1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,291 --> 00:01:07,750
Michelle !

4
00:01:56,875 --> 00:01:58,375
Bonjour, tout le monde !

5
00:02:01,916 --> 00:02:04,916
Voilà, on y est. Notre nouveau chez-nous.

6
00:02:05,625 --> 00:02:09,083
{\an8}Enfin, nouveau, pas tellement.
J'ai grandi ici, en fait.

7
00:02:10,416 --> 00:02:13,625
{\an8}Liv se prélasse, elle lit un magazine.

8
00:02:14,375 --> 00:02:15,708
Alors ?

9
00:02:16,791 --> 00:02:19,375
- Alors quoi ?
- On est bien ici, non ?

10
00:02:19,375 --> 00:02:22,625
J'ai peur que ça soit un peu petit.

11
00:02:22,625 --> 00:02:25,000
{\an8}Allez, viens voir.

12
00:02:25,000 --> 00:02:27,833
Voilà notre joli salon.

13
00:02:27,833 --> 00:02:31,041
Avec mon souvenir préféré
de toute la maison.

14
00:02:31,916 --> 00:02:34,708
Matthias. Le petit gros.

15
00:02:36,250 --> 00:02:39,833
Et c'est ici que je cuisinerai.
Enfin, pour l'instant.

16
00:02:39,833 --> 00:02:45,083
- J'y suis persona non grata.
- Exactement.

17
00:02:45,083 --> 00:02:51,000
- Il faut qu'on jette ce truc.
- Ça ? Pourquoi ? Je l'adore.

18
00:02:54,000 --> 00:02:55,666
Mon seul vrai amour.

19
00:02:59,125 --> 00:03:03,166
- Ma gentille petite cruche.
- Quoi, je ne le fais pas bien.

20
00:03:05,666 --> 00:03:07,041
Si, bien sûr.

21
00:03:10,916 --> 00:03:12,750
Quel timing parfait.

22
00:03:30,041 --> 00:03:32,708
Allez, au dodo, mon chéri.

23
00:04:24,875 --> 00:04:26,333
J'y vais.

24
00:04:45,375 --> 00:04:47,166
Je l'aime pas, celle-là.

25
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
Et toi, tu l'aimes bien ?

26
00:04:58,750 --> 00:05:00,583
C'est la robe de Mamie.

27
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
- Réflexe !
- Tu m'as fait peur !

28
00:05:16,583 --> 00:05:22,208
Hé, mon petit bout. Coucou !

29
00:05:24,208 --> 00:05:25,750
Regarde.

30
00:05:25,750 --> 00:05:29,958
- C'est Tonton Timme et Papa.
- Regarde.

31
00:05:29,958 --> 00:05:32,708
Dis bonjour ! Coucou !

32
00:05:34,083 --> 00:05:35,333
Dis bonjour à Papa.

33
00:05:40,541 --> 00:05:42,000
Dépêche-toi.

34
00:05:49,458 --> 00:05:52,708
Qu'est-ce que tu vas manger,
maintenant qu'on est partis ?

35
00:05:52,708 --> 00:05:54,875
Tu fais des livraisons ?

36
00:06:00,166 --> 00:06:02,000
Elle est trop mignonne !

37
00:06:03,416 --> 00:06:08,291
Quand je t'ai dit que tu pouvais
sortir avec ma sœur, je pensais pas à ça.

38
00:06:09,541 --> 00:06:15,583
Franchement, c'est beau ici,
mais vous n'allez pas vous lasser ?

39
00:06:15,583 --> 00:06:17,291
Eh bien...

40
00:06:17,291 --> 00:06:20,166
On verra bien. Tu veux du vin ?

41
00:06:20,166 --> 00:06:23,750
Non, merci.
J'oubliais, j'ai un truc pour Julius.

42
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Attendez.

43
00:06:27,041 --> 00:06:29,916
Devinette : qu'a acheté Tonton Timme ?

44
00:06:29,916 --> 00:06:35,000
A, un animal qu'il a acheté
sur un coup de tête et qu'il regrette ?

45
00:06:35,000 --> 00:06:38,708
B, les 200 € qu'il me doit ?

46
00:06:38,708 --> 00:06:42,416
Ou C, le rameur bien trop cher
qu'il n'utilise jamais ?

47
00:06:45,333 --> 00:06:46,708
Non !

48
00:06:49,083 --> 00:06:50,750
Belly.

49
00:06:52,041 --> 00:06:53,750
Belly ?

50
00:06:55,708 --> 00:06:58,125
- Oui.
- C'est trop mignon. Tu es sûr ?

51
00:06:58,125 --> 00:07:02,500
- Oui. Tu penseras à moi, comme ça.
- Tu peux vivre sans lui ?

52
00:07:03,291 --> 00:07:06,750
Je crois, oui. Évidemment.

53
00:07:06,750 --> 00:07:09,458
- Merci, frangin.
- De rien.

54
00:07:10,291 --> 00:07:11,708
- Merci.
- Avec plaisir.

55
00:07:11,708 --> 00:07:14,208
- Il est trop mignon.
- Oui, c'est vrai.

56
00:07:14,208 --> 00:07:16,791
Regarde. Coucou ?

57
00:07:18,333 --> 00:07:20,875
- Range-le.
- Une seconde.

58
00:07:20,875 --> 00:07:23,916
Tu as combien d'abonnés, maintenant ?

59
00:07:23,916 --> 00:07:26,083
196 000.

60
00:07:26,083 --> 00:07:31,291
Les marques lui envoient tous les jours
des objets à tester.

61
00:07:31,291 --> 00:07:35,458
- Et vous ne vous servez de rien ?
- Si.

62
00:07:35,458 --> 00:07:41,208
Toute la nurserie a été sponsorisée.
On a même gagné un an de couches.

63
00:07:41,208 --> 00:07:44,041
- Il va l'adorer.
- Tu crois ?

64
00:07:57,500 --> 00:08:02,083
Et voilà la cause
de toutes mes nuits blanches.

65
00:08:03,708 --> 00:08:06,166
Pourquoi tu me réveilles autant ?

