1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,960 --> 00:00:07,160
ESTE DOCUMENTÁRIO PODE
CONTER LINGUAGEM OFENSIVA

3
00:00:07,839 --> 00:00:09,519
Olá, mamã!

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:10,560 --> 00:00:12,119
Como estás?

6
00:00:14,800 --> 00:00:17,120
Sim, acabei de acordar.

7
00:00:17,199 --> 00:00:20,280
Ontem à noite
fui ver um filme com o Daniel.

8
00:00:21,800 --> 00:00:25,800
Sim, aquele que se converteu ao Islão.

9
00:00:29,120 --> 00:00:31,039
Não sei.

10
00:00:31,120 --> 00:00:35,000
Para ele, é sem dúvida sério.

11
00:00:45,719 --> 00:00:47,439
Quero dizer, ontem à noite...

12
00:00:48,359 --> 00:00:50,399
Pediu-me para casar com ele!

13
00:00:59,880 --> 00:01:04,439
Em nome de Deus, aceitas o Daniel
como teu marido perante Deus?

14
00:01:04,519 --> 00:01:05,959
Sim.

15
00:01:09,640 --> 00:01:14,000
Em nome de Deus, aceitas a Alexandra
como tua mulher perante Deus?

16
00:01:14,079 --> 00:01:17,719
Em nome de Deus, aceito-a
como minha mulher perante Deus.

17
00:01:17,799 --> 00:01:22,040
E não os que se extraviam!

18
00:01:22,120 --> 00:01:26,280
Deus, abençoai-os com saúde e felicidade

19
00:01:26,359 --> 00:01:29,200
e que entrem juntos no Paraíso!

20
00:01:29,280 --> 00:01:33,719
Ámen! Muitas felicidades e 10 a 12 filhos.

21
00:01:36,480 --> 00:01:39,040
Está feito, já estão casados!

22
00:01:40,319 --> 00:01:42,200
Entregamo-la?

23
00:01:53,400 --> 00:01:56,040
Irmão, ela jejuou todos os dias!

24
00:01:56,120 --> 00:01:58,359
- Para quê?
- Para o Ramadão!

25
00:01:58,439 --> 00:02:00,640
- Jejuaste em vão.
- Bem me parecia.

26
00:02:00,719 --> 00:02:04,239
Não conta, sabes?

27
00:02:04,319 --> 00:02:09,520
Não conta.
Se não te tornares muçulmana,

28
00:02:09,599 --> 00:02:12,159
o teu jejum não conta.

29
00:02:12,240 --> 00:02:15,360
O que Deus quer, de facto,
é que digas as palavras:

30
00:02:15,439 --> 00:02:20,360
"Não há Deus senão Alá
e Maomé é o Mensageiro de Alá!"

31
00:02:20,439 --> 00:02:23,120
- Caso contrário...
- Nada conta, certo?

32
00:02:23,199 --> 00:02:26,039
Claro. Estás perdida.

33
00:02:26,120 --> 00:02:28,120
O Inferno vai comer-te viva!

34
00:02:36,840 --> 00:02:39,919
Nunca ouvi ninguém falar árabe.

35
00:02:40,000 --> 00:02:44,039
Quando te ouvi recitar o Alcorão
e te vi rezar,

36
00:02:44,120 --> 00:02:46,479
não percebi o que se estava a passar.

37
00:02:46,560 --> 00:02:51,000
Tinhas os olhos fechados,
depois abertos, curvaste-te para o chão.

38
00:02:51,080 --> 00:02:54,120
Pensei: "Nunca vi isto na minha vida!"

39
00:02:54,199 --> 00:02:58,879
Nunca tinha visto um muçulmano a rezar,
não sabia como se fazia.

40
00:02:58,960 --> 00:03:03,120
Alguma vez pensaste
que eu podia ter mais mulheres?

41
00:03:10,479 --> 00:03:12,879
Essa foi difícil.

42
00:03:28,520 --> 00:03:31,560
- Allahu akbar!
- Allahu akbar!

43
00:03:33,400 --> 00:03:36,080
Alá ouve quem O louva.

44
00:03:53,319 --> 00:03:55,759
Olha, o Daniel está a espiar-nos!

45
00:03:55,840 --> 00:03:59,439
Gostaria de perceber melhor o objetivo

46
00:03:59,520 --> 00:04:05,639
da introdução do hijabe

47
00:04:05,719 --> 00:04:09,400
e se ainda tem o mesmo objetivo,
hoje em dia.

48
00:04:09,479 --> 00:04:12,840
Em suma, porque deve
uma mulher muçulmana usar o hijabe?

49
00:04:13,680 --> 00:04:17,079
Basicamente,
é obrigatório cobrir a cabeça.

50
00:04:17,160 --> 00:04:18,480
No entanto,

51
00:04:19,720 --> 00:04:24,240
a forma como isto é posto em prática

52
00:04:24,319 --> 00:04:28,879
difere de uma situação para outra,

53
00:04:28,959 --> 00:04:31,920
de um contexto para outro.

54
00:04:33,959 --> 00:04:36,720
Na Europa, digamos assim,

55
00:04:36,800 --> 00:04:42,920
o hijabe pode ser diferente
dos que se veem nos países muçulmanos.

56
00:04:43,000 --> 00:04:48,319
Pode haver pequenas diferenças.
Isso é aceitável.

57
00:04:48,399 --> 00:04:54,040
Há situações em que não se pode
usar um hijabe no trabalho.

58
00:04:54,680 --> 00:04:58,879
- Põe-se isto na testa.
- Sim. Isto fica para trás.

59
00:05:01,120 --> 00:05:02,480
Está bom assim.

60
00:05:04,199 --> 00:05:06,040
E agora puxa-o para cima.

61
00:05:07,720 --> 00:05:09,879
Isso. E prende-o aqui.

62
00:05:11,199 --> 00:05:12,839
- Assim?
- Sim.

63
00:05:13,839 --> 00:05:16,879
- E agora...
- Já me sinto tão estranha!

64
00:05:16,959 --> 00:05:19,639
Queres experimentar este?
Estás tão bonita.

65
00:05:21,759 --> 00:05:24,839
O hijabe não é apenas
para cobrir a cabeça.

66
00:05:24,920 --> 00:05:31,040
Também se deve usar uma roupa decente,
não demasiado justa.

67
00:05:32,319 --> 00:05:36,199
Deve ser-se modesta da cabeça aos pés.

68
00:05:36,279 --> 00:05:38,560
O mesmo é exigido aos homens.

69
00:05:39,800 --> 00:05:42,680
É tão bonito, como cabelo loiro.

70
00:05:42,759 --> 00:05:45,240
Um lenço tão bonito.

71
00:05:46,360 --> 00:05:48,000
Olha que bonito.

72
00:05:48,079 --> 00:05:49,800
Sinto-me como uma santa.

73
00:05:52,560 --> 00:05:55,959
É como se agora não me fosse
permitido fazer nada de errado.

74
00:05:57,680 --> 00:06:01,279
- Não, só coisas boas.
- Simplesmente não se pode!

75
00:06:01,360 --> 00:06:05,399
Pode ser-se muito alegre
e bonita com um hijabe.

76
00:06:06,720 --> 00:06:10,040
- Meu Deus, como és bonita.
- Maravilhosa!

77
00:06:20,439 --> 00:06:24,199
Dizem que não se pode casar
se não se souber cozinhar sarmale .

78
00:06:24,279 --> 00:06:26,439
- Já cozinhaste sarmale antes?
- Já.

79
00:06:26,519 --> 00:06:28,839
- A sério, já?
- Sim.

80
00:06:28,920 --> 00:06:30,879
- Quando?
- Quando?

81
00:06:32,120 --> 00:06:34,800
Uma vez, quando era pequena.

82
00:06:37,959 --> 00:06:41,600
Amor, estes são os primeiros sarmale
que fizeste para mim.

83
00:06:41,680 --> 00:06:43,600
Sim? Vais adorá-los.

84
00:06:43,680 --> 00:06:46,079
Estou muito orgulhoso de ti!

85
00:06:47,560 --> 00:06:49,759
Não pode haver Natal sem sarmale !

86
00:06:51,160 --> 00:06:55,040
Se gostares,
posso fazê-los mais vezes. Eu gosto.

87
00:06:55,120 --> 00:07:00,160
Não celebro o Natal,
por isso, qualquer ocasião é boa.

88
00:07:00,240 --> 00:07:03,439
Estás a dizer que posso fazê-los
em qualquer altura.

89
00:07:07,720 --> 00:07:10,879
- Devia lembrar-me disto.
- De quê?

