1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,291 --> 00:01:07,750
Michelle!

4
00:01:30,666 --> 00:01:36,666
ZAMĘT

5
00:01:56,875 --> 00:01:58,875
Cześć, misiaczki.

6
00:02:01,916 --> 00:02:05,541
To tutaj. Nasz nowy dom.

7
00:02:05,541 --> 00:02:09,666
{\an8}No, nie całkiem nowy.
Spędziłem tu całe dzieciństwo.

8
00:02:10,375 --> 00:02:13,625
{\an8}<i>Liv znowu oddaje się lenistwu,
czytając jakieś czasopismo.</i>

9
00:02:14,375 --> 00:02:15,708
I?

10
00:02:16,791 --> 00:02:19,375
- I co?
- Nieźle, co?

11
00:02:19,375 --> 00:02:22,625
Nie jest za duży.

12
00:02:22,625 --> 00:02:25,000
{\an8}Chodźcie zobaczyć.

13
00:02:25,000 --> 00:02:27,833
To nasz piękny salon.

14
00:02:27,833 --> 00:02:31,041
Z moją najpiękniejszą pamiątką z domu.

15
00:02:31,916 --> 00:02:34,708
Matthias. Trochę pulchny.

16
00:02:36,250 --> 00:02:39,833
Tutaj przygotowuję swój catering.
Na razie.

17
00:02:39,833 --> 00:02:45,083
- Powinienem trzymać się od tego z daleka.
- Zdecydowanie.

18
00:02:45,083 --> 00:02:51,000
- Musimy się tego pozbyć.
- Tego? Dlaczego? Lubię to.

19
00:02:54,000 --> 00:02:55,666
Moja jedyna prawdziwa miłość.

20
00:02:59,125 --> 00:03:03,166
- Głuptasku.
- Robię coś nie tak?

21
00:03:05,666 --> 00:03:07,041
Jasne, że nie.

22
00:03:10,916 --> 00:03:12,750
Idealne wyczucie czasu.

23
00:03:30,041 --> 00:03:32,708
A teraz idziemy spać, kolego.

24
00:04:24,875 --> 00:04:26,333
Ja pójdę.

25
00:04:45,375 --> 00:04:47,166
Ta mi się nie podoba.

26
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
Podoba ci się?

27
00:04:58,750 --> 00:05:00,583
To sukienka babci.

28
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
- Uwaga.
- Przestraszyłeś mnie!

29
00:05:16,583 --> 00:05:22,208
Hej, maluchu. Cześć. A kuku.

30
00:05:24,208 --> 00:05:25,750
Spójrz tutaj.

31
00:05:25,750 --> 00:05:29,958
- To wujek Timme i tatuś.
- Patrz.

32
00:05:29,958 --> 00:05:32,708
Powiedz: „Cześć”.

33
00:05:34,083 --> 00:05:36,083
Przywitaj się z tatą.

34
00:05:40,541 --> 00:05:42,000
Pospiesz się.

35
00:05:49,458 --> 00:05:52,708
Powiedz, co będziesz jadł,
kiedy nas nie będzie?

36
00:05:52,708 --> 00:05:54,875
Dowozicie?

37
00:06:00,208 --> 00:06:02,250
Jakie słodkie.

38
00:06:03,416 --> 00:06:08,291
Powiedziałem, że możesz chodzić z moją
siostrą, a nie wywozić ją na pustkowie.

39
00:06:09,541 --> 00:06:15,583
Nie, naprawdę, tu jest fajnie,
ale czy nie znudzi wam się po miesiącu?

40
00:06:15,583 --> 00:06:17,291
Nie...

41
00:06:17,291 --> 00:06:20,166
Zobaczymy. Nie chcesz wina?

42
00:06:20,166 --> 00:06:23,750
Nie, dzięki.
Zapomniałem, że mam coś dla Juliusa.

43
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Czekajcie.

44
00:06:27,041 --> 00:06:29,916
Mały quiz. Co kupił wujek Timme?

45
00:06:29,916 --> 00:06:35,000
A, zwierzak kupiony pod wpływem impulsu,
którym nie może się zajmować albo...

46
00:06:35,000 --> 00:06:38,708
B, 200 euro, które jest mi winny?

47
00:06:38,708 --> 00:06:42,416
Albo C, ten drogi ergometr wioślarski,
z którego nigdy nie korzysta?

48
00:06:45,333 --> 00:06:46,708
Nie!

49
00:06:49,083 --> 00:06:50,416
Belly.

50
00:06:52,041 --> 00:06:53,416
Belly?

51
00:06:55,708 --> 00:06:58,125
- Tak.
- Jak słodko. Jesteś pewien?

52
00:06:58,125 --> 00:07:02,500
- Tak. Będzie ci o mnie przypominał.
- Przeżyjesz bez niego?

53
00:07:03,291 --> 00:07:06,750
Tak sądzę. Oczywiście, że tak.

54
00:07:06,750 --> 00:07:09,458
- Dziękuję, braciszku.
- Nie ma za co.

55
00:07:10,291 --> 00:07:11,750
- Dzięki.
- Nie ma sprawy.

56
00:07:11,750 --> 00:07:14,208
- Jest taki milutki.
- Prawda?

57
00:07:14,208 --> 00:07:16,791
Tylko popatrz, jaki słodziutki. Ku ku.

58
00:07:18,333 --> 00:07:20,875
- Odłóż to.
- Chwilę.

59
00:07:20,875 --> 00:07:23,000
Ilu masz followersów?

60
00:07:24,000 --> 00:07:26,083
196 000.

61
00:07:26,083 --> 00:07:31,291
Oznacza to, że dostaje mnóstwo towaru.
Codziennie wysyłają mu coś do promowania.

62
00:07:31,291 --> 00:07:35,458
- Super. I nic z tego ci się nie przydaje?
- Przydaje.

63
00:07:35,458 --> 00:07:41,208
Cały pokój dziecka został zasponsorowany.
Mamy nawet roczny zapas pieluch.

64
00:07:41,208 --> 00:07:44,041
- Spodoba mu się.
- Tak.

65
00:07:57,500 --> 00:08:02,083
Oto on, przyczyna moich bezsennych nocy.

66
00:08:03,708 --> 00:08:06,166
Musisz mnie tak trzymać na nogach?