66
00:08:09,166 --> 00:08:11,208
T'es adorable, t'as de la chance.

67
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
Allez, on va boire un petit coup.

68
00:08:28,333 --> 00:08:32,291
- La nuit a été dure ?
- J'ai passé du temps avec mon fils.

69
00:08:33,708 --> 00:08:35,208
Désolée.

70
00:08:36,333 --> 00:08:39,583
- Je ne l'ai pas entendu.
- Ce n'est rien.

71
00:08:54,208 --> 00:08:58,000
- C'est pas vrai ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?

72
00:08:58,000 --> 00:08:59,708
Regarde ça.

73
00:09:04,583 --> 00:09:06,083
Papa !

74
00:09:08,208 --> 00:09:09,833
Papa !

75
00:09:09,833 --> 00:09:12,375
- Oh, Pol...
- Qu'est-ce que tu fais là ?

76
00:09:17,458 --> 00:09:19,916
<i>Allô, maison de retraite Parelhof.</i>

77
00:09:24,708 --> 00:09:26,250
Je l'ai trouvé.

78
00:09:28,625 --> 00:09:33,166
Merci ! Enfin quelqu'un
qui est de mon côté.

79
00:09:41,333 --> 00:09:44,750
Ça suffit là, non ?
Tu vas perdre tes dents.

80
00:10:12,000 --> 00:10:15,250
J'ai creusé cet étang moi-même.

81
00:10:16,541 --> 00:10:18,208
Vraiment ?

82
00:10:19,208 --> 00:10:23,166
C'est impressionnant. Tu le savais, Matt ?

83
00:10:23,166 --> 00:10:26,708
Tu voulais t'assurer
qu'on ne s'en débarrasse pas, c'est ça ?

84
00:10:33,666 --> 00:10:36,250
Michelle voulait un étang.

85
00:10:39,708 --> 00:10:43,541
Allez, viens, ils t'attendent.

86
00:10:46,333 --> 00:10:50,291
Je passais par ici tous les jours,
en allant travailler.

87
00:10:51,458 --> 00:10:56,375
Parfois, l'après-midi,
je rentrais à la maison.

88
00:10:56,375 --> 00:10:58,416
Je retrouvais Michelle.

89
00:10:58,416 --> 00:11:01,000
Elle voulait un étang.

90
00:11:09,791 --> 00:11:11,916
Tous les jours.

91
00:11:40,041 --> 00:11:42,083
Viens, on y va.

92
00:11:50,791 --> 00:11:53,583
Certains ont réussi à s'échapper,

93
00:11:54,416 --> 00:11:56,583
mais l'eau est montée trop vite.

94
00:11:57,458 --> 00:12:01,708
- De quoi tu parles ?
- Les journaux n'ont rien dit.

95
00:12:04,833 --> 00:12:06,083
Papa.

96
00:12:06,875 --> 00:12:08,125
Papa !

97
00:12:13,166 --> 00:12:16,875
Tu n'imagines pas
la quantité d'argent impliquée.

98
00:12:16,875 --> 00:12:18,500
Impliquée dans quoi ?

99
00:12:18,500 --> 00:12:22,416
Ils ont été assez prévenus,
mais ils n'ont pas écouté.

100
00:12:24,291 --> 00:12:27,708
Quand c'est arrivé,
j'ai dû tout nettoyer, bien sûr.

101
00:12:36,666 --> 00:12:39,875
Il s'est passé bien plus de choses
que tu n'imagines, ici.

102
00:12:40,666 --> 00:12:44,125
Il serait peut-être temps
que les gens le sachent.

103
00:12:49,208 --> 00:12:53,291
Désolée, on manque de personnel.
On a eu deux décès, aujourd'hui.

104
00:12:53,291 --> 00:12:55,208
La faute à qui ?

105
00:12:55,208 --> 00:12:58,208
Ça ne fait rien. Il est venu chez nous.

106
00:12:58,208 --> 00:13:03,125
Il était en pilote automatique.
Vous n'avez pas le droit, vous le savez.

107
00:13:06,041 --> 00:13:08,208
Vous revoulez un café ?

108
00:13:10,958 --> 00:13:14,541
- Il vous faut quelque chose ?
- Non, merci.

109
00:15:03,083 --> 00:15:05,083
- Hé.
- Coucou.

110
00:15:05,083 --> 00:15:07,750
Comment ça s'est passé ?

111
00:15:07,750 --> 00:15:11,291
On a bien discuté.
Il a même discuté tout seul.

112
00:15:12,458 --> 00:15:13,875
D'accord.

113
00:15:14,625 --> 00:15:17,750
- Il était gérable ?
- Comment ça ?

114
00:15:17,750 --> 00:15:20,125
Eh bien...

115
00:15:20,125 --> 00:15:21,541
Il a de grandes attentes.

116
00:15:23,458 --> 00:15:25,500
On ne devient pas PDG comme ça.

117
00:15:26,458 --> 00:15:28,416
À l'époque, peut-être que si.

118
00:15:34,833 --> 00:15:36,541
J'ai des fraises.

119
00:15:37,750 --> 00:15:39,500
- Tu en veux ?
- Oui.

120
00:15:54,125 --> 00:15:57,083
USINE MYSTÉRIEUSE !
VOUS VOULEZ EN SAVOIR PLUS ?

121
00:15:57,083 --> 00:15:58,500
OUI - NON

122
00:17:15,916 --> 00:17:19,208
OUI 93 % - NON 7 %

123
00:17:38,583 --> 00:17:41,916
Google, que peux-tu me dire de Soubaylo?

124
00:17:41,916 --> 00:17:44,083
<i>J'ai trouvé 53 articles.</i>

125
00:17:44,083 --> 00:17:47,458
<i>Article un :
"L'usine chimique est un succès.</i>

126
00:17:47,458 --> 00:17:50,083
<i>"L'emploi rassure le village."</i>

127
00:18:06,250 --> 00:18:08,666
SOUBAYLO INVESTIT DANS LA CHIMIE INNOVANTE

128
00:18:21,708 --> 00:18:23,166
Tu as dormi ici ?