90
00:07:10,959 --> 00:07:15,360
Não há hipótese de me esquecer disto,
trabalhei nisto o dia todo.

91
00:07:34,319 --> 00:07:36,399
Por vezes, ainda penso

92
00:07:37,240 --> 00:07:39,720
que toda esta coisa do Islão

93
00:07:39,800 --> 00:07:43,920
e de como um muçulmano
se deve comportar...

94
00:07:46,240 --> 00:07:48,000
Não sei se eu...

95
00:07:48,079 --> 00:07:52,079
Espero conseguir adaptar-me
a tudo o que isso implica.

96
00:07:53,680 --> 00:07:59,360
Isto é muito novo para mim,
não sei se vou gostar de tudo.

97
00:08:15,959 --> 00:08:18,040
O meu maior receio

98
00:08:19,240 --> 00:08:23,560
é como vamos conseguir...

99
00:08:25,680 --> 00:08:28,360
... manter uma boa relação
com os meus pais.

100
00:08:29,600 --> 00:08:31,800
Porque hás de ter dúvidas?

101
00:08:33,000 --> 00:08:34,679
Comportamentos anteriores.

102
00:08:37,399 --> 00:08:39,080
O que queres dizer?

103
00:08:39,159 --> 00:08:43,120
Quero dizer que já aconteceu antes.

104
00:08:45,120 --> 00:08:50,000
Não corresponder às expectativas deles.

105
00:08:50,080 --> 00:08:53,240
- Para de pensar nisso!
- Bom...

106
00:08:54,639 --> 00:08:56,919
Desta vez vai ser diferente!

107
00:08:57,000 --> 00:08:58,399
In sha'Allah.

108
00:08:58,480 --> 00:09:00,159
Para de pensar nisso.

109
00:09:02,799 --> 00:09:07,960
Não me maquilhei, só pus
um pouco de corretor à volta dos olhos.

110
00:09:09,799 --> 00:09:13,320
- Só isso.
- Mas nota-se.

111
00:09:13,399 --> 00:09:16,320
A maquilhagem
ou a falta de papos debaixo dos olhos?

112
00:09:22,039 --> 00:09:23,279
Só um pouco.

113
00:09:24,080 --> 00:09:26,840
- O que vês?
- És muito bonita.

114
00:09:26,919 --> 00:09:29,360
- Que parte?
- Toda.

115
00:09:29,440 --> 00:09:31,960
Direita ou esquerda?

116
00:09:42,679 --> 00:09:47,559
Não faz sentido. Porque é que as pessoas
em Meca jejuam 12 horas por dia,

117
00:09:47,639 --> 00:09:53,000
mas, se estivermos na Europa,
nos países nórdicos,

118
00:09:53,080 --> 00:09:56,080
jejuamos 18 a 19 horas por dia?

119
00:09:58,120 --> 00:10:00,240
Porque não podemos fazer o mesmo?

120
00:10:00,320 --> 00:10:02,600
Seis horas é uma grande diferença.

121
00:10:02,679 --> 00:10:06,480
Então, devíamos jejuar
como eles fazem em Meca.

122
00:10:06,559 --> 00:10:11,120
Não quero fazer mal as coisas,
mas também não quero estar neste estado

123
00:10:11,200 --> 00:10:13,080
em que pareço um vegetal.

124
00:10:13,159 --> 00:10:16,879
Então, o que é melhor?
Jejum total e ser inútil ou jejuar menos,

125
00:10:16,960 --> 00:10:20,600
mas conseguir ser ainda produtivo?

126
00:10:21,799 --> 00:10:28,039
Depende do Sol,
não posso fazer a minha própria religião.

127
00:11:06,320 --> 00:11:09,720
Depois de uma boa noite de sono,

128
00:11:09,799 --> 00:11:12,879
acorda-se com pensamentos frescos

129
00:11:12,960 --> 00:11:15,000
e o cérebro...

130
00:11:18,360 --> 00:11:20,159
O cérebro está...

131
00:11:21,759 --> 00:11:23,159
Como dizê-lo?

132
00:11:24,120 --> 00:11:27,600
Ainda achas que podes ter
uma boa relação com eles?

133
00:11:27,679 --> 00:11:31,279
Não é triste não nos darmos bem
com os nossos próprios pais?

134
00:11:31,360 --> 00:11:34,720
Não! Não pode ser assim,
se viveres na casa deles.

135
00:11:34,799 --> 00:11:36,879
Porque não vês isso?

136
00:11:38,879 --> 00:11:41,519
Isto é normal.
Não leste o Alcorão?

137
00:11:41,600 --> 00:11:44,840
Diz que temos de ser
independentes dos nossos pais!

138
00:11:50,120 --> 00:11:53,440
Diz que devemos viver com os nossos pais
até aos 40 anos?

139
00:11:53,519 --> 00:11:54,919
- Não.
- Vês?

140
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Daniel, já te disse várias vezes:
se vivermos aqui, haverá problemas.

141
00:11:59,080 --> 00:12:03,120
Implorei-te que encontrasses outra casa,
que mudássemos.

142
00:12:03,200 --> 00:12:05,200
Sabíamos que daria nisto.

143
00:12:05,279 --> 00:12:09,480
O que te levou a crer
que o resultado seria diferente?

144
00:12:09,559 --> 00:12:11,440
Eles têm de ser protegidos.

145
00:12:11,519 --> 00:12:15,559
Já que nunca gostarão
de nenhuma companheira tua,

146
00:12:15,639 --> 00:12:20,879
é impossível
partilhares uma casa com eles.

147
00:12:20,960 --> 00:12:23,279
Eles não gostavam
quando eras solteiro.

148
00:12:23,360 --> 00:12:26,440
O problema deles é contigo, não comigo.

149
00:12:26,519 --> 00:12:28,440
Sim, é verdade.

150
00:12:28,519 --> 00:12:31,519
Nunca os ofendi nem lhes desobedeci.

151
00:12:31,600 --> 00:12:34,759
Sempre os respeitei,
dei-lhes espaço.

152
00:12:34,840 --> 00:12:37,240
Nunca briguei com eles.

153
00:12:37,320 --> 00:12:40,440
Tentei ser irrepreensível.

154
00:12:40,519 --> 00:12:44,279
Tentei ser imparcial em relação a eles,

155
00:12:44,360 --> 00:12:46,399
engoli o meu orgulho por eles.

156
00:12:47,279 --> 00:12:50,559
Tu discutes com eles
e eles chateiam-me a mim.

157
00:13:12,360 --> 00:13:16,440
Quando vamos numa direção
e embatemos numa parede

158
00:13:16,519 --> 00:13:20,559
e volta a acontecer uma vez e outra,

159
00:13:20,639 --> 00:13:25,759
não devemos mudar de direção?
Não significa que a estrada está fechada?

160
00:13:34,679 --> 00:13:37,840
Está bem,
mudar-nos-emos assim que pudermos.

161
00:13:40,320 --> 00:13:45,120
E, sim, eu sabia todas estas coisas.
Fui ingénuo.

162
00:13:52,840 --> 00:13:54,240
Por favor, acalma-te.

163
00:13:57,799 --> 00:13:59,240
Amo-te.

164
00:14:20,960 --> 00:14:25,879
Certifica-te de que as galinhas não saem
e faz exatamente como eu fiz.

165
00:14:25,960 --> 00:14:28,720
- Está bem.
- Desenterra o rábano.

166
00:15:03,399 --> 00:15:05,799
Não me dê tantos ovos.

167
00:15:05,879 --> 00:15:09,320
- Tenho muitos.
- Guarde alguns para si.

168
00:15:09,399 --> 00:15:13,440
As galinhas vão começar
a mudança das penas em breve.

169
00:15:13,519 --> 00:15:17,200
- Então, guarde alguns.
- Ainda não estão a mudar as penas.

170
00:15:17,279 --> 00:15:19,120
Têm posto muitos ovos.

171
00:15:20,279 --> 00:15:24,120
- Achei que já estarias grávida.
- Se Deus quiser!

172
00:15:24,200 --> 00:15:26,240
- Não há pressa.
- Entendes?

173
00:15:27,879 --> 00:15:29,759
- O que vais fazer?
- Mãe!

174
00:15:29,840 --> 00:15:34,320
Avó, porque devíamos ter filhos?

175
00:15:34,399 --> 00:15:36,399
Para ela ter herdeiros.

176
00:15:37,240 --> 00:15:40,639
Não digas isso! Tu!

177
00:15:40,720 --> 00:15:42,639
Não, ele só está a perguntar.