67
00:08:09,166 --> 00:08:11,458
Masz szczęście, że jesteś taki śliczny.

68
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
Chodź, napijemy się.

69
00:08:28,333 --> 00:08:32,291
- Ciężka noc?
- Miły czas w towarzystwie syna.

70
00:08:33,708 --> 00:08:35,208
Przepraszam.

71
00:08:36,333 --> 00:08:39,583
- Naprawdę go nie słyszałam.
- W porządku.

72
00:08:54,208 --> 00:08:58,000
- To chyba żart.
- Co się stało?

73
00:08:58,000 --> 00:08:59,708
Popatrz tylko.

74
00:09:04,583 --> 00:09:05,750
Tato!

75
00:09:08,208 --> 00:09:09,833
Tato!

76
00:09:09,833 --> 00:09:12,375
- Pol.
- Co tu robisz?

77
00:09:17,458 --> 00:09:19,583
<i>Halo, dom opieki Parelhof.</i>

78
00:09:24,708 --> 00:09:26,250
Znalazłam.

79
00:09:28,625 --> 00:09:33,166
Dziękuję.
Nareszcie ktoś, kto chce mi pomóc.

80
00:09:41,333 --> 00:09:44,750
Nie za dużo? Zęby ci wypadną.

81
00:10:12,000 --> 00:10:16,458
Sam wykopałem ten staw.

82
00:10:16,458 --> 00:10:18,208
Naprawdę?

83
00:10:19,208 --> 00:10:23,166
Jestem pod wrażeniem.
Wiedziałeś o tym, Matt?

84
00:10:23,166 --> 00:10:26,708
I chciałeś mieć pewność,
że się go nie pozbędziemy.

85
00:10:33,666 --> 00:10:36,250
Michelle zawsze chciała mieć staw.

86
00:10:39,708 --> 00:10:43,541
Dobra. Chodź, czekają na ciebie.

87
00:10:46,333 --> 00:10:50,291
Chodziłem tędy prawie codziennie,
idąc do pracy.

88
00:10:51,458 --> 00:10:56,375
I czasami po południu,
kiedy wracałem do domu.

89
00:10:56,375 --> 00:10:58,416
Do Michelle.

90
00:10:58,416 --> 00:11:01,000
Michelle zawsze chciała mieć staw.

91
00:11:09,791 --> 00:11:11,916
Prawie codziennie.

92
00:11:40,041 --> 00:11:42,083
Chodź, musimy iść dalej.

93
00:11:50,791 --> 00:11:57,375
Tędy kilkoro uciekło,
ale woda przyszła zbyt szybko.

94
00:11:57,375 --> 00:12:01,708
- O czym ty mówisz?
- Udało nam się zataić dużo przed prasą.

95
00:12:04,833 --> 00:12:06,083
Tato.

96
00:12:06,875 --> 00:12:08,125
Tato!

97
00:12:13,125 --> 00:12:16,958
Nawet nie masz pojęcia,
jak duże pieniądze były w to zaangażowane.

98
00:12:16,958 --> 00:12:18,500
W co?

99
00:12:18,500 --> 00:12:22,416
Ostrzegano ich co i rusz,
ale nie słuchali.

100
00:12:24,291 --> 00:12:28,083
Kiedy było już za późno,
musiałem oczywiście wszystko posprzątać.

101
00:12:36,666 --> 00:12:39,875
Wydarzyło się tu więcej,
niż przypuszczasz.

102
00:12:40,666 --> 00:12:44,125
Może czas,
żeby ludzie się o tym dowiedzieli.

103
00:12:47,416 --> 00:12:49,125
Naprawdę? Pol...

104
00:12:49,125 --> 00:12:53,291
Przepraszam, ale nie mamy
dziś pełnej obsady. Dwa zgony.

105
00:12:53,291 --> 00:12:55,208
A czyja to wina?

106
00:12:55,208 --> 00:12:58,208
W porządku. Poszedł do naszego domu.

107
00:12:58,208 --> 00:13:03,125
Robi to na autopilocie.
Wiesz, że nie możesz tak sobie iść.

108
00:13:06,041 --> 00:13:08,208
Chcesz jeszcze jedną kawę?

109
00:13:10,958 --> 00:13:14,541
- Potrzebujesz coś jeszcze?
- Nie, dziękuję.

110
00:15:03,083 --> 00:15:05,083
- Hej.
- Hej.

111
00:15:05,083 --> 00:15:06,583
Jak było u taty?

112
00:15:07,833 --> 00:15:11,291
Porozmawialiśmy. Nawet się odzywał.

113
00:15:12,458 --> 00:15:13,875
To dobrze.

114
00:15:14,541 --> 00:15:17,750
- Był znośny?
- W jakim sensie?

115
00:15:17,750 --> 00:15:20,125
Wiesz...

116
00:15:20,125 --> 00:15:21,541
Ma wysokie oczekiwania.

117
00:15:23,458 --> 00:15:25,791
Nie zostaje się prezesem
firmy tak po prostu.

118
00:15:26,458 --> 00:15:28,416
Kiedyś może tak.

119
00:15:34,958 --> 00:15:36,541
Mam pyszne truskawki.

120
00:15:37,750 --> 00:15:39,500
- Chcesz trochę?
- Tak, poproszę.

121
00:17:38,583 --> 00:17:41,833
Google, co możesz mi
powiedzieć na temat Soubaylo?

122
00:17:41,833 --> 00:17:44,166
<i>Znaleziono pięćdziesiąt trzy artykuły.</i>

123
00:17:44,166 --> 00:17:47,041
<i>Pierwszy artykuł: „Zakłady
chemiczne sukcesem.</i>

124
00:17:47,041 --> 00:17:50,083
<i>Mieszkańcy zadowoleni z zatrudnienia”.</i>

125
00:18:06,250 --> 00:18:08,666
SOUBAYLO INWESTUJE W CHEMICZNE INNOWACJE

126
00:18:21,708 --> 00:18:23,625
Spałeś tutaj?

127
00:18:24,541 --> 00:18:27,291
Nie. Nie mogłem zasnąć.

128
00:18:28,458 --> 00:18:33,500
Sprawdzam coś dla taty.
Jakiś wypadek w jego fabryce.

129
00:18:34,333 --> 00:18:38,458
- Pol ma mętlik w głowie.
- Jest o tym dużo w Internecie.