129
00:18:24,541 --> 00:18:27,291
Non, j'ai eu une insomnie.

130
00:18:28,458 --> 00:18:33,500
Je fais des recherches pour mon père.
Il y a eu un accident, dans son usine.

131
00:18:34,333 --> 00:18:38,458
- Pol n'a plus toute sa tête.
- Ils en parlent en ligne.

132
00:18:41,208 --> 00:18:43,041
J'ai envie de faire ça pour lui.

133
00:18:43,916 --> 00:18:46,416
Et si tu te concentrais sur autre chose ?

134
00:18:46,416 --> 00:18:49,583
Un truc qu'on pourrait faire
tous les deux.

135
00:18:49,583 --> 00:18:54,333
Oui, ça. On peut le faire ensemble.

136
00:18:57,166 --> 00:19:01,125
- Je ne sais pas si c'est une bonne idée
- Mes abonnés savent, eux.

137
00:19:03,375 --> 00:19:04,750
D'accord.

138
00:19:38,375 --> 00:19:39,750
Bonjour.

139
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Bonjour.

140
00:20:15,791 --> 00:20:19,375
- Je vous écoute.
- Vous avez une bien belle boutique.

141
00:20:22,458 --> 00:20:28,791
Nous venons d'emménager.
J'ai un service de restauration.

142
00:20:28,791 --> 00:20:32,083
Je suis à la recherche
d'un fournisseur de viande local,

143
00:20:33,375 --> 00:20:35,750
je me suis dit qu'on pourrait collaborer.

144
00:20:36,833 --> 00:20:38,750
Entre professionnels.

145
00:20:48,541 --> 00:20:53,250
Je peux peut-être laisser
quelques cartes de visite, alors ?

146
00:20:54,041 --> 00:20:56,166
On ne prend pas les cartes de visite.

147
00:20:58,208 --> 00:20:59,541
D'accord.

148
00:21:01,625 --> 00:21:05,208
Bon, bonne journée, alors.

149
00:21:15,125 --> 00:21:19,666
Voilà. Après s'être lavé les mains,
on passe à l'étape deux.

150
00:21:19,666 --> 00:21:21,583
On verse l'eau dans le biberon.

151
00:21:26,666 --> 00:21:28,500
Et voilà.

152
00:21:28,500 --> 00:21:32,333
Et maintenant, l'étape cruciale.
Le lait en poudre.

153
00:21:32,333 --> 00:21:37,416
J'utilise le lait BabyJoy.
Je l'adore, et mon bébé aussi.

154
00:21:37,416 --> 00:21:41,041
Bien sûr, il est très important
de bien doser,

155
00:21:41,041 --> 00:21:44,041
dans notre cas, deux doses...

156
00:21:51,208 --> 00:21:53,833
Et voilà. Hop.

157
00:22:11,000 --> 00:22:13,041
MARCHÉ BIO

158
00:22:18,250 --> 00:22:20,500
- Bonjour.
- Bonjour.

159
00:22:33,875 --> 00:22:36,625
Je ne vous ai jamais vue ici.

160
00:22:36,625 --> 00:22:42,125
Effectivement. On vient d'emménager.

161
00:22:44,083 --> 00:22:46,333
Oui, dans la maison de Pol.

162
00:22:47,250 --> 00:22:51,083
C'est ça. Il est en maison de retraite, maintenant.

163
00:22:51,083 --> 00:22:53,500
Je sais.

164
00:22:53,500 --> 00:22:56,666
Bon débarras, pas vrai ?

165
00:22:56,666 --> 00:22:59,666
Si j'avais pu,
je l'aurais accueilli chez nous.

166
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Je n'aime pas trop
les maisons de retraite.

167
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
Comme tout le monde.

168
00:23:06,541 --> 00:23:08,083
Qui êtes-vous ?

169
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Je m'appelle Liv.

170
00:23:11,166 --> 00:23:13,291
Je suis la petite amie de Matthias.

171
00:23:14,166 --> 00:23:15,875
Matthias...

172
00:23:16,625 --> 00:23:19,416
Je ne pensais pas qu'il reviendrait ici.

173
00:23:19,416 --> 00:23:23,083
Eh bien, nous avions envie
de calme et de sérénité.

174
00:23:24,083 --> 00:23:26,333
Va-t-il trouver tout ça ici ?

175
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
Pourquoi ?

176
00:23:32,375 --> 00:23:36,666
Parfois, il vaut mieux
laisser certaines choses en paix.

177
00:23:40,458 --> 00:23:42,333
Eh bien, je...

178
00:23:45,333 --> 00:23:50,750
Je me demandais si je pouvais laisser
les cartes de mon entreprise ici.

179
00:23:50,750 --> 00:23:55,041
Bien sûr. Mettez-les ici, avec les autres.

180
00:23:56,208 --> 00:23:58,416
- Ici ?
- Oui, parfait.

181
00:25:01,791 --> 00:25:03,791
<i>L'usine est toujours là ?</i>

182
00:25:03,791 --> 00:25:08,125
En grande partie, oui.
On peut y entrer sans problème.

183
00:25:08,125 --> 00:25:12,583
<i>- D'accord, j'arrive dans 30 min.</i>
- Super, mec. Merci.

184
00:25:12,583 --> 00:25:15,375
<i>- À tout de suite.</i>
- Super, à tout à l'heure.

185
00:25:59,541 --> 00:26:00,875
Tiens-moi ça.

186
00:26:01,500 --> 00:26:03,750
- C'est ici ?
- Oui. Viens.

187
00:26:03,750 --> 00:26:08,291
Comment on rentre ? C'est fermé.
Ah d'accord, on grimpe.

188
00:26:08,291 --> 00:26:10,833
Attends. Matti, file-moi un coup de main.

189
00:26:13,000 --> 00:26:16,375
- Toute l'usine était à ton père ?
- Oui.

190
00:26:19,625 --> 00:26:21,083
Quel homme !

191
00:26:26,083 --> 00:26:28,166
C'est une vraie jungle, ici.

192
00:26:28,875 --> 00:26:30,041
Viens.