178
00:15:43,360 --> 00:15:45,399
- Para quê?
- Ora, seu...

179
00:15:45,480 --> 00:15:47,960
- Malditos os que não têm filhos!
- Porquê?

180
00:15:48,039 --> 00:15:50,440
Não deixam nada para trás!

181
00:15:50,519 --> 00:15:52,480
Alguns deixam conhecimento.

182
00:15:52,559 --> 00:15:55,799
- Como assim?
- Num livro, talvez.

183
00:15:55,879 --> 00:15:58,120
Não digas isso, Daniel!

184
00:15:58,200 --> 00:16:01,080
Sabes ao menos
o quanto vais amar o teu filho?

185
00:16:01,159 --> 00:16:04,080
Ficaria tão feliz
se tivessem um ou dois.

186
00:16:04,159 --> 00:16:06,399
Em vez disso, podia escrever um livro.

187
00:16:06,480 --> 00:16:10,759
Rapaz! Os que não têm filhos
são uns desgraçados!

188
00:16:10,840 --> 00:16:12,799
Outros têm três ou quatro.

189
00:16:12,879 --> 00:16:15,480
E depois? Não é obrigatório.

190
00:16:15,559 --> 00:16:18,159
- Não queres ter filhos?
- Não neste momento.

191
00:16:18,240 --> 00:16:21,000
- Tu também não?
- Quero.

192
00:16:21,080 --> 00:16:23,360
- Não, eu quero.
- Queres?

193
00:16:24,360 --> 00:16:27,159
Sim, pelo menos dois.

194
00:16:27,240 --> 00:16:29,639
- Pelo menos!
- Dois?

195
00:16:29,720 --> 00:16:31,320
Uma rapariga, um rapaz.

196
00:16:31,399 --> 00:16:34,279
- Quero vê-los antes de morrer!
- Verá.

197
00:16:34,360 --> 00:16:35,440
- Verá.
- Tu!

198
00:16:36,120 --> 00:16:38,879
Mas impuseste-me condições.

199
00:16:38,960 --> 00:16:45,399
Só queres um filho se eu garantir
que vou ficar em casa e não vou viajar.

200
00:16:45,480 --> 00:16:47,720
Não querias a mesma coisa?

201
00:16:47,799 --> 00:16:50,639
Estás sempre a dizer isto,
mas com condições.

202
00:16:50,720 --> 00:16:54,600
Foi mútuo!
Disseste que querias a mesma coisa!

203
00:16:54,679 --> 00:16:59,840
E quero! Mas não posso jurar
que nunca mais viajarei para lado nenhum

204
00:16:59,919 --> 00:17:02,000
e que não sairei.

205
00:17:02,080 --> 00:17:03,840
Ninguém disse que devias.

206
00:17:03,919 --> 00:17:07,920
Tinha que ver com trabalhar aqui,
não ter de estar sempre a viajar.

207
00:17:08,000 --> 00:17:13,119
Quanto tempo achas
que é aceitável estar ausente?

208
00:17:15,680 --> 00:17:18,279
- Depende de...
- Do projeto?

209
00:17:18,359 --> 00:17:23,279
Achas isto normal?
Estar fora oito vezes por ano?

210
00:17:23,359 --> 00:17:24,960
Duas semanas de cada vez?

211
00:17:25,039 --> 00:17:28,160
Se achas que não faz mal,
vamos ter um filho.

212
00:17:29,119 --> 00:17:33,079
Não se trata de eu impor condições.

213
00:17:33,160 --> 00:17:37,359
Não se trata de passares tempo
com o teu filho?

214
00:17:37,440 --> 00:17:41,200
Por eu querer a minha família por perto?
Bom, desculpa!

215
00:17:41,279 --> 00:17:43,599
Diz-me como vês as coisas.

216
00:17:49,559 --> 00:17:54,279
Converti-me na Roménia, mas compreendi
verdadeiramente o Islão depois de partir.

217
00:17:54,359 --> 00:17:55,960
Estou a ver.

218
00:17:56,039 --> 00:18:00,880
Lá, vi famílias
que eram tão próximas, tão unidas.

219
00:18:00,960 --> 00:18:03,559
E tinham muitos filhos.

220
00:18:05,039 --> 00:18:11,000
É bonito ver uma família de 20 pessoas
à volta da mesa durante o Ramadão.

221
00:18:11,079 --> 00:18:15,440
Estava a pensar,
eu não celebro o Natal nem a Páscoa,

222
00:18:15,519 --> 00:18:18,200
que para eles eram essenciais,

223
00:18:18,279 --> 00:18:21,920
aqueles feriados religiosos
em que as famílias se reúnem.

224
00:18:22,000 --> 00:18:25,319
Esses são os momentos
em que a família se reúne.

225
00:18:25,400 --> 00:18:31,799
Eles também o sentiam, e eu sentia-me
um estranho no meu próprio país.

226
00:18:33,000 --> 00:18:38,440
Foi um dos efeitos
da minha conversão,

227
00:18:38,519 --> 00:18:40,599
que criou...

228
00:18:42,640 --> 00:18:45,680
Criou uma barreira, um abismo entre nós.

229
00:18:45,759 --> 00:18:50,119
Tenho a certeza de que eles sentem
que me perderam, desde então.

230
00:18:50,200 --> 00:18:56,079
Acho que, para eles,
foi aí que a separação começou.

231
00:18:56,160 --> 00:18:58,839
E agora tornou-se tão sério.

232
00:19:26,200 --> 00:19:28,519
Como está a sua saúde?

233
00:19:28,599 --> 00:19:31,200
Ótima, e como está a família?

234
00:19:31,279 --> 00:19:35,839
Estamos todos bem e temos saudades vossas!

235
00:19:35,920 --> 00:19:40,759
Tencionamos visitar-vos
este inverno, mas só Deus sabe.

236
00:19:40,839 --> 00:19:42,920
Voltaremos a falar, se Deus quiser!

237
00:19:43,920 --> 00:19:45,160
Outra vez?

238
00:19:47,880 --> 00:19:50,200
Queria dizer-te uma coisa.

239
00:19:50,279 --> 00:19:52,359
Vou para os países quentes.

240
00:19:55,279 --> 00:19:57,160
Não, mamã, não é para sempre!

241
00:20:00,640 --> 00:20:03,519
O Daniel quer mostrar-me a Jordânia

242
00:20:03,599 --> 00:20:06,799
e vários lugares de lá.

243
00:20:30,960 --> 00:20:33,759
As pessoas aqui são amáveis.

244
00:20:33,839 --> 00:20:38,799
Tive muitas experiências boas
na Jordânia.

245
00:20:41,839 --> 00:20:45,759
Antes das guerras por cá,
a Jordânia era muito diferente.

246
00:20:45,839 --> 00:20:49,839
Quando vim cá pela primeira vez,
a guerra na Síria ainda não começara.

247
00:20:52,920 --> 00:20:55,200
Era muito melhor.

248
00:20:55,279 --> 00:20:57,559
Tudo era mais barato,

249
00:20:57,640 --> 00:21:00,680
as pessoas eram muito mais amáveis,
mais generosas.

250
00:21:00,759 --> 00:21:02,680
A que distância fica a Síria?

251
00:21:02,759 --> 00:21:04,440
Cem quilómetros.

252
00:21:06,079 --> 00:21:09,279
- Nunca são bombardeados por acidente?
- São, sim.

253
00:21:12,559 --> 00:21:17,680
Estou contente por estarmos aqui.
Fico sempre feliz quando venho à Jordânia.

254
00:21:19,720 --> 00:21:22,400
Espero que a guerra nunca cá chegue.

255
00:21:22,480 --> 00:21:24,039
Boa sorte.

256
00:21:24,119 --> 00:21:27,839
- Não quero imaginar.
- Ter esperança não ajudará.

257
00:21:28,720 --> 00:21:32,759
Porque não considerar a hipótese,
já que pode acontecer?

258
00:21:32,839 --> 00:21:34,680
Não há como saber.

259
00:21:34,759 --> 00:21:38,960
Mesmo assim, não se pode pensar:
"A guerra nunca cá chegará.

260
00:21:39,039 --> 00:21:42,680
Apesar de estar a acontecer
a um pulinho daqui."

261
00:21:49,240 --> 00:21:53,440
Profeta, que a paz esteja contigo
Mensageiro, que a paz esteja contigo

262
00:21:53,519 --> 00:21:57,640
Adorado, que a paz esteja contigo
Que a bênção de Alá esteja contigo

263
00:22:14,119 --> 00:22:18,160
Nosso Senhor
Envia-lhes um mensageiro

264
00:22:18,240 --> 00:22:23,440
Que lhes recite os Teus Sinais

265
00:22:23,519 --> 00:22:28,960
E os instrua
Nas Escrituras e na Sabedoria...

