:14,480
Престани да ме прашуваш зошто
носам хиџаб, немам поим.

404
00:36:18,599 --> 00:36:20,320
Како се чувствуваш
во него?

405
00:36:20,400 --> 00:36:21,360
Грдо.

406
00:36:22,360 --> 00:36:24,440
Па, зошто го носиш?
-Не знам.

407
00:36:25,159 --> 00:36:27,639
Некогаш се чувствувам
убаво, некогаш грдо.

408
00:36:28,039 --> 00:36:29,679
Но, не го носам затоа.

409
00:36:34,119 --> 00:36:35,960
Нели убавината
доаѓа однатре?

410
00:36:36,400 --> 00:36:39,920
Да, но се уште не знам
зошто носам хиџаб.

411
00:36:40,280 --> 00:36:45,280
Можеби сакам да оддадам почит
кон луѓето во тие земји.

412
00:37:09,599 --> 00:37:11,280
"Алах Акбар!"

413
00:37:20,800 --> 00:37:26,360
Ме разбуди, имав
кошмар заради тоа.

414
00:37:26,440 --> 00:37:29,480
Мене ми се допаѓа.
-Не е нормално!

415
00:37:29,559 --> 00:37:34,719
Можеби некои не сакаат да слушаат
како одекнува низ градот напладне.

416
00:37:35,039 --> 00:37:38,199
За мене не е нормално.

417
00:37:38,920 --> 00:37:43,840
Треба да знаеш кога да се молиш
без песната да ги тресе ѕидовите.

418
00:37:44,159 --> 00:37:47,039
Мене ми помага оваа
атмосфера. И на другите.

419
00:37:47,440 --> 00:37:50,159
Да, многу им помага
со сите војни наоколу!

420
00:37:50,239 --> 00:37:52,679
Многу им помогна
оваа вера!

421
00:37:53,000 --> 00:37:56,760
Како и помага на
нацијава?

422
00:37:57,079 --> 00:37:59,320
Половина свет е во војна.

423
00:38:08,639 --> 00:38:10,280
Се менувам секој ден.

424
00:38:12,159 --> 00:38:14,000
Сите се менуваат
секој ден.

425
00:38:15,159 --> 00:38:16,880
И јас се менувам секој ден.

426
00:38:17,840 --> 00:38:21,559
Нормално е. Промената
е дел од развојот.

427
00:38:36,960 --> 00:38:38,920
Колку килограми можеме
да носиме?

428
00:38:39,719 --> 00:38:40,639
Осум.

429
00:39:15,840 --> 00:39:19,880
Одамна не сме се виделе,
странци!

430
00:39:22,079 --> 00:39:25,840
Ги заборави кутрите
мама и тато.

431
00:39:30,119 --> 00:39:32,239
Бев принуден да
одам в црква.

432
00:39:32,559 --> 00:39:34,960
Кој те принуди? Бог?

433
00:39:35,039 --> 00:39:38,559
Ме испратија в црква,
но не сум религиозен.

434
00:39:38,960 --> 00:39:41,760
Тоа значи дека имаш
уште работа, синко.

435
00:39:43,400 --> 00:39:48,199
Поглавјето не е завршено. -Верувам
само во Бога, не во свештеници.

436
00:39:48,280 --> 00:39:50,360
Кој верува во свештеници?

437
00:39:52,800 --> 00:39:55,280
Гледате како доаѓа
до конфликти?

438
00:39:55,360 --> 00:39:56,440
Како?

439
00:39:58,039 --> 00:40:01,519
Секој човек се бори
за својот став.

440
00:40:01,840 --> 00:40:04,039
Разговор за религија
не води никаде.

441
00:40:04,119 --> 00:40:07,000
Луѓето се држат до
својот став

442
00:40:07,079 --> 00:40:10,840
и го исцрпуваат до крај.

443
00:40:10,920 --> 00:40:13,599
Секој се држи до своето.

444
00:40:17,079 --> 00:40:19,880
Најдобро е да не ја
спомнуваме религијата.

445
00:40:19,960 --> 00:40:21,159
Не е вистина!

446
00:40:21,239 --> 00:40:24,440
Со пријателите можам да
зборувам за религија до зори.

