1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,919 --> 00:00:09,560
¡Hola, mamá!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,640 --> 00:00:12,160
¿Cómo estás?

5
00:00:14,919 --> 00:00:19,960
Sí, me acabo de levantar.
Anoche, fui a ver una película con Daniel.

6
00:00:21,879 --> 00:00:25,800
Sí, el chico
que se ha convertido al islam.

7
00:00:29,239 --> 00:00:32,960
Pues no lo sé.
Está claro que se lo ha tomado en serio.

8
00:00:33,039 --> 00:00:35,240
Bueno, pues anoche...

9
00:00:45,799 --> 00:00:47,799
Me pidió...

10
00:00:48,439 --> 00:00:50,520
que me casara con él.

11
00:00:59,960 --> 00:01:04,200
En nombre de Dios,
¿aceptas a Daniel como tu esposo?

12
00:01:04,599 --> 00:01:06,000
Sí.

13
00:01:09,640 --> 00:01:13,879
En nombre de Dios, ¿aceptas
a Alexandra como tu esposa?

14
00:01:14,200 --> 00:01:18,040
En nombre de Dios,
acepto a Alexandra como mi esposa.

15
00:01:18,120 --> 00:01:21,280
...y no a los que van por el mal camino.
Amén.

16
00:01:21,719 --> 00:01:24,319
- Amén.
- Dios, bendícelos

17
00:01:24,400 --> 00:01:26,519
con salud y felicidad,

18
00:01:26,599 --> 00:01:30,000
y que por tu voluntad
vayan juntos al paraíso. ¡Amén!

19
00:01:30,079 --> 00:01:33,400
Os deseo mucha felicidad
y 10 o 12 hijos.

20
00:01:36,719 --> 00:01:39,239
Ya está, ya están casados.

21
00:01:40,400 --> 00:01:42,319
- ¿Se la entregamos?
- Sí.

22
00:01:53,760 --> 00:01:57,079
- Ayunaba todos los días.
- ¿Para qué?

23
00:01:57,159 --> 00:02:00,079
- Por el Ramadán.
- Que sepas que has ayunado para nada.

24
00:02:00,799 --> 00:02:02,480
Eso no cuenta.

25
00:02:03,200 --> 00:02:08,360
Si no te conviertes al islam,
tu ayuno no cuenta.

26
00:02:09,599 --> 00:02:13,439
Lo que Dios quiere
es que digas las palabras:

27
00:02:13,520 --> 00:02:18,919
"No hay más Dios que Alá
y Mahoma es su profeta".

28
00:02:19,400 --> 00:02:23,120
- Si no...
- No cuenta, ¿no?

29
00:02:23,199 --> 00:02:27,840
Estás perdida.
El infierno te comerá viva.

30
00:02:36,960 --> 00:02:40,080
Nunca había oído hablar en árabe.

31
00:02:40,159 --> 00:02:43,199
Cuando te oí recitando el Corán

32
00:02:43,280 --> 00:02:46,199
y te vi rezando,
no entendía que estaba pasando.

33
00:02:46,520 --> 00:02:50,960
Cerrabas los ojos, luego los abrías
y te inclinabas hacia el suelo.

34
00:02:51,039 --> 00:02:54,000
Pensé que era algo
que nunca había visto en mi vida.

35
00:02:54,080 --> 00:02:58,360
Nunca había visto a un musulmán rezar,
no sabía cómo se hacía.

36
00:02:59,199 --> 00:03:01,879
¿Se te pasó por la cabeza
que podría tener más mujeres?

37
00:03:10,520 --> 00:03:13,240
Eso fue muy complicado.

38
00:03:16,919 --> 00:03:21,759
MI MARIDO CONVERTIDO AL ISLAM

39
00:03:28,560 --> 00:03:31,159
Allahu akbar.

40
00:03:33,439 --> 00:03:36,599
Alá escucha a quien le alaba.

41
00:03:51,639 --> 00:03:55,319
Mira, Daniel nos está espiando.

42
00:03:55,719 --> 00:03:59,599
Me gustaría entender mejor el motivo

43
00:03:59,680 --> 00:04:05,479
de por qué se introdujo el hijab. Y si
hoy en día se utiliza con el mismo fin.

44
00:04:05,960 --> 00:04:10,719
En resumen, saber por qué una mujer
musulmana debería llevar el hijab.

45
00:04:10,800 --> 00:04:12,919
Básicamente, es...

46
00:04:13,759 --> 00:04:16,839
obligatorio cubrirse la cabeza.

47
00:04:17,279 --> 00:04:20,759
Sin embargo, la forma...

48
00:04:21,399 --> 00:04:23,680
en la que esto se lleva a la práctica

49
00:04:24,399 --> 00:04:28,600
difiere de una situación a otra,

50
00:04:29,000 --> 00:04:31,720
de un contexto a otro.

51
00:04:34,040 --> 00:04:36,399
Podríamos decir que en Europa

52
00:04:36,839 --> 00:04:42,560
el hijab es diferente al que vemos
en los países musulmanes.

53
00:04:43,079 --> 00:04:47,199
Puede haber pequeñas diferencias.
Eso es aceptable.

54
00:04:48,360 --> 00:04:53,560
Hay situaciones en las que
no se puede llevar el hijab al trabajo.

55
00:04:54,800 --> 00:04:57,920
- Te pones esto en la frente.
- Vale.

56
00:05:01,240 --> 00:05:03,360
Ya está.

57
00:05:04,040 --> 00:05:06,120
Y ahora lo subes.

58
00:05:07,680 --> 00:05:09,920
Y lo cierras por aquí.

59
00:05:11,279 --> 00:05:12,920
- ¿Así?
- Sí.

60
00:05:14,639 --> 00:05:19,759
- Me siento muy rara.
- ¿Quieres probar este? Estás preciosa.

61
00:05:21,680 --> 00:05:25,720
El hijab no consiste solo
en cubrirte la cabeza.

62
00:05:25,800 --> 00:05:29,000
También debes llevar
una vestimenta apropiada,

63
00:05:29,439 --> 00:05:31,560
que no sea demasiado ceñida.

64
00:05:32,160 --> 00:05:36,360
Tienes que vestirte de una forma modesta
de cabeza a pies.

65
00:05:36,439 --> 00:05:38,800
A los hombres
se les requiere lo mismo.

66
00:05:39,959 --> 00:05:42,800
Es muy bonito,
como si tuvieras el pelo rubio.

67
00:05:42,879 --> 00:05:45,240
Qué pañuelo tan bonito.

68
00:05:46,439 --> 00:05:48,079
Mira qué bonito.

69
00:05:48,160 --> 00:05:50,040
Me siento como una santa.

70
00:05:52,480 --> 00:05:56,199
Siento como si ahora
no pudiera hacer nada malo.

71
00:05:57,759 --> 00:06:00,000
No, solo cosas buenas.

72
00:06:00,079 --> 00:06:01,399
No se puede.

73
00:06:01,480 --> 00:06:05,079
Puedes ir muy guapa con un hijab.

74
00:06:06,800 --> 00:06:09,439
Madre mía, estás preciosa.

75
00:06:20,560 --> 00:06:24,160
Dicen que no te puedes casar
si no sabes cocinar.

76
00:06:24,240 --> 00:06:28,319
- ¿Has cocinado alguna vez sarmale?
- Sí.

77
00:06:29,000 --> 00:06:33,519
- ¿Cuándo?
- Una vez cuando era pequeña.

78
00:06:35,920 --> 00:06:37,399
Me acuerdo.

79
00:06:38,000 --> 00:06:41,759
Cariño, estos son los primeros sarmale
que me haces a mí.

80
00:06:41,839 --> 00:06:42,959
- ¿Sí?
- Sí.

81
00:06:43,040 --> 00:06:46,120
- Te van a encantar.
- Estoy muy orgulloso de ti.

82
00:06:47,720 --> 00:06:50,759
No es navidad si no comemos sarmale.

83
00:06:51,279 --> 00:06:55,160
Si te gusta, haré más a menudo.

84
00:06:55,240 --> 00:06:59,360
Yo no celebro la navidad,
así que cualquier ocasión

85
00:07:00,040 --> 00:07:02,120
puede ser buena.
- Me estás queriendo decir que puedo

86
00:07:02,199 --> 00:07:04,759
hacerlos en cualquier momento.
- Sí.

87
00:07:09,199 --> 00:07:13,519
Debería acordarme.
No creo que me olvide.

88
00:07:13,600 --> 00:07:15,600
He estado con eso todo el día.

89
00:07:34,439 --> 00:07:36,800
A veces, no puedo evitar pensar

90
00:07:37,360 --> 00:07:40,399
que todo este tema del islam

91
00:07:41,160 --> 00:07:44,120
y de cómo se supone
que debe comportarse un musulmán...

92
00:07:46,319 --> 00:07:48,079
No sé si...