193
00:26:32,833 --> 00:26:34,833
On peut traverser par ici ?

194
00:26:47,708 --> 00:26:49,416
Viens, par ici.

195
00:26:53,500 --> 00:26:55,583
La vache, c'est immense.

196
00:26:56,375 --> 00:26:57,791
Bon sang, c'est fou.

197
00:27:01,541 --> 00:27:04,500
Par contre, quel désordre !

198
00:27:06,458 --> 00:27:11,250
- Qu'est-ce que tu cherches, en fait ?
- Je ne sais pas, je voulais juste voir.

199
00:27:18,416 --> 00:27:21,833
C'est un vrai labyrinthe,
tout se ressemble.

200
00:27:29,125 --> 00:27:31,541
Qu'est-ce qui s'est passé, ici ?

201
00:27:39,000 --> 00:27:41,500
C'est encore plus encombré ici !

202
00:27:45,291 --> 00:27:47,750
Tu ne trouveras rien, là-dedans.

203
00:27:47,750 --> 00:27:49,625
On n'en sait rien.

204
00:28:31,250 --> 00:28:32,791
Il a trouvé quelque chose.

205
00:28:35,125 --> 00:28:37,791
Tu le prends ? Viens, on s'en va.

206
00:28:39,250 --> 00:28:42,666
On n'est pas passés par là, à l'aller.

207
00:28:42,666 --> 00:28:44,708
Oh là là...

208
00:28:47,875 --> 00:28:51,125
Ouah, ça pue, là-dedans.

209
00:28:52,875 --> 00:28:54,875
C'est dégueu.

210
00:28:58,208 --> 00:29:00,041
La vache !

211
00:29:07,291 --> 00:29:10,791
Je veux y aller, Matti.
Viens, tirons-nous.

212
00:29:29,166 --> 00:29:31,166
- Bonjour.
- Bonjour.

213
00:29:36,708 --> 00:29:41,375
Je viens de faire du café. Ça vous dit ?

214
00:29:42,666 --> 00:29:46,500
Oui, merci, c'est très gentil.

215
00:29:49,875 --> 00:29:53,875
C'est super, ça.
On va boire un petit café.

216
00:29:56,333 --> 00:29:59,041
Viens-là, mon trésor.

217
00:30:05,666 --> 00:30:07,041
Tenez.

218
00:30:08,708 --> 00:30:11,000
Coucou, toi !

219
00:30:15,208 --> 00:30:17,083
Il ressemble un peu à Pol.

220
00:30:18,500 --> 00:30:20,083
Quand il était jeune.

221
00:30:22,083 --> 00:30:23,666
Oui, j'espère !

222
00:30:25,875 --> 00:30:31,500
- Comment vous vous connaissez ?
- Grâce à Michelle.

223
00:30:31,500 --> 00:30:34,708
C'était ma meilleure amie.

224
00:30:38,708 --> 00:30:42,750
Et puis tout à coup,
un an passe sans un mot.

225
00:30:46,458 --> 00:30:49,208
- C'est très fourbe.
- Oui, j'imagine.

226
00:30:53,416 --> 00:30:57,833
- Matthias ne parle jamais de sa mère.
- Ça ne m'étonne pas.

227
00:30:57,833 --> 00:30:59,208
Ah bon ?

228
00:30:59,208 --> 00:31:01,583
On ne peut pas parler
de ce qu'on ne connait pas.

229
00:31:03,500 --> 00:31:05,250
C'est vrai.

230
00:31:17,583 --> 00:31:20,083
{\an8}LES EAUX USÉES SOUBAYLO
FONT DES RAVAGES

231
00:31:20,083 --> 00:31:22,666
LES CAVES AVOISINANTES INONDÉES

232
00:31:23,250 --> 00:31:24,625
Matthias ?

233
00:31:27,833 --> 00:31:31,416
RISQUES ALARMANTS POUR LA SANTÉ PUBLIQUE

234
00:31:31,416 --> 00:31:34,333
Matthias, viens manger.

235
00:31:34,333 --> 00:31:37,416
DIFFICULTÉS RESPIRATOIRES
IRRITATION DES YEUX

236
00:32:02,916 --> 00:32:05,291
Ça ne va pas ? Ça sent mauvais ?

237
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
Il a peut-être tourné.

238
00:32:11,541 --> 00:32:15,416
C'est peut-être parce que
tu as débranché le congélateur.

239
00:32:15,416 --> 00:32:19,041
- Heureusement, je l'ai vu à temps.
- Ne t'y fie pas.

240
00:32:31,125 --> 00:32:32,583
C'est bon.

241
00:32:38,583 --> 00:32:40,291
Pas de téléphone à table.

242
00:32:41,208 --> 00:32:45,458
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Je n'ai pas faim, désolé.

243
00:33:54,875 --> 00:33:57,291
JE SUIS SORTIE AVEC JULIUS
REGARDE DANS LE FRIGO - L

244
00:36:27,000 --> 00:36:28,625
Une minute !

245
00:36:36,583 --> 00:36:39,375
Excusez-moi, j'étais...

246
00:36:47,583 --> 00:36:51,083
- C'est Julius ? Le fils de Matthias.
- Oui.

247
00:36:52,916 --> 00:36:56,291
Les nouvelles vont vite.
C'est aussi mon fils.

248
00:36:56,291 --> 00:36:59,125
Oui, c'est comme ça que ça marche.

249
00:37:02,458 --> 00:37:05,125
Je travaillais pour Pol, avant.

250
00:37:05,125 --> 00:37:07,333
Il y a longtemps. J'étais très jeune.

251
00:37:12,166 --> 00:37:14,083
Et puis...

252
00:37:16,833 --> 00:37:19,833
il a arrêté de venir au village.

253
00:37:25,416 --> 00:37:26,458
Bonjour, Pierre.

254
00:37:32,000 --> 00:37:33,708
Bien, je vous écoute.

255
00:37:37,875 --> 00:37:41,458
- Un kilo de bœuf haché.
- Un kilo de viande hachée ?

256
00:37:50,916 --> 00:37:55,750
Mais ces couloirs vont bien plus loin.