266
00:22:29,039 --> 00:22:34,359
- E purifica-os
- E purifica-os

267
00:22:34,440 --> 00:22:38,920
Porque Tu és o Poderoso, o Sábio

268
00:22:53,640 --> 00:22:57,039
Bom, amor. Bem-vinda à Jordânia.

269
00:22:58,880 --> 00:23:01,640
Podes deixar a câmara aí.

270
00:23:01,720 --> 00:23:06,279
Onde não cheira a gás.
E não está frio.

271
00:23:06,359 --> 00:23:08,880
E também não está nada sujo, viva!

272
00:23:10,680 --> 00:23:12,440
Vamos divertir-nos!

273
00:23:57,440 --> 00:24:00,400
- Tens frio?
- Não, só nas pernas.

274
00:24:03,680 --> 00:24:06,039
Porque não vestes mais uma camada?

275
00:24:40,960 --> 00:24:46,160
- Não consegues compor o teu lenço?
- Aperto-o sempre demasiado.

276
00:24:46,240 --> 00:24:50,880
Os delas parecem soltos,
não sei como o fazem.

277
00:24:50,960 --> 00:24:56,279
- Vais aprender, amor.
- Olha, só enrolam uma ponta!

278
00:24:56,359 --> 00:24:58,000
Vês? Todas elas.

279
00:25:02,759 --> 00:25:05,799
Como te sentes a usar o lenço aqui?

280
00:25:05,880 --> 00:25:07,240
Normal.

281
00:25:08,759 --> 00:25:11,599
Aqui, sentir-me-ia estranha
se não o usasse.

282
00:25:12,599 --> 00:25:16,480
- Então, o local dá-te motivação?
- Muita.

283
00:25:17,640 --> 00:25:21,799
Aqui, se virmos alguém sem lenço,
temos de olhar outra vez.

284
00:25:21,880 --> 00:25:23,960
"Porque está ela sem lenço?"

285
00:25:52,319 --> 00:25:54,839
Ele disse-me para provar a língua de vaca.

286
00:25:56,079 --> 00:25:59,640
"Café" é qahuwa .

287
00:25:59,720 --> 00:26:04,880
- Qahuwati , "o teu café", para mulheres.
- E qahuwatuke para os homens.

288
00:26:17,640 --> 00:26:23,440
Não à dos abominados
Nem à dos extraviados

289
00:26:24,400 --> 00:26:27,559
Ámen

290
00:26:31,640 --> 00:26:37,400
Recorda-te, ó Profeta
De quando o teu Senhor disse aos anjos

291
00:26:38,880 --> 00:26:43,519
"Criarei um ser humano de argila,
de barro modelável.”

292
00:26:43,599 --> 00:26:47,440
Acredito que cada mulher merece um homem.

293
00:26:48,680 --> 00:26:51,359
Porque merece ela um homem?

294
00:26:51,440 --> 00:26:56,000
Ele é uma fatia de bolo? Para o cortar?

295
00:26:56,079 --> 00:26:58,480
Não, é um homem. Ele pode dar-lhe...

296
00:26:58,559 --> 00:27:01,039
Ele pode dar o mesmo a outra.

297
00:27:01,119 --> 00:27:03,400
O Profeta tinha 13 mulheres!

298
00:27:03,480 --> 00:27:06,720
- Não ao mesmo tempo.
- Sim, ao mesmo tempo!

299
00:27:06,799 --> 00:27:10,920
Sim, o Profeta Maomé teve 13 mulheres,

300
00:27:11,000 --> 00:27:17,000
tratava-as todas bem
e amava-as a todas.

301
00:27:17,079 --> 00:27:18,920
Ele pode fazer isso.

302
00:27:19,000 --> 00:27:22,839
O homem, Deus criou-o
para amar quatro mulheres.

303
00:27:23,880 --> 00:27:27,279
Sim, sim, Deus criou-o assim.

304
00:27:28,519 --> 00:27:30,960
Todas as mulheres devem acreditar nisso

305
00:27:31,039 --> 00:27:34,519
e não discutir mais este assunto.

306
00:27:35,759 --> 00:27:38,119
Achas que podes amar
quatro mulheres?

307
00:27:38,200 --> 00:27:40,039
Sim!

308
00:27:40,119 --> 00:27:43,480
Eu disse-te!

309
00:27:43,559 --> 00:27:47,319
Mas porque é assim?
Porque é que todos os homens...

310
00:27:47,400 --> 00:27:50,880
Não, quem disse que são todos homens?
Não.

311
00:27:50,960 --> 00:27:57,599
Os nossos pais, os nossos tios,
não amavam mais ninguém.

312
00:27:57,680 --> 00:27:59,839
Só as nossas mães.

313
00:27:59,920 --> 00:28:01,839
Não amavam outras. Porquê?

314
00:28:01,920 --> 00:28:07,720
Porque as nossas mães eram muito gentis,
muito boas, muito simpáticas

315
00:28:07,799 --> 00:28:09,680
para o marido.

316
00:28:09,759 --> 00:28:12,240
Talvez ela não soubesse como fazer

317
00:28:12,319 --> 00:28:16,680
ou não soubesse
como o tratar assim.

318
00:28:17,440 --> 00:28:21,400
Eles não foram criados
para amar quatro mulheres?

319
00:28:21,480 --> 00:28:23,200
Não, não.

320
00:28:24,599 --> 00:28:27,160
Não podes amar quatro mulheres,
pois não?

321
00:28:29,079 --> 00:28:31,000
Já é difícil amar uma!

322
00:28:31,079 --> 00:28:33,559
Não, é bom amar uma!

323
00:28:37,559 --> 00:28:40,079
Gosto quando está mais alto.

324
00:28:44,200 --> 00:28:47,200
Esta é uma das coisas
de que mais senti falta.

325
00:28:48,480 --> 00:28:50,279
Ouvir o adhan?

326
00:28:51,920 --> 00:28:53,039
Sim.

327
00:29:01,880 --> 00:29:06,000
Que a paz e a misericórdia de Alá
Estejam convosco

328
00:29:06,079 --> 00:29:09,519
Que a paz e a misericórdia de Alá
Estejam convosco

329
00:29:12,000 --> 00:29:14,200
Peço perdão a Alá.

330
00:29:25,000 --> 00:29:26,839
Não percebo.

331
00:29:27,759 --> 00:29:29,480
Porque te sentes feia?

332
00:29:29,559 --> 00:29:33,039
O objetivo do hijabe
é cobrir a nossa beleza

333
00:29:33,119 --> 00:29:37,440
para não chamarmos a atenção
de outros homens. É essa a ideia.

334
00:29:37,519 --> 00:29:41,519
Isso não é verdade,
não tens de te sentir feia.

335
00:29:41,599 --> 00:29:46,680
Amor, usamos o hijabe
para nos escondermos do olhar dos homens.

336
00:29:47,599 --> 00:29:48,880
Certo.

337
00:29:50,079 --> 00:29:52,480
- Isso faz sentido?
- Claro.

338
00:29:53,359 --> 00:29:57,039
Não te acho feia
com um lenço na cabeça.

339
00:29:57,119 --> 00:30:00,640
- Então, está tudo bem.
- Não posso achar-te feia.

340
00:30:13,359 --> 00:30:16,039
- Como te sentes?
- Maravilhosa!

341
00:30:19,720 --> 00:30:21,559
O que devia dizer?

342
00:30:25,000 --> 00:30:29,400
Se não queres ter filhos na Jordânia,
porque não nos mudamos daqui?

343
00:30:29,480 --> 00:30:32,519
Não é isso que estamos a tentar fazer?

344
00:30:32,599 --> 00:30:34,759
Disseste que gostavas de estar aqui.

345
00:30:34,839 --> 00:30:38,400
Para já, gosto de estar aqui.

346
00:30:38,480 --> 00:30:40,359
Temos escolha?

347
00:30:40,440 --> 00:30:42,839
Podemos ir para onde quisermos.

348
00:30:44,640 --> 00:30:48,160
Diz-me tu,
quais são as nossas opções agora?

349
00:30:49,599 --> 00:30:54,039
Em vez de ficar com herpes
da cabeça aos pés,

350
00:30:54,119 --> 00:30:57,839
prefiro ir para casa e ficar em paz.

351
00:30:57,920 --> 00:31:00,119
Não me digas que queres ficar.