130
00:18:41,208 --> 00:18:43,833
Chcę to dla niego zrobić.

131
00:18:43,833 --> 00:18:49,583
Nie lepiej skupić się na czymś innym?
Czymś, co możecie zrobić razem.

132
00:18:49,583 --> 00:18:54,333
Tak, to. To możemy zrobić razem.

133
00:18:57,166 --> 00:19:01,708
- Nie jestem pewna, czy to dobry pomysł.
- Moi followersi uważają, że tak.

134
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
W porządku.

135
00:19:38,375 --> 00:19:39,750
Dzień dobry.

136
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Dzień dobry.

137
00:20:15,791 --> 00:20:19,375
- Czym mogę pani służyć?
- Ma pani piękny sklep.

138
00:20:22,458 --> 00:20:28,791
Właśnie się tu wprowadziliśmy,
a ja prowadzę własną firmę cateringową.

139
00:20:28,791 --> 00:20:32,083
Szukam lokalnego dostawcy mięsa,
więc pomyślałam...

140
00:20:33,375 --> 00:20:35,750
byłoby miło nawiązać współpracę.

141
00:20:36,833 --> 00:20:38,750
Biznesową?

142
00:20:48,541 --> 00:20:53,250
Może zostawię kilka wizytówek?

143
00:20:54,041 --> 00:20:56,166
Nie bierzemy wizytówek.

144
00:20:58,208 --> 00:20:59,541
Dobrze.

145
00:21:01,625 --> 00:21:05,208
Dobrze. Miłego dnia.

146
00:21:15,125 --> 00:21:19,666
Już. A po umyciu rąk,
przechodzimy do drugiego kroku.

147
00:21:19,666 --> 00:21:21,583
Wlewamy wodę do butelki.

148
00:21:26,666 --> 00:21:28,500
O tak.

149
00:21:28,500 --> 00:21:32,333
A teraz najważniejsze.
Krok trzeci, mleko dla niemowląt.

150
00:21:32,333 --> 00:21:37,416
Ja używam mleka BabyJoy. Jestem
z niego zadowolony, podobnie jak maluszek.

151
00:21:37,416 --> 00:21:40,708
Oczywiście ważne jest,
aby użyć odpowiedniej ilości,

152
00:21:40,708 --> 00:21:44,041
w tym przypadku dwie miarki...

153
00:21:51,500 --> 00:21:54,041
W porządku. Już.

154
00:22:11,000 --> 00:22:13,041
BIO MARKET

155
00:22:18,250 --> 00:22:20,500
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.

156
00:22:33,875 --> 00:22:36,625
Chyba nie widziałam pani wcześniej.

157
00:22:36,625 --> 00:22:42,125
To prawda. Właśnie się tu sprowadziliśmy.

158
00:22:44,083 --> 00:22:46,333
Wprowadziliście się do domu Pola.

159
00:22:47,250 --> 00:22:51,083
Tak, zgadza się.
On mieszka teraz w domu opieki.

160
00:22:51,083 --> 00:22:53,500
Tak, wiem.

161
00:22:53,500 --> 00:22:56,666
Chłop z wozu..., nie?

162
00:22:56,666 --> 00:23:00,458
Gdyby to ode mnie zależało,
sami byśmy się nim zajęli.

163
00:23:00,458 --> 00:23:03,000
Nie przepadam za domami opieki.

164
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
A kto przepada?

165
00:23:06,541 --> 00:23:08,083
A kim pani jest?

166
00:23:08,958 --> 00:23:10,375
Jestem Liv.

167
00:23:11,166 --> 00:23:13,291
Jestem dziewczyną Matthiasa.

168
00:23:14,166 --> 00:23:15,875
Matthiasa...

169
00:23:16,625 --> 00:23:19,416
Nie sądziłam, że tu wróci.

170
00:23:19,416 --> 00:23:22,291
Tak, zatęskniliśmy
za odrobiną ciszy i spokoju.

171
00:23:24,083 --> 00:23:26,333
Czy będzie mógł to tu znaleźć?

172
00:23:31,166 --> 00:23:36,666
- Dlaczego?
- Pewne rzeczy lepiej zostawić w spokoju.

173
00:23:40,458 --> 00:23:42,625
Cóż, ja...

174
00:23:45,333 --> 00:23:50,750
Pomyślałam, że mogłabym zostawić
kilka wizytówek mojej firmy cateringowej.

175
00:23:50,750 --> 00:23:55,041
Jasne. Proszę je wrzucić tam,
razem z innymi.

176
00:23:56,208 --> 00:23:58,416
- Tutaj?
- Idealnie.

177
00:25:01,791 --> 00:25:03,541
<i>Fabryka nadal tu jest?</i>

178
00:25:03,541 --> 00:25:08,125
W dużej części. I nie sądzę, żeby
ktoś zauważył, jak wejdziemy do środka.

179
00:25:08,125 --> 00:25:12,583
<i>- W porządku. Będę za pół godziny.</i>
- Świetnie. Dziękuję.

180
00:25:12,583 --> 00:25:15,375
<i>- Widzimy się wkrótce.</i>
- Jasne. Do zobaczenia.

181
00:25:59,541 --> 00:26:00,875
Potrzymaj to.

182
00:26:01,500 --> 00:26:03,750
- To jest to miejsce?
- Tak. Chodź.

183
00:26:03,750 --> 00:26:06,541
Jak wejdziemy do środka?
Brama jest zamknięta.

184
00:26:06,541 --> 00:26:08,291
Jasne. Górą.

185
00:26:08,291 --> 00:26:10,833
Czekaj. Matt, pomóż mi.

186
00:26:13,000 --> 00:26:16,375
- Cała fabryka należała do twojego taty?
- Tak.

187
00:26:19,625 --> 00:26:21,083
Szycha.

188
00:26:26,083 --> 00:26:28,166
Tu jest jak w dżungli.

189
00:26:28,875 --> 00:26:30,041
Chodź.

190
00:26:32,833 --> 00:26:34,833
Możemy tędy wejść do środka?

191
00:26:47,708 --> 00:26:49,416
Chodź, tędy.

192
00:26:53,500 --> 00:26:55,583
Chryste, to miejsce jest ogromne.

193
00:26:56,375 --> 00:26:57,791
Ożeż ty.

194
00:27:01,541 --> 00:27:04,500
Niezły bajzel.

195
00:27:06,458 --> 00:27:11,250
- Co chcesz tutaj znaleźć?
- Nie wiem. Po prostu chcę się rozejrzeć.

196
00:27:18,416 --> 00:27:21,833
To jest jak labirynt.
Wszystko wygląda tak samo.

197
00:27:29,125 --> 00:27:31,541
Co, do diabła, się tu stało?

198
00:27:39,000 --> 00:27:41,500
Jeszcze więcej rupieci.

199
00:27:45,291 --> 00:27:47,750
Tu też nic nie znajdziesz.

200
00:27:47,750 --> 00:27:49,625
Nie wiesz tego.

201
00:28:31,250 --> 00:28:32,791
Coś znalazł.

202
00:28:35,125 --> 00:28:37,791
- Zabierasz to?
- Chodźmy, chcę już iść.

203
00:28:39,250 --> 00:28:42,666
Nie szliśmy tędy wcześniej.

204
00:28:42,666 --> 00:28:44,708
O mój Boże.

205
00:28:47,875 --> 00:28:51,125
Obrzydlistwo. Śmierdzi tu.

206
00:28:52,875 --> 00:28:54,875
Jezu, to ohydne.

207
00:28:58,208 --> 00:29:00,041
O mój Boże.

208
00:29:07,291 --> 00:29:09,250
Chcę stąd iść. Chodź.

209
00:29:09,250 --> 00:29:10,791
Matti, chodźmy.

210
00:29:29,166 --> 00:29:30,875
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.

211
00:29:36,708 --> 00:29:41,375
Właśnie zrobiłam kawę. Napije się pani?

212
00:29:42,666 --> 00:29:46,500
Tak, brzmi wspaniale. Dziękuję.

213
00:29:49,875 --> 00:29:53,875
Miło. Napijemy się kawy.

214
00:29:56,333 --> 00:29:59,083
Chodź tu, pączusiu.

215
00:30:05,666 --> 00:30:07,583
Proszę bardzo.

216
00:30:08,708 --> 00:30:11,000
A co my tu mamy.

217
00:30:15,208 --> 00:30:17,083
Wygląda trochę jak Pol.

218
00:30:18,500 --> 00:30:20,083
Pol z dawnych czasów.

219
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
Mam nadzieję.

220
00:30:25,875 --> 00:30:31,500
- Skąd się znacie?
- Przez Michelle.

221
00:30:31,500 --> 00:30:34,708
Była moją najlepszą przyjaciółką.

222
00:30:38,708 --> 00:30:42,750
I zanim się zorientujesz,
nie rozmawiacie ze sobą już rok.

223
00:30:46,458 --> 00:30:49,666
- To potrafi się zakraść niepostrzeżenie.
- Tak.

224
00:30:53,416 --> 00:30:57,833
- Matthias nigdy nie opowiada o matce.
- To mnie nie dziwi.

225
00:30:57,833 --> 00:30:58,958
Nie?

226
00:30:58,958 --> 00:31:01,583
Nie da się opowiadać
o czymś, czego się nie zna.

227
00:31:03,500 --> 00:31:05,250
Nie.

228
00:31:17,583 --> 00:31:20,083
{\an8}WODA Z SOUBAYLO POWODUJE
OGROMNE ZNISZCZENIA

229
00:31:20,083 --> 00:31:22,666
{\an8}PIWNICE W POBLISKICH WIOSKACH ZALANE

230
00:31:23,250 --> 00:31:24,625
Matthias?

231
00:31:27,833 --> 00:31:31,416
NIEPOKOJĄCE ZAGROŻENIE
DLA ZDROWIA PUBLICZNEGO

232
00:31:31,416 --> 00:31:34,333
Matthias, obiad na stole.

233
00:31:34,333 --> 00:31:37,416
PROBLEMY Z ODDYCHANIEM
PODRAŻNIENIA OCZU

234
00:32:02,916 --> 00:32:06,083
Co się stało? Źle pachnie.

235
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
Może się zepsuło.

236
00:32:11,541 --> 00:32:15,416
Jeśli tak, to dlatego,
że odłączyłeś zamrażarkę.

237
00:32:15,416 --> 00:32:19,041
- Na szczęście wróciłam w samą porę.
- Nie możesz temu ufać.

238
00:32:31,125 --> 00:32:32,583
Smakuje dobrze.

239
00:32:38,583 --> 00:32:40,541
Żadnych telefonów przy stole.

240
00:32:41,333 --> 00:32:45,458
- Co cię ugryzło?
- Nie jestem głodny. Przepraszam.

241
00:33:54,875 --> 00:33:57,291
Poszłam do sklepu z Juliusem.
Zajrzyj do lodówki. L.

242
00:36:27,000 --> 00:36:28,625
Chwileczkę.

243
00:36:36,583 --> 00:36:39,375
Przepraszam, właśnie...

244
00:36:47,583 --> 00:36:51,083
- Julius, jak sądzę? Synek Matthiasa.
- Tak.

245
00:36:52,708 --> 00:36:56,291
Wieści rozchodzą się szybko.
Jest też, oczywiście, moim synkiem.

246
00:36:56,291 --> 00:36:59,125
Tak, tak to zazwyczaj działa.

247
00:37:02,458 --> 00:37:05,125
Pracowałam kiedyś dla Pola.

248
00:37:05,125 --> 00:37:07,333
Dawno temu. Byłam bardzo młoda.

249
00:37:12,166 --> 00:37:13,833
Potem...

250
00:37:16,833 --> 00:37:19,041
nie przyjeżdżał do wioski zbyt często.

251
00:37:25,416 --> 00:37:26,458
Cześć, Pierre.

252
00:37:32,000 --> 00:37:33,708
Więc, co dla pani?

253
00:37:38,041 --> 00:37:41,458
- Kilogram mielonej wołowiny.
- Kilogram?

254
00:37:50,916 --> 00:37:56,625
Ale te korytarze biegły dużo dalej.

255
00:37:56,625 --> 00:37:59,125
Tutaj też.

256
00:37:59,125 --> 00:38:03,625
Tylko kilku ludzi potrafiło
znaleźć tam drogę.

257
00:38:05,250 --> 00:38:08,916
Inni używali map.

258
00:38:08,916 --> 00:38:14,166
Ale kiedy zabrakło prądu,
nie mogli ich odczytać.

259
00:38:15,041 --> 00:38:18,958
Czasami ktoś gubił się na kilka godzin.

260
00:38:20,041 --> 00:38:24,458
- Zbadali te korytarze?
- Nie wszystkie.

261
00:38:24,458 --> 00:38:28,750
Niektóre odcinki były niedostępne
z uwagi na wysoki poziom wody.

262
00:38:30,333 --> 00:38:32,416
Masz jeszcze te mapy?

263
00:38:33,250 --> 00:38:35,666
Tak, są na strychu.

264
00:40:02,083 --> 00:40:04,208
Cześć, słodziaczku.

265
00:40:12,791 --> 00:40:14,541
I jeszcze raz.

266
00:40:18,916 --> 00:40:22,791
- To pomieszczenie było jeszcze w użyciu?
- Tak, zdecydowanie.

267
00:40:22,791 --> 00:40:25,500
Masz jeszcze gościa, Pol?

268
00:40:25,500 --> 00:40:30,333
Tak nie można, jest już zbyt późno.
Proszę pana, czas już iść.

269
00:40:31,208 --> 00:40:33,416
A ty powinieneś wziąć swoje lekarstwa.

270
00:40:44,333 --> 00:40:46,333
- Chodźmy.
- W porządku.

271
00:40:47,833 --> 00:40:49,625
Dobra robota, synu.

272
00:40:51,500 --> 00:40:53,166
Dzięki, tato.

273
00:41:46,208 --> 00:41:47,750
Matthias?

274
00:42:46,000 --> 00:42:47,541
Gdzie byłeś?

275
00:42:48,291 --> 00:42:51,708
- Miałeś przyjść na obiad.
- Byłem z tatą.

276
00:42:52,666 --> 00:42:53,833
Tak późno?

277
00:42:57,041 --> 00:42:59,208
Przepraszam, mogę przejść?

278
00:43:01,208 --> 00:43:04,708
- Mogłeś mnie uprzedzić.
- Byłem zajęty.

279
00:43:08,125 --> 00:43:12,708
RODZINY OFIAR SKŁADAJĄ POZEW
PRZECIWKO CHEMICZNEMU GIGANTOWI

280
00:43:57,875 --> 00:43:59,541
(+) = ZMARLI?

281
00:44:06,875 --> 00:44:08,083
{\an8}OFICJALNA LICZBA OFIAR?

282
00:44:10,208 --> 00:44:12,208
{\an8}ŚWIADKOWIE? OCALALI? ZARZUTY?

283
00:44:20,541 --> 00:44:25,708
<i>Nie wiem dokładnie co się stało, ale jest...</i>

284
00:44:25,708 --> 00:44:29,208
Jedna, dwie, trzy, cztery, pięć.
Oficjalnie pięć ofiar.

285
00:44:29,208 --> 00:44:33,166
Ale było o wiele więcej
i mój ojciec o tym wiedział.

286
00:44:33,166 --> 00:44:36,333
Ale nie mógł nic powiedzieć,
bo był w to wplątany.

287
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
Ale zamierzam mu pomóc.

288
00:44:39,125 --> 00:44:42,083
Bo mam dowody. Tutaj.

289
00:44:43,666 --> 00:44:46,750
- Dzień dobry.
<i>- Tata miał rację.</i>

290
00:44:46,750 --> 00:44:48,916
Chodź, śpiący królewiczu.

291
00:44:50,291 --> 00:44:51,958
<i>Tata miał rację.</i>

292
00:45:20,958 --> 00:45:22,458
Witaminy?

293
00:45:24,000 --> 00:45:27,833
Potrzebujesz ich,
skoro tak ciężko pracujesz. Prawda?

294
00:45:29,333 --> 00:45:34,041
Muszę później wpaść do taty.
Chcę omówić z nim kilka rzeczy.

295
00:45:36,333 --> 00:45:39,250
Dobra, jasne.

296
00:45:39,250 --> 00:45:41,541
Co to niby ma znaczyć?

297
00:45:42,458 --> 00:45:47,958
Mam dwóch nowych sponsorów,
a tata lubi, kiedy zaglądam do niego.

298
00:45:52,166 --> 00:45:53,833
Brakuje mi ciebie.

299
00:45:57,916 --> 00:45:59,791
Jestem tutaj.

300
00:48:49,333 --> 00:48:50,666
Drogie panie.

301
00:48:52,416 --> 00:48:53,791
Wszystko w porządku?

302
00:48:53,791 --> 00:48:55,458
Nie za gorzkie?

303
00:48:59,958 --> 00:49:03,708
- Cześć, Pol.
- Proszę, częstuj się.

304
00:49:03,708 --> 00:49:06,416
Dzięki. Dzień dobry.

305
00:49:16,208 --> 00:49:17,833
Idę do łazienki.

306
00:49:20,458 --> 00:49:22,000
Co pan robi?

307
00:49:23,916 --> 00:49:26,625
- Co pani ma na myśli?
- Z pańskim ojcem.

308
00:49:27,333 --> 00:49:30,208
Najwyraźniej dobrze mu to robi.

309
00:49:32,791 --> 00:49:33,791
Dzięki.

310
00:49:34,458 --> 00:49:36,000
Hej, kochanie.

311
00:49:37,291 --> 00:49:39,958
- Co?
- Po prostu się witam.

312
00:49:41,333 --> 00:49:44,250
- Jak było u taty?
- Świetnie.

313
00:49:53,500 --> 00:49:56,500
Wyluzuj. Chyba mogę zapytać?

314
00:49:57,791 --> 00:50:01,416
- Nic, tylko pytasz jak się czuję.
- Przepraszam?

315
00:50:01,416 --> 00:50:03,708
Chcę przez chwilę pobyć sam.

316
00:50:04,500 --> 00:50:06,041
Sam? Prawie cię nie widujemy.

317
00:50:07,208 --> 00:50:10,458
Albo cały dzień leżysz w łóżku,
albo jesteś w podłym nastroju.

318
00:50:10,458 --> 00:50:12,916
A dlaczego tak jest?

319
00:50:12,916 --> 00:50:16,208
Nie widzę,
żebyś zajmowała się w nocy dzieckiem.

320
00:50:16,208 --> 00:50:20,250
Nie myl swoich nocnych akcji
w poszukiwaniu lajków na Instagramie

321
00:50:20,250 --> 00:50:21,916
ze świadomym rodzicielstwem.

322
00:50:21,916 --> 00:50:24,416
Kiedy zaczniesz traktować mnie poważnie?

323
00:50:24,416 --> 00:50:28,291
Nie wiem. Może kiedy znajdziesz
coś prawdziwego do roboty.

324
00:50:28,291 --> 00:50:31,375
W porządku, też zacznę piec ciasteczka.

325
00:50:31,375 --> 00:50:34,500
- Nie miałeś dotąd z tym problemu.
- A teraz mam!

326
00:50:39,625 --> 00:50:40,625
Dupek.

327
00:50:40,625 --> 00:50:43,750
A tak przy okazji,
zarabiam o wiele więcej niż ty.

328
00:50:45,916 --> 00:50:48,958
- Mam już tego dość.
- Co masz na myśli?

329
00:50:49,583 --> 00:50:51,416
Muszę iść.

330
00:50:51,416 --> 00:50:55,000
Pewnie zapomniałeś.
Posprzątaj, zanim wrócę.

331
00:50:55,000 --> 00:50:57,541
I nie zapomnij o butelce Juliusa.

332
00:51:10,541 --> 00:51:12,416
Jebany kretyn.

333
00:52:20,166 --> 00:52:22,833
Rzeczy, z których
rezygnujemy dla naszych dzieci.

334
00:52:26,041 --> 00:52:30,333
- To, co powiedziałaś o Matthiasie...
- Mówisz o tym bezczelnym draniu?

335
00:52:31,208 --> 00:52:32,916
Tak, o nim.

336
00:52:32,916 --> 00:52:35,416
Który nie toleruje hałasu.

337
00:52:36,291 --> 00:52:39,208
Dzieci potrafią być głośne.

338
00:52:41,333 --> 00:52:45,000
Nie byłby pierwszym,
który chce wyrzucić dzieciaka przez okno.

339
00:52:45,000 --> 00:52:47,125
- Lau.
- Też tak miałam czasami.

340
00:52:50,458 --> 00:52:54,041
- Może za dużo wymagam od niego.
- Co?

341
00:52:54,041 --> 00:52:58,083
Nie, głuptasie.
Dobrze, że spędzają ze sobą tyle czasu.

342
00:53:01,208 --> 00:53:02,500
Tak.

343
00:53:03,583 --> 00:53:08,208
A jeśli tak bardzo się martwisz,
powinien z kimś porozmawiać.

344
00:53:09,458 --> 00:53:10,833
Daj spokój.

345
00:53:15,666 --> 00:53:19,250
Tak. Tak.

346
00:53:19,250 --> 00:53:22,375
- Tęskniłam.
- Też tęskniłam.

347
00:55:10,458 --> 00:55:15,708
Hej, skarbie.
Hej, kochanie, co się dzieje?

348
00:55:23,833 --> 00:55:26,250
Już dobrze.

349
00:55:26,250 --> 00:55:28,416
Och, skarbie.

350
00:55:29,750 --> 00:55:32,875
Przepraszam, wiem, że jest późno.

351
00:55:51,541 --> 00:55:53,291
- Hej.
- Hej.

352
00:55:53,291 --> 00:55:54,458
Dzień dobry.

353
00:55:58,708 --> 00:56:05,208
Usiądź. Timme przyniósł z piekarni bułki,
croissanty i inne pyszności.

354
00:56:06,375 --> 00:56:08,291
A ja zrobiłam tzatziki.

355
00:56:09,500 --> 00:56:10,708
Soku?

356
00:56:14,916 --> 00:56:18,750
A może chcesz bułeczkę?
Okrągłą, z rodzynkami.

357
00:56:18,750 --> 00:56:20,750
Nie wiedziałem, że będziemy mieli gości.

358
00:56:29,625 --> 00:56:33,583
- Timme, możesz podać dżem?
- Matthias, Ja... my...

359
00:56:34,583 --> 00:56:37,500
martwimy się o ciebie.

360
00:56:38,416 --> 00:56:42,500
Jesteś przemęczony lub przebodźcowany,
bądź... prze-wszystko.

361
00:56:42,500 --> 00:56:46,833
Oczywiście, że tak.
Ten gówniarz ciągle płacze.

362
00:56:46,833 --> 00:56:47,916
Co?

363
00:56:51,625 --> 00:56:54,416
Koleś, po prostu porozmawiaj z nami.

364
00:56:54,416 --> 00:56:57,875
Albo porozmawiaj z kimś innym,
jeśli będzie ci łatwiej.

365
00:56:57,875 --> 00:57:01,166
Nie da się zaprzeczyć, że nie jesteś sobą.

366
00:57:05,333 --> 00:57:06,583
Skarbie?

367
00:57:10,125 --> 00:57:11,416
Kochanie.

368
00:57:15,000 --> 00:57:18,916
- Te badania, które prowadzisz z tatą...
- On ledwo cię poznaje.

369
00:57:18,916 --> 00:57:21,583
Wiesz co? Wyjdź.

370
00:57:23,208 --> 00:57:24,833
Nie będę powtarzał.

371
00:57:34,625 --> 00:57:36,083
Dobrze. Jak chcesz.

372
00:57:37,125 --> 00:57:38,833
Ale potrzebujesz pomocy.

373
00:57:50,458 --> 00:57:52,083
Zadzwonię.

374
00:58:01,583 --> 00:58:05,625
Przepraszam.
Postaram się bardziej, obiecuję.

375
00:58:06,708 --> 00:58:09,375
Później zadzwonię do twojego brata.

376
00:58:53,166 --> 00:58:55,291
- Dasz sobie radę?
- Tak.

377
00:58:55,291 --> 00:58:58,666
- Dobra. Widzimy się wieczorem.
- W porządku.

378
00:59:32,083 --> 00:59:35,041
PREZES OSKARŻONY - SOUBAYLO MILCZY
PODEJRZENIA O KORUPCJĘ

379
00:59:40,083 --> 00:59:42,416
Mój ojciec był szantażowany.

380
00:59:44,000 --> 00:59:48,958
Nie mógł nic powiedzieć,
bo zostałby wyrzucony. Lub...

381
00:59:50,291 --> 00:59:52,125
Nie wiem, co by się stało.

382
00:59:52,916 --> 00:59:55,208
Ale nie mógł mówić.

383
00:59:55,208 --> 00:59:58,541
Znalazł się pod ścianą. Nie miał szans.

384
00:59:59,416 --> 01:00:01,625
<i>Nie miał szans.</i>

385
01:00:01,625 --> 01:00:05,250
Mój ojciec znalazł się pod ścianą,
nie mógł nic powiedzieć.

386
01:00:05,250 --> 01:00:08,958
Ale ja wszystko ujawnię.

387
01:00:08,958 --> 01:00:10,375
Wszystko.

388
01:00:10,375 --> 01:00:12,583
Oczyszczę imię ojca.

389
01:00:12,583 --> 01:00:16,291
Pokażę wszystkim, że ojciec miał rację...
Bo tak było.

390
01:00:22,208 --> 01:00:25,833
{\an8}ZOBACZ, CO U JULIUSA
WSTYDŹ SIĘ!

391
01:00:46,250 --> 01:00:47,458
Przestań.

392
01:00:48,708 --> 01:00:49,791
Przestań.

393
01:00:49,791 --> 01:00:51,458
<i>Przestań.</i>

394
01:01:02,000 --> 01:01:03,041
Przestań!

395
01:01:04,458 --> 01:01:06,500
<i>- Halo, dodzwoniłeś się...</i>
- Cholera.

396
01:01:12,375 --> 01:01:16,375
<i>Halo, dodzwoniłeś się do Liv.
Zostaw wiadomość po sygnale.</i>

397
01:01:17,208 --> 01:01:19,541
Liv oddzwoń, kiedy to odsłuchasz.

398
01:01:20,416 --> 01:01:22,583
Chcę, żebyś przestał.

399
01:01:22,583 --> 01:01:28,833
- Hej! Zajrzałeś chociaż dzisiaj do niego?
- Oczywiście. Nie tak dawno temu.

400
01:01:31,208 --> 01:01:34,500
- Idę na spacer. Tak dalej być nie może.
- Liv...

401
01:02:17,750 --> 01:02:19,333
Matthias!

402
01:02:20,541 --> 01:02:22,083
Matti!

403
01:02:29,166 --> 01:02:30,500
Halo?

404
01:04:03,000 --> 01:04:06,291
Matthias będzie się zastanawiał,
gdzie jestem.

405
01:04:06,291 --> 01:04:08,458
A w ogóle, to co u niego?

406
01:04:10,250 --> 01:04:12,500
W porządku.

407
01:04:14,875 --> 01:04:18,750
Nigdy tu nie przychodzi.
Tylko ty i dziecko.

408
01:04:18,750 --> 01:04:21,375
Dużo czasu spędza z Polem.

409
01:04:24,583 --> 01:04:26,625
Coś mówi, w ogóle?

410
01:04:28,041 --> 01:04:30,625
Są momenty, kiedy jest przytomny.

411
01:04:33,208 --> 01:04:37,500
- Mam nadzieję, że dobrze je wykorzystuje.
- Co masz na myśli?

412
01:04:40,541 --> 01:04:45,500
Chyba im obu nie było łatwo,
sami w tym wielkim domu.

413
01:04:46,458 --> 01:04:52,083
Dobrze, że znowu mówi.
Nikt go przedtem nie odwiedzał.

414
01:04:53,916 --> 01:04:55,208
Tak.

415
01:04:57,250 --> 01:04:58,750
Dziękuję.

416
01:05:26,375 --> 01:05:28,083
- Hej.
- Hej.

417
01:05:29,791 --> 01:05:32,750
- Zostawię go tutaj. Śpi.
- Dobrze.

418
01:05:38,166 --> 01:05:42,208
Tak. To ja chciałem teraz
dla odmiany ugotować coś dla ciebie.

419
01:05:46,250 --> 01:05:48,750
Wstawię do lodówki.

420
01:06:26,916 --> 01:06:28,666
Dobrze poszło?

421
01:06:31,125 --> 01:06:32,500
Gotowanie.

422
01:06:33,250 --> 01:06:34,916
Nie było łatwo.

423
01:06:38,041 --> 01:06:41,250
- To nie tylko pieczenie ciasteczek.
- Nie.

424
01:06:55,333 --> 01:06:57,250
Miło z twojej strony.

425
01:06:59,416 --> 01:07:01,708
Ale to nie wynagrodzi wszystkiego.

426
01:07:02,750 --> 01:07:03,916
Wiem.

427
01:07:12,250 --> 01:07:13,833
Smacznego.

428
01:07:31,041 --> 01:07:34,083
Ble. Nie jest zbyt smaczne.

429
01:07:59,125 --> 01:08:00,375
Matthias?

430
01:08:02,375 --> 01:08:03,541
Hej, Matthias?

431
01:08:04,708 --> 01:08:08,750
Muszę coś odebrać,
ale wrócę tak szybko, jak będę mogła.

432
01:08:09,458 --> 01:08:12,500
Julius jeszcze śpi,
więc też możesz pospać.

433
01:08:12,500 --> 01:08:16,958
Zadzwoń, gdyby coś się działo, dobrze?

434
01:08:45,625 --> 01:08:47,458
- Hej.
- Hej.

435
01:08:51,500 --> 01:08:53,416
Jak blisko byłaś tak naprawdę z Michelle?

436
01:08:55,625 --> 01:08:58,125
Byłyście najlepszymi przyjaciółkami, tak?

437
01:09:00,083 --> 01:09:01,333
Tak.

438
01:09:02,583 --> 01:09:04,208
A kiedy umarła?

439
01:09:05,333 --> 01:09:08,291
Nie martwiłaś się o Matthiasa i Pola?

440
01:09:09,041 --> 01:09:13,083
Straciłam z Polem kontakt. Tak to bywa.

441
01:09:13,083 --> 01:09:15,041
Co masz na myśli?

442
01:09:16,500 --> 01:09:20,416
Dla Pola nikt nie był dość dobry.

443
01:09:20,416 --> 01:09:23,000
Nawet jego własny syn.

444
01:09:24,375 --> 01:09:26,208
To zostawia swoje piętno.

445
01:09:27,791 --> 01:09:29,875
Ty też nie byłaś dla niego dość dobra.

446
01:09:33,208 --> 01:09:35,333
Szczerze...

447
01:09:35,333 --> 01:09:38,541
Już, odejdź. Wynoś się z mojego sklepu.

448
01:09:39,208 --> 01:09:40,791
Idź!

449
01:10:04,291 --> 01:10:06,166
To chyba żarty.

450
01:10:08,125 --> 01:10:12,666
Patrz. Tu są dowody. Miałeś rację.

451
01:10:12,666 --> 01:10:14,666
Zginęło o wiele więcej ludzi.

452
01:10:19,333 --> 01:10:21,083
Patrz.

453
01:10:21,083 --> 01:10:22,833
To jest fabryka.

454
01:10:22,833 --> 01:10:28,041
Część podziemna była pięć razy większa.
Rozciągała się aż do naszego domu.

455
01:10:30,750 --> 01:10:34,208
Jeśli znajdę te ciała,
wszyscy poznają prawdę.

456
01:10:34,208 --> 01:10:36,416
Wtedy nikt cię nie tknie.

457
01:10:39,250 --> 01:10:41,791
Hej, mały człowieku.

458
01:10:42,458 --> 01:10:44,791
- Nie, czekaj.
- Obudziłeś się?

459
01:10:44,791 --> 01:10:46,125
Tato.

460
01:10:47,000 --> 01:10:50,250
Zaczekaj. Słyszysz mnie? Patrz.

461
01:10:51,291 --> 01:10:55,625
Sprawdziłem, że jest
16 kilometrów korytarzy.

462
01:10:56,625 --> 01:10:58,083
Posłuchaj mnie!

463
01:10:59,208 --> 01:11:00,750
Zrobiłem to, o co prosiłeś.

464
01:11:02,958 --> 01:11:07,041
W porządku. Jeśli nie chcesz słuchać...

465
01:11:07,041 --> 01:11:09,750
Udowodnię, że zginęło 15 ludzi.

466
01:11:09,750 --> 01:11:12,000
I jeśli nie chcesz pomóc, zrobię to sam.

467
01:11:13,166 --> 01:11:14,208
Odsuń się.

468
01:11:23,208 --> 01:11:25,083
Zrobię to sam!

469
01:12:18,750 --> 01:12:20,083
Pol?

470
01:12:21,625 --> 01:12:22,875
Michelle.

471
01:12:29,333 --> 01:12:30,833
Michelle...

472
01:12:40,250 --> 01:12:41,416
Pol?

473
01:12:41,416 --> 01:12:45,458
Pol, to ja, Liv. Hej, jestem Liv.

474
01:12:51,541 --> 01:12:52,916
Czekaj.

475
01:13:09,458 --> 01:13:13,291
Mówię to każdemu i nie przestanę mówić.

476
01:13:14,333 --> 01:13:17,333
Mam rację, a oni nie.

477
01:13:20,208 --> 01:13:23,166
Nic ci nie jest. Nic.

478
01:13:25,166 --> 01:13:29,583
Zanim urodziłaś, byłaś taką silną kobietą.

479
01:13:31,208 --> 01:13:32,333
Taką silną.

480
01:13:48,416 --> 01:13:50,916
Znam cię lepiej niż oni.

481
01:13:52,958 --> 01:13:55,291
Powinni byli mnie słuchać.

482
01:13:55,291 --> 01:13:57,541
ZABURZENIA LĘKOWE

483
01:14:02,875 --> 01:14:08,000
BEZSENNOŚĆ, PARANOJA,
PSYCHOZA POPORODOWA, DZIEDZICZNE

484
01:14:12,208 --> 01:14:16,583
Zawsze wiedziałem.
Będzie dobrze, będzie dobrze.

485
01:14:21,958 --> 01:14:25,000
Nie mogłem się doczekać dziecka.

486
01:14:26,375 --> 01:14:28,416
Aż się urodziło.

487
01:14:52,125 --> 01:14:53,541
Michelle...

488
01:14:54,833 --> 01:14:57,750
Jesteś idealną kobietą.

489
01:15:04,125 --> 01:15:06,208
Powinienem był więcej ci pomagać.

490
01:15:09,500 --> 01:15:11,916
Powinienem być przy tobie.

491
01:15:12,583 --> 01:15:13,958
Michelle?

492
01:15:16,458 --> 01:15:17,708
Michelle!

493
01:15:25,583 --> 01:15:27,875
Nie mogłem cię znaleźć.

494
01:15:42,625 --> 01:15:44,208
Michelle!

495
01:15:45,416 --> 01:15:46,791
Michelle!

496
01:15:51,833 --> 01:15:55,958
Wszędzie woda. Nie mogłem cię znaleźć.

497
01:15:57,458 --> 01:15:59,708
Nie mogłem cię znaleźć.

498
01:16:25,875 --> 01:16:28,541
Powinienem ratować cię
w pierwszej kolejność.

499
01:16:30,750 --> 01:16:32,291
Ty...

500
01:16:33,500 --> 01:16:34,958
Ty.

501
01:17:03,416 --> 01:17:05,041
Muszę iść.

502
01:19:16,625 --> 01:19:19,375
<i>Dodzwoniłeś się do Timme.
Zostaw wiadomość...</i>

503
01:20:07,875 --> 01:20:13,666
Dobrze, kochanie, połóż się na chwilę.
Zaraz wrócę. Dobrze?

504
01:21:11,250 --> 01:21:14,083
- Cholera.
- Co, do diabła, wyprawiasz?

505
01:21:14,083 --> 01:21:15,791
Wyciągam ich wszystkich.

506
01:21:15,791 --> 01:21:19,000
Nie ma tu nikogo do wyciągania, skarbie. Wychodź.

507
01:21:19,000 --> 01:21:23,166
Przestań. Przestań!
Przestań mi przeszkadzać!

508
01:21:23,791 --> 01:21:26,541
- Wyciągnę ich wszystkich!
- Matthias!

509
01:21:27,791 --> 01:21:29,041
Matthias!

510
01:21:49,333 --> 01:21:50,666
Michelle!

511
01:22:05,625 --> 01:22:08,375
Dalej. Chodź.

512
01:22:48,291 --> 01:22:49,250
Matthias.

513
01:22:50,416 --> 01:22:51,625
Chodź.

514
01:23:03,625 --> 01:23:05,250
Chodź, synu.

515
01:29:30,166 --> 01:29:33,166
Napisy: Jacek Mackiewicz



