1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:24,500 --> 00:02:25,458
ТЕАТР «ТАКСИМ»

4
00:02:33,916 --> 00:02:34,958
«ХАРИКА И ДРУГИЕ»

5
00:02:35,541 --> 00:02:37,416
- Браво!
- Браво!

6
00:02:40,291 --> 00:02:41,583
Браво!

7
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
Браво! Потрясающе!

8
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
Браво.

9
00:03:11,500 --> 00:03:18,458
АХ, БЕЛИНДА

10
00:03:21,125 --> 00:03:24,541
ТЕАТРАЛЬНАЯ НАГРАДА 2020 Г.
ДИЛАРА БАШАРАН

11
00:03:47,666 --> 00:03:51,250
<i>«"Семья Гюльверен".
Госпожа Хандан. Есть дочь и сын.</i>

12
00:03:52,166 --> 00:03:53,916
<i>Днем работает в банке,</i>

13
00:03:53,916 --> 00:03:55,875
<i>вечером дома готовит долму.</i>

14
00:03:56,375 --> 00:03:57,791
<i>Хорошая жена мужу</i>

15
00:03:57,791 --> 00:03:59,416
<i>и хорошая мать детям.</i>

16
00:04:00,458 --> 00:04:03,833
<i>Каждый вечер моется "Белиндой",
чтобы смыть усталость...»</i>

17
00:04:09,625 --> 00:04:12,583
ШАМПУНЬ «БЕЛИНДА»

18
00:04:20,458 --> 00:04:22,250
- Так, успокойтесь!
- Пусти!

19
00:04:22,250 --> 00:04:26,000
Сынок! Не толкайтесь.
Залезайте по одному. Ну же.

20
00:04:27,125 --> 00:04:28,000
Вот так.

21
00:04:28,000 --> 00:04:30,291
- Добрый день.
- Добрый.

22
00:04:30,291 --> 00:04:32,958
Прошу прощения, но нельзя ли попросить

23
00:04:32,958 --> 00:04:35,041
ваших ангелочков играть потише?

24
00:04:35,041 --> 00:04:37,333
Сами понимаете, репетировать трудно.

25
00:04:37,333 --> 00:04:39,083
- Спасибо.
- Конечно.

26
00:04:39,083 --> 00:04:41,250
А вы потише занимайтесь сексом.

27
00:04:41,250 --> 00:04:44,458
Сами понимаете, уснуть трудно.

28
00:04:44,458 --> 00:04:45,625
Спасибо.

29
00:04:52,291 --> 00:04:54,166
<i>Разве это не реклама шампуня?</i>

30
00:04:54,166 --> 00:04:59,333
Скидываешь халат и заходишь в душ.
Камера под задницей, потом над ней.

31
00:04:59,333 --> 00:05:03,333
Прикусываешь губу,
бросаешь соблазнительный взгляд. И всё.

32
00:05:03,333 --> 00:05:06,250
Никто ж не готовит долму
в рекламе шампуня.

33
00:05:06,791 --> 00:05:09,541
- Долма? Серьезно?
<i>- Бренд новый. Я говорила.</i>

34
00:05:09,541 --> 00:05:13,416
Малыш, да, ты говорила,
что это новый бренд,

35
00:05:13,916 --> 00:05:16,250
но не сказала, что они продают орехи.

36
00:05:16,250 --> 00:05:18,958
Лишь то, что снимает Тимо, да название.

37
00:05:18,958 --> 00:05:21,416
На подписи
мы ничего этого не обсуждали.

38
00:05:21,416 --> 00:05:23,083
Да уж, вот мы молодцы!

39
00:05:23,083 --> 00:05:24,791
Ну просто браво.

40
00:05:24,791 --> 00:05:27,125
Первая реклама в карьере,

41
00:05:27,125 --> 00:05:29,166
да еще вот с таким посылом:

42
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
«Батрачьте днем за гроши,

43
00:05:32,416 --> 00:05:35,250
а потом идите домой и снова работайте.

44
00:05:35,250 --> 00:05:38,666
Гладьте, убирайте, готовьте долму.

45
00:05:38,666 --> 00:05:41,250
Будьте хорошими женами и мамами».

46
00:05:41,250 --> 00:05:42,875
И это жизнь? Ну на хрен...

47
00:05:46,083 --> 00:05:47,083
Ты ее слышала?

48
00:05:47,083 --> 00:05:49,000
Ладно, Айча. Хорошо.

49
00:05:49,000 --> 00:05:51,083
Но мне сейчас не до этого.

50
00:05:51,083 --> 00:05:53,750
Не хочу притворяться паршивой семьей,

51
00:05:53,750 --> 00:05:56,250
которая каждые выходные
ездит на пикник.

52
00:05:56,250 --> 00:05:59,333
Давай как-нибудь откупимся от сделки?

53
00:05:59,333 --> 00:06:02,750
<i>Милая, штраф — 750 000 лир.
Взять и уйти не удастся.</i>

54
00:06:02,750 --> 00:06:05,125
- Это чистыми?
<i>- Да, чистыми.</i>

55
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
<i>Не то нам конец, говорю тебе.</i>

56
00:06:07,791 --> 00:06:11,083
- Завтра съемки во сколько?
<i>- Скорее всего, рано утром.</i>

57
00:06:11,083 --> 00:06:12,791
Ладно, но эта долма...

58
00:06:12,791 --> 00:06:15,666
<i>Дилара, мне пора.
Я позвоню. Хорошо, дорогуша?</i>

59
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
<i>Целую.</i>

60
00:06:19,041 --> 00:06:21,875
Ты спросила у режиссера всё, что нужно?

61
00:06:21,875 --> 00:06:25,500
Про внутреннюю мотивацию
персонажа Хандан, что ею движет?

62
00:06:25,500 --> 00:06:28,125
Какие ей подходят цвета?
Важная же вещь.

63
00:06:28,125 --> 00:06:31,125
Свои вопросы про персонажа задавала?

64
00:06:31,125 --> 00:06:32,708
Про ее тотемное животное?

65
00:06:34,916 --> 00:06:36,833
- Тотемное животное!
- Хватит.

66
00:06:36,833 --> 00:06:39,541
Сперва надо разобраться
с ее гороскопом.

67
00:06:39,541 --> 00:06:41,916
- Точно. Надо бы.
- Я шучу.

68
00:06:41,916 --> 00:06:45,708
Стойте. Дилара, слушай.
Шутки в сторону, вопрос серьезный.

69
00:06:46,375 --> 00:06:50,041
С людьми вроде Хандан
ты общалась нечасто.

70
00:06:50,041 --> 00:06:53,375
Как справишься?
Брала хоть раз мастер-класс по долме?

71
00:06:56,500 --> 00:06:57,958
Народ, послушайте.

72
00:06:57,958 --> 00:06:59,791
Было бы здорово, если бы вы

73
00:06:59,791 --> 00:07:03,208
относились к своей работе
чуть серьезнее. Как я.

74
00:07:04,083 --> 00:07:07,208
Впрочем,
забудьте про серьезное отношение.

75
00:07:07,208 --> 00:07:10,291
Может, хотя бы реплики
начнете учить? Да, Арзу?

76
00:07:10,291 --> 00:07:13,791
«Малыш! Как там говорится?...
Какие у меня слова?»

77
00:07:13,791 --> 00:07:15,875
- Малыш, мы по-дружески.
- Малыш!

78
00:07:15,875 --> 00:07:18,125
Сама знаешь, это всё от зависти.

79
00:07:25,666 --> 00:07:26,666
Хорошо.

80
00:07:30,416 --> 00:07:33,583
Ну молодец, Серкан.
Тут же всем разболтал.

81
00:07:33,583 --> 00:07:36,000
Подумаешь, пошутили. Расслабься ты, ну?

82
00:07:36,000 --> 00:07:39,083
Всё, Серкан.
Забудь про шампунь. Проехали.

83
00:07:39,083 --> 00:07:40,166
Да ты веселись.

84
00:07:42,916 --> 00:07:43,916
- За нас!
- Да.

85
00:07:43,916 --> 00:07:48,541
<i>С днем рождения тебя, Дилара</i>

86
00:07:49,250 --> 00:07:51,125
Ты это устроил, да?

87
00:07:51,125 --> 00:07:54,875
<i>- Радуйся возрасту новому, Дилара
- ...радуйся, Дилара</i>

88
00:07:54,875 --> 00:07:59,125
<i>Загадай желание, и пусть сбудется оно</i>

89
00:07:59,125 --> 00:08:00,083
Ура, Дилара!

90
00:08:00,083 --> 00:08:01,375
<i>Мы так рады тебе...</i>

91
00:08:01,375 --> 00:08:04,125
{\an8}«БЕЛИНДА»
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ! НАША ЗВЕЗДА!

92
00:08:06,083 --> 00:08:07,458
Хватит уже, милая.

93
00:08:07,458 --> 00:08:09,416
Я столько раз уже извинялся.

94
00:08:12,333 --> 00:08:14,500
Это Арзу придумала с тортом, не я.

95
00:08:14,500 --> 00:08:16,083
Ты с ней спишь?

96
00:08:17,208 --> 00:08:18,083
Ты чего!

97
00:08:18,958 --> 00:08:21,125
Слушай. Если да, я сцену не закачу.

98
00:08:21,625 --> 00:08:24,375
Но, если ты врешь,
устрою тебе полный разнос.

99
00:08:24,375 --> 00:08:26,125
Чёрт, Дилара. Проехали.

100
00:08:26,125 --> 00:08:28,750
Она на всё мое глаз положила. На всё!

101
00:08:28,750 --> 00:08:30,500
На тебя, на мои роли...

102
00:08:30,500 --> 00:08:32,708
Знаешь, что она сказала Джему?

103
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
Что она сыграла бы Харику
намного профессиональнее.

104
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Представляешь?

105
00:08:37,083 --> 00:08:39,250
Короче шутки не придумать.

106
00:08:40,291 --> 00:08:43,416
Она хотя бы туфли Харики может сыграть?

107
00:08:43,416 --> 00:08:46,666
Про роль я даже не говорю.
Хотя бы ее туфли может?

108
00:08:50,791 --> 00:08:55,125
Слушай. Не забудь выйти из образа,
не хочется потом иметь дело с Хандан.

109
00:09:06,166 --> 00:09:09,000
«БЕЛИНДА»
ВОЛШЕБНЫЙ ШАМПУНЬ ДЛЯ ВАШЕЙ СЕМЬИ

110
00:09:13,833 --> 00:09:16,875
- Приветствуем, госпожа Дилара.
- Готовьте костюм.

111
00:09:16,875 --> 00:09:18,708
Выдадим вас замуж.

112
00:09:18,708 --> 00:09:20,166
- Да.
- Прошу за мной.

113
00:09:20,166 --> 00:09:21,666
- Конечно.
- Хорошо.

114
00:09:23,875 --> 00:09:24,708
Хорошо.

115
00:09:24,708 --> 00:09:27,291
- Тимо!
- Ух ты! Дила!

116
00:09:28,083 --> 00:09:29,166
Дила.

117
00:09:29,166 --> 00:09:32,666
Дружок... Во что мы с тобой ввязались?

118
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
Да уж, и не говори.

119
00:09:34,083 --> 00:09:36,666
Мы быстро. Не волнуйся, дорогая.

120
00:09:36,666 --> 00:09:39,666
- Хорошо.
- Я познакомлю вас с детьми.

121
00:09:39,666 --> 00:09:42,208
- Пока. Ты готовься.
- Я скоро.

122
00:09:42,208 --> 00:09:44,916
По сценарию их зовут
Мехметджан и Айшегюль.

123
00:09:44,916 --> 00:09:46,291
Ну, еще бы.

124
00:09:46,291 --> 00:09:47,375
Дилара-ханым.

125
00:09:47,375 --> 00:09:49,041
Обожаю ваши работы.

126
00:09:49,916 --> 00:09:50,916
Благодарствую.

127
00:09:50,916 --> 00:09:53,083
Детки, познакомьтесь с вашей няней.

128
00:09:53,083 --> 00:09:55,625
Сказали им, что вы няня. Так понятнее.

129
00:09:55,625 --> 00:09:57,083
- Понятно.
- Здрасте.

130
00:09:57,083 --> 00:09:58,333
Здрасте.

131
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
«Здрасте».

132
00:10:01,791 --> 00:10:03,291
Ух ты, какой!

133
00:10:12,458 --> 00:10:13,791
Здрасте, Дилара-ханым.

134
00:10:16,166 --> 00:10:18,833
- Чем могу помочь?
- Ну конечно, много чем!

135
00:10:18,833 --> 00:10:23,250
Ей-богу, я столько ждал,
когда же вы приедете.

136
00:10:23,750 --> 00:10:25,166
Как дела?

137
00:10:26,583 --> 00:10:30,458
Я Неджати, ваш муж. Ну, то есть муж в...

138
00:10:30,458 --> 00:10:33,000
Я сам Тунджай, а играю Неджати.

139
00:10:33,000 --> 00:10:35,125
Вашего мужа. Я-то Тунджай.

140
00:10:35,125 --> 00:10:36,041
Давайте-ка...

141
00:10:36,791 --> 00:10:39,458
просто сделаем селфи. На память.

142
00:10:39,458 --> 00:10:41,208
Можете чуть поближе...

143
00:10:41,208 --> 00:10:44,375
- Давайте вы успокоитесь.
- Конечно.

144
00:10:44,375 --> 00:10:45,791
- Пожалуйста.
- Сюда.

145
00:10:45,791 --> 00:10:48,375
Выключился. На грим? Грим.

146
00:10:48,375 --> 00:10:49,791
Встаньте сюда.

147
00:10:49,791 --> 00:10:51,000
- Вот так?
- Да.

148
00:10:52,583 --> 00:10:54,041
- Так, посмотрим.
- Ага.