93
00:07:48,160 --> 00:07:52,519
Espero poder adaptarme
a todo lo que ello conlleva.

94
00:07:53,759 --> 00:07:59,399
Esto es algo muy nuevo para mí,
no sé si me va a gustar todo.

95
00:08:16,079 --> 00:08:18,279
El mayor miedo que tengo

96
00:08:19,319 --> 00:08:20,959
es sobre...

97
00:08:21,439 --> 00:08:23,839
si conseguiremos tener

98
00:08:25,839 --> 00:08:28,519
una buena relación con mis padres.

99
00:08:29,720 --> 00:08:31,959
¿Por qué tienes dudas?

100
00:08:33,080 --> 00:08:34,759
Por actitudes del pasado.

101
00:08:37,480 --> 00:08:38,840
¿Qué quieres decir?

102
00:08:39,279 --> 00:08:43,159
Que ya ha pasado antes.

103
00:08:45,200 --> 00:08:49,679
No cumplir sus expectativas.

104
00:08:50,240 --> 00:08:52,799
- Deja de pensar en eso.
- Ya.

105
00:08:54,679 --> 00:08:57,039
Esta vez será diferente.

106
00:08:57,120 --> 00:09:00,159
- Ojalá.
- Deja de pensar en eso.

107
00:09:02,840 --> 00:09:07,279
No me he maquillado, solo me he
puesto un poco de corrector en los ojos.

108
00:09:09,919 --> 00:09:12,000
- Eso es todo.
- Pero se nota.

109
00:09:12,080 --> 00:09:16,240
¿Qué? ¿El maquillaje
o la falta de bolsas en mis ojos?

110
00:09:22,120 --> 00:09:23,840
Solo un poco.

111
00:09:24,200 --> 00:09:26,879
- ¿Qué miras?
- Que eres preciosa.

112
00:09:26,960 --> 00:09:29,200
- ¿Qué parte?
- Tú entera.

113
00:09:29,559 --> 00:09:32,120
¿Derecha o izquierda?

114
00:09:42,759 --> 00:09:47,200
No tiene sentido. ¿Por qué la gente
ayuna 12 horas en La Meca,

115
00:09:47,679 --> 00:09:53,120
pero si estás en Europa,
en los países nórdicos,

116
00:09:53,200 --> 00:09:56,120
ayunas 18 o 19 horas al día?

117
00:09:58,200 --> 00:10:02,679
- ¿Por qué no podemos hacer lo mismo?
- Seis horas es mucha diferencia.

118
00:10:02,759 --> 00:10:06,279
Creo que deberíamos ayunar
igual que lo hacen en La Meca.

119
00:10:06,679 --> 00:10:09,919
No quiero hacerlo mal,
pero tampoco quiero terminar

120
00:10:10,000 --> 00:10:13,159
pareciendo un vegetal.

121
00:10:13,240 --> 00:10:15,639
Entonces, ¿qué es mejor,
hacer el ayuno completo

122
00:10:15,720 --> 00:10:18,279
y sentirse como un vegetal
o ayunar menos tiempo

123
00:10:18,360 --> 00:10:20,480
y seguir siendo productivo?

124
00:10:21,879 --> 00:10:27,480
Depende del sol,
no me puedo inventar mi propia religión.

125
00:11:06,320 --> 00:11:09,080
Tras un sueño reparador,

126
00:11:09,919 --> 00:11:12,440
uno se levanta
con los pensamientos frescos.

127
00:11:13,120 --> 00:11:14,879
Y el cerebro...

128
00:11:18,519 --> 00:11:20,399
El cerebro es...

129
00:11:21,840 --> 00:11:23,200
¿Cómo decirlo?

130
00:11:24,159 --> 00:11:27,639
¿Sigues pensando que puedes tener
una buena relación con ellos?

131
00:11:27,720 --> 00:11:31,320
¿No es triste no llevarte bien
con tus propios padres?

132
00:11:31,399 --> 00:11:34,759
¡No! Eso no puede ser
si vives en su casa.

133
00:11:34,840 --> 00:11:37,080
¿Por qué no lo ves?

134
00:11:38,840 --> 00:11:42,279
Es normal,
¿no te has leído el Corán?

135
00:11:42,360 --> 00:11:45,080
Dice que tienes que ser independiente
de tus padres.

136
00:11:50,240 --> 00:11:53,519
¿Dice algo de que tengas que vivir
con tus padres hasta los 40?

137
00:11:53,600 --> 00:11:54,879
- No.
- ¿Lo ves?

138
00:11:54,960 --> 00:11:58,919
Daniel, te he dicho mil veces que
si vivíamos aquí iba a haber problemas.

139
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Te he rogado que nos busquemos
otro sitio y nos mudemos.

140
00:12:02,080 --> 00:12:05,080
Sabíamos que esto acabaría así.

141
00:12:05,159 --> 00:12:09,519
¿Por qué pensabas que sería diferente?

142
00:12:09,600 --> 00:12:12,879
Míralo como una forma de proteger
a tus padres.

143
00:12:12,960 --> 00:12:15,639
No les va a parecer bien
ninguna pareja que tengas,

144
00:12:15,720 --> 00:12:20,000
así que lo mejor es
que no vivas con ellos.

145
00:12:21,039 --> 00:12:23,480
Tampoco les parecía bien
cuando estabas soltero.

146
00:12:23,559 --> 00:12:26,200
Su problema es contigo, no conmigo.

147
00:12:26,679 --> 00:12:28,320
Sí, eso es verdad.

148
00:12:28,399 --> 00:12:31,639
Nunca los he ofendido ni desobedecido.

149
00:12:31,720 --> 00:12:34,559
Siempre los he respetado
y les he dejado su espacio.

150
00:12:34,639 --> 00:12:36,279
Nunca me he peleado con ellos.

151
00:12:36,360 --> 00:12:39,080
He intentado que no tengan nada
que reprocharme.

152
00:12:39,159 --> 00:12:41,480
He intentado ser justa con ellos.

153
00:12:41,559 --> 00:12:46,039
Me he tragado mi orgullo por ellos.

154
00:12:47,320 --> 00:12:50,679
Tú te peleas con ellos
y me echan la mierda a mí.

155
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
Vas siempre en la misma dirección

156
00:13:15,039 --> 00:13:18,919
y te chocas con un muro
y te vuelve a pasar una y otra vez.

157
00:13:19,000 --> 00:13:22,120
¿No deberías quizás
cambiar de dirección?

158
00:13:22,200 --> 00:13:24,759
Quizás eso signifique
que esa calle está cortada.

159
00:13:34,759 --> 00:13:38,200
Vale, nos mudaremos en cuanto podamos.

160
00:13:40,440 --> 00:13:43,480
Y sí, ya sabía todo esto.

161
00:13:43,559 --> 00:13:45,039
He sido tonto.

162
00:13:52,879 --> 00:13:54,279
Pero, por favor, cálmate.

163
00:13:57,759 --> 00:13:59,039
Te quiero.

164
00:14:21,080 --> 00:14:26,000
Asegúrate de que no se salgan las gallinas
y hazlo como yo lo hago.

165
00:14:26,080 --> 00:14:28,759
- Muy bien.
- Y recoge los rábanos.

166
00:14:55,720 --> 00:14:58,399
Bueno, pues ya está.

167
00:15:03,399 --> 00:15:05,759
No me eches tantos huevos.

168
00:15:05,840 --> 00:15:08,320
- Tengo muchos.
- No, de verdad.

169
00:15:08,399 --> 00:15:10,559
Quédate algunos.

170
00:15:10,960 --> 00:15:13,519
Las gallinas van a empezar
a mudar las plumas pronto.

171
00:15:13,600 --> 00:15:18,519
- Pues quédatelos.
- Pero todavía no. Han puesto muchos.

172
00:15:20,240 --> 00:15:25,240
- Pensaba que ya estarías embarazada.
- No tenemos prisa.

173
00:15:25,679 --> 00:15:29,120
Si Dios quiere.

174
00:15:29,200 --> 00:15:34,279
Mamá,
¿y por qué tenemos que tener hijos?

175
00:15:34,360 --> 00:15:36,879
Para que ella tenga herederos.

176
00:15:37,360 --> 00:15:40,159
No digas eso. ¡Tú!

177
00:15:40,720 --> 00:15:43,320
Solo está preguntando.

178
00:15:43,399 --> 00:15:46,879
- ¿Para qué?
- Porque seréis desgraciados sin hijos.

179
00:15:46,960 --> 00:15:50,200
- ¿Por qué?
- Sin hijos no se deja nada en este mundo.

180
00:15:50,799 --> 00:15:53,480
- Algunos dejan conocimiento.
- ¿Cómo?

181
00:15:53,879 --> 00:15:55,879
En un libro, por ejemplo.

182
00:15:55,960 --> 00:15:58,279
No digas eso, Daniel.