447
00:40:24,519 --> 00:40:27,559
Би се расправале зошто
е Бог ваков или таков.

448
00:40:28,159 --> 00:40:30,000
Никогаш не би се
согласиле.

449
00:40:30,079 --> 00:40:32,599
Темава е... -Табу!

450
00:40:32,679 --> 00:40:36,880
Затоа живееме и умираме,
со тоа се раѓаме.

451
00:40:37,280 --> 00:40:40,880
Не можеш да го избегнеш.
Бог нека ти помогне ако можеш.

452
00:40:41,679 --> 00:40:44,320
И тоа е прашање на вера.

453
00:40:45,039 --> 00:40:48,119
Бог нека ти помогне
ако не веруваш.

454
00:40:48,840 --> 00:40:50,440
Сега реков дека верувам.

455
00:40:50,519 --> 00:40:52,679
Никако да ме сфатиш.

456
00:40:53,039 --> 00:40:55,679
Реков ли дека сакам
вода во виното?

457
00:40:56,519 --> 00:40:59,719
Што е ова?
-Црвено вино и вода.

458
00:41:00,199 --> 00:41:01,840
А што реков?

459
00:41:01,920 --> 00:41:04,800
Црвено вино и вода.
-Реков бело без вода.

460
00:41:05,480 --> 00:41:07,840
Ми донесе обратно.

461
00:41:09,840 --> 00:41:15,280
Еден значи еден. Бог не може да
биде и на небото и на земјата,

462
00:41:15,360 --> 00:41:16,800
и во дух и во тело.

463
00:41:17,119 --> 00:41:21,599
Да, Бог е Бог,
а синот Божји е син Божји.

464
00:41:22,719 --> 00:41:27,480
Ве почитувам и не сакам
да започнам расправија.

465
00:41:28,559 --> 00:41:34,239
Со својата култура и образование
можеш да се обидеш да ме убедиш.

466
00:41:34,639 --> 00:41:36,760
Тоа не значи дека
си против мене.

467
00:41:36,840 --> 00:41:39,800
Можеш само да се
обидеш да објасниш,

468
00:41:39,880 --> 00:41:43,480
да изнесеш аргументи за
да докажеш дека грешам.

469
00:41:43,880 --> 00:41:46,800
Така вели
православието.

470
00:41:47,280 --> 00:41:48,480
Не јас лично.

471
00:41:48,880 --> 00:41:53,920
Разбирам, но откако бев
христијанин долги години,

472
00:41:54,000 --> 00:41:55,840
израснат во тој дух...

473
00:41:55,920 --> 00:41:59,320
Како член на Православната
црква.

474
00:41:59,400 --> 00:42:02,039
За мене сето христијанство
е исто.

475
00:42:02,119 --> 00:42:05,679
Православни, католици,
баптисти, пентекосталци.

476
00:42:06,159 --> 00:42:11,920
Сите што веруваат во Исус, слават
Божик и Велигден се христијани.

477
00:42:17,440 --> 00:42:21,159
Се молат наутро,
напладне и навечер?

478
00:42:21,719 --> 00:42:24,480
Задолжително петпати.

479
00:42:29,039 --> 00:42:31,440
Немаат ли работа?

480
00:42:32,639 --> 00:42:37,119
Куранот вели дека работата е важна
и не смееш да бидеш мрзлив.

481
00:42:37,199 --> 00:42:41,119
Работиш, 10 минути пауза
за молитва,

482
00:42:41,440 --> 00:42:43,239
па се враќаш на работа.

483
00:42:45,360 --> 00:42:47,360
Не се молат цел ден.

484
00:42:47,440 --> 00:42:50,880
И тие треба да си ги
издржуваат семејствата.

485
00:42:51,920 --> 00:42:53,000
Сфаќам.

486
00:42:53,679 --> 00:42:57,159
Така ти е. Ти реков
да не излегуваш.

487
00:42:58,639 --> 00:43:00,519
Си го бараше.

488
00:43:06,880 --> 00:43:08,639
Среќни празници!

489
00:43:09,119 --> 00:43:10,599
Благодарам.

490
00:43:20,440 --> 00:43:24,000
"Алиф Лам Мим."

491
00:43:26,599 --> 00:43:30,039
Оваа книга е без
сомнение водич

492
00:43:30,599 --> 00:43:34,000
за оние кои штитат
од злото.

493
00:43:34,320 --> 00:43:37,320
Оние кои веруваат
во невидливото...

494
00:43:48,719 --> 00:43:50,159
Голема е.

495
00:43:58,760 --> 00:44:00,159
Имаш работна маса?

496
00:44:00,960 --> 00:44:03,000
Сега можам да се
фатам за работа.

497
00:44:04,440 --> 00:44:06,599
Само напред!

498
00:44:06,920 --> 00:44:10,440
По заслужената пауза.
-Сакаш кафе?

499
00:44:20,639 --> 00:44:21,960
Покажи го пред камера.

500
00:44:58,960 --> 00:45:00,239
Добро си?

501
00:45:01,000 --> 00:45:03,639
Мене ќе ме издржи,
не знам за тебе.

502
00:45:04,360 --> 00:45:06,199
Како дете скокав долу.

503
00:45:06,280 --> 00:45:08,559
Веќе не си дете.
Дај ми ја камерата.

504
00:45:08,639 --> 00:45:09,880
Само продолжи.

505
00:45:16,079 --> 00:45:17,039
Еве.

506
00:45:17,480 --> 00:45:19,800
Да ги префрлиме?

507
00:45:19,880 --> 00:45:22,119
Во шталата?
-Да, стави ги таму.

508
00:45:47,960 --> 00:45:49,760
Ќе излезам.

509
00:45:51,000 --> 00:45:53,559
Таа не ја сака.

510
00:45:54,119 --> 00:45:57,800
Вели да ја оставиш и да
си најдеш добра девојка.

511
00:45:58,159 --> 00:46:04,239
Има пријателка со
24-годишна ќерка за тебе.

512
00:46:05,320 --> 00:46:08,159
Мисли дека Александра
е мрзлива.

513
00:46:09,400 --> 00:46:11,239
Не е вистина, бабо.

514
00:46:11,880 --> 00:46:14,760
Го правеше истото и во
мојот претходен брак.

515
00:46:16,079 --> 00:46:18,039
Секогаш истото.

516
00:46:18,519 --> 00:46:19,880
Знаеш што мислам?

517
00:46:20,400 --> 00:46:23,599
Чув дека е Циганка.
-Не е точно!

518
00:46:24,400 --> 00:46:25,840
Така вели таа.

519
00:46:28,239 --> 00:46:29,519
И вели...

520
00:46:32,000 --> 00:46:34,760
Знаеш што?
Подобро да си молчам.

521
00:46:37,400 --> 00:46:40,239
Во име на милостивиот Бог.

522
00:46:41,719 --> 00:46:44,480
Најмилостивиот,
посебно милостивиот,

523
00:46:45,440 --> 00:46:49,239
владетел на судниот ден.

524
00:47:10,199 --> 00:47:14,679
Ти реков, нема да бидеме среќни
додека не не прифатат твоите.

525
00:47:14,760 --> 00:47:16,599
Ти кажав илјадапати!

526
00:47:25,559 --> 00:47:27,280
Што предлагаш?

527
00:47:27,360 --> 00:47:31,559
Не напушташ, Даниел!
Се надевам дека си горд на себе!

528
00:47:31,960 --> 00:47:35,440
Кажи и ја вистината, не сакам
да ја видам веќе!

529
00:47:35,519 --> 00:47:37,000
Остави ја!

530
00:47:37,079 --> 00:47:38,119
Зошто?

531
00:47:38,599 --> 00:47:41,000
Остави ја!
Разведи се.

532
00:47:41,360 --> 00:47:43,639
Таа девојка е болна!

533
00:47:44,119 --> 00:47:47,559
Врати ја кај нејзината
мајка Циганка!

534
00:47:48,159 --> 00:47:50,079
Не е за тебе.

535
00:47:50,800 --> 00:47:54,159
Како знаеш дека
е Циганка?

536
00:47:55,039 --> 00:47:56,239
Циганка е!