352
00:31:00,200 --> 00:31:03,440
Não disse isso,
só não quero voltar para casa!

353
00:31:03,519 --> 00:31:06,240
- Teremos de voltar.
- Só de visita.

354
00:31:06,319 --> 00:31:08,519
- Não é de visita.
- Porquê, então?

355
00:31:08,599 --> 00:31:11,839
Por muitas razões.
Tenho saudades da minha família.

356
00:31:11,920 --> 00:31:15,279
E há também os meus contratos.
Temos de regressar em breve.

357
00:31:16,359 --> 00:31:20,039
Achas que sou feliz
neste apartamento sombrio?

358
00:31:21,599 --> 00:31:23,839
Mas é tudo o que temos agora.

359
00:31:28,279 --> 00:31:31,640
Devíamos estar contentes
por nos termos um ao outro.

360
00:31:31,720 --> 00:31:34,920
- Estou contente com isso.
- Eu também. Vem cá.

361
00:32:09,839 --> 00:32:11,200
Não queres?

362
00:32:23,039 --> 00:32:25,279
Já acabaste de usar isto? Ainda não?

363
00:32:25,359 --> 00:32:27,119
Ainda não, mas podes usá-la.

364
00:32:27,200 --> 00:32:30,039
Podes usá-la,
posso cortá-la na mão.

365
00:32:31,319 --> 00:32:32,680
Sem problema.

366
00:32:58,160 --> 00:33:02,400
Quem opta pelo ensino em casa
costuma fazê-lo sozinho.

367
00:33:06,319 --> 00:33:08,839
Todas estas viagens
de um sítio para outro...

368
00:33:10,000 --> 00:33:14,519
Estar na Roménia, no início...
Isto foi há 10 anos.

369
00:33:14,599 --> 00:33:16,200
Em 2009.

370
00:33:20,440 --> 00:33:24,440
Converti-me lá,
Estava a jejuar no primeiro Ramadão.

371
00:33:24,519 --> 00:33:26,079
Bom, metade.

372
00:33:26,160 --> 00:33:29,880
E, depois do segundo Ramadão,
senti-me muito...

373
00:33:31,640 --> 00:33:33,920
... confuso, na Roménia.

374
00:33:34,000 --> 00:33:35,119
Porquê?

375
00:33:35,200 --> 00:33:38,440
Porque todos os meus amigos
me disseram que estava louco.

376
00:33:39,359 --> 00:33:43,559
E a minha família era também
totalmente contra esta ideia.

377
00:33:43,640 --> 00:33:47,839
Tinham medo de que alguém me fizesse
uma lavagem cerebral e que eu...

378
00:33:47,920 --> 00:33:49,640
... me tornasse terrorista.

379
00:33:49,720 --> 00:33:52,319
É essa a ideia que têm do Islão,
na Roménia.

380
00:33:52,400 --> 00:33:56,839
E disse: "Bom, gosto muito do Alcorão
e quero aprender mais."

381
00:33:56,920 --> 00:33:58,599
E vim para a Jordânia.

382
00:33:58,680 --> 00:34:03,559
Aqui, ouvi todos os tipos de...

383
00:34:03,640 --> 00:34:06,200
... de ideologias, de tariqa.

384
00:34:06,279 --> 00:34:10,280
Estava a começar a partir do Salafismo,
do Sufismo...

385
00:34:10,360 --> 00:34:15,320
Aproveitei todas as oportunidades que tive
para aprender algo sobre o Islão.

386
00:34:15,400 --> 00:34:17,079
Não é preciso julgar,

387
00:34:18,159 --> 00:34:22,440
dizer a alguém: "Irás para o Inferno
porque não és como eu."

388
00:34:22,519 --> 00:34:24,079
Quem somos...

389
00:34:24,159 --> 00:34:27,719
Quem somos nós para julgar alguém?

390
00:34:27,800 --> 00:34:29,119
Claro.

391
00:34:56,880 --> 00:34:59,400
Filma-os a eles, não a mim!

392
00:34:59,480 --> 00:35:01,199
Também os estou a filmar.

393
00:35:42,239 --> 00:35:43,800
Ainda bem que viemos.

394
00:35:43,880 --> 00:35:45,679
Não é espetacular?

395
00:35:45,760 --> 00:35:49,239
- Quem diria?
- Nunca imaginei um sítio como este.

396
00:35:49,960 --> 00:35:54,679
Superou as minhas expectativas.

397
00:35:54,760 --> 00:35:57,400
É verdade. De muitas formas.

398
00:36:10,719 --> 00:36:14,400
Para de me perguntar porque uso o hijabe,
não faço ideia.

399
00:36:18,480 --> 00:36:21,239
- Como te sentes com ele?
- Feia.

400
00:36:22,239 --> 00:36:24,960
- Então, porque o usas?
- Não faço ideia.

401
00:36:25,039 --> 00:36:27,880
Às vezes, sinto-me bonita,
outras vezes, feia.

402
00:36:27,960 --> 00:36:29,800
Mas não é por isso que o uso.

403
00:36:34,039 --> 00:36:36,199
A beleza não vem de dentro?

404
00:36:36,280 --> 00:36:40,079
Sim, mas ainda não sei
porque uso o hijabe.

405
00:36:40,159 --> 00:36:45,199
Talvez esteja a tentar ser mais respeitosa
para com as pessoas destes países.

406
00:37:09,519 --> 00:37:12,440
Allahu akbar!

407
00:37:20,719 --> 00:37:26,280
Acordou-me,
tive um pesadelo por causa disso!

408
00:37:26,360 --> 00:37:29,400
- Eu gosto muito.
- Não é normal!

409
00:37:29,480 --> 00:37:34,880
Talvez outras pessoas não o queiram
ouvir ecoar na cidade ao meio-dia.

410
00:37:34,960 --> 00:37:36,920
Não acho isso normal.

411
00:37:38,840 --> 00:37:44,000
Devíamos saber quando rezar
sem aquela canção a abanar as paredes.

412
00:37:44,079 --> 00:37:47,280
Acho que o ambiente ajuda.
Outros também acham.

413
00:37:47,360 --> 00:37:49,760
Ajuda imenso,
com tantas guerras à volta!

414
00:37:49,840 --> 00:37:52,840
Esta fé ajudou-os tanto!

415
00:37:52,920 --> 00:37:56,920
Como é que isso ajuda esta nação,
este país?

416
00:37:57,000 --> 00:37:59,320
Metade do globo está em guerra.

417
00:38:08,559 --> 00:38:10,239
Eu mudo todos os dias.

418
00:38:12,039 --> 00:38:13,920
Toda a gente muda todos os dias.

419
00:38:15,079 --> 00:38:16,800
Eu também mudo todos os dias.

420
00:38:17,760 --> 00:38:22,079
É normal.
A mudança faz parte da nossa evolução.

421
00:38:36,880 --> 00:38:40,559
- Quantos quilos nos são permitidos?
- Oito.

422
00:39:15,760 --> 00:39:20,599
Passou uma eternidade, seus forasteiros!

423
00:39:22,000 --> 00:39:25,760
Esqueceste-te da tua pobre mãe
e do teu pai.

424
00:39:30,039 --> 00:39:32,400
Fui obrigado a ir à igreja.

425
00:39:32,480 --> 00:39:34,880
Quem te obrigou? Deus?

426
00:39:34,960 --> 00:39:38,800
Estavam sempre a mandar-me para a igreja,
mas não sou religioso.

427
00:39:38,880 --> 00:39:41,760
Então, ainda tens algum trabalho a fazer,
filho.

428
00:39:43,320 --> 00:39:48,119
- Este capítulo ainda não terminou.
- Só acredito em Deus, não em padres.

429
00:39:48,199 --> 00:39:50,079
Quem acredita nos padres?

430
00:39:50,159 --> 00:39:52,639
- Obviamente...
- É esse o objetivo.

431
00:39:52,719 --> 00:39:55,199
Vês como surgem os conflitos?

432
00:39:55,280 --> 00:39:56,719
Como?

433
00:39:57,960 --> 00:40:01,800
Porque cada pessoa
puxa a brasa à sua sardinha.

434
00:40:01,880 --> 00:40:03,960
Falar de religião é escusado.

435
00:40:04,039 --> 00:40:06,920
As pessoas mantêm o seu ponto de vista

436
00:40:07,000 --> 00:40:10,760
e defendem-no até ao fim.

437
00:40:10,840 --> 00:40:13,519
Cada um fica com o seu.

438
00:40:17,000 --> 00:40:19,800
Por isso,
é melhor não falarmos de religião.

439
00:40:19,880 --> 00:40:20,960
Não é verdade!

440
00:40:21,039 --> 00:40:24,360
Com os meus amigos,
podia falar de religião até de manhã.

441
00:40:24,440 --> 00:40:28,000
Perguntávamos: "Porque é Deus assim?"
até ao amanhecer.

442
00:40:28,079 --> 00:40:29,920
Nunca chegámos a um consenso.

443
00:40:30,000 --> 00:40:32,519
- Este assunto é...
- Tabu!

444
00:40:32,599 --> 00:40:37,119
É para a vida e a morte,
nascemos com ele.

445
00:40:37,199 --> 00:40:41,519
Não o podemos evitar,
que Deus te ajude se o fizeres.

446
00:40:41,599 --> 00:40:44,199
"Que Deus te ajude"
também tem que ver com fé.

447
00:40:44,960 --> 00:40:48,679
Que Deus te ajude, se não acreditares!

448
00:40:48,760 --> 00:40:52,880
- Acabei de dizer que acredito.
- Não acertas uma!

449
00:40:52,960 --> 00:40:55,599
Eu disse que queria água no meu vinho?

450
00:40:56,440 --> 00:41:00,039
- O que é isto?
- Vinho tinto com água.

451
00:41:00,119 --> 00:41:01,760
E o que disse eu?

452
00:41:01,840 --> 00:41:05,239
- Vinho tinto com água.
- Eu disse branco, sem água.

453
00:41:05,320 --> 00:41:08,480
Trouxeste-me exatamente o oposto!

454
00:41:09,760 --> 00:41:12,119
Para nós, Um significa Um.

455
00:41:12,199 --> 00:41:16,960
Deus não pode estar na Terra e no Céu,
ser espírito e carne.

456
00:41:17,039 --> 00:41:22,559
Sim, Deus é Deus
e o Filho de Deus é o Filho de Deus.

457
00:41:22,639 --> 00:41:28,400
Respeito-o
e não quero iniciar uma polémica.

458
00:41:28,480 --> 00:41:34,480
Através da tua cultura e educação
podes tentar convencer-me.

459
00:41:34,559 --> 00:41:36,679
Não é que estejas contra mim,

460
00:41:36,760 --> 00:41:39,719
podes apenas tentar explicar,

461
00:41:39,800 --> 00:41:43,719
apresentar argumentos para mostrar
que o que digo está errado.

462
00:41:43,800 --> 00:41:47,119
Na verdade,
é o que diz o Cristianismo ortodoxo.

463
00:41:47,199 --> 00:41:48,719
Não eu, pessoalmente.

464
00:41:48,800 --> 00:41:53,800
Percebo, mas, depois de ser cristão
durante tantos anos,

465
00:41:53,880 --> 00:41:55,760
ter sido educado como um...

466
00:41:55,840 --> 00:41:59,239
Queres dizer cristão ortodoxo oriental.

467
00:41:59,320 --> 00:42:01,960
Para mim,
o Cristianismo é todo igual.

468
00:42:02,039 --> 00:42:06,079
Ortodoxos, católicos,
batistas, pentecostais.

469
00:42:06,159 --> 00:42:11,800
Qualquer religião que acredite em Jesus
é cristã.

470
00:42:17,360 --> 00:42:21,559
Então, eles rezam de manhã,
ao meio-dia e à noite?

471
00:42:21,639 --> 00:42:24,400
Cinco vezes, são obrigatórias.

472
00:42:28,960 --> 00:42:31,360
Não têm emprego?

473
00:42:32,559 --> 00:42:37,039
O Alcorão diz que o trabalho é importante
e que não se deve ser preguiçoso.

474
00:42:37,119 --> 00:42:41,280
Há um equilíbrio. Trabalha-se
com intervalos de 10 minutos para oração.

475
00:42:41,360 --> 00:42:43,159
Depois, volta-se ao trabalho.

476
00:42:45,280 --> 00:42:47,280
Não rezam o dia inteiro.

477
00:42:47,360 --> 00:42:50,800
Também precisam de sustentar
as famílias deles.

478
00:42:51,960 --> 00:42:53,480
Compreendo.

479
00:42:53,559 --> 00:42:57,039
É bem feito.
Disse-te para não ires lá para fora.

480
00:42:58,559 --> 00:43:00,599
A culpa é tua.

481
00:43:06,800 --> 00:43:08,960
Boas festas!

482
00:43:09,039 --> 00:43:10,519
Obrigado.

483
00:43:20,360 --> 00:43:24,599
Alif Lam Mim

484
00:43:26,519 --> 00:43:30,440
Este Livro, não há dúvida, é um guia

485
00:43:30,519 --> 00:43:34,159
Para aqueles que se protegem do mal

486
00:43:34,239 --> 00:43:37,239
Aqueles que acreditam no invisível...

487
00:43:48,639 --> 00:43:50,280
É tão grande.

488
00:43:58,679 --> 00:44:02,920
- Tens a tua secretária?
- Já posso começar a trabalhar!

489
00:44:04,360 --> 00:44:06,760
- Toca a trabalhar!
- Alhamdulillah.

490
00:44:06,840 --> 00:44:09,880
- Depois de uma pausa bem merecida.
- Queres café?

491
00:44:20,440 --> 00:44:21,880
Mostra-o para a câmara.

492
00:44:58,880 --> 00:45:00,920
Estás bem?

493
00:45:01,000 --> 00:45:04,199
Isto aguenta comigo.
Contigo, já não sei.

494
00:45:04,280 --> 00:45:06,119
Em miúdo, saltava daqui.

495
00:45:06,199 --> 00:45:08,599
Já não és um miúdo.
Passa a câmara.

496
00:45:08,679 --> 00:45:10,400
Continua.

497
00:45:16,000 --> 00:45:19,719
Pronto. Levamos isto para lá?

498
00:45:19,800 --> 00:45:22,519
- Para o estábulo?
- Sim, ponham-no lá em baixo.

499
00:45:47,880 --> 00:45:49,679
Vou sair.

500
00:45:50,880 --> 00:45:53,960
Ela não gosta dela.

501
00:45:54,039 --> 00:45:57,960
Diz que a devias deixar
e encontrar uma boa rapariga.

502
00:45:58,039 --> 00:46:04,079
Ela tem uma amiga
com uma filha de 24 anos para ti.

503
00:46:04,159 --> 00:46:09,199
Acha que a Alexandra é preguiçosa.

504
00:46:09,280 --> 00:46:10,599
Isso não é verdade.

505
00:46:10,679 --> 00:46:14,679
Avó, ela fez o mesmo
com o meu casamento anterior.

506
00:46:16,000 --> 00:46:18,360
É sempre a mesma coisa.

507
00:46:18,440 --> 00:46:20,239
Percebe o que quero dizer?

508
00:46:20,320 --> 00:46:23,519
- Ouviu dizer que ela é cigana.
- Isso não é verdade!

509
00:46:24,280 --> 00:46:28,039
- É o que ela diz! E ele.
- Sim.

510
00:46:28,119 --> 00:46:30,159
Também diz que ela não pode...

511
00:46:32,079 --> 00:46:34,679
Sabes que mais?
Estou farta de falar.

512
00:46:37,320 --> 00:46:41,559
Em nome de Deus
O Misericordioso, o Clemente

513
00:46:41,639 --> 00:46:45,280
O Completamente Misericordioso,
o Especialmente Misericordioso ,

514
00:46:45,360 --> 00:46:49,159
Soberano do Dia do Juízo

515
00:47:10,119 --> 00:47:14,800
Eu disse-te que não podemos ser felizes
enquanto os teus pais não nos aceitarem!

516
00:47:14,880 --> 00:47:16,519
Já te disse mil vezes!

517
00:47:25,480 --> 00:47:27,159
Então, o que sugere?

518
00:47:27,239 --> 00:47:31,800
Estás a abandonar-nos, Daniel!
Espero que te orgulhes de ti mesmo!

519
00:47:31,880 --> 00:47:35,360
Diz-lhe a verdade:
não quero voltar a vê-la!

520
00:47:35,440 --> 00:47:36,920
Deixa-a!

521
00:47:37,000 --> 00:47:41,199
- O quê?
- Deixa-a! Divorcia-te dela.

522
00:47:41,280 --> 00:47:43,960
Essa rapariga é doente!

523
00:47:44,039 --> 00:47:47,400
Manda-a de volta para a mãe cigana.

524
00:47:48,280 --> 00:47:50,639
Ela não serve para ti.

525
00:47:50,719 --> 00:47:54,880
E como sabe que ela é cigana?

526
00:47:54,960 --> 00:47:56,320
É verdade!

527
00:47:56,400 --> 00:47:58,559
- Porque...
- Toda a gente sabe!

528
00:47:58,639 --> 00:48:02,800
Toda a cidade de Cluj
sabe que ela é cigana.

529
00:48:02,880 --> 00:48:06,360
É uma cigana doente
que não pode ter filhos!

530
00:48:06,440 --> 00:48:08,920
Manda-a de volta para os ciganos dela!

531
00:48:09,000 --> 00:48:12,639
Ouve o que te digo.
Se não te divorciares dela,

532
00:48:12,719 --> 00:48:17,000
não herdarás um cêntimo!

533
00:48:17,079 --> 00:48:18,960
Podem ficar com a fortuna deles.

534
00:48:19,039 --> 00:48:24,679
Quero netos romenos, não ciganos.

535
00:48:24,760 --> 00:48:30,800
Ela porá tudo em nome dela
e tu ficarás sem nada.

536
00:48:30,880 --> 00:48:33,000
Divorcia-te dela, estás a ouvir-me?

537
00:48:33,079 --> 00:48:35,400
Que simpático, o que posso eu dizer?

538
00:48:37,960 --> 00:48:39,559
Que interessante.

539
00:48:44,199 --> 00:48:45,639
Está a ouvir-me?

540
00:48:47,360 --> 00:48:48,639
Está lá?

541
00:48:58,440 --> 00:49:01,199
Estás chateado
e eu também, por estares.

542
00:49:01,280 --> 00:49:03,960
E a nossa vida é uma luta constante.

543
00:49:06,519 --> 00:49:10,840
Eu não estou feliz, tu não estás feliz,
a tua família não está feliz.

544
00:49:15,239 --> 00:49:20,599
Vivemos num sofrimento constante.
Não sei quanto tempo aguentarei.

545
00:49:32,159 --> 00:49:36,840
Mas ainda achas
que somos nós os culpados.

546
00:49:36,920 --> 00:49:41,239
Se acreditas nisso,
devias saber qual é o problema!

547
00:49:41,320 --> 00:49:45,840
Diz-me o que estou a fazer mal
para que o possa corrigir!

548
00:49:45,920 --> 00:49:49,320
Se há algo de errado, vamos corrigi-lo!

549
00:49:49,400 --> 00:49:54,280
Não podes dizer "somos todos culpados"
e esperar que as coisas se resolvam!

550
00:49:54,360 --> 00:49:58,880
Se ainda achas
que somos todos culpados,

551
00:49:58,960 --> 00:50:01,280
vamos ver o que devemos fazer!

552
00:50:04,639 --> 00:50:05,639
O quê?

553
00:50:05,719 --> 00:50:09,559
Só acho que os problemas
se resolvem com calma e paciência.

554
00:50:09,639 --> 00:50:11,400
- O quê, por exemplo?
- Tudo.

555
00:50:11,480 --> 00:50:14,480
O que tem isso que ver
com a nossa discussão?

556
00:50:14,559 --> 00:50:16,719
Bom, se quisermos...

557
00:50:17,960 --> 00:50:19,800
Vamos pensar um pouco.

558
00:50:25,599 --> 00:50:27,639
Qual é a diferença

559
00:50:28,400 --> 00:50:32,679
entre ser culpado e não ser culpado?

560
00:50:35,039 --> 00:50:36,480
Nenhuma.

561
00:50:42,360 --> 00:50:44,360
Boa noite.

562
00:50:44,440 --> 00:50:47,800
- Responde-me.
- Já disse tudo o que tinha a dizer.

563
00:50:47,880 --> 00:50:50,599
- Amor...
- Estou farta.

564
00:50:51,719 --> 00:50:53,960
Bom, talvez...

565
00:50:55,960 --> 00:50:58,400
Não sei, Alexandra.

566
00:50:58,480 --> 00:51:01,440
Não posso continuar a fazer isto,
é inútil.

567
00:51:44,920 --> 00:51:46,320
Alex!

568
00:51:56,440 --> 00:51:58,000
Como estás?

569
00:51:59,159 --> 00:52:00,840
Vais descer?

570
00:52:05,639 --> 00:52:09,239
"Não vamos dormir zangados!"
Sabias que eu estava chateada?

571
00:52:09,320 --> 00:52:14,480
O que fizeste? Tentaste falar comigo,
mas não conseguiste?

572
00:52:14,559 --> 00:52:17,159
"Tentaste"? Espetacular!

573
00:52:17,239 --> 00:52:20,840
Fiquei um pouco chateado
por te teres zangado.

574
00:52:20,920 --> 00:52:25,400
- Tu é que estás chateado?
- Qual é o objetivo disto?

575
00:52:25,480 --> 00:52:27,679
Como assim, qual é o objetivo?

576
00:52:27,760 --> 00:52:31,239
Temos de resolver o problema
de uma vez por todas!

577
00:52:31,320 --> 00:52:33,719
Qual é o objetivo destas discussões?

578
00:52:33,800 --> 00:52:37,960
O objetivo é compreenderes!

579
00:52:38,039 --> 00:52:44,199
Para não voltarmos à mesma merda
dia após dia, para sempre!

580
00:52:45,840 --> 00:52:49,280
É assim tão difícil amar uma mulher?

581
00:52:49,360 --> 00:52:52,880
Quando tudo o que ela pede
é algum consolo?

582
00:52:52,960 --> 00:52:56,719
Pelo menos um beijo,
é tudo o que ela pede!

583
00:52:56,800 --> 00:53:00,840
Se a deixaste chateada,
pelo menos abraça-a!

584
00:53:00,920 --> 00:53:03,480
Só isso!
Quantas vezes tenho de explicar?

585
00:53:03,559 --> 00:53:08,400
Quão orgulhoso podes ser, para me deixares
ali deitada como um trapo?

586
00:53:08,480 --> 00:53:11,079
Depois do que aconteceu no outro dia!

587
00:53:11,159 --> 00:53:16,119
És demasiado orgulhoso para fazeres algo!
E depois culpas-me!

588
00:53:17,519 --> 00:53:20,800
Porque temos de passar por isto?

589
00:53:45,239 --> 00:53:50,960
Presumo que te vás embora por muito tempo,
já que estás a levar todos os teus chás.

590
00:53:54,760 --> 00:53:58,559
Tinhas mesmo de esvaziar
o frigorífico e a despensa?

591
00:53:58,639 --> 00:54:02,920
Não te preocupes,
deixei-te o suficiente.

592
00:54:03,000 --> 00:54:05,239
Então, não pensas voltar em breve?

593
00:54:07,320 --> 00:54:10,280
- Esse lixo não se despeja sozinho.
- O quê?

594
00:54:12,559 --> 00:54:16,320
- O que disseste?
- Nem sequer despejaste o lixo.

595
00:54:16,400 --> 00:54:20,960
Fá-lo-ei, não te preocupes,
tenho a certeza de que sou capaz.

596
00:54:22,239 --> 00:54:27,079
Hoje fiz muita coisa,
caso não tenhas reparado.

597
00:54:27,159 --> 00:54:31,639
- Agora podes fazer o que quiseres.
- Também o podia fazer antes.

598
00:54:35,960 --> 00:54:39,280
E terei tempo para ir despejar o lixo.

599
00:55:07,079 --> 00:55:10,039
- O que é agora?
- Também é a minha casa.

600
00:55:10,119 --> 00:55:15,079
- Se é tua, vive nela!
- Posso entrar e sair quando quiser.

601
00:55:15,159 --> 00:55:16,719
- A sério?
- Sim.

602
00:55:21,480 --> 00:55:25,239
O que devo eu entender?
Aonde vais?

603
00:55:25,320 --> 00:55:28,159
- Ainda estou a pensar.
- A pensar?

604
00:55:28,239 --> 00:55:32,400
Porque perguntas?
Não me vais deixar entrar, da próxima?

605
00:55:33,199 --> 00:55:35,679
Se calhar, não.

606
00:55:35,760 --> 00:55:39,440
Virei com alguém
buscar as minhas coisas.

607
00:55:39,519 --> 00:55:42,119
Não te impedirei, não te preocupes.

608
00:55:42,199 --> 00:55:45,559
Mesmo que nos separemos,
não quero que desçamos tão baixo.

609
00:55:45,639 --> 00:55:47,400
Assim espero.

610
00:55:48,559 --> 00:55:50,960
Então, estamos a acabar, Alexandra?

611
00:57:09,800 --> 00:57:12,760
Tentar fazer isto é arriscado.

612
00:57:12,840 --> 00:57:18,559
Dizer "vamos cortar todos os laços com
eles" poria em perigo a vossa relação

613
00:57:18,639 --> 00:57:22,119
e far-vos-ia sentir culpados
por abandonarem os vossos pais.

614
00:57:22,199 --> 00:57:24,920
- É isso que a Alexandra quer.
- Não!

615
00:57:25,000 --> 00:57:28,199
Só quero ouvir que me amas!

616
00:57:28,280 --> 00:57:32,039
Nunca te ouvi dizer-lhe:
"Mãe, eu amo a minha mulher."

617
00:57:32,119 --> 00:57:34,920
Nunca te ouvi dizer isso!

618
00:57:37,280 --> 00:57:42,199
Uma situação difícil.
Daniel, tens a minha solidariedade .

619
00:57:42,280 --> 00:57:47,840
Estás entre a espada e a parede.
Faças o que fizeres, alguém sofre.

620
00:57:47,920 --> 00:57:50,599
Estou farto disto.

621
00:57:50,679 --> 00:57:56,320
No domingo, quando vi a Alexandra
a ficar tão magoada, a explodir de raiva,

622
00:57:56,400 --> 00:57:59,320
quando vi o quanto isto a incomoda...

623
00:58:00,599 --> 00:58:03,519
Não sei como corrigir isto.

624
00:58:03,599 --> 00:58:06,000
Daniel, estás livre.

625
00:58:06,079 --> 00:58:11,880
Já não estás preso.
Já não és um prisioneiro.

626
00:58:11,960 --> 00:58:14,199
És um homem livre.

627
00:58:14,280 --> 00:58:17,119
O preço da liberdade é a responsabilidade

628
00:58:17,199 --> 00:58:22,320
Sendo livres, somos responsáveis por tudo
o que fazemos com a nossa liberdade.

629
00:58:22,400 --> 00:58:27,760
O amor dos pais pode atrapalhar
a tua liberdade nas relações.

630
00:58:27,840 --> 00:58:30,159
Aí, tens de impor limites.

631
00:58:30,239 --> 00:58:34,800
"Sou um adulto."
Ela terá dificuldade em aceitar.

632
00:58:34,880 --> 00:58:39,400
Serás sempre o bebé dela,
o filho de um ano, a sua criança.

633
00:58:39,480 --> 00:58:41,800
É assim que uma mãe pensa.

634
00:58:41,880 --> 00:58:44,840
Tens de lhe mostrar:
"Agora sou um homem,

635
00:58:44,920 --> 00:58:49,719
estou numa relação
com alguém que amo.

636
00:58:50,480 --> 00:58:54,519
Por favor, por mim,
respeite esta pessoa."

637
00:58:54,599 --> 00:58:56,199
Entendes?

638
00:59:08,880 --> 00:59:12,639
Por favor, decide o que é melhor
para mim e para a minha mulher

639
00:59:12,719 --> 00:59:16,039
e se este casamento é bom para nós.

640
00:59:17,360 --> 00:59:21,079
Se Tu acreditas que podemos
ter um casamento feliz,

641
00:59:21,159 --> 00:59:22,920
abençoa-o em Teu nome.

642
00:59:23,000 --> 00:59:25,199
Para ser um exemplo para as pessoas.

643
00:59:25,280 --> 00:59:28,719
Nosso Senhor, dá-nos alegria
nos nossos cônjuges e filhos.

644
00:59:28,800 --> 00:59:33,559
Faz de nós bons exemplos
para aqueles que Te conhecem.

645
00:59:33,639 --> 00:59:35,599
Se for possível,

646
00:59:35,679 --> 00:59:39,400
por favor, suaviza o caminho
do nosso casamento.

647
00:59:39,480 --> 00:59:42,960
Ajuda-nos a ultrapassar
as nossas dificuldades

648
00:59:43,039 --> 00:59:46,440
e a encontrar uma forma
de comunicação e compreensão.

649
00:59:46,519 --> 00:59:48,039
Senão...

650
00:59:49,599 --> 00:59:53,599
... dá-nos a ambos
o que for melhor para nós.

651
00:59:53,679 --> 00:59:56,960
Por favor, facilita esta separação.

652
00:59:57,039 --> 01:00:01,239
E ajuda-nos a continuar a nossa vida.
Ámen.

653
01:00:01,320 --> 01:00:04,440
Não há Deus senão Alá,
é único, não tem semelhantes.

654
01:00:04,519 --> 01:00:06,480
É Sua a Soberania e o Louvor.

655
01:00:06,559 --> 01:00:08,599
Ele dá a vida e causa a morte.

656
01:00:55,960 --> 01:00:58,960
Eis-me aqui ao Teu serviço
Ó Deus, eis-me aqui

657
01:01:01,239 --> 01:01:05,679
Só a Ti pertence todo o louvor
Toda a excelência, toda a soberania

658
01:01:05,760 --> 01:01:10,199
Ninguém se Te compara

659
01:01:10,280 --> 01:01:15,159
Eis-me aqui ao Teu serviço
Ó Deus, eis-me aqui

660
01:01:15,239 --> 01:01:18,199
Ninguém se Te compara

661
01:01:33,480 --> 01:01:36,559
Allahu akbar!

662
01:01:44,440 --> 01:01:48,719
Presto testemunho
De que não há outra divindade além de Alá

663
01:02:51,239 --> 01:02:55,320
Fico muito feliz por ouvir isso, querida!
Alhamdulillah!

664
01:02:55,400 --> 01:02:58,639
Sinto que aprendemos alguma coisa
com isto.

665
01:03:00,039 --> 01:03:01,679
Como te sentes?

666
01:03:04,519 --> 01:03:08,920
Vemo-nos daqui a uns dias, in sha'Allah .
Tenho muitas saudades tuas!

667
01:03:13,679 --> 01:03:17,719
Também gostava muito
que víssemos estes lugares juntos.

668
01:03:19,519 --> 01:03:21,119
A sério que sim.

669
01:03:24,559 --> 01:03:27,000
Está bem. Amor...

670
01:03:27,079 --> 01:03:28,920
Então, tem um bom dia.

671
01:03:31,719 --> 01:03:33,440
Fica bem.

672
01:03:33,519 --> 01:03:36,760
Estou tão contente
por ter começado o meu dia contigo.

673
01:03:38,079 --> 01:03:41,000
Sim.

674
01:03:41,079 --> 01:03:43,920
Por isso, alhamdulillah.

675
01:03:44,000 --> 01:03:46,960
Falamos mais quando eu voltar.

676
01:03:47,039 --> 01:03:51,000
Mas estou muito feliz por tudo
o que aconteceu e está a acontecer.

677
01:03:51,079 --> 01:03:54,880
Que Alá organize as nossas vidas
como Ele sabe.

678
01:03:56,079 --> 01:03:57,360
Amo-te!

679
01:03:58,840 --> 01:04:01,400
Amo-te muito! Ámen!

680
01:04:01,480 --> 01:04:06,000
Vou rezar muito por nós
e por toda a gente!

681
01:04:33,719 --> 01:04:36,719
- Olá, amor!
- Olá, querido!

682
01:04:36,800 --> 01:04:39,159
Quero-te a ti, não à câmara!

683
01:04:41,679 --> 01:04:43,400
Tive saudades tuas!

684
01:04:49,280 --> 01:04:51,199
Tive muitas saudades tuas.

685
01:04:51,280 --> 01:04:54,159
É como se tivesses estado ausente
uma vida inteira!

686
01:04:56,239 --> 01:04:57,880
Fica-te muito bem.

687
01:04:57,960 --> 01:04:59,800
- Gostas?
- Sim!

688
01:04:59,880 --> 01:05:01,599
Ainda bem.

689
01:05:01,679 --> 01:05:03,639
- Estás linda.
- Obrigada.

690
01:05:08,440 --> 01:05:11,519
Vamos tirar uma selfie,
já que trouxeste a câmara.

691
01:05:15,920 --> 01:05:18,239
- Agora és a minha família.
- A sério?

692
01:05:18,320 --> 01:05:20,679
- Sim.
- Fico muito contente.

693
01:05:21,920 --> 01:05:25,880
Para além disso,
veremos quanto ao resto da família.

694
01:05:29,480 --> 01:05:31,320
- Amo-te.
- Eu também.

695
01:05:34,800 --> 01:05:36,679
- Selfie!
- Espera, o meu chapéu.

696
01:06:06,199 --> 01:06:09,119
Legendas: Florinda Lopes
plint.com