183
00:15:58,360 --> 00:16:01,240
¿Sabes cuánto se puede llegar
a querer un hijo?

184
00:16:01,320 --> 00:16:03,919
Me harías muy feliz
si tuvieras uno o dos.

185
00:16:04,000 --> 00:16:06,919
Puedo escribir un libro en vez de eso.

186
00:16:08,000 --> 00:16:10,919
Los que no tienen hijos
son unos desgraciados.

187
00:16:11,000 --> 00:16:14,679
- Hay quienes tienen 3 o 4.
- ¿Y? No es algo obligatorio.

188
00:16:15,679 --> 00:16:18,159
- ¿No quieres hijos?
- No ahora.

189
00:16:18,240 --> 00:16:21,759
- ¿Tú tampoco?
- Yo sí, sí quiero.

190
00:16:22,080 --> 00:16:25,080
- ¿Sí?
- Sí, sí.

191
00:16:25,519 --> 00:16:27,240
Por lo menos dos.

192
00:16:27,320 --> 00:16:28,879
- Por lo menos dos.
- ¿Dos?

193
00:16:28,960 --> 00:16:31,399
Dos. Una niña y un niño.

194
00:16:31,480 --> 00:16:35,320
- Quiero verlo antes de morirme.
- Lo harás, de verdad.

195
00:16:36,159 --> 00:16:39,000
Pero me estás poniendo condiciones.

196
00:16:39,080 --> 00:16:41,720
Solo quieres un niño si te garantizo

197
00:16:41,799 --> 00:16:45,480
que me quedaré en casa y no viajaré.

198
00:16:45,559 --> 00:16:48,320
- ¿Tú no quieres eso?
- Sigues diciendo lo mismo,

199
00:16:48,399 --> 00:16:50,759
pero con condiciones.

200
00:16:50,840 --> 00:16:52,480
Condiciones en las que ambos
estamos de acuerdo.

201
00:16:52,559 --> 00:16:55,720
- Decías que querías lo mismo.
- Y lo quiero.

202
00:16:55,799 --> 00:17:01,440
Pero no puedo prometerte que no me voy
a volver a ir a ningún sitio de viaje.

203
00:17:02,159 --> 00:17:05,759
Nadie ha dicho que tengas que hacerlo.
La cuestión es tener un trabajo aquí

204
00:17:05,839 --> 00:17:09,200
y no tener que estar todo el tiempo
viajando.

205
00:17:09,279 --> 00:17:13,000
¿Cuánto tiempo crees
que está bien estar fuera?

206
00:17:15,680 --> 00:17:18,359
- Depende de...
- ¿Del proyecto?

207
00:17:18,440 --> 00:17:23,160
¿Te parece normal irte fuera
ocho veces al año?

208
00:17:23,480 --> 00:17:26,000
Dos semanas cada vez.
Si te parece bien,

209
00:17:26,079 --> 00:17:28,119
vamos a tener un hijo.

210
00:17:29,240 --> 00:17:33,079
No se trata de que yo
te esté poniendo condiciones.

211
00:17:33,160 --> 00:17:35,079
Se trata de que tú pases tiempo
con tu hijo.

212
00:17:35,160 --> 00:17:37,359
Dices que te estoy poniendo condiciones

213
00:17:37,440 --> 00:17:40,839
porque quiero que mi familia esté cerca.
Bueno, pues perdona.

214
00:17:41,359 --> 00:17:43,640
Dime cómo lo ves tú.

215
00:17:49,680 --> 00:17:54,279
Me convertí en Rumanía, pero realmente
entendí el islam cuando me fui.

216
00:17:54,359 --> 00:17:55,880
Entiendo.

217
00:17:56,319 --> 00:18:01,039
Allí vi familias
que estaban muy unidas.

218
00:18:01,119 --> 00:18:03,799
Además, tenían muchos hijos.

219
00:18:05,079 --> 00:18:11,039
Es increíble ver una familia de
20 sentados en la mesa durante el Ramadán.

220
00:18:11,119 --> 00:18:16,799
Me puse a pensar que yo no celebro
ni navidad ni la Pascua. Eso es algo...

221
00:18:17,279 --> 00:18:21,599
esencial para ellos,
son vacaciones que aprovechan

222
00:18:22,000 --> 00:18:25,480
para pasar tiempo en familia.

223
00:18:25,559 --> 00:18:28,359
Aquí también lo sienten

224
00:18:28,440 --> 00:18:32,400
y yo me sentí un extraño
en mi propio país.

225
00:18:33,240 --> 00:18:36,079
Fue uno de los efectos

226
00:18:36,440 --> 00:18:40,160
de mi conversión. Eso supuso...

227
00:18:42,680 --> 00:18:45,680
una barrera,
un abismo entre nosotros.

228
00:18:45,759 --> 00:18:49,839
Estoy seguro de que sienten
que me han perdido desde entonces.

229
00:18:50,200 --> 00:18:56,119
Creo que para ellos
es cuando empezó la separación.

230
00:18:56,200 --> 00:18:59,200
Y ahora la cosa se ha puesto seria.

231
00:19:25,240 --> 00:19:28,440
¿Cómo te encuentras?

232
00:19:28,519 --> 00:19:31,279
Muy bien, ¿y qué tal la familia?

233
00:19:31,359 --> 00:19:33,960
Estamos todos bien.
Te echamos de menos.

234
00:19:34,039 --> 00:19:37,400
Nos gustaría visitarte en invierno,

235
00:19:37,480 --> 00:19:42,240
pero aún no se sabe.
Espero poder volver a hablar pronto.

236
00:19:43,920 --> 00:19:45,319
¿Otra vez?

237
00:19:47,960 --> 00:19:49,960
Quería contarte una cosa.

238
00:19:50,359 --> 00:19:52,599
Me voy a un sitio más cálido.

239
00:19:55,359 --> 00:19:57,839
No, mamá, no para siempre.

240
00:20:00,680 --> 00:20:04,200
Daniel me quiere enseñar Jordania...

241
00:20:04,599 --> 00:20:06,839
y algunos lugares por allí.

242
00:20:30,960 --> 00:20:33,880
Aquí la gente es muy amable.

243
00:20:33,960 --> 00:20:38,559
He tenido muy buenas experiencias
en Jordania.

244
00:20:41,880 --> 00:20:45,920
Antes de las guerras,
Jordania era muy diferente.

245
00:20:46,000 --> 00:20:49,480
La primera vez que vine
acababa de estallar la guerra en Siria.

246
00:20:52,920 --> 00:20:54,960
Era mucho mejor.

247
00:20:55,359 --> 00:20:57,200
Todo era más barato

248
00:20:57,720 --> 00:21:00,720
y la gente era más amable
y más generosa.

249
00:21:00,799 --> 00:21:04,039
- ¿A cuánto está Siria?
- A 100 kilómetros.

250
00:21:06,079 --> 00:21:09,319
- ¿Nunca los han bombardeado por error?
- Sí.

251
00:21:12,640 --> 00:21:17,640
Me alegro de estar aquí.
Siempre estoy feliz de venir a Jordania.

252
00:21:19,720 --> 00:21:24,119
- Espero que la guerra nunca llegue aquí.
- Ojalá.

253
00:21:24,200 --> 00:21:27,960
- No quiero ni pensarlo.
- Es una opción, algo que podría pasar.

254
00:21:28,799 --> 00:21:32,240
Bueno, es una opción,
es algo que podría pasar.

255
00:21:33,000 --> 00:21:35,640
- Pero la esperanza no es suficiente.
- No puedes saber si va a pasar.

256
00:21:35,720 --> 00:21:39,079
No puedes dar por hecho
que la guerra nunca va a llegar aquí.

257
00:21:39,160 --> 00:21:42,759
No podemos olvidar que está aquí al lado.

258
00:22:14,440 --> 00:22:18,680
Profeta, la paz sea contigo,
la paz sea contigo.

259
00:22:18,759 --> 00:22:22,960
Querido, la paz sea contigo.
Que la bendición de Alá esté contigo.

260
00:22:23,640 --> 00:22:26,559
Nuestro señor envía un mensajero,
quien les enseñará el camino

261
00:22:26,640 --> 00:22:29,079
y los instruirá en la escritura
y la sabiduría.

262
00:22:29,160 --> 00:22:30,960
Y los purificará.

263
00:22:31,039 --> 00:22:34,079
Y los purificará.

264
00:22:34,519 --> 00:22:38,960
Porque tú tienes el poder, eres el sabio.

265
00:22:53,680 --> 00:22:55,119
Bueno, cariño,

266
00:22:55,720 --> 00:22:57,519
bienvenida a Jordania.

267
00:22:58,920 --> 00:23:01,720
Puedes dejar ahí la cámara.

268
00:23:01,799 --> 00:23:06,279
Donde no huela a gasolina ni haga frío.