537
00:47:56,320 --> 00:47:58,639
Зошто...
-Сите знаат!

538
00:47:58,719 --> 00:48:02,440
Сите во Клуж знаат
дека е Циганка.

539
00:48:03,440 --> 00:48:06,199
Таа е болна Циганка
кој не може да има деца!

540
00:48:06,519 --> 00:48:08,719
Врати ја кај нејзините
Цигани.

541
00:48:09,079 --> 00:48:12,480
Слушај ме добро, ако не
се разведеш од неа,

542
00:48:12,800 --> 00:48:16,159
ништо нема да наследиш!

543
00:48:17,159 --> 00:48:19,679
Нека си го задржат
богатството.

544
00:48:19,760 --> 00:48:25,159
Сакам романски внуци,
а не Циганчиња!

545
00:48:25,239 --> 00:48:30,880
Таа ќе си препише се на себе,
ќе немаш ништо.

546
00:48:30,960 --> 00:48:33,079
Разведи се, ме слушаш?

547
00:48:33,159 --> 00:48:35,480
Многу убаво, што да кажам.

548
00:48:38,039 --> 00:48:39,639
Многу интересно.

549
00:48:44,280 --> 00:48:45,760
Ме слушаш ли?

550
00:48:47,440 --> 00:48:48,440
Ало?

551
00:48:58,679 --> 00:49:01,679
Вознемирен си, јас сум
вознемирена поради тебе,

552
00:49:01,760 --> 00:49:04,440
а нашиот живот е
постојана борба.

553
00:49:06,599 --> 00:49:10,960
Не сум среќна, ти не си среќен,
твоето семејство не е среќно.

554
00:49:15,400 --> 00:49:20,679
Постојано сме несреќни, не знам
уште колку ќе издржам.

555
00:49:32,239 --> 00:49:36,599
И уште мислиш дека
ние грешиме.

556
00:49:37,000 --> 00:49:41,039
Ако веруваш во тоа, мораш
да знаеш што грешиме.

557
00:49:41,400 --> 00:49:45,639
Кажи ми што правам погрешно
за да можам да го поправам.

558
00:49:46,000 --> 00:49:49,079
Ако нешто не е во ред,
да го поправиме.

559
00:49:49,480 --> 00:49:54,360
Не можеш да чекаш проблемите
да се решат самите.

560
00:49:54,440 --> 00:49:58,719
Ако се уште мислиш дека
сите сме виновни,

561
00:49:59,039 --> 00:50:01,400
да видиме што треба
да направиме.

562
00:50:04,719 --> 00:50:05,719
Молам?

563
00:50:05,800 --> 00:50:09,639
Проблемите се решаваат
смирено и трпеливо.

564
00:50:09,719 --> 00:50:11,480
Кои? -Сите.

565
00:50:11,559 --> 00:50:14,079
Каква врска има тоа со
нашата расправија?

566
00:50:14,639 --> 00:50:16,840
Ако сакаме...

567
00:50:18,039 --> 00:50:19,880
Ајде да размислиме
за момент.

568
00:50:25,679 --> 00:50:32,599
Која е разликата меѓу тоа да
грешиш и да не грешиш?

569
00:50:35,119 --> 00:50:36,199
Никаква.

570
00:50:42,440 --> 00:50:43,480
Лека ноќ.

571
00:50:44,519 --> 00:50:47,880
Одговори ми.
-Ти кажав што мислам.

572
00:50:47,960 --> 00:50:49,599
Мила... -Завршив.

573
00:50:51,800 --> 00:50:54,039
Па, можеби...

574
00:50:56,039 --> 00:50:57,960
Не знам, Александра.

575
00:50:58,559 --> 00:51:01,840
Не можам да продолжам
со ова, нема смисла.

576
00:51:45,000 --> 00:51:45,960
Алекс!

577
00:51:56,639 --> 00:51:57,800
Како си?

578
00:51:59,239 --> 00:52:00,960
Ќе дојдеш долу?

579
00:52:05,719 --> 00:52:09,320
"Не си легнуваме лути!" Знаеш
ли дека бев вознемирена?

580
00:52:09,400 --> 00:52:14,559
Што направи? Се обиде,
но не можеше?

581
00:52:14,639 --> 00:52:16,719
Се обиде?
Е, браво!

582
00:52:17,320 --> 00:52:20,320
Бев вознемирен
затоа што се налути.

583
00:52:21,000 --> 00:52:25,480
Ти се вознемири?
-Која е поентата на ова?

584
00:52:25,559 --> 00:52:27,519
Која е поентата?

585
00:52:27,840 --> 00:52:30,960
Мораме да го решиме
ова еднаш засекогаш!

586
00:52:31,400 --> 00:52:33,800
Која е поентата на
оваа караница?

587
00:52:33,880 --> 00:52:37,719
Поентата е да сфатиш!

588
00:52:38,119 --> 00:52:44,079
За да не се враќаме секој
ден на истото срање!

589
00:52:45,920 --> 00:52:49,360
Толку ли е тешко
да сакаш жена

590
00:52:49,440 --> 00:52:53,000
која бара само
малку утеха?

591
00:52:53,079 --> 00:52:56,440
Барем еден бакнеж,
само тоа го бара!

592
00:52:56,880 --> 00:53:00,400
Ако си ме вознемирил,
барем прегрни ме!

593
00:53:01,000 --> 00:53:03,559
Колкупати треба
да објаснувам?

594
00:53:03,639 --> 00:53:08,199
Како може да си толку горд и да ме
оставиш да лежам како партал?

595
00:53:08,559 --> 00:53:11,159
По она што се случи
пред некој ден!

596
00:53:11,239 --> 00:53:16,199
Горд си, не правиш ништо,
а мене ме обвинуваш за се!

597
00:53:17,599 --> 00:53:20,880
Зошто мора да
минуваме низ ова?

598
00:53:45,320 --> 00:53:51,039
Веројатно си одиш за долго
време штом ги зеде сите маици.

599
00:53:54,880 --> 00:53:58,440
Мораше ли да ги испразниш
фрижидерот и оставата?

600
00:53:58,880 --> 00:54:02,519
Не грижи се,
ти оставив доволно.

601
00:54:03,079 --> 00:54:05,400
Не се враќаш брзо?

602
00:54:07,400 --> 00:54:10,559
Ѓубрето нема да се
изнесе самото. -Што?

603
00:54:12,679 --> 00:54:16,159
Што рече?
-Не го изнесе ѓубрето.

604
00:54:16,480 --> 00:54:20,400
Ќе го изнесам, не грижи се.
Можам.

605
00:54:22,320 --> 00:54:26,800
Многу работи завршив денеска,
ако не си забележала.

606
00:54:27,239 --> 00:54:31,599
Сега можеш да правиш што
сакаш. -Можев и досега.

607
00:54:36,079 --> 00:54:39,400
Ќе имам време дури и
да го изнесам ѓубрето.

608
00:55:07,159 --> 00:55:09,760
Што е сега?
-Ова е и мој дом.

609
00:55:10,199 --> 00:55:14,559
Ако е твој, живеј во него! -Ќе
доаѓам и ќе си одам кога сакам.

610
00:55:15,239 --> 00:55:16,480
Навистина?
-Да.

611
00:55:21,559 --> 00:55:25,000
Што треба да сфатам?
Каде одиш?

612
00:55:25,400 --> 00:55:28,239
Уште размислувам.
-Размислуваш?

613
00:55:28,320 --> 00:55:32,480
Зошто прашуваш? Следниот
пат нема да ме пуштиш?

614
00:55:33,320 --> 00:55:35,760
Можеби нема.

615
00:55:35,840 --> 00:55:39,079
Ќе дојдам со некој
по работите.

616
00:55:39,599 --> 00:55:42,199
Нема да те спречам,
не грижи се.

617
00:55:42,280 --> 00:55:45,559
И да се разделиме, не сакам
да паднеме толку ниско.

618
00:55:45,639 --> 00:55:47,480
Се надевам.

619
00:55:48,639 --> 00:55:51,039
Се разделуваме,
Александра?

620
00:57:10,039 --> 00:57:12,519
Овој обид е ризичен.