257
00:37:56,708 --> 00:37:58,083
Ceux-là aussi.

258
00:37:59,208 --> 00:38:03,291
Seules quelques personnes
pouvaient s'y retrouver facilement.

259
00:38:05,250 --> 00:38:08,916
Les autres avaient des cartes.

260
00:38:08,916 --> 00:38:14,166
Mais quand le courant a été coupé,
elles ne servaient plus à rien.

261
00:38:15,041 --> 00:38:18,958
Certaines personnes
ont disparu quelques heures.

262
00:38:20,041 --> 00:38:24,458
- Les couloirs ont été fouillés ?
- Pas tous.

263
00:38:24,458 --> 00:38:28,750
Certaines parties étaient inaccessibles,
l'eau était montée bien trop haut.

264
00:38:30,333 --> 00:38:32,000
Tu as encore ces cartes ?

265
00:38:33,250 --> 00:38:35,291
Oui, dans le grenier.

266
00:40:02,083 --> 00:40:04,208
Coucou, mon chéri.

267
00:40:12,791 --> 00:40:14,541
Et voilà, c'est reparti.

268
00:40:19,416 --> 00:40:22,791
- Il y avait de l'activité, ici ?
- Oui, bien sûr.

269
00:40:22,791 --> 00:40:25,500
Vous avez encore de la visite, Pol ?

270
00:40:25,500 --> 00:40:30,333
Monsieur, l'heure des visites
est finie depuis longtemps.

271
00:40:31,208 --> 00:40:33,666
C'est l'heure de vos médicaments, Pol.

272
00:40:44,333 --> 00:40:46,333
- Allez, zou.
- Oui.

273
00:40:47,833 --> 00:40:49,625
Beau boulot, fils.

274
00:40:51,500 --> 00:40:53,166
Merci, Papa.

275
00:41:46,208 --> 00:41:47,750
Matthias ?

276
00:42:46,000 --> 00:42:47,541
Où étais-tu ?

277
00:42:48,291 --> 00:42:52,583
- Tu devais dîner avec nous.
- J'étais avec mon père.

278
00:42:52,583 --> 00:42:53,833
Aussi tard ?

279
00:42:57,041 --> 00:42:59,208
Pardon, tu me laisses passer ?

280
00:43:01,208 --> 00:43:04,708
- Tu aurais pu me prévenir !
- Je suis occupé.

281
00:43:08,125 --> 00:43:12,708
LES FAMILLES DES VICTIMES INTENTENT
UN PROCÈS CONTRE LE GÉANT CHIMIQUE

282
00:43:57,875 --> 00:43:59,541
(+) = MORT ?

283
00:44:06,875 --> 00:44:08,083
{\an8}CINQ MORTS OFFICIELLES ?

284
00:44:10,208 --> 00:44:12,208
{\an8}TÉMOINS ? SURVIVANTS ? SANCTIONS ?

285
00:44:20,541 --> 00:44:25,708
<i>Je ne sais pas encore
ce qui s'est passé, mais regarde !</i>

286
00:44:25,708 --> 00:44:29,208
Un, deux, trois, quatre, cinq !
Les cinq victimes !

287
00:44:29,208 --> 00:44:33,166
Mais il y en a bien plus,
et mon père le savait.

288
00:44:33,166 --> 00:44:36,333
Mais il n'a rien pu dire,
vu qu'il était impliqué.

289
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
Mais je vais l'aider.

290
00:44:39,125 --> 00:44:42,083
J'ai des preuves. Regarde !

291
00:44:43,666 --> 00:44:46,750
- Bonjour.
<i>- Mon père avait raison</i>

292
00:44:46,750 --> 00:44:48,916
Allez, arrête de lambiner.

293
00:44:50,291 --> 00:44:51,958
<i>Mon père avait raison.</i>

294
00:45:20,958 --> 00:45:22,458
Tiens, des vitamines.

295
00:45:24,000 --> 00:45:27,833
Tu en as besoin, tu travailles dur.

296
00:45:29,333 --> 00:45:34,041
Je vais voir mon père.
On a des choses à se dire.

297
00:45:36,333 --> 00:45:39,250
Oui, bien sûr.

298
00:45:39,250 --> 00:45:40,875
Ça veut dire quoi, ça ?

299
00:45:42,458 --> 00:45:44,458
J'ai déjà deux nouveaux partenaires,

300
00:45:45,333 --> 00:45:47,458
et ça fait plaisir à mon père de me voir.

301
00:45:52,166 --> 00:45:53,833
Tu me manques.

302
00:45:57,916 --> 00:45:59,791
Je suis juste là.

303
00:48:49,333 --> 00:48:50,666
Mesdames.

304
00:48:52,416 --> 00:48:53,791
Tout va bien ?

305
00:48:53,791 --> 00:48:55,250
Ils ne sont pas amers ?

306
00:48:59,958 --> 00:49:03,708
- Bonjour, Pol !
- Bonjour. Tiens, sers-toi.

307
00:49:03,708 --> 00:49:06,416
Merci. Bonjour.

308
00:49:16,208 --> 00:49:17,833
Je vais aux toilettes.

309
00:49:20,458 --> 00:49:22,000
Quel est votre secret ?

310
00:49:23,916 --> 00:49:26,625
- Comment ça ?
- Avec votre père.

311
00:49:27,333 --> 00:49:30,208
Vous lui faites beaucoup de bien.

312
00:49:32,791 --> 00:49:33,791
Merci.

313
00:49:34,458 --> 00:49:36,000
Mon chéri.

314
00:49:37,291 --> 00:49:39,958
- Quoi ?
- Je te disais juste bonjour.

315
00:49:41,333 --> 00:49:44,250
- Ton père, ça allait ?
- Oui, super.

316
00:49:53,500 --> 00:49:56,500
Calme-toi un peu.
J'ai le droit de demander, non ?

317
00:49:57,791 --> 00:50:01,416
- Tu me demandes toujours si ça va.
- Pardon ?

318
00:50:01,416 --> 00:50:03,708
J'ai besoin d'être seul.

319
00:50:04,500 --> 00:50:06,041
Seul ? On ne te voit jamais.