269
00:23:06,359 --> 00:23:09,759
Y que no esté sucio tampoco.

270
00:23:10,759 --> 00:23:12,920
Vamos a celebrarlo.

271
00:23:57,680 --> 00:24:00,880
- ¿Tienes frío?
- No, solo en las piernas.

272
00:24:03,759 --> 00:24:06,119
¿Por qué no te pones otra capa?

273
00:24:32,559 --> 00:24:33,920
¿Y esto?

274
00:24:34,000 --> 00:24:35,640
¿Todo esto?

275
00:24:40,880 --> 00:24:45,279
- ¿Qué pasa con tu pañuelo?
- Me aprieta mucho.

276
00:24:46,279 --> 00:24:50,480
A ellas se les queda más suelto,
no sé cómo lo hacen.

277
00:24:51,039 --> 00:24:52,519
- Ya aprenderás, cariño.
- ¿Ves?

278
00:24:52,599 --> 00:24:57,680
Lo cogen de la punta y le dan la vuelta.
Todas lo hacen así.

279
00:25:02,200 --> 00:25:04,839
¿Cómo te sientes
llevando aquí el pañuelo?

280
00:25:05,920 --> 00:25:07,559
Bien.

281
00:25:08,799 --> 00:25:11,720
Me sentiría rara si no lo llevase.

282
00:25:12,720 --> 00:25:16,400
- ¿Así que estar aquí te motiva?
- Mucho.

283
00:25:17,720 --> 00:25:21,039
Aquí te llama la atención
si ves a alguien sin pañuelo.

284
00:25:21,119 --> 00:25:23,559
"¿Por qué no lleva uno?"

285
00:25:29,200 --> 00:25:31,599
Lengua de vaca.

286
00:25:35,559 --> 00:25:38,160
¡Ahí está!

287
00:25:38,839 --> 00:25:40,559
Pruébalo.

288
00:25:42,279 --> 00:25:44,720
No, gracias.

289
00:25:45,079 --> 00:25:46,440
Está muy rico.

290
00:25:46,519 --> 00:25:49,359
Mejor no.
Quizá la próxima vez.

291
00:25:52,240 --> 00:25:55,839
Me ha dicho que pruebe
la lengua de vaca.

292
00:25:56,400 --> 00:26:00,839
Café es qahuwa.

293
00:26:00,920 --> 00:26:04,920
Qahuwati es café para mujeres
y qahuwatuke es café para hombres.

294
00:26:05,000 --> 00:26:07,559
Este qahuwatuke es para ti.

295
00:26:07,640 --> 00:26:11,240
Tienes que decir qahuatuke.

296
00:26:11,319 --> 00:26:17,359
. Si lleva "que" al final,
es masculino.

297
00:26:17,759 --> 00:26:22,960
No para los que se han ganado tu ira
ni para los descarriados.

298
00:26:24,440 --> 00:26:27,079
- Amén.
- Amén.

299
00:26:28,559 --> 00:26:30,519
Está aquí.

300
00:26:31,680 --> 00:26:37,039
Acuérdate, Profeta,
cuando el Señor les dijo a los ángeles:

301
00:26:38,960 --> 00:26:43,559
"Voy a crear un ser humano de arcilla
modelado con barro negro".

302
00:26:43,640 --> 00:26:47,960
Creo que cada mujer
se merece un hombre.

303
00:26:48,799 --> 00:26:51,440
¿Por qué se merece un hombre?

304
00:26:51,519 --> 00:26:55,480
¿Es un trozo de tarta
que se pueda cortar?

305
00:26:56,119 --> 00:26:58,559
No, es un hombre.
Puede darle...

306
00:26:58,640 --> 00:27:03,519
Puede darle lo mismo a otra.
El Profeta tuvo 13 mujeres.

307
00:27:03,599 --> 00:27:06,480
- Pero no a la vez.
- Sí, a la vez.

308
00:27:06,559 --> 00:27:11,000
- ¿A la vez?
- Sí, el profeta Mahoma tenía 13 mujeres

309
00:27:11,079 --> 00:27:14,119
y las trató bien a todas

310
00:27:14,200 --> 00:27:18,559
y las quería a todas.
Pueden hacerlo.

311
00:27:19,079 --> 00:27:23,119
Dios creó al hombre
para querer a cuatro mujeres.

312
00:27:24,119 --> 00:27:27,680
Sí, sí, lo creó así.

313
00:27:28,599 --> 00:27:31,119
Todas las mujeres
lo tienen que tener claro

314
00:27:31,200 --> 00:27:35,400
y no discutir nada más sobre este tema.

315
00:27:36,000 --> 00:27:39,720
- ¿Crees que puedes querer a 4 mujeres?
- Sí. Te lo...

316
00:27:40,160 --> 00:27:43,039
Te lo he dicho, te lo he dicho.

317
00:27:43,559 --> 00:27:47,359
Pero ¿por qué es así?
¿Por qué todos los hombres...?

318
00:27:47,440 --> 00:27:50,799
No, ¿quién te ha dicho
que todos los hombres? No.

319
00:27:50,880 --> 00:27:54,240
Nuestros padres y nuestros tíos

320
00:27:54,319 --> 00:27:57,720
no quieren a nadie más

321
00:27:57,799 --> 00:28:01,920
que a nuestras madres.
- Ellos no, ¿por qué?

322
00:28:02,000 --> 00:28:06,119
Porque nuestras madres
eran muy amables

323
00:28:06,200 --> 00:28:09,480
y muy buenas para sus maridos.

324
00:28:09,839 --> 00:28:12,920
A lo mejor ella no sabía cómo...

325
00:28:13,640 --> 00:28:16,720
No sabía cómo tratarlo así.

326
00:28:17,519 --> 00:28:21,160
¿No fueron creados
para querer a cuatro mujeres?

327
00:28:21,559 --> 00:28:23,640
No, no.

328
00:28:24,720 --> 00:28:27,640
¿No puedes querer a cuatro mujeres?

329
00:28:29,119 --> 00:28:31,160
Ya es difícil querer a una.

330
00:28:31,240 --> 00:28:33,680
Está bien querer a una.

331
00:28:37,640 --> 00:28:40,200
Me gusta cuando se oye tan fuerte.

332
00:28:44,240 --> 00:28:47,400
Esta es una de las cosas
que más he echado de menos.

333
00:28:48,559 --> 00:28:50,720
¿Oír la llamada a la oración?

334
00:28:52,000 --> 00:28:53,279
Sí.

335
00:29:02,000 --> 00:29:05,519
Que la paz y la misericordia de Alá
estén contigo.

336
00:29:06,160 --> 00:29:09,839
Que la paz y la misericordia de Alá
estén contigo.

337
00:29:12,079 --> 00:29:14,559
Busco el perdón de Alá.

338
00:29:25,079 --> 00:29:26,799
No lo entiendo.

339
00:29:27,720 --> 00:29:29,480
¿Por qué te sientes fea?

340
00:29:29,559 --> 00:29:33,000
La finalidad del hijab
es cubrir la belleza

341
00:29:33,079 --> 00:29:35,880
para no llamar la atención
de otros hombres.

342
00:29:35,960 --> 00:29:37,559
Esa es la idea.

343
00:29:37,640 --> 00:29:39,400
- Eso no es verdad.
- ¡Que sí!

344
00:29:39,480 --> 00:29:41,599
No tienes que sentirte fea.

345
00:29:41,680 --> 00:29:43,920
Cariño, te pones el hijab

346
00:29:44,000 --> 00:29:46,640
para esconderte
de la mirada de los hombres.

347
00:29:47,680 --> 00:29:48,960
Exacto.

348
00:29:50,160 --> 00:29:52,759
- Así tiene sentido
- Ya...

349
00:29:53,440 --> 00:29:56,599
No creo que estés fea
por llevar un pañuelo en la cabeza.

350
00:29:57,200 --> 00:30:01,000
- Vale, pues ya está.
- Es imposible verte fea.

351
00:30:13,480 --> 00:30:16,400
- ¿Cómo te encuentras?
- Estupendamente.

352
00:30:19,759 --> 00:30:21,960
¿Qué se supone que tengo que decir?

353
00:30:25,079 --> 00:30:29,400
Si no quieres tener hijos en Jordania,
¿por qué no nos mudamos?

354
00:30:29,480 --> 00:30:31,720
¿Y no es eso
lo que estamos intentando hacer?

355
00:30:31,799 --> 00:30:34,839
Tú has dicho que te gusta vivir aquí.

356
00:30:34,920 --> 00:30:40,440
De momento, me gusta vivir aquí.
¿Tenemos otra elección?

357
00:30:40,519 --> 00:30:43,559
Podemos irnos a donde queramos.

358
00:30:44,720 --> 00:30:47,839
Dime, ¿qué opciones tenemos ahora?

