1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,291 --> 00:01:07,750
Michelle!

4
00:01:30,666 --> 00:01:36,666
KAFAMDAKI SESLER

5
00:01:56,875 --> 00:01:58,875
Selam canlarım.

6
00:02:01,916 --> 00:02:05,541
İşte, burası. Yeni evimiz.

7
00:02:05,541 --> 00:02:09,666
{\an8}Yani tam olarak yeni değil.
Bütün çocukluğum burada geçti.

8
00:02:10,416 --> 00:02:13,625
{\an8}<i>Liv yine ortalıkta dolaşıyor,
dergi okuyor.</i>

9
00:02:14,375 --> 00:02:15,708
Evet?

10
00:02:16,791 --> 00:02:19,375
-"Evet" ne?
- Fena değil, değil mi?

11
00:02:19,375 --> 00:02:22,625
Biraz küçük olabilir.

12
00:02:22,625 --> 00:02:25,000
{\an8}Gel de bir bak.

13
00:02:25,000 --> 00:02:27,833
Burası bizim güzel oturma odamız.

14
00:02:27,833 --> 00:02:31,041
Evdeki en güzel hatıra eşyamla.

15
00:02:31,916 --> 00:02:34,708
Matthias. Küçük şişko.

16
00:02:36,250 --> 00:02:39,833
Ve burası da yemek salonum. Şimdilik.

17
00:02:39,833 --> 00:02:45,083
- Benim uzak durmam gereken yer.
- Evet, kesinlikle.

18
00:02:45,083 --> 00:02:51,000
- Bundan kurtulmamız lazım.
- Bu mu? Niye? Ben sevdim.

19
00:02:54,000 --> 00:02:55,666
Tek gerçek aşkım.

20
00:02:59,125 --> 00:03:03,166
- Seni şapşal.
- Doğru yapmıyor muyum?

21
00:03:05,666 --> 00:03:07,041
Elbette yapıyorsun.

22
00:03:10,916 --> 00:03:12,750
Mükemmel zamanlama.

23
00:03:30,041 --> 00:03:32,708
Şimdi de uyuyoruz dostum.

24
00:04:24,875 --> 00:04:26,333
Ben giderim.

25
00:04:45,375 --> 00:04:47,166
Bunu sevmedim.

26
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
Sen beğendin mi?

27
00:04:58,750 --> 00:05:00,583
Bu büyükannenin elbisesi.

28
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
- Dikkat et!
- Beni korkuttun!

29
00:05:16,583 --> 00:05:22,208
Selam ufaklık. Merhaba. Guguk...

30
00:05:24,208 --> 00:05:25,750
Buraya bak.

31
00:05:25,750 --> 00:05:29,958
- Timme amca ve baba.
- Bak.

32
00:05:29,958 --> 00:05:32,708
Merhaba de. Görüşürüz.

33
00:05:34,083 --> 00:05:36,083
Babaya merhaba de.

34
00:05:40,541 --> 00:05:42,000
Çabuk ol.

35
00:05:49,458 --> 00:05:52,708
Söylesene, gittiğimize göre ne yiyeceksin?

36
00:05:52,708 --> 00:05:54,875
Sipariş alıyor musun?

37
00:06:00,208 --> 00:06:02,250
Çok şirin.

38
00:06:03,416 --> 00:06:08,291
Kardeşimle çıkabilirsin dedim.
Issızlığın ortasına getir demedim.

39
00:06:09,541 --> 00:06:15,583
Yok, gerçekten. Burası çok güzel
ama bir ay sonra sıkılmayacak mısınız?

40
00:06:15,583 --> 00:06:17,291
Yani...

41
00:06:17,291 --> 00:06:20,166
Göreceğiz. Şarap istemiyor musun?

42
00:06:20,166 --> 00:06:23,750
Hayır, teşekkürler. Unutuyordum.
Julius'a bir şey getirdim.

43
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Bekleyin.

44
00:06:27,041 --> 00:06:29,916
Küçük bir soru. Timme amca ne aldı?

45
00:06:29,916 --> 00:06:35,000
A, bir hevesle aldığı ve bakamadığı
bir evcil hayvan mı? Veya...

46
00:06:35,000 --> 00:06:38,708
B, bana olan 200 avro borcunu mu?

47
00:06:38,708 --> 00:06:42,416
Ya da C, hiç kullanmadığı
o çok pahalı kondisyon küreği mi?

48
00:06:45,333 --> 00:06:46,708
Hayır!

49
00:06:49,083 --> 00:06:50,750
Belly.

50
00:06:52,041 --> 00:06:53,750
Belly?

51
00:06:55,708 --> 00:06:58,125
- Evet.
- Bu çok tatlı. Emin misin?

52
00:06:58,125 --> 00:07:03,208
- Eminim. Ona beni hatırlatır.
- Onsuz yaşayabilir misin?

53
00:07:03,208 --> 00:07:06,750
Sanırım... Elbette yaşarım.

54
00:07:06,750 --> 00:07:09,458
- Teşekkürler kardeşim.
- Rica ederim.

55
00:07:10,291 --> 00:07:11,708
- Teşekkürler.
- Her zaman.

56
00:07:11,708 --> 00:07:14,208
-Çok şirin.
- Değil mi?

57
00:07:14,208 --> 00:07:16,791
Bak ne tatlı. Guguk.

58
00:07:18,333 --> 00:07:20,875
- Bırak onu.
- Bir saniye.

59
00:07:20,875 --> 00:07:23,916
Kaç takipçin var?

60
00:07:23,916 --> 00:07:26,083
196 bin.

61
00:07:26,083 --> 00:07:31,291
Aslında çok şey alıyor. Her gün
tanıtması için bir şeyler gönderiyorlar.

62
00:07:31,291 --> 00:07:35,458
- Peki. Hiçbiri de işine yaramıyor mu?
- Yarıyorlar.

63
00:07:35,458 --> 00:07:41,208
Tüm bebek odasına sponsor olundu.
Bir yıllık bez tedarikimiz bile var.

64
00:07:41,208 --> 00:07:44,041
- Buna bayılacak.
- Değil mi?

65
00:07:57,500 --> 00:08:02,083
Bu o, uykusuz gecelerimin sebebi.

66
00:08:03,708 --> 00:08:06,166
Beni böyle ayakta tutmak zorunda mısın?

67
00:08:09,166 --> 00:08:11,208
Şanslısın ki sevimlisin.

68
00:08:19,958 --> 00:08:22,625
Gel, biraz içelim.

69
00:08:28,333 --> 00:08:32,291
- Zor bir gece miydi?
- Oğlumla iyi vakit geçiriyorum.

70
00:08:33,708 --> 00:08:35,208
Üzgünüm.

71
00:08:36,333 --> 00:08:39,583
- Onu gerçekten duymamışım.
- Sorun değil.

72
00:08:54,208 --> 00:08:58,000
-Şaka yapıyorsun.
- Sorun ne?

73
00:08:58,000 --> 00:08:59,708
Şuna bak.

74
00:09:04,583 --> 00:09:06,083
Baba!

75
00:09:08,208 --> 00:09:09,833
Baba!

76
00:09:09,833 --> 00:09:12,375
- Pol.
- Burada ne yapıyorsun?

77
00:09:17,458 --> 00:09:19,916
<i>Merhaba, huzurevi Parelhof.</i>

78
00:09:24,708 --> 00:09:26,250
Buldum.

79
00:09:28,625 --> 00:09:33,166
Teşekkür ederim. Sonunda
bana yardım etmek isteyen biri.

80
00:09:41,333 --> 00:09:44,750
Bu yeterli değil mi? Dişlerin dökülecek.

81
00:10:12,000 --> 00:10:16,458
O göleti tek başıma kazdım.

82
00:10:16,458 --> 00:10:18,208
Gerçekten mi?

83
00:10:19,208 --> 00:10:23,166
Etkileyici. Bunu biliyor muydun Matt?

84
00:10:23,166 --> 00:10:26,708
Sen de ondan kurtulmadığımızdan
emin olmak istedin.

85
00:10:33,666 --> 00:10:36,250
Michelle hep bir gölet istemişti.

86
00:10:39,708 --> 00:10:43,541
Peki. Hadi, seni bekliyorlar.

87
00:10:46,333 --> 00:10:50,291
Neredeyse her gün işe gittiğimde
bu yoldan yürüyordum.

88
00:10:51,458 --> 00:10:56,375
Bazen de öğleden sonraları eve dönerdim.

89
00:10:56,375 --> 00:10:58,416
Michelle'e.

90
00:10:58,416 --> 00:11:01,000
Michelle hep bir gölet istemişti.

91
00:11:09,791 --> 00:11:11,916
Neredeyse her gün.

92
00:11:40,041 --> 00:11:42,083
Hadi, devam etmeliyiz.

93
00:11:50,791 --> 00:11:57,375
Bazıları oradan kaçmayı başardı
ancak su çok hızlı geldi.

94
00:11:57,375 --> 00:12:01,708
- Sen neden söz ediyorsun?
- Bir çoğunu gazeteden uzak tuttuk.

95
00:12:04,833 --> 00:12:06,083
Baba.

96
00:12:06,875 --> 00:12:08,125
Baba!

97
00:12:13,166 --> 00:12:16,875
İşin içinde ne kadar para olduğu hakkında
hiçbir fikrin yok.

98
00:12:16,875 --> 00:12:18,500
Neyin içinde?

99
00:12:18,500 --> 00:12:22,416
Yeterince uyarıldılar ama dinlemediler.

100
00:12:24,291 --> 00:12:27,708
Çok geç olduğunda,
elbette hepsini temizlemek zorunda kaldım.

101
00:12:36,666 --> 00:12:39,875
Orada sandığından çok daha fazlası oldu.

102
00:12:40,666 --> 00:12:44,125
Belki de buradaki insanların
bunu bilmesinin zamanı gelmiştir.

103
00:12:47,416 --> 00:12:49,125
Gerçekten mi Pol?

104
00:12:49,125 --> 00:12:53,291
Üzgünüm, bugün personelimiz yetersiz.
İki ölüm var.

105
00:12:53,291 --> 00:12:55,208
Bu kimin suçu?

106
00:12:55,208 --> 00:12:58,208
Sorun değil. Bizim eve yürüdü.

107
00:12:58,208 --> 00:13:03,125
Bunu otomatik pilotta yapıyor.
Öylece çekip gidemeyeceğini biliyorsun.

108
00:13:06,041 --> 00:13:08,208
Bir kahve daha ister misin?

109
00:13:10,958 --> 00:13:14,541
- Başka bir şeye ihtiyacın var mı?
- Hayır, teşekkürler.

110
00:15:03,083 --> 00:15:05,083
- Hey.
- Hey.

111
00:15:05,083 --> 00:15:07,750
Baban nasıldı?

112
00:15:07,750 --> 00:15:11,291
Güzel sohbet ettik.
Hatta kendi kendine sohbet etti.

113
00:15:12,458 --> 00:15:13,875
Peki.

114
00:15:14,625 --> 00:15:17,750
-İdare edilebilir miydi?
- Ne demek istiyorsun?

115
00:15:17,750 --> 00:15:20,125
Şey...

116
00:15:20,125 --> 00:15:22,416
Yüksek beklentileri var.

117
00:15:23,458 --> 00:15:26,375
Öylece CEO olmazsın.

118
00:15:26,375 --> 00:15:28,416
Eski günlerde belki.

119
00:15:34,958 --> 00:15:37,666
Çok güzel çileklerim var.

120
00:15:37,666 --> 00:15:39,500
- Biraz ister misin?
- Evet, lütfen.

121
00:15:54,125 --> 00:15:57,083
GİZEMLİ FABRİKA!
DAHA FAZLA BİLMEK İSTER MİSİNİZ?

122
00:15:57,083 --> 00:15:58,500
EVET, HAYIR

123
00:15:58,500 --> 00:16:00,916
MESAJLAR

124
00:17:15,916 --> 00:17:19,291
EVET %93, HAYIR %7

125
00:17:38,583 --> 00:17:41,916
Google, bana Soubaylo hakkında
ne söyleyebilirsin?

126
00:17:41,916 --> 00:17:44,083
<i>53 makale bulundu.</i>

127
00:17:44,083 --> 00:17:50,083
<i>Birinci makale. "Kimya tesisi başarılı.
İstihdam, köye güven veriyor."</i>

128
00:18:06,250 --> 00:18:08,666
SOUBAYLO, YENİLİKÇİ KİMYAYA
YATIRIM YAPIYOR

129
00:18:21,708 --> 00:18:23,625
Burada mı uyudun?

130
00:18:24,541 --> 00:18:27,291
Hayır. Uyuyamadım.

131
00:18:28,458 --> 00:18:33,500
Babam için bir şey araştırıyorum.
Fabrikasında bir tür iş kazası geçirmiş.

132
00:18:34,333 --> 00:18:38,458
- Pol'ün kafası karışıktı.
-İnternette bununla ilgili çok şey var.

133
00:18:41,208 --> 00:18:43,833
Bunu onun için yapmak istiyorum.

134
00:18:43,833 --> 00:18:49,583
Başka şeye odaklanmak daha iyi değil mi?
Birlikte yapabileceğiniz bir şeye.

135
00:18:49,583 --> 00:18:54,333
Evet, buna.
Bu birlikte yapabileceğimiz bir şey.

136
00:18:57,166 --> 00:19:01,958
- Bu iyi bir fikir mi bilmiyorum.
- Takipçilerim öyle düşünüyor.

137
00:19:03,375 --> 00:19:04,958
Peki.

138
00:19:38,375 --> 00:19:39,750
Selam.

139
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Merhaba.

140
00:20:15,791 --> 00:20:20,250
- Sizin için ne yapabilirim?
- Ne güzel bir dükkânınız var burada.

141
00:20:22,458 --> 00:20:28,791
Peki. Buraya yeni taşındık
ve kendi yemek hizmeti işimi yürütüyorum.

142
00:20:28,791 --> 00:20:33,291
Hâlâ yerel bir et tedarikçisi arıyorum,
bu yüzden birlikte çalışmanın

143
00:20:33,291 --> 00:20:35,750
güzel olabileceğini düşündüm.

144
00:20:36,833 --> 00:20:38,750
İşletmeler arası?

145
00:20:48,541 --> 00:20:53,250
Peki, birkaç kartımı
burada bırakabilir miyim?

146
00:20:54,041 --> 00:20:56,166
Kartvizit almıyoruz.

147
00:20:58,208 --> 00:20:59,541
Peki.

148
00:21:01,625 --> 00:21:05,208
Tamam. İyi günler.

149
00:21:15,125 --> 00:21:19,666
İşte. Ellerimizi yıkadıktan sonra
ikinci adıma geçiyoruz.

150
00:21:19,666 --> 00:21:21,583
Şişeye su dökün.

151
00:21:26,666 --> 00:21:28,500
İşte böyle.

152
00:21:28,500 --> 00:21:32,333
Şimdi de en önemli şey.
Üçüncü adım, mama.

153
00:21:32,333 --> 00:21:37,416
BabyJoy mamasını kullanıyorum.
Bundan çok memnunum, ufaklık da öyle.

154
00:21:37,416 --> 00:21:41,041
Elbette doğru miktarı kullanmak
çok önemli,

155
00:21:41,041 --> 00:21:44,041
bu durumda iki ölçü...

156
00:21:51,208 --> 00:21:53,833
Tamam. İşte.

157
00:22:11,000 --> 00:22:13,041
ORGANİK MARKET

158
00:22:18,250 --> 00:22:20,500
- Merhaba.
- Merhaba.

159
00:22:33,875 --> 00:22:36,625
Seni daha önce burada gördüğümü sanmıyorum.

160
00:22:36,625 --> 00:22:42,125
Hayır, görmedin. Buraya yeni taşındık.

161
00:22:44,083 --> 00:22:46,333
Pol'ün evine taşındın.

162
00:22:47,250 --> 00:22:51,083
Evet, bu doğru.
Şu anda huzurevinde yaşıyor.

163
00:22:51,083 --> 00:22:53,500
Evet, biliyorum.

164
00:22:53,500 --> 00:22:56,666
Şükürler olsun, değil mi?

165
00:22:56,666 --> 00:23:00,458
Bana kalsaydı onu barındırırdık.

166
00:23:00,458 --> 00:23:03,000
Huzurevlerine meraklı değilim.

167
00:23:03,791 --> 00:23:05,000
Kim öyle ki?

168
00:23:06,541 --> 00:23:08,083
Peki, sen kimsin?

169
00:23:09,041 --> 00:23:10,375
Ben Liv.

170
00:23:11,166 --> 00:23:13,291
Matthias'ın kız arkadaşıyım.

171
00:23:14,166 --> 00:23:15,875
Matthias...

172
00:23:16,625 --> 00:23:19,416
Buraya geri taşınacağını düşünmemiştim.

173
00:23:19,416 --> 00:23:23,083
Evet, biraz huzur ve sükûneti özledik.

174
00:23:24,083 --> 00:23:26,333
Bunu burada bulabilecek mi?

175
00:23:31,166 --> 00:23:36,666
- Neden?
- Bazı şeylerden uzak durmak daha iyidir.

176
00:23:40,458 --> 00:23:42,625
Şey, ben...

177
00:23:45,333 --> 00:23:50,750
Yemek hizmeti işim için buraya birkaç kart
bırakabilir miyim diye merak ediyordum.

178
00:23:50,750 --> 00:23:55,041
Elbette. Onları diğerlerinin yanına koy.

179
00:23:56,208 --> 00:23:58,416
- Buraya mı?
- Mükemmel.

180
00:25:01,791 --> 00:25:03,791
<i>Fabrika hâlâ orada mı?</i>

181
00:25:03,791 --> 00:25:08,125
Çoğu kısmı. İçeri girersek de
kimsenin fark edeceğini sanmıyorum.

182
00:25:08,125 --> 00:25:12,583
<i>- Peki. Yarım saat sonra orada olacağım.</i>
- Bu harika dostum. Teşekkürler.

183
00:25:12,583 --> 00:25:15,375
<i>- Yakında görüşürüz.</i>
- Tamam, birazdan görüşürüz.

184
00:25:59,541 --> 00:26:00,875
Tutsana şunu.

185
00:26:01,500 --> 00:26:03,750
- Mekân burası mı?
- Evet. Hadi.

186
00:26:03,750 --> 00:26:08,291
Nasıl gireceğiz? Kapı kapalı.
Tırmanıyoruz, tamam.

187
00:26:08,291 --> 00:26:10,833
Bekle. Matti, bana yardım et.

188
00:26:13,000 --> 00:26:16,375
- Yani bütün fabrika babanın mıydı?
- Evet.

189
00:26:19,625 --> 00:26:21,083
Büyük adammış.

190
00:26:26,083 --> 00:26:28,166
Burası bir orman gibi.

191
00:26:28,875 --> 00:26:30,041
Gel.

192
00:26:32,833 --> 00:26:34,833
Oradan girebilir miyiz?

193
00:26:47,708 --> 00:26:49,416
Hadi, bu taraftan.

194
00:26:53,500 --> 00:26:55,583
Tanrım, burası büyükmüş.

195
00:26:56,375 --> 00:26:57,791
Vay canına.

196
00:27:01,541 --> 00:27:04,500
Yine de tam bir karmaşa.

197
00:27:06,458 --> 00:27:11,250
- Ne bulmayı bekliyorsun?
- Fikrim yok. Sadece bakmak istiyorum.

198
00:27:18,416 --> 00:27:21,833
Burası bir labirent gibi.
Hepsi aynı görünüyor.

199
00:27:29,125 --> 00:27:31,541
Burada ne olmuş ki?

200
00:27:39,000 --> 00:27:41,500
Orada daha fazla dağınıklık var.

201
00:27:45,291 --> 00:27:47,750
Burada da bir şey bulamayacaksın.

202
00:27:47,750 --> 00:27:49,625
Bunu bilemezsin.

203
00:28:31,250 --> 00:28:32,791
Bir şey buldu.

204
00:28:35,125 --> 00:28:37,791
Alıyor musun?
Hadi gidelim, ben gitmek istiyorum.

205
00:28:39,250 --> 00:28:42,666
Daha önce bu yoldan geçmemiştik.

206
00:28:42,666 --> 00:28:44,708
Aman Tanrım.

207
00:28:47,875 --> 00:28:51,125
İğrenç, burası kokuyor.

208
00:28:52,875 --> 00:28:54,875
Tanrım, bu iğrenç.

209
00:28:58,208 --> 00:29:00,041
Aman Tanrım.

210
00:29:07,291 --> 00:29:10,791
Ben gitmek istiyorum, hadi.
Matti, hadi gidelim.

211
00:29:29,166 --> 00:29:31,166
- Merhaba.
- Selam.

212
00:29:36,708 --> 00:29:41,375
Yeni kahve yaptım. Bir fincan ister misin?

213
00:29:42,666 --> 00:29:46,500
Evet, kulağa hoş geliyor. Teşekkür ederim.

214
00:29:49,875 --> 00:29:53,875
Bu güzel. Bir fincan kahve içiyoruz.

215
00:29:56,333 --> 00:29:59,041
Gel buraya. Minik kurabiye.

216
00:30:05,666 --> 00:30:07,583
Buyur.

217
00:30:08,708 --> 00:30:11,000
Şu hâline bak.

218
00:30:15,208 --> 00:30:17,083
Birazcık Pol'e benziyor.

219
00:30:18,500 --> 00:30:20,083
Eski günlerdeki Pol'e.

220
00:30:22,083 --> 00:30:24,083
Öyle ummalıyım.

221
00:30:25,875 --> 00:30:31,500
- Birbirinizi nereden tanıyorsunuz?
- Michelle sayesinde.

222
00:30:31,500 --> 00:30:34,708
O benim en iyi arkadaşımdı.

223
00:30:38,708 --> 00:30:42,750
Bir bakmışsın, bir yıldır
birbirinizle konuşmuyorsunuz.

224
00:30:46,458 --> 00:30:49,666
- Sana gizlice yaklaşabilir.
- Evet.

225
00:30:53,416 --> 00:30:57,833
- Matthias asla annesinden bahsetmez.
- Bu beni şaşırtmadı.

226
00:30:57,833 --> 00:31:01,583
-Öyle mi?
- Bilmediğin şey hakkında konuşamazsın.

227
00:31:03,500 --> 00:31:05,250
Hayır.

228
00:31:17,583 --> 00:31:20,083
ATIK SU SOUBAYLO YIKICI HASAR OLUŞTURUYOR

229
00:31:20,083 --> 00:31:22,666
YAKINDAKİ KÖYLERİN BODRUMLARI
SULAR ALTINDA KALDI

230
00:31:23,250 --> 00:31:24,625
Matthias?

231
00:31:27,833 --> 00:31:31,416
HALK SAĞLIĞI İÇİN ENDİŞE VERİCİ RİSKLER

232
00:31:31,416 --> 00:31:34,333
Matthias, yemek hazır.

233
00:31:34,333 --> 00:31:37,416
SOLUNUM GÜÇLÜĞÜ, GÖZ TAHRİŞİ

234
00:32:02,916 --> 00:32:06,083
Sorun nedir? Kokuyor mu?

235
00:32:06,083 --> 00:32:08,166
Belki çürümüştür.

236
00:32:11,541 --> 00:32:15,416
Öyleyse o zaman
dondurucunun fişini çekmişsindir.

237
00:32:15,416 --> 00:32:19,041
- Neyse ki zamanında geldim.
- Buna güvenemezsin.

238
00:32:31,125 --> 00:32:32,583
Tadı güzel.

239
00:32:38,583 --> 00:32:41,125
Masada cep telefonu yok.

240
00:32:41,125 --> 00:32:45,458
- Sana ne oldu böyle?
- Aç değilim. Affedersin.

241
00:33:54,875 --> 00:33:57,291
Julius ile alışverişe çıktık.
Buzdolabına bak. L.

242
00:36:27,000 --> 00:36:28,625
Bir dakika.

243
00:36:36,583 --> 00:36:39,375
Affedersiniz, ben sadece...

244
00:36:47,583 --> 00:36:51,083
- Julius sanırım? Matthias'ın oğlu.
- Evet.

245
00:36:52,916 --> 00:36:56,291
Haberler hızlı yayılıyor.
O benim de oğlum tabii ki.

246
00:36:56,291 --> 00:36:59,125
Evet, genellikle böyle olur.

247
00:37:02,458 --> 00:37:05,125
Eskiden Pol için çalışıyordum.

248
00:37:05,125 --> 00:37:08,291
Uzun zaman önce. Çok gençtim.

249
00:37:12,166 --> 00:37:14,083
Daha sonra...

250
00:37:16,833 --> 00:37:19,833
Köye çok sık gelmezdi.

251
00:37:25,416 --> 00:37:26,458
Hey Pierre.

252
00:37:32,000 --> 00:37:33,708
Peki, ne olacak?

253
00:37:37,875 --> 00:37:41,458
- Bir kilo köftelik kıyma.
- Bir kilo kıyma mı?

254
00:37:50,916 --> 00:37:56,625
Ancak buradaki bu koridorlar
çok daha fazla uzanıyordu.

255
00:37:56,625 --> 00:37:59,125
Burada da.

256
00:37:59,125 --> 00:38:03,625
Aralarında yolunu bulabilen
sadece birkaç kişi vardı.

257
00:38:05,250 --> 00:38:08,916
Geri kalanı haritaları kullanırdı.

258
00:38:08,916 --> 00:38:14,166
Ama elektrikler kesilince okuyamazdılar.

259
00:38:15,041 --> 00:38:18,958
Bazen biri birkaç saatliğine kaybolurdu.

260
00:38:20,041 --> 00:38:24,458
- O koridorları araştırdılar mı?
- Hepsini değil.

261
00:38:24,458 --> 00:38:28,750
Yüksek su seviyesi nedeniyle
bazı noktalara ulaşım sağlanamadı.

262
00:38:30,333 --> 00:38:32,416
O haritalar hâlâ sende mi?

263
00:38:33,250 --> 00:38:35,666
Evet, çatı katındalar.

264
00:40:02,083 --> 00:40:04,208
Selam tatlım.

265
00:40:12,791 --> 00:40:14,541
İşte yine başladı.

266
00:40:19,416 --> 00:40:22,791
- Ve o oda hâlâ kullanımda mıydı?
- Evet, kesinlikle.

267
00:40:22,791 --> 00:40:25,500
Hâlâ ziyaretçin mi var Pol?

268
00:40:25,500 --> 00:40:30,333
Kalamazsınız, çok geç oldu.
Hadi efendim, gitme zamanı.

269
00:40:31,208 --> 00:40:33,666
Ve haplarını almalısın.

270
00:40:44,333 --> 00:40:46,333
- Gidelim.
- Peki.

271
00:40:47,833 --> 00:40:49,625
Aferin oğlum.

272
00:40:51,500 --> 00:40:53,166
Sağ ol baba.

273
00:41:46,208 --> 00:41:47,750
Matthias?

274
00:42:46,000 --> 00:42:47,541
Neredeydin?

275
00:42:48,291 --> 00:42:52,583
- Akşam yemeğinde bize katılmalıydın.
- Babamlaydım.

276
00:42:52,583 --> 00:42:54,625
Bu kadar geç mi?

277
00:42:57,041 --> 00:42:59,208
Affedersin, geçebilir miyim?

278
00:43:01,208 --> 00:43:04,708
- Bana haber verebilirdin.
- Meşgulüm.

279
00:43:08,125 --> 00:43:12,708
MAĞDURLARIN AİLELERİ,
KİMYA DEVİNE DAVA AÇTI

280
00:43:57,875 --> 00:43:59,541
ÖLÜ MÜ?

281
00:44:06,875 --> 00:44:08,083
{\an8}BEŞ RESMÎ ÖLÜM?

282
00:44:10,208 --> 00:44:12,208
{\an8}TANIKLAR? HAYATTA KALANLAR? YAPTIRIMLAR?

283
00:44:20,541 --> 00:44:25,708
<i>Tam olarak ne olduğunu henüz bilmiyorum
ama işte buradalar...</i>

284
00:44:25,708 --> 00:44:29,208
Bir, iki, üç, dört, beş. Beş resmî zayiat.

285
00:44:29,208 --> 00:44:33,166
Ama çok daha fazlası vardı
ve babam bunu biliyordu.

286
00:44:33,166 --> 00:44:36,333
Ama işin içinde olduğu için
bir şey söyleyemedi.

287
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
Ama ona yardım edeceğim.

288
00:44:39,125 --> 00:44:42,083
Çünkü kanıtım var. Burada.

289
00:44:43,666 --> 00:44:46,750
- Günaydın.
<i>- Haklıydı, babam.</i>

290
00:44:46,750 --> 00:44:48,916
Hadi uykucu.

291
00:44:50,291 --> 00:44:51,958
<i>Babam haklıydı.</i>

292
00:45:20,958 --> 00:45:22,458
Vitaminler?

293
00:45:24,000 --> 00:45:27,833
Bu kadar sıkı çalışırken
onlara ihtiyacın var. Değil mi?

294
00:45:29,333 --> 00:45:34,041
Daha sonra babama uğramalıyım.
Konuşacak bazı şeylerim var.

295
00:45:36,333 --> 00:45:39,250
Evet, tabii.

296
00:45:39,250 --> 00:45:41,541
Bu ne anlama geliyor?

297
00:45:42,458 --> 00:45:47,958
Hâlihazırda iki yeni sponsorum var
ve uğramam babamın hoşuna gidiyor.

298
00:45:52,166 --> 00:45:53,833
Seni özlüyorum.

299
00:45:57,916 --> 00:45:59,791
Ben buradayım.

300
00:48:49,333 --> 00:48:50,666
Hanımlar.

301
00:48:52,416 --> 00:48:53,791
Her şey yolunda mı?

302
00:48:53,791 --> 00:48:55,458
Bu acı değil mi?

303
00:48:59,958 --> 00:49:03,708
- Selam Pol.
- Buyur, alsana bir tane.

304
00:49:03,708 --> 00:49:06,416
Teşekkürler dostum. Merhaba efendim.

305
00:49:16,208 --> 00:49:17,833
Ben tuvalete gidiyorum.

306
00:49:20,458 --> 00:49:22,000
Ne yapıyorsun?

307
00:49:23,916 --> 00:49:26,625
- Nasıl yani?
- Babanla.

308
00:49:27,333 --> 00:49:30,208
Belli ki ona iyi geliyor.

309
00:49:32,791 --> 00:49:33,791
Teşekkürler.

310
00:49:34,458 --> 00:49:36,000
Selam tatlım.

311
00:49:37,291 --> 00:49:39,958
- Ne?
- Sadece selam veriyorum.

312
00:49:41,333 --> 00:49:44,250
- Baban nasıldı?
- Harika.

313
00:49:53,500 --> 00:49:56,500
Sakin ol. Sorabilirim, değil mi?

314
00:49:57,791 --> 00:50:01,416
- Tek yaptığın bana nasıl olduğumu sormak.
-Özür dilerim?

315
00:50:01,416 --> 00:50:03,708
Bir dakika yalnız kalmak istiyorum.

316
00:50:04,500 --> 00:50:07,041
Yalnız mı? Seni neredeyse hiç görmüyoruz.

317
00:50:07,041 --> 00:50:10,458
Ya bütün gün yataktasın
ya da moralin bozuk.

318
00:50:10,458 --> 00:50:12,916
Bunun neden olduğunu sanıyorsun?

319
00:50:12,916 --> 00:50:16,375
Geceleri bebekle ilgilendiğini görmüyorum.

320
00:50:16,375 --> 00:50:21,916
Instagram'da beğeni almak için gece
gezintilerini iyi ebeveynlikle karıştırma.

321
00:50:21,916 --> 00:50:24,416
Beni ne zaman ciddiye alacaksın?

322
00:50:24,416 --> 00:50:28,291
Fikrim yok. Belki yapacak
gerçekçi bir şey bulduğunda.

323
00:50:28,291 --> 00:50:31,375
Tamam o zaman, ben de
pasta yapmaya başlayayım.

324
00:50:31,375 --> 00:50:34,500
- Bununla hiç sorun yaşamamıştın.
- Artık yaşıyorum!

325
00:50:39,625 --> 00:50:40,625
Pislik.

326
00:50:40,625 --> 00:50:43,750
Bu arada, senden çok daha fazla
para kazanıyorum.

327
00:50:45,916 --> 00:50:48,958
- Senden bıktım.
- Ne demek istiyorsun?

328
00:50:49,583 --> 00:50:51,416
Gitmem gerek.

329
00:50:51,416 --> 00:50:55,000
Muhtemelen unutmuşsundur.
Ben dönmeden şunu temizle.

330
00:50:55,000 --> 00:50:57,541
Julius'un biberonunu da unutma.

331
00:51:10,541 --> 00:51:12,416
Lanet olası geri zekâlı.

332
00:52:20,166 --> 00:52:22,833
Çocuklarımız için vazgeçtiklerimiz.

333
00:52:26,041 --> 00:52:30,333
- Matthias hakkında söylediklerin...
- O kaba piç demek istiyorsun.

334
00:52:31,208 --> 00:52:32,916
Evet, o.

335
00:52:32,916 --> 00:52:35,416
Sese tahammül edemeyen.

336
00:52:36,291 --> 00:52:39,458
Bebekler çok gürültülü olabiliyor.

337
00:52:41,333 --> 00:52:45,000
Çocuğunu pencereden atmak isteyen
ilk kişi o olmazdı.

338
00:52:45,000 --> 00:52:47,958
- Lau.
- Bazen bende de oluyordu.

339
00:52:50,458 --> 00:52:54,041
- Belki de onun için çok zorlaştırıyorum.
- Ne?

340
00:52:54,041 --> 00:52:58,083
Hayır aptal. Bu ikisinin
birbirini çok görmesi iyi bir şey.

341
00:53:01,208 --> 00:53:02,500
Evet.

342
00:53:03,583 --> 00:53:08,208
Ve gerçekten endişeliysen
gidip biriyle konuşmalı.

343
00:53:09,458 --> 00:53:10,833
Hadi.

344
00:53:15,666 --> 00:53:19,250
Evet.

345
00:53:19,250 --> 00:53:22,375
- Seni özledim.
- Ben de seni özledim.

346
00:55:10,458 --> 00:55:15,708
Merhaba tatlım. Hey canım, sorun ne?

347
00:55:23,833 --> 00:55:26,250
Geçti.

348
00:55:26,250 --> 00:55:28,416
Tatlım.

349
00:55:29,750 --> 00:55:32,875
Üzgünüm, geç olduğunu biliyorum.

350
00:55:51,541 --> 00:55:53,291
- Hey.
- Hey.

351
00:55:53,291 --> 00:55:54,458
Günaydın.

352
00:55:58,708 --> 00:56:05,208
Oturun. Timme fırından ekmek,
kruvasan ve bir şeyler almış.

353
00:56:06,375 --> 00:56:08,291
Ben de cacık yaptım.

354
00:56:09,500 --> 00:56:11,208
Portakal suyu?

355
00:56:14,916 --> 00:56:18,750
Ya da çörek ister misin?
Yuvarlak olan kuru üzümlü.

356
00:56:18,750 --> 00:56:21,458
Misafirimiz olduğunu bilmiyordum.

357
00:56:29,625 --> 00:56:34,500
- Timme, bana reçeli uzatır mısın?
- Matthias'la biz...

358
00:56:34,500 --> 00:56:37,500
Senin için endişelendik.

359
00:56:38,416 --> 00:56:42,500
Aşırı yorulmuş, aşırı uyarılmışsın
ya da her şeyde aşırısın, gerçekten.

360
00:56:42,500 --> 00:56:46,833
Elbette öyleyim.
O küçük pislik sürekli ağlıyor.

361
00:56:46,833 --> 00:56:47,916
Ne?

362
00:56:51,625 --> 00:56:54,416
Dostum, bizimle konuş işte.

363
00:56:54,416 --> 00:56:57,875
Ya da daha kolay olacaksa
başka biriyle konuş.

364
00:56:57,875 --> 00:57:01,166
Kendinde olmadığını inkâr edemezsin.

365
00:57:05,333 --> 00:57:06,583
Bebeğim?

366
00:57:10,125 --> 00:57:11,666
Tatlım.

367
00:57:15,000 --> 00:57:18,916
- Babanla yaptığın araştırma...
- Seni zar zor tanıyor.

368
00:57:18,916 --> 00:57:21,583
Biliyor musun? Boş ver.

369
00:57:23,208 --> 00:57:24,833
Tekrar söylemeyeceğim.

370
00:57:34,625 --> 00:57:36,083
Tamam, iyi.

371
00:57:37,125 --> 00:57:38,833
Ama uyuman gerek.

372
00:57:50,458 --> 00:57:52,083
Seni ararım.

373
00:58:01,583 --> 00:58:05,625
Özür dilerim. Daha çok çabalayacağım,
söz veriyorum.

374
00:58:06,708 --> 00:58:09,375
Kardeşini sonra arayacağım.

375
00:58:53,166 --> 00:58:55,291
-İyi olacak mısın?
- Evet.

376
00:58:55,291 --> 00:58:58,666
- Tamam. Bu gece görüşürüz.
- Peki.

377
00:59:32,083 --> 00:59:35,041
CEO SUÇLANDI. SOUBAYLO,
YOLSUZLUK ŞÜPHESİNDE SESSİZ DURUYOR

378
00:59:40,083 --> 00:59:42,416
Babama şantaj yapılıyordu.

379
00:59:44,000 --> 00:59:48,958
Konuşamıyordu, aksi hâlde
kapı dışarı edilecekti. Ya da...

380
00:59:50,291 --> 00:59:52,125
Başka ne var, bilmiyorum.

381
00:59:52,916 --> 00:59:55,208
Ama sesini çıkaramadı.

382
00:59:55,208 --> 00:59:59,333
Kuyruğu kapana kısılmıştı.
Hiç şansı yoktu.

383
00:59:59,333 --> 01:00:01,625
<i>Hiç şansı yoktu.</i>

384
01:00:01,625 --> 01:00:05,250
Babamın kuyruğu kapana kısılmıştı,
sesini çıkaramıyordu.

385
01:00:05,250 --> 01:00:08,958
Ama ben her şeyi ifşa edeceğim.

386
01:00:08,958 --> 01:00:12,583
Her şeyi. Babamın adını
temize çıkaracağım.

387
01:00:12,583 --> 01:00:16,291
Herkese babamın haklı olduğunu
göstereceğim. Çünkü o haklıydı.

388
01:00:22,208 --> 01:00:24,083
{\an8}JULIUS'U KONTROL ET

389
01:00:24,083 --> 01:00:25,833
{\an8}YAZIKLAR OLSUN SANA!

390
01:00:46,250 --> 01:00:47,458
Kesin.

391
01:00:48,708 --> 01:00:49,791
Kesin.

392
01:00:49,791 --> 01:00:51,458
<i>Kesin.</i>

393
01:01:02,000 --> 01:01:03,041
Kesin!

394
01:01:04,458 --> 01:01:06,833
<i>- Merhaba, ulaştığınız...</i>
- Lanet olsun.

395
01:01:12,375 --> 01:01:16,375
<i>Merhaba, Liv'e ulaştınız.
Bip sesinden sonra mesaj bırakın.</i>

396
01:01:17,208 --> 01:01:19,541
Liv, mesajı aldığında beni ara.

397
01:01:20,416 --> 01:01:22,583
Bunu durdurmanı istiyorum.

398
01:01:22,583 --> 01:01:28,833
- Hey! Bugün ona hiç baktın mı?
- Elbette. O kadar uzun zaman olmadı.

399
01:01:31,208 --> 01:01:34,500
- Yürüyüşe çıkıyorum. Bu devam edemez.
- Liv...

400
01:02:17,750 --> 01:02:19,333
Matthias!

401
01:02:20,541 --> 01:02:22,083
Matti!

402
01:02:29,166 --> 01:02:30,666
Merhaba?

403
01:04:03,000 --> 01:04:06,291
Matthias nerede olduğumu merak edecek.

404
01:04:06,291 --> 01:04:08,458
O nasıl bu arada?

405
01:04:10,250 --> 01:04:12,500
İyi.

406
01:04:14,875 --> 01:04:18,750
O buraya hiç gelmez. Sadece sen ve bebek.

407
01:04:18,750 --> 01:04:21,375
Pol ile çok birlikte.

408
01:04:24,583 --> 01:04:26,625
Söyleyecek bir şeyi var mı?

409
01:04:28,041 --> 01:04:30,625
Net anıları var.

410
01:04:33,208 --> 01:04:37,500
- Umarım onları iyi kullanır.
- Ne demek istiyorsun?

411
01:04:40,541 --> 01:04:45,500
İkisinin o büyük evde yapayalnız
kalmaları kolay olmadı bence.

412
01:04:46,458 --> 01:04:52,083
Tekrar konuşması iyi oldu. O günlerde
artık kimse onu ziyaret etmiyordu.

413
01:04:53,916 --> 01:04:55,208
Evet.

414
01:04:57,250 --> 01:04:58,750
Teşekkürler.

415
01:05:26,375 --> 01:05:28,333
- Hey.
- Hey.

416
01:05:29,791 --> 01:05:33,041
- Onu burada bırakacağım. Uyuyor.
- Tamam.

417
01:05:38,166 --> 01:05:42,208
Evet, değişiklik olsun diye
sana yemek yapmak istedim.

418
01:05:46,250 --> 01:05:48,750
Bunu buzdolabına koyayım.

419
01:06:26,916 --> 01:06:28,666
İyi gitti mi?

420
01:06:31,125 --> 01:06:33,166
Yemek pişirme.

421
01:06:33,166 --> 01:06:34,916
Zordu.

422
01:06:38,041 --> 01:06:41,250
- Sonuçta sadece pasta yapmaya benzemez.
- Benzemez.

423
01:06:55,333 --> 01:06:57,250
Çok naziksin.

424
01:06:59,416 --> 01:07:01,708
Ama bu her şeyi telafi etmez.

425
01:07:02,750 --> 01:07:04,250
Biliyorum.

426
01:07:12,250 --> 01:07:13,833
Afiyet olsun.

427
01:07:31,041 --> 01:07:34,083
İğrenç. Pek iyi değil.

428
01:07:59,125 --> 01:08:00,375
Matthias?

429
01:08:02,375 --> 01:08:03,541
Hey. Matthias?

430
01:08:04,708 --> 01:08:09,375
Bir şey almam lazım
ama en kısa zamanda döneceğim.

431
01:08:09,375 --> 01:08:12,500
Julius hâlâ uyuyor,
o yüzden biraz daha uyu.

432
01:08:12,500 --> 01:08:16,958
Bir şey olursa beni ara, tamam mı?

433
01:08:45,625 --> 01:08:47,458
- Hey.
- Hey.

434
01:08:51,500 --> 01:08:54,375
Michelle'le gerçekten ne kadar yakındın?

435
01:08:55,625 --> 01:08:57,916
En iyi arkadaşlardınız, değil mi?

436
01:09:00,083 --> 01:09:01,583
Evet.

437
01:09:02,583 --> 01:09:05,250
Ya o öldükten sonra?

438
01:09:05,250 --> 01:09:08,958
Matthias ya da Pol'ü hiç umursamadın mı?

439
01:09:08,958 --> 01:09:13,083
Pol ile bağlantımı kaybettim.
Olur böyle şeyler.

440
01:09:13,083 --> 01:09:15,291
Bu ne anlama geliyor?

441
01:09:16,500 --> 01:09:20,416
Pol için kimse yeterince iyi değildi.

442
01:09:20,416 --> 01:09:23,333
Kendi oğlu bile.

443
01:09:24,375 --> 01:09:26,375
Bu bir kişiyi işaret ediyor.

444
01:09:27,791 --> 01:09:30,708
Sen de onun için yeterince iyi değildin.

445
01:09:33,208 --> 01:09:35,333
Açıkçası...

446
01:09:35,333 --> 01:09:38,541
Hadi, git. Dükkânımdan çık.

447
01:09:39,208 --> 01:09:40,791
Yürü!

448
01:10:04,291 --> 01:10:06,166
Dalga geçiyorsun?

449
01:10:08,125 --> 01:10:12,666
Bak. İşte kanıt. Haklıydın.

450
01:10:12,666 --> 01:10:14,666
Çok daha fazla insan ölmüş.

451
01:10:19,333 --> 01:10:21,083
Baksana.

452
01:10:21,083 --> 01:10:22,833
Fabrika orası.

453
01:10:22,833 --> 01:10:28,041
Yer altı beş kat daha büyüktü.
Evimize kadar uzanıyordu.

454
01:10:30,750 --> 01:10:34,208
O cesetleri bulursam
herkes gerçeği öğrenecek.

455
01:10:34,208 --> 01:10:36,416
O zaman sana kimse dokunamaz.

456
01:10:39,250 --> 01:10:41,791
Selam küçük adam.

457
01:10:42,458 --> 01:10:44,791
- Hayır, bekle.
- Uyanık mısın?

458
01:10:44,791 --> 01:10:46,125
Baba.

459
01:10:47,000 --> 01:10:50,250
Bekle. Beni duyuyor musun? Bak.

460
01:10:51,291 --> 01:10:55,625
16 kilometrelik koridorlar olduğunu kanıtladım.

461
01:10:56,625 --> 01:10:58,875
Beni dinle!

462
01:10:58,875 --> 01:11:01,583
Benden istediğini yaptım.

463
01:11:02,958 --> 01:11:07,041
Peki, dinlemek istemiyorsan...

464
01:11:07,041 --> 01:11:09,750
15 kişinin öldüğünü kanıtlayacağım.

465
01:11:09,750 --> 01:11:13,083
Yardım etmek istemezsen de
kendim yaparım.

466
01:11:13,083 --> 01:11:14,208
Çık.

467
01:11:23,208 --> 01:11:25,083
Kendim yaparım!

468
01:12:18,750 --> 01:12:20,208
Pol?

469
01:12:21,625 --> 01:12:23,458
Michelle.

470
01:12:29,333 --> 01:12:30,958
Michelle...

471
01:12:40,250 --> 01:12:41,416
Pol?

472
01:12:41,416 --> 01:12:45,458
Pol, ben Liv. Hey, ben Liv.

473
01:12:51,541 --> 01:12:52,916
Bekle.

474
01:13:09,458 --> 01:13:13,291
Herkese söylüyorum
ve söylemeye devam edeceğim.

475
01:13:14,333 --> 01:13:17,333
Ben haklıyım ve onlar değil.

476
01:13:20,208 --> 01:13:23,166
Sende bir sorun yok. Hiç bir şey yok.

477
01:13:25,166 --> 01:13:29,583
Doğum yapmadan önce
çok güçlü bir kadındın.

478
01:13:31,208 --> 01:13:32,333
Çok güçlü.

479
01:13:48,416 --> 01:13:50,916
Seni onlardan çok daha iyi tanıyorum.

480
01:13:52,958 --> 01:13:55,291
Beni dinlemeleri gerekirdi.

481
01:13:55,291 --> 01:13:57,541
KAYGI

482
01:14:02,875 --> 01:14:04,625
UYKUSUZLUK, PARANOYA

483
01:14:04,625 --> 01:14:08,000
DOĞUM SONRASI PSİKOZ, KALITSAL

484
01:14:12,208 --> 01:14:16,583
Her zaman biliyordum.
Her şey yoluna girecek, iyi olacak.

485
01:14:21,958 --> 01:14:25,000
Bebeği dört gözle bekliyordum.

486
01:14:26,375 --> 01:14:28,416
O gelene kadar.

487
01:14:52,125 --> 01:14:53,541
Michelle...

488
01:14:54,833 --> 01:14:57,750
Sen mükemmel bir kadınsın.

489
01:15:04,125 --> 01:15:06,208
Sana daha çok yardım etmeliydim.

490
01:15:09,500 --> 01:15:11,916
Yanında olmalıydım.

491
01:15:12,583 --> 01:15:14,125
Michelle?

492
01:15:16,458 --> 01:15:17,958
Michelle!

493
01:15:25,583 --> 01:15:27,875
Seni bulamadım.

494
01:15:42,625 --> 01:15:44,208
Michelle!

495
01:15:45,416 --> 01:15:46,791
Michelle!

496
01:15:51,833 --> 01:15:55,958
Her yerde su var. Seni bulamadım.

497
01:15:57,458 --> 01:15:59,708
Seni bulamadım.

498
01:16:25,875 --> 01:16:28,000
Önce seni kurtarmalıydım.

499
01:16:30,750 --> 01:16:32,291
Seni...

500
01:16:33,500 --> 01:16:34,958
Seni.

501
01:17:03,416 --> 01:17:05,041
Gitmem gerek.

502
01:19:16,625 --> 01:19:19,375
<i>Timme'ye ulaştınız. Mesaj bırakın.</i>

503
01:20:07,875 --> 01:20:13,666
Tamam tatlım, bir saniye uzan.
Hemen döneceğim. Tamam mı?

504
01:21:11,083 --> 01:21:14,083
- Kahretsin.
- Ne halt ediyorsun?

505
01:21:14,083 --> 01:21:15,791
Hepsini dışarı çıkarıyorum.

506
01:21:15,791 --> 01:21:19,000
Çıkaracak bir şey yok tatlım.
Dışarı gel hadi.

507
01:21:19,000 --> 01:21:23,166
Kes! Beni engellemeyi bırak!

508
01:21:23,791 --> 01:21:26,708
- Hepsini dışarı çıkarıyorum!
- Matthias!

509
01:21:27,791 --> 01:21:29,041
Matthias!

510
01:21:49,333 --> 01:21:50,666
Michelle!

511
01:22:05,625 --> 01:22:08,375
Hadi. Gel.

512
01:22:48,291 --> 01:22:49,250
Matthias.

513
01:22:50,416 --> 01:22:51,625
Gel.

514
01:23:03,625 --> 01:23:05,250
Gel oğlum.

515
01:29:30,166 --> 01:29:33,166
Alt yazı çevirmeni: Cansu Balkan