320
00:50:07,125 --> 00:50:10,458
Soit tu es au lit,
soit tu es de mauvaise humeur.

321
00:50:10,458 --> 00:50:12,125
Pourquoi, à ton avis ?

322
00:50:13,000 --> 00:50:16,375
Tu ne t'occupes jamais du bébé la nuit.

323
00:50:16,375 --> 00:50:21,916
Te filmer la nuit pour tes abonnés
ne fait pas de toi un bon père !

324
00:50:21,916 --> 00:50:23,708
Pourquoi tu ne me prends pas au sérieux ?

325
00:50:24,500 --> 00:50:28,291
Aucune idée. On verra
quand tu feras quelque chose de concret.

326
00:50:28,291 --> 00:50:31,375
Je vais faire des gâteaux aussi, alors !

327
00:50:31,375 --> 00:50:34,500
- Ça ne t'a jamais posé de problème.
- Maintenant, si !

328
00:50:39,625 --> 00:50:40,625
Pauvre type.

329
00:50:40,625 --> 00:50:43,750
Et d'ailleurs,
je gagne bien plus d'argent que toi.

330
00:50:45,916 --> 00:50:48,958
- Ça suffit.
- Comment ça ?

331
00:50:49,583 --> 00:50:51,416
Je dois y aller.

332
00:50:51,416 --> 00:50:55,000
J'imagine que tu as oublié.
Nettoies ça avant que je rentre.

333
00:50:55,000 --> 00:50:57,541
Et n'oublie pas le biberon de Julius.

334
00:51:10,541 --> 00:51:12,416
Quel abruti.

335
00:52:20,125 --> 00:52:22,833
Tout ce qu'on sacrifie à nos enfants, franchement...

336
00:52:26,041 --> 00:52:30,333
- Ce que tu as dit à propos de Matthias...
- Le gros con, tu veux dire ?

337
00:52:31,208 --> 00:52:32,916
Oui, lui.

338
00:52:32,916 --> 00:52:35,416
Qui ne tolère aucun bruit.

339
00:52:36,291 --> 00:52:39,458
Les bébés sont très bruyants, tu sais.

340
00:52:41,333 --> 00:52:45,000
Ça ne serait pas le premier à vouloir
le jeter par la fenêtre.

341
00:52:45,000 --> 00:52:47,958
- Lau.
- Ça m'est arrivé aussi.

342
00:52:50,458 --> 00:52:54,041
- Je lui complique peut-être la vie.
- Quoi ?

343
00:52:54,041 --> 00:52:58,083
Mais non, enfin. C'est super
qu'ils passent du temps ensemble.

344
00:53:01,208 --> 00:53:02,500
Ouais.

345
00:53:03,583 --> 00:53:08,208
Et si tu es vraiment inquiète,
il faut qu'il consulte.

346
00:53:09,458 --> 00:53:10,833
Allez.

347
00:53:15,666 --> 00:53:19,250
Oui.

348
00:53:19,250 --> 00:53:22,375
- Tu m'as manqué.
- Tu m'as manqué aussi.

349
00:55:10,458 --> 00:55:15,708
Mon chéri... Que se passe-t-il ?

350
00:55:23,833 --> 00:55:25,166
Ça va.

351
00:55:26,333 --> 00:55:28,416
Oh, mon chéri.

352
00:55:29,750 --> 00:55:32,875
Pardon d'appeler aussi tard...

353
00:55:51,541 --> 00:55:53,291
- Coucou.
- Coucou.

354
00:55:53,291 --> 00:55:54,458
Bonjour.

355
00:55:58,708 --> 00:56:05,208
Assieds-toi. Timme est passé
à la boulangerie, regarde.

356
00:56:06,375 --> 00:56:08,291
Et j'ai fait du tzatziki.

357
00:56:09,500 --> 00:56:11,208
Un peu de jus ?

358
00:56:14,916 --> 00:56:18,750
Ou tu préfères un danois ?
Un rond avec des raisins secs.

359
00:56:18,750 --> 00:56:20,750
On a de la compagnie ?

360
00:56:29,625 --> 00:56:33,583
- Timme, passe-moi la confiture.
- Matthias, je... On...

361
00:56:34,583 --> 00:56:37,500
On s'inquiète pour toi.

362
00:56:38,416 --> 00:56:42,500
Tu es surmené, ou surstimulée
ou... sur-tout, en fait.

363
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Évidemment.
Cette petite merde pleure sans arrêt.

364
00:56:46,916 --> 00:56:47,916
Quoi ?

365
00:56:51,625 --> 00:56:53,750
Parle-nous, enfin !

366
00:56:54,625 --> 00:56:57,375
Ou parle à un psy, si c'est plus facile.

367
00:56:58,166 --> 00:57:00,708
Tu n'es plus toi-même, tu le sais, non ?

368
00:57:05,333 --> 00:57:06,583
Chéri ?

369
00:57:10,125 --> 00:57:11,500
Mon cœur...

370
00:57:15,000 --> 00:57:18,333
- Les recherches avec ton père...
- Il te reconnaît à peine.

371
00:57:18,333 --> 00:57:21,250
Tu sais quoi ? Dégage.

372
00:57:23,208 --> 00:57:24,833
Je ne me répèterai pas !

373
00:57:34,625 --> 00:57:36,083
D'accord.

374
00:57:37,125 --> 00:57:38,666
Mais tu as besoin d'aide.

375
00:57:50,458 --> 00:57:52,083
Je t'appelle.

376
00:58:01,708 --> 00:58:04,708
Désolé. Je vais faire des efforts, promis.

377
00:58:06,708 --> 00:58:08,791
J'appellerai ton frère tout à l'heure.

378
00:58:53,166 --> 00:58:54,708
- Ça va aller.
- Oui.

379
00:58:55,375 --> 00:58:58,666
- Bon, à ce soir.
- D'accord.

380
00:59:32,083 --> 00:59:35,041
PDG INCULPÉ - SOUBAYLO SE TAIT
CORRUPTION SUSPECTÉE

381
00:59:40,083 --> 00:59:42,416
On a fait du chantage à mon père.

382
00:59:44,000 --> 00:59:48,958
Il ne pouvait pas parler,
sinon, il allait être mis à la porte.

383
00:59:50,291 --> 00:59:52,125
Je ne sais pas pourquoi,

384
00:59:52,916 --> 00:59:54,500
mais il n'a pas pu parler.

385
00:59:55,291 --> 00:59:58,541
Il n'avait pas le choix,
on ne lui a laissé aucune chance !

386
00:59:59,416 --> 01:00:01,625
<i>Aucune chance.</i>

387
01:00:01,625 --> 01:00:05,250
Mon père était dos au mur,
il n'a pas pu parler.

388
01:00:05,250 --> 01:00:08,958
Mais je vais tout dévoiler.

389
01:00:08,958 --> 01:00:12,583
Tout !
Je vais redorer l'honneur de mon père.

390
01:00:12,583 --> 01:00:16,291
Je vais montrer que mon père avait raison,
parce que c'est le cas !

391
01:00:22,208 --> 01:00:24,083
{\an8}VA VOIR JULIUS

392
01:00:24,083 --> 01:00:25,833
{\an8}T'AS PAS HONTE ?

393
01:00:46,250 --> 01:00:47,458
Stop.

394
01:00:48,708 --> 01:00:49,791
Ça suffit.

395
01:00:49,791 --> 01:00:51,458
<i>Arrête !</i>

396
01:01:02,000 --> 01:01:03,041
Arrête !

397
01:01:04,458 --> 01:01:06,833
<i>- Vous êtes sûr la...</i>
- Merde !

398
01:01:12,375 --> 01:01:16,375
<i>Vous êtes sur la messagerie de Liv.
Laissez un message après le bip !</i>

399
01:01:17,208 --> 01:01:19,541
Liv, rappelle-moi
quand tu auras ce message.

400
01:01:20,416 --> 01:01:21,500
Tu arrêtes !

401
01:01:22,666 --> 01:01:25,208
Est-ce que tu l'as même regardé
aujourd'hui ?

402
01:01:25,208 --> 01:01:28,833
Bien sûr. Je n'ai pas été long.

403
01:01:31,208 --> 01:01:34,500
- Je sors. Ça ne peut pas continuer.
- Liv...

404
01:02:17,750 --> 01:02:19,333
Matthias !

405
01:02:29,166 --> 01:02:30,666
Hello?

406
01:04:03,000 --> 01:04:05,250
Matthias va se demander où je suis.

407
01:04:06,375 --> 01:04:08,458
Comment va-t-il ?

408
01:04:10,250 --> 01:04:12,500
Bien.

409
01:04:14,875 --> 01:04:18,000
Il n'est jamais avec vous et le petit.

410
01:04:18,833 --> 01:04:21,375
Il passe du temps avec Pol.

411
01:04:24,583 --> 01:04:26,625
Il a des choses à dire ?

412
01:04:28,041 --> 01:04:30,625
Il a des moments de lucidité.

413
01:04:33,208 --> 01:04:37,500
- J'espère qu'il s'en sert bien.
- Comment ça ?

414
01:04:40,541 --> 01:04:45,500
Ils n'ont pas eu la vie facile,
tous les deux dans cette grande maison.

415
01:04:46,458 --> 01:04:52,083
S'il parle, tant mieux.
Plus personne ne lui rendait visite.

416
01:04:53,916 --> 01:04:55,208
Oui.

417
01:04:57,250 --> 01:04:58,750
Merci.

418
01:05:26,250 --> 01:05:27,875
- Hé.
- Hé.

419
01:05:29,791 --> 01:05:33,041
- Je le laisse là, il dort.
- D'accord.

420
01:05:38,166 --> 01:05:42,208
Pour changer, j'ai cuisiné pour toi.

421
01:05:46,250 --> 01:05:48,750
Je vais mettre ça au frigo.

422
01:06:26,916 --> 01:06:28,666
Ça a été ?

423
01:06:30,916 --> 01:06:31,916
Pour cuisiner ?

424
01:06:33,250 --> 01:06:34,916
C'était difficile.

425
01:06:38,041 --> 01:06:41,250
- Ce n'est pas si facile, alors.
- Non, c'est vrai.

426
01:06:55,458 --> 01:06:56,750
C'est gentil.

427
01:06:59,416 --> 01:07:01,416
Mais ça n'efface rien.

428
01:07:02,750 --> 01:07:04,250
Oui, je sais.

429
01:07:12,250 --> 01:07:13,833
Bon appétit.

430
01:07:31,041 --> 01:07:33,750
Beurk, c'est vraiment pas bon.

431
01:08:02,375 --> 01:08:03,541
Hé, Matthias ?

432
01:08:04,708 --> 01:08:09,375
Je dois faire une course,
je vais faire vite, d'accord ?

433
01:08:09,375 --> 01:08:12,500
Julius dort, tu peux trainer un peu.

434
01:08:12,500 --> 01:08:16,958
Appelle-moi au besoin, d'accord ?

435
01:08:45,625 --> 01:08:47,458
- Bonjour.
- Bonjour.

436
01:08:51,500 --> 01:08:53,416
Vous étiez vraiment proche de Michelle ?

437
01:08:55,625 --> 01:08:57,916
Vous étiez meilleures amies, non ?

438
01:09:00,083 --> 01:09:01,583
Si.

439
01:09:02,583 --> 01:09:04,041
Et après sa mort ?

440
01:09:05,333 --> 01:09:08,291
Vous ne vous êtes pas occupée
de Matthias ou de Pol ?

441
01:09:09,041 --> 01:09:13,083
J'ai perdu contact avec Pol.
Ainsi va la vie.

442
01:09:13,083 --> 01:09:15,041
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?

443
01:09:16,500 --> 01:09:20,416
Pour Pol, personne n'était assez bien.

444
01:09:20,416 --> 01:09:22,250
Pas même son fils.

445
01:09:24,375 --> 01:09:26,375
Ça marque à vie.

446
01:09:27,791 --> 01:09:29,875
Vous non plus, alors ?