359
00:30:49,680 --> 00:30:54,119
En lugar de estar llena de herpes,
prefiero irme a casa

360
00:30:54,200 --> 00:30:56,400
y estar tranquila.

361
00:30:57,279 --> 00:31:00,240
No me digas que quieres quedarte.

362
00:31:00,319 --> 00:31:03,200
Yo no he dicho eso,
solo que no quiero volver a casa.

363
00:31:03,599 --> 00:31:05,559
- Pero tendremos que volver.
- Solo de visita.

364
00:31:05,640 --> 00:31:08,440
- No, de visita no.
- ¿Por qué?

365
00:31:08,519 --> 00:31:11,599
Por muchas razones. Una de ellas
es que echo de menos a mi familia.

366
00:31:11,680 --> 00:31:15,440
También a mis conocidos.
Tenemos que volver pronto.

367
00:31:16,400 --> 00:31:20,079
¿Te crees que soy feliz
en este apartamento sucio?

368
00:31:21,680 --> 00:31:24,079
Pero es lo único que tenemos ahora.

369
00:31:28,319 --> 00:31:32,079
Deberíamos estar contentos
por tenernos el uno al otro.

370
00:31:32,160 --> 00:31:35,240
- Y estoy contenta por eso.
- Yo también. Ven aquí.

371
00:32:09,880 --> 00:32:11,680
¿No quieres?

372
00:32:23,119 --> 00:32:25,440
¿Has terminado con eso?
¿Todavía no?

373
00:32:25,519 --> 00:32:27,079
Todavía no, pero puedes cogerlo.

374
00:32:27,160 --> 00:32:30,839
Cógelo, lo sujeto con la mano.

375
00:32:31,400 --> 00:32:33,119
No pasa nada.

376
00:32:58,279 --> 00:33:00,720
Normalmente, la gente que opta
por la educación en casa

377
00:33:00,799 --> 00:33:02,400
lo hacen ellos mismos.

378
00:33:06,119 --> 00:33:08,880
Esto de viajar de un sitio a otro...

379
00:33:10,079 --> 00:33:14,039
Al principio, estábamos en Rumanía.
Eso fue hace diez años.

380
00:33:14,599 --> 00:33:16,200
En 2009.

381
00:33:20,599 --> 00:33:24,279
Me convertí allí y empecé a hacer
los primeros ayunos en Ramadán.

382
00:33:24,680 --> 00:33:28,200
Bueno, la mitad allí.
Después del segundo Ramadán,

383
00:33:28,640 --> 00:33:30,440
me sentía muy...

384
00:33:31,720 --> 00:33:34,680
confundido en Rumanía.
- ¿Por qué?

385
00:33:35,160 --> 00:33:38,559
Porque todos mis amigos me decían
que estaba loco.

386
00:33:39,440 --> 00:33:44,240
Mi familia también estaba
en contra de esa idea.

387
00:33:44,559 --> 00:33:46,960
Tenían miedo de que alguien
me lavara el cerebro

388
00:33:47,039 --> 00:33:49,599
y terminara convirtiéndome
en un terrorista.

389
00:33:49,680 --> 00:33:52,359
Esa es la idea que se tiene
del islam en Rumanía.

390
00:33:52,440 --> 00:33:54,200
Así que dije: "Vale.

391
00:33:54,279 --> 00:33:56,920
Me gusta mucho el Corán
y quiero aprender más".

392
00:33:57,000 --> 00:34:00,920
Y por eso vine a Jordania.
Aquí aprendí...

393
00:34:01,000 --> 00:34:03,119
las diferentes...

394
00:34:03,720 --> 00:34:05,839
ideologías de la tariqa.

395
00:34:06,359 --> 00:34:10,119
Primero el salafismo, luego el sufismo.

396
00:34:10,440 --> 00:34:13,440
Todas las oportunidades
que tuve de aprender cosas

397
00:34:13,519 --> 00:34:15,239
sobre el islam fueron aquí.

398
00:34:15,760 --> 00:34:17,440
No debemos juzgar...

399
00:34:18,239 --> 00:34:22,480
ni decir: "Vas a ir al infierno
porque no eres como yo".

400
00:34:22,559 --> 00:34:27,159
¿Quiénes somos nosotros
para juzgar a nadie?

401
00:34:27,840 --> 00:34:29,119
Por supuesto.

402
00:34:56,960 --> 00:34:59,679
Grábalas a ellas, no a mí.

403
00:34:59,760 --> 00:35:01,920
Las estoy grabando a ellas también.

404
00:35:42,400 --> 00:35:45,719
- Me alegro de haber venido.
- ¿A que es increíble?

405
00:35:45,800 --> 00:35:48,920
- ¿Quién lo hubiera dicho?
- No me hubiera imaginado un sitio así.

406
00:35:50,000 --> 00:35:54,639
Este lugar ha superado mis expectativas.

407
00:35:56,159 --> 00:35:58,400
En muchos aspectos.

408
00:36:10,719 --> 00:36:13,800
Deja de preguntarme porqué llevo el hijab.
No tengo ni idea.

409
00:36:18,480 --> 00:36:21,320
- ¿Cómo te sientes al ponértelo?
- Fea.

410
00:36:22,320 --> 00:36:24,440
- Entonces, ¿por qué te lo pones?
- No tengo ni idea.

411
00:36:25,119 --> 00:36:27,920
A veces me siento guapa
y a veces me siento fea.

412
00:36:28,000 --> 00:36:30,159
Pero esa no es la razón
de por qué me lo pongo.

413
00:36:34,159 --> 00:36:37,000
- ¿La belleza no está en el interior?
- Sí,

414
00:36:37,079 --> 00:36:40,199
pero sigo sin saber
por qué me pongo el hijab.

415
00:36:40,280 --> 00:36:45,039
Tal vez esté intentando ser respetuosa
con la gente de esos países.

416
00:37:20,800 --> 00:37:22,400
Me ha despertado.

417
00:37:22,480 --> 00:37:25,440
He tenido una pesadilla por eso.

418
00:37:25,519 --> 00:37:28,920
- A mí me gusta mucho.
- No es normal.

419
00:37:29,000 --> 00:37:34,519
Seguro que hay gente
que no quiere oírlo a media noche.

420
00:37:35,039 --> 00:37:36,960
No me parece normal.

421
00:37:38,920 --> 00:37:41,960
Se supone que la gente debe saber
cuándo rezar sin necesidad

422
00:37:42,039 --> 00:37:43,880
de que suene eso
que hace retumbar las paredes.

423
00:37:44,199 --> 00:37:47,360
Creo que el ambiente ayuda.
Otros también lo hacen.

424
00:37:47,440 --> 00:37:52,519
Claro, les ayuda mucho.
Con todas las guerras que hay alrededor.

425
00:37:52,960 --> 00:37:57,039
La fe les ha ayudado mucho.
¿Cómo ayuda a esta nación, a este país?

426
00:37:57,119 --> 00:37:59,360
La mitad del planeta está en guerra.

427
00:38:08,679 --> 00:38:10,840
Yo cambio todos los días.

428
00:38:12,119 --> 00:38:14,320
Todo el mundo cambia todos los días.

429
00:38:15,119 --> 00:38:17,159
Yo también cambio todos los días.

430
00:38:17,840 --> 00:38:21,920
Es normal. El cambio es parte
de nuestra evolución.

431
00:38:37,079 --> 00:38:39,280
¿Cuántos kilos podemos llevar?

432
00:38:39,760 --> 00:38:40,960
Ocho.

433
00:39:15,719 --> 00:39:20,440
¡Cuánto tiempo, mi niña!

434
00:39:22,119 --> 00:39:25,239
Te has olvidado de tus pobres padres.

435
00:39:27,760 --> 00:39:30,480
- Papá.
- ¿Qué?

436
00:39:30,559 --> 00:39:34,840
- ¿Qué? Me obligaron a ir a la iglesia.
- ¿Quién te obligó? ¿Dios?

437
00:39:35,159 --> 00:39:38,480
La gente no paraba de decirme que fuera
a la iglesia, pero no soy religioso.

438
00:39:38,960 --> 00:39:42,000
Entonces,
te queda trabajo por hacer, hijo.

439
00:39:43,400 --> 00:39:48,159
- Ya he terminado este capítulo.
- Solo creo en Dios, no en los curas.

440
00:39:48,239 --> 00:39:52,280
- ¿Y quién cree en los curas?
- ¿Qué decís?

441
00:39:52,800 --> 00:39:55,280
¿Ves cómo surgen los conflictos?

442
00:39:55,360 --> 00:39:58,000
¿Cómo? No, no, no...

443
00:39:58,079 --> 00:40:02,000
Porque cada persona lucha
por defender su punto de vista.

444
00:40:02,079 --> 00:40:04,079
Hablar de religión
no lleva a ninguna parte.

445
00:40:04,159 --> 00:40:06,960
La gente se aferra a su punto de vista

446
00:40:07,039 --> 00:40:13,599
y lo defienden hasta el final.
- Todo el mundo se aferra al suyo.

447
00:40:16,960 --> 00:40:19,920
Así que es mejor no hablar de religión.

448
00:40:20,000 --> 00:40:21,360
No es cierto.

449
00:40:21,440 --> 00:40:23,960
Con mis amigos, podría estar
todo el día hablando de religión.

450
00:40:24,039 --> 00:40:26,840
Nos preguntaríamos
por qué Dios es así o asá,

451
00:40:26,920 --> 00:40:30,000
y podríamos estar hasta el amanecer.
Nunca llegamos a un consenso.

452
00:40:30,079 --> 00:40:32,599
- La cuestión es...
- ¡Tabú!

453
00:40:32,679 --> 00:40:36,840
...vivir y morir.
Nacemos para eso.

454
00:40:37,280 --> 00:40:41,159
No puedes evitarlo,
pero Dios puede ayudarte.

455
00:40:41,639 --> 00:40:44,360
Que Dios te ayude
también tiene que ver con la fe.

456
00:40:45,039 --> 00:40:49,440
- Que Dios te ayude si no crees.
- He dicho que creo.

457
00:40:49,519 --> 00:40:52,519
Pero no lo consigues.

458
00:40:53,039 --> 00:40:55,519
¿He dicho que quiera agua en mi vino?

459
00:40:56,519 --> 00:40:59,639
- ¿Qué es?
- Vino tinto y agua.

460
00:40:59,719 --> 00:41:03,239
- ¿Y qué he dicho?
- Vino tinto y agua.

461
00:41:03,320 --> 00:41:08,400
He dicho blanco, no agua.
Me has traído justo lo contrario.

462
00:41:09,840 --> 00:41:11,760
Para nosotros, uno significa uno.

463
00:41:11,840 --> 00:41:15,440
Dios no puede estar a la vez en la Tierra
y en el Cielo.

464
00:41:15,519 --> 00:41:18,559
- Ser un espíritu y estar presente.
- Bueno, Dios es Dios

465
00:41:18,639 --> 00:41:21,679
y su hijo es su hijo.

466
00:41:22,880 --> 00:41:25,599
Te respeto

467
00:41:26,039 --> 00:41:28,559
y no quiero empezar una discusión.

468
00:41:28,639 --> 00:41:31,679
Puedes intentar convencerme
a través de tu cultura y educación.

469
00:41:31,760 --> 00:41:35,800
Eso no significa que estés en mi contra.

470
00:41:36,800 --> 00:41:38,480
Simplemente, puedes intentar explicármelo,
darme argumentos

471
00:41:40,880 --> 00:41:43,800
para demostrar
que estoy equivocado.

472
00:41:43,880 --> 00:41:48,400
Es lo que dice el cristianismo ortodoxo,
no yo personalmente.

473
00:41:48,880 --> 00:41:53,920
Te entiendo,
pero he sido cristiano muchos años,

474
00:41:54,000 --> 00:41:55,960
me criaron siéndolo.

475
00:41:56,039 --> 00:41:58,679
Querrás decir
un cristiano ortodoxo oriental.

476
00:41:58,760 --> 00:42:01,440
Para mí, el cristianismo es todo lo mismo.

477
00:42:01,800 --> 00:42:05,920
Ortodoxos, católicos, bautistas,
pentecostales.

478
00:42:06,000 --> 00:42:10,840
Cualquier religión que crea en Jesús
y celebre la navidad y la Pascua

479
00:42:10,920 --> 00:42:11,880
es cristiana.

480
00:42:16,960 --> 00:42:21,360
¿Y rezan por la mañana,
a medio día y por la noche?

481
00:42:21,719 --> 00:42:24,559
Es obligatorio rezar cinco veces.

482
00:42:29,039 --> 00:42:31,280
¿No trabajan?

483
00:42:32,639 --> 00:42:37,119
El Corán dice que el trabajo es importante
y que no hay que ser perezoso.

484
00:42:37,199 --> 00:42:41,480
Hay que mantener un equilibrio y parar
de 10 minutos en el trabajo para rezar.

485
00:42:41,559 --> 00:42:43,360
Y después vuelven al trabajo.

486
00:42:45,360 --> 00:42:47,320
No están todo el día rezando.

487
00:42:47,400 --> 00:42:50,880
También tienen que mantener
a sus familias.

488
00:42:52,039 --> 00:42:53,360
Ya.

489
00:42:53,719 --> 00:42:57,239
Te dije que no te fueras.

490
00:42:58,679 --> 00:43:00,679
Lo hiciste por ti.

491
00:43:02,880 --> 00:43:05,719
Nos vamos.

492
00:43:06,920 --> 00:43:10,519
- Que vayan bien las vacaciones.
- Gracias.

493
00:43:20,400 --> 00:43:24,960
Alif Lam Mim.

494
00:43:26,559 --> 00:43:30,119
No hay ninguna duda
de que este libro es una guía

495
00:43:30,559 --> 00:43:33,840
para los que se protegen del mal,

496
00:43:34,320 --> 00:43:37,360
para los que creen en lo invisible.

497
00:43:48,760 --> 00:43:50,559
Es muy grande.

498
00:43:58,760 --> 00:44:02,440
- Ya tienes escritorio.
- Ahora puedo trabajar aquí.

499
00:44:04,440 --> 00:44:06,880
- Pues dale caña.
- Qué bien.

500
00:44:06,960 --> 00:44:09,960
- Tras un merecido descanso.
- ¿Quieres café?

501
00:44:20,719 --> 00:44:22,679
Enséñalo a la cámara.

502
00:44:58,960 --> 00:45:00,400
¿Estás bien?

503
00:45:01,039 --> 00:45:03,880
Sí, esto aguanta mi peso, no sé el tuyo.

504
00:45:04,360 --> 00:45:06,360
Yo saltaba desde ahí
cuando era pequeño.

505
00:45:06,440 --> 00:45:08,519
Pero ya no eres un niño.
Pásame la cámara.

506
00:45:08,599 --> 00:45:10,039
Pero baja.

507
00:45:15,960 --> 00:45:17,440
Ya está.

508
00:45:17,519 --> 00:45:19,440
¿Lo guardamos?

509
00:45:19,840 --> 00:45:24,239
- ¿En el establo?
- Sí, llevadlo allí.

510
00:45:47,960 --> 00:45:49,920
Yo me voy.

511
00:45:50,880 --> 00:45:52,480
No le gusta ella.

512
00:45:52,800 --> 00:45:57,360
Dice que deberías dejarla
y encontrar una buena chica.

513
00:45:58,159 --> 00:46:03,840
Tiene una amiga con una hija
de 24 años ideal para ti.

514
00:46:04,159 --> 00:46:08,559
Dice que Alexandra es una vaga.

515
00:46:09,360 --> 00:46:11,559
Eso no es verdad, abuela.

516
00:46:11,880 --> 00:46:14,679
Hizo lo mismo
con mi anterior matrimonio.

517
00:46:16,039 --> 00:46:18,519
Siempre la misma historia.

518
00:46:18,599 --> 00:46:20,360
¿Lo entiendes?

519
00:46:20,440 --> 00:46:23,320
- Le han dicho que es gitana.
- Eso no es verdad.

520
00:46:24,360 --> 00:46:27,800
- Pues eso dice, sí.
- No, no.

521
00:46:28,199 --> 00:46:30,119
También dice que...

522
00:46:31,960 --> 00:46:35,079
¿Sabes qué? Ya no hablo más.

523
00:46:37,400 --> 00:46:41,119
En el nombre de Alá,
el misericordioso, el compasivo.

524
00:46:41,719 --> 00:46:44,280
El todo misericordioso,
el especialmente misericordioso.

525
00:46:45,519 --> 00:46:49,280
El soberano del Día del Juicio.

526
00:47:10,159 --> 00:47:14,559
Ya te dije que no seríamos felices
hasta que tus padres nos aceptaran.

527
00:47:14,639 --> 00:47:16,760
Te lo he dicho mil veces.

528
00:47:25,159 --> 00:47:28,199
- ¿Y qué sugieres?
- Si nos abandonas, Daniel,

529
00:47:28,280 --> 00:47:31,679
espero que estés orgulloso
de ti mismo.

530
00:47:32,000 --> 00:47:36,519
Dile la verdad: no quiero verla más.
Déjala.

531
00:47:37,079 --> 00:47:39,960
- ¿Qué?
- ¡Déjala!

532
00:47:40,280 --> 00:47:43,760
Divórciate. Esa chica está loca.

533
00:47:44,119 --> 00:47:47,480
Mándala de vuelta con su madre gitana.

534
00:47:48,159 --> 00:47:50,599
No es adecuada para ti.

535
00:47:50,679 --> 00:47:54,480
¿Y cómo sabes que es gitana?

536
00:47:55,079 --> 00:47:57,159
- ¡Porque lo es!
- ¿Por qué...?

537
00:47:57,239 --> 00:48:02,519
Todo el mundo lo sabe.
Toda la ciudad sabe que es gitana.

538
00:48:02,920 --> 00:48:06,480
Es una gitana loca
que no puede tener hijos.

539
00:48:06,559 --> 00:48:09,039
Que se vaya con su familia gitana.

540
00:48:09,119 --> 00:48:14,079
Acuérdate de mis palabras
si no te divorcias de ella.

541
00:48:14,159 --> 00:48:17,119
No vas a heredar ni un céntimo.

542
00:48:17,199 --> 00:48:19,039
Estupendo,
que se queden con su fortuna.

543
00:48:19,119 --> 00:48:24,400
Yo quiero nietos rumanos, no gitanos.

544
00:48:24,719 --> 00:48:27,480
Lo va a poner todo a su nombre

545
00:48:27,559 --> 00:48:30,519
y no te va a dejar nada.

546
00:48:30,599 --> 00:48:33,119
Divórciate, ¿me estás escuchando?

547
00:48:33,199 --> 00:48:36,000
Muy bien,
no sé qué quieres que te diga.

548
00:48:38,039 --> 00:48:40,280
Muy interesante.

549
00:48:44,280 --> 00:48:45,880
¿Me oyes?

550
00:48:47,440 --> 00:48:48,760
Hola.

551
00:48:58,679 --> 00:49:01,199
Tú te sientes mal y yo me siento mal
porque tú te sientes mal.

552
00:49:01,280 --> 00:49:04,199
Y nuestra vida es una lucha constante.

553
00:49:06,559 --> 00:49:10,559
Yo no soy feliz, tú no eres feliz
y tu familia no es feliz.

554
00:49:15,440 --> 00:49:20,079
Vivimos en una tristeza constante.
No sé cuánto tiempo podré vivir así.

555
00:49:32,199 --> 00:49:36,960
Y tú sigues pensando
que nosotros somos los culpables.

556
00:49:37,039 --> 00:49:38,920
Si crees eso,

557
00:49:39,480 --> 00:49:41,320
deberías saber cuál es el fallo.

558
00:49:41,400 --> 00:49:45,559
Dime qué estoy haciendo mal
para poder solucionarlo.

559
00:49:46,000 --> 00:49:49,320
Si hay algo mal, vamos a solucionarlo.

560
00:49:49,400 --> 00:49:51,840
No puedes decir
que todos tenemos la culpa

561
00:49:51,920 --> 00:49:54,400
y esperar que los problemas
se resuelvan solos.

562
00:49:54,480 --> 00:49:57,000
Si crees que todos somos culpables,

563
00:49:57,079 --> 00:50:00,519
a ver qué podemos hacer.

564
00:50:04,920 --> 00:50:07,440
- ¿Qué?
- Simplemente creo que los problemas

565
00:50:07,519 --> 00:50:10,960
se resuelven con calma y paciencia.
- ¿Cómo?

566
00:50:11,039 --> 00:50:12,880
- Todo.
- ¿Y eso qué tiene que ver

567
00:50:12,960 --> 00:50:15,599
con nuestra discusión?
- Bueno, si vamos a...

568
00:50:15,679 --> 00:50:19,119
Vamos a pensar un poco.

569
00:50:25,719 --> 00:50:27,599
¿Cuál es la diferencia...

570
00:50:28,480 --> 00:50:32,880
entre ser culpables y no ser culpables?

571
00:50:35,119 --> 00:50:36,559
Ninguna.

572
00:50:42,400 --> 00:50:43,840
Buenas noches.

573
00:50:44,559 --> 00:50:47,960
- Contéstame.
- Ya he dicho todo lo que tenía que decir.

574
00:50:48,039 --> 00:50:50,480
Cariño, ya está...

575
00:50:51,760 --> 00:50:53,960
Bueno, a lo mejor...

576
00:50:56,079 --> 00:50:58,119
No sé, Alexandra.

577
00:50:58,559 --> 00:51:01,519
No puedo seguir así,
no tiene sentido.

578
00:51:44,960 --> 00:51:46,360
¡Alex!

579
00:51:56,679 --> 00:51:58,119
¿Qué haces?

580
00:51:59,280 --> 00:52:01,000
¿Vas a bajar?

581
00:52:05,760 --> 00:52:09,400
No nos podemos ir a la cama enfadados.
¿Eras consciente de que estaba enfadada?

582
00:52:09,480 --> 00:52:11,239
¿Y qué hiciste?

583
00:52:11,320 --> 00:52:14,280
¿Intentaste acercarte, pero no pudiste?

584
00:52:14,599 --> 00:52:16,719
¿Lo intentaste?
Muy bien.

585
00:52:17,079 --> 00:52:22,480
- Me piqué un poco porque te enfadaste.
- ¿Tú te picaste?

586
00:52:22,559 --> 00:52:27,599
¿Por qué estamos así?
¿Qué sentido tienen estas discusiones?

587
00:52:27,679 --> 00:52:31,519
¿Qué quieres decir? Tenemos que solucionar
este problema de una vez por todas.

588
00:52:31,599 --> 00:52:35,280
¡Que entiendas las cosas!

589
00:52:35,360 --> 00:52:38,039
No vamos a estar todos los días
con el mismo tema.

590
00:52:38,119 --> 00:52:40,840
¿Tan complicado es querer a una mujer?

591
00:52:40,920 --> 00:52:44,320
Cuando lo único que te pide
es un poco de consuelo.

592
00:52:45,920 --> 00:52:49,400
Por lo menos un beso,
es lo único que te pide.

593
00:52:49,480 --> 00:52:54,320
Si has hecho que se enfade,
por lo menos ve y dale un abrazo.

594
00:52:54,400 --> 00:52:57,840
¿Cuántas veces te lo tengo que explicar?

595
00:52:57,920 --> 00:53:03,639
¿Estás orgulloso de dejarme ahí tirada
como un trapo?

596
00:53:03,719 --> 00:53:07,280
Después de lo que pasó el otro día.

597
00:53:07,360 --> 00:53:12,920
Estarás orgulloso
de no haber hecho nada.

598
00:53:13,000 --> 00:53:16,079
Y luego vas
y me echas a mí toda la culpa.

599
00:53:17,559 --> 00:53:20,920
¿Por qué tenemos que estar así?

600
00:53:45,320 --> 00:53:51,159
Supongo que te vas para bastante tiempo,
ya que te llevas todos tus tés.

601
00:53:54,920 --> 00:53:58,480
¿Es necesario que vacíes
el frigorífico y la despensa?

602
00:53:58,559 --> 00:54:03,039
No te preocupes,
te he dejado suficientes cosas.

603
00:54:03,119 --> 00:54:05,239
¿No vas a volver pronto?

604
00:54:07,440 --> 00:54:10,079
- La basura no se saca sola.
- ¿Qué dices?

605
00:54:12,679 --> 00:54:16,079
- ¿Qué has dicho?
- Ni siquiera has sacado la basura.

606
00:54:16,440 --> 00:54:21,079
Tranquila que yo lo haré.
Seguro que puedo.

607
00:54:22,360 --> 00:54:25,239
Ya he hecho hoy bastantes cosas,

608
00:54:25,800 --> 00:54:29,280
por si no te has dado cuenta.
- Ahora puedes hacer lo que quieras.

609
00:54:29,360 --> 00:54:31,840
También lo podía hacer antes.

610
00:54:36,119 --> 00:54:39,159
Tendré tiempo
de sacar la basura también.

611
00:55:07,119 --> 00:55:09,840
- ¿Y ahora qué?
- También es mi casa.

612
00:55:09,920 --> 00:55:14,800
- Si es tuya, te puedes quedar.
- Puedo irme y volver cuando quiera.

613
00:55:15,199 --> 00:55:16,920
- ¿Sí?
- Sí.

614
00:55:21,559 --> 00:55:24,840
¿Qué quieres que entienda?
¿Dónde vas?

615
00:55:25,519 --> 00:55:28,239
- Lo estoy pensando.
- ¿Lo estás pensando?

616
00:55:28,320 --> 00:55:32,119
¿Por qué preguntas?
¿No me vas a dejar entrar si vuelvo?

617
00:55:33,320 --> 00:55:35,280
Podría no hacerlo.

618
00:55:35,360 --> 00:55:39,679
- Vendré con alguien a recoger mis cosas.
- No te lo impediré, tranquila.

619
00:55:39,760 --> 00:55:45,559
Aunque lo dejemos,
no quiero que caigamos tan bajo.

620
00:55:45,639 --> 00:55:47,599
Eso espero.

621
00:55:48,639 --> 00:55:50,840
Entonces,
¿estamos dejándolo, Alexandra?

622
00:57:10,159 --> 00:57:13,880
Es una apuesta arriesgada intentarlo.

623
00:57:13,960 --> 00:57:16,880
Decir que vas a intentar cortar
todos los lazos con ellos.

624
00:57:16,960 --> 00:57:18,800
Pondría en peligro vuestra relación.

625
00:57:18,880 --> 00:57:22,599
Eso te haría sentirte culpable
por abandonar a tus padres.

626
00:57:22,679 --> 00:57:25,320
- Eso es lo que Alexandra quiere.
- ¡No! Lo único que quiero

627
00:57:25,400 --> 00:57:27,239
es que me digas que me quieres.

628
00:57:27,320 --> 00:57:30,000
Nunca te he oído decirle a tu madre
que quieres a tu mujer.

629
00:57:32,119 --> 00:57:35,000
No te he oído decirlo ni una vez.

630
00:57:37,360 --> 00:57:41,400
Es una situación complicada.
Daniel, tienes mi apoyo.

631
00:57:41,480 --> 00:57:46,079
Estás entre la espada y la pared.
Hagas lo que hagas,

632
00:57:46,159 --> 00:57:47,760
alguien va a sufrir.

633
00:57:48,119 --> 00:57:50,320
Estoy cansado de esta situación.

634
00:57:50,719 --> 00:57:53,880
El domingo,
cuando vi a Alexandra tan echa polvo,

635
00:57:53,960 --> 00:57:58,840
con tanta rabia,
cuando vi todo lo que le molestaba...

636
00:58:00,679 --> 00:58:03,559
No sé cómo solucionarlo.

637
00:58:03,639 --> 00:58:05,719
Daniel, tú eres libre.

638
00:58:05,800 --> 00:58:08,239
Ya no estás en una cárcel.

639
00:58:10,480 --> 00:58:13,760
Ya no eres un prisionero.
Eres un hombre libre.

640
00:58:14,280 --> 00:58:17,280
El precio de la libertad
es la responsabilidad.

641
00:58:17,360 --> 00:58:20,159
Al ser libres, somos responsables

642
00:58:20,239 --> 00:58:22,440
de todo lo que hacemos
con nuestra libertad.

643
00:58:22,519 --> 00:58:27,880
El amor de los padres puede interponerse
en tu libertad para relacionarte.

644
00:58:27,960 --> 00:58:30,079
Tienes que establecer límites.

645
00:58:30,519 --> 00:58:32,360
Eres un adulto.

646
00:58:32,440 --> 00:58:34,880
Para ella, será difícil aceptarlo.

647
00:58:34,960 --> 00:58:37,840
Siempre serás su bebé,

648
00:58:37,920 --> 00:58:41,480
su bebé de un año, su niño pequeño.
Así es como piensa una madre.

649
00:58:42,000 --> 00:58:44,440
Tienes que demostrarle
que ya eres un hombre.

650
00:58:44,519 --> 00:58:48,400
Que tienes una relación
con la mujer a la que amas.

651
00:58:48,480 --> 00:58:50,320
Tienes que pedirle

652
00:58:50,719 --> 00:58:54,119
que, por tu bien,
respete a la persona con la que estás.

653
00:58:54,719 --> 00:58:56,199
¿Me entiendes?

654
00:59:08,920 --> 00:59:14,039
Por favor, decide qué es lo mejor
para mi mujer y para mí

655
00:59:14,360 --> 00:59:16,440
y si este matrimonio
es bueno para nosotros.

656
00:59:17,440 --> 00:59:22,360
Si crees que podemos tener
un matrimonio feliz,

657
00:59:23,000 --> 00:59:25,159
bendícelo en tu nombre.

658
00:59:25,239 --> 00:59:27,599
Ser un ejemplo entre la gente.

659
00:59:27,679 --> 00:59:31,400
Nuestro Señor,
danos alegría a los cónyuges y niños.

660
00:59:31,480 --> 00:59:35,280
Haz que seamos un ejemplo
para los que te conocen.

661
00:59:35,719 --> 00:59:39,840
Si es posible,
suaviza el camino de nuestro matrimonio.

662
00:59:40,159 --> 00:59:43,159
Ayúdanos a superar las dificultades

663
00:59:43,239 --> 00:59:46,519
y encontrar la forma de comunicarnos
y entendernos.

664
00:59:46,599 --> 00:59:48,039
Si no,...

665
00:59:49,639 --> 00:59:53,519
muéstranos lo mejor para los dos.

666
00:59:53,840 --> 00:59:57,000
Haz que la separación sea fácil.

667
00:59:57,079 --> 01:00:00,239
Y ayúdanos a continuar nuestras vidas.

668
01:00:00,320 --> 01:00:01,400
Amén.

669
01:00:01,480 --> 01:00:05,000
No hay más Dios que Alá,
sin ningún compañero.

670
01:00:05,079 --> 01:00:08,519
En él recae la soberanía y la alabanza...

671
01:00:56,079 --> 01:01:00,760
Él da la vida y causa la muerte.

672
01:01:01,239 --> 01:01:04,320
Aquí estoy a tu servicio, aquí estoy, Ala.

673
01:01:04,400 --> 01:01:09,719
Toda la alabanza, la excelencia
y la soberanía son para ti.

674
01:01:10,360 --> 01:01:15,000
No hay ningún igual.
Aquí estoy a tu servicio, aquí estoy.

675
01:01:15,360 --> 01:01:18,519
No hay ningún igual. Allahu akbar.

676
01:01:18,599 --> 01:01:22,360
Doy testimonio
de que no hay más Dios que Alá.

677
01:02:50,960 --> 01:02:55,400
Estoy muy feliz de escucharlo, cariño.
Gracias a Alá.

678
01:02:55,480 --> 01:02:58,719
Creo que hemos aprendido algo de esto.

679
01:03:00,079 --> 01:03:01,679
¿Cómo te encuentras?

680
01:03:04,679 --> 01:03:08,599
Nos vemos en unos días, si Alá quiere.
Te echo mucho de menos.

681
01:03:13,119 --> 01:03:14,920
Me gustaría mucho...

682
01:03:15,440 --> 01:03:18,119
que viéramos
todos estos lugares juntos.

683
01:03:19,639 --> 01:03:21,039
Me encantaría.

684
01:03:24,679 --> 01:03:26,599
Vale, cariño.

685
01:03:27,199 --> 01:03:29,440
Pues que pases buen día.

686
01:03:31,920 --> 01:03:33,559
Cuídate.

687
01:03:33,639 --> 01:03:36,639
Estoy muy contento de empezar
mi día contigo.

688
01:03:38,199 --> 01:03:39,480
Sí.

689
01:03:39,800 --> 01:03:41,239
Sí.

690
01:03:41,320 --> 01:03:45,039
Pues gracias a Alá.
Hablaremos cuando vuelva.

691
01:03:45,400 --> 01:03:50,239
Pero estoy muy contento
de todo lo que ha pasado y va a pasar.

692
01:03:51,119 --> 01:03:55,320
Espero que Alá nos ayude a ordenar
nuestras vidas como él sabe.

693
01:03:56,159 --> 01:03:57,559
Te quiero.

694
01:03:58,920 --> 01:04:00,639
Te quiero mucho.

695
01:04:00,719 --> 01:04:05,519
Voy a rezar mucho
por nosotros y por todos.

696
01:04:33,800 --> 01:04:36,760
- ¡Hola, cielo!
- ¡Hola, cariño!

697
01:04:36,840 --> 01:04:39,800
Te quiero a ti, no a la cámara.

698
01:04:41,719 --> 01:04:43,840
Te he echado de menos.

699
01:04:46,280 --> 01:04:49,079
- Te quiero, cariño.
- Yo también te quiero.

700
01:04:49,480 --> 01:04:51,280
Te he echado mucho de menos.

701
01:04:51,360 --> 01:04:54,400
Parece que ha pasado una eternidad
desde que te fuiste.

702
01:04:56,440 --> 01:04:58,760
- Te queda genial.
- ¿Te gusta?

703
01:04:58,840 --> 01:05:00,920
- Sí.
- Me alegro.

704
01:05:01,880 --> 01:05:03,920
- Estás preciosa.
- Gracias.

705
01:05:08,519 --> 01:05:11,599
Vamos a hacernos una foto
ya que te has traído la cámara.

706
01:05:16,039 --> 01:05:18,440
- Ahora tú eres mi familia.
- ¿De verdad?

707
01:05:18,519 --> 01:05:21,119
- Sí.
- Estoy muy contenta.

708
01:05:21,960 --> 01:05:25,840
Y ya veremos qué pasa
con el resto de la familia.

709
01:05:29,559 --> 01:05:31,719
- Te quiero.
- Y yo.

710
01:05:34,880 --> 01:05:36,800
- ¡Foto!
- Espera, mi pañuelo.

711
01:06:30,239 --> 01:06:34,639
Subtitulado por Charo Ruiz,
Sonologic