149
00:10:55,333 --> 00:10:57,083
- Всё?
- Подправьте в туалете.

150
00:10:57,083 --> 00:10:59,166
- Ступайте.
- Теперь я Неджати.

151
00:10:59,166 --> 00:11:02,333
- Дилара, я выложу и вас отмечу.
- Угу.

152
00:11:02,333 --> 00:11:05,041
- Тоже можете выложить с отметкой.
- Конечно.

153
00:11:05,041 --> 00:11:07,208
- Да-да.
- Было бы шикарно.

154
00:11:08,125 --> 00:11:11,333
По-моему, лучше сделать так.
Ведь пока не готово.

155
00:11:11,333 --> 00:11:13,291
- Хорошо.
- Сделаем так, и всё.

156
00:11:13,875 --> 00:11:16,666
Простите, что прерываю вашу беседу.

157
00:11:16,666 --> 00:11:19,500
Написано, что семья
из Центральной Анатолии.

158
00:11:19,500 --> 00:11:22,166
А как же акцент?
«Здоровенько, дружище!»

159
00:11:22,166 --> 00:11:24,916
Мужик, в этой сцене
у тебя даже реплик нет.

160
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Ну хорошо.

161
00:11:28,375 --> 00:11:29,958
- Да? Хорошо?
- Ладно.

162
00:11:29,958 --> 00:11:32,166
- Даже сценарий не прочел.
- Веселей!

163
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
Какого хрена?

164
00:11:33,291 --> 00:11:35,458
- Все готовы? Начинаем.
- Да.

165
00:11:36,083 --> 00:11:36,916
Поехали.

166
00:11:36,916 --> 00:11:39,666
Так, народ. Готовы к «Белинде»?

167
00:11:39,666 --> 00:11:42,208
Раз, два, три. Мотор!

168
00:11:46,166 --> 00:11:47,291
Эй! Снято!

169
00:11:48,416 --> 00:11:51,375
Мужик, она еще не приняла душ.
Что ты там нюхаешь?

170
00:11:51,375 --> 00:11:52,958
Простите, исправлюсь.

171
00:11:53,833 --> 00:11:55,041
Снято!

172
00:11:55,041 --> 00:11:56,916
Хандан, давай чуть понежнее.

173
00:11:57,666 --> 00:12:00,583
Стоп! Дила, душа моя.
Мне нужны настоящие эмоции.

174
00:12:00,583 --> 00:12:01,791
Верь в Хандан.

175
00:12:01,791 --> 00:12:05,583
Это трудолюбивая турчанка,
которая любит мужа и детей.

176
00:12:08,083 --> 00:12:11,416
Меня отвлекли усы.
Отклеиваются — и всё тут. Виноват.

177
00:12:11,416 --> 00:12:13,791
Давайте сделаем перерыв, попьем чаю.

178
00:12:13,791 --> 00:12:14,833
Чаи гоняем, да?

179
00:12:14,833 --> 00:12:17,333
Три, два, один, поехали. Нет! Стоп!

180
00:12:17,333 --> 00:12:20,291
СТУДИЯ «ДНТ»

181
00:12:45,541 --> 00:12:47,666
Снято! Всё! Не пойдет. Еще раз.

182
00:12:51,166 --> 00:12:53,458
А можно попросить освободить площадку

183
00:12:54,291 --> 00:12:56,666
тех, кто не занят в сцене?

184
00:12:57,416 --> 00:12:58,375
Да, ребята.

185
00:12:58,875 --> 00:13:00,250
Пожалуйста.

186
00:13:00,791 --> 00:13:02,791
- Идем.
- Кто не занят, уходите.

187
00:13:03,583 --> 00:13:05,250
- Пожалуйста!
- Да, хорошо.

188
00:13:05,708 --> 00:13:06,625
С легким паром.

189
00:13:10,875 --> 00:13:12,583
Дила, дорогая, всё в порядке?

190
00:13:12,583 --> 00:13:14,250
Нет. Не в порядке.

191
00:13:14,250 --> 00:13:17,750
Вода ледяная. Я вся скукожилась.
Взгляни на мои руки.

192
00:13:17,750 --> 00:13:20,166
Не пойму никак, это шампунь или клей.

193
00:13:20,166 --> 00:13:21,833
- Завтра, значит?
- Ну нет!

194
00:13:21,833 --> 00:13:25,916
Сейчас покончим с этим. Не буду
опять мыться этим дрянным шампунем.

195
00:13:25,916 --> 00:13:27,625
- Доснимем, и всё.
- Ладно.

196
00:13:28,583 --> 00:13:31,041
Давайте еще раз.

197
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
И еще, и еще.

198
00:13:34,833 --> 00:13:36,750
- Всё хорошо?
- Я готова.

199
00:13:39,083 --> 00:13:39,916
Ладно.

200
00:13:41,083 --> 00:13:42,666
Три, два, один, начали.

201
00:13:44,791 --> 00:13:45,791
Вот так.

202
00:13:46,375 --> 00:13:49,083
Ты смываешь усталость «Белиндой».

203
00:13:49,666 --> 00:13:52,625
Ты рождаешься заново. Тебя освежает...

204
00:13:53,541 --> 00:13:55,250
Снято!

205
00:13:58,500 --> 00:13:59,708
Что теперь не так?

206
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
Забудь про Дилару. Ее больше нет.

207
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Дай мне Хандан.

208
00:14:04,750 --> 00:14:07,583
Это место, ванная, шампунь...
Это всё твое.

209
00:14:08,458 --> 00:14:10,416
Раскрой свою внутреннюю Хандан.

210
00:14:10,916 --> 00:14:12,833
Эй! Взгляни на меня!

211
00:14:13,583 --> 00:14:14,708
Не играй ее.

212
00:14:16,583 --> 00:14:17,791
Будь Хандан.

213
00:14:18,833 --> 00:14:21,125
Хорошо?

214
00:14:22,125 --> 00:14:23,333
Ты справишься.

215
00:14:23,916 --> 00:14:24,916
Погнали.

216
00:14:27,708 --> 00:14:28,541
Вперед.

217
00:14:31,291 --> 00:14:32,541
Ополосни волосы.

218
00:14:39,458 --> 00:14:40,958
Да. Вот так.

219
00:14:47,458 --> 00:14:50,791
Ты Хандан и никто иная.

220
00:15:01,333 --> 00:15:03,541
Вот и всё.

221
00:16:39,083 --> 00:16:41,916
Так нельзя! Ты же выбыла!

222
00:16:42,416 --> 00:16:46,750
- Отдай! Ну!
- Нет! Не отдам!

223
00:16:47,458 --> 00:16:49,208
- Отдай мне!
- Вот еще!

224
00:16:49,208 --> 00:16:54,125
- Отдай!
- Нет!

225
00:16:54,625 --> 00:16:58,750
- Отдавай давай!
- Я сказала, что не отдам!

226
00:16:58,750 --> 00:17:02,666
- Отдай!
- Нет! Моя обезьяна!

227
00:17:03,708 --> 00:17:08,291
Обезьяна!

228
00:17:08,291 --> 00:17:09,375
Тимо?

229
00:17:14,875 --> 00:17:19,208
Обезьяна!

230
00:17:20,333 --> 00:17:21,666
- Тимо?
- Обезьяна!

231
00:17:22,375 --> 00:17:29,250
Обезьяна!

232
00:17:30,833 --> 00:17:32,250
Обезьяна!

233
00:17:33,583 --> 00:17:36,791
Обезьяна!

234
00:17:38,250 --> 00:17:39,708
Обезьяна!

235
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
Отдай мою змею!

236
00:17:47,125 --> 00:17:51,625
- Отдай мою змею! Отдавай!
- Она моя, не твоя!

237
00:18:04,875 --> 00:18:06,166
А где все?

238
00:18:07,833 --> 00:18:08,875
Хандан, дорогая?

239
00:18:09,583 --> 00:18:12,000
Ты чего так поздно моешься? Что такое?

240
00:18:13,541 --> 00:18:16,083
По-твоему, это весело? Подшутить решил?

241
00:18:16,875 --> 00:18:18,833
Нет. Да я в нарды играю.

242
00:18:20,625 --> 00:18:21,833
Где моя одежда?

243
00:18:26,333 --> 00:18:27,250
Эй, Хандан.

244
00:18:28,166 --> 00:18:29,666
Тимо!

245
00:18:31,000 --> 00:18:32,291
Хозяйка, есть мусор?

246
00:18:33,291 --> 00:18:35,333
- Хандан!
- Ты чего?

247
00:18:35,333 --> 00:18:36,416
Ты что делаешь?

248
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Зачем ты выходишь
в таком виде? С ума сошла?

249
00:18:39,666 --> 00:18:43,875
- Мама сошла с ума!
- Так, дети, замолчите. Хватит.

250
00:18:43,875 --> 00:18:45,291
Кыш. Молчать.

251
00:18:45,291 --> 00:18:47,125
Хандан, что случилось?

252
00:18:47,875 --> 00:18:50,916
Слушай, ладно.
Посмеялись, и будет. Хватит.

253
00:18:50,916 --> 00:18:53,458
Меня это
уже начинает злить, Тунджай-бей.

254
00:18:53,458 --> 00:18:55,458
- Серьезно.
- Какой Тунджай-бей?

255
00:18:56,625 --> 00:18:57,916
Господин Неджати...

256
00:18:57,916 --> 00:19:00,708
- «Господин»?
- Хватит этих глупостей!

257
00:19:00,708 --> 00:19:02,083
Дрянной розыгрыш!

258
00:19:02,083 --> 00:19:05,166
Где все?
Где съемочная группа, осветитель?

259
00:19:05,166 --> 00:19:07,666
Где режиссер, мужик? Где все?

260
00:19:07,666 --> 00:19:10,666
Вы в дурацкий шампунь
наркоту подмешали, что ли?

261
00:19:10,666 --> 00:19:14,125
- Аллах всемилостивый.
- Ты что несешь?

262
00:19:14,125 --> 00:19:15,875
- Где все?
- Он кричит.

263
00:19:15,875 --> 00:19:19,416
Все тут, Хандан. И будут тут.
Успокойся. Всё хорошо.

264
00:19:19,416 --> 00:19:20,666
Всё в порядке.

265
00:19:20,666 --> 00:19:22,541
Ты пока стой здесь. Стой.

266
00:19:22,541 --> 00:19:25,208
Идем, детки. Пойдем, сынок. Доченька.

267
00:19:25,208 --> 00:19:27,583
В свою комнату. И чтобы ни звука.

268
00:19:27,583 --> 00:19:31,041
Ступайте в свою комнату.
А ну, быстренько.

269
00:19:40,708 --> 00:19:43,416
Хандан! Ты что делаешь?

270
00:19:43,416 --> 00:19:46,083
- С ума сошла?
- Вы что? Неджати-бей!

271
00:19:46,083 --> 00:19:48,833
- Ради Бога!
- Господин Тунджай, пустите!

272
00:19:48,833 --> 00:19:50,916
- Не ходи в таком виде!
- Пусти!

273
00:19:50,916 --> 00:19:52,958
Хватит! Да пошел ты на хрен!

274
00:19:52,958 --> 00:19:55,833
Какого чёрта ты творишь? Совсем вообще?

275
00:19:58,916 --> 00:20:03,750
К чёрту ваши тупые розыгрыши,
эту идиотскую роль и тебя!

276
00:20:03,750 --> 00:20:07,041
Где моя одежда, чёрт побери? Где?

277
00:20:07,041 --> 00:20:08,583
Это у тебя купальник?

278
00:20:08,583 --> 00:20:12,375
Ей-богу, как дам тебе сейчас!
Где одежда? Не то я тебе врежу!

279
00:20:12,375 --> 00:20:14,916
- Я закричу.
- Хорошо, Хандан. Успокойся.

280
00:20:14,916 --> 00:20:18,250
Сейчас всё принесу.
Жди тут. Ничего не предпринимай.

281
00:20:18,250 --> 00:20:19,625
- Скорее!
- Хорошо.

282
00:20:19,625 --> 00:20:22,750
Только не выходи на балкон, не надо.

283
00:20:28,125 --> 00:20:31,500
Вот твоя одежда, Хандан. Всё тут, вот.

284
00:20:32,750 --> 00:20:33,583
Это что?

285
00:20:33,583 --> 00:20:35,708
Одежда, которую ты обычно носишь.

286
00:20:35,708 --> 00:20:37,833
Вот и вот. Я и то, и то захватил.

287
00:20:40,541 --> 00:20:41,666
Ладно. Уходи.

288
00:20:41,666 --> 00:20:43,416
Стесняешься меня?

289
00:20:44,333 --> 00:20:45,666
Вот ты ублюдок.

290
00:20:47,666 --> 00:20:48,958
Хандан, ты что?

291
00:20:50,583 --> 00:20:51,583
Хандан.

292
00:20:53,958 --> 00:20:54,958
Хандан?

293
00:21:00,666 --> 00:21:01,708
Забирай.

294
00:21:03,458 --> 00:21:06,458
- Хандан, что это ты?
- Иди на хрен со своей Хандан.

295
00:21:06,458 --> 00:21:08,625
Ей-богу, что на тебя нашло?

296
00:21:08,625 --> 00:21:11,666
Куда ты пошла? Молю тебя, Хандан.

297
00:21:11,666 --> 00:21:14,291
Прошу тебя,
передавай им привет, Хандан.

298
00:21:14,291 --> 00:21:16,833
Хорошо? Удачи. Позвони, как доберешься.

299
00:21:16,833 --> 00:21:19,458
Едет к моей маме. Соскучилась.

300
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
А я не могу. Дети.

301
00:21:21,625 --> 00:21:22,750
Ну, увидимся.

302
00:21:29,166 --> 00:21:31,083
БУРХАНИЕ
БЕЙЛЕРБЕЙИ

303
00:21:36,541 --> 00:21:37,833
В Левазым.

304
00:21:38,791 --> 00:21:39,791
Хандан!

305
00:21:40,750 --> 00:21:41,583
Хандан!

306
00:21:42,625 --> 00:21:44,958
Хандан!

307
00:21:50,041 --> 00:21:51,916
Я сейчас, схожу за деньгами.

308
00:21:58,083 --> 00:21:59,666
Да вы так дверь сломаете!

309
00:22:00,500 --> 00:22:03,208
Заплати за такси, хорошо?
На фиг всё это.

310
00:22:03,208 --> 00:22:05,291
- Что за?...
- Треклятый шампунь.

311
00:22:05,291 --> 00:22:08,625
Знала же,
что ничего хорошего ждать не надо.

312
00:22:08,625 --> 00:22:11,375
Кто пихает долму в рекламу шампуня?

313
00:22:11,375 --> 00:22:13,291
Ну на хрен это всё.

314
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Что происходит? Эй!

315
00:22:14,958 --> 00:22:17,291
Я посплю месяцок, Серкан.

316
00:22:17,291 --> 00:22:19,125
Пожалуйста, не буди, ясно?

317
00:22:19,125 --> 00:22:20,458
Ты кто такая-то?

318
00:22:21,166 --> 00:22:22,416
Хорошо устроилась.

319
00:22:22,416 --> 00:22:24,958
Давайте все теперь
ломиться в дом звезд.

320
00:22:26,333 --> 00:22:29,041
Вставай. Пока я полицию не вызвал.

321
00:22:30,500 --> 00:22:32,416
И ты, значит, с ними заодно?

322
00:22:32,916 --> 00:22:34,791
Вам меня не обмануть, Серкан.

323
00:22:34,791 --> 00:22:36,416
Так что прекращайте.

324
00:22:36,416 --> 00:22:38,416
Ну. Иди заплати за такси.

325
00:22:38,416 --> 00:22:41,541
Что там за крики? Ты меня напугал.

326
00:22:53,166 --> 00:22:57,500
Я же сказала: делай,
что хочешь, только не лги мне, нет?

327
00:22:57,500 --> 00:22:58,666
Серкан, кто это?

328
00:22:58,666 --> 00:23:00,958
- Нет! Это ты кто?
- Какого чёрта?

329
00:23:00,958 --> 00:23:03,833
- Успокойся.
- Еще и в моей сорочке.

330
00:23:14,250 --> 00:23:16,500
Придется еще кое-куда заехать. Трогай.

331
00:23:20,750 --> 00:23:22,791
Сейчас вынесу вам деньги.

332
00:23:24,875 --> 00:23:26,250
Я уже это уладил.

333
00:23:26,250 --> 00:23:27,375
- Вот.
- Спасибо.

334
00:23:33,083 --> 00:23:34,166
Прошу.

335
00:23:35,750 --> 00:23:36,916
Приятного.

336
00:23:41,916 --> 00:23:44,708
Так, скажите правду. Я злиться не буду.

337
00:23:45,583 --> 00:23:48,125
Вы все знали, что Серкан спит с Арзу?

338
00:23:50,000 --> 00:23:52,833
Барышня, об этом знали не только мы.

339
00:23:52,833 --> 00:23:55,000
Об этом знает весь свет.

340
00:23:55,000 --> 00:23:56,416
Чёрт.

341
00:23:59,583 --> 00:24:00,708
Ваше здоровье.

342
00:24:00,708 --> 00:24:03,958
Левент, одолжи 200 лир.
Надо заплатить за такси.

343
00:24:04,791 --> 00:24:07,458
Как вы так сразу.
Может, сперва познакомимся?

344
00:24:07,458 --> 00:24:08,791
Я Левент.

345
00:24:09,583 --> 00:24:11,708
Господи, Левент, зачем знакомиться?

346
00:24:11,708 --> 00:24:12,708
Это я, Дилара.

347
00:24:14,250 --> 00:24:15,125
Я вас не знаю.

348
00:24:16,583 --> 00:24:19,333
Народ, прекратите.
Это уже не смешно, серьезно.

349
00:24:19,333 --> 00:24:21,625
Джем, ну скажи ты им!

350
00:24:21,625 --> 00:24:25,041
Да мы только что с репетиции.
Посидим, а потом по домам.

351
00:24:25,041 --> 00:24:27,083
Ну да, мы так всегда делаем.

352
00:24:27,083 --> 00:24:28,875
Вот только мы вас не знаем.

353
00:24:28,875 --> 00:24:30,333
- Наша традиция.
- Да.

354
00:24:30,333 --> 00:24:31,791
Не лучше ли вам уйти?

355
00:24:31,791 --> 00:24:34,708
- Не трогай меня. Вы чего вообще?
- Успокойтесь.

356
00:24:34,708 --> 00:24:36,708
- Что это за игры?
- Дамочка.

357
00:24:36,708 --> 00:24:39,083
Свести меня с ума решили, что ли?

358
00:24:39,083 --> 00:24:40,958
- Слушайте...
- Не трогай меня.

359
00:24:40,958 --> 00:24:42,416
Не то как врежу, блин!

360
00:24:44,458 --> 00:24:45,500
- Сама же...
- Ясно!

361
00:24:45,500 --> 00:24:46,833
- Прости.
- Что ясно?

362
00:24:47,458 --> 00:24:48,333
С дороги!

363
00:24:48,333 --> 00:24:51,500
- Чувак, у меня клиент. Я занят.
- Осторожно!

364
00:24:51,500 --> 00:24:54,458
Эй, дружище! Это мое такси.

365
00:24:54,458 --> 00:24:55,375
Трогай.

366
00:24:55,375 --> 00:24:57,333
Чёрт бы тебя побрал.

367
00:24:57,333 --> 00:24:59,458
Пусть тебя бы чёрт побрал. Езжай.

368
00:24:59,458 --> 00:25:02,958
- Если вы без денег...
- Зачем бы я сюда без денег села?

369
00:25:03,458 --> 00:25:05,458
Всё равно едем домой. Наличка там.

370
00:26:14,875 --> 00:26:15,708
Да?

371
00:26:18,791 --> 00:26:20,500
- Это восьмая?
- Да.

372
00:26:30,083 --> 00:26:31,250
Восьмая.

373
00:26:32,583 --> 00:26:33,875
Прошу прощения.

374
00:26:48,791 --> 00:26:53,458
Вы не могли бы меня отвезти
обратно туда, откуда забирали?

375
00:27:34,166 --> 00:27:36,416
Целых 373 лиры, Хандан.

376
00:27:36,416 --> 00:27:39,583
Целых 373 лиры!
Что на тебя нашло, Хандан?

377
00:27:39,583 --> 00:27:41,875
Зачем замужней женщине

378
00:27:41,875 --> 00:27:45,791
тратить 373 лиры на такси посреди ночи?

379
00:27:45,791 --> 00:27:47,416
Ты еще и телефон забыла.

380
00:27:47,416 --> 00:27:50,041
Я волновался до дрожи. Сам был не свой.

381
00:27:50,041 --> 00:27:52,916
Ей-богу, дело совсем не в деньгах.

382
00:27:52,916 --> 00:27:55,666
Просто скажи,
что с тобой происходит? Прошу.

383
00:27:55,666 --> 00:27:57,416
Всё хорошо? Что случилось?

384
00:27:57,916 --> 00:27:59,333
Ты даже его сняла.

385
00:27:59,833 --> 00:28:03,291
Молю, больше его не снимай, хорошо?

386
00:28:03,291 --> 00:28:04,625
Его надо носить.

387
00:28:05,833 --> 00:28:07,291
<i>- Мы застряли.</i>
- Слышишь?

388
00:28:13,041 --> 00:28:14,666
<i>Что вы меня обнюхиваете?</i>

389
00:28:14,666 --> 00:28:17,291
<i>Просто... Я люблю вас, Зейнеп.</i>

390
00:28:20,375 --> 00:28:24,541
<i>Но вы же наследник фирмы-гиганта
«Джевхероглу энтерпрайзис».</i>

391
00:28:24,541 --> 00:28:28,250
<i>Нет, я Фикрет. Просто Фикрет,
влюбленный в вас мужчина.</i>

392
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
Чёрт побери! Хандан!

393
00:28:31,083 --> 00:28:32,875
Аж до слёз, Хандан.

394
00:28:33,375 --> 00:28:36,541
Да что ты творишь-то? Что с тобой?

395
00:28:36,541 --> 00:28:38,916
<i>Мне надо отвезти отца на терапию.</i>

396
00:28:38,916 --> 00:28:40,458
<i>Зейнеп!</i>

397
00:28:40,458 --> 00:28:42,125
Могу я тут переночевать?

398
00:28:43,000 --> 00:28:44,083
Ты что, пила?

399
00:28:44,083 --> 00:28:46,083
Мне надо поспать. Пожалуйста.

400
00:28:48,291 --> 00:28:49,291
Хорошо, Хандан.

401
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
У нас же так не принято.
Не принято, и всё.

402
00:28:52,833 --> 00:28:54,458
Пожалуйста. Хандан.

403
00:28:55,291 --> 00:28:58,125
Ты мне палец отдавила! Натурально!

404
00:28:58,125 --> 00:29:00,500
Хандан!

405
00:29:01,958 --> 00:29:04,125
Хандан, ей-богу, если не откроешь,

406
00:29:04,125 --> 00:29:06,500
я тебя так побью. Богом клянусь...

407
00:29:13,083 --> 00:29:14,833
Тебе надо отдохнуть.

408
00:29:14,833 --> 00:29:17,375
Поспи эту ночь одна. Поговорим утром.

409
00:29:17,375 --> 00:29:19,333
Всё обсудим, как муж с женой.

410
00:29:21,000 --> 00:29:22,583
Хандан, ты пила?

411
00:29:23,500 --> 00:29:24,833
Как об стенку горох.

412
00:29:35,666 --> 00:29:37,291
Это всё мерзкий кошмар.

413
00:29:39,166 --> 00:29:40,708
Завтра всё закончится.

414
00:29:41,625 --> 00:29:42,916
Всё закончится.

415
00:29:44,875 --> 00:29:46,125
Закончится же?

416
00:29:47,875 --> 00:29:48,875
Точно.

417
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Закончится.

418
00:29:59,166 --> 00:30:02,166
Это еще что?
Когда она ее успела сделать?

419
00:30:03,458 --> 00:30:05,166
Странно. Не сходит.

420
00:30:08,125 --> 00:30:09,333
Какого чёрта?

421
00:30:11,208 --> 00:30:13,541
Что? Как?

422
00:30:14,041 --> 00:30:16,375
Это что, Хандан? Хна?

423
00:30:16,375 --> 00:30:18,125
Что ты здесь делаешь?

424
00:30:18,125 --> 00:30:19,833
В смысле?

425
00:30:19,833 --> 00:30:21,375
Это наша спальня.

426
00:30:21,375 --> 00:30:22,375
Когда сделала?

427
00:30:23,500 --> 00:30:25,083
- Вчера?
- Уйди.

428
00:30:25,083 --> 00:30:27,375
Хандан, а знаешь...

429
00:30:29,083 --> 00:30:30,500
Выглядит потрясающе.

430
00:30:31,375 --> 00:30:34,666
Я готов размяться с утречка.
Ну, что скажешь?

431
00:30:34,666 --> 00:30:37,666
- Не неси бред. Уходи.
- Что? Почему? Подожди.

432
00:30:38,166 --> 00:30:39,000
По-быстрому.

433
00:30:41,375 --> 00:30:43,750
- Дети. Дети же услышат!
- Тише.

434
00:30:43,750 --> 00:30:45,500
- Не услышат. Быстро.
- Дети!

435
00:30:45,500 --> 00:30:46,458
А мы тихо.

436
00:30:46,458 --> 00:30:48,208
- Неджати, уходи.
- Всего...

437
00:30:48,208 --> 00:30:51,500
- Нет, Неджати.
- Минутку, Хандан. Погоди.

438
00:30:51,500 --> 00:30:53,375
- Стой.
- Мехметгюль! Айшеджан!

439
00:30:57,750 --> 00:31:01,208
Доченька, убери эту штуковину.
Всё ведь остынет. Давай.

440
00:31:01,208 --> 00:31:03,083
Мехметджан, ешь яйца.

441
00:31:03,083 --> 00:31:05,875
Возьми хлеба
с колбасой суджук. Поешь хлеба.

442
00:31:05,875 --> 00:31:09,083
Вот, бери хлеб.
Ты тоже. Добавь к ней хлеба.

443
00:31:10,500 --> 00:31:11,333
Хандан.

444
00:31:11,333 --> 00:31:14,291
Я не хочу яйца!

445
00:31:14,291 --> 00:31:16,625
Тогда дерьма положу. А ну, ешь давай!

446
00:31:16,625 --> 00:31:19,250
Тебе, Хандан. Вот.

447
00:31:19,250 --> 00:31:21,375
Живо! Ешьте, пока горячее.

448
00:31:21,375 --> 00:31:23,333
Доченька, выключи, пожалуйста.

449
00:31:23,333 --> 00:31:26,000
Мехметджан, покажи,
как ты умеешь есть яйца.

450
00:31:26,000 --> 00:31:28,083
Давай. Хандан, попробуй.

451
00:31:28,083 --> 00:31:30,250
Не то совсем исхудаешь. Слышишь?

452
00:31:30,250 --> 00:31:32,250
Вот негодяй! Ешь давай!

453
00:31:32,250 --> 00:31:34,833
Милая, прошу, выключи его.

454
00:31:34,833 --> 00:31:36,750
Поешь хлеба. Ты тоже, Хандан.

455
00:31:36,750 --> 00:31:39,291
Давайте уже! Налегайте все!

456
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
Хандан, послушай.

457
00:31:40,541 --> 00:31:44,416
Сегодня к нам придут
мои родители и Фериде. Хорошо?

458
00:31:44,416 --> 00:31:46,083
Приготовь что-нибудь.

459
00:31:46,083 --> 00:31:48,666
Ты и так меня
завтраком заняться заставила.

460
00:31:48,666 --> 00:31:51,500
Что ты тогда приготовила?
Фаршированную дыню.

461
00:31:51,500 --> 00:31:52,708
Отцу понравилось.

462
00:31:52,708 --> 00:31:55,833
И сотри ту штуку перед уходом.

463
00:31:55,833 --> 00:31:57,291
Это что вообще такое?

464
00:31:57,291 --> 00:31:59,541
Прекрати, бесенок. Дай маме поесть.

465
00:31:59,541 --> 00:32:01,291
Я что сказал? Ешь давай.

466
00:32:01,291 --> 00:32:03,750
- Дочка, сделай потише.
- Замолчите!

467
00:32:37,416 --> 00:32:38,958
<i>Хандан, где ты, милая?</i>

468
00:32:38,958 --> 00:32:42,208
<i>Хватит уже опаздывать.
О тебе управляющий спрашивал.</i>

469
00:32:42,208 --> 00:32:44,041
<i>Мы же собирались выпить кофе.</i>

470
00:32:44,041 --> 00:32:46,250
<i>Хватит дурачиться, приезжай. Целую.</i>

471
00:32:49,916 --> 00:32:51,291
Я опаздываю на работу.

472
00:32:56,333 --> 00:32:57,625
У меня есть работа?

473
00:33:01,333 --> 00:33:02,500
Ах, да.

474
00:33:03,000 --> 00:33:04,541
Хандан работала в банке.

475
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Что за банк?

476
00:33:06,750 --> 00:33:08,666
{\an8}ХАНДАН ГЮЛЬВЕРЕН ПРЕДСТАВИТЕЛЬ

477
00:33:16,416 --> 00:33:18,666
76 ПОСТОВ, 132 ПОДПИСЧИКА
197 ПОДПИСОК

478
00:33:18,666 --> 00:33:21,541
СОТРУДНИЦА БАНКА
ЛЮБИМАЯ МАМА АНГЕЛОЧКОВ

479
00:33:22,458 --> 00:33:24,375
ЛЮБОВЬ — ЭТО НЕРУШИМАЯ КЛЯТВА!

480
00:33:24,375 --> 00:33:26,291
МУЖЧИНЫ — ЧЕСТЬ, ДАМЫ — МАНЕРЫ!

481
00:33:26,291 --> 00:33:28,166
СЧАСТЛИВОГО КАНДИЛИ!

482
00:33:29,125 --> 00:33:31,083
ДИЛАРА БАШАРАН

483
00:33:37,958 --> 00:33:38,791
Что?

484
00:33:38,791 --> 00:33:40,625
ЮРФИРМА, ТУРФИРМА «БАШАРАН»

485
00:33:40,625 --> 00:33:43,041
Какого чёрта? Нет!

486
00:33:47,625 --> 00:33:52,541
«ХАРИКА И ДРУГИЕ»
С АРЗУ ОЛДЖАЙТО

487
00:33:54,791 --> 00:33:55,791
Арзу?

488
00:33:56,916 --> 00:33:58,000
Вот ты шлюха.

489
00:33:59,541 --> 00:34:02,041
ТАРКАН

490
00:34:03,625 --> 00:34:06,291
БЕРГЮЗАР КОРЕЛЬ

491
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
ДЖЕМ ЙЫЛМАЗ

492
00:34:09,375 --> 00:34:12,166
Нет только меня? Что ж такое-то!

493
00:34:12,666 --> 00:34:13,666
Хандан.

494
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Хандан?

495
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Хандан!

496
00:34:19,958 --> 00:34:20,958
Хандан.

497
00:34:24,541 --> 00:34:26,083
- Хандан.
- Что? Что тебе?

498
00:34:26,083 --> 00:34:29,166
Что ты заладила с «Хандан»?
К чёрту Хандан!

499
00:34:29,666 --> 00:34:31,083
Что? Что смотрите?

500
00:34:32,458 --> 00:34:35,750
Акиф-бей ждет тебя у себя.
Вид у него злющий.

501
00:34:37,250 --> 00:34:40,750
Злющий? Что за Акиф? Где его кабинет?

502
00:34:43,666 --> 00:34:44,958
Акиф, чтоб его.

503
00:34:52,125 --> 00:34:53,333
Это вы Акиф?

504
00:34:54,916 --> 00:34:57,250
У меня для вас ужасные новости.

505
00:34:57,750 --> 00:35:00,291
Хандан тут нет. Хандан мертва.

506
00:35:00,291 --> 00:35:01,958
Она мертва. Ее больше нет.

507
00:35:01,958 --> 00:35:03,416
Сейчас тут Дилара.

508
00:35:03,416 --> 00:35:04,791
Я Дилара.

509
00:35:04,791 --> 00:35:06,000
Дилара Башаран.

510
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
Я актриса, ясно?

511
00:35:07,833 --> 00:35:09,958
Взгляните на мое лицо. Ну же.

512
00:35:10,625 --> 00:35:13,375
Я похожа на сотрудницу банка?

513
00:35:13,375 --> 00:35:16,375
Я актриса!
Обладательница «Золотого апельсина»!

514
00:35:16,375 --> 00:35:19,208
И награды имени Афифе Жале!
Вы меня узнаёте?

515
00:35:19,208 --> 00:35:21,041
Почему меня никто не узнаёт?

516
00:35:21,041 --> 00:35:23,541
Почему вы меня не узнаёте?

517
00:35:23,541 --> 00:35:25,750
Я Дилара Башаран! Вы что, не видите?

518
00:35:25,750 --> 00:35:29,791
Боже правый, я схожу с ума.
Это всё сводит меня с ума.

519
00:35:30,333 --> 00:35:32,375
- Боже.
- Дилара.

520
00:35:36,166 --> 00:35:37,291
Мы все вас узнаём.

521
00:35:41,000 --> 00:35:41,916
В самом деле?

522
00:35:44,958 --> 00:35:46,500
Слава богу.

523
00:35:47,541 --> 00:35:51,833
Слава богу,
всё это закончилось. Всё кончено.

524
00:35:54,000 --> 00:35:55,666
Дилара-ханым.

525
00:35:57,166 --> 00:35:58,333
Не здесь.

526
00:36:00,000 --> 00:36:01,083
Не здесь.

527
00:36:02,500 --> 00:36:03,500
А где тогда?

528
00:36:04,458 --> 00:36:08,250
Так, я подаю в суд на всех,
кто за этим стоит. На каждого.

529
00:36:08,250 --> 00:36:09,333
Так и знайте.

530
00:36:09,333 --> 00:36:10,875
Что за бред!

531
00:36:14,916 --> 00:36:16,083
Куда мы едем?

532
00:36:48,833 --> 00:36:49,666
Это еще что?

533
00:36:53,375 --> 00:36:54,333
Вы что делаете?

534
00:36:54,333 --> 00:36:55,750
А что я делаю, Хандан?

535
00:36:58,708 --> 00:36:59,541
Или... Дилара?

536
00:37:05,666 --> 00:37:07,166
Твою мать.

537
00:37:20,958 --> 00:37:25,166
На хрен это дерьмо! Ну на хрен!

538
00:37:32,333 --> 00:37:33,875
Хрень полная.

539
00:37:36,333 --> 00:37:39,458
Мне отсюда не выбраться!

540
00:37:39,958 --> 00:37:41,250
Твою мать.

541
00:37:49,333 --> 00:37:50,458
Еще прямее нельзя?

542
00:37:56,041 --> 00:37:57,375
Да я про трусы.

543
00:37:57,375 --> 00:37:58,458
Это ты уже сама.

544
00:37:58,458 --> 00:38:01,208
Сейчас как натяну тебе
глаза на зад! Одевайся!

545
00:38:02,166 --> 00:38:06,916
Да я решил, что у нас
опять игра в господина и рабыню.

546
00:38:07,666 --> 00:38:09,708
- Думаешь, я счастлив?
- Заводи.

547
00:38:09,708 --> 00:38:11,250
Всё почти готово.

548
00:38:11,250 --> 00:38:12,375
Заводи машину!

549
00:38:12,375 --> 00:38:15,125
Боже правый.

550
00:38:15,625 --> 00:38:19,416
Будешь? Поешь морковочки.
Вот, и латука себе положи.

551
00:38:19,416 --> 00:38:20,458
Прошу.

552
00:38:20,458 --> 00:38:23,291
- Молодец. Вот так.
- Да, не жалей.

553
00:38:25,500 --> 00:38:26,833
Держи.

554
00:38:27,333 --> 00:38:28,583
- Ну вот.
- Хорошо.

555
00:38:28,583 --> 00:38:30,166
Ешь. Так.

556
00:38:31,041 --> 00:38:34,791
Погоди. Вот лимончик.
Я тебе сейчас дам лахмаджун.

557
00:38:34,791 --> 00:38:36,500
И выпей еще айрана.

558
00:38:36,500 --> 00:38:37,583
- Мама.
- Да?

559
00:38:37,583 --> 00:38:40,833
Простите, сделайте сегодня исключение.

560
00:38:40,833 --> 00:38:42,708
Хандан так устала на работе.

561
00:38:42,708 --> 00:38:43,958
- Лимончику.
- Угу.

562
00:38:43,958 --> 00:38:45,875
Даже кысыр сделать не могла?

563
00:38:45,875 --> 00:38:47,458
Держи, милая.

564
00:38:47,458 --> 00:38:50,208
Ну вот, отлично. И руколы положи.

565
00:38:50,208 --> 00:38:53,208
Хандан, где купила?
В том местечке у побережья?

566
00:38:53,208 --> 00:38:54,916
У них лучший лахмаджун.

567
00:38:54,916 --> 00:38:56,375
Я не люблю лахмаджун.

568
00:38:56,375 --> 00:38:58,291
Молчи. А лахмаджун тебя любит.

569
00:38:58,291 --> 00:39:01,458
- Жди своего мужа!
- Да он машину паркует.

570
00:39:01,458 --> 00:39:03,083
Эй ты. Эй!

571
00:39:03,083 --> 00:39:05,125
Держи, малец. Начинку добавь.

572
00:39:05,125 --> 00:39:07,083
- Ешь.
- Приятного аппетита.

573
00:39:08,625 --> 00:39:10,833
- Дедушка рыгнул.
- Дедушка рыгнул.

574
00:39:10,833 --> 00:39:12,208
Некрасиво, не надо.

575
00:39:14,541 --> 00:39:15,458
Вот и он.

576
00:39:15,458 --> 00:39:16,958
- Да.
- Это он.

577
00:39:19,375 --> 00:39:21,166
- Ешьте.
- И ты, Хандан.

578
00:39:21,166 --> 00:39:23,000
Ну. Холодный будет невкусный.

579
00:39:23,000 --> 00:39:25,166
- Вот.
- Ешь. Чтобы я видел.

580
00:39:25,166 --> 00:39:27,125
Всем добрый вечер.

581
00:39:27,125 --> 00:39:28,875
Родной! Добро пожаловать.

582
00:39:37,958 --> 00:39:39,666
Пить хочется. Налейте айрана.

583
00:39:39,666 --> 00:39:44,083
- Даже долму сделать не могла.
- Мама, умоляю.

584
00:39:53,458 --> 00:39:54,666
Что такое, Хандан?

585
00:39:56,625 --> 00:39:57,708
Хандан.

586
00:40:05,458 --> 00:40:07,833
Дышать не можешь? Скажи хоть слово.

587
00:40:07,833 --> 00:40:08,791
Попей айрана.

588
00:40:08,791 --> 00:40:10,375
Помолчите, пожалуйста.

589
00:40:11,041 --> 00:40:12,416
Пожалуйста, замолчите.

590
00:40:12,416 --> 00:40:14,541
Тише!

591
00:40:15,291 --> 00:40:17,375
- Да заткнитесь!
- Постучу по спине.

592
00:40:17,375 --> 00:40:18,750
Тихо!

593
00:40:27,083 --> 00:40:28,750
- Хандан!
- О нет!

594
00:40:28,750 --> 00:40:33,166
- У нее аж глаза закатились! Видел?
- Это всё от перца!

595
00:40:33,166 --> 00:40:34,083
Хандан!

596
00:40:34,833 --> 00:40:36,416
Глаза закатила. Я видела.

597
00:40:47,750 --> 00:40:50,083
Оставьте меня в покое. Идите на хрен.

598
00:40:50,083 --> 00:40:51,375
Отвалите.

599
00:40:51,875 --> 00:40:53,750
Прошу, пусть это закончится.

600
00:40:53,750 --> 00:40:55,500
Пожалуйста.

601
00:40:57,083 --> 00:40:59,666
Прошу, Боже. Пожалуйста.

602
00:40:59,666 --> 00:41:01,750
«БЕЛИНДА»

603
00:41:43,541 --> 00:41:44,666
Всё закончится.

604
00:42:09,208 --> 00:42:10,875
<i>Так что да, доктор.</i>

605
00:42:10,875 --> 00:42:13,958
Мои слова могут прозвучать как безумие,

606
00:42:13,958 --> 00:42:15,541
но, клянусь, это правда.

607
00:42:15,541 --> 00:42:18,333
Ни с того ни с сего
я вдруг стала Хандан,

608
00:42:18,333 --> 00:42:20,416
женой этого придурка Неджати.

609
00:42:20,416 --> 00:42:21,583
Но это не я,

610
00:42:21,583 --> 00:42:23,333
и мне никто не верит.

611
00:42:23,333 --> 00:42:25,458
Я Дилара. Дилара Башаран.

612
00:42:27,041 --> 00:42:28,041
Слушайте.

613
00:42:28,041 --> 00:42:31,083
Наша задача — вас выслушать и помочь.

614
00:42:31,083 --> 00:42:33,083
Вы говорите, говорите.

615
00:42:33,083 --> 00:42:35,666
Как вы вдруг стали Хандан?

616
00:42:35,666 --> 00:42:37,333
Понимаете, я актриса.

617
00:42:37,333 --> 00:42:40,291
Это всё было в сценарии для рекламы.

618
00:42:40,291 --> 00:42:43,208
Дурацкого шампуня
под названием «Белинда».

619
00:42:43,208 --> 00:42:46,416
И вот, мою я им волосы на съемках,

620
00:42:46,916 --> 00:42:49,541
как внезапно попадаю в ванную Хандан.

621
00:42:49,541 --> 00:42:51,583
И я тут прочно застряла.

622
00:42:51,583 --> 00:42:54,333
Знакомые тоже меня не узнают.

623
00:42:54,833 --> 00:42:56,666
Даже Серкан меня не узнал.

624
00:42:57,166 --> 00:43:00,208
- Серкан?
- Ну, знаете...

625
00:43:00,208 --> 00:43:02,750
Актер. Серкан Гюрсой.

626
00:43:03,333 --> 00:43:04,500
Это мой парень.

627
00:43:05,750 --> 00:43:06,916
Вернее, был им.

628
00:43:08,083 --> 00:43:11,083
Ваш парень... А господин Неджати в курсе?

629
00:43:13,583 --> 00:43:15,750
Доктор. Повторю еще раз.

630
00:43:15,750 --> 00:43:16,666
Я актриса.

631
00:43:17,500 --> 00:43:18,916
Я бросаю вам вызов!

632
00:43:19,416 --> 00:43:20,875
Вы меня слышали?

633
00:43:20,875 --> 00:43:22,333
Всем вам!

634
00:43:22,333 --> 00:43:26,250
Я не потерплю,
чтобы на меня вешали ярлыки!

635
00:43:27,500 --> 00:43:30,208
Биполярная, невротик, анорексичка.

636
00:43:30,208 --> 00:43:32,208
В пограничном состоянии!

637
00:43:34,125 --> 00:43:35,416
Я здесь не за тем,

638
00:43:35,416 --> 00:43:38,250
чтобы вам нравиться, приятель!

639
00:43:38,916 --> 00:43:40,416
Я пришла в этот мир,

640
00:43:41,166 --> 00:43:42,875
чтобы жить.

641
00:43:43,458 --> 00:43:44,958
Жить!

642
00:43:45,458 --> 00:43:48,041
Вам не уничтожить мое существование.

643
00:43:48,041 --> 00:43:50,083
Вам меня не остановить!

644
00:43:50,083 --> 00:43:51,708
Вы меня слышали?

645
00:43:51,708 --> 00:43:54,958
Вам меня не уничтожить!

646
00:43:54,958 --> 00:43:56,416
Вы слышали?

647
00:43:56,416 --> 00:44:00,125
Уважаемый, я не закончила.
Вы что делаете? Эй вы...

648
00:44:00,125 --> 00:44:02,833
- Нет! Не вырубайте меня.
- Успокойтесь.

649
00:44:02,833 --> 00:44:04,166
Не трогайте меня!

650
00:44:04,166 --> 00:44:07,750
- Мою песню не задушишь!
- Всё хорошо, всё в порядке.

651
00:44:10,458 --> 00:44:11,625
Чёрт возьми.

652
00:44:14,500 --> 00:44:15,625
Чёрт.

653
00:44:17,791 --> 00:44:20,333
Ее посадили в инвалидное кресло.

654
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Вам не уничтожить мою личность.

655
00:44:23,708 --> 00:44:25,000
Я Дилара.

656
00:44:25,875 --> 00:44:27,375
Дилара Башаран.

657
00:44:33,375 --> 00:44:34,250
Хандан?

658
00:44:36,416 --> 00:44:39,333
Всё будет хорошо, милая.
Я здесь, слышишь?

659
00:44:41,666 --> 00:44:43,125
Не волнуйся из-за вазы.

660
00:44:43,875 --> 00:44:46,916
Ничего, мы новую купим.

661
00:44:46,916 --> 00:44:48,541
На хрен твою вазу.

662
00:44:48,541 --> 00:44:50,166
Хорошо. Как скажешь.

663
00:44:50,166 --> 00:44:51,666
Только поправляйся.

664
00:45:00,458 --> 00:45:01,791
Она сама не своя.

665
00:45:40,166 --> 00:45:41,250
<i>Этот вкус...</i>

666
00:45:42,833 --> 00:45:44,250
<i>Такой настоящий.</i>

667
00:45:44,250 --> 00:45:45,541
<i>Очень вкусно.</i>

668
00:45:45,541 --> 00:45:48,666
<i>«Чоколамилк»,
революция в мире шоколада.</i>

669
00:45:52,708 --> 00:45:55,208
{\an8}«ВСЁ ПОДВЛАСТНО МУДРОСТИ И РАЗУМУ».
АТАТЮРК

670
00:45:57,166 --> 00:45:58,583
Что это вообще?

671
00:46:03,000 --> 00:46:04,500
Метавселенная.

672
00:46:06,833 --> 00:46:08,416
Червоточина.

673
00:46:09,208 --> 00:46:10,250
Что, простите?

674
00:46:11,208 --> 00:46:13,375
Пора перейти к стадии торга.

675
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Какого еще торга?

676
00:46:17,500 --> 00:46:19,916
Отрицание, гнев,

677
00:46:20,541 --> 00:46:21,708
торг,

678
00:46:23,083 --> 00:46:25,625
депрессия, смирение.

679
00:46:26,125 --> 00:46:28,541
Но ты не мирись.

680
00:46:34,250 --> 00:46:37,583
Давай, старушка.
Добро пожаловать в наши ряды.

681
00:46:37,583 --> 00:46:39,416
Только тебя мне не хватало.

682
00:46:39,416 --> 00:46:41,500
Наставницы такой.

683
00:46:41,500 --> 00:46:43,000
Я рада, что есть ты.

684
00:46:43,500 --> 00:46:44,833
Ты кто, старушка?

685
00:46:44,833 --> 00:46:47,041
Кто такая?

686
00:46:47,041 --> 00:46:49,791
Ты хоть знаешь, через что я прошла? Я...

687
00:46:54,625 --> 00:46:55,708
Отринь страхи.

688
00:46:57,500 --> 00:46:59,750
Не всё прошло гладко,

689
00:47:00,500 --> 00:47:01,916
но это не смертельно.

690
00:47:03,166 --> 00:47:04,291
Помни об этом.

691
00:47:04,875 --> 00:47:06,291
Одна дверь закрывается,

692
00:47:07,375 --> 00:47:08,375
а другая

693
00:47:09,500 --> 00:47:10,791
тоже закрывается.

694
00:47:11,791 --> 00:47:14,000
А за ней еще одна.

695
00:47:16,875 --> 00:47:18,375
А ты играй свою роль.

696
00:47:20,875 --> 00:47:23,666
Просто играй свою роль.

697
00:47:46,500 --> 00:47:48,958
<i>Значит, Дилара навсегда ушла в прошлое?</i>

698
00:47:48,958 --> 00:47:52,083
Даже не упоминайте ее.
Боже упаси, доктор-бей.

699
00:47:52,958 --> 00:47:55,375
Хотите вернуться
к работе и прежней жизни?

700
00:47:55,375 --> 00:47:57,666
Да. Как можно скорее.

701
00:47:57,666 --> 00:48:00,541
Но, пожалуй,
сперва вернусь домой, отдохну.

702
00:48:01,375 --> 00:48:03,333
Лекарства сотворили чудеса,

703
00:48:03,833 --> 00:48:05,666
хотя от них всё словно плывет.

704
00:48:05,666 --> 00:48:07,583
Соскучились, наверно, по детям.

705
00:48:08,708 --> 00:48:11,041
«Соскучилась» — это еще не то слово!

706
00:48:11,041 --> 00:48:13,666
Поверьте, я так по ним истосковалась.

707
00:48:13,666 --> 00:48:16,083
Я выбралась из бесконечной пустоты

708
00:48:16,083 --> 00:48:17,958
лишь благодаря вам и детям.

709
00:48:18,458 --> 00:48:19,875
Что тут еще скажешь?

710
00:48:19,875 --> 00:48:21,916
Благослови вас Бог.

711
00:48:22,416 --> 00:48:25,375
Мой Мехметик
и красавица Айшегюль всегда со мной.

712
00:48:25,875 --> 00:48:26,958
Вот тут.

713
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
Я так по тебе скучал! Больше не уезжай!

714
00:48:30,333 --> 00:48:32,833
- Сынок.
- Не бросай меня. Я так скучал.

715
00:48:32,833 --> 00:48:35,291
Ну всё, сынок. Хватит уже.

716
00:48:35,291 --> 00:48:36,666
Всё хорошо. Садись.

717
00:48:36,666 --> 00:48:38,500
Малыш явно соскучился.

718
00:48:39,291 --> 00:48:40,750
Подобный вид депрессии

719
00:48:40,750 --> 00:48:43,375
часто бывает
у работающих домохозяек, папа.

720
00:48:43,375 --> 00:48:45,166
Это называется...

721
00:48:45,166 --> 00:48:46,958
синдром «белого воротничка».

722
00:48:47,625 --> 00:48:49,416
Слава богу, всё закончилось.

723
00:48:49,416 --> 00:48:51,666
К счастью, плохое теперь позади.

724
00:48:52,541 --> 00:48:55,375
- Что?
- Думаешь, он слушает?

725
00:48:55,375 --> 00:48:56,541
Мамочка!

726
00:48:56,541 --> 00:48:58,125
- Ничего, пап.
- Сынок.

727
00:48:59,250 --> 00:49:00,791
Ну всё. Хватит, сынок.

728
00:49:00,791 --> 00:49:04,791
Хватит уже! Давай, иди спать.

729
00:49:04,791 --> 00:49:07,208
Мама тебе споет колыбельную «Дунганга».

730
00:49:07,833 --> 00:49:08,833
«Дунганга»?

731
00:49:10,916 --> 00:49:11,750
«Дунган...»

732
00:49:12,250 --> 00:49:14,166
Мама, а давай ты сегодня.

733
00:49:14,166 --> 00:49:15,833
Знаешь же, она вымоталась.

734
00:49:15,833 --> 00:49:19,458
Что? Но... Она вообще безрукая, что ли?

735
00:49:19,458 --> 00:49:23,750
<i>Давным-давно</i>

736
00:49:23,750 --> 00:49:27,500
<i>Жил-был страшный Дунганга</i>

737
00:49:27,500 --> 00:49:30,875
<i>Забирал он деток</i>

738
00:49:30,875 --> 00:49:34,250
<i>И засовывал в корзину</i>

739
00:49:34,250 --> 00:49:37,625
<i>Вот как с ними поступал</i>

740
00:49:37,625 --> 00:49:40,458
<i>Дунганга</i>

741
00:49:40,958 --> 00:49:50,500
<i>Дунганга</i>

742
00:49:54,500 --> 00:49:57,125
Может, лучше вернуться в психушку?

743
00:50:01,666 --> 00:50:04,625
- Твою мать!
- Привет, милая. Иди сюда.

744
00:50:05,333 --> 00:50:06,333
Я по тебе скучал.

745
00:50:06,333 --> 00:50:08,333
Что ты тут делаешь, Неджати?

746
00:50:08,333 --> 00:50:09,791
А где мне еще быть?

747
00:50:09,791 --> 00:50:11,416
Родители всё равно у себя.

748
00:50:11,416 --> 00:50:13,208
Молю тебя, Хандан. Ну.

749
00:50:13,208 --> 00:50:14,291
Хандан!

750
00:50:14,291 --> 00:50:18,000
Неджати! Они же услышат.
Не надо! Услышат же. Прекрати.

751
00:50:18,000 --> 00:50:20,541
- А мы тихонько. Прошу.
- Что ты делаешь?

752
00:50:20,541 --> 00:50:22,250
Мне нездоровится, Неджати.

753
00:50:22,250 --> 00:50:24,583
Вместе пойдем на поправку, Хандан.

754
00:50:24,583 --> 00:50:26,291
Голова болит. Пожалуйста.

755
00:50:26,291 --> 00:50:29,000
Я тебе сделаю массаж,
и сразу лучше станет.

756
00:50:29,666 --> 00:50:32,666
Хандан? Но... Она там так и осталась.

757
00:50:33,791 --> 00:50:35,666
- Выглядит красиво. Боже!
- Что?

758
00:50:35,666 --> 00:50:37,166
Мамочка.

759
00:50:37,166 --> 00:50:39,291
Любимый сыночек!

760
00:50:39,291 --> 00:50:41,708
Что такое, сынок? Почему не спишь?

761
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
Что? Что случилось?

762
00:50:44,583 --> 00:50:47,000
Мне приснился кошмар с бабушкой.

763
00:50:47,000 --> 00:50:49,250
Это неудивительно, малыш.

764
00:50:49,250 --> 00:50:53,791
Иди ко мне. Сегодня заснем вместе.
Папа ляжет с твоей обезьянкой.

765
00:50:53,791 --> 00:50:56,000
- Вали отсюда!
- Ты что, Неджати?

766
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Не говори так.
Сынок, ты ничего не слышал.

767
00:50:59,000 --> 00:51:01,500
Ложись, Мехметик. Вот так.

768
00:51:01,500 --> 00:51:03,333
Давай спать. Спи.

769
00:51:03,333 --> 00:51:05,791
Хандан, он уже большой парень.

770
00:51:05,791 --> 00:51:08,000
Зачем ему спать с нами?

771
00:51:08,000 --> 00:51:10,291
- Тебя не спрашивали.
- Именно.

772
00:51:13,208 --> 00:51:14,541
Мальчик мой.

773
00:51:15,041 --> 00:51:17,166
Мой прекрасный сыночек. Мехмет.

774
00:51:20,583 --> 00:51:22,000
Вот разбойник.

775
00:51:22,000 --> 00:51:27,291
ТЕАТР «ТАКСИМ»

776
00:51:35,500 --> 00:51:37,791
{\an8}«ХАРИКА И ДРУГИЕ»

777
00:51:39,375 --> 00:51:40,333
Серкан-бей!

778
00:51:41,125 --> 00:51:44,000
- Здрасте, как дела?
- О нет. Опять ты?

779
00:51:44,000 --> 00:51:47,125
Господин Серкан,
уделите мне пять минут.

780
00:51:47,125 --> 00:51:48,833
Я полицию вызову, не шучу.

781
00:51:48,833 --> 00:51:50,583
Серкан-бей, пожалуйста.

782
00:51:51,625 --> 00:51:52,458
Серкан!

783
00:51:53,625 --> 00:51:57,541
Слушайте, дайте мне пять минут,
и я всё вам объясню.

784
00:51:57,541 --> 00:52:00,458
Клянусь, больше вы меня
не увидите. Пять минут.

785
00:52:01,833 --> 00:52:04,458
Всего пять. Я быстро. Лишь пять минут.

786
00:52:04,458 --> 00:52:06,166
Мне чай латте.

787
00:52:06,166 --> 00:52:10,791
А Серкан-бей будет лунго
и ваше чудесное бельгийское печенье.

788
00:52:10,791 --> 00:52:11,875
Разумеется.

789
00:52:14,375 --> 00:52:15,583
Что это за игры?

790
00:52:16,166 --> 00:52:17,875
Преследуешь меня?

791
00:52:18,583 --> 00:52:19,541
Серкан.

792
00:52:20,041 --> 00:52:22,500
Ты правда меня не помнишь?

793
00:52:23,000 --> 00:52:25,583
Я Дилара. Дилара Башаран.

794
00:52:26,291 --> 00:52:30,583
Тебе это ни о чём не говорит?
Для тебя это ничего не значит?

795
00:52:32,041 --> 00:52:33,208
Дилара Башаран...

796
00:52:35,500 --> 00:52:36,541
Не уверен что-то.

797
00:52:37,583 --> 00:52:38,583
Хотя...

798
00:52:39,500 --> 00:52:41,125
ты мне показалась знакомой.

799
00:52:44,500 --> 00:52:45,916
Может, я напился...

800
00:52:45,916 --> 00:52:47,458
Да пошел ты, Серкан.

801
00:52:52,083 --> 00:52:53,291
Так, Серкан-бей.

802
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
Со мной творится нечто странное.

803
00:53:00,750 --> 00:53:03,375
Но я знаю, что это не навсегда,

804
00:53:03,375 --> 00:53:05,625
ведь я верю в свой талант.

805
00:53:05,625 --> 00:53:07,500
Настолько сильно,

806
00:53:07,500 --> 00:53:10,083
что верну себе свою жизнь,
начну с нуля.

807
00:53:10,083 --> 00:53:11,416
Я просто знаю.

808
00:53:12,291 --> 00:53:15,125
Если смогу вернуться на сцену.

809
00:53:16,166 --> 00:53:19,416
- Так ты актриса?
- Да! Я актриса.

810
00:53:19,416 --> 00:53:22,708
И хочу попросить вас
о небольшом одолжении.

811
00:53:22,708 --> 00:53:26,416
Помогите мне совсем немножко.

812
00:53:26,416 --> 00:53:28,708
Я тебя даже не знаю. С какой стати?

813
00:53:28,708 --> 00:53:30,583
Но, Серкан, ты меня знаешь.

814
00:53:31,083 --> 00:53:32,458
И я тебя знаю.

815
00:53:32,958 --> 00:53:35,000
Я тебя знаю лучше всех.

816
00:53:35,500 --> 00:53:36,666
Лишь я знаю,

817
00:53:36,666 --> 00:53:39,666
что тебя расстраивает,
злит, заставляет плакать.

818
00:53:40,750 --> 00:53:44,458
Знаю, как ты бегал от девочек,
потому что был толстым.

819
00:53:46,083 --> 00:53:49,916
А еще знаю,
что ты тайком обедал в туалете.

820
00:53:49,916 --> 00:53:52,125
И что хотел играть на мандолине.

821
00:53:52,125 --> 00:53:55,625
А твой отец ее сломал
и отправил тебя на борьбу.

822
00:53:55,625 --> 00:53:58,375
Или что твоя мама
подсела на антидепрессанты.

823
00:53:58,875 --> 00:54:01,625
Я знаю о тебе всё, Серкан.

824
00:54:05,250 --> 00:54:07,666
- «Катарсис» посмотрела?
- Твою мать.

825
00:54:09,125 --> 00:54:10,458
Ну на хрен.

826
00:54:20,875 --> 00:54:21,916
Я вроде вспомнил.

827
00:54:27,625 --> 00:54:30,041
Может, поедем ко мне?

828
00:54:31,750 --> 00:54:32,750
Что?

829
00:54:33,291 --> 00:54:34,541
Серьезно?

830
00:54:37,250 --> 00:54:41,083
Я отчаянно прошу твоей помощи,
а ты приглашаешь меня к себе?

831
00:54:56,458 --> 00:54:58,166
Так ты мне поможешь?

832
00:54:58,166 --> 00:54:59,291
Да.

833
00:55:02,583 --> 00:55:05,708
Точно поможешь? Так ведь?

834
00:55:05,708 --> 00:55:07,875
Да. Помогу. Да.

835
00:55:19,125 --> 00:55:21,833
У тебя такой взгляд, будто...

836
00:55:21,833 --> 00:55:24,333
Когда ты меня представишь?

837
00:55:24,875 --> 00:55:28,083
Слушай, я тебя представлю,
но дальше ты уже сама.

838
00:55:28,791 --> 00:55:31,791
У актрисы на роль
сестры Харики новое телешоу.

839
00:55:31,791 --> 00:55:33,000
Идет прослушивание.

840
00:55:33,000 --> 00:55:35,833
Посмотрим,
на что ты способна. Роль знаешь?

841
00:55:37,625 --> 00:55:39,416
Раньше ее играла Арзу.

842
00:55:40,083 --> 00:55:41,500
Арзу играет Харику.

843
00:55:43,500 --> 00:55:44,500
Это пока.

844
00:55:45,125 --> 00:55:47,500
ВХОДЯЩИЙ
МУЖЕНЕК НЕДЖАТИ

845
00:55:55,416 --> 00:55:56,458
Это еще что?

846
00:55:57,750 --> 00:56:00,291
Суп из брокколи и лосось. И салат.

847
00:56:00,291 --> 00:56:01,666
Хлеб тоже есть.

848
00:56:02,541 --> 00:56:04,333
Ей-богу, я схожу с ума.

849
00:56:04,333 --> 00:56:05,875
Я тоже, Неджати.

850
00:56:05,875 --> 00:56:08,583
Это что?
Я не могу вам готовить каждый день.

851
00:56:08,583 --> 00:56:10,458
Нет, и всё. Найми служанку.

852
00:56:10,458 --> 00:56:12,708
Служанку? Ты совсем того?

853
00:56:12,708 --> 00:56:15,666
На какие деньги?
Хочешь меня разорить, что ли?

854
00:56:15,666 --> 00:56:18,791
«Найми служанку».
«Заплати за такси». Лосось...

855
00:56:18,791 --> 00:56:22,125
- Какой лосось?
- Не кричи на маму! Найми служанку!

856
00:56:22,125 --> 00:56:25,625
Это мой любимый суп.
Не ешь. Нам больше достанется!

857
00:56:25,625 --> 00:56:27,416
Вот так? С каких пор...

858
00:56:27,416 --> 00:56:29,083
<i>Перезвони сейчас же.</i>

859
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
<i>Хандан, им нужны деньги.</i>

860
00:56:32,375 --> 00:56:34,208
<i>Иначе я потяну тебя за собой.</i>

861
00:56:35,416 --> 00:56:39,041
<i>- Хандан.</i>
- Хандан, сделай хоть плова?

862
00:56:39,041 --> 00:56:40,583
Пожалуйста, ради бога.

863
00:56:40,583 --> 00:56:42,708
Это пустая трата денег.

864
00:56:42,708 --> 00:56:44,250
- Хватит, урод!
- «Урод»?

865
00:56:44,250 --> 00:56:46,291
Сейчас подойду, схвачу тебя —

866
00:56:46,291 --> 00:56:48,875
ты у меня искупаешься в этом супе.

867
00:56:48,875 --> 00:56:51,083
Я есть хочу!

868
00:56:54,625 --> 00:56:55,625
РЕЦЕПТ ПЛОВА

869
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
Хандан, готов там рис?

870
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
Не забудь кинуть вермишели.

871
00:57:03,916 --> 00:57:05,250
Чёрт.

872
00:57:07,333 --> 00:57:09,166
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК АКИФ

873
00:57:10,250 --> 00:57:12,625
- Да чего тебе, чувак?
<i>- Хандан.</i>

874
00:57:12,625 --> 00:57:14,750
Хватит мне названивать.

875
00:57:14,750 --> 00:57:17,875
Забудь уже про Хандан.
Нет ее. Живи себе дальше.

876
00:57:17,875 --> 00:57:22,041
Еще раз позвонишь, —
богом клянусь, всё расскажу Неджати.

877
00:57:22,041 --> 00:57:24,916
<i>- Не глупи, Хандан.</i>
- Слышал? Вот увидишь.

878
00:57:24,916 --> 00:57:26,291
<i>Дай сказать-то.</i>

879
00:57:26,791 --> 00:57:28,583
- Вот чёрт!
<i>- Не вешай трубку.</i>

880
00:57:28,583 --> 00:57:30,083
<i>- Что происходит?</i>
- Блин.

881
00:57:34,250 --> 00:57:36,708
Господи, положи конец моим мукам.

882
00:57:36,708 --> 00:57:38,541
С меня хватит. Боже, прошу.

883
00:57:38,541 --> 00:57:40,916
Умоляю. Прошу тебя, прекрати.

884
00:57:54,583 --> 00:57:56,666
Пить захотелось? Давай налью.

885
00:57:58,750 --> 00:58:00,250
ТЕАТР «ТАКСИМ»

886
00:58:00,250 --> 00:58:02,458
<i>Должна перед всеми вами извиниться.</i>

887
00:58:02,458 --> 00:58:06,125
Поверьте,
мне самой стыдно за свой поступок.

888
00:58:06,125 --> 00:58:08,583
Но это всё из-за таблеток.

889
00:58:08,583 --> 00:58:11,208
Я закончила курс,
так что всё в порядке.

890
00:58:11,833 --> 00:58:13,125
Она и вам докучала?

891
00:58:13,125 --> 00:58:14,875
Был небольшой эпизод.

892
00:58:14,875 --> 00:58:16,625
И ты привел ее сюда?

893
00:58:16,625 --> 00:58:17,916
Послушайте, Арзу.

894
00:58:17,916 --> 00:58:20,250
Я не та, кем вы меня считаете.

895
00:58:21,375 --> 00:58:24,958
И я приношу всем вам
свои искренние извинения.

896
00:58:24,958 --> 00:58:27,250
Я ваша большая фанатка.

897
00:58:27,250 --> 00:58:29,166
Левент. Она актриса.

898
00:58:30,500 --> 00:58:33,125
Над чем работали в последнее время?

899
00:58:37,500 --> 00:58:38,958
Над короткометражкой.

900
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
Короткой?

901
00:58:41,875 --> 00:58:44,125
Какие обычно бывают короткометражки?

902
00:58:44,125 --> 00:58:46,083
Да, а о чём она была?

903
00:58:49,875 --> 00:58:51,375
Одна актриса...

904
00:58:55,083 --> 00:58:59,208
попадает в рекламу шампуня,
в которой снималась,

905
00:58:59,208 --> 00:59:01,250
и начинает жить жизнью персонажа.

906
00:59:02,041 --> 00:59:04,875
- Что-то вроде этого.
- Интересно.

907
00:59:05,375 --> 00:59:08,208
Ну... Интересно... было. Да уж.

908
00:59:08,208 --> 00:59:12,750
Вообще-то, мы ищем кое-кого
на роль старшей сестры Харики,

909
00:59:13,750 --> 00:59:16,208
но вы вряд ли справитесь.

910
00:59:16,208 --> 00:59:18,583
Устройте мне прослушивание.

911
00:59:18,583 --> 00:59:20,916
Больше ни о чём не попрошу. Хорошо?

912
00:59:21,708 --> 00:59:24,083
Пусть попробует, Левент.

913
00:59:24,083 --> 00:59:26,041
Прочти роль, дорогуша.

914
00:59:26,041 --> 00:59:27,375
Хоть посмеемся.

915
00:59:29,625 --> 00:59:30,916
Хорошо.

916
00:59:39,166 --> 00:59:41,708
Давай погасим свет,
поможем ей настроиться.

917
00:59:50,166 --> 00:59:54,166
Я каждое утро просыпаюсь
в ожидании новостей, ты знаешь?

918
00:59:57,000 --> 01:00:00,125
О том, что ты умерла
от передозировки в какой-то дыре.

919
01:00:04,916 --> 01:00:06,625
Уже одна эта мысль

920
01:00:07,166 --> 01:00:09,833
поднимает мне утром настроение.

921
01:00:15,208 --> 01:00:17,208
А потом на меня накатывает стыд.

922
01:00:20,458 --> 01:00:21,500
Я спрашиваю себя,

923
01:00:22,166 --> 01:00:25,875
разве можно настолько жаждать
смерти родной сестры?

924
01:00:34,875 --> 01:00:37,833
А потом ты опять
делаешь какую-нибудь глупость...

925
01:00:42,708 --> 01:00:45,458
...из-за которой мне хочется
жить с этим стыдом.

926
01:00:48,291 --> 01:00:49,416
«Лучше смерть.

927
01:00:49,416 --> 01:00:53,833
Если она умрет, я не против
этого стыда». Такие мысли ты вызываешь.

928
01:00:58,000 --> 01:00:59,541
Но ты живешь и живешь.

929
01:01:01,000 --> 01:01:03,125
Что ж ты не умираешь, а?

930
01:01:03,125 --> 01:01:04,875
Почему не умираешь, Харика?

931
01:01:05,791 --> 01:01:07,375
Что непотопляемая такая?

932
01:01:07,875 --> 01:01:09,583
Почему до сих пор жива?

933
01:01:11,250 --> 01:01:14,041
Самой не стыдно,
что ты до сих пор жива?

934
01:01:15,291 --> 01:01:18,250
Разве мой стыд
не был твоей единственной целью?

935
01:01:19,916 --> 01:01:21,208
Так вперед же.

936
01:01:24,041 --> 01:01:25,166
Ну же, Харика.

937
01:01:26,208 --> 01:01:28,000
Умри, пристыди меня.

938
01:01:29,000 --> 01:01:30,291
Прошу тебя, Харика.

939
01:01:30,958 --> 01:01:34,250
Просто умри. Умри
и заставь меня сгореть от стыда.

940
01:01:34,250 --> 01:01:35,666
Ну же, Харика.

941
01:01:35,666 --> 01:01:37,250
Умри и пристыди меня.

942
01:01:38,000 --> 01:01:39,708
Пристыди меня, Харика!

943
01:01:39,708 --> 01:01:42,541
Умоляю тебя. Пожалуйста, Харика.

944
01:01:43,041 --> 01:01:44,666
Умри и пристыди меня.

945
01:01:44,666 --> 01:01:47,125
Молю, Харика. Пожалуйста.

946
01:02:01,958 --> 01:02:02,833
Потрясающе.

947
01:02:03,708 --> 01:02:07,625
Дилара, съемочная группа
свяжется с тобой насчет репетиций.

948
01:02:07,625 --> 01:02:09,416
График постоянно меняется.

949
01:02:09,416 --> 01:02:11,875
Порой мы репетируем допоздна.

950
01:02:11,875 --> 01:02:13,791
- Допоздна?
- Да.

951
01:02:14,625 --> 01:02:15,916
Хорошо.

952
01:02:15,916 --> 01:02:17,458
Еще раз поздравляю.

953
01:02:22,833 --> 01:02:24,750
- У меня получилось!
- Серкан.

954
01:02:24,750 --> 01:02:26,666
Идем. Я опаздываю на съемки.

955
01:02:29,083 --> 01:02:33,208
Арзу-ханым, я так рада,
что мы будем на одной сцене!

956
01:02:34,208 --> 01:02:36,916
Добро пожаловать... в команду.

957
01:02:37,541 --> 01:02:38,708
Ну ладно.

958
01:02:45,916 --> 01:02:47,416
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК

959
01:03:05,000 --> 01:03:06,583
Детки, не так быстро.

960
01:03:06,583 --> 01:03:09,875
- Есть хочется.
- Я сейчас разведу огонь.

961
01:03:09,875 --> 01:03:13,875
- Неджати, займи наш столик.
- Хорошо. Идем, папа.

962
01:03:14,833 --> 01:03:16,041
- Дети, тише.
- Идем.

963
01:03:27,208 --> 01:03:28,750
Что ты делаешь?

964
01:03:28,750 --> 01:03:31,333
- Ты портишь помидоры.
- Я их чищу.

965
01:03:31,333 --> 01:03:33,333
Господи, дай сюда.

966
01:03:33,333 --> 01:03:35,500
Вот, возьми. Клади туда.

967
01:03:35,500 --> 01:03:37,458
Бросай туда.

968
01:03:38,416 --> 01:03:40,125
А Акиф почему не приехал?

969
01:03:40,125 --> 01:03:42,291
Он в командировке, мама.

970
01:03:42,291 --> 01:03:44,166
С этого всегда и начинается.

971
01:03:44,166 --> 01:03:47,375
- С «командировок» этих.
- О чём это ты?

972
01:03:47,375 --> 01:03:49,166
Ребенка ты ему не родила.

973
01:03:49,166 --> 01:03:52,208
И как ему быть?
Вот и ищет счастья в другом месте.

974
01:03:52,208 --> 01:03:54,458
Хватит, мама. Перестань уже.

975
01:03:54,458 --> 01:03:57,541
Молчать! И так всю семью опозорила.

976
01:03:58,333 --> 01:04:00,000
Папа, скажи хоть слово-то.

977
01:04:00,000 --> 01:04:01,916
Ответь им что-нибудь.

978
01:04:01,916 --> 01:04:04,041
- Что?
- Вот. Не обращай внимания.

979
01:04:04,041 --> 01:04:05,791
Очень вкусно. Попробуй.

980
01:04:10,541 --> 01:04:12,166
Вот! Лови!

981
01:04:25,625 --> 01:04:27,083
Золовушка.

982
01:04:30,083 --> 01:04:31,208
Эй, золовушка.

983
01:04:32,833 --> 01:04:33,958
Фериде.

984
01:04:35,791 --> 01:04:38,625
Да зачем ты их вообще слушаешь?

985
01:04:38,625 --> 01:04:40,458
Не обращай на них внимания.

986
01:04:40,458 --> 01:04:42,083
Эй, мамочка!

987
01:04:43,416 --> 01:04:44,708
Ты бука злая.

988
01:04:47,625 --> 01:04:49,250
Дать бы тебе по роже, урод.

989
01:04:51,208 --> 01:04:53,833
Мужчина! Дайте-ка и нам.

990
01:04:53,833 --> 01:04:56,125
- Ты чего?
- За счет Неджати.

991
01:04:56,625 --> 01:05:00,208
- Мне такое нельзя.
- Можно. И еще как.

992
01:05:03,708 --> 01:05:08,250
Я тебе кое-что скажу,
но это останется между нами. Хорошо?

993
01:05:08,250 --> 01:05:09,583
Полный молчок.

994
01:05:09,583 --> 01:05:12,916
Я участвую в спектакле.
Приходи на репетиции.

995
01:05:12,916 --> 01:05:16,541
Вместо того чтобы рыдать весь день,
составь мне компанию.

996
01:05:16,541 --> 01:05:19,375
Да и твой брат меня одну не отпустит.

997
01:05:19,375 --> 01:05:20,750
Так что приходи.

998
01:05:22,541 --> 01:05:24,166
А ему мы что скажем?

999
01:05:24,875 --> 01:05:26,958
Что ходим на уроки кулинарии.

1000
01:05:26,958 --> 01:05:29,166
Что-нибудь придумаем.

1001
01:05:29,166 --> 01:05:30,750
Не волнуйся. Я всё улажу.

1002
01:05:31,791 --> 01:05:32,708
Хорошо.

1003
01:05:32,708 --> 01:05:34,083
Хандан?

1004
01:05:35,416 --> 01:05:37,041
Ты что там, пиво пьешь?

1005
01:05:38,416 --> 01:05:41,125
Лучше тебе не знать,
чем еще Хандан занималась.

1006
01:05:41,625 --> 01:05:42,791
Придурок.

1007
01:05:43,500 --> 01:05:44,625
Устал?

1008
01:05:45,250 --> 01:05:47,625
Почти пришли. Чуть-чуть осталось. Идем.

1009
01:05:47,625 --> 01:05:49,875
Набегался вовсю бесенок.

1010
01:05:50,375 --> 01:05:51,708
Ты устал, папа?

1011
01:05:52,208 --> 01:05:55,416
Хандан сделает тебе липового чаю.

1012
01:05:55,916 --> 01:05:58,291
Даст печенья или фруктов.

1013
01:05:58,291 --> 01:06:00,250
Сразу станешь как огурчик, и...

1014
01:06:00,250 --> 01:06:02,416
Мне кто-нибудь поможет?

1015
01:06:03,291 --> 01:06:04,541
Твою мать.

1016
01:06:09,041 --> 01:06:13,250
Тихо! Не кричи. Или убью.
Не кричи, или я тебя прибью.

1017
01:06:13,250 --> 01:06:15,166
- Хорошо.
- Где деньги?

1018
01:06:16,125 --> 01:06:19,083
Где деньги, Хандан? Говори!

1019
01:06:19,083 --> 01:06:20,583
Деньги? Что это с тобой?

1020
01:06:21,958 --> 01:06:23,875
Полюбуйся. Вот что со мной.

1021
01:06:23,875 --> 01:06:25,583
Отвечай. Где деньги?

1022
01:06:25,583 --> 01:06:28,958
Слушай. В больнице
меня лечили электрошоком. Ясно?

1023
01:06:28,958 --> 01:06:30,250
Всё как в тумане.

1024
01:06:30,250 --> 01:06:32,625
Напомни. Про какие деньги речь?

1025
01:06:32,625 --> 01:06:34,666
Ты издеваешься, мать твою?

1026
01:06:34,666 --> 01:06:37,333
Пожертвования,
в коричневой сумке. Где они?

1027
01:06:37,333 --> 01:06:40,375
Откуда у меня твоя коричневая сумка?

1028
01:06:40,375 --> 01:06:41,458
Да прекрати ты!

1029
01:06:41,458 --> 01:06:45,291
Где деньги,
что мы каждый месяц тырили, Хандан?

1030
01:06:46,708 --> 01:06:49,708
Поняла. Вы, придурки,
еще и деньги отмывали?

1031
01:06:49,708 --> 01:06:52,041
Да что вы за шайка-лейка такая?

1032
01:06:52,041 --> 01:06:55,375
- Думаешь, поверю, что ты сошла с ума?
- Отпусти меня.

1033
01:06:55,875 --> 01:06:58,458
Мы собирались сбежать. Даже дом нашли.

1034
01:06:58,458 --> 01:07:02,250
Решила сбежать с кем-то другим?
Поэтому их припрятала?

1035
01:07:02,250 --> 01:07:05,250
Что ж, ты опоздала.
В организации знают.

1036
01:07:05,250 --> 01:07:06,416
Хандан? Дорогая?

1037
01:07:12,291 --> 01:07:13,125
Хандан?

1038
01:07:17,791 --> 01:07:18,791
Что такое?

1039
01:07:19,916 --> 01:07:21,750
Бедная женушка. Ты устала?

1040
01:07:22,666 --> 01:07:23,916
Ну что ты, Хандан.

1041
01:07:25,166 --> 01:07:28,041
Пожалуйста. Детей еще искупать надо.

1042
01:07:28,041 --> 01:07:29,458
Или я покончу с собой.

1043
01:07:32,291 --> 01:07:33,291
Ну, идем.

1044
01:07:49,833 --> 01:07:52,250
<i>...депрессия, смирение.</i>

1045
01:07:52,958 --> 01:07:55,458
<i>Но ты не мирись.</i>

1046
01:08:01,333 --> 01:08:02,458
Слушай, Хандан.

1047
01:08:06,000 --> 01:08:07,375
Ты счастлива?

1048
01:08:09,375 --> 01:08:11,916
Может, сейчас живешь моей жизнью?

1049
01:08:26,166 --> 01:08:27,250
Клянусь...

1050
01:08:30,500 --> 01:08:31,875
...я со всем разберусь.

1051
01:08:32,875 --> 01:08:34,041
<i>Отринь страхи.</i>

1052
01:08:35,666 --> 01:08:37,833
<i>Не всё прошло гладко,</i>

1053
01:08:38,708 --> 01:08:40,458
<i>но это не смертельно.</i>

1054
01:08:42,625 --> 01:08:44,958
В жизни всё и не должно идти гладко.

1055
01:08:54,666 --> 01:08:56,041
<i>Играй свою роль.</i>

1056
01:08:58,666 --> 01:09:01,333
<i>Просто играй свою роль.</i>

1057
01:09:41,625 --> 01:09:42,750
ШАМПУНЬ «БЕЛИНДА»

1058
01:09:45,583 --> 01:09:46,500
<i>Не играй ее.</i>

1059
01:09:49,375 --> 01:09:50,541
<i>Будь Хандан.</i>

1060
01:10:19,666 --> 01:10:22,541
<i>И засовывал в корзину</i>

1061
01:10:22,541 --> 01:10:24,958
<i>Дунганга</i>

1062
01:10:27,916 --> 01:10:30,208
<i>Вот как с ними поступал</i>

1063
01:10:30,208 --> 01:10:32,291
<i>Дунганга</i>

1064
01:10:32,958 --> 01:10:35,541
<i>Дунганга</i>

1065
01:10:36,791 --> 01:10:39,458
<i>Дунганга</i>

1066
01:10:43,875 --> 01:10:45,583
<i>Дунганга</i>

1067
01:10:46,166 --> 01:10:48,916
<i>Дунганга</i>

1068
01:10:48,916 --> 01:10:52,375
<i>Давным-давно</i>

1069
01:10:53,000 --> 01:10:56,958
<i>Жил-был страшный Дунганга</i>

1070
01:10:56,958 --> 01:11:00,375
<i>Забирал он деток</i>

1071
01:11:01,000 --> 01:11:04,750
<i>И засовывал в корзину</i>

1072
01:11:04,750 --> 01:11:09,041
<i>Вот как с ними поступал</i>

1073
01:11:09,041 --> 01:11:16,458
<i>Дунганга</i>

1074
01:12:12,666 --> 01:12:14,083
НЕТ СИГНАЛА

1075
01:12:57,791 --> 01:13:04,000
ОПАСНО!
ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ

1076
01:13:35,708 --> 01:13:39,208
<i>«Отсрочка закончится через 24 часа.</i>

1077
01:13:40,041 --> 01:13:44,250
<i>Наша организация нанесет вам
завтра последний визит.</i>

1078
01:13:44,250 --> 01:13:46,250
<i>Желаем вам хорошего дня».</i>

1079
01:13:53,333 --> 01:13:54,333
Хандан, слушай.

1080
01:13:54,875 --> 01:13:57,500
Помнишь день, когда мы познакомились?

1081
01:13:58,375 --> 01:13:59,208
Нет.

1082
01:13:59,208 --> 01:14:01,291
На свадьбе моего кузена.

1083
01:14:02,333 --> 01:14:03,791
Столы стояли впритык.

1084
01:14:05,208 --> 01:14:08,458
Я стоял и думал,
как же я ненавижу своего кузена.

1085
01:14:09,250 --> 01:14:11,208
Потом я чуть повернул голову.

1086
01:14:12,583 --> 01:14:13,583
А там ты.

1087
01:14:15,250 --> 01:14:17,500
В груди словно вспыхнул пожар.

1088
01:14:18,375 --> 01:14:20,125
Самый настоящий.

1089
01:14:20,875 --> 01:14:22,208
Я не мог сдержаться.

1090
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
«Боже. Плохо дело. Как мне быть?

1091
01:14:25,000 --> 01:14:26,583
Надо с ней заговорить.

1092
01:14:27,166 --> 01:14:28,500
Придумать повод».

1093
01:14:28,500 --> 01:14:31,083
Тут я встал и подошел к твоему столу.

1094
01:14:31,083 --> 01:14:35,041
Сказал: «Простите за беспокойство,
но так дела не делаются.

1095
01:14:35,666 --> 01:14:39,333
Давайте либо сдвинем столики,
либо отставим их еще дальше.

1096
01:14:39,833 --> 01:14:41,416
Людям же не пройти никак».

1097
01:14:43,208 --> 01:14:44,875
Ты на меня взглянула.

1098
01:14:45,750 --> 01:14:47,166
Смотрела, не отрываясь.

1099
01:14:48,000 --> 01:14:49,125
«Отставим».

1100
01:15:21,000 --> 01:15:23,833
Хандан, дорогая.
В этот раз всё так необычно.

1101
01:15:23,833 --> 01:15:27,416
Совсем другие ощущения,
Хандан. Хандан моя.

1102
01:15:27,416 --> 01:15:28,708
- Неджати.
- Да?

1103
01:15:28,708 --> 01:15:31,208
- Я разбила твою машину.
- Ну и что?

1104
01:15:31,208 --> 01:15:33,750
Не волнуйся, Хандан. Разбивай.

1105
01:15:34,458 --> 01:15:35,333
Слушай.

1106
01:15:35,333 --> 01:15:37,833
- Можно взглянуть на твою тату?
- Нет.

1107
01:15:37,833 --> 01:15:40,083
И ладно. Не буду смотреть, Хандан.

1108
01:15:44,291 --> 01:15:45,375
О, Хандан.

1109
01:15:52,000 --> 01:15:53,291
О, Хандан.

1110
01:16:01,958 --> 01:16:02,791
О, Хандан.

1111
01:16:09,041 --> 01:16:11,083
- Наконец-то!
- Наконец-то, Хандан!

1112
01:16:12,625 --> 01:16:14,375
- Вот оно.
- Вот оно, Хандан.

1113
01:16:14,375 --> 01:16:16,000
Где и было всегда.

1114
01:16:16,000 --> 01:16:20,375
Где и было всегда, Хандан, да.

1115
01:17:13,083 --> 01:17:15,291
{\an8}ДОРОГОЙ НЕДЖАТИ, СПАСИБО ЗА...

1116
01:17:53,125 --> 01:17:55,833
Моя мама ведь вернется?

1117
01:18:04,500 --> 01:18:05,333
Вернется.

1118
01:18:36,333 --> 01:18:37,750
Вы Хандан Гюльверен?

1119
01:18:41,333 --> 01:18:43,500
Держите. И дело с концом.

1120
01:18:43,500 --> 01:18:45,791
Я обрываю любые дела с вами.

1121
01:18:45,791 --> 01:18:48,208
Вам надо явиться в полицейский участок.

1122
01:18:48,708 --> 01:18:49,541
После вас.

1123
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
Садитесь, едем.

1124
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Простите. Может, скажете, в чём дело?</i>

1125
01:19:14,375 --> 01:19:16,333
- Дождитесь инспектора.
- Так.

1126
01:19:16,333 --> 01:19:20,041
Я не имею никакого отношения
ни к сумке, ни к деньгам.

1127
01:19:20,041 --> 01:19:21,208
Я актриса,

1128
01:19:21,708 --> 01:19:25,166
и у меня сегодня важный день,
я выступаю на сцене.

1129
01:19:25,166 --> 01:19:27,333
Хорошо, но дождитесь инспектора.

1130
01:19:39,791 --> 01:19:42,541
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ФЕРИДЕ, МУЖ НЕДЖАТИ, Г-ЖА ЭЛМАС

1131
01:19:42,541 --> 01:19:45,500
ХАНДАН! ГДЕ ТЫ? ЧТО ЗА ПИСЬМО? ХАНДАН!

1132
01:19:45,500 --> 01:19:46,500
ЧТО ТЫ ТВОРИШЬ?

1133
01:19:53,708 --> 01:19:54,791
- Прошу.
- Он тут?

1134
01:19:58,958 --> 01:20:00,083
ФЕРИДЕ

1135
01:20:01,375 --> 01:20:02,708
Три чашки чая.

1136
01:20:07,791 --> 01:20:10,875
- Можете войти.
- Спасибо.

1137
01:20:11,375 --> 01:20:15,208
Клянусь, я никак не связана
с теми людьми или...

1138
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
ПОРЧА ГОРОДСКОГО ИМУЩЕСТВА

1139
01:20:26,083 --> 01:20:27,250
Что это?

1140
01:20:27,250 --> 01:20:29,541
Порча трансформатора. Страховка есть?

1141
01:20:31,791 --> 01:20:33,833
Не знаю. Наверное.

1142
01:20:34,375 --> 01:20:37,375
Хорошо.
У вас возьмут показания, и можете идти.

1143
01:20:50,625 --> 01:20:51,833
А что в сумке?

1144
01:20:53,416 --> 01:20:54,250
Наличные?

1145
01:21:09,041 --> 01:21:10,166
О боже...

1146
01:21:29,458 --> 01:21:30,458
Остановитесь!

1147
01:21:33,458 --> 01:21:34,625
Оно мое!

1148
01:21:36,583 --> 01:21:38,416
Я турчанка. Не знаю арабский.

1149
01:21:40,083 --> 01:21:42,250
Ну и ладно, чёрт побери! Забирайте!

1150
01:21:57,875 --> 01:22:01,500
ТЕАТР «ТАКСИМ»
«ХАРИКА И ДРУГИЕ»

1151
01:22:01,500 --> 01:22:03,208
Дошла! Успела!

1152
01:22:11,708 --> 01:22:13,708
Режиссер, здравствуйте.

1153
01:22:13,708 --> 01:22:16,708
Ей-богу, там такие пробки.

1154
01:22:16,708 --> 01:22:18,541
Таксисты меня не брали.

1155
01:22:19,375 --> 01:22:21,125
Ты, похоже, немного опоздала.

1156
01:22:21,125 --> 01:22:23,500
Мне очень жаль. Правда.

1157
01:22:23,500 --> 01:22:27,666
Извините меня все, пожалуйста.
Я скоро буду готова.

1158
01:22:28,250 --> 01:22:30,166
У меня довольно простой грим.

1159
01:22:30,166 --> 01:22:31,333
Я им займусь.

1160
01:22:31,333 --> 01:22:33,041
Не надо, Дилара.

1161
01:22:33,958 --> 01:22:35,041
Вернее, Хандан.

1162
01:22:40,500 --> 01:22:43,000
Я всё могу объяснить, правда.

1163
01:22:43,000 --> 01:22:44,208
Эй, Хандан.

1164
01:22:45,458 --> 01:22:47,375
Да, объясни мужа, двух детей,

1165
01:22:47,375 --> 01:22:50,500
и то, что ты
работница банка, а не актриса.

1166
01:22:52,666 --> 01:22:54,083
Следила за мной?

1167
01:22:54,083 --> 01:22:56,791
Ну? Следила же?

1168
01:22:58,833 --> 01:22:59,833
Да и...

1169
01:23:02,333 --> 01:23:05,583
Какая разница?
Я хорошо играю. Верно же?

1170
01:23:05,583 --> 01:23:09,250
Вы меня видели.
Я вам понравилась. Вы меня утвердили.

1171
01:23:10,541 --> 01:23:13,541
Да и разве вы можете играть пьесу

1172
01:23:13,541 --> 01:23:16,458
без старшей сестры Харики?

1173
01:23:16,458 --> 01:23:18,041
Точно. Да.

1174
01:23:18,041 --> 01:23:20,708
Но мы уже об этом позаботились.

1175
01:23:20,708 --> 01:23:23,375
Ты вчера не пришла,
и мы позвонили Пелин.

1176
01:23:24,041 --> 01:23:27,458
К счастью,
она тут же приехала и выручила нас.

1177
01:23:27,458 --> 01:23:30,583
Ее шоу не вышло в эфир,
можем спокойно работать.

1178
01:23:30,583 --> 01:23:31,666
Что?

1179
01:23:37,750 --> 01:23:39,041
А мне что делать?

1180
01:23:39,541 --> 01:23:41,041
Ничего, Хандан.

1181
01:23:42,083 --> 01:23:44,750
Ничего не делать. Ты уволена.

1182
01:23:44,750 --> 01:23:46,166
Уволена?

1183
01:23:50,500 --> 01:23:53,250
Будет вам, ребята.
Вы не можете меня уволить.

1184
01:23:53,250 --> 01:23:55,500
- Я душа этой пьесы.
- Ого!

1185
01:23:55,500 --> 01:23:57,458
Вы не можете так поступить.

1186
01:24:04,750 --> 01:24:08,333
Вы хоть представляете,
чем я пожертвовала ради этого?

1187
01:24:08,333 --> 01:24:11,541
Что мне пришлось сделать,
чтобы попасть на сцену?

1188
01:24:12,125 --> 01:24:13,250
Знаешь?

1189
01:24:25,083 --> 01:24:26,083
Серкан.

1190
01:24:26,916 --> 01:24:28,250
Скажи хоть что-нибудь.

1191
01:24:28,750 --> 01:24:30,458
Скажи что-нибудь, Серкан.

1192
01:24:39,666 --> 01:24:44,041
Могу я пойти в подтанцовку тогда?

1193
01:24:44,041 --> 01:24:47,166
Мне неважно,
лишь бы на сцене. Пожалуйста.

1194
01:24:48,500 --> 01:24:50,666
Да. Подтанцовка — отличная идея.

1195
01:24:50,666 --> 01:24:52,333
Но вакансий нет.

1196
01:24:53,125 --> 01:24:55,333
Всё кончено. Это конец, Хандан.

1197
01:24:55,333 --> 01:24:58,833
Ясно? Всё кончено.
В пьесе тебя нет. Не существует.

1198
01:24:58,833 --> 01:25:00,625
Поняла? Пошла отсюда. Прощай.

1199
01:25:01,208 --> 01:25:04,000
Возвращаемся к работе. Свет готов?

1200
01:25:04,000 --> 01:25:05,750
Да. Всё готово.

1201
01:25:19,791 --> 01:25:21,000
Меня не существует?

1202
01:26:02,916 --> 01:26:05,625
ТЕАТР «ТАКСИМ»

1203
01:29:18,750 --> 01:29:20,750
Мужик, отдай мне сумку!

1204
01:29:26,625 --> 01:29:30,583
Отойди! Почему ты у меня
из-под носа забираешь?

1205
01:29:30,583 --> 01:29:33,250
А ну, в сторону! Он меня не подпускает.

1206
01:30:26,541 --> 01:30:28,333
Да! Вот так! Снято!

1207
01:30:28,333 --> 01:30:31,000
Потрясающе! Прекрасно.

1208
01:30:32,291 --> 01:30:34,833
Дамы и господа, мы заканчиваем.

1209
01:30:34,833 --> 01:30:36,333
Мы закончили!

1210
01:30:36,333 --> 01:30:39,500
Аплодисменты госпоже Диларе Башаран.

1211
01:30:43,041 --> 01:30:46,291
От тебя было глаз не оторвать,
Дилара. Ты потрясающая.

1212
01:30:46,791 --> 01:30:47,833
Браво.

1213
01:30:47,833 --> 01:30:49,833
Выключите воду. Принесите халат.

1214
01:30:50,583 --> 01:30:51,708
Неси стул.

1215
01:30:56,458 --> 01:30:57,291
Мы закончили?

1216
01:30:57,791 --> 01:31:00,416
Ты сыграла невероятно. Иди сюда, милая.

1217
01:31:01,083 --> 01:31:03,500
Несите сюда. Подайте ей халат.

1218
01:31:15,000 --> 01:31:16,291
Правда, шикарно.

1219
01:31:17,875 --> 01:31:20,875
Я сразу понял,
что Хандан сыграть можешь лишь ты.

1220
01:31:20,875 --> 01:31:24,875
Вот увидишь. Из этой рекламы
целый цикл сделают. Потрясающе!

1221
01:31:26,625 --> 01:31:27,708
Подойди.

1222
01:31:32,375 --> 01:31:33,625
ШАМПУНЬ «БЕЛИНДА»

1223
01:31:43,125 --> 01:31:45,250
ВОЛШЕБНЫЙ ШАМПУНЬ ДЛЯ ВАШЕЙ СЕМЬИ

1224
01:36:17,041 --> 01:36:22,041
Перевод субтитров: Екатерина Верма