447
01:09:33,208 --> 01:09:34,625
Franchement...

448
01:09:35,416 --> 01:09:38,541
Oust. Dehors, sortez de mon magasin.

449
01:09:39,208 --> 01:09:40,791
Dehors !

450
01:10:04,291 --> 01:10:06,166
C'est une blague ?

451
01:10:08,125 --> 01:10:11,875
Regarde, voilà les preuves !
Tu avais raison.

452
01:10:12,750 --> 01:10:14,666
D'autres gens sont morts.

453
01:10:19,333 --> 01:10:21,083
Regarde.

454
01:10:21,083 --> 01:10:22,833
Ça, c'est l'usine.

455
01:10:22,833 --> 01:10:28,041
Sous terre, elle s'étend
jusqu'à notre maison.

456
01:10:30,750 --> 01:10:34,208
Si je trouve les corps,
tout le monde découvrira la vérité.

457
01:10:34,208 --> 01:10:36,416
Tu seras intouchable.

458
01:10:39,250 --> 01:10:41,791
Coucou, petit bonhomme !

459
01:10:42,458 --> 01:10:44,791
- Non, attends !
- Tu es réveillé ?

460
01:10:44,791 --> 01:10:46,125
Papa !

461
01:10:47,000 --> 01:10:50,250
Attends. Tu m'entends ? Regarde.

462
01:10:51,291 --> 01:10:55,625
J'ai la preuve qu'il y a
plus de 16 km de couloirs.

463
01:10:56,625 --> 01:10:58,083
Écoute-moi !

464
01:10:58,958 --> 01:11:01,583
J'ai fait ce que tu m'as demandé.

465
01:11:02,958 --> 01:11:07,041
Dans ce cas, si tu ne veux pas m'écouter...

466
01:11:07,041 --> 01:11:09,750
Je vais prouver la mort
de ces 15 personnes,

467
01:11:09,750 --> 01:11:13,083
avec ou sans ton aide.

468
01:11:13,083 --> 01:11:14,208
Pousse-toi.

469
01:11:23,208 --> 01:11:25,083
Je vais le faire moi-même !

470
01:12:21,625 --> 01:12:23,458
Michelle.

471
01:12:29,333 --> 01:12:30,625
Michelle...

472
01:12:40,250 --> 01:12:41,416
Pol?

473
01:12:41,416 --> 01:12:45,458
Pol, c'est Liv. Je suis Liv.

474
01:12:51,541 --> 01:12:52,916
Attends.

475
01:13:09,458 --> 01:13:12,500
Je le dis à tout le monde
et je continuerai à le dire.

476
01:13:14,333 --> 01:13:17,333
J'ai raison, ils ont tort.

477
01:13:20,208 --> 01:13:23,166
Il n'y a rien qui cloche chez toi.
Rien du tout.

478
01:13:25,166 --> 01:13:29,208
Avant d'accoucher,
tu étais une femme tellement forte.

479
01:13:31,208 --> 01:13:32,333
Si forte !

480
01:13:48,416 --> 01:13:50,916
Je te connais bien mieux qu'eux.

481
01:13:52,958 --> 01:13:55,291
Ils auraient dû m'écouter.

482
01:13:55,291 --> 01:13:57,541
ANXIÉTÉ

483
01:14:02,875 --> 01:14:04,625
INSOMNIE
PARANOÏA

484
01:14:04,625 --> 01:14:08,000
PSYCHOSE POST-PARTUM HÉRÉDITAIRE

485
01:14:12,208 --> 01:14:16,583
Je l'ai toujours su.
Ça allait bien se passer.

486
01:14:21,958 --> 01:14:25,000
J'avais vraiment hâte de voir notre bébé.

487
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
Jusqu'à ce que...

488
01:14:51,625 --> 01:14:53,541
Michelle...

489
01:14:54,875 --> 01:14:57,750
Tu es la femme parfaite.

490
01:15:04,125 --> 01:15:06,208
J'aurais dû t'aider plus.

491
01:15:09,500 --> 01:15:11,916
J'aurais dû être là pour toi.

492
01:15:12,583 --> 01:15:14,125
Michelle ?

493
01:15:16,458 --> 01:15:17,958
Michelle !

494
01:15:25,583 --> 01:15:27,875
Je ne t'ai pas trouvée.

495
01:15:42,625 --> 01:15:44,208
Michelle !

496
01:15:45,416 --> 01:15:46,791
Michelle !

497
01:15:51,833 --> 01:15:55,958
Il y avait de l'eau partout,
je ne t'ai pas trouvée.

498
01:15:57,458 --> 01:15:59,708
Tu étais introuvable.

499
01:16:25,875 --> 01:16:28,000
J'aurais dû te sauver d'abord.

500
01:16:30,750 --> 01:16:32,291
Toi.

501
01:16:33,500 --> 01:16:34,958
Toi.

502
01:17:03,416 --> 01:17:05,041
Je dois y aller.

503
01:19:16,625 --> 01:19:19,375
<i>Ici Timme, laissez un message...</i>

504
01:20:07,875 --> 01:20:13,666
Mon chéri, reste là une minute,
je reviens tout de suite, d'accord ?

505
01:21:11,250 --> 01:21:14,083
- Merde.
- Qu'est-ce que tu fais, enfin ?

506
01:21:14,083 --> 01:21:15,791
Je les sors de là !

507
01:21:15,791 --> 01:21:19,000
Il n'y a rien à sortir, mon chéri !
Sors de là !

508
01:21:19,000 --> 01:21:23,166
Arrête. Arrête de me mettre
des bâtons dans les roues !

509
01:21:23,791 --> 01:21:26,583
- Je les sors de là !
- Matthias !

510
01:21:49,333 --> 01:21:50,666
Michelle !

511
01:22:05,625 --> 01:22:08,375
Allez, viens.

512
01:22:48,291 --> 01:22:49,250
Matthias.

513
01:22:50,416 --> 01:22:51,625
Viens.

514
01:23:03,625 --> 01:23:05,250
Viens là, fils.

515
01:29:30,166 --> 01:29:33,166
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani



