1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:24,500 --> 00:02:25,458
TAKSİM SZÍNHÁZ

4
00:02:33,833 --> 00:02:34,958
HARİKA ÉS A TÖBBIEK

5
00:02:35,541 --> 00:02:37,416
- Bravó!
- Bravó!

6
00:02:40,291 --> 00:02:41,583
Bravó!

7
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
Bravó! Fantasztikus!

8
00:02:47,375 --> 00:02:48,208
Bravó!

9
00:03:11,500 --> 00:03:18,458
Ó, BELİNDA

10
00:03:21,125 --> 00:03:24,541
SZÍNHÁZI DÍJ 2020
DİLARA BAŞARAN

11
00:03:47,666 --> 00:03:49,250
<i>„A Gülveren család.</i>

12
00:03:49,250 --> 00:03:51,250
<i>Handan. Van egy lánya és egy fia.</i>

13
00:03:52,166 --> 00:03:53,916
<i>Nappal a bankban dolgozik,</i>

14
00:03:53,916 --> 00:03:55,875
<i>este pedig</i> dolmát <i>készít.</i>

15
00:03:56,375 --> 00:03:57,791
<i>Jó felesége a férjének,</i>

16
00:03:57,791 --> 00:03:59,666
<i>és jó anyja a gyerekeinek.</i>

17
00:04:00,500 --> 00:04:04,000
<i>Minden este Belindával fürdik,
hogy lemossa a fáradtságot...</i>

18
00:04:09,625 --> 00:04:12,583
BELİNDA SAMPON

19
00:04:20,458 --> 00:04:22,250
- Nyugi. Nyugalom!
- Eressz el!

20
00:04:22,250 --> 00:04:26,000
Kisfiam! Ne lökdössétek egymást!
Ne egyszerre! Gyerünk!

21
00:04:27,125 --> 00:04:28,000
Jól van.

22
00:04:28,000 --> 00:04:30,291
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

23
00:04:30,291 --> 00:04:32,708
Elnézést, a kis drágaságok nem tudnának

24
00:04:32,708 --> 00:04:35,041
halkabban randalírozni játék közben?

25
00:04:35,041 --> 00:04:37,333
Tudja, így elég nehéz próbálni.

26
00:04:37,333 --> 00:04:38,916
- Köszönöm.
- Persze.

27
00:04:38,916 --> 00:04:41,250
És maguk tudnának halkabban szexelni?

28
00:04:41,250 --> 00:04:44,458
Tudja, így elég nehéz aludni.

29
00:04:44,458 --> 00:04:45,625
Köszönöm.

30
00:04:52,291 --> 00:04:54,166
<i>Ez nem samponreklám?</i>

31
00:04:54,166 --> 00:04:57,208
Ledobja a fürdőköpenyét,
és belép a zuhany alá.

32
00:04:57,208 --> 00:04:59,375
Két snitt a segge alatt és felett.

33
00:04:59,375 --> 00:05:02,208
Aztán szexin csücsörít egyet.

34
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
És kész.

35
00:05:03,333 --> 00:05:06,291
Samponreklámban nem csinálunk <i>dolmát.</i>

36
00:05:06,791 --> 00:05:09,541
- Ne már!
<i>- De ez egy új márka. Mondtam.</i>

37
00:05:09,541 --> 00:05:13,416
Drágám, azt mondtad,
hogy új márka, de azt nem,

38
00:05:13,916 --> 00:05:16,250
hogy a tulajoknak zöldségboltja van.

39
00:05:16,250 --> 00:05:18,958
Azt mondtad, Timo rendezi,
és Belinda a neve.

40
00:05:18,958 --> 00:05:21,416
De erről nem volt szó, amikor aláírtunk.

41
00:05:21,416 --> 00:05:23,083
Elképesztőek vagyunk.

42
00:05:23,083 --> 00:05:24,791
Komolyan. Bravó!

43
00:05:24,791 --> 00:05:27,125
Az első reklámunkban

44
00:05:27,125 --> 00:05:29,166
ez az üzenet, amit közvetítünk?

45
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
„Gürizz fillérekért napközben a bankban,

46
00:05:32,416 --> 00:05:35,250
aztán menj haza, és dolgozz tovább!

47
00:05:35,250 --> 00:05:38,000
Vasalj, takaríts, készíts <i>dolmát.</i>

48
00:05:38,000 --> 00:05:41,250
Légy jó neje a férjednek,
jó anyja a gyerekeknek.”

49
00:05:41,250 --> 00:05:42,875
Ennyi lenne? Ne baszd már!

50
00:05:44,000 --> 00:05:47,083
Az ég szerelmére! Hallottad, mit mondott?

51
00:05:47,083 --> 00:05:48,958
Jól van, Ayça. Jól van.

52
00:05:48,958 --> 00:05:51,083
Inkább hagyjuk ezt az egészet!

53
00:05:51,083 --> 00:05:53,583
Nem akarok egy szar család tagja lenni,

54
00:05:53,583 --> 00:05:56,375
akik piknikeznek
és minden hétvégén grilleznek.

55
00:05:56,375 --> 00:05:59,333
Fizessük ki a kötbért és mondjuk le!

56
00:05:59,333 --> 00:06:02,750
<i>Szívem, a kötbér 750 000 líra.
Hogy mondjuk le?</i>

57
00:06:02,750 --> 00:06:05,125
- Ez a nettó összeg?
<i>- Igen.</i>

58
00:06:05,125 --> 00:06:07,208
<i>Tönkremegyünk, mondom.</i>

59
00:06:07,708 --> 00:06:09,416
Mikor lesz a forgatás holnap?

60
00:06:09,416 --> 00:06:11,083
<i>Valószínűleg kora reggel.</i>

61
00:06:11,083 --> 00:06:12,791
Oké, de ez a <i>dolma</i> dolog...

62
00:06:12,791 --> 00:06:15,666
<i>Dilara, mennem kell.
Majd hívlak. Jó, drágám?</i>

63
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
<i>Puszi!</i>

64
00:06:19,041 --> 00:06:21,875
Feltetted a rendezőnek
a szükséges kérdéseket?

65
00:06:21,875 --> 00:06:25,500
Mi Handan karakterének
a belső motivációja?

66
00:06:25,500 --> 00:06:28,125
Hány szín van a palettáján?
Ez mind fontos.

67
00:06:28,125 --> 00:06:31,125
Vagy te magad boncolgattad a karaktert?

68
00:06:31,125 --> 00:06:32,708
Például mi a totemállata?

69
00:06:34,916 --> 00:06:36,833
- Totemállat!
- Elég, srácok!

70
00:06:36,833 --> 00:06:39,541
Először a horoszkópját kell megnéznünk.

71
00:06:39,541 --> 00:06:41,916
- Így van. Meg kéne.
- Viccelek.

72
00:06:41,916 --> 00:06:45,708
Várj! Dilara! A viccet félretéve,
van egy komoly kérdésem.

73
00:06:46,375 --> 00:06:50,041
Tudod, nem sok olyan embert
láthattál, mint Handan.

74
00:06:50,041 --> 00:06:53,375
Hogy fog működni?
Voltál már <i>dolma</i> tanfolyamon?

75
00:06:56,500 --> 00:06:57,958
Figyeljetek!

76
00:06:57,958 --> 00:07:03,208
Kicsit komolyabban kéne vennetek
a munkátokat. Mint én.

77
00:07:04,083 --> 00:07:07,208
Tudjátok, mit? Hagyjuk a komolyságot.

78
00:07:07,208 --> 00:07:10,291
Mi lenne, ha megjegyeznétek a szöveget?
Ugye, Arzu?

79
00:07:10,291 --> 00:07:13,791
„Jaj, édes! Hogy is van? Mi is a szöveg?”

80
00:07:13,791 --> 00:07:16,000
- Szivi, csak ugratunk.
- Ó, kicsim!

81
00:07:16,000 --> 00:07:18,125
De csak irigységből, tudod.

82
00:07:25,666 --> 00:07:26,666
Jól van.

83
00:07:30,416 --> 00:07:33,583
Szép volt, Serkan. Mindenkinek elmondtad.

84
00:07:33,583 --> 00:07:36,000
Csak nevettünk egy jót. Nyugi, oké?

85
00:07:36,000 --> 00:07:39,083
Oké, Serkan.
Sampon téma lezárva. Engedd el!

86
00:07:39,083 --> 00:07:40,166
Lazulj el kicsit!

87
00:07:42,916 --> 00:07:44,041
- Csirió!
- Gyerünk!

88
00:07:44,041 --> 00:07:48,541
<i>Boldog szülinapot, Dilara !</i>

89
00:07:49,250 --> 00:07:51,125
Ez te voltál, igaz?

90
00:07:51,125 --> 00:07:54,875
<i>- Élvezd az új évedet, Dilara !
- ...az új évedet, Dilara !</i>

91
00:07:54,875 --> 00:07:59,125
<i>Kívánj valamit és teljesüljön, Dilara !</i>

92
00:07:59,125 --> 00:08:00,083
Igen, Dilara!

93
00:08:00,083 --> 00:08:01,375
<i>Olyan jó, hogy vagy...</i>

94
00:08:01,375 --> 00:08:04,125
{\an8}BELİNDA
BOLDOG SZÜLINAPOT, CSODÁS HÍRESSÉGÜNK!

95
00:08:06,083 --> 00:08:07,458
Elég már, kicsim.

96
00:08:07,458 --> 00:08:09,666
Vagy ezerszer bocsánatot kértem.

97
00:08:12,166 --> 00:08:14,500
A torta Arzu ötlete volt, nem az enyém.

98
00:08:14,500 --> 00:08:16,083
Vele kavarsz?

99
00:08:17,208 --> 00:08:18,083
Ugyan már!

100
00:08:18,958 --> 00:08:21,125
Figyelj! Nem leszek dühös, ha igen.

101
00:08:21,625 --> 00:08:24,375
De ha hazudsz, nagyon megszívod.

102
00:08:24,375 --> 00:08:26,125
A fenébe, Dilara! Ne már!

103
00:08:26,125 --> 00:08:28,750
Mindent irigyel tőlem az a bige. Mindent!

104
00:08:28,750 --> 00:08:30,500
Téged, a szerepeimet...

105
00:08:30,500 --> 00:08:32,708
Hallottad, mit mondott Cemnek?

106
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
Azt, hogy sokkal jobban
játszotta volna Harikát.

107
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Mi van?

108
00:08:37,083 --> 00:08:39,250
Beszarás, nem?

109
00:08:40,291 --> 00:08:43,416
Még Harika cipőjét se tudná eljátszani.

110
00:08:43,416 --> 00:08:46,750
A cipőjét se tudná eljátszani,
nemhogy magát a szerepet!

111
00:08:50,791 --> 00:08:55,125
Figyelj! Majd lépj ki a szerepből!
Kicsit sok lenne nekem Handan.

112
00:09:06,166 --> 00:09:09,000
BELİNDA
A CSALÁD VARÁZSLATOS SAMPONJA

113
00:09:13,833 --> 00:09:16,875
- Üdv, Dilara kisasszony!
- Készítsük elő a ruhát!

114
00:09:16,875 --> 00:09:18,708
Adjuk férjhez!

115
00:09:18,708 --> 00:09:20,166
- Persze.
- Erre tessék!

116
00:09:20,166 --> 00:09:21,666
- Hogyne.
- Oké.

117
00:09:24,791 --> 00:09:27,291
- Timo!
- Hohó, Dila!

118
00:09:28,083 --> 00:09:29,166
Dila.

119
00:09:29,166 --> 00:09:32,666
Jaj, szívem! Mibe keveredtünk?

120
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
Nekem mondod?

121
00:09:34,083 --> 00:09:36,083
Gyorsan letudjuk. Nyugi, drágám!

122
00:09:36,750 --> 00:09:39,666
- Jól van.
- Bemutatom a gyerekeknek.

123
00:09:39,666 --> 00:09:42,208
- Szia! Készülődj!
- Nemsokára jövök.

124
00:09:42,208 --> 00:09:44,916
A szerepbéli nevük Mehmetcan és Ayşegül.

125
00:09:44,916 --> 00:09:46,208
Persze, mi más?

126
00:09:46,208 --> 00:09:47,375
Dilara kisasszony!

127
00:09:47,375 --> 00:09:49,041
Imádjuk a munkáját.

128
00:09:49,916 --> 00:09:50,916
Köszönöm.

129
00:09:50,916 --> 00:09:53,000
Gyerekek, ő a műmamátok!

130
00:09:53,000 --> 00:09:55,625
Csak azért, hogy ne zavarjuk össze őket.

131
00:09:55,625 --> 00:09:57,083
- Értem.
- Jó napot!

132
00:09:57,083 --> 00:09:59,333
Jó napot!

133
00:10:01,791 --> 00:10:03,291
Nem semmi.

134
00:10:12,375 --> 00:10:13,791
Üdv, Dilara kisasszony!

135
00:10:16,166 --> 00:10:18,833
- Tessék?
- Ó, jövök hát, köszönöm!

136
00:10:18,833 --> 00:10:23,208
Esküszöm, már ezer éve várok kegyedre.

137
00:10:23,708 --> 00:10:25,166
Hogy van?

138
00:10:26,583 --> 00:10:30,458
Necati vagyok, a férje. Mármint a férje a...

139
00:10:30,458 --> 00:10:33,000
Amúgy Tuncay vagyok. Necatit játszom.

140
00:10:33,000 --> 00:10:35,125
A férjét játszom. Tuncay vagyok.

141
00:10:35,125 --> 00:10:36,041
Csináljunk...

142
00:10:36,791 --> 00:10:39,458
Csináljunk egy szelfit! Emlékbe.

143
00:10:39,458 --> 00:10:41,208
Ha kicsit közelebb jönne...

144
00:10:41,208 --> 00:10:44,375
- Lehiggadna egy kicsit, kérem?
- Hogyne.

145
00:10:44,375 --> 00:10:45,875
- Kérem!
- Jöjjön, kérem!

146
00:10:45,875 --> 00:10:48,375
Jaj, kikapcsolt! Sminkelni? Sminkelni.

147
00:10:48,375 --> 00:10:49,791
Álljon ide, jó?

148
00:10:49,791 --> 00:10:51,000
- Így?
- Igen.

149
00:10:52,583 --> 00:10:54,041
- Hadd nézzem!
- Jól van.

150
00:10:55,125 --> 00:10:57,041
- Kész?
- Igazítsa meg a mosdóban!

151
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
- Indulás!
- Most már Necati vagyok.

152
00:10:59,208 --> 00:11:02,333
- Ezt megosztom és bejelölöm, jó?
- Persze.

153
00:11:02,333 --> 00:11:05,041
- Akkor kegyed is megoszthatja.
- Hogyne.

154
00:11:05,041 --> 00:11:07,208
- Persze. Hogyne.
- Csodálatos lesz.

155
00:11:08,125 --> 00:11:11,333
Szerintem így kéne csinálni.
Mert az még nincs kész.

156
00:11:11,333 --> 00:11:13,291
- Aha. Jó.
- Akkor legyen így!

157
00:11:13,875 --> 00:11:16,666
Uram, elnézést a zavarásért!

158
00:11:16,666 --> 00:11:19,458
A leírás szerint a család közép-anatóliai.

159
00:11:19,458 --> 00:11:22,250
Beszélhetnék tájszólással.
Hogy ityeg a fityeg?

160
00:11:22,250 --> 00:11:24,916
Haver, ebben a jelenetben
nincs is szöveged.

161
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Oké.

162
00:11:28,375 --> 00:11:29,958
- Oké? Jó?
- Oké.

163
00:11:29,958 --> 00:11:32,166
- El se olvasta a szkriptet.
- Rajta!

164
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
Mi a fasz, haver?

165
00:11:33,291 --> 00:11:35,458
- Mindenki készen áll? Tessék!
- Igen.

166
00:11:36,083 --> 00:11:36,916
Ez az.

167
00:11:36,916 --> 00:11:39,666
Jól van, emberek. Készen állunk Belindára?

168
00:11:39,666 --> 00:11:42,208
Egy, két, há’, felvétel!

169
00:11:46,166 --> 00:11:47,291
Hé! Állj!

170
00:11:48,416 --> 00:11:51,375
Haver, még nem tusolt le. Mit szaglászod?

171
00:11:51,375 --> 00:11:52,958
Elnézést. Értettem.

172
00:11:53,833 --> 00:11:55,041
Állj!

173
00:11:55,041 --> 00:11:56,916
Handan, kicsit finomabban, jó?

174
00:11:57,666 --> 00:12:00,583
Állj! Dila, drágám, kicsit hihetőbben!

175
00:12:00,583 --> 00:12:01,791
Higgy Handanban!

176
00:12:01,791 --> 00:12:05,583
Egy dolgos török nő,
aki szereti a férjét és a gyerekeit.

177
00:12:08,083 --> 00:12:11,416
A bajusz elterelte a figyelmemet.
Nem marad fenn. Bocsi!

178
00:12:11,416 --> 00:12:13,791
Tartsunk szünetet, igyunk egy teát!

179
00:12:13,791 --> 00:12:14,833
Most kell teázni?

180
00:12:14,833 --> 00:12:17,333
Három, kettő, egy, rajta! Nem! Állj!

181
00:12:17,333 --> 00:12:20,291
DNT STÚDIÓ

182
00:12:45,333 --> 00:12:47,750
Állj! Ez így nem jó. Még egyszer!

183
00:12:51,083 --> 00:12:54,125
Kérhetném, hogy mindenki menjen ki,

184
00:12:54,125 --> 00:12:56,666
akinek most nincs itt dolga?

185
00:12:57,416 --> 00:12:58,375
Igen, fiúk.

186
00:12:58,875 --> 00:13:00,250
Légyszi!

187
00:13:00,791 --> 00:13:02,791
- Jöjjön!
- Ha nincs dolgod, menj!

188
00:13:03,583 --> 00:13:05,250
- Gyerünk!
- Oké. Értem!

189
00:13:05,750 --> 00:13:06,625
Egészségére!

190
00:13:10,875 --> 00:13:12,583
Dila, <i>darling,</i> jól vagyunk?

191
00:13:12,583 --> 00:13:14,250
Nem. Nem vagyunk jól.

192
00:13:14,250 --> 00:13:15,625
Jéghideg a víz.

193
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
Már ráncosak az ujjaim, látod?

194
00:13:17,750 --> 00:13:20,125
Nem tudom, ez sampon vagy ragasztó.

195
00:13:20,125 --> 00:13:21,833
- Inkább holnap?
- Jaj, nem!

196
00:13:21,833 --> 00:13:23,541
Essünk túl rajta!

197
00:13:23,541 --> 00:13:25,916
Nem jövök vissza a szar sampon miatt.

198
00:13:25,916 --> 00:13:27,625
- Csináljuk!
- Oké.

199
00:13:28,500 --> 00:13:31,041
Próbáljuk újra!

200
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
És újra és újra.

201
00:13:34,833 --> 00:13:36,750
- Jól vagy?
- Mehet.

202
00:13:39,083 --> 00:13:39,916
Jól van.

203
00:13:41,000 --> 00:13:42,666
Három, kettő, egy, tessék!

204
00:13:44,791 --> 00:13:45,791
Ez az.

205
00:13:46,375 --> 00:13:49,083
A Belindával lemosod a fáradságot.

206
00:13:49,666 --> 00:13:52,625
Újjászületsz. Teljesen felfrissülsz...

207
00:13:53,541 --> 00:13:55,250
Állj! Állj!

208
00:13:58,500 --> 00:13:59,708
Most mi a baj?

209
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
Felejtsd el Dilarát!
Dilara már nem létezik.

210
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Handant lássam!

211
00:14:04,750 --> 00:14:07,583
A hely, a fürdőszoba, a sampon...
Mind a tiéd.

212
00:14:08,458 --> 00:14:10,416
Hozd elő magadból Handant!

213
00:14:10,916 --> 00:14:12,833
Hé! Nézz rám!

214
00:14:13,583 --> 00:14:14,708
Ne csak eljátszd!

215
00:14:16,583 --> 00:14:17,791
Legyél Handan!

216
00:14:18,833 --> 00:14:21,125
Oké?

217
00:14:22,125 --> 00:14:23,333
Menni fog.

218
00:14:23,916 --> 00:14:24,916
Rajta!

219
00:14:27,708 --> 00:14:28,541
Rajta!

220
00:14:31,291 --> 00:14:32,541
Öblítsd le a hajad!

221
00:14:39,458 --> 00:14:40,958
Igen. Most jó lesz.

222
00:14:47,458 --> 00:14:50,791
Most Handan vagy és csakis Handan.

223
00:15:01,333 --> 00:15:03,541
Ez az!

224
00:16:39,083 --> 00:16:41,916
Ilyet nem csinálhatsz! Már kiestél!

225
00:16:42,416 --> 00:16:46,750
- Add ide! Hallod?
- Nem! Nem adom!

226
00:16:47,458 --> 00:16:49,208
- Add ide!
- Nem fogok.

227
00:16:49,208 --> 00:16:52,333
- Add ide!
- Nem adom!

228
00:16:52,333 --> 00:16:54,125
- Add ide!
- Nem!

229
00:16:54,625 --> 00:16:58,750
- Add ide! Gyerünk!
- Mondtam, hogy nem! Nem adom!

230
00:16:58,750 --> 00:17:02,666
- Add ide!
- Nem adom! Majom!

231
00:17:03,708 --> 00:17:08,291
Majom!

232
00:17:08,291 --> 00:17:09,375
Timo?

233
00:17:14,875 --> 00:17:19,208
Majom!

234
00:17:20,333 --> 00:17:21,666
- Timo?
- Majom!

235
00:17:22,375 --> 00:17:29,250
Majom!

236
00:17:30,833 --> 00:17:32,250
Majom!

237
00:17:33,583 --> 00:17:36,791
Majom!

238
00:17:38,250 --> 00:17:39,708
Majom!

239
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
Add ide a kígyómat!

240
00:17:47,125 --> 00:17:51,625
- Add ide a kígyómat! Gyerünk!
- Az enyém, nem a tiéd!

241
00:18:04,875 --> 00:18:06,166
Hová tűnt mindenki?

242
00:18:07,833 --> 00:18:08,875
Handankám.

243
00:18:09,583 --> 00:18:12,000
Miért zuhanyoztál ilyen későn? Mi van?

244
00:18:13,541 --> 00:18:16,083
Ez neked vicces? Szórakozol velem?

245
00:18:16,875 --> 00:18:18,833
Nem. Ostáblázom.

246
00:18:20,583 --> 00:18:21,833
Hol vannak a ruháim?

247
00:18:26,333 --> 00:18:27,250
Hé, Handan!

248
00:18:28,166 --> 00:18:29,833
Timo!

249
00:18:30,958 --> 00:18:32,291
Van szemét, asszonyom?

250
00:18:33,208 --> 00:18:35,333
- Handan!
- Mit művelsz?

251
00:18:35,333 --> 00:18:36,416
Mit csinálsz?

252
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Egy szál pendelyben mész ki? Megkergültél?

253
00:18:39,666 --> 00:18:43,875
- Anyu megkergült!
- Na jó, gyerekek! Fogjátok be! Elég!

254
00:18:43,875 --> 00:18:45,291
Mozgás! Fogjátok be!

255
00:18:45,291 --> 00:18:47,125
Szívem, mi a baj?

256
00:18:47,875 --> 00:18:50,916
Nézze! Rendben, oké?
Nevettünk. Jót szórakoztunk.

257
00:18:50,916 --> 00:18:53,458
De most már kezdek berágni, Tuncay úr.

258
00:18:53,458 --> 00:18:55,458
- Komolyan.
- Ki az a Tuncay úr?

259
00:18:56,625 --> 00:18:57,916
Necati úr, nézze...

260
00:18:57,916 --> 00:19:00,708
- Necati „úr”?
- Elég ebből a baromságból!

261
00:19:00,708 --> 00:19:02,083
Ez nagyon szar vicc!

262
00:19:02,083 --> 00:19:05,166
Hol van mindenki?
Hol a stáb? Hol a fővilágosító?

263
00:19:05,166 --> 00:19:07,666
Hol a rendező, haver? Hova tűnt mindenki?

264
00:19:07,666 --> 00:19:10,666
Beletettetek valamit a hülye samponba?

265
00:19:10,666 --> 00:19:14,125
- Jóságos atyaúristen!
- Mi a fenéről beszélsz?

266
00:19:14,125 --> 00:19:15,875
- Hol vannak?
- Kiabál velem!

267
00:19:15,875 --> 00:19:19,416
Mindenki itt van. Itt lesznek.
Nyugodj meg! Semmi baj.

268
00:19:19,416 --> 00:19:20,666
Semmi baj, Handan.

269
00:19:20,666 --> 00:19:22,541
Csak maradj itt. Maradj itt!

270
00:19:22,541 --> 00:19:25,208
Gyerünk, gyerekek!
Gyere, fiam! Gyere, szívem!

271
00:19:25,208 --> 00:19:27,666
Menjetek a szobátokba! És egy kukkot se!

272
00:19:27,666 --> 00:19:31,041
Gyerünk! Nyomás a szobátokba!
Menjetek! Gyerünk!

273
00:19:40,708 --> 00:19:43,416
Handan! Handan, mit csinálsz?

274
00:19:43,416 --> 00:19:46,083
- Megőrültél?
- Mit csinál? Necati úr!

275
00:19:46,083 --> 00:19:48,833
- Az ég szerelmére!
- Tuncay úr, eresszen el!

276
00:19:48,833 --> 00:19:50,916
- Nem mehetsz így ki!
- Eressz el!

277
00:19:50,916 --> 00:19:52,958
Hagyj békén! Baszd meg, haver!

278
00:19:52,958 --> 00:19:55,833
Mi a fenét csinálsz, haver? Mit művelsz?

279
00:19:58,916 --> 00:20:03,750
A fenébe ezzel a hülye viccel,
a hülye reklámotokkal és veletek!

280
00:20:03,750 --> 00:20:07,041
Hol a fenében vannak a ruháim? Hol vannak?

281
00:20:07,041 --> 00:20:08,583
Fürdőruhában tusoltál?

282
00:20:08,583 --> 00:20:12,375
Esküszöm, pofán baszlak!
Hol vannak a ruháim? Nem hallod?

283
00:20:12,375 --> 00:20:14,916
- Sikítok.
- Jól van, Handan. Nyugodj meg!

284
00:20:14,916 --> 00:20:18,250
Máris hozom a ruhádat.
Itt várj! Ne csinálj semmit! Jó?

285
00:20:18,250 --> 00:20:19,625
- Siess!
- Jó.

286
00:20:19,625 --> 00:20:22,750
Ne menj ki az erkélyre, Handan!
Ne menj ki!

287
00:20:28,125 --> 00:20:31,500
Itt vannak, szívem. Mind a kettő. Tessék.

288
00:20:32,750 --> 00:20:33,583
Ez meg mi?

289
00:20:33,583 --> 00:20:35,541
A ruháid.

290
00:20:35,541 --> 00:20:37,833
Ez meg ez. Mind a kettőt idehoztam.

291
00:20:40,333 --> 00:20:41,666
Jó. Tűnés! Felöltözöm.

292
00:20:41,666 --> 00:20:43,416
Előttem szégyenlősködsz?

293
00:20:44,333 --> 00:20:45,666
Baszd meg, te faszfej!

294
00:20:47,666 --> 00:20:48,958
Ugyan, Handan!

295
00:20:50,583 --> 00:20:51,583
Handan!

296
00:20:53,958 --> 00:20:54,958
Handan?

297
00:21:00,666 --> 00:21:01,708
Nesze!

298
00:21:03,458 --> 00:21:06,458
- Handan, mit csinálsz?
- Baszd meg te is és Handan is!

299
00:21:06,458 --> 00:21:08,625
Mit csinálsz? Az ég szerelmére!

300
00:21:08,625 --> 00:21:11,666
Hova mész? Könyörgök, Handan!

301
00:21:11,666 --> 00:21:14,291
Könyörgök, add át nekik az üdvözletem!

302
00:21:14,291 --> 00:21:16,833
Oké? Vigyázz magadra! Szólj, ha odaérsz!

303
00:21:16,833 --> 00:21:20,791
Anyámékhoz megy. Hiányoznak neki.
Én nem tudok. A gyerekek miatt.

304
00:21:21,625 --> 00:21:22,750
Mindegy, viszlát!

305
00:21:36,541 --> 00:21:37,833
Levazimba, kérem!

306
00:21:38,791 --> 00:21:39,791
Handan!

307
00:21:40,750 --> 00:21:41,583
Handan!

308
00:21:42,625 --> 00:21:44,958
Handan!

309
00:21:50,041 --> 00:21:51,958
Máris hozom a pénzt.

310
00:21:58,083 --> 00:21:59,666
Betöröd a rohadt ajtót!

311
00:22:00,500 --> 00:22:03,208
Fizesd ki a taxit, jó? A kurva életbe!

312
00:22:03,208 --> 00:22:05,291
- Mi a fasz ez?
- A rohadt sampon!

313
00:22:05,291 --> 00:22:08,625
Tudtam, hogy szar lesz, az istenit!

314
00:22:08,625 --> 00:22:11,375
Ki csinál <i>dolmát</i> egy samponreklámban?

315
00:22:11,375 --> 00:22:13,291
Ilyen szart!

316
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Ez meg mi? Hahó!

317
00:22:14,958 --> 00:22:17,291
Kábé egy hónapig fogok aludni, Serkan.

318
00:22:17,291 --> 00:22:19,125
Légyszi, ne ébressz fel, jó?

319
00:22:19,125 --> 00:22:20,458
Ki vagy te, csajszi?

320
00:22:21,166 --> 00:22:22,416
Most ez megy?

321
00:22:22,416 --> 00:22:24,958
Csak úgy berontunk minden hírességhez?

322
00:22:26,333 --> 00:22:29,041
Kelj fel! Ne akard,
hogy hívjam a zsarukat!

323
00:22:30,500 --> 00:22:32,416
Szóval te is benne vagy, mi?

324
00:22:32,916 --> 00:22:34,666
Nem dőlök be, Serkan.

325
00:22:34,666 --> 00:22:36,416
Most már kicsit túltoljátok.

326
00:22:36,416 --> 00:22:38,416
Gyerünk! Fizesd már ki a taxit!

327
00:22:38,416 --> 00:22:41,541
Mi ez az üvöltözés? Felriadtam álmomból!

328
00:22:53,166 --> 00:22:57,458
Nem megmondtam, hogy bármit elnézek,
csak ne hazudj nekem?

329
00:22:57,458 --> 00:22:58,666
Serkan, ez meg ki?

330
00:22:58,666 --> 00:23:00,958
- Nem! Te ki vagy?
- Mi a fene?

331
00:23:00,958 --> 00:23:03,833
- Nyugalom!
- És a hálóingem van rajta.

332
00:23:14,083 --> 00:23:16,500
Meg kell állnunk még egy helyen. Gyerünk!

333
00:23:20,750 --> 00:23:22,791
Máris hozom a pénzét.

334
00:23:24,875 --> 00:23:26,250
Ezt már megoldottam.

335
00:23:26,250 --> 00:23:27,375
- Tessék!
- Kösz.

336
00:23:33,083 --> 00:23:34,166
Tessék!

337
00:23:35,750 --> 00:23:36,916
Egészségére!

338
00:23:41,916 --> 00:23:44,875
Oké. Mondjátok el az igazat!
Rátok nem leszek mérges.

339
00:23:45,583 --> 00:23:48,125
Tudtátok, hogy Serkan lefeküdt Arzuval?

340
00:23:50,000 --> 00:23:52,833
Asszonyom, nem csak mi tudjuk.

341
00:23:52,833 --> 00:23:55,000
Hanem az egész bulvársajtó.

342
00:23:55,000 --> 00:23:56,416
A francba!

343
00:23:59,583 --> 00:24:00,708
Ejha!

344
00:24:00,708 --> 00:24:03,958
Levent, adnál 200 lírát?
Ki kell fizetnem a taxit.

345
00:24:04,791 --> 00:24:07,458
Lassan a testtel!
Nem mutatkoznánk be előbb?

346
00:24:07,458 --> 00:24:08,791
Levent vagyok.

347
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
Ne már, Levent! Miért mutatkoznánk be?

348
00:24:11,708 --> 00:24:12,708
Dilara vagyok.

349
00:24:14,166 --> 00:24:15,125
Nem ismerem önt.

350
00:24:16,583 --> 00:24:19,333
Nem hagynátok abba?
Komolyan, ez már nem poén.

351
00:24:19,333 --> 00:24:21,541
Jó ég, Cem, mondj már valamit!

352
00:24:21,541 --> 00:24:25,041
Hölgyem, a próbáról jöttünk.
Iszunk egyet, és hazamegyünk.

353
00:24:25,041 --> 00:24:27,083
Igen. Mindig ezt csináljuk.

354
00:24:27,083 --> 00:24:28,875
Ja, de kegyedet nem ismerjük.

355
00:24:28,875 --> 00:24:30,333
- A mi szokásunk.
- Aha.

356
00:24:30,333 --> 00:24:31,791
Mi lenne, ha elmenne?

357
00:24:31,791 --> 00:24:34,708
- Ne érj hozzám! Mit műveltek?
- Nyugalom!

358
00:24:34,708 --> 00:24:36,791
- Milyen hülye játék ez?
- Hölgyem!

359
00:24:36,791 --> 00:24:39,083
Az őrületbe akartok kergetni?

360
00:24:39,083 --> 00:24:40,958
- Hölgyem!
- Ne érj hozzám!

361
00:24:40,958 --> 00:24:42,416
Szétrúgom a segged.

362
00:24:44,416 --> 00:24:45,666
- Maga jött ide!
- Jó!

363
00:24:45,666 --> 00:24:46,833
- Sajnálom!
- Mit?

364
00:24:47,458 --> 00:24:48,333
Menj arrébb!

365
00:24:48,333 --> 00:24:51,500
- Haver, várok valakit! Foglalt.
- Vigyázz!

366
00:24:51,500 --> 00:24:54,458
Hé, <i>habibi!</i> Ez az én taxim.

367
00:24:54,458 --> 00:24:55,375
Gyerünk!

368
00:24:55,375 --> 00:24:57,333
Verjen meg az isten, ember!

369
00:24:57,333 --> 00:24:59,458
Nem, téged verjen meg! Menjünk!

370
00:24:59,458 --> 00:25:02,875
- Ha nincs pénze...
- Miért hívnék taxit, ha nincs?

371
00:25:03,375 --> 00:25:05,666
Úgyis hazamegyünk. Otthon van pénzem.

372
00:26:14,875 --> 00:26:15,708
Igen?

373
00:26:18,791 --> 00:26:20,500
- Ez a 8-as lakás?
- Igen.

374
00:26:30,041 --> 00:26:31,250
A 8-as lakás.

375
00:26:32,583 --> 00:26:33,875
Nagyon sajnálom.

376
00:26:48,791 --> 00:26:53,458
Kérem, ki tudna tenni ott, ahol felvett?

377
00:27:34,166 --> 00:27:36,416
373 líra, Handan.

378
00:27:36,416 --> 00:27:39,583
373 líra. Mi ütött beléd, Handan?

379
00:27:39,583 --> 00:27:41,875
Miért költ egy férjes asszony

380
00:27:41,875 --> 00:27:45,791
373 lírát taxira az éjszaka közepén?

381
00:27:45,791 --> 00:27:47,416
A mobilodat is itt hagytad.

382
00:27:47,416 --> 00:27:50,041
Halálra aggódtam magam. Nagyon aggódtam.

383
00:27:50,041 --> 00:27:52,916
Esküszöm, nem a pénzről van szó.

384
00:27:52,916 --> 00:27:55,666
Mi van veled, szívem? Az ég szerelmére!

385
00:27:55,666 --> 00:27:57,416
Jól vagy? Mi történt?

386
00:27:57,916 --> 00:27:59,333
Ezt is levetted.

387
00:27:59,833 --> 00:28:03,291
Könyörögve kérlek,
ne vedd le soha többé, jó?

388
00:28:03,291 --> 00:28:04,625
Maradjon rajtad.

389
00:28:05,833 --> 00:28:07,291
<i>- Elakadt a lift.</i>
- Jó?

390
00:28:13,041 --> 00:28:14,666
<i>Mit szagolgat engem?</i>

391
00:28:14,666 --> 00:28:17,291
<i>Azért... mert szeretlek, Zeynep.</i>

392
00:28:20,375 --> 00:28:24,541
<i>De maga a Cevheroğlu Vállalat örököse.</i>

393
00:28:24,541 --> 00:28:28,250
<i>Nem, Fikret vagyok. Csak Fikret.
Csak egy szerelmes férfi.</i>

394
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
A fenébe! Handan!

395
00:28:31,083 --> 00:28:32,875
Mindjárt elbőgöm magam.

396
00:28:33,375 --> 00:28:36,541
Mit csinálsz, az ég szerelmére? Mi bajod?

397
00:28:36,541 --> 00:28:38,916
<i>Manuálterápiára kell vinnem apámat.</i>

398
00:28:38,916 --> 00:28:40,458
<i>Zeynep!</i>

399
00:28:40,458 --> 00:28:42,125
Itt maradhatok ma éjjel?

400
00:28:43,000 --> 00:28:44,083
Mi van? Ittál?

401
00:28:44,083 --> 00:28:46,083
Aludnom kell. Kérlek!

402
00:28:48,291 --> 00:28:49,291
Jól van.

403
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
Ez nem így szokás. Ne csináld!

404
00:28:52,833 --> 00:28:54,458
Kérlek! Handan!

405
00:28:55,291 --> 00:28:58,125
Odacsuktad a lábujjamat, Handan.
Odacsuktad!

406
00:28:58,125 --> 00:29:00,500
Handan!

407
00:29:01,958 --> 00:29:04,125
Handan, esküszöm, ha nem nyitod ki,

408
00:29:04,125 --> 00:29:06,500
ellátom a bajodat! Esküszöm...

409
00:29:13,083 --> 00:29:14,833
Rád fér a pihenés.

410
00:29:14,833 --> 00:29:17,375
Aludj nyugodtan. Reggel megbeszéljük.

411
00:29:17,375 --> 00:29:19,333
Mint férj és feleség.

412
00:29:21,000 --> 00:29:22,583
Handan, te ittál?

413
00:29:23,500 --> 00:29:24,833
Semmi.

414
00:29:35,666 --> 00:29:37,291
Ez csak egy rohadt rémálom.

415
00:29:39,166 --> 00:29:40,708
Holnapra vége lesz.

416
00:29:41,625 --> 00:29:42,916
Elmúlik.

417
00:29:44,875 --> 00:29:46,125
Elmúlik, ugye?

418
00:29:47,875 --> 00:29:48,875
Igen.

419
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Igen.

420
00:29:59,166 --> 00:30:02,166
Mi ez? Ezt mikor csináltatta?

421
00:30:03,458 --> 00:30:05,166
Fura. Nem jön le.

422
00:30:08,000 --> 00:30:09,333
Mi a fene?

423
00:30:11,208 --> 00:30:13,541
Mi ez? Mi van itt?

424
00:30:14,041 --> 00:30:16,375
Mi az az izé rajtad? Henna?

425
00:30:16,375 --> 00:30:18,125
Te meg mit keresel itt?

426
00:30:18,125 --> 00:30:19,833
Hogyhogy mit?

427
00:30:19,833 --> 00:30:21,208
Ez a mi hálószobánk.

428
00:30:21,208 --> 00:30:22,375
Mikor csináltattad?

429
00:30:23,500 --> 00:30:25,083
- Tegnap este?
- Kifelé!

430
00:30:25,083 --> 00:30:27,375
Tudod, mit?

431
00:30:29,083 --> 00:30:30,500
Nagyon jól néz ki.

432
00:30:31,375 --> 00:30:34,666
Egy kis reggeli testmozgás?
Mi? Mit mondasz?

433
00:30:34,666 --> 00:30:37,666
- Ne röhögtess! Menj innen!
- Mi? Miért? Várj!

434
00:30:38,166 --> 00:30:39,000
Csak öt perc.

435
00:30:41,208 --> 00:30:43,750
- A gyerekek. Gyerekek! Meghallják.
- Csitt!

436
00:30:43,750 --> 00:30:45,500
- Nem. Három perc.
- Gyerekek!

437
00:30:45,500 --> 00:30:46,458
Csitt! Nem!

438
00:30:46,458 --> 00:30:48,208
- Necati, kifelé!
- Csak...

439
00:30:48,208 --> 00:30:51,541
- Nem. Nem, Necati!
- Várj egy kicsit, Handan! Várj!

440
00:30:51,541 --> 00:30:53,375
- Várj!
- Mehmetgül! Ayşecan!

441
00:30:57,750 --> 00:31:01,208
Drágám, tedd azt le!
Kihűl a rántotta. Hallod?

442
00:31:01,208 --> 00:31:03,083
Mehmetcan, itt a tojásod.

443
00:31:03,083 --> 00:31:05,875
Egyél kenyeret a kolbászhoz.
Egyél kenyeret!

444
00:31:05,875 --> 00:31:09,083
Tessék. Egyél kenyeret!
Te is. Egyél kenyeret hozzá!

445
00:31:10,500 --> 00:31:11,333
Handan!

446
00:31:11,333 --> 00:31:14,291
Nem kérek tojást!

447
00:31:14,291 --> 00:31:16,625
Akkor egyél szart! Edd meg! Gyerünk!

448
00:31:16,625 --> 00:31:19,250
Tessék, Handan. Parancsolj.

449
00:31:19,250 --> 00:31:21,375
Egyél, nehogy kihűljön!

450
00:31:21,375 --> 00:31:23,333
Szívem, lehalkítanád, kérlek?

451
00:31:23,333 --> 00:31:26,000
Mehmetcan, lássam, hogy megeszed a tojást!

452
00:31:26,000 --> 00:31:28,083
Gyerünk! Handan, egyél egy kicsit!

453
00:31:28,083 --> 00:31:30,250
Leesik a vérnyomásod. Oké?

454
00:31:30,250 --> 00:31:32,250
Te kis taknyos! Edd meg!

455
00:31:32,250 --> 00:31:34,833
Könyörgök, szívem, halkítsd már le!

456
00:31:34,833 --> 00:31:36,750
Egyél kenyeret! Te is, Handan.

457
00:31:36,750 --> 00:31:39,291
Gyerünk már! Mindenki! Egyetek!

458
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
Figyelj, Handan!

459
00:31:40,541 --> 00:31:44,416
Este átjönnek a szüleim Feridével.

460
00:31:44,416 --> 00:31:46,083
Főznél valamit, kérlek?

461
00:31:46,083 --> 00:31:48,750
A reggelit vállaltam,
de a vacsora nem megy.

462
00:31:48,750 --> 00:31:51,500
Mit is csináltál a múltkor?
Töltött dinnyét.

463
00:31:51,500 --> 00:31:52,708
Apa imádta.

464
00:31:52,708 --> 00:31:55,833
És azt az izét vakard le, mielőtt elmész.

465
00:31:55,833 --> 00:31:57,291
Mi az egyáltalán?

466
00:31:57,291 --> 00:31:59,625
Elég, pöcskös! Hagyd enni anyádat!

467
00:31:59,625 --> 00:32:01,291
Mit mondtam? Egyél!

468
00:32:01,291 --> 00:32:03,750
- Légy szíves, halkítsd le!
- Csendet!

469
00:32:37,416 --> 00:32:38,958
<i>Handan, hol vagy, drágám?</i>

470
00:32:38,958 --> 00:32:42,208
<i>Nem késhetsz el folyton.
A főnök már keres.</i>

471
00:32:42,208 --> 00:32:44,041
<i>Kávézni akartunk munka előtt.</i>

472
00:32:44,041 --> 00:32:46,250
<i>Kapd össze magad, és siess! Puszi.</i>

473
00:32:49,916 --> 00:32:51,291
Elkésem a munkából.

474
00:32:56,333 --> 00:32:57,625
Van munkám?

475
00:33:01,333 --> 00:33:02,500
Értem.

476
00:33:03,000 --> 00:33:04,625
Handan bankban dolgozik.

477
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Melyikben?

478
00:33:06,750 --> 00:33:08,666
{\an8}HANDAN GÜLVEREN ÜGYFÉLSZOLGÁLAT

479
00:33:16,458 --> 00:33:18,666
75 POSZT - 132 KÖVETŐ - 197 KÖVETÉS

480
00:33:18,666 --> 00:33:21,541
BANKTISZTVISELŐ / KIS ANGYALOK ÉDESANYJA

481
00:33:22,250 --> 00:33:24,375
A SZERETET ESKÜ,
AMIT NEM SZEGHETSZ MEG!

482
00:33:24,375 --> 00:33:26,291
A FÉRFINAK BECSÜLETE,
A NŐNEK MODORA VAN!

483
00:33:26,291 --> 00:33:28,166
BOLDOG KANDİLT!

484
00:33:29,125 --> 00:33:31,083
DİLARA BAŞARAN

485
00:33:37,833 --> 00:33:38,791
Micsoda?

486
00:33:38,791 --> 00:33:40,750
BAŞARAN ÜGYVÉD
BAŞARAN UTAZÁSI IRODA

487
00:33:40,750 --> 00:33:43,041
Mi a fene? Nem!

488
00:33:47,625 --> 00:33:52,541
HARİKA ÉS A TÖBBIEK
A FŐSZEREPBEN: ARZU OLCAYTO

489
00:33:54,791 --> 00:33:55,791
Arzu?

490
00:33:56,916 --> 00:33:58,000
Az a kurva!

491
00:33:59,541 --> 00:34:02,041
TARKAN

492
00:34:03,625 --> 00:34:06,291
BORGÜZAR KOREL

493
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
CEM YILMAZ

494
00:34:09,375 --> 00:34:12,166
Csak én nem vagyok rajta?
Az ég szerelmére!

495
00:34:12,666 --> 00:34:13,666
Handan!

496
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Handan!

497
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Handan!

498
00:34:19,958 --> 00:34:20,958
Handan.

499
00:34:24,541 --> 00:34:26,083
- Handan.
- Mi van? Mi az?

500
00:34:26,083 --> 00:34:29,166
Mit handanozol folyton?
A fenébe Handannal!

501
00:34:29,666 --> 00:34:31,083
Mi van? Mi az?

502
00:34:32,458 --> 00:34:35,750
Akif úr hívat az irodájába.
Dühösnek tűnik.

503
00:34:37,250 --> 00:34:40,750
Dühös? Ki is az Akif? Hol van az irodája?

504
00:34:43,666 --> 00:34:44,958
Akif, ja.

505
00:34:52,125 --> 00:34:53,333
Te vagy Akif?

506
00:34:54,916 --> 00:34:57,250
Szörnyű hírem van, Akif.

507
00:34:57,750 --> 00:35:00,291
Handan nincs itt. Handan meghalt.

508
00:35:00,291 --> 00:35:01,958
Handan nincs többé.

509
00:35:01,958 --> 00:35:03,416
Most Dilara van.

510
00:35:03,416 --> 00:35:04,791
Dilara vagyok.

511
00:35:04,791 --> 00:35:06,000
Dilara Başaran.

512
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
Színésznő vagyok, érted?

513
00:35:07,833 --> 00:35:09,958
Nézz rám! Nézd!

514
00:35:10,625 --> 00:35:13,375
Úgy nézek ki, mint egy banktisztviselő?

515
00:35:13,375 --> 00:35:14,625
Színésznő vagyok!

516
00:35:14,625 --> 00:35:16,291
Van egy Arany Narancsom!

517
00:35:16,291 --> 00:35:18,000
És egy Afife Jale-díjam is!

518
00:35:18,000 --> 00:35:19,208
Nem ismersz fel?

519
00:35:19,208 --> 00:35:21,041
Miért nem ismer fel senki?

520
00:35:21,041 --> 00:35:23,541
Miért nem ismernek fel?

521
00:35:23,541 --> 00:35:25,750
Dilara Başaran vagyok! Mi történik?

522
00:35:25,750 --> 00:35:29,791
Istenem, segíts!
Megőrülök! Bele fogok őrülni!

523
00:35:30,333 --> 00:35:32,375
- Istenem!
- Dilara.

524
00:35:36,166 --> 00:35:37,291
Mind felismerünk.

525
00:35:41,000 --> 00:35:41,916
Komolyan?

526
00:35:44,958 --> 00:35:46,500
Hála az égnek!

527
00:35:47,541 --> 00:35:51,833
Hála az égnek, hogy vége! Vége van. Vége!

528
00:35:54,000 --> 00:35:55,666
Dilara!

529
00:35:57,166 --> 00:35:58,333
Ne itt.

530
00:36:00,000 --> 00:36:01,125
Ne itt.

531
00:36:02,500 --> 00:36:03,500
Akkor hol?

532
00:36:04,458 --> 00:36:08,250
Beperelem, akárki is áll emögött. Mindannyiótokat.

533
00:36:08,250 --> 00:36:09,333
Csak hogy tudd.

534
00:36:09,333 --> 00:36:10,875
Ez botrányos!

535
00:36:14,916 --> 00:36:16,083
Hova megyünk?

536
00:36:48,833 --> 00:36:49,666
Mi ez?

537
00:36:53,375 --> 00:36:54,333
Mit csinálsz?

538
00:36:54,333 --> 00:36:55,750
Mit gondolsz, Handan?

539
00:36:58,708 --> 00:36:59,541
Vagy Dilara?

540
00:37:05,666 --> 00:37:07,166
Bassza meg!

541
00:37:20,958 --> 00:37:25,166
A kurva életbe! Bassza meg!

542
00:37:32,333 --> 00:37:33,875
Picsába!

543
00:37:36,333 --> 00:37:39,458
Nem tudok kijutni. Nem jutok ki!

544
00:37:39,958 --> 00:37:41,250
Bassza meg!

545
00:37:49,333 --> 00:37:50,458
Hagyd már abba!

546
00:37:56,041 --> 00:37:57,375
Azt tedd el!

547
00:37:57,375 --> 00:37:58,458
Tedd el te.

548
00:37:58,458 --> 00:38:01,208
Szétrúgom a segged, baszki! Tedd el!

549
00:38:02,166 --> 00:38:06,916
Csak azt hittem,
megint azt rabszolgás dolgot csináljuk.

550
00:38:07,666 --> 00:38:09,708
- Szerinted nekem jó ez?
- Indulj!

551
00:38:09,708 --> 00:38:11,250
Nem kell sokat várni.

552
00:38:11,250 --> 00:38:12,375
Indulj már!

553
00:38:12,375 --> 00:38:15,125
Az ég szerelmére!

554
00:38:15,625 --> 00:38:19,416
Kérsz belőle? Vegyél répát!
Itt van egy kis saláta is.

555
00:38:19,416 --> 00:38:20,458
Tessék!

556
00:38:20,458 --> 00:38:23,291
- Az az! Tessék.
- Megszórom.

557
00:38:25,500 --> 00:38:26,833
Fogd meg!

558
00:38:27,333 --> 00:38:28,583
- Így.
- Jól van.

559
00:38:28,583 --> 00:38:30,166
Egyél! Tessék.

560
00:38:31,041 --> 00:38:34,791
Várj! Itt egy kis citrom.
Mindjárt adok egy <i>lahmacunt</i>.

561
00:38:34,791 --> 00:38:37,000
- Igyál egy kis <i>airant</i> is!
- Anya!

562
00:38:37,000 --> 00:38:40,833
- Igen?
- Elnézés a vacsoráért. Ez most kivétel.

563
00:38:40,833 --> 00:38:42,708
Nagyon elfáradt a munkában.

564
00:38:42,708 --> 00:38:43,958
- A citromot!
- Oké.

565
00:38:43,958 --> 00:38:45,875
Még <i>kısırt</i> se tudott csinálni?

566
00:38:45,875 --> 00:38:47,458
Tessék, édesem.

567
00:38:47,458 --> 00:38:50,208
Tessék. Jó. Itt egy kis rukkola is.

568
00:38:50,208 --> 00:38:53,208
Handan, ez honnan van?
A pizzázóból a parton?

569
00:38:53,208 --> 00:38:54,916
Ott a legfinomabb.

570
00:38:54,916 --> 00:38:56,375
Utálom a <i>lahmacunt!</i>

571
00:38:56,375 --> 00:38:58,291
Csend! A <i>lahmacun</i> szeret. Egyél!

572
00:38:58,291 --> 00:39:01,458
- Várd meg a férjed!
- Csak leparkol a kocsival.

573
00:39:01,458 --> 00:39:03,083
Hé, te! Hé!

574
00:39:03,083 --> 00:39:05,125
Tessék, öcsi. Tegyél rá sajtot!

575
00:39:05,125 --> 00:39:07,083
- Egyél!
- Jó étvágyat, apa!

576
00:39:08,625 --> 00:39:10,833
- A papa böfögött.
- A papa böfögött.

577
00:39:10,833 --> 00:39:12,333
Ezt nem illik.

578
00:39:14,458 --> 00:39:15,458
Itt is van.

579
00:39:15,458 --> 00:39:16,958
- Aha.
- Megjött.

580
00:39:19,375 --> 00:39:21,166
- Egyél!
- Rajta, Handan!

581
00:39:21,166 --> 00:39:23,000
Gyerünk! Hidegen nem jó.

582
00:39:23,000 --> 00:39:25,166
- Tessék.
- Egyél! Hadd lássam!

583
00:39:25,166 --> 00:39:27,125
Jó estét mindenkinek!

584
00:39:27,125 --> 00:39:28,875
Itt a sógorok gyöngye! Szia!

585
00:39:37,958 --> 00:39:39,666
Szomjas vagyok. <i>Airant</i> kérek.

586
00:39:39,666 --> 00:39:44,083
- Még pár <i>dolmát</i> sem tudott csinálni.
- Az ég szerelmére, anya!

587
00:39:53,458 --> 00:39:54,666
Mi a baj, Handan?

588
00:39:56,625 --> 00:39:57,708
Handan!

589
00:40:05,458 --> 00:40:07,833
Nem kapsz levegőt? Beszélj!

590
00:40:07,833 --> 00:40:08,791
Igyál <i>airant!</i>

591
00:40:08,791 --> 00:40:10,375
Hallgassatok már el!

592
00:40:11,041 --> 00:40:12,416
Ne beszéljetek!

593
00:40:12,416 --> 00:40:14,541
Csend!

594
00:40:15,291 --> 00:40:17,375
- Fogd be!
- Megütögetem a hátad.

595
00:40:17,375 --> 00:40:18,750
Csend!

596
00:40:27,083 --> 00:40:28,750
- Handan!
- Jaj, ne!

597
00:40:28,750 --> 00:40:33,166
- Felakadt a szeme! Láttátok?
- Biztos a paprika miatt!

598
00:40:33,166 --> 00:40:34,083
Handan!

599
00:40:34,833 --> 00:40:36,416
Felakadt a szeme. Láttam.

600
00:40:47,750 --> 00:40:50,083
Hagyjatok békén! A kurva életbe!

601
00:40:50,083 --> 00:40:51,375
Hagyjatok!

602
00:40:51,875 --> 00:40:53,750
Könyörgök, legyen vége!

603
00:40:53,750 --> 00:40:55,500
Kérlek!

604
00:40:57,083 --> 00:40:59,666
Kérlek, Istenem! Könyörgök!

605
00:41:43,541 --> 00:41:44,666
Mindjárt vége.

606
00:42:09,208 --> 00:42:10,875
<i>Szóval igen, doktor úr.</i>

607
00:42:10,875 --> 00:42:13,958
Amit mondok, őrültségnek tűnhet,

608
00:42:13,958 --> 00:42:15,541
de esküszöm, mind igaz.

609
00:42:15,541 --> 00:42:18,333
Egyszer csak Handan lettem,

610
00:42:18,333 --> 00:42:20,416
a barom Necati felesége.

611
00:42:20,416 --> 00:42:21,583
De nem az vagyok,

612
00:42:21,583 --> 00:42:23,333
és senki sem hisz nekem.

613
00:42:23,333 --> 00:42:25,458
Dilara vagyok. Dilara Başaran.

614
00:42:27,041 --> 00:42:28,041
Nézze!

615
00:42:28,041 --> 00:42:31,083
Azért vagyunk itt,
hogy meghallgassuk és segítsünk.

616
00:42:31,083 --> 00:42:33,083
Kérem, folytassa!

617
00:42:33,083 --> 00:42:35,083
Hogy lett hirtelen Handan?

618
00:42:35,666 --> 00:42:37,333
Doktor úr, színésznő vagyok.

619
00:42:37,333 --> 00:42:40,291
Ez csak egy reklámfilm forgatókönyve volt.

620
00:42:40,291 --> 00:42:43,208
A Belinda nevű röhejes sampon reklámjáé.

621
00:42:43,208 --> 00:42:46,333
Amikor hajat mostam vele
a felvétel közben,

622
00:42:46,833 --> 00:42:49,541
hirtelen Handan fürdőszobájában
találtam magam.

623
00:42:49,541 --> 00:42:51,583
És ott ragadtam.

624
00:42:51,583 --> 00:42:54,333
Akiket régen ismertem,
azok sem ismernek fel.

625
00:42:54,833 --> 00:42:56,666
Még Serkan sem.

626
00:42:57,166 --> 00:43:00,208
- Serkan?
- Tudja, a...

627
00:43:00,208 --> 00:43:02,750
A színész. Serkan Gürsoy.

628
00:43:03,333 --> 00:43:04,500
Ő a pasim.

629
00:43:05,750 --> 00:43:06,916
Mármint az volt.

630
00:43:08,083 --> 00:43:11,083
A pasija... és Necati úr is tud róla?

631
00:43:13,583 --> 00:43:15,750
Doktor úr, még egyszer elmondom.

632
00:43:15,750 --> 00:43:17,375
Színésznő vagyok.

633
00:43:17,375 --> 00:43:18,916
Mondhatnak bármit!

634
00:43:19,416 --> 00:43:20,875
Hallották?

635
00:43:20,875 --> 00:43:22,333
Mindannyian!

636
00:43:22,333 --> 00:43:26,416
Nem fogadok el semmilyen címkét,
amit rám ragasztanak!

637
00:43:27,500 --> 00:43:30,208
Bipoláris, neurotikus, anorexiás,

638
00:43:30,208 --> 00:43:32,208
borderline szindrómás!

639
00:43:34,125 --> 00:43:35,416
Nem azért jöttem ide,

640
00:43:35,416 --> 00:43:38,250
hogy jól érezzék magukat, haver!

641
00:43:38,916 --> 00:43:40,416
Hanem azért,

642
00:43:41,166 --> 00:43:42,875
hogy éljek!

643
00:43:43,458 --> 00:43:44,958
Hogy éljek!

644
00:43:45,458 --> 00:43:48,041
Nem törölhetik ki a létezésemet!

645
00:43:48,041 --> 00:43:50,083
Nem állíthatnak meg!

646
00:43:50,083 --> 00:43:51,708
Hallják?

647
00:43:51,708 --> 00:43:54,958
Nem tudnak tönkretenni!

648
00:43:54,958 --> 00:43:56,416
Hallják?

649
00:43:56,416 --> 00:44:00,125
Még nem végeztem.
Uram, még nem végeztem! Mit csinál? Uram!

650
00:44:00,125 --> 00:44:02,833
- Hé, ne! Ne csinálja!
- Nyugalom!

651
00:44:02,833 --> 00:44:04,166
Ne érjen hozzám!

652
00:44:04,166 --> 00:44:07,750
- Nem tudnak elhallgattatni!
- Minden rendben. Semmi baj.

653
00:44:10,458 --> 00:44:11,625
Bassza meg!

654
00:44:14,500 --> 00:44:15,625
Picsába!

655
00:44:17,791 --> 00:44:20,333
Kerekesszékbe ültették.

656
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Nem tudják kitörölni azt, aki vagyok.

657
00:44:23,708 --> 00:44:25,000
Dilara vagyok.

658
00:44:25,875 --> 00:44:27,375
Dilara Başaran.

659
00:44:33,333 --> 00:44:34,250
Handankám!

660
00:44:36,416 --> 00:44:39,458
Semmi baj, édesem. Itt vagyok, oké?

661
00:44:41,666 --> 00:44:43,125
Ne aggódj a váza miatt!

662
00:44:43,875 --> 00:44:46,916
Semmi baj. Veszünk másikat.

663
00:44:46,916 --> 00:44:48,541
Baszd meg a vázát!

664
00:44:48,541 --> 00:44:50,166
Jól van. Rendben.

665
00:44:50,166 --> 00:44:51,666
Csak gyógyulj meg!

666
00:45:00,458 --> 00:45:01,791
Kifordult magából.

667
00:45:40,166 --> 00:45:41,250
<i>Ez az íz...</i>

668
00:45:42,833 --> 00:45:44,250
<i>igazi.</i>

669
00:45:44,250 --> 00:45:45,541
<i>Isteni.</i>

670
00:45:45,541 --> 00:45:48,666
<i>Csokolátej, a csokoládé új dimenziója.</i>

671
00:45:52,541 --> 00:45:55,208
{\an8}A TUDÁS ÉS JÓZAN ÉSZ MINDENT MEGOLD. ATATÜRK

672
00:45:57,166 --> 00:45:58,583
Mi ez, haver?

673
00:46:03,000 --> 00:46:04,500
Metaverzum.

674
00:46:06,833 --> 00:46:08,416
A féreglyuk.

675
00:46:09,208 --> 00:46:10,250
Tessék?

676
00:46:11,208 --> 00:46:13,375
El kell kezdened alkudozni.

677
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Alkudozni?

678
00:46:17,500 --> 00:46:19,916
Tagadás, düh,

679
00:46:20,541 --> 00:46:21,708
alkudozás,

680
00:46:23,083 --> 00:46:25,625
depresszió, elfogadás.

681
00:46:26,125 --> 00:46:28,541
De ne fogadd el!

682
00:46:34,250 --> 00:46:35,875
Gyere, néném!

683
00:46:35,875 --> 00:46:37,583
Üdv a klubban!

684
00:46:37,583 --> 00:46:39,416
Pont te hiányoztál.

685
00:46:39,416 --> 00:46:41,500
Csak egy mentor kellett.

686
00:46:41,500 --> 00:46:43,000
Örülök, hogy itt vagy.

687
00:46:43,500 --> 00:46:44,833
Ki vagy te, néném?

688
00:46:44,833 --> 00:46:47,041
Ki vagy te?

689
00:46:47,041 --> 00:46:49,791
Tudod, min mentem keresztül? Én...

690
00:46:54,625 --> 00:46:55,708
Ne félj!

691
00:46:57,500 --> 00:46:59,750
Az életed félresiklott,

692
00:47:00,500 --> 00:47:01,916
de még nem végzetesen.

693
00:47:03,166 --> 00:47:04,291
Ne feledd!

694
00:47:04,875 --> 00:47:06,291
Ha egy ajtó bezárul,

695
00:47:07,375 --> 00:47:08,375
egy másik ajtó

696
00:47:09,500 --> 00:47:10,791
szintén bezárul.

697
00:47:11,791 --> 00:47:14,000
És aztán még egy.

698
00:47:16,875 --> 00:47:18,375
Játszd el a szereped!

699
00:47:20,875 --> 00:47:23,666
Csak játszd el a szereped!

700
00:47:46,500 --> 00:47:48,958
<i>Szóval Dilara már teljesen a múlté?</i>

701
00:47:48,958 --> 00:47:52,083
Ne is említse! Isten ments, doktor úr!

702
00:47:52,875 --> 00:47:55,375
Gondolom, szeretne visszatérni az életébe.

703
00:47:55,375 --> 00:47:57,666
Igen. Amint lehet.

704
00:47:57,666 --> 00:48:00,541
De azt hiszem,
előbb hazamegyek, és pihenek.

705
00:48:01,291 --> 00:48:03,333
A gyógyszerek csodát tettek velem,

706
00:48:03,833 --> 00:48:05,666
de kissé eltompítottak.

707
00:48:05,666 --> 00:48:07,583
Biztos hiányoztak a gyerekek.

708
00:48:08,708 --> 00:48:11,041
Az nem kifejezés, doktor úr.

709
00:48:11,041 --> 00:48:13,666
Higgye el, szinte fájt a hiányuk.

710
00:48:13,666 --> 00:48:16,083
Önöknek és a gyerekeimnek köszönhetően

711
00:48:16,083 --> 00:48:18,000
másztam ki a feneketlen gödörből.

712
00:48:18,500 --> 00:48:19,875
Mit mondhatnék még?

713
00:48:19,875 --> 00:48:21,916
Az ég áldja meg magukat!

714
00:48:22,416 --> 00:48:25,375
Úgy éreztem, itt van Mehmet
és a gyönyörű Ayşegül.

715
00:48:25,875 --> 00:48:26,958
Itt ni.

716
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
Annyira hiányoztál, anyu!
Többé ne menj el!

717
00:48:30,208 --> 00:48:32,833
- Kisfiam!
- Ne hagyj itt megint! Hiányoztál.

718
00:48:32,833 --> 00:48:35,291
Jól van, kisfiam. Hagyd abba, jó?

719
00:48:35,291 --> 00:48:36,666
Semmi baj. Ülj le!

720
00:48:36,666 --> 00:48:38,500
A gyereknek hiányzott az anyja.

721
00:48:39,291 --> 00:48:40,750
Ez a fajta depresszió

722
00:48:40,750 --> 00:48:43,375
elég gyakori
a dolgozó háziasszonyok körében.

723
00:48:43,375 --> 00:48:45,166
Úgy hívják, hogy...

724
00:48:45,166 --> 00:48:46,958
menedzserbetegség.

725
00:48:47,625 --> 00:48:49,416
Hála az égnek, hogy vége!

726
00:48:49,416 --> 00:48:51,666
Szerencsére vége a rossz napoknak.

727
00:48:52,541 --> 00:48:55,375
- Micsoda?
- Szerinted figyel?

728
00:48:55,375 --> 00:48:56,541
Anyuci!

729
00:48:56,541 --> 00:48:58,125
- Semmi, apa.
- Kisfiam!

730
00:48:59,250 --> 00:49:00,791
Na jó! Elég, kisfiam!

731
00:49:00,791 --> 00:49:04,791
Elég már! Gyerünk! Nyomás lefeküdni!

732
00:49:04,791 --> 00:49:07,208
Anyukátok elénekli „A zsákos ember”-t.

733
00:49:07,791 --> 00:49:08,833
„A zsákos ember”?

734
00:49:10,916 --> 00:49:11,750
„A zsákos...”

735
00:49:12,250 --> 00:49:14,166
Anyu, ma este inkább te!

736
00:49:14,166 --> 00:49:15,833
Szegény kimerült, tudod.

737
00:49:15,833 --> 00:49:19,458
Micsoda? De...
van bármi, amit meg tud csinálni?

738
00:49:19,458 --> 00:49:23,750
<i>Egyszer volt, hol nem volt</i>

739
00:49:23,750 --> 00:49:27,500
<i>Volt egyszer egy zsákos ember</i>

740
00:49:27,500 --> 00:49:30,875
<i>A gyerekeket összeszedte</i>

741
00:49:30,875 --> 00:49:34,250
<i>A zsákjába beletette</i>

742
00:49:34,250 --> 00:49:37,625
<i>Bezsákolta őket és mindet elvitte</i>

743
00:49:37,625 --> 00:49:40,458
<i>A zsákos ember</i>

744
00:49:40,958 --> 00:49:50,500
<i>A zsákos ember</i>

745
00:49:54,500 --> 00:49:57,125
Menjek vissza a diliházba?

746
00:50:01,666 --> 00:50:04,625
- A kurva életbe!
- Szia, kicsim! Gyere, Handankám!

747
00:50:05,333 --> 00:50:06,333
Hiányoztál.

748
00:50:06,333 --> 00:50:08,333
Mit keresel itt, Necati?

749
00:50:08,333 --> 00:50:09,791
Hol máshol lennék?

750
00:50:09,791 --> 00:50:13,208
A szüleim a nappaliban vannak.
Könyörgök, Handan. Gyere!

751
00:50:13,208 --> 00:50:14,291
Handan!

752
00:50:14,291 --> 00:50:17,958
Necati! Meghallják!
Necati, ne! Meghallják. Állj le!

753
00:50:17,958 --> 00:50:20,541
- Halkan csináljuk. Kérlek!
- Mit csinálsz?

754
00:50:20,541 --> 00:50:22,250
Beteg vagyok, Necati.

755
00:50:22,250 --> 00:50:24,583
Együtt meggyógyulunk, Handan.

756
00:50:24,583 --> 00:50:26,291
Fáj a fejem. Kérlek!

757
00:50:26,291 --> 00:50:29,000
Megmasszírozom. Mindjárt elmúlik.

758
00:50:29,666 --> 00:50:32,666
Handan! De... ez még mindig itt van.

759
00:50:33,750 --> 00:50:35,666
- Jól is néz ki. Atyám!
- Mi van?

760
00:50:35,666 --> 00:50:37,166
Anyu!

761
00:50:37,166 --> 00:50:39,291
Ó, anyu drága fiacskája!

762
00:50:39,291 --> 00:50:41,708
Mi a baj, kisfiam? Miért nem alszol?

763
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
Mi? Mi történt?

764
00:50:44,583 --> 00:50:47,000
Rosszat álmodtam. A nagyi volt benne.

765
00:50:47,000 --> 00:50:49,250
Nem csodálkozom, kicsim.

766
00:50:49,250 --> 00:50:52,083
Gyere ide! Ma este együtt alszunk.

767
00:50:52,083 --> 00:50:53,791
Apa meg a majmócival.

768
00:50:53,791 --> 00:50:56,000
- Baszd meg!
- Vigyázz a szádra!

769
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Hogy beszélsz?
Ezt meg sem hallottad, kisfiam!

770
00:50:59,000 --> 00:51:01,500
Gyere, Mehmet! Így, ni.

771
00:51:01,500 --> 00:51:03,333
Na, aludjunk szépen!

772
00:51:03,333 --> 00:51:05,791
De Handan, már akkora, mint egy ló.

773
00:51:05,791 --> 00:51:08,000
Tényleg itt fog aludni?

774
00:51:08,000 --> 00:51:10,291
- Semmi közöd hozzá.
- Így van.

775
00:51:13,208 --> 00:51:14,541
Az én kisfiam.

776
00:51:15,041 --> 00:51:17,166
Az én gyönyörű kisfiam. Ó, Mehmet!

777
00:51:20,583 --> 00:51:22,000
A kis kurafi!

778
00:51:22,333 --> 00:51:27,291
TAKSİM SZÍNHÁZ

779
00:51:35,500 --> 00:51:37,791
{\an8}HARİKA ÉS A TÖBBIEK

780
00:51:39,375 --> 00:51:40,333
Serkan úr!

781
00:51:41,125 --> 00:51:44,000
- Jó napot! Hogy van?
- Jaj, ne! Megint te?

782
00:51:44,000 --> 00:51:47,125
Serkan úr, szánna rám öt percet, kérem?

783
00:51:47,125 --> 00:51:48,833
Komolyan, hívom a zsarukat.

784
00:51:48,833 --> 00:51:50,583
Serkan úr, kérem!

785
00:51:51,625 --> 00:51:52,458
Serkan!

786
00:51:53,625 --> 00:51:57,541
Nézd! Ha adsz öt percet,
mindent elmagyarázok.

787
00:51:57,541 --> 00:52:00,458
És esküszöm, többé nem látsz. Öt perc.

788
00:52:01,833 --> 00:52:04,458
Csak öt! Gyors leszek. Csak öt perc.

789
00:52:04,458 --> 00:52:06,166
Egy chai lattét kérnék.

790
00:52:06,166 --> 00:52:10,791
Az úr pedig egy amerikai kávét
és egy olyan finom belga sütit.

791
00:52:10,791 --> 00:52:11,875
Máris.

792
00:52:14,375 --> 00:52:15,583
Mit akarsz?

793
00:52:16,166 --> 00:52:17,875
Követsz?

794
00:52:18,583 --> 00:52:19,541
Jaj, Serkan!

795
00:52:20,041 --> 00:52:22,500
Komolyan nem emlékszel rám?

796
00:52:23,000 --> 00:52:25,583
Dilara vagyok. Dilara Başaran.

797
00:52:26,291 --> 00:52:30,583
Egyáltalán nem rémlik?
Nem jelent neked semmit?

798
00:52:32,041 --> 00:52:33,208
Dilara Başaran...

799
00:52:35,500 --> 00:52:36,541
Nem tudom.

800
00:52:37,583 --> 00:52:38,583
Mármint...

801
00:52:39,458 --> 00:52:41,125
a múltkor ismerősnek tűntél.

802
00:52:44,500 --> 00:52:45,916
Biztos részeg voltam...

803
00:52:45,916 --> 00:52:47,458
Baszd meg, Serkan!

804
00:52:52,083 --> 00:52:53,416
Figyeljen, Serkan úr!

805
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
Valami furcsa dolog történik velem.

806
00:53:00,750 --> 00:53:03,375
De tudom, hogy nem fog örökké tartani,

807
00:53:03,375 --> 00:53:05,625
mert hiszek a tehetségemben.

808
00:53:05,625 --> 00:53:10,083
Nagyon hiszek benne. Visszaszerzem
az életem, ha elölről is kell kezdenem.

809
00:53:10,083 --> 00:53:11,416
Tudom, és kész.

810
00:53:12,291 --> 00:53:15,125
Ha visszatérhetek a színpadra.

811
00:53:16,166 --> 00:53:19,416
- Színésznő vagy?
- Igen! Színésznő vagyok.

812
00:53:19,416 --> 00:53:22,708
Csak egy apró szívességet szeretnék kérni.

813
00:53:22,708 --> 00:53:26,416
Csak egy icipici segítséget.

814
00:53:26,416 --> 00:53:28,708
Nem is ismerlek. Miért segítenék?

815
00:53:28,708 --> 00:53:30,583
Dehogynem, Serkan, ismersz.

816
00:53:31,083 --> 00:53:32,458
És én is ismerlek.

817
00:53:32,958 --> 00:53:35,000
Mindenkinél jobban ismerlek.

818
00:53:35,500 --> 00:53:39,500
Én vagyok az, aki tudja,
mi idegesít, mi dühít fel, mi ríkat meg.

819
00:53:40,750 --> 00:53:44,458
Tudom, hogy kerülted a lányokat a gimiben,
mert kövér voltál.

820
00:53:46,083 --> 00:53:49,916
Azt is tudom, hogy titokban
etted meg az ebédedet a mosdóban.

821
00:53:49,916 --> 00:53:52,333
Tudom, hogy mandolinon akartál játszani.

822
00:53:52,333 --> 00:53:55,625
Tudom, hogy apád összetörte,
és elküldött birkózni.

823
00:53:55,625 --> 00:53:58,375
Tudom, hogy anyád
antidepresszáns-függő volt.

824
00:53:58,875 --> 00:54:01,625
Mindent tudok rólad, Serkan.

825
00:54:05,250 --> 00:54:07,666
- Nézted a <i>Katarsist</i>, ugye?
- Baszd meg!

826
00:54:09,125 --> 00:54:10,458
Baszd meg!

827
00:54:20,791 --> 00:54:22,500
Kezdek emlékezni rád.

828
00:54:27,625 --> 00:54:30,041
Nem akarsz feljönni hozzám?

829
00:54:31,750 --> 00:54:32,750
Micsoda?

830
00:54:33,291 --> 00:54:34,541
Komolyan?

831
00:54:37,125 --> 00:54:39,458
Kétségbeesve a segítségedet kérem,

832
00:54:39,458 --> 00:54:41,083
te meg kéróra hívsz?

833
00:54:56,458 --> 00:54:58,166
De segítesz, igaz?

834
00:54:58,166 --> 00:54:59,291
Aha.

835
00:55:02,583 --> 00:55:05,708
De segítesz nekem, igaz? Ugye?

836
00:55:05,708 --> 00:55:07,875
Igen. Persze. Aha.

837
00:55:19,125 --> 00:55:21,833
Ez a pillantás olyan, mint...

838
00:55:21,833 --> 00:55:24,333
Mikor mutatsz be a stábnak?

839
00:55:24,875 --> 00:55:28,083
Figyelj! Bemutatlak,
de a többi rajtad múlik.

840
00:55:28,666 --> 00:55:31,791
Aki Harika nővérét játssza,
szerepet kapott egy soriban.

841
00:55:31,791 --> 00:55:33,000
Meghallgatás lesz.

842
00:55:33,000 --> 00:55:35,833
Mutasd meg, mit tudsz! Tudod a szerepet?

843
00:55:37,625 --> 00:55:39,416
Régen Arzu játszotta.

844
00:55:40,083 --> 00:55:41,500
Arzu Harikát játssza.

845
00:55:43,500 --> 00:55:44,500
Egyelőre.

846
00:55:45,125 --> 00:55:47,500
BEJÖVŐ HÍVÁS
NECATİ FÉRJEM

847
00:55:55,416 --> 00:55:56,458
Ez meg mi?

848
00:55:57,666 --> 00:55:59,125
Brokkolileves és lazac.

849
00:55:59,125 --> 00:56:00,291
Meg saláta.

850
00:56:00,291 --> 00:56:01,666
És kenyér is van.

851
00:56:02,541 --> 00:56:04,333
Istenem, esküszöm, megőrülök!

852
00:56:04,333 --> 00:56:05,875
Én is megőrülök, Necati.

853
00:56:05,875 --> 00:56:08,583
Mi akarsz? Nem tudok mindennap főzni.

854
00:56:08,583 --> 00:56:10,458
Érted? Vegyél fel valakit!

855
00:56:10,458 --> 00:56:12,708
Mi? Handan, esküszöm, megőrültél!

856
00:56:12,708 --> 00:56:15,583
Vegyek fel valakit? Csődbe akarsz vinni?

857
00:56:15,583 --> 00:56:18,791
„Vegyél fel valakit!”
„Fizesd ki a taxit!” És lazac...

858
00:56:18,791 --> 00:56:22,125
- Mi van itt?
- Ne kiabálj anyával! Vegyél fel valakit!

859
00:56:22,125 --> 00:56:24,000
A brokkolileves a kedvencem!

860
00:56:24,000 --> 00:56:25,625
Nekünk főzte, nem neked!

861
00:56:25,625 --> 00:56:27,416
Igen? Mikor ettél te...

862
00:56:27,416 --> 00:56:29,083
AKİF SÓGOR
<i>Hívj vissza!</i>

863
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
<i>A pénzt akarják, Handan.</i>

864
00:56:32,375 --> 00:56:34,208
<i>Ha nekem végem, neked is!</i>

865
00:56:35,416 --> 00:56:39,041
<i>- Handan.</i>
- Handan, csinálj sült rizst vagy valamit!

866
00:56:39,041 --> 00:56:40,583
Az ég szerelmére!

867
00:56:40,583 --> 00:56:42,708
Ez akkora pazarlás!

868
00:56:42,708 --> 00:56:44,250
- Elég, pöcsi!
- „Pöcsi”?

869
00:56:44,250 --> 00:56:46,291
Ne akard, hogy odamenjek,

870
00:56:46,291 --> 00:56:48,875
mert a nyakadba öntöm azt a levest!

871
00:56:48,875 --> 00:56:51,083
Éhes vagyok!

872
00:56:54,625 --> 00:56:55,708
SÜLT RIZS RECEPT

873
00:56:55,708 --> 00:56:58,000
Handan, nincs még kész a rizs?

874
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
Ne felejtsd el a <i>şehriyét!</i>

875
00:57:03,916 --> 00:57:05,250
Basszus!

876
00:57:07,333 --> 00:57:09,166
BEJÖVŐ HÍVÁS
AKİF SÓGOR

877
00:57:10,166 --> 00:57:12,625
- Mi a fenét akarsz már megint?
<i>- Handan.</i>

878
00:57:12,625 --> 00:57:14,750
Ne hívogass folyton!

879
00:57:14,750 --> 00:57:17,875
Felejtsd el Handant!
Nincs többé. Lépj tovább!

880
00:57:17,875 --> 00:57:22,041
Nézd! Ha még egyszer felhívsz,
esküszöm, mindent elmondok Necatinak.

881
00:57:22,041 --> 00:57:24,916
<i>- Ne hülyéskedj, Handan!</i>
- Hallod? Esküszöm.

882
00:57:24,916 --> 00:57:26,208
<i>Hadd mondjam végig!</i>

883
00:57:26,708 --> 00:57:28,625
- Basszus! Francba!
<i>- Ne tedd le!</i>

884
00:57:28,625 --> 00:57:30,125
<i>- Mi történt?</i>
- Basszus!

885
00:57:34,250 --> 00:57:36,708
Istenem, kérlek, vess véget ennek!

886
00:57:36,708 --> 00:57:38,541
Nem bírom! Kérlek, Istenem!

887
00:57:38,541 --> 00:57:40,916
Könyörgök! Kérlek, legyen vége!

888
00:57:54,583 --> 00:57:56,666
Szomjas vagy? Gyere!

889
00:57:58,750 --> 00:58:00,291
TAKSİM SZÍNHÁZ

890
00:58:00,291 --> 00:58:02,458
<i>Bocsánatkéréssel tartozom.</i>

891
00:58:02,458 --> 00:58:06,125
Higgyétek el,
nagyon szégyellem, amit tettem.

892
00:58:06,125 --> 00:58:08,583
De minden a gyógyszerek miatt történt.

893
00:58:08,583 --> 00:58:11,208
És már nem szedem, mert jól vagyok.

894
00:58:11,833 --> 00:58:13,125
Titeket is zaklatott?

895
00:58:13,125 --> 00:58:14,875
Volt egy kis incidensünk.

896
00:58:14,875 --> 00:58:16,625
Erre te meg idehozod?

897
00:58:16,625 --> 00:58:17,916
Nézze, Arzu!

898
00:58:17,916 --> 00:58:20,250
Nem vagyok olyan, amilyennek gondolsz.

899
00:58:21,375 --> 00:58:24,958
Bocsánatot kérek mindenkitől,
mélységesen sajnálom.

900
00:58:24,958 --> 00:58:27,250
Nagy rajongótok vagyok.

901
00:58:27,250 --> 00:58:29,166
Figyelj, Levent! Ő színésznő.

902
00:58:30,500 --> 00:58:33,125
Mi volt az utolsó projekted?

903
00:58:37,500 --> 00:58:38,958
Egy rövidfilm.

904
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
Milyen rövid?

905
00:58:41,875 --> 00:58:44,125
Olyan rövid, amennyire lehet.

906
00:58:44,125 --> 00:58:46,083
Miről szólt?

907
00:58:49,875 --> 00:58:51,375
Egy színésznő...

908
00:58:55,083 --> 00:58:59,208
abban a samponreklámban találja magát,
amiben szerepelt,

909
00:58:59,208 --> 00:59:01,250
és élni kezdi a karakter életét.

910
00:59:02,041 --> 00:59:04,875
- Valami ilyesmi.
- Érdekesen hangzik.

911
00:59:05,375 --> 00:59:08,208
Persze... nagyon érdekes... volt.

912
00:59:08,208 --> 00:59:12,750
Igazából kéne valaki
Harika nővérének a szerepére,

913
00:59:13,750 --> 00:59:16,208
de szerintem neked nem menne.

914
00:59:16,208 --> 00:59:18,583
Kérem, hadd tegyek egy próbát!

915
00:59:18,583 --> 00:59:20,916
Nem kérek semmi mást. Oké?

916
00:59:21,708 --> 00:59:24,083
Hadd csinálja, Levent!

917
00:59:24,083 --> 00:59:26,041
Mindent bele, szívem!

918
00:59:26,041 --> 00:59:27,375
Röhögünk egy jót.

919
00:59:29,625 --> 00:59:30,916
Jól van.

920
00:59:39,166 --> 00:59:41,708
Lámpát le, hadd jöjjön hangulatba!

921
00:59:50,166 --> 00:59:54,166
Minden reggel úgy ébredek,
hátha megjön a hír.

922
00:59:57,000 --> 01:00:00,125
Hogy túladagoltad magad egy szarfészekben.

923
01:00:04,916 --> 01:00:06,625
Ha csak rágondolok,

924
01:00:07,166 --> 01:00:09,833
máris sokkal jobb a hangulatom reggel.

925
01:00:15,208 --> 01:00:17,208
De aztán elszégyellem magam.

926
01:00:20,416 --> 01:00:21,666
Azt kérdem magamtól,

927
01:00:22,166 --> 01:00:25,875
hogy akarhatja valaki
a húga halálát ennyire?

928
01:00:34,875 --> 01:00:37,833
De aztán megint csinálsz
valami hülyeséget, Harika...

929
01:00:42,708 --> 01:00:45,458
ami miatt inkább a szégyent választanám.

930
01:00:48,291 --> 01:00:49,416
Arra gondolok:

931
01:00:49,416 --> 01:00:53,833
„Bárcsak meghalna!
Csak haljon meg, kibírom a szégyent.”

932
01:00:58,000 --> 01:00:59,541
De nem halsz meg, Harika.

933
01:01:01,000 --> 01:01:03,125
Miért nem? Mi?

934
01:01:03,125 --> 01:01:04,791
Miért nem, Harika?

935
01:01:05,791 --> 01:01:07,375
Miért élsz még mindig?

936
01:01:07,875 --> 01:01:09,583
Miért vagy még életben?

937
01:01:11,250 --> 01:01:14,041
Nem szégyelled, hogy még mindig élsz?

938
01:01:15,166 --> 01:01:18,291
Nem az volt mindig is a célod,
hogy megszégyeníts?

939
01:01:19,916 --> 01:01:21,458
Csak rajta!

940
01:01:24,041 --> 01:01:25,166
Gyerünk, Harika!

941
01:01:26,208 --> 01:01:28,000
Halj meg, jöjjön a szégyen!

942
01:01:29,000 --> 01:01:30,291
Kérlek, Harika!

943
01:01:30,958 --> 01:01:34,250
Csak halj meg!
Halj már meg, hadd szégyelljem magam!

944
01:01:34,250 --> 01:01:35,666
Gyerünk, Harika!

945
01:01:35,666 --> 01:01:37,250
Halj meg, jöhet a szégyen!

946
01:01:38,000 --> 01:01:39,708
Jöjjön a szégyen, Harika!

947
01:01:39,708 --> 01:01:42,541
Könyörgök! Kérlek, tedd meg, Harika!

948
01:01:43,041 --> 01:01:44,666
Halj meg, jöjjön a szégyen!

949
01:01:44,666 --> 01:01:47,125
Kérlek, Harika! Könyörgök!

950
01:02:01,958 --> 01:02:02,833
Lenyűgöző.

951
01:02:03,708 --> 01:02:07,625
Dilara, a gyártás majd hív a próbák miatt.

952
01:02:07,625 --> 01:02:09,416
A beosztás folyton változik.

953
01:02:09,416 --> 01:02:11,875
Néha késő estig próbálunk.

954
01:02:11,875 --> 01:02:13,791
- Késő estig?
- Igen.

955
01:02:14,625 --> 01:02:15,916
Rendben, uram.

956
01:02:15,916 --> 01:02:17,458
Még egyszer gratulálok.

957
01:02:22,833 --> 01:02:24,750
- Megcsináltam, Serkan!
- Serkan!

958
01:02:24,750 --> 01:02:26,666
Gyere! Elkésem a forgatásról.

959
01:02:29,083 --> 01:02:33,208
Arzu, nagyon örülök,
hogy egy színpadon játszhatunk!

960
01:02:34,208 --> 01:02:36,916
Üdv... Üdv a fedélzeten!

961
01:02:37,541 --> 01:02:38,708
Jól van.

962
01:02:45,916 --> 01:02:47,416
BEJÖVŐ HÍVÁS

963
01:03:05,000 --> 01:03:06,583
Lassabban, gyerekek!

964
01:03:06,583 --> 01:03:09,875
- Éhes vagyok!
- Mindjárt begyújtom a grillt.

965
01:03:09,875 --> 01:03:13,875
- Necati, foglald le a szokásos asztalt!
- Jól van! Gyerünk, apa!

966
01:03:14,833 --> 01:03:16,041
- Lassabban!
- Menj!

967
01:03:27,208 --> 01:03:28,625
Hát te meg mit csinálsz?

968
01:03:28,625 --> 01:03:31,333
- Széttrancsírozod a paradicsomot.
- Meghámozom.

969
01:03:31,333 --> 01:03:33,333
Az égre kérlek, add ide!

970
01:03:33,333 --> 01:03:35,500
Nesze! Azt tedd oda!

971
01:03:35,500 --> 01:03:37,458
Azt dobd oda!

972
01:03:38,416 --> 01:03:40,125
Miért nincs itt Akif?

973
01:03:40,125 --> 01:03:42,291
Üzleti úton van, anya.

974
01:03:42,291 --> 01:03:44,166
Mindig így kezdődik.

975
01:03:44,166 --> 01:03:47,375
- „Üzleti út.”
- Mit akarsz ezzel mondani?

976
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
Nem tudtál gyereket adni neki.

977
01:03:49,250 --> 01:03:52,208
Mit kéne tennie?
Máshol keresi a boldogságot.

978
01:03:52,208 --> 01:03:54,458
Elég, anya! Elég már!

979
01:03:54,458 --> 01:03:57,541
Te csak hallgass! Szégyent hoztál ránk.

980
01:03:58,333 --> 01:04:00,000
Apa, nem mondanál valamit?

981
01:04:00,000 --> 01:04:01,916
Kérlek, mondj valamit!

982
01:04:01,916 --> 01:04:04,041
- Mi?
- Tessék, apa. Semmi.

983
01:04:04,041 --> 01:04:05,791
Isteni. Kóstold meg!

984
01:04:10,541 --> 01:04:12,166
Dobom! Kapd el!

985
01:04:25,625 --> 01:04:27,083
Hé, sógornő!

986
01:04:30,083 --> 01:04:31,208
Hahó!

987
01:04:32,833 --> 01:04:33,958
Feride!

988
01:04:35,750 --> 01:04:38,541
Ne figyelj rájuk, szívem!

989
01:04:38,541 --> 01:04:40,458
Ne is törődj velük, jó?

990
01:04:40,458 --> 01:04:42,083
Anyuci!

991
01:04:43,416 --> 01:04:44,708
Nem szólunk hozzád.

992
01:04:47,625 --> 01:04:49,250
Hülye barom!

993
01:04:51,208 --> 01:04:53,833
Hé, haver! Add csak ide ezeket!

994
01:04:53,833 --> 01:04:56,125
- Mi ez?
- Írd Necati számlájához!

995
01:04:56,625 --> 01:05:00,208
- Nem ihatom meg.
- Dehogynem. Hogyne ihatnád meg.

996
01:05:03,708 --> 01:05:08,250
Elmondok neked valamit,
de köztünk marad, oké?

997
01:05:08,250 --> 01:05:09,583
Szigorúan titkos.

998
01:05:09,583 --> 01:05:12,916
Fellépek egy színházi előadáson.
Gyere el a próbákra!

999
01:05:12,916 --> 01:05:16,541
Ahelyett, hogy otthon sírdogálnál,
eljössz szépen velem.

1000
01:05:16,541 --> 01:05:19,375
A bátyád úgysem hagyja,
hogy egyedül menjek.

1001
01:05:19,375 --> 01:05:20,750
Szóval gyere!

1002
01:05:22,541 --> 01:05:24,166
De mit mondunk neki?

1003
01:05:24,750 --> 01:05:26,958
Hogy főzőtanfolyam lesz, vagy valami.

1004
01:05:26,958 --> 01:05:29,166
Kitalálunk valamit.

1005
01:05:29,166 --> 01:05:30,750
Nyugi! Majd én elintézem.

1006
01:05:31,791 --> 01:05:32,708
Jól van.

1007
01:05:32,708 --> 01:05:34,083
Handan!

1008
01:05:35,416 --> 01:05:37,041
Te sört iszol, gyöngyöm?

1009
01:05:38,416 --> 01:05:41,125
Ha tudnád, miket csinál még Handan.

1010
01:05:41,625 --> 01:05:42,791
Seggfej.

1011
01:05:43,500 --> 01:05:44,625
Elfáradtál?

1012
01:05:45,250 --> 01:05:47,625
Megérkeztünk. Még egy kicsi. Gyere!

1013
01:05:47,625 --> 01:05:49,958
A rohangálásban kifáradt a rosszcsont.

1014
01:05:50,458 --> 01:05:51,708
Fáradt vagy, apa?

1015
01:05:52,250 --> 01:05:55,416
Handan főz neked hársfateát.

1016
01:05:55,916 --> 01:05:58,291
És ad péksütit vagy gyümölcsöt.

1017
01:05:58,291 --> 01:06:00,250
Kutyabajod se lesz, és...

1018
01:06:00,250 --> 01:06:02,416
Nem segítene valaki?

1019
01:06:03,291 --> 01:06:04,541
Bassza meg!

1020
01:06:09,041 --> 01:06:13,250
Csitt! Ne sikíts! Kinyírlak!
Egy mukkot se, vagy kinyírlak!

1021
01:06:13,250 --> 01:06:15,166
- Jól van.
- Hol a pénz?

1022
01:06:16,125 --> 01:06:19,083
Hol a pénz, Handan? Beszélj!

1023
01:06:19,083 --> 01:06:20,583
Pénz? Mi történt veled?

1024
01:06:21,958 --> 01:06:23,875
Nézd meg! Ez történt.

1025
01:06:23,875 --> 01:06:25,583
Beszélj! Hol a pénz?

1026
01:06:25,583 --> 01:06:28,958
Figyelj! Árammal sokkoltak
a kórházban, érted?

1027
01:06:28,958 --> 01:06:30,250
Kiesett pár dolog.

1028
01:06:30,250 --> 01:06:32,625
Szóval magyarázd el! Milyen pénz?

1029
01:06:32,625 --> 01:06:34,666
Viccelsz, baszki?

1030
01:06:34,666 --> 01:06:37,333
Az adománypénz a barna bőrtáskában.
Hol van?

1031
01:06:37,333 --> 01:06:40,375
Mi a francért lenne barna bőrtáskám?

1032
01:06:40,375 --> 01:06:41,458
Ne csináld ezt!

1033
01:06:41,458 --> 01:06:45,291
Hol van az a pénz,
amit havonta lenyúltunk, Handan?

1034
01:06:46,708 --> 01:06:49,708
Ja, értem. Ti barmok pénzt is mostatok?

1035
01:06:49,708 --> 01:06:52,041
Ki a fenék vagytok ti, haver?

1036
01:06:52,041 --> 01:06:55,375
- Szerinted elhiszem, hogy őrült vagy?
- Eressz el!

1037
01:06:55,875 --> 01:06:58,458
El akartunk szökni. Már a ház is megvolt.

1038
01:06:58,458 --> 01:07:02,250
Mással akarsz lelépni? Ezért dugtad el?

1039
01:07:02,250 --> 01:07:05,250
Hát, már késő. Az intézmény tud róla.

1040
01:07:05,250 --> 01:07:06,416
Handankám! Drágám!

1041
01:07:12,291 --> 01:07:13,125
Handan?

1042
01:07:17,791 --> 01:07:18,791
Mi a baj?

1043
01:07:19,916 --> 01:07:21,750
Szegény asszonykám. Kimerültél?

1044
01:07:22,666 --> 01:07:23,916
Na, igyekezz, Handan!

1045
01:07:25,083 --> 01:07:28,000
Az ég szerelmére!
A gyerekeknek is fürdeniük kell.

1046
01:07:28,000 --> 01:07:29,500
Esküszöm, megölöm magam.

1047
01:07:32,291 --> 01:07:33,291
Gyere!

1048
01:07:49,833 --> 01:07:52,250
<i>...depresszió, elfogadás.</i>

1049
01:07:52,958 --> 01:07:55,458
<i>De ne fogadd el!</i>

1050
01:08:01,333 --> 01:08:02,458
Hé, Handan!

1051
01:08:06,000 --> 01:08:07,375
Boldog vagy?

1052
01:08:09,375 --> 01:08:11,916
Talán te meg az én életemet éled, igaz?

1053
01:08:26,166 --> 01:08:27,250
Esküszöm...

1054
01:08:30,500 --> 01:08:31,875
Rá fogok jönni.

1055
01:08:32,875 --> 01:08:34,041
<i>Ne félj!</i>

1056
01:08:35,666 --> 01:08:37,833
<i>Az életed félresiklott,</i>

1057
01:08:38,708 --> 01:08:40,458
<i>de még nem végzetesen</i>.

1058
01:08:42,625 --> 01:08:44,958
Előbb egy kicsit még rosszabb lesz.

1059
01:08:54,666 --> 01:08:56,041
<i>Játszd el a szereped!</i>

1060
01:08:58,666 --> 01:09:01,333
<i>Csak játszd el a szereped!</i>

1061
01:09:33,041 --> 01:09:33,916
KEBAB HERCEG

1062
01:09:45,583 --> 01:09:47,083
<i>Ne csak eljátszd Handant!</i>

1063
01:09:49,375 --> 01:09:50,541
<i>Légy Handan.</i>

1064
01:10:19,666 --> 01:10:22,541
<i>A zsákjába beletette</i>

1065
01:10:22,541 --> 01:10:24,958
<i>A zsákos ember</i>

1066
01:10:27,916 --> 01:10:30,208
<i>Bezsákolta őket és mindet elvitte</i>

1067
01:10:30,208 --> 01:10:32,291
<i>A zsákos ember</i>

1068
01:10:32,958 --> 01:10:35,541
<i>A zsákos ember</i>

1069
01:10:36,791 --> 01:10:39,458
<i>A zsákos ember</i>

1070
01:10:43,875 --> 01:10:45,583
<i>A zsákos ember</i>

1071
01:10:46,166 --> 01:10:48,916
<i>A zsákos ember</i>

1072
01:10:48,916 --> 01:10:52,375
<i>Egyszer volt, hol nem volt</i>

1073
01:10:53,000 --> 01:10:56,958
<i>Volt egyszer egy zsákos ember</i>

1074
01:10:56,958 --> 01:11:00,375
<i>A gyerekeket összeszedte</i>

1075
01:11:01,000 --> 01:11:04,750
<i>A zsákjába beletette</i>

1076
01:11:04,750 --> 01:11:09,041
<i>Bezsákolta őket és mindet elvitte</i>

1077
01:11:09,041 --> 01:11:12,875
A Zsákember

1078
01:11:12,875 --> 01:11:16,458
<i>A zsákos ember</i>

1079
01:12:12,666 --> 01:12:14,083
NINCS VÉTEL

1080
01:12:57,791 --> 01:13:04,000
VIGYÁZAT!
ÁRAMÜTÉS VESZÉLY!

1081
01:13:35,708 --> 01:13:39,208
<i>„A hosszabbítás 24 órán belül lejár.”</i>

1082
01:13:40,041 --> 01:13:44,250
<i>„Intézményünk holnap
egy utolsó látogatást tesz önnél.”</i>

1083
01:13:44,250 --> 01:13:46,250
<i>„Szép napot kívánunk!”</i>

1084
01:13:53,333 --> 01:13:54,333
Hé, Handankám!

1085
01:13:54,875 --> 01:13:57,500
Emlékszel a napra, amikor megismerkedtünk?

1086
01:13:58,375 --> 01:13:59,208
Nem.

1087
01:13:59,208 --> 01:14:01,291
Az unokaöcsém lagzija volt.

1088
01:14:02,166 --> 01:14:03,791
Az asztalok összezsúfolva.

1089
01:14:05,208 --> 01:14:08,458
Arra gondoltam,
mennyire utálom az unokaöcsémet.

1090
01:14:09,250 --> 01:14:11,208
Aztán oldalra néztem.

1091
01:14:12,583 --> 01:14:13,583
És ott voltál.

1092
01:14:15,250 --> 01:14:17,500
Esküszöm, fellángolt bennem a tűz.

1093
01:14:18,375 --> 01:14:20,125
Micsoda tűz, de tényleg!

1094
01:14:20,875 --> 01:14:22,208
Nem bírtam magammal.

1095
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
„Egek! Ez nem jó. Mit csináljak?

1096
01:14:25,000 --> 01:14:26,583
Muszáj beszélnem vele.

1097
01:14:27,166 --> 01:14:28,458
Kell valami ürügy.”

1098
01:14:28,458 --> 01:14:31,166
Aztán felálltam,
és odamentem az asztalodhoz.

1099
01:14:31,166 --> 01:14:35,041
„Elnézést a zavarásért, de ez így nem jó.

1100
01:14:35,666 --> 01:14:39,250
Vagy toljuk össze az asztalainkat,
vagy húzzuk szét.

1101
01:14:39,750 --> 01:14:41,416
Így nem tudnak itt átmenni.”

1102
01:14:43,208 --> 01:14:44,875
Rám pillantottál.

1103
01:14:45,750 --> 01:14:49,125
Csak néztél. Aztán azt mondtad,
„Húzzuk szét őket.”

1104
01:15:21,000 --> 01:15:23,833
Ó, Handankám! Ó, szívem! Ez most más.

1105
01:15:23,833 --> 01:15:27,416
Ez annyira más, Handan. Jaj, Handan!

1106
01:15:27,416 --> 01:15:28,708
- Necati!
- Igen?

1107
01:15:28,708 --> 01:15:31,208
- Kicsit összetörtem a kocsidat.
- Na és?

1108
01:15:31,208 --> 01:15:33,750
Nem baj, Handan! Törd csak össze.

1109
01:15:34,458 --> 01:15:35,333
Hé, Handan!

1110
01:15:35,333 --> 01:15:37,833
- Megnézhetem a tetoválásodat?
- Nem.

1111
01:15:37,833 --> 01:15:40,083
Oké. Nem nézek oda.

1112
01:15:44,291 --> 01:15:45,375
Ó, Handan!

1113
01:15:52,000 --> 01:15:53,291
Ó, Handan!

1114
01:16:01,958 --> 01:16:02,791
Ó, Handan!

1115
01:16:09,041 --> 01:16:11,083
- Na végre!
- Na végre, Handan!

1116
01:16:12,625 --> 01:16:14,375
- Itt van!
- Itt van, Handan!

1117
01:16:14,375 --> 01:16:16,000
Végig itt volt.

1118
01:16:16,000 --> 01:16:20,375
Végig itt volt, Handan. Végig itt volt.

1119
01:17:13,083 --> 01:17:15,291
{\an8}KEDVES NECATÍ, KÖSZÖNÖM, HOGY...

1120
01:17:53,125 --> 01:17:55,833
Anyukám visszajön, ugye?

1121
01:18:04,500 --> 01:18:05,333
Igen.

1122
01:18:36,333 --> 01:18:37,750
Handan Gülveren asszony?

1123
01:18:41,333 --> 01:18:43,500
Tessék! Ennyi volt.

1124
01:18:43,500 --> 01:18:45,791
Nem dolgozom maguknak tovább.

1125
01:18:45,791 --> 01:18:48,166
Asszonyom, be kell jönnie a rendőrségre.

1126
01:18:48,666 --> 01:18:49,541
Parancsoljon!

1127
01:18:52,250 --> 01:18:53,375
Menjünk, asszonyom!

1128
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Elnézést! Elmondaná, miről van szó?</i>

1129
01:19:14,375 --> 01:19:16,333
- A hadnagy elintézi.
- Nézd!

1130
01:19:16,333 --> 01:19:20,041
Semmi közöm semmiféle táskához,
intézményhez, vagy pénzhez.

1131
01:19:20,041 --> 01:19:21,208
Színésznő vagyok,

1132
01:19:21,708 --> 01:19:25,166
és ez életem legfontosabb napja,
mert este színpadra lépek.

1133
01:19:25,166 --> 01:19:27,500
Oké, asszonyom. Várja meg a hadnagyot!

1134
01:19:39,791 --> 01:19:42,541
BEJÖVŐ HÍVÁS
FERİDE - NECATİ FÉRJEM - ELMAS MAMA

1135
01:19:42,541 --> 01:19:45,500
HANDAN! HOL VAGY?
MI EZ A LEVÉL? HANDAN!

1136
01:19:45,500 --> 01:19:46,500
MIT CSINÁLTÁL?

1137
01:19:53,708 --> 01:19:54,791
- Üdv!
- Itt van?

1138
01:20:01,375 --> 01:20:02,708
Három teát!

1139
01:20:07,791 --> 01:20:10,875
- Most már bemehet.
- Köszönöm.

1140
01:20:11,375 --> 01:20:15,208
Nézze! Esküszöm, semmi közöm
semmilyen intézményhez...

1141
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
KÖZTULAJDON MEGRONGÁLÁSA

1142
01:20:26,083 --> 01:20:27,250
Mi ez?

1143
01:20:27,250 --> 01:20:29,541
Nekiment egy trafónak. Van biztosítása?

1144
01:20:31,791 --> 01:20:33,833
Nem tudom. Valószínűleg.

1145
01:20:34,375 --> 01:20:37,375
Rendben.
Ha felvették a vallomását, elmehet.

1146
01:20:50,625 --> 01:20:51,833
Mi van a táskában?

1147
01:20:53,416 --> 01:20:54,250
Készpénz?

1148
01:21:09,041 --> 01:21:10,166
Istenem...

1149
01:21:29,333 --> 01:21:30,458
Álljon meg!

1150
01:21:33,458 --> 01:21:34,625
Ez az enyém!

1151
01:21:36,083 --> 01:21:38,416
Török vagyok. Nem beszélek arabul.

1152
01:21:40,083 --> 01:21:42,250
Jól van, a francba! Vigyék!

1153
01:21:57,875 --> 01:22:01,500
TAKSİM SZÍNHÁZ
HARİKA ÉS A TÖBBIEK

1154
01:22:01,500 --> 01:22:03,208
Itt vagyok! Sikerült!

1155
01:22:11,708 --> 01:22:13,708
Uram! Hé, uram!

1156
01:22:13,708 --> 01:22:16,708
Uram, esküszöm, óriási dugó volt!

1157
01:22:16,708 --> 01:22:18,541
Nem találtam taxit.

1158
01:22:19,375 --> 01:22:21,125
Azt hiszem, kicsit elkéstél.

1159
01:22:21,125 --> 01:22:23,500
Nagyon sajnálom. Komolyan.

1160
01:22:23,500 --> 01:22:27,666
Rettentően sajnálom, emberek.
Máris elkészülök.

1161
01:22:28,250 --> 01:22:30,166
A sminkem amúgy is elég alap.

1162
01:22:30,166 --> 01:22:31,333
Megcsinálom én.

1163
01:22:31,333 --> 01:22:33,041
Nem kell, Dilara.

1164
01:22:33,958 --> 01:22:35,041
Vagy inkább Handan?

1165
01:22:40,500 --> 01:22:43,000
Tényleg meg tudom magyarázni.

1166
01:22:43,000 --> 01:22:44,208
Hé, Handan!

1167
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
Magyarázd meg a férjed, a két gyereked,

1168
01:22:47,750 --> 01:22:50,500
és hogy banktisztviselő vagy,
nem színésznő!

1169
01:22:52,666 --> 01:22:54,083
Figyeltettél engem?

1170
01:22:54,083 --> 01:22:56,791
Mi? Igen?

1171
01:22:58,833 --> 01:22:59,833
Amúgy is...

1172
01:23:02,333 --> 01:23:05,583
Mit számít? Jól csinálom. Ugye, uram?

1173
01:23:05,583 --> 01:23:09,250
Megnézett. Látott. Tetszettem. Felvett.

1174
01:23:10,541 --> 01:23:13,541
És egyébként is, hogy lesz előadás

1175
01:23:13,541 --> 01:23:16,458
Harika nővére nélkül?

1176
01:23:16,458 --> 01:23:18,041
Igen, így van.

1177
01:23:18,041 --> 01:23:20,708
De ezt már elintéztük.

1178
01:23:20,708 --> 01:23:23,375
Mivel tegnap nem jöttél, felhívtuk Pelint.

1179
01:23:24,041 --> 01:23:27,458
Szerencsére azonnal tudott jönni,
és kisegített minket.

1180
01:23:27,458 --> 01:23:30,583
A sorozatát törölték,
így tudja vállalni a szerepet.

1181
01:23:30,583 --> 01:23:31,666
Micsoda?

1182
01:23:37,750 --> 01:23:39,041
Akkor én ki leszek?

1183
01:23:39,541 --> 01:23:41,041
Senki, Handan.

1184
01:23:42,083 --> 01:23:44,750
Nem leszel senki. Ki vagy rúgva.

1185
01:23:44,750 --> 01:23:46,166
Kirúgtok?

1186
01:23:50,500 --> 01:23:53,250
Ugyan már! Nem rúghattok ki.

1187
01:23:53,250 --> 01:23:55,500
- Miattam létezik ez a darab.
- Hűha!

1188
01:23:55,500 --> 01:23:57,458
Nem tehetitek ezt velem!

1189
01:24:04,750 --> 01:24:08,333
Van fogalmatok róla,
mit kellett feláldoznom ezért?

1190
01:24:08,333 --> 01:24:11,541
Tudjátok, mit kellett megtennem,
hogy színpadra kerüljek?

1191
01:24:12,125 --> 01:24:13,250
Tudjátok?

1192
01:24:25,083 --> 01:24:26,083
Serkan!

1193
01:24:26,916 --> 01:24:28,250
Serkan, mondj valamit!

1194
01:24:28,750 --> 01:24:30,458
Mondj valamit, Serkan!

1195
01:24:39,666 --> 01:24:44,041
Uram, lehetnék az egyik táncos hátul?

1196
01:24:44,041 --> 01:24:47,166
Nem számít, csak a színpadon legyek.
Könyörgök!

1197
01:24:48,500 --> 01:24:50,666
Ó, igen. A táncos remek ötlet.

1198
01:24:50,666 --> 01:24:52,333
De nincs üresedés.

1199
01:24:53,125 --> 01:24:55,333
Drágám, ennyi volt! Vége, Handan.

1200
01:24:55,333 --> 01:24:58,833
Érted? Ennyi volt.
Már nem vagy benne. Nem létezel.

1201
01:24:58,833 --> 01:25:00,625
Oké? Tűnés! Viszlát!

1202
01:25:01,208 --> 01:25:04,000
Mindenki vissza dolgozni!
A világítás kész?

1203
01:25:04,000 --> 01:25:05,833
Igen, uram. Mindenki kész.

1204
01:25:19,791 --> 01:25:21,000
Nem létezem?

1205
01:26:02,916 --> 01:26:05,625
TAKSİM SZÍNHÁZ

1206
01:29:18,750 --> 01:29:20,750
Add ide a táskát, haver!

1207
01:29:26,625 --> 01:29:30,583
Menj innen, haver!
Miért előlem szeded fel?

1208
01:29:30,583 --> 01:29:33,250
Ne már! Nem engedi, hogy összeszedjem!

1209
01:30:26,541 --> 01:30:28,333
Ez az! Yes! Ennyi!

1210
01:30:28,333 --> 01:30:31,000
Csodálatos! Gyönyörű!

1211
01:30:32,291 --> 01:30:34,833
Hölgyeim és uraim, megvagyunk!

1212
01:30:34,833 --> 01:30:36,333
Végeztünk!

1213
01:30:36,333 --> 01:30:39,500
Nagy tapsot kérek Dilara Başarannak!

1214
01:30:43,041 --> 01:30:46,291
Elbűvölő voltál, Dilara. Csodálatos vagy.

1215
01:30:46,791 --> 01:30:47,833
Bravó!

1216
01:30:47,833 --> 01:30:50,000
Zárjuk el a vizet! Kérem a köpenyt!

1217
01:30:50,583 --> 01:30:51,708
Hozd ide a széket!

1218
01:30:56,458 --> 01:30:57,291
Vége?

1219
01:30:57,791 --> 01:31:00,416
Fantasztikus voltál. Gyere ide, édesem!

1220
01:31:01,083 --> 01:31:03,500
Hozd ide! Hozd a fürdőköpenyét!

1221
01:31:15,000 --> 01:31:16,291
Tényleg szuper voltál.

1222
01:31:17,875 --> 01:31:20,875
Tudtam, hogy csak
te játszhatod Handant, senki más.

1223
01:31:20,875 --> 01:31:24,875
Majd meglátod. Ebből a reklámból
sorozat lesz. Fantasztikus!

1224
01:31:26,625 --> 01:31:27,708
Gyere ide!

1225
01:31:43,125 --> 01:31:45,250
BELİNDA
A CSALÁD VARÁZSLATOS SAMPONJA

1226
01:36:17,041 --> 01:36:22,041
A feliratot fordította: Kwaysser Erika