621
00:57:12,920 --> 00:57:16,159
Ако ги прекинете
сите врски,

622
00:57:16,239 --> 00:57:18,719
ќе си ја загрозите
врската

623
00:57:18,800 --> 00:57:22,639
и ќе чувствувате вина што
ги напуштивте родителите.

624
00:57:22,719 --> 00:57:25,440
Тоа го сака Александра.
-Не!

625
00:57:25,519 --> 00:57:28,280
Само сакам да чујам
дека ме сакаш!

626
00:57:28,360 --> 00:57:32,159
Никогаш не сум чула да кажеш:
"Мамо, си ја сакам жената".

627
00:57:32,239 --> 00:57:34,960
Ниеднаш не сум го
чула тоа.

628
00:57:37,360 --> 00:57:42,599
Тешка ситуација. Даниел,
сочувствувам со вас.

629
00:57:43,039 --> 00:57:47,719
Во тешка ситуација сте. Што и
да направите, некој ќе настрада.

630
00:57:48,119 --> 00:57:50,280
Мене ми е доста.

631
00:57:50,760 --> 00:57:56,199
Кога во неделата видов колку е
повредена и лута Александра,

632
00:57:56,639 --> 00:57:59,400
колку ја мачи ова...

633
00:58:00,679 --> 00:58:03,400
Не знаев како да
го исправам тоа.

634
00:58:04,199 --> 00:58:08,360
Даниел, слободен сте.
Не сте веќе во затвор.

635
00:58:08,960 --> 00:58:13,760
Не сте веќе затвореник.
Слободен човек сте.

636
00:58:14,360 --> 00:58:17,239
Цената на слободата
е одговорноста.

637
00:58:17,320 --> 00:58:22,159
Одговорни сме за она што го
правиме со нашата слобода.

638
00:58:22,480 --> 00:58:27,840
Родителската љубов може да ја
попречи слободата во врската.

639
00:58:27,920 --> 00:58:30,039
Треба да се постави
граница.

640
00:58:30,519 --> 00:58:34,639
Јас сум возрасен. Нејзе ќе и биде
тешко да го прифати тоа.

641
00:58:34,960 --> 00:58:39,519
Секогаш ќе и бидете бебе,
нејзиниот едногодишник.

642
00:58:39,599 --> 00:58:41,440
Така размислуваат
мајките.

643
00:58:41,960 --> 00:58:44,559
Треба да и покажете
дека сега сте маж

644
00:58:45,000 --> 00:58:49,800
и сте во врска со некоја
што ја сакате.

645
00:58:50,760 --> 00:58:54,360
Замолете ја да ја
почитува заради вас.

646
00:58:54,719 --> 00:58:56,079
Знаете што мислам?

647
00:59:08,960 --> 00:59:12,360
Те молам, одлучи што е најдобро
за мене и за мојата сопруга

648
00:59:12,800 --> 00:59:16,119
и дали е овој брак
добар за нас.

649
00:59:17,440 --> 00:59:22,719
Ако веруваш дека можеме да имаме
среќен брак, благослови го.

650
00:59:23,079 --> 00:59:25,280
Да бидеме пример
за луѓето.

651
00:59:25,360 --> 00:59:28,360
Господе, дај им радост на
сопружниците и децата.

652
00:59:29,280 --> 00:59:33,360
Направи не добар пример за
оние кои се свесни за тебе.

653
00:59:33,719 --> 00:59:35,440
Ако е можно,

654
00:59:35,800 --> 00:59:39,280
те молам, расчисти го
патот на нашиот брак.

655
00:59:40,079 --> 00:59:43,039
Помогни ни да ги надминеме
проблемите

656
00:59:43,119 --> 00:59:46,239
и да најдеме пат кон
комуникација и разбирање.

657
00:59:46,599 --> 00:59:47,679
Ако не...

658
00:59:49,679 --> 00:59:53,199
Дај ни го на двајцата она
што е најдобро за нас.

659
00:59:53,760 --> 00:59:57,039
Те молам, оваа разделба
нека помине лесно.

660
00:59:57,119 --> 01:00:00,000
И помогни ни да продолжиме
со животите.

661
01:00:00,360 --> 01:00:01,480
Амин.

662
01:00:01,559 --> 01:00:04,360
Нема друг Бог освен Алах.

663
01:00:04,440 --> 01:00:06,559
Негова е моќта и
славата.

664
01:00:06,639 --> 01:00:08,639
Тој дава живот и
испраќа смрт.

665
01:00:56,039 --> 01:00:58,920
Боже, во твоја служба сум.

666
01:01:01,320 --> 01:01:04,440
Само за тебе е сета
слава и сето добро,

667
01:01:04,519 --> 01:01:05,760
ја имаш целата моќ.

668
01:01:05,840 --> 01:01:09,800
Никој не е како тебе.

669
01:01:10,480 --> 01:01:14,360
Боже, во твоја служба сум.

670
01:01:15,320 --> 01:01:17,599
Никој не е како тебе.

671
01:01:33,559 --> 01:01:36,159
"Алах Акбар"!

672
01:01:44,519 --> 01:01:48,840
Сведочам дека нема
друг Бог освен Алах.

673
01:02:51,320 --> 01:02:54,880
Мило ми е што те
слушам, мила!

674
01:02:55,519 --> 01:02:58,719
Мислам дека научивме
нешто од ова.

675
01:03:00,239 --> 01:03:01,800
Како си?

676
01:03:04,599 --> 01:03:09,719
Ако даде Бог, се гледаме
наскоро. Многу ми недостигаш!

677
01:03:13,159 --> 01:03:17,840
Би сакал заедно да ги
посетиме овие места.

678
01:03:19,599 --> 01:03:20,960
Навистина би сакал.

679
01:03:24,639 --> 01:03:26,079
Добро. Мила...

680
01:03:27,159 --> 01:03:28,960
Ти посакувам убав ден.

681
01:03:32,079 --> 01:03:33,519
Со здравје.

682
01:03:33,599 --> 01:03:37,159
Многу ми е мило што го
започнав денот со тебе.

683
01:03:38,159 --> 01:03:39,079
Да.

684
01:03:41,679 --> 01:03:43,639
"Алхамдулилах."

685
01:03:44,119 --> 01:03:46,840
Ќе разговараме кога
ќе се вратам.

686
01:03:47,159 --> 01:03:50,679
Но, среќен сум за се што се
случи и што се случува.

687
01:03:51,159 --> 01:03:54,960
Алах нека ни ги среди животите
затоа што тој најдобро знае.

688
01:03:56,199 --> 01:03:57,480
Те сакам!

689
01:03:58,920 --> 01:04:00,719
Многу те сакам!

690
01:04:01,559 --> 01:04:03,760
Многу ќе се молам за нас

691
01:04:04,519 --> 01:04:06,039
и за сите други.

692
01:04:33,840 --> 01:04:35,039
Еј, мила!

693
01:04:36,920 --> 01:04:39,039
Те сакам тебе,
не камерата!

694
01:04:41,760 --> 01:04:43,119
Ми недостигаше!

695
01:04:49,360 --> 01:04:50,880
И ти ми недостигаше!

696
01:04:51,360 --> 01:04:54,079
Како да те немаше
цела вечност!

697
01:04:56,480 --> 01:04:58,000
Супер ти стои ова.

698
01:04:58,079 --> 01:04:59,519
Ти се допаѓа?
-Да.

699
01:04:59,960 --> 01:05:01,239
Ме радува.

700
01:05:01,800 --> 01:05:03,760
Прекрасна си.
-Фала.

701
01:05:08,559 --> 01:05:11,559
Кога веќе имаш камера,
да направиме селфи!

702
01:05:15,960 --> 01:05:18,079
Сега ти си моето семејство.
-Навистина?

703
01:05:18,400 --> 01:05:20,320
Да. -Мило ми е.

704
01:05:22,000 --> 01:05:24,880
И ќе видиме за остатокот
од семејството.

705
01:05:29,559 --> 01:05:31,079
Те сакам.
-И јас тебе.

706
01:05:34,920 --> 01:05:36,760
Селфи!
-Чекај, мојата капа!

707
01:06:05,679 --> 01:06:09,599
МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС



