1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:24,500 --> 00:02:25,458
ТЕАТР «ТАКСІМ»

4
00:02:33,916 --> 00:02:34,958
«ХАРІКА ТА ІНШІ»

5
00:02:35,541 --> 00:02:37,416
-Браво!
-Браво!

6
00:02:40,291 --> 00:02:41,583
Браво!

7
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
Браво! Неймовірно!

8
00:02:47,375 --> 00:02:48,208
Браво.

9
00:03:11,500 --> 00:03:18,458
«О БЕЛІНДА»

10
00:03:21,125 --> 00:03:24,541
ТЕАТРАЛЬНА ПРЕМІЯ 2020
ПАНІ ДІЛЯРІ БАШАРАН

11
00:03:47,666 --> 00:03:49,250
<i>«Родина Ґюльверенів.</i>

12
00:03:49,250 --> 00:03:51,250
<i>Пані Хандан. Має доньку і сина.</i>

13
00:03:52,166 --> 00:03:53,916
<i>Удень працює в банку,</i>

14
00:03:53,916 --> 00:03:55,875
<i>ввечері вдома готує долму.</i>

15
00:03:56,375 --> 00:03:57,791
<i>Вірна дружина</i>

16
00:03:57,791 --> 00:03:59,666
<i>і чудова мама.</i>

17
00:04:00,500 --> 00:04:04,000
<i>Щовечора миє голову «Беліндою»,
щоб змити виснаження...»</i>

18
00:04:09,625 --> 00:04:12,583
ШАМПУНЬ «БЕЛІНДА»

19
00:04:20,458 --> 00:04:22,250
-Легше. Легше!
-Відпусти мене!

20
00:04:22,250 --> 00:04:26,000
Синку! Не штовхайтеся.
Сідайте по черзі. Ну ж бо.

21
00:04:27,125 --> 00:04:28,000
Отак.

22
00:04:28,000 --> 00:04:30,291
-Добридень.
-Добридень.

23
00:04:30,291 --> 00:04:32,958
Перепрошую, можете попросити вашу малечу

24
00:04:32,958 --> 00:04:35,041
гратися трішечки тихіше?

25
00:04:35,041 --> 00:04:37,333
Цей галас, важко репетирувати, знаєте.

26
00:04:37,333 --> 00:04:39,083
-Дякую.
-Авжеж.

27
00:04:39,083 --> 00:04:41,250
А ви можете тихіше займатися сексом?

28
00:04:41,250 --> 00:04:44,458
Ці стогони, важко заснути, знаєте.

29
00:04:44,458 --> 00:04:45,625
Дякую.

30
00:04:52,291 --> 00:04:54,166
<i>Слухай, це ж реклама шампуню?</i>

31
00:04:54,166 --> 00:04:57,208
Дивись: я рвучко скидаю халат,
заходжу в душ.

32
00:04:57,208 --> 00:04:59,333
Два кадри нижче дупи, два — вище.

33
00:04:59,333 --> 00:05:02,208
Тоді прикушую губу, кидаю сексі погляд —

34
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
готово.

35
00:05:03,333 --> 00:05:06,291
У рекламі шампунів не готують долму.

36
00:05:06,791 --> 00:05:09,541
-Долма, серйозно?
<i>-Це ж новий бренд. Я ж казала.</i>

37
00:05:09,541 --> 00:05:13,416
Люба моя, ти казала, що це новий бренд,

38
00:05:13,916 --> 00:05:16,250
але власники що, сухофрукти продають?

39
00:05:16,250 --> 00:05:18,958
Ти казала, режисер — Тімо,
назва — «Белінда».

40
00:05:18,958 --> 00:05:21,416
А про долму в контракті нічого не було.

41
00:05:21,416 --> 00:05:23,083
Що ж, чудова робота.

42
00:05:23,083 --> 00:05:24,791
Серйозно, браво.

43
00:05:24,791 --> 00:05:27,125
Тобто у нашій першій рекламі

44
00:05:27,125 --> 00:05:29,166
головні посили будуть:

45
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
«Гаруй як рабиня на роботі вдень,

46
00:05:32,416 --> 00:05:35,250
ну і вдома ввечері попрацюй».

47
00:05:35,250 --> 00:05:38,666
«Прасуй, прибирай, готуй долму».

48
00:05:38,666 --> 00:05:41,250
«Будь доброю дружиною і матір'ю».

49
00:05:41,250 --> 00:05:42,875
І все? Бляха ж муха!

50
00:05:44,000 --> 00:05:47,083
Господи... Чула, що городить?

51
00:05:47,083 --> 00:05:49,000
Слухай сюди, Айчо. Дивись.

52
00:05:49,000 --> 00:05:51,083
Я на таке не підписувалася.

53
00:05:51,083 --> 00:05:53,750
Я не готова гратися в гімняну родину,

54
00:05:53,750 --> 00:05:56,250
яка щотижня їздить на пікніки і барбекю.

55
00:05:56,250 --> 00:05:59,333
Пропоную виплатити неустойку
і вийти з угоди.

56
00:05:59,333 --> 00:06:02,750
<i>Люба, неустойка — 750 000 лір.
Ми не можемо просто вийти.</i>

57
00:06:02,750 --> 00:06:05,125
-Це з податками?
<i>-Без.</i>

58
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
<i>Ми так вилетимо в трубу, серйозно.</i>

59
00:06:07,791 --> 00:06:09,250
О котрій завтра зйомки?

60
00:06:09,250 --> 00:06:11,083
<i>Здається, рано-вранці.</i>

61
00:06:11,083 --> 00:06:12,791
Ну добре, але ця долма...

62
00:06:12,791 --> 00:06:15,666
<i>Діляро, я мушу йти.
Ще зідзвонимося. Добре?</i>

63
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
<i>Цьом.</i>

64
00:06:19,041 --> 00:06:21,875
Ти розпитала у режисера все, що хотіла?

65
00:06:21,875 --> 00:06:25,500
Ну там, який мотив у персонажа Хандан?

66
00:06:25,500 --> 00:06:28,125
Яка її палітра кольорів? Це ж важливо.

67
00:06:28,125 --> 00:06:31,125
Чи ти сама придумувала питання?

68
00:06:31,125 --> 00:06:32,708
Типу, її тотемна тварина?

69
00:06:34,916 --> 00:06:36,833
-Тотемна тварина!
-Ну все, досить.

70
00:06:36,833 --> 00:06:39,541
Спочатку б розібрати її натальну карту.

71
00:06:39,541 --> 00:06:41,916
-Точно. Це треба.
-Я жартую.

72
00:06:41,916 --> 00:06:45,708
Чекай. Діляро, слухай.
Без жартів, у мене серйозне питання.

73
00:06:46,375 --> 00:06:50,041
Знаєш, ти небагато бачила
таких, як Хандан.

74
00:06:50,041 --> 00:06:53,375
Як це буде? Ти ходиш
на майстер-клас приготування долми?

75
00:06:56,500 --> 00:06:57,958
Ну, знаєте.

76
00:06:57,958 --> 00:06:59,791
Слухайте, я б вам сказала,

77
00:06:59,791 --> 00:07:03,208
щоб ви ставилися
до своєї роботи серйозніше, як оце я.

78
00:07:04,083 --> 00:07:07,208
Або знаєте що? Серйозність — то таке.

79
00:07:07,208 --> 00:07:10,291
Ви хоч репліки завчіть. Правда ж, Арзу?

80
00:07:10,291 --> 00:07:13,791
«Ой, дорогенька!
Як там було? Яка там репліка?»

81
00:07:13,791 --> 00:07:15,875
-Люба, ми просто дражнимося.
-Люба!

82
00:07:15,875 --> 00:07:18,125
Ти ж знаєш, ми просто заздримо.

83
00:07:25,666 --> 00:07:26,666
Добре.

84
00:07:30,416 --> 00:07:33,583
Молодець, Серкане.
Не забарився всім розпатякати.

85
00:07:33,583 --> 00:07:36,000
Ну, трохи посміялися. Розслабся, добре?

86
00:07:36,000 --> 00:07:39,083
Ну все, Серкане.
З'їжджай з теми. Посміялися, і все.

87
00:07:39,083 --> 00:07:40,166
Та розслабся ти.

88
00:07:42,916 --> 00:07:43,916
-Будьмо!
-Будьмо!

89
00:07:43,916 --> 00:07:48,541
<i>З днем народження тебе, Діляро</i>

90
00:07:49,250 --> 00:07:51,125
Це ти влаштував, так?

91
00:07:51,125 --> 00:07:54,875
-<i>З новим віком тебе, Діляро</i>
- ...<i>віком тебе, Діляро</i>

92
00:07:54,875 --> 00:07:59,125
<i>Хай загадане здійсниться, Діляро</i>

93
00:07:59,125 --> 00:08:00,083
Ура, Діляро!

94
00:08:00,083 --> 00:08:01,375
<i>Ми раді, що ти є...</i>

95
00:08:01,375 --> 00:08:04,125
{\an8}«БЕЛІНДА»
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ! ТИ НАША ЗІРКА!

96
00:08:06,083 --> 00:08:07,458
Ну скільки можна, люба.

97
00:08:07,458 --> 00:08:09,666
Я вже сто разів вибачився.

98
00:08:12,333 --> 00:08:14,500
Торт — ідея Арзу, а не моя.

99
00:08:14,500 --> 00:08:16,083
Ти з нею спиш?

100
00:08:17,208 --> 00:08:18,083
Та ну тебе!

101
00:08:18,958 --> 00:08:21,125
Слухай. Я не ображуся, якщо так.

102
00:08:21,625 --> 00:08:24,375
Але якщо збрешеш, я тобі пекло влаштую.

103
00:08:24,375 --> 00:08:26,125
Ну все, Діляро. Проїхали.

104
00:08:26,125 --> 00:08:28,750
Вона хоче всього, що є в мене. Всього.

105
00:08:28,750 --> 00:08:30,500
Тебе, мої ролі...

106
00:08:30,500 --> 00:08:32,708
Чув, що вона сказала Джему?

107
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
«Я б зіграла Харіку набагато грамотніше».

108
00:08:36,000 --> 00:08:37,083
Як тобі таке?

109
00:08:37,083 --> 00:08:39,250
Найкоротший анекдот у світі.

110
00:08:40,291 --> 00:08:43,416
Та ти навіть взуття Харіки
погано зіграла б.

111
00:08:43,416 --> 00:08:46,666
Взуття, я вже навіть
мовчу про саму Харіку.

112
00:08:50,791 --> 00:08:55,125
Чуєш? Не забудь потім вийди з ролі.
Мені Хандан не потрібна.

113
00:09:06,166 --> 00:09:09,000
«БЕЛІНДА»
ЧАРІВНИЙ ШАМПУНЬ ДЛЯ ВСІЄЇ РОДИНИ

114
00:09:13,833 --> 00:09:16,875
-Вітаю, пані Діляро.
-Ваш костюм готовий.

115
00:09:16,875 --> 00:09:18,708
Видамо вас заміж.

116
00:09:18,708 --> 00:09:20,166
-Авжеж.
-Сюди, прошу.

117
00:09:20,166 --> 00:09:21,666
-Звісно.
-Гаразд.

118
00:09:24,791 --> 00:09:27,291
-Тімо!
-Ого! Діло!

119
00:09:28,083 --> 00:09:29,166
Діло.

120
00:09:29,166 --> 00:09:32,666
Дорогенький. У що ми вляпалися?

121
00:09:32,666 --> 00:09:34,083
І не кажи.

122
00:09:34,083 --> 00:09:36,083
Ми швиденько. Не хвилюйся, люба.

123
00:09:36,750 --> 00:09:39,666
-Добре.
-Знайомтеся з нашими дітками.

124
00:09:39,666 --> 00:09:42,208
-До зустрічі. Готуйся.
-Я скоро.

125
00:09:42,208 --> 00:09:44,916
Сценарні імена — Мехметджан і Айшеґюль.

126
00:09:44,916 --> 00:09:46,291
Ну звісно.

127
00:09:46,291 --> 00:09:47,375
Пані Діляро.

128
00:09:47,375 --> 00:09:49,041
У вас чудове портфоліо.

129
00:09:49,916 --> 00:09:50,916
Ми вам дякуємо.

130
00:09:50,916 --> 00:09:53,083
Діти, познайомтеся з нянею.

131
00:09:53,083 --> 00:09:55,625
Ми сказали їм, що ви — їхня няня.

132
00:09:55,625 --> 00:09:57,083
-Ясно.
-Привіт.

133
00:09:57,083 --> 00:09:59,333
Привіт.

134
00:10:01,791 --> 00:10:03,291
От молодець.

135
00:10:12,458 --> 00:10:13,791
Добридень, пані Діляро.

136
00:10:16,166 --> 00:10:18,833
-Заходьте.
-А я такий, що й зайду.

137
00:10:18,833 --> 00:10:23,250
Я так довго чекав на вашу появу.

138
00:10:23,750 --> 00:10:25,166
Як ви?

139
00:10:26,583 --> 00:10:30,458
Я Неджаті, ващ чоловік.
Ну, тобто ваш чоловік у...

140
00:10:30,458 --> 00:10:33,000
Я Тунджай. Граю Неджаті.

141
00:10:33,000 --> 00:10:35,125
Граю вашого чоловіка. Я Тунджай.

142
00:10:35,125 --> 00:10:36,041
Давайте з вами...

143
00:10:36,791 --> 00:10:39,458
Зробимо селфі. Як спогад.

144
00:10:39,458 --> 00:10:41,208
Притуліться-но трохи...

145
00:10:41,208 --> 00:10:44,375
-Може, давайте трохи легше?
-Так-так.

146
00:10:44,375 --> 00:10:45,791
-Згода?
-Я вас позичу.

147
00:10:45,791 --> 00:10:48,375
От біда, вимкнувся. Це на грим? На грим.

148
00:10:48,375 --> 00:10:49,791
Станьте отут, прошу.

149
00:10:49,791 --> 00:10:51,000
-Грим стоячи?
-Так.

150
00:10:52,583 --> 00:10:54,041
-Ну ж бо.
-Ага.

151
00:10:55,333 --> 00:10:57,083
-Готово?
-Почепите у вбиральні.

152
00:10:57,083 --> 00:10:59,166
-Виходьте.
-Ну, тепер я Неджаті.

153
00:10:59,166 --> 00:11:02,333
-Пані Діляро, я запощу фото і тегну вас.
-Ага.

154
00:11:02,333 --> 00:11:05,041
-Ви теж поширюйте, тегайте.
-Аякже.

155
00:11:05,041 --> 00:11:07,208
-Авжеж. Звісно.
-Це буде бомба.

156
00:11:08,125 --> 00:11:11,333
Думаю, треба так. Бо ще не готово.

157
00:11:11,333 --> 00:11:13,291
-Так. Гаразд.
-Зробімо це.

158
00:11:13,875 --> 00:11:16,666
Пане, вибачте, що втручаюся.

159
00:11:16,666 --> 00:11:19,500
Це ж має бути
центральноанатолійська сім'я, так?

160
00:11:19,500 --> 00:11:22,166
Може, вкрапнути акценту? Га, парубки?

161
00:11:22,166 --> 00:11:24,916
Друже, тут у тебе реплік нема.

162
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Ясно.

163
00:11:28,375 --> 00:11:29,958
-Так? Гаразд?
-Окей.

164
00:11:29,958 --> 00:11:32,166
-Він навіть сценарій не читав.
-Боже!

165
00:11:32,166 --> 00:11:33,291
Що за нафіг?

166
00:11:33,291 --> 00:11:35,458
-Усі готові? Вперед.
-Так.

167
00:11:36,083 --> 00:11:36,916
Поїхали.

168
00:11:36,916 --> 00:11:39,666
Ну що, люди, готові до «Белінди»?

169
00:11:39,666 --> 00:11:42,208
Раз, два, три, мотор!

170
00:11:46,166 --> 00:11:47,291
Гей! Стоп!

171
00:11:48,416 --> 00:11:51,375
Чуваче, вона ще не приймала душ.
Що ти нюхаєш?

172
00:11:51,375 --> 00:11:52,958
Вибачте мені. Виправлюся.

173
00:11:53,833 --> 00:11:55,041
Стоп!

174
00:11:55,041 --> 00:11:56,916
Хандан, будь ніжнішою.

175
00:11:57,666 --> 00:12:00,583
Стоп! Діло, люба. Дай мені справжності.

176
00:12:00,583 --> 00:12:01,791
Повір у Хандан.

177
00:12:01,791 --> 00:12:05,583
Вона працьовита турецька жінка,
яка любить чоловіка і дітей.

178
00:12:08,083 --> 00:12:11,416
Вуса відволікли, пане.
Відклеюються. Пардон.

179
00:12:11,416 --> 00:12:13,791
Давайте перерву.

180
00:12:13,791 --> 00:12:14,833
Чаю захотілося?

181
00:12:14,833 --> 00:12:17,333
Три, два, один, мотор! Ні! Стоп!

182
00:12:17,333 --> 00:12:20,291
СТУДІЯ ДНТ

183
00:12:45,333 --> 00:12:47,750
Знято! Все не так. Ще раз.

184
00:12:51,166 --> 00:12:53,458
Люди, можна попросити

185
00:12:54,291 --> 00:12:56,666
звільнити майданчик тих, хто не задіяні?

186
00:12:57,416 --> 00:12:58,375
Так, хлопці.

187
00:12:58,875 --> 00:13:00,250
Будь ласка.

188
00:13:00,791 --> 00:13:02,791
-Ходімо, пане.
-Не задіяні — геть.

189
00:13:03,583 --> 00:13:05,250
-Будь ласка!
-Ну, як хочете.

190
00:13:05,750 --> 00:13:06,625
Гарної водички.

191
00:13:10,875 --> 00:13:12,583
Діло, люба, усе гаразд?

192
00:13:12,583 --> 00:13:14,250
Ні, друже. Не гаразд.

193
00:13:14,250 --> 00:13:15,625
Вода холоднюща.

194
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
Я поморщилася. Поглянь на ці руки.

195
00:13:17,750 --> 00:13:20,166
А цей шампунь... він як клей.

196
00:13:20,166 --> 00:13:21,833
-Завтра?
-Ні, друже.

197
00:13:21,833 --> 00:13:23,541
Покінчімо з цим сьогодні.

198
00:13:23,541 --> 00:13:25,916
Я не повернуся за цим гімняним шампунем.

199
00:13:25,916 --> 00:13:27,625
-Просто зробімо це.
-Окей.

200
00:13:28,583 --> 00:13:31,041
Давайте ще раз.

201
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
І ще раз, і ще.

202
00:13:34,833 --> 00:13:36,750
-Готова?
-Готова.

203
00:13:39,083 --> 00:13:39,916
Гаразд.

204
00:13:41,083 --> 00:13:42,666
Три, два, один, мотор!

205
00:13:44,791 --> 00:13:45,791
Отак.

206
00:13:46,375 --> 00:13:49,083
Ти змиваєш «Беліндою» виснаження.

207
00:13:49,666 --> 00:13:52,625
Ти перероджуєшся. Відчуваєш цей свіжий...

208
00:13:53,541 --> 00:13:55,250
Стоп!

209
00:13:58,500 --> 00:13:59,708
Що тепер не так?

210
00:14:00,708 --> 00:14:03,750
Забудь про Діляру. Діляри більше не існує.

211
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Дай мені Хандан.

212
00:14:04,750 --> 00:14:07,583
Дім, душ, шампунь. Це все твоє, власне.

213
00:14:08,458 --> 00:14:10,416
Вивільни свою внутрішню Хандан.

214
00:14:10,916 --> 00:14:12,833
Чуєш? Поглянь на мене!

215
00:14:13,583 --> 00:14:14,708
Не грай Хандан.

216
00:14:16,583 --> 00:14:17,791
Стань Хандан.

217
00:14:18,833 --> 00:14:21,125
Добре?

218
00:14:22,125 --> 00:14:23,333
Ти зможеш.

219
00:14:23,916 --> 00:14:24,916
Зробімо це.

220
00:14:27,708 --> 00:14:28,541
Зробімо це.

221
00:14:31,291 --> 00:14:32,541
Сполосни голову.

222
00:14:39,458 --> 00:14:40,958
Так. Це воно.

223
00:14:47,458 --> 00:14:50,791
Ти — Хандан. Єдина і неповторна.

224
00:15:01,333 --> 00:15:03,541
Ось так...

225
00:16:39,083 --> 00:16:41,916
Так не можна! Ти вже не в грі!

226
00:16:42,416 --> 00:16:46,750
-Віддай! Віддавай!
-Ні! Не віддам!

227
00:16:47,458 --> 00:16:54,125
-Віддай!
-Ні!

228
00:16:54,625 --> 00:16:58,750
-Ану віддавай!
-Не віддам, і все! Ні!

229
00:16:58,750 --> 00:17:02,666
-Віддай!
-Не буду! Мавпа!

230
00:17:03,708 --> 00:17:08,291
Мавпа!

231
00:17:08,291 --> 00:17:09,375
Тімо?

232
00:17:14,875 --> 00:17:19,208
Мавпа!

233
00:17:20,333 --> 00:17:21,666
-Тімо?
-Мавпа!

234
00:17:22,375 --> 00:17:29,250
Мавпа!

235
00:17:30,833 --> 00:17:32,250
Мавпа!

236
00:17:33,583 --> 00:17:36,791
Мавпа!

237
00:17:38,250 --> 00:17:39,708
Мавпа!

238
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
Віддай мою змію!

239
00:17:47,125 --> 00:17:51,625
-Віддай мою змію! Швидко!
-Вона моя, а не твоя!

240
00:18:04,875 --> 00:18:06,166
А де всі?

241
00:18:07,833 --> 00:18:08,875
Хандан?

242
00:18:09,583 --> 00:18:12,000
Чого це ти так пізно з душу? Що таке?

243
00:18:13,541 --> 00:18:16,083
Що, смішно тобі? Ти смієшся з мене?

244
00:18:16,875 --> 00:18:18,833
Ні. Я граю в нарди.

245
00:18:20,583 --> 00:18:21,833
Де мій одяг?

246
00:18:26,333 --> 00:18:27,250
Хандан!

247
00:18:28,166 --> 00:18:29,833
Тімо!

248
00:18:31,000 --> 00:18:32,291
Сміття є, пані Хандан?

249
00:18:33,291 --> 00:18:35,333
-Хандан!
-Ти що робиш?

250
00:18:35,333 --> 00:18:36,416
Що ти робиш?

251
00:18:36,416 --> 00:18:39,666
Виходити на люди
в такому вигляді? Чи ти дурна?

252
00:18:39,666 --> 00:18:43,875
-Мама божевільна!
-Ну що ви, дітки. Тихше. Годі.

253
00:18:43,875 --> 00:18:45,291
З дороги. Мовчіть.

254
00:18:45,291 --> 00:18:47,125
Хандан, що таке?

255
00:18:47,875 --> 00:18:50,916
Слухай. Я все розумію.
Ми посміялися. Хороший жарт.

256
00:18:50,916 --> 00:18:53,458
Але я починаю сердитися, пане Тунджай.

257
00:18:53,458 --> 00:18:55,458
-Я серйозно.
-«Пане Тунджай»?

258
00:18:56,625 --> 00:18:57,916
Пане Неджаті, слухайте.

259
00:18:57,916 --> 00:19:00,708
-«Пане» Неджаті?
-Досить! Це тупо!

260
00:19:00,708 --> 00:19:02,083
Дуже тупий розіграш!

261
00:19:02,083 --> 00:19:05,166
Де всі, га? Де команда? Де світлооператор?

262
00:19:05,166 --> 00:19:07,666
Де режисер, га? Де всі?

263
00:19:07,666 --> 00:19:10,666
Ви що, підмішали чогось
у той шампунь чи що?

264
00:19:10,666 --> 00:19:14,125
-В ім'я Аллаха милостивого і чуйного...
-Не Аллахай мені тут!

265
00:19:14,125 --> 00:19:15,875
-Де всі?
-Він кричав на мене.

266
00:19:15,875 --> 00:19:19,416
Усі тут, Хандан. Зараз усі прийдуть.
Заспокойся. Все добре.

267
00:19:19,416 --> 00:19:20,666
Усе гаразд, Хандан.

268
00:19:20,666 --> 00:19:22,541
Просто стій тут. Будь тут.

269
00:19:22,541 --> 00:19:25,208
Ходімо, дітки.
Ходімо, синку. Ходімо, доню.

270
00:19:25,208 --> 00:19:27,583
Ідіть до себе в кімнату і анічичирк.

271
00:19:27,583 --> 00:19:31,041
Ідіть. Ідіть до себе. Ідіть. Давайте.

272
00:19:40,708 --> 00:19:43,416
Хандан! Хандан, що ти робиш?

273
00:19:43,416 --> 00:19:46,083
-Ти що, здуріла?
-Що ви робите? Пане Неджаті!

274
00:19:46,083 --> 00:19:48,833
-Заради Аллаха, Хандан!
-Пане Тунджай, пустіть!

275
00:19:48,833 --> 00:19:50,916
-Не можна так показуватися!
-Пусти!

276
00:19:50,916 --> 00:19:52,958
Ну все! Пішов ти, мудило!

277
00:19:52,958 --> 00:19:55,833
Що ти собі дозволяєш? Що ти робиш?

278
00:19:58,916 --> 00:20:03,750
Сраний розіграш,
пішла ця робота лісом і ви всі за нею!

279
00:20:03,750 --> 00:20:08,583
-Де в біса мій одяг, га? Де одяг?
-Ти приймала душ у купальнику?

280
00:20:08,583 --> 00:20:12,375
Зараз я тобі як дам!
Де мій одяг? Будеш у мене бідний!

281
00:20:12,375 --> 00:20:14,916
-Я зараз закричу.
-Хандан, заспокойся.

282
00:20:14,916 --> 00:20:16,416
Я все принесу, обіцяю.

283
00:20:16,416 --> 00:20:18,250
Зачекай тут. Нічого не роби.

284
00:20:18,250 --> 00:20:19,625
-Швидше!
-Гаразд.

285
00:20:19,625 --> 00:20:22,750
Тільки не виходь
на балкон, Хандан. Не виходь.

286
00:20:28,125 --> 00:20:31,500
Ось вони, Хандан. Я обидва приніс. Ось.

287
00:20:32,750 --> 00:20:33,583
Це що таке?

288
00:20:33,583 --> 00:20:35,708
Те, що ти носиш.

289
00:20:35,708 --> 00:20:37,833
Цей і цей. Я обидва приніс.

290
00:20:40,541 --> 00:20:41,666
Добре. Іди.

291
00:20:41,666 --> 00:20:43,416
Ти що, соромишся мене?

292
00:20:44,333 --> 00:20:45,666
Лице як дупа.

293
00:20:47,666 --> 00:20:48,958
Ти куди, Хандан?

294
00:20:50,583 --> 00:20:51,583
Хандан.

295
00:20:53,958 --> 00:20:54,958
Хандан?

296
00:21:00,666 --> 00:21:01,708
Маєш.

297
00:21:03,458 --> 00:21:06,458
-Хандан, що ти робиш?
-Пішов ти зі своєю Хандан.

298
00:21:06,458 --> 00:21:08,625
Заради Аллаха, що ти робиш?

299
00:21:08,625 --> 00:21:11,666
Куди ти? Благаю, не йди, Хандан.

300
00:21:11,666 --> 00:21:14,291
Ну хоч вітання їм передай, Хандан.

301
00:21:14,291 --> 00:21:16,833
Добре? Бережи себе. Дай знати, як приїдеш.

302
00:21:16,833 --> 00:21:19,458
Вона їде до мами. Сумує за батьками.

303
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Я не можу. Бо діти.

304
00:21:21,625 --> 00:21:22,750
До зустрічі.

305
00:21:36,541 --> 00:21:37,833
До Левазима.

306
00:21:38,791 --> 00:21:39,791
Хандан!

307
00:21:40,750 --> 00:21:41,583
Хандан!

308
00:21:42,625 --> 00:21:44,958
Хандан!

309
00:21:50,041 --> 00:21:51,958
Я вибіжу, принесу гроші.

310
00:21:58,083 --> 00:21:59,666
Двері зламаєш, бляха!

311
00:22:00,500 --> 00:22:03,208
Заплати за таксі. Ну його все в дупу.

312
00:22:03,208 --> 00:22:05,291
-Що за...
-До дупи їхній шампунь.

313
00:22:05,291 --> 00:22:08,625
Я знала, що це буде гімно, чорт забирай.

314
00:22:08,625 --> 00:22:11,375
Хто готує долму в рекламі шампунів?

315
00:22:11,375 --> 00:22:13,291
Пішло воно все.

316
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Це що таке? Алло?

317
00:22:14,958 --> 00:22:17,291
Я впала в сплячку, Серкане.

318
00:22:17,291 --> 00:22:19,125
Не буди, гаразд?

319
00:22:19,125 --> 00:22:20,458
Ти хто така?

320
00:22:21,166 --> 00:22:22,416
Зручно вмостилася?

321
00:22:22,416 --> 00:22:24,958
Вриватися в будинки зірок, чудова ідея.

322
00:22:26,333 --> 00:22:29,041
Вставай. Не змушуй мене дзвонити копам.

323
00:22:30,500 --> 00:22:32,416
То ти теж в ділі?

324
00:22:32,916 --> 00:22:34,791
Мене не обдуриш, Серкане.

325
00:22:34,791 --> 00:22:36,416
Це вже не смішно.

326
00:22:36,416 --> 00:22:38,416
Припини. Заплати за таксі.

327
00:22:38,416 --> 00:22:41,541
Що це тут за крики? Я аж прокинулася.

328
00:22:53,166 --> 00:22:57,500
Я тебе попереджала,
що тобі можна все, тільки не брехати мені.

329
00:22:57,500 --> 00:22:58,666
Серкане, хто вона?

330
00:22:58,666 --> 00:23:00,958
-А ти хто така?
-Якого біса?

331
00:23:00,958 --> 00:23:03,833
-Заспокойся.
-На ній моя нічна сорочка.

332
00:23:14,250 --> 00:23:16,500
Мені треба ще в одне місце. Просто їдь.

333
00:23:20,750 --> 00:23:22,791
Зараз принесу гроші.

334
00:23:24,875 --> 00:23:26,250
Вже все вийшло.

335
00:23:26,250 --> 00:23:27,375
-Тримайте.
-Дякую.

336
00:23:33,083 --> 00:23:34,166
Ось.

337
00:23:35,750 --> 00:23:36,916
Смачного.

338
00:23:41,916 --> 00:23:44,708
Гаразд. Просто скажіть правду.
Я не розізлюся.

339
00:23:45,583 --> 00:23:48,125
Ви знали, що Серкан спить з Арзу?

340
00:23:50,000 --> 00:23:52,833
Пані, не тільки ми.

341
00:23:52,833 --> 00:23:55,000
Це всі знають.

342
00:23:55,000 --> 00:23:56,416
Чорт.

343
00:23:59,583 --> 00:24:00,708
Сильно.

344
00:24:00,708 --> 00:24:03,958
Левенте, позич 200 лір.
Я маю заплатити за таксі.

345
00:24:04,791 --> 00:24:07,458
Це трохи зашвидко.
Може, спершу познайомимося?

346
00:24:07,458 --> 00:24:08,791
Я Левент.

347
00:24:09,583 --> 00:24:11,708
Господи, Левенте. Ти ж мене знаєш.

348
00:24:11,708 --> 00:24:12,708
Я Діляра.

349
00:24:14,250 --> 00:24:15,125
Не знаю я вас.

350
00:24:16,583 --> 00:24:19,333
Припиніть, хлопці.
Це вже зовсім не смішно.

351
00:24:19,333 --> 00:24:21,625
Джеме, скажи щось, прошу.

352
00:24:21,625 --> 00:24:25,041
Пані, ми щойно з репетиції.
Вип'ємо й поїдемо додому.

353
00:24:25,041 --> 00:24:27,083
Так. Ми завжди так робимо.

354
00:24:27,083 --> 00:24:28,875
Це так, але ми вас не знаємо.

355
00:24:28,875 --> 00:24:30,333
-Ми це робимо.
-Так.

356
00:24:30,333 --> 00:24:31,791
Вийдіть, будь ласка.

357
00:24:31,791 --> 00:24:34,708
-Не чіпай мене. Що ви робите?
-Тихше.

358
00:24:34,708 --> 00:24:36,708
-Що це, блін, за гра?
-Пані.

359
00:24:36,708 --> 00:24:39,083
Довести мене хочете?

360
00:24:39,083 --> 00:24:40,958
-Пані.
-Гей! Руки геть!

361
00:24:40,958 --> 00:24:42,416
Насеру матері!

362
00:24:44,458 --> 00:24:45,500
-Це ви почали.
-Добре.

363
00:24:45,500 --> 00:24:46,833
-Пардон.
-Що добре?

364
00:24:47,458 --> 00:24:48,333
Посунься!

365
00:24:48,333 --> 00:24:51,500
-Друже, я чекаю на клієнта. Зайнято.
-Обережно!

366
00:24:51,500 --> 00:24:54,458
Гей, хабібі! Це моє таксі.

367
00:24:54,458 --> 00:24:55,375
Поїхали.

368
00:24:55,375 --> 00:24:57,333
Бог тобі суддя, чоловіче.

369
00:24:57,333 --> 00:24:59,458
Та пішла ти. Їдь, друже.

370
00:24:59,458 --> 00:25:02,958
Якщо у вас нема грошей,
який мені сенс їхати?

371
00:25:03,458 --> 00:25:05,583
Ми їдемо додому. У мене там готівка.

372
00:26:14,875 --> 00:26:15,708
Так?

373
00:26:18,791 --> 00:26:20,500
-Це будинок номер вісім?
-Так.

374
00:26:30,083 --> 00:26:31,250
Будинок номер вісім.

375
00:26:32,583 --> 00:26:33,875
Перепрошую.

376
00:26:48,791 --> 00:26:53,458
Можете відвезти мене туди, де підібрали?

377
00:27:34,166 --> 00:27:36,416
373 ліри, Хандан.

378
00:27:36,416 --> 00:27:39,583
373 ліри. Який тебе ґедзь вкусив, Хандан?

379
00:27:39,583 --> 00:27:41,875
Куди це одружена жінка

380
00:27:41,875 --> 00:27:45,791
їздить на таксі
посеред ночі за 373 ліри, га?

381
00:27:45,791 --> 00:27:47,416
Ти й телефон не взяла.

382
00:27:47,416 --> 00:27:50,041
Я дуже хвилювався. Я так хвилювався.

383
00:27:50,041 --> 00:27:52,916
І, присягаюся, річ не в грошах.

384
00:27:52,916 --> 00:27:55,666
Що це з тобою таке, Хандан?
Не гніви Аллаха.

385
00:27:55,666 --> 00:27:57,416
Усе гаразд? Що сталося?

386
00:27:57,916 --> 00:27:59,333
І обручку зняла.

387
00:27:59,833 --> 00:28:03,291
Я благаю тебе, більше її не знімай, добре?

388
00:28:03,291 --> 00:28:04,625
Ти мусиш її носити.

389
00:28:05,833 --> 00:28:07,291
<i>-Ми застрягли.</i>
-Добре?

390
00:28:13,041 --> 00:28:14,666
<i>Чому ти нюхаєш мене?</i>

391
00:28:14,666 --> 00:28:17,291
<i>Бо... бо я кохаю тебе, Зейнеп.</i>

392
00:28:20,375 --> 00:28:24,541
<i>Але ж ти спадкоємець
величезного холдингу «Джевґеролу».</i>

393
00:28:24,541 --> 00:28:28,250
<i>Ні, я Фікрет. Просто Фікрет.
Просто закоханий чоловік.</i>

394
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
Чорт забирай! Хандан!

395
00:28:31,083 --> 00:28:32,875
Аж сльози потекли, Хандан.

396
00:28:33,375 --> 00:28:36,541
Заради Аллаха, Хандан,
що ти робиш? Ти нормальна?

397
00:28:39,000 --> 00:28:40,458
<i>Зейнеп!</i>

398
00:28:40,458 --> 00:28:42,125
Можна я переночую тут?

399
00:28:43,000 --> 00:28:44,083
Ти пила?

400
00:28:44,083 --> 00:28:46,083
Мені треба поспати. Будь ласка.

401
00:28:48,291 --> 00:28:49,291
Як скажеш.

402
00:28:50,291 --> 00:28:52,833
У нас так не заведено. Не треба так.

403
00:28:52,833 --> 00:28:54,458
Будь ласка. Хандан.

404
00:28:55,291 --> 00:28:58,125
Ти мені палець розчавила.
Ти його розчавила!

405
00:28:58,125 --> 00:29:00,500
Хандан!

406
00:29:01,958 --> 00:29:04,125
Хандан, клянуся, якщо не відчиниш,

407
00:29:04,125 --> 00:29:06,500
я тебе так поб'ю! Клянуся...

408
00:29:13,083 --> 00:29:14,833
Тобі треба відпочити, Хандан.

409
00:29:14,833 --> 00:29:17,375
Проспися. Поговоримо вранці.

410
00:29:17,375 --> 00:29:19,333
Поговоримо як чоловік і дружина.

411
00:29:21,000 --> 00:29:22,583
Хандан, ти пила?

412
00:29:23,500 --> 00:29:24,833
Тиша.

413
00:29:35,666 --> 00:29:37,291
Це просто страшний сон.

414
00:29:39,166 --> 00:29:40,708
Завтра це закінчиться.

415
00:29:41,625 --> 00:29:42,916
Усе буде добре.

416
00:29:44,875 --> 00:29:46,125
Буде ж, правда?

417
00:29:47,875 --> 00:29:48,875
Буде.

418
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Буде.

419
00:29:59,166 --> 00:30:02,166
Що це? Коли вона це зробила?

420
00:30:03,458 --> 00:30:05,166
Дивно. Не стирається.

421
00:30:08,000 --> 00:30:09,333
Якого біса?

422
00:30:11,208 --> 00:30:13,541
Що? Як?

423
00:30:14,041 --> 00:30:16,375
Це що, Хандан? Це хна?

424
00:30:16,375 --> 00:30:18,125
Що ти тут робиш?

425
00:30:18,125 --> 00:30:19,833
Тобто?

426
00:30:19,833 --> 00:30:22,375
Це наша спальня. Коли ти це зробила?

427
00:30:23,500 --> 00:30:25,083
-Учора ввечері?
-Геть.

428
00:30:25,083 --> 00:30:27,375
А знаєш що, Хандан?

429
00:30:29,083 --> 00:30:30,500
Воно чудове.

430
00:30:31,375 --> 00:30:34,666
Може, ранкову руханку? Ні? Що скажеш?

431
00:30:34,666 --> 00:30:37,666
-Не сміши. Іди.
-Що? Чому? Чекай, Хандан.

432
00:30:38,166 --> 00:30:39,000
П'ять хвилин.

433
00:30:41,375 --> 00:30:43,750
-Діти. Діти! Діти почують.
-Тихо.

434
00:30:43,750 --> 00:30:45,500
-Ні. Три хвилини.
-Діти!

435
00:30:45,500 --> 00:30:46,458
Не почують.

436
00:30:46,458 --> 00:30:48,208
-Неджаті, не сміши.
-Тільки...

437
00:30:48,208 --> 00:30:51,541
-Ні, Неджаті.
-Зачекай хвилинку, Хандан. Чекай.

438
00:30:51,541 --> 00:30:53,375
-Чекай.
-Мехметґюль! Айшеджан!

439
00:30:57,750 --> 00:31:01,208
Доню, відклади це. Яєчня схолоне. Ну ж бо.

440
00:31:01,208 --> 00:31:03,083
Мехметджане, твоя яєчня.

441
00:31:03,083 --> 00:31:05,875
Клади суджук на хліб. Їж хліб.

442
00:31:05,875 --> 00:31:09,083
Ось. Їж хліб. Ти теж. Заїдай хлібом.

443
00:31:10,500 --> 00:31:11,333
Хандан.

444
00:31:11,333 --> 00:31:14,291
Я не хочу яєчні!

445
00:31:14,291 --> 00:31:16,625
То гімно з'їж! Їж давай.

446
00:31:16,625 --> 00:31:19,250
А це тобі, Хандан. Ось.

447
00:31:19,250 --> 00:31:21,375
Швидше! Їжте, поки гаряче.

448
00:31:21,375 --> 00:31:23,333
Доню, зроби тихіше, будь ласка.

449
00:31:23,333 --> 00:31:26,000
Мехметджане, покажи, як ти їси яєчню.

450
00:31:26,000 --> 00:31:28,083
Ну ж бо. Хандан, поїж трохи.

451
00:31:28,083 --> 00:31:30,250
Ти ж так помреш з голоду. Добре?

452
00:31:30,250 --> 00:31:32,250
Ану їж, виродку малий!

453
00:31:32,250 --> 00:31:34,833
Доню, благаю, скрути звук.

454
00:31:34,833 --> 00:31:36,750
З'їж хліба. І ти, Хандан.

455
00:31:36,750 --> 00:31:39,291
Ну ж бо! Усі їжте.

456
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
Слухай, Хандан.

457
00:31:40,541 --> 00:31:44,416
Знаєш, увечері приїдуть
мої батьки з Феріде.

458
00:31:44,416 --> 00:31:46,083
Будь ласка, приготуй щось.

459
00:31:46,083 --> 00:31:48,666
Я приготував сніданок, але вечерю — ні.

460
00:31:48,666 --> 00:31:51,500
Що то ти на днях готувала?
А, фаршировану диню.

461
00:31:51,500 --> 00:31:52,708
Татові сподобалося.

462
00:31:52,708 --> 00:31:55,833
І змий ту штуку перед виходом.

463
00:31:55,833 --> 00:31:57,291
Що це взагалі таке?

464
00:31:57,291 --> 00:31:59,541
Припини, йолопе. Дай мамі поїсти.

465
00:31:59,541 --> 00:32:01,291
Що я сказав? Їж сніданок.

466
00:32:01,291 --> 00:32:03,750
-Доню, зроби тихіше.
-Заткніться!

467
00:32:37,416 --> 00:32:38,958
<i>Хандан, де ти, люба?</i>

468
00:32:38,958 --> 00:32:42,208
<i>Ти увесь час спізнюєшся.
Вже менеджер цікавився.</i>

469
00:32:42,208 --> 00:32:44,041
<i>Ми ж мали зустрітися на каву.</i>

470
00:32:44,041 --> 00:32:46,250
<i>Не дурій, поквапся. Цьом.</i>

471
00:32:49,916 --> 00:32:51,291
Я спізнююся на роботу.

472
00:32:56,333 --> 00:32:57,625
У мене є робота?

473
00:33:01,333 --> 00:33:02,500
А, точно.

474
00:33:03,000 --> 00:33:04,541
Хандан працює в банку.

475
00:33:05,916 --> 00:33:06,750
Але в якому?

476
00:33:06,750 --> 00:33:08,666
{\an8}ХАНДАН ҐЮЛЬВЕРЕН
ОБСЛУГОВУВАННЯ КЛІЄНТІВ

477
00:33:16,458 --> 00:33:18,666
75 ДОПИСІВ, 132 ЧИТАЧІ, 197 ВІДСТЕЖУЮТЬСЯ

478
00:33:18,666 --> 00:33:21,541
ПРАЦЮЮ В БАНКУ / МАТУСЯ ДВОХ ЯНГОЛЯТ

479
00:33:22,458 --> 00:33:24,375
ЛЮБОВ — НЕЗЛАМНА ОБІТНИЦЯ!

480
00:33:24,375 --> 00:33:26,291
ЧОЛОВІКАМ — ЧЕСТЬ, ЖІНКАМ — ГАРНІ МАНЕРИ

481
00:33:26,291 --> 00:33:28,166
ВЕСЕЛОГО КАНДІЛІ!

482
00:33:29,125 --> 00:33:31,083
ДІЛЯРА БАШАРАН

483
00:33:37,958 --> 00:33:38,791
Що?

484
00:33:38,791 --> 00:33:40,625
ЮРФІРМА БАШАРАН»
ТУРАГЕНЦІЯ «БАШАРАН»

485
00:33:40,625 --> 00:33:43,041
Якого біса? Ні!

486
00:33:47,625 --> 00:33:52,541
«ХАРІКА ТА ІНШІ»
У РОЛЯХ: АРЗУ ОЛДЖАЙТО

487
00:33:54,791 --> 00:33:55,791
Арзу?

488
00:33:56,916 --> 00:33:58,000
От шльондра.

489
00:33:59,541 --> 00:34:02,041
ТАРКАН

490
00:34:03,625 --> 00:34:06,291
БЕРҐЮЗАР КОРЕЛ

491
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
ДЖЕМ ЇЛМАЗ

492
00:34:09,375 --> 00:34:12,166
Що, тільки мене нема? Господи.

493
00:34:12,666 --> 00:34:13,666
Хандан.

494
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Хандан?

495
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Хандан!

496
00:34:19,958 --> 00:34:20,958
Хандан.

497
00:34:24,541 --> 00:34:26,083
-Хандан.
-Що? Що таке?

498
00:34:26,083 --> 00:34:29,166
Яка я тобі Хандан?
В печінках уже ця Хандан!

499
00:34:29,666 --> 00:34:31,083
Що? Чого вирячились?

500
00:34:32,458 --> 00:34:35,750
Пан Акіф хоче бачити тебе в кабінеті.
Він виглядає злим.

501
00:34:37,250 --> 00:34:40,750
Злим? Що це ще за Акіф? І де його кабінет?

502
00:34:43,666 --> 00:34:44,958
Акіф, щоб мене.

503
00:34:52,125 --> 00:34:53,333
Це ти — Акіф?

504
00:34:54,916 --> 00:34:57,250
У мене для тебе жахливі новини, Акіфе.

505
00:34:57,750 --> 00:35:00,291
Хандан тут нема. Хандан мертва.

506
00:35:00,291 --> 00:35:01,958
Хандан мертва. Її нема.

507
00:35:01,958 --> 00:35:03,416
Тепер тут Діляра.

508
00:35:03,416 --> 00:35:04,791
Я Діляра.

509
00:35:04,791 --> 00:35:06,000
Діляра Башаран.

510
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
Я акторка, ясно?

511
00:35:07,833 --> 00:35:09,958
Подивись мені в очі. Дивись.

512
00:35:10,625 --> 00:35:13,375
Я схожа на банківського клерка?

513
00:35:13,375 --> 00:35:14,625
Я акторка!

514
00:35:14,625 --> 00:35:16,375
Володарка «Золотого апельсина»!

515
00:35:16,375 --> 00:35:17,958
І премії Афіфе Жале!

516
00:35:17,958 --> 00:35:19,208
Ти мене впізнаєш?

517
00:35:19,208 --> 00:35:21,041
Чому мене ніхто не впізнає?

518
00:35:21,041 --> 00:35:25,750
Чому ви всі мене не впізнаєте?
Я Діляра Башаран! Чому мене не впізнають?

519
00:35:25,750 --> 00:35:29,791
Боже, врятуй мене. Я божеволію.
Це зводить мене з розуму.

520
00:35:30,333 --> 00:35:32,375
-Господи.
-Пані Діляро.

521
00:35:36,166 --> 00:35:37,291
Ми вас упізнали.

522
00:35:41,000 --> 00:35:41,916
Справді?

523
00:35:44,958 --> 00:35:46,500
Дякувати Богу.

524
00:35:47,541 --> 00:35:51,833
Дякувати Богу, все скінчено. Усе скінчено.

525
00:35:54,000 --> 00:35:55,666
Пані Діляро.

526
00:35:57,166 --> 00:35:58,333
Не тут.

527
00:36:00,000 --> 00:36:01,125
Не тут.

528
00:36:02,500 --> 00:36:03,500
А де?

529
00:36:04,458 --> 00:36:08,250
Значить так. Я подаю в суд
на всіх причетних до цього. На кожного.

530
00:36:08,250 --> 00:36:09,333
Щоб ви всі знали.

531
00:36:09,333 --> 00:36:10,875
Це просто смішно.

532
00:36:14,916 --> 00:36:16,083
Куди ми їдемо?

533
00:36:48,833 --> 00:36:49,666
Що це?

534
00:36:53,375 --> 00:36:55,750
-Що ти робиш?
-А на що це схоже, Хандан?

535
00:36:58,708 --> 00:36:59,541
Чи ти Діляра?

536
00:37:05,666 --> 00:37:07,166
Чорт.

537
00:37:20,958 --> 00:37:25,166
Пішло все в дупу! Йохана зараза!

538
00:37:32,333 --> 00:37:33,875
Бляха-муха.

539
00:37:36,333 --> 00:37:39,458
Я не можу вийти. Я не можу вийти.

540
00:37:39,958 --> 00:37:41,250
Чорт.

541
00:37:49,333 --> 00:37:50,458
Підніми.

542
00:37:56,041 --> 00:37:57,375
А це сховай.

543
00:37:57,375 --> 00:37:58,458
Сама мені сховай.

544
00:37:58,458 --> 00:38:01,208
Та я тобі як дам! Сховай свої причандали!

545
00:38:02,166 --> 00:38:06,916
Я просто думав повторити
нашу гру в пана і рабиню.

546
00:38:07,666 --> 00:38:09,708
-Думаєш, це мене збуджує?
-Їдь.

547
00:38:09,708 --> 00:38:12,375
-Ще трохи. Квитки на пором є.
-Їдь, бляха!

548
00:38:12,375 --> 00:38:15,125
Аллаху милостивий...

549
00:38:15,625 --> 00:38:19,416
Хочеш? Бери моркву. Ось, і салат їж.

550
00:38:19,416 --> 00:38:20,458
Ось.

551
00:38:20,458 --> 00:38:23,291
-Отак. Ось так.
-Ага, і приправи.

552
00:38:25,500 --> 00:38:26,833
Потримай.

553
00:38:27,333 --> 00:38:28,583
-Ось.
-Добре.

554
00:38:28,583 --> 00:38:30,166
Їж. Ось.

555
00:38:31,041 --> 00:38:34,791
Чекай. Ось тобі лимон.
Зараз дам тобі лахмаджун.

556
00:38:34,791 --> 00:38:36,500
І айрану випий, добре?

557
00:38:36,500 --> 00:38:37,583
-Мамо.
-Що?

558
00:38:37,583 --> 00:38:40,833
Ви вже вибачайте. Так не завжди.

559
00:38:40,833 --> 00:38:42,708
Хандан перевтомилася на роботі.

560
00:38:42,708 --> 00:38:43,958
-Візьми лимон.
-Ага.

561
00:38:43,958 --> 00:38:45,875
Могла б хоч кисир приготувати.

562
00:38:45,875 --> 00:38:47,458
Ось, моя Хандануню.

563
00:38:47,458 --> 00:38:50,208
Ось так. Чудово. Поїж руколи.

564
00:38:50,208 --> 00:38:53,208
Братова, де ти їх береш?
У лахмаджунній на узбережжі?

565
00:38:53,208 --> 00:38:54,916
Вони роблять найкращі.

566
00:38:54,916 --> 00:38:56,375
Я не люблю лахмаджун.

567
00:38:56,375 --> 00:38:58,291
Тихо. Лахмаджун любить тебе. Їж.

568
00:38:58,291 --> 00:39:01,458
-Дочекайся чоловіка!
-Він паркує машину.

569
00:39:01,458 --> 00:39:03,083
Агов?

570
00:39:03,083 --> 00:39:05,125
На, малий. Накладай трави. Вперед.

571
00:39:05,125 --> 00:39:07,083
-Їж.
-Смачного, тату.

572
00:39:08,625 --> 00:39:10,833
-Дідусь відригнув.
-Дідусь відригнув.

573
00:39:10,833 --> 00:39:12,333
Це недоречно.

574
00:39:14,458 --> 00:39:15,458
Аж ось і він.

575
00:39:15,458 --> 00:39:16,958
-Ага.
-Ось і він.

576
00:39:19,375 --> 00:39:21,166
-Їжте.
-Ну ж бо, Хандан.

577
00:39:21,166 --> 00:39:23,000
Схолоне — буде несмачно.

578
00:39:23,000 --> 00:39:25,166
-Ось.
-Їж. Покажи, як ти їси.

579
00:39:25,166 --> 00:39:27,125
Усім добрий вечір.

580
00:39:27,125 --> 00:39:28,875
Ось цей справжній мужчина!

581
00:39:37,958 --> 00:39:39,666
Я хочу пити. Налий айрану.

582
00:39:39,666 --> 00:39:44,083
-Могла б хоч пару долм наліпити.
-Заради Аллаха, мамо.

583
00:39:53,458 --> 00:39:54,666
Що таке, Хандан?

584
00:39:56,625 --> 00:39:57,708
Хандан.

585
00:40:05,458 --> 00:40:07,833
Ти що, давишся? Скажи щось.

586
00:40:07,833 --> 00:40:08,791
Випий айрану.

587
00:40:08,791 --> 00:40:10,375
Тихіше, будь ласка.

588
00:40:11,041 --> 00:40:12,416
Будь ласка, тихіше.

589
00:40:12,416 --> 00:40:14,541
Тихіше.

590
00:40:15,291 --> 00:40:17,375
-Замовкніть!
-Дай постукаю по спині.

591
00:40:17,375 --> 00:40:18,750
Заткніться!

592
00:40:27,083 --> 00:40:28,750
-Хандан!
-О ні!

593
00:40:28,750 --> 00:40:33,166
-У неї очі закотилися! Бачили?
-Це через червоний перець!

594
00:40:33,166 --> 00:40:34,083
Хандан!

595
00:40:34,833 --> 00:40:36,416
Очі закотилися. Я бачила.

596
00:40:47,750 --> 00:40:50,083
Залиште мене. Відваліть.

597
00:40:50,083 --> 00:40:51,375
Відвали.

598
00:40:51,875 --> 00:40:53,750
Будь ласка, хай це закінчиться.

599
00:40:53,750 --> 00:40:55,500
Будь ласка.

600
00:40:57,083 --> 00:40:59,666
Прошу, Боже. Будь ласка.

601
00:40:59,666 --> 00:41:01,750
«БЕЛІНДА»

602
00:41:43,541 --> 00:41:44,666
Усе скінчиться.

603
00:42:09,208 --> 00:42:10,875
<i>Ну так, лікарю.</i>

604
00:42:10,875 --> 00:42:13,958
Те, що я вам зараз кажу,
може здатися божевіллям,

605
00:42:13,958 --> 00:42:15,541
але все це — правда.

606
00:42:15,541 --> 00:42:18,333
Я раптом стала Хандан,

607
00:42:18,333 --> 00:42:20,416
дружиною того недоумка Неджаті.

608
00:42:20,416 --> 00:42:21,583
Але я — не вона,

609
00:42:21,583 --> 00:42:23,333
а ніхто мені не вірить.

610
00:42:23,333 --> 00:42:25,458
Я Діляра. Діляра Башаран.

611
00:42:27,041 --> 00:42:28,041
Послухайте.

612
00:42:28,041 --> 00:42:31,083
Ми тут, щоб вислухати вас і допомогти вам.

613
00:42:31,083 --> 00:42:33,083
Тож, будь ласка, продовжуйте.

614
00:42:33,083 --> 00:42:35,666
Як це — ви раптом стали Хандан?

615
00:42:35,666 --> 00:42:37,333
Бачте, лікарю, я акторка.

616
00:42:37,333 --> 00:42:40,291
Ми знімали рекламний ролик.

617
00:42:40,291 --> 00:42:43,208
Рекламу одного тупого шампуню, «Белінда».

618
00:42:43,208 --> 00:42:46,416
Під час зйомок я мила ним голову,

619
00:42:46,916 --> 00:42:49,541
і раптом опинилася у вбиральні Хандан.

620
00:42:49,541 --> 00:42:51,583
Я застрягла тут.

621
00:42:51,583 --> 00:42:54,333
Мої знайомі теж мене не впізнають.

622
00:42:54,833 --> 00:42:56,666
Навіть Серкан мене не впізнав.

623
00:42:57,166 --> 00:43:00,208
-Серкан?
-Ну, знаєте, актор.

624
00:43:00,208 --> 00:43:02,750
Серкан Ґюрсой.

625
00:43:03,333 --> 00:43:04,500
Він мій хлопець.

626
00:43:05,750 --> 00:43:06,916
Ну, був ним.

627
00:43:08,083 --> 00:43:11,083
Ваш хлопець. А пан Неджаті знає про це?

628
00:43:13,583 --> 00:43:15,750
Я вам ще раз повторюю, лікарю.

629
00:43:15,750 --> 00:43:16,666
Я акторка.

630
00:43:17,500 --> 00:43:18,916
Я кидаю вам виклик!

631
00:43:19,416 --> 00:43:20,875
Ви мене чуєте?

632
00:43:20,875 --> 00:43:22,333
Усі ви!

633
00:43:22,333 --> 00:43:26,416
Я не приймаю жодних ярликів!

634
00:43:27,500 --> 00:43:30,208
Біполярна, невротичка, анорексичка,

635
00:43:30,208 --> 00:43:32,208
межовий стан!

636
00:43:34,125 --> 00:43:35,416
Я тут не для того,

637
00:43:35,416 --> 00:43:38,250
щоб вам догоджати, друже.

638
00:43:38,916 --> 00:43:40,416
Я тут,

639
00:43:41,166 --> 00:43:42,875
щоб жити.

640
00:43:43,458 --> 00:43:44,958
Жити!

641
00:43:45,458 --> 00:43:48,041
Вам не знищити моє існування.

642
00:43:48,041 --> 00:43:50,083
Вам мене не зупинити!

643
00:43:50,083 --> 00:43:51,708
Ви мене чули?

644
00:43:51,708 --> 00:43:54,958
Я незнищенна!

645
00:43:54,958 --> 00:43:56,416
Чуєте?

646
00:43:56,416 --> 00:44:00,125
Я ще не закінчила. Пане, я не закінчила.
Що ви робите? Пане!

647
00:44:00,125 --> 00:44:02,833
-Ні! Не зупиняйте мене.
-Заспокойтеся.

648
00:44:02,833 --> 00:44:04,166
Не торкайтеся мене!

649
00:44:04,166 --> 00:44:07,750
-Вам не перервати мою пісню!
-Усе добре. Все гаразд.

650
00:44:10,458 --> 00:44:11,625
Чорт.

651
00:44:14,500 --> 00:44:15,625
Щоб я здохла.

652
00:44:17,791 --> 00:44:20,333
Її посадили у візок.

653
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Вам не знищити мою особистість.

654
00:44:23,708 --> 00:44:25,000
Я Діляра.

655
00:44:25,875 --> 00:44:27,375
Діляра Башаран.

656
00:44:33,333 --> 00:44:34,250
Хандан?

657
00:44:36,416 --> 00:44:39,458
Усе буде добре,
моя Хандан. Я з тобою, чуєш?

658
00:44:41,666 --> 00:44:43,125
Не хвилюйся за вазу.

659
00:44:43,875 --> 00:44:46,916
Не страшно. Купимо нову.

660
00:44:46,916 --> 00:44:48,541
Та пішов ти разом з вазою.

661
00:44:48,541 --> 00:44:50,166
Добре, Хандан, як скажеш.

662
00:44:50,166 --> 00:44:51,666
Тільки одужуй.

663
00:45:00,458 --> 00:45:01,791
Вона сама не своя.

664
00:45:40,166 --> 00:45:41,250
<i>Цей смак...</i>

665
00:45:42,833 --> 00:45:44,250
<i>Він справжній.</i>

666
00:45:44,250 --> 00:45:45,541
<i>Він неймовірний.</i>

667
00:45:45,541 --> 00:45:48,666
<i>«Шоколамілк» — перший серед шоколаду.</i>

668
00:45:52,750 --> 00:45:55,208
{\an8}УСЕ ПІД СИЛУ МУДРОСТІ І РОЗУМУ. — АТАТЮРК

669
00:45:57,166 --> 00:45:58,583
Що це взагалі таке?

670
00:46:03,000 --> 00:46:04,500
Метавсесвіт.

671
00:46:06,833 --> 00:46:08,416
Кротовина.

672
00:46:09,208 --> 00:46:10,250
Перепрошую?

673
00:46:11,208 --> 00:46:13,375
Починай торг.

674
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Що за торг?

675
00:46:17,500 --> 00:46:19,916
Заперечення, гнів,

676
00:46:20,541 --> 00:46:21,708
торг,

677
00:46:23,083 --> 00:46:25,625
депресія, прийняття.

678
00:46:26,125 --> 00:46:28,541
Але не приймай.

679
00:46:34,250 --> 00:46:35,875
Так, звісно, бабуню.

680
00:46:35,875 --> 00:46:37,583
Вітаю в клубі.

681
00:46:37,583 --> 00:46:39,416
Ви те, що мені було треба.

682
00:46:39,416 --> 00:46:41,500
Мені не вистачало наставниці.

683
00:46:41,500 --> 00:46:43,000
Я рада, що знайшла свою.

684
00:46:43,500 --> 00:46:44,833
Що ви за одна, пані?

685
00:46:44,833 --> 00:46:47,041
Хто ви?

686
00:46:47,041 --> 00:46:49,791
Знаєте, через що я пройшла? Та я...

687
00:46:54,625 --> 00:46:55,708
Не бійся.

688
00:46:57,500 --> 00:46:59,750
Дещо зруйнувалося,

689
00:47:00,500 --> 00:47:01,916
але це не смертельно.

690
00:47:03,166 --> 00:47:04,291
Пам'ятай.

691
00:47:04,875 --> 00:47:06,291
Одні двері зачиняються,

692
00:47:07,375 --> 00:47:08,375
а інші двері

693
00:47:09,500 --> 00:47:10,791
теж зачиняються.

694
00:47:11,791 --> 00:47:14,000
А потім ще одні.

695
00:47:16,875 --> 00:47:18,375
Грай свою роль.

696
00:47:20,875 --> 00:47:23,666
Просто грай свою роль.

697
00:47:46,500 --> 00:47:48,958
<i>То Діляра вже в минулому, пані Хандан?</i>

698
00:47:48,958 --> 00:47:52,083
Навіть не згадуйте про неї.
Заради Аллаха, лікарю.

699
00:47:52,958 --> 00:47:55,375
І ви хочете повернутися до свого життя?

700
00:47:55,375 --> 00:47:57,666
Так. Якомога швидше.

701
00:47:57,666 --> 00:48:00,541
Спершу трохи відпочину вдома,
а тоді — до роботи.

702
00:48:01,375 --> 00:48:03,333
Ці ліки зробили диво,

703
00:48:03,833 --> 00:48:05,666
але в голові ще паморочиться.

704
00:48:05,666 --> 00:48:07,583
Ви, мабуть, сумували за дітьми.

705
00:48:08,708 --> 00:48:11,041
Та не те слово, лікарю.

706
00:48:11,041 --> 00:48:13,666
Повірте, я без них
місця собі не знаходила.

707
00:48:13,666 --> 00:48:16,083
Я вилізла з цієї бездонної криниці

708
00:48:16,083 --> 00:48:17,958
завдяки вам і своїм дітям.

709
00:48:18,458 --> 00:48:19,875
Що ще я можу сказати?

710
00:48:19,875 --> 00:48:21,916
Благослови всіх вас Аллах.

711
00:48:22,416 --> 00:48:25,375
Мій Мехмет і моя люба Ґюлайше
завжди в моєму серці.

712
00:48:25,875 --> 00:48:26,958
Ось тут.

713
00:48:26,958 --> 00:48:29,541
Я так скучив, мамо! Більше не йди!

714
00:48:30,333 --> 00:48:32,833
-Синку.
-Не йди, мамо. Я скучив.

715
00:48:32,833 --> 00:48:35,291
Гаразд, синку. Заспокойся, добре?

716
00:48:35,291 --> 00:48:36,666
Усе гаразд. Сідай.

717
00:48:36,666 --> 00:48:38,500
Дитина засумувала за мамою.

718
00:48:39,291 --> 00:48:40,750
Цей тип депресії

719
00:48:40,750 --> 00:48:43,375
поширений серед працюючих домогосподарок.

720
00:48:43,375 --> 00:48:45,166
Це називається...

721
00:48:45,166 --> 00:48:46,958
синдром білих комірців.

722
00:48:47,625 --> 00:48:49,416
Дякувати Аллаху, все скінчено.

723
00:48:49,416 --> 00:48:51,666
На щастя, найгірше позаду.

724
00:48:52,541 --> 00:48:55,375
-Що?
-Думаєш, він тебе чув?

725
00:48:55,375 --> 00:48:56,541
Мамусю!

726
00:48:56,541 --> 00:48:58,125
-Нічого, тату.
-Синку.

727
00:48:59,250 --> 00:49:00,791
Ну ж бо. Годі, синку.

728
00:49:00,791 --> 00:49:04,791
Годі вже! Вперед. Усім спати.

729
00:49:04,791 --> 00:49:07,208
Мама тобі заспіває про Дунґанґу.

730
00:49:07,791 --> 00:49:08,833
Про Дунґанґу?

731
00:49:10,916 --> 00:49:11,750
Дунґан...

732
00:49:12,250 --> 00:49:14,166
Мамо, заспівай сьогодні ти.

733
00:49:14,166 --> 00:49:15,833
Вона виснажена.

734
00:49:15,833 --> 00:49:19,458
Що? Але... Вона хоч щось вміє?

735
00:49:19,458 --> 00:49:23,750
<i>Ще колись давним-давно</i>

736
00:49:23,750 --> 00:49:27,500
<i>Жив-був собі Дунґанґа</i>

737
00:49:27,500 --> 00:49:30,875
<i>Забирав дітей усіх</i>

738
00:49:30,875 --> 00:49:34,250
<i>І кидав собі у міх</i>

739
00:49:34,250 --> 00:49:37,625
<i>І була їм Дунґанґа</i>

740
00:49:37,625 --> 00:49:40,458
<i>Дунґанґа</i>

741
00:49:40,958 --> 00:49:50,500
<i>Дунґанґа</i>

742
00:49:54,500 --> 00:49:57,125
Може, краще назад у дурку?

743
00:50:01,666 --> 00:50:04,625
-Ах ти ж!
-Привіт, Хандан. Ну, що?

744
00:50:05,333 --> 00:50:06,333
Я вже скучив.

745
00:50:06,333 --> 00:50:08,333
Чому ти тут, Неджаті?

746
00:50:08,333 --> 00:50:09,791
А де ж мені ще бути?

747
00:50:09,791 --> 00:50:11,416
Батьки у вітальні.

748
00:50:11,416 --> 00:50:13,208
Благаю тебе, Хандан. Давай.

749
00:50:13,208 --> 00:50:14,291
Хандан!

750
00:50:14,291 --> 00:50:18,000
Неджаті! Діти почують.
Неджаті, не треба! Діти почують. Годі.

751
00:50:18,000 --> 00:50:20,541
-А ми тихенько. Будь ласка.
-Що ти робиш?

752
00:50:20,541 --> 00:50:22,250
Я хвора, Неджаті.

753
00:50:22,250 --> 00:50:24,583
Одужуймо разом, Хандан.

754
00:50:24,583 --> 00:50:26,291
Голова болить. Будь ласка.

755
00:50:26,291 --> 00:50:29,000
Я зроблю тобі масаж. Усе буде добре.

756
00:50:29,666 --> 00:50:32,666
Хандан? Але... Воно досі там.

757
00:50:33,791 --> 00:50:35,666
-Але мені подобається... Ой!
-Що?

758
00:50:35,666 --> 00:50:37,166
Мамо.

759
00:50:37,166 --> 00:50:39,291
Синочку мій солоденький!

760
00:50:39,291 --> 00:50:41,708
Що таке, синку? Чому ти не спиш?

761
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
Що сталося?

762
00:50:44,583 --> 00:50:47,000
Мені наснився страшний сон з бабусею.

763
00:50:47,000 --> 00:50:49,250
Ох, я не здивована, маленький мій.

764
00:50:49,250 --> 00:50:53,791
Ходи-но сюди. Сьогодні спатимемо разом.
А тато хай спить з твоєю мавпою.

765
00:50:53,791 --> 00:50:56,000
-Та йди ти...
-Не лайся, Неджаті.

766
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Прикуси язика.
Синку, уяви, що ти цього не чув.

767
00:50:59,000 --> 00:51:01,500
Ходи сюди, Мехмете. Отак.

768
00:51:01,500 --> 00:51:03,333
Усе, спимо. Добраніч.

769
00:51:03,333 --> 00:51:05,791
Хандан, він вже великий хлопчик.

770
00:51:05,791 --> 00:51:08,000
Він справді спатиме тут?

771
00:51:08,000 --> 00:51:10,291
-Не твоє діло.
-Точно.

772
00:51:13,250 --> 00:51:14,541
Оце мій хлопчик!

773
00:51:15,041 --> 00:51:17,166
Мій красунчик. Ох, Мехмете.

774
00:51:20,583 --> 00:51:22,000
Ну й покидьок.

775
00:51:22,000 --> 00:51:27,291
ТЕАТР «ТАКСІМ»

776
00:51:35,500 --> 00:51:37,791
{\an8}«ХАРІКА ТА ІНШІ»

777
00:51:39,375 --> 00:51:40,333
Пане Серкане!

778
00:51:41,125 --> 00:51:44,000
-Привіт. Як справи?
-О ні. Знову ти?

779
00:51:44,000 --> 00:51:47,125
Пане Серкане,
знайдете для мене п'ять хвилин?

780
00:51:47,125 --> 00:51:48,833
Я зараз викличу копів.

781
00:51:48,833 --> 00:51:50,583
Пане Серкане, будь ласка.

782
00:51:51,625 --> 00:51:52,458
Серкане!

783
00:51:53,625 --> 00:51:57,541
Слухай. Якщо даси мені
п'ять хвилин, я все поясню.

784
00:51:57,541 --> 00:52:00,458
Клянуся, ти мене більше
не побачиш. П'ять хвилин.

785
00:52:01,833 --> 00:52:04,458
Лише п'ять. Я швиденько.
Лише п'ять хвилин.

786
00:52:04,458 --> 00:52:06,166
Я буду чай-лате.

787
00:52:06,166 --> 00:52:10,791
Пан Серкан вип'є американо і з'їсть
ваше чудове бельгійське печенько.

788
00:52:10,791 --> 00:52:11,875
Звісно.

789
00:52:14,375 --> 00:52:15,583
Що з тобою не так?

790
00:52:16,166 --> 00:52:17,875
Ти мене переслідуєш?

791
00:52:18,583 --> 00:52:19,541
Ох, Серкане.

792
00:52:20,041 --> 00:52:22,500
Ти справді мене не пам'ятаєш?

793
00:52:23,000 --> 00:52:25,583
Я Діляра. Діляра Башаран.

794
00:52:26,291 --> 00:52:30,583
Нічого не нагадує?
Нічого для тебе не означає?

795
00:52:32,041 --> 00:52:33,208
Діляра Башаран...

796
00:52:35,500 --> 00:52:36,541
Не думаю.

797
00:52:37,583 --> 00:52:38,583
Тобто...

798
00:52:39,500 --> 00:52:41,541
того вечора ти когось нагадала.

799
00:52:44,500 --> 00:52:45,916
Може, я тоді п'яний був...

800
00:52:45,916 --> 00:52:47,458
Та йди в дупу, Серкане.

801
00:52:52,083 --> 00:52:53,291
Пане Серкане.

802
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
У мене зараз дуже дивний період.

803
00:53:00,750 --> 00:53:03,375
Але я знаю, що він не триватиме вічно,

804
00:53:03,375 --> 00:53:05,625
бо я вірю в свій талант.

805
00:53:05,625 --> 00:53:07,500
Настільки вірю,

806
00:53:07,500 --> 00:53:10,083
що не пропаду, навіть почавши спочатку.

807
00:53:10,083 --> 00:53:11,416
Я це просто знаю.

808
00:53:12,291 --> 00:53:15,125
Якщо вдасться повернутися
до початку — на сцену.

809
00:53:16,166 --> 00:53:19,416
-Ти акторка?
-Так! Я акторка.

810
00:53:19,416 --> 00:53:22,708
Я просто прошу тебе про невеличку послугу.

811
00:53:22,708 --> 00:53:26,416
Мені треба зовсім трішечки твоєї допомоги.

812
00:53:26,416 --> 00:53:28,708
Я тебе навіть не знаю. Чого б це?

813
00:53:28,708 --> 00:53:30,583
Серкане, та знаєш ти мене.

814
00:53:31,083 --> 00:53:32,458
І я знаю тебе.

815
00:53:32,958 --> 00:53:35,000
Я знаю тебе краще за всіх.

816
00:53:35,500 --> 00:53:36,666
Тільки я знаю,

817
00:53:36,666 --> 00:53:39,666
що тебе засмучує,
що злить, що змушує плакати.

818
00:53:40,750 --> 00:53:44,458
Я знаю, що ти уникав
дівчат у школі через своє пузо.

819
00:53:46,083 --> 00:53:49,916
О! Я також знаю, що ти
таємно запихався їжею у ванній.

820
00:53:49,916 --> 00:53:52,125
Знаю, що ти хотів грати на мандоліні.

821
00:53:52,125 --> 00:53:55,625
Що твій тато розтрощив її
і змусив тебе ходити на боротьбу.

822
00:53:55,625 --> 00:53:58,375
Що твоя мама підсіла на антидепресанти.

823
00:53:58,875 --> 00:54:01,625
Я дуже добре знаю про тебе все, Серкане.

824
00:54:05,250 --> 00:54:07,666
-Дивилася «Катарсис», так?
-Та йди в дупу.

825
00:54:09,125 --> 00:54:10,458
Пішло воно все.

826
00:54:20,875 --> 00:54:21,916
Здається, я згадую.

827
00:54:27,625 --> 00:54:30,041
Я буду їхати додому, поїдеш зі мною?

828
00:54:31,750 --> 00:54:32,750
Що?

829
00:54:33,291 --> 00:54:36,541
Серйозно?

830
00:54:37,250 --> 00:54:41,083
Я відчайдушно прошу твоєї допомоги,
а ти запрошуєш мене до себе?

831
00:54:56,458 --> 00:54:58,166
Ти допоможеш мені, так?

832
00:54:58,166 --> 00:54:59,291
Так.

833
00:55:02,583 --> 00:55:05,708
Допоможеш, правда ж? Так?

834
00:55:05,708 --> 00:55:07,875
Так. Добре. Так.

835
00:55:19,125 --> 00:55:21,833
У тебе такий погляд, він просто...

836
00:55:21,833 --> 00:55:24,333
То ти мене познайомиш з командою?

837
00:55:24,875 --> 00:55:28,083
Послухай. Познайомити — познайомлю,
але решта на тобі.

838
00:55:28,791 --> 00:55:33,000
Акторка, яка грає сестру Харіки, зараз
у новому серіалі. Буде кастинг.

839
00:55:33,000 --> 00:55:35,833
Вийде, то вийде. Ні, то ні. Знаєш цю роль?

840
00:55:37,625 --> 00:55:39,416
Арзу її грала.

841
00:55:40,083 --> 00:55:41,500
Арзу грає Харіку.

842
00:55:43,500 --> 00:55:44,500
Поки що.

843
00:55:45,125 --> 00:55:47,500
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
КОХАНИЙ НЕДЖАТІ

844
00:55:55,416 --> 00:55:56,458
Що це, Хандан?

845
00:55:57,750 --> 00:55:59,125
Суп з броколі й лосось.

846
00:55:59,125 --> 00:56:00,291
І салат.

847
00:56:00,291 --> 00:56:01,666
І хліб.

848
00:56:02,541 --> 00:56:04,333
Клянуся Аллаху, у мене їде дах.

849
00:56:04,333 --> 00:56:05,875
У мене теж, Неджаті.

850
00:56:05,875 --> 00:56:08,583
Що це таке?
Я ж не можу тобі щодня готувати.

851
00:56:08,583 --> 00:56:10,458
Ні, і все. Найми куховарку.

852
00:56:10,458 --> 00:56:12,708
Куховарку? Хандан, ти здуріла.

853
00:56:12,708 --> 00:56:15,666
Куховарку? Хочеш мене
з торбами по світу послати?

854
00:56:15,666 --> 00:56:18,791
«Найми куховарку»,
«заплати за таксі», лосось...

855
00:56:18,791 --> 00:56:22,125
-Що це? Чому лосось?
-Не кричи на маму! Найми куховарку!

856
00:56:22,125 --> 00:56:24,000
Суп з броколі — мій улюблений.

857
00:56:24,000 --> 00:56:25,625
Не любиш — ми з'їмо увесь!

858
00:56:25,625 --> 00:56:27,416
Ліжко пропердиш після нього!

859
00:56:27,416 --> 00:56:29,083
<i>Передзвони негайно.</i>

860
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
<i>Їм потрібні гроші, Хандан.</i>

861
00:56:32,375 --> 00:56:34,208
<i>Якщо на дно, то з тобою.</i>

862
00:56:35,416 --> 00:56:39,041
<i>-Хандан.</i>
-Хандан, приготуй смажений рис чи що.

863
00:56:39,041 --> 00:56:40,583
Заради Аллаха.

864
00:56:40,583 --> 00:56:42,708
Це ж марна трата грошей.

865
00:56:42,708 --> 00:56:44,250
-Тихо, йолопе!
-«Йолопе»?

866
00:56:44,250 --> 00:56:46,291
Та якщо я зараз встану,

867
00:56:46,291 --> 00:56:48,875
я тебе викупаю в тому супі.

868
00:56:48,875 --> 00:56:51,083
Хочу їсти!

869
00:56:54,625 --> 00:56:55,625
РЕЦЕПТ СМАЖЕНОГО РИСУ

870
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
Хандан, ну як там рис?

871
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
Не забудь шеріє.

872
00:57:03,916 --> 00:57:05,250
Чорт.

873
00:57:07,333 --> 00:57:09,166
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК АКІФ

874
00:57:10,250 --> 00:57:12,625
-Чого тобі?
<i>-Хандан!</i>

875
00:57:12,625 --> 00:57:14,750
Як ти мене дістав.

876
00:57:14,750 --> 00:57:17,875
Забудь про Хандан. Її нема. Проїхали.

877
00:57:17,875 --> 00:57:22,041
Послухай. Якщо ще раз подзвониш,
клянуся, я все розповім Неджаті.

878
00:57:22,041 --> 00:57:24,916
<i>-Не дурій, Хандан.</i>
-Ти мене чуєш? Присягаюся.

879
00:57:24,916 --> 00:57:26,291
<i>Вислухай мене.</i>

880
00:57:26,791 --> 00:57:28,583
-Чорт забирай!
<i>-Не клади слухавку.</i>

881
00:57:28,583 --> 00:57:30,083
<i>-Що відбувається?</i>
-Чорт.

882
00:57:34,250 --> 00:57:36,708
Милосердний Аллаху, поклади цьому край.

883
00:57:36,708 --> 00:57:38,541
З мене досить. Благаю, Аллаху.

884
00:57:38,541 --> 00:57:40,916
Благаю тебе. Будь ласка, припини це.

885
00:57:54,583 --> 00:57:56,666
Хочеш пити? Ходи сюди.

886
00:57:58,750 --> 00:58:00,250
ТЕАТР «ТАКСІМ»

887
00:58:00,250 --> 00:58:02,458
<i>Я маю перед вами вибачитися.</i>

888
00:58:02,458 --> 00:58:06,125
Повірте, мені дуже соромно
за те, що я зробила.

889
00:58:06,125 --> 00:58:08,583
Це все через мої пігулки.

890
00:58:08,583 --> 00:58:11,208
Але я більше їх не приймаю, бо все добре.

891
00:58:11,833 --> 00:58:13,125
Вона й на вас напосіла?

892
00:58:13,125 --> 00:58:14,875
Був невеличкий інцидент.

893
00:58:14,875 --> 00:58:16,625
І ти привів її сюди?

894
00:58:16,625 --> 00:58:17,916
Знаєте, пані Арзу.

895
00:58:17,916 --> 00:58:20,250
Повірте, я не така, як ви думаєте.

896
00:58:21,375 --> 00:58:24,958
Я хочу вибачитися
перед усіма вами від щирого серця.

897
00:58:24,958 --> 00:58:27,250
Я ваша велика шанувальниця.

898
00:58:27,250 --> 00:58:29,166
Левенте, вона акторка.

899
00:58:30,500 --> 00:58:33,125
Де ти востаннє грала?

900
00:58:37,500 --> 00:58:38,958
Це був короткий фільм.

901
00:58:39,875 --> 00:58:40,708
Дуже короткий?

902
00:58:41,875 --> 00:58:44,125
Ну, короткометражка.

903
00:58:44,125 --> 00:58:46,083
А про що він був?

904
00:58:49,875 --> 00:58:51,375
Акторка...

905
00:58:55,083 --> 00:58:59,208
опиняється в рекламі шампуню,
в якій знімалася,

906
00:58:59,208 --> 00:59:01,250
і починає жити життям персонажа.

907
00:59:02,041 --> 00:59:04,875
-Ну, якось так.
-Звучить весело.

908
00:59:05,375 --> 00:59:08,208
Ну, так... Дуже весело. Авжеж. Було.

909
00:59:08,208 --> 00:59:12,750
Взагалі, ми шукаємо заміну
на старшу сестру Харіки,

910
00:59:13,750 --> 00:59:16,208
але я не думаю, що ти потягнеш.

911
00:59:16,208 --> 00:59:18,583
Пане, дозвольте одненьку пробу.

912
00:59:18,583 --> 00:59:20,916
Я більше нічого не прошу. Добре?

913
00:59:21,708 --> 00:59:24,083
Дозволь їй, Левенте.

914
00:59:24,083 --> 00:59:26,041
Ну, спробуй, дорогенька.

915
00:59:26,041 --> 00:59:27,375
Хоч посміємося.

916
00:59:29,625 --> 00:59:30,916
Гаразд.

917
00:59:39,166 --> 00:59:41,708
Давайте вимкнемо світло,
хай вловить настрій.

918
00:59:50,166 --> 00:59:54,166
Я роками щодня прокидалася,
чекаючи новин про тебе, чуєш?

919
00:59:57,000 --> 01:00:00,125
Що ти закинулася і здохла в якійсь дірі.

920
01:00:04,916 --> 01:00:06,625
Навіть думки про це

921
01:00:07,166 --> 01:00:09,833
вистачало, щоб прокидатися
в гарному настрої.

922
01:00:15,208 --> 01:00:17,208
Але потім мені ставало соромно.

923
01:00:20,458 --> 01:00:21,500
Я питала себе,

924
01:00:22,166 --> 01:00:25,875
як людина може так відчайдушно
жадати смерті власної сестри?

925
01:00:34,875 --> 01:00:37,833
А тоді ти знову
як утнеш якусь дурницю, Харіко, —

926
01:00:42,708 --> 01:00:45,458
і знову змусиш мене жити з цим соромом.

927
01:00:48,291 --> 01:00:49,416
Змусиш мене думати:

928
01:00:49,416 --> 01:00:53,833
«Я хочу, щоб вона померла.
Якщо вона вмре, я легко житиму з соромом».

929
01:00:58,000 --> 01:00:59,541
Але ти ніяк не помреш.

930
01:01:01,000 --> 01:01:03,125
Чому, Харіко? Чому?

931
01:01:03,125 --> 01:01:04,791
Чому ти не вмираєш, Харіко?

932
01:01:05,791 --> 01:01:07,375
Чому твоє серце ще б'ється?

933
01:01:07,875 --> 01:01:09,583
Чому ти ще жива?

934
01:01:11,250 --> 01:01:14,041
Тобі не соромно, що ти досі жива?

935
01:01:15,291 --> 01:01:18,250
Чи змусити мене жити з соромом —
не єдина твоя мета?

936
01:01:19,916 --> 01:01:21,458
Що ж, подаруй мені сором.

937
01:01:24,041 --> 01:01:25,166
Ну ж бо, Харіко.

938
01:01:26,208 --> 01:01:28,000
Помри, подаруй мені сором.

939
01:01:29,000 --> 01:01:30,291
Благаю, Харіко.

940
01:01:30,958 --> 01:01:34,250
Просто помри. Помри, подаруй мені сором.

941
01:01:34,250 --> 01:01:35,666
Ну ж бо, Харіко.

942
01:01:35,666 --> 01:01:37,250
Помри, подаруй мені сором.

943
01:01:38,000 --> 01:01:39,708
Подаруй мені сором, Харіко!

944
01:01:39,708 --> 01:01:42,541
Прошу. Благаю, зроби це, Харіко.

945
01:01:43,041 --> 01:01:44,666
Помри, подаруй мені сором.

946
01:01:44,666 --> 01:01:47,125
Прошу, Харіко. Благаю.

947
01:02:01,958 --> 01:02:02,833
Неймовірно.

948
01:02:03,708 --> 01:02:07,625
Діляро, знімальна група
зв'яжеться з тобою для репетицій.

949
01:02:07,625 --> 01:02:09,416
Розклад постійно змінюється.

950
01:02:09,416 --> 01:02:11,875
Ми часом репетируємо допізна.

951
01:02:11,875 --> 01:02:13,791
-Допізна?
-Так.

952
01:02:14,625 --> 01:02:15,916
Гаразд, пане.

953
01:02:15,916 --> 01:02:17,458
Ще раз вітаю.

954
01:02:22,833 --> 01:02:24,750
-Я це зробила, Серкане!
-Серкане.

955
01:02:24,750 --> 01:02:26,666
Поквапся. Я спізнюся на зйомки.

956
01:02:29,083 --> 01:02:33,208
Пані Арзу, я така рада,
що буду з вами на одній сцені!

957
01:02:34,208 --> 01:02:36,916
Вітаю. Вітаю в команді.

958
01:02:37,541 --> 01:02:38,708
Ну що ж...

959
01:02:45,916 --> 01:02:47,416
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК

960
01:03:05,000 --> 01:03:06,583
Не так швидко, діти.

961
01:03:06,583 --> 01:03:09,875
-Я голодний.
-Зараз швиденько розпалю мангал. Все буде.

962
01:03:09,875 --> 01:03:13,875
-Неджаті, не дай нікому зайняти наш стіл.
-Аякже. Поквапся, тату.

963
01:03:14,833 --> 01:03:16,041
-Не ганяйте!
-Вперед.

964
01:03:27,208 --> 01:03:28,750
Що це ти робиш?

965
01:03:28,750 --> 01:03:31,333
-Не муч помідори.
-Я їх чищу.

966
01:03:31,333 --> 01:03:33,333
Віддай сюди, заради Аллаха.

967
01:03:33,333 --> 01:03:35,500
Візьми. Поклади сюди.

968
01:03:35,500 --> 01:03:37,458
Кидай сюди.

969
01:03:38,416 --> 01:03:40,125
Чому Акіф не з тобою?

970
01:03:40,125 --> 01:03:42,291
Він у відрядженні, мамо.

971
01:03:42,291 --> 01:03:44,166
Завжди з цього починається.

972
01:03:44,166 --> 01:03:47,375
-«Відрядження».
-Ти чого?

973
01:03:47,375 --> 01:03:49,166
Ти не народила йому дитину.

974
01:03:49,166 --> 01:03:52,208
Що йому лишається?
Він шукає щастя в іншому місці.

975
01:03:52,208 --> 01:03:54,458
Ну все, мамо. Годі вже.

976
01:03:54,458 --> 01:03:57,541
Мовчи! Ти ганьба для всіх нас.

977
01:03:58,333 --> 01:04:00,000
Тату, скажи щось.

978
01:04:00,000 --> 01:04:01,916
Будь ласка, скажи щось.

979
01:04:01,916 --> 01:04:04,041
-Що?
-Тримай, тату. Нічого.

980
01:04:04,041 --> 01:04:05,791
Дуже ніжне вийшло. Скуштуй.

981
01:04:25,625 --> 01:04:27,083
Агов, своячко.

982
01:04:30,083 --> 01:04:31,208
Своячко.

983
01:04:32,833 --> 01:04:33,958
Феріде.

984
01:04:35,750 --> 01:04:38,625
Нащо ти їх слухаєш?

985
01:04:38,625 --> 01:04:40,458
Не звертай на них уваги.

986
01:04:40,458 --> 01:04:42,083
Агов, матусю!

987
01:04:43,416 --> 01:04:44,708
Ми з тобою не говоримо.

988
01:04:47,625 --> 01:04:49,250
От виродок.

989
01:04:51,208 --> 01:04:53,833
Друже! Неси сюди.

990
01:04:53,833 --> 01:04:56,125
-Що ти робиш?
-Неджаті заплатить.

991
01:04:56,625 --> 01:05:00,208
-Мені не можна це пити.
-Ще й як можна.

992
01:05:03,708 --> 01:05:08,250
Я тобі дещо скажу,
але хай це буде між нами.

993
01:05:08,250 --> 01:05:09,583
Як наша таємниця.

994
01:05:09,583 --> 01:05:12,916
Я гратиму в театрі. Приходь на репетиції.

995
01:05:12,916 --> 01:05:16,541
Не плакати ж тобі вдома цілими днями,
складеш мені компанію.

996
01:05:16,541 --> 01:05:19,375
До того ж, твій брат не пускає мене саму.

997
01:05:19,375 --> 01:05:20,750
Тож приходь.

998
01:05:22,541 --> 01:05:24,166
А що ми йому скажемо?

999
01:05:24,875 --> 01:05:26,958
Кулінарні курси, щось таке.

1000
01:05:26,958 --> 01:05:29,166
Щось придумаємо.

1001
01:05:29,166 --> 01:05:30,750
Не хвилюйся. Я розберуся.

1002
01:05:31,791 --> 01:05:32,708
Гаразд.

1003
01:05:32,708 --> 01:05:34,083
Хандан!

1004
01:05:35,416 --> 01:05:37,041
П'єш пиво, дівчинко?

1005
01:05:38,416 --> 01:05:41,125
Якби ж ти знав, що ще ця Хандан виробляє.

1006
01:05:41,625 --> 01:05:42,791
Козел.

1007
01:05:43,500 --> 01:05:44,625
Ти втомився?

1008
01:05:45,250 --> 01:05:47,625
Ми майже прийшли. Майже. Ходімо.

1009
01:05:47,625 --> 01:05:49,875
Цей бешкетник набігався, хоче спати.

1010
01:05:50,375 --> 01:05:51,708
Ти втомився, тату?

1011
01:05:52,208 --> 01:05:55,416
Хандан приготує тобі липовий чай.

1012
01:05:55,916 --> 01:05:58,291
З печивом чи фруктами.

1013
01:05:58,291 --> 01:06:00,250
Тобі стане краще, ніж будь-коли...

1014
01:06:00,250 --> 01:06:02,416
Мені хтось допоможе?

1015
01:06:03,291 --> 01:06:04,541
Бляха.

1016
01:06:09,041 --> 01:06:13,250
Тихо! Не кричи, бо вб'ю!
Закричиш — я тебе вб'ю.

1017
01:06:13,250 --> 01:06:15,166
-Ага.
-Де гроші?

1018
01:06:16,125 --> 01:06:19,083
Де гроші, Хандан? Кажи!

1019
01:06:19,083 --> 01:06:20,583
Які гроші? Що з тобою?

1020
01:06:21,958 --> 01:06:23,875
Глянь. Ось що.

1021
01:06:23,875 --> 01:06:25,583
Зізнавайся. Де гроші?

1022
01:06:25,583 --> 01:06:28,958
Слухай, мені в дурці електрошок робили.

1023
01:06:28,958 --> 01:06:30,250
Провали в пам'яті.

1024
01:06:30,250 --> 01:06:32,625
Тому давай по порядку. Які гроші?

1025
01:06:32,625 --> 01:06:34,666
Ти що, знущаєшся?

1026
01:06:34,666 --> 01:06:37,333
Коричнева шкіряна сумка з пожертвами. Де?

1027
01:06:37,333 --> 01:06:40,375
На хрін мені твоя коричнева шкіряна сумка?

1028
01:06:40,375 --> 01:06:41,458
Ти що, тю-тю?

1029
01:06:41,458 --> 01:06:45,291
Готівка, яку ми за кілька місяців
накрали з пожертв, Хандан.

1030
01:06:46,708 --> 01:06:49,708
Ага, ясно. То ви, дебіли,
ще й гроші відмиваєте?

1031
01:06:49,708 --> 01:06:52,041
Що з вами всіма не так, люди?

1032
01:06:52,041 --> 01:06:55,375
-Думаєш, я повірю, що ти божевільна?
-Відпусти мене.

1033
01:06:55,875 --> 01:06:58,458
Ми ж хотіли втекти. Підготували собі хату.

1034
01:06:58,458 --> 01:07:02,250
Ти хочеш втекти з кимось іншим?
Тому грошву ховаєш?

1035
01:07:02,250 --> 01:07:05,250
Ну, надто пізно. Установа в курсі.

1036
01:07:05,250 --> 01:07:06,416
Хандан? Кохана?

1037
01:07:12,291 --> 01:07:13,125
Хандан?

1038
01:07:17,791 --> 01:07:18,791
Що таке?

1039
01:07:19,916 --> 01:07:21,750
Бідна моя дружино. Ти втомилася?

1040
01:07:22,666 --> 01:07:23,916
Ну ж бо, Хандан.

1041
01:07:25,166 --> 01:07:28,041
Іменем Аллаха прошу. Діткам треба в душ.

1042
01:07:28,041 --> 01:07:29,458
Інакше я вб'ю себе.

1043
01:07:32,291 --> 01:07:33,291
Поквапся.

1044
01:07:49,833 --> 01:07:52,250
<i>...депресія, прийняття.</i>

1045
01:07:52,958 --> 01:07:55,458
<i>Але не приймай.</i>

1046
01:08:01,333 --> 01:08:02,458
Привіт, Хандан.

1047
01:08:06,000 --> 01:08:07,375
Ти щаслива?

1048
01:08:09,375 --> 01:08:11,916
Може, ти десь там живеш моїм життям, га?

1049
01:08:26,166 --> 01:08:27,250
Обіцяю...

1050
01:08:30,500 --> 01:08:31,875
Я все владнаю.

1051
01:08:32,875 --> 01:08:34,041
<i>Не бійся.</i>

1052
01:08:35,666 --> 01:08:37,833
<i>Дещо зруйнувалося,</i>

1053
01:08:38,708 --> 01:08:40,458
<i>але це не смертельно.</i>

1054
01:08:42,625 --> 01:08:44,958
Просто спершу все має піти шкереберть.

1055
01:08:54,666 --> 01:08:56,041
<i>Грай свою роль.</i>

1056
01:08:58,666 --> 01:09:01,333
<i>Просто грай свою роль.</i>

1057
01:09:41,625 --> 01:09:42,750
«БЕЛІНДА»

1058
01:09:45,583 --> 01:09:46,500
<i>Не грай Хандан.</i>

1059
01:09:49,375 --> 01:09:50,541
<i>Стань Хандан.</i>

1060
01:10:19,666 --> 01:10:22,541
<i>...І кидав дітей у міх</i>

1061
01:10:22,541 --> 01:10:24,958
<i>Дунґанґа</i>

1062
01:10:27,916 --> 01:10:30,208
<i>І була їм Дунґанґа</i>

1063
01:10:30,208 --> 01:10:32,291
<i>Дунґанґа</i>

1064
01:10:32,958 --> 01:10:35,541
<i>Дунґанґа</i>

1065
01:10:36,791 --> 01:10:39,458
<i>Дунґанґа</i>

1066
01:10:43,875 --> 01:10:45,583
<i>Дунґанґа</i>

1067
01:10:46,166 --> 01:10:48,916
<i>Дунґанґа</i>

1068
01:10:48,916 --> 01:10:52,375
<i>Ще колись давним-давно</i>

1069
01:10:53,000 --> 01:10:56,958
<i>Жив-був собі Дунґанґа</i>

1070
01:10:56,958 --> 01:11:00,375
<i>Забирав дітей усіх</i>

1071
01:11:01,000 --> 01:11:04,750
<i>І кидав собі у міх</i>

1072
01:11:04,750 --> 01:11:09,041
<i>І була їм Дунґанґа</i>

1073
01:11:09,041 --> 01:11:16,458
<i>Дунґанґа</i>

1074
01:12:12,666 --> 01:12:14,083
НЕМАЄ СИГНАЛУ

1075
01:12:57,791 --> 01:13:04,000
УВАГА!
ВИСОКА НАПРУГА

1076
01:13:35,708 --> 01:13:39,208
<i>«Ваш термін продовження
закінчується за 24 години.</i>

1077
01:13:40,041 --> 01:13:44,250
<i>Завтра останній день, коли наша установа
покриває вам обслуговування.</i>

1078
01:13:44,250 --> 01:13:46,250
<i>Бажаємо вам гарного дня».</i>

1079
01:13:53,333 --> 01:13:54,333
Хандануню.

1080
01:13:54,875 --> 01:13:57,500
Пам'ятаєш, як ми зустрілися?

1081
01:13:58,375 --> 01:13:59,208
Ні.

1082
01:13:59,208 --> 01:14:01,291
Весілля мого двоюрідного брата.

1083
01:14:02,333 --> 01:14:03,791
Столи поруч, все забито.

1084
01:14:05,208 --> 01:14:08,458
Я саме думав,
як його ненавиджу, свого двоюрідного.

1085
01:14:09,250 --> 01:14:11,208
А тоді я трохи повернув голову.

1086
01:14:12,583 --> 01:14:13,583
А там — ти.

1087
01:14:15,250 --> 01:14:17,500
Тут у мене всередині все спалахнуло.

1088
01:14:18,375 --> 01:14:20,125
Пожежа, пече.

1089
01:14:20,875 --> 01:14:22,208
Я не міг стриматися.

1090
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
«Ого. Кепсько. Що ж мені робити?

1091
01:14:25,000 --> 01:14:26,583
Я маю з нею поговорити.

1092
01:14:27,166 --> 01:14:28,500
Потрібен привід».

1093
01:14:28,500 --> 01:14:31,083
Я підвівся, підійшов до твого столу,

1094
01:14:31,083 --> 01:14:35,041
і такий: «Вибачте, що турбую,
але так не буде.

1095
01:14:35,666 --> 01:14:39,333
Треба або зсунути наші столи ближче,
або розсунути їх ширше.

1096
01:14:39,833 --> 01:14:41,416
Люди не можуть пройти».

1097
01:14:43,208 --> 01:14:44,875
Ти глянула на мене.

1098
01:14:45,750 --> 01:14:47,041
Дивишся, а тоді така:

1099
01:14:48,000 --> 01:14:49,125
«Розсуньмо їх».

1100
01:15:21,000 --> 01:15:23,833
О, Хандан. О, кохана.
Цього разу все інакше.

1101
01:15:23,833 --> 01:15:27,416
Усе інакше, Хандан. О, Хандан.

1102
01:15:27,416 --> 01:15:28,708
-Неджаті.
-Що?

1103
01:15:28,708 --> 01:15:31,208
-Я розбила твою машину.
-То й що?

1104
01:15:31,208 --> 01:15:33,750
Не хвилюйся, Хандан. Бий її ще.

1105
01:15:34,458 --> 01:15:35,333
Хандан.

1106
01:15:35,333 --> 01:15:37,833
-Можна подивитися на твоє тату?
-Ні.

1107
01:15:37,833 --> 01:15:40,083
Добре, не буду, Хандан.

1108
01:15:44,291 --> 01:15:45,375
О, Хандан.

1109
01:15:52,000 --> 01:15:53,291
О, Хандан.

1110
01:16:01,958 --> 01:16:02,791
О, Хандан.

1111
01:16:09,041 --> 01:16:11,083
-Нарешті!
-Нарешті, Хандан!

1112
01:16:12,625 --> 01:16:14,375
-Вона тут.
-Вона тут, Хандан.

1113
01:16:14,375 --> 01:16:16,000
Вона була тут увесь час.

1114
01:16:16,000 --> 01:16:20,375
Вона була тут увесь час, Хандан.
Вона завжди була тут.

1115
01:17:13,083 --> 01:17:15,291
{\an8}ЛЮБИЙ НЕДЖАТІ, ДЯКУЮ, ЩО ПРИЙНЯВ МЕНЕ...

1116
01:17:53,125 --> 01:17:55,833
Мама повернеться, правда?

1117
01:18:04,500 --> 01:18:05,333
Повернеться.

1118
01:18:36,333 --> 01:18:37,750
Пані Хандан Ґюльверен?

1119
01:18:41,333 --> 01:18:43,500
Тримайте. Все, кінець.

1120
01:18:43,500 --> 01:18:45,791
Я не працюватиму з вашою установою.

1121
01:18:45,791 --> 01:18:48,166
Пані, ви поїдете з нами у відділок.

1122
01:18:48,666 --> 01:18:49,541
Після вас.

1123
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
Їдьмо, пані.

1124
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Перепрошую. Не підкажете, чому я тут?</i>

1125
01:19:14,375 --> 01:19:16,333
-Лейтенант розбереться.
-Слухайте.

1126
01:19:16,333 --> 01:19:20,041
Я нічого не знаю ні про які сумки,
установи чи гроші.

1127
01:19:20,041 --> 01:19:21,208
Я акторка,

1128
01:19:21,708 --> 01:19:25,166
сьогодні для мене
дуже важливий день, у мене прем'єра.

1129
01:19:25,166 --> 01:19:27,500
Гаразд, пані. Зачекайте на лейтенанта.

1130
01:19:39,791 --> 01:19:42,541
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
ФЕРІДЕ — КОХАНИЙ НЕДЖАТІ — СВЕКРУХА ЕЛМАС

1131
01:19:42,541 --> 01:19:45,500
ХАНДАН! ДЕ ТИ? ЩО ЦЕ ЗА ЛИСТІВКА? ХАНДАН!

1132
01:19:45,500 --> 01:19:46,500
ЩО ТИ НАРОБИЛА?

1133
01:19:53,708 --> 01:19:54,791
-Вітаю.
-Він тут?

1134
01:20:01,375 --> 01:20:02,708
Три чаї.

1135
01:20:07,791 --> 01:20:10,875
-Можете заходити.
-Дякую.

1136
01:20:11,375 --> 01:20:15,208
Послухайте, я нічого не знаю
ні про які сумки, установи чи...

1137
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
ПОШКОДЖЕННЯ ГРОМАДСЬКОЇ ВЛАСНОСТІ

1138
01:20:26,083 --> 01:20:27,250
Що це?

1139
01:20:27,250 --> 01:20:29,541
Ви в'їхали у трансформатор. Страховка є?

1140
01:20:31,791 --> 01:20:33,833
Не знаю. Можливо.

1141
01:20:34,375 --> 01:20:37,375
Добре. Колеги візьмуть у вас
свідчення і можете йти.

1142
01:20:50,625 --> 01:20:51,833
Що в сумці?

1143
01:20:53,416 --> 01:20:54,250
Готівка?

1144
01:21:09,041 --> 01:21:10,166
Пресвятий Боже.

1145
01:21:29,458 --> 01:21:30,458
Зупиніться!

1146
01:21:33,458 --> 01:21:34,625
Я була перша!

1147
01:21:36,583 --> 01:21:38,416
Я туркеня. Арабської не знаю.

1148
01:21:40,083 --> 01:21:42,250
Ну добре, бляха! Забирайте!

1149
01:21:57,875 --> 01:22:01,500
ТЕАТР «ТАКСІМ»
«ХАРІКА ТА ІНШІ»

1150
01:22:01,500 --> 01:22:03,208
Я тут! Я встигла!

1151
01:22:11,708 --> 01:22:13,708
Пане. Добрий вечір.

1152
01:22:13,708 --> 01:22:16,708
Вибачте, пане, це все затори.

1153
01:22:16,708 --> 01:22:18,541
І таксі не зупинялися.

1154
01:22:19,375 --> 01:22:21,125
Здається, ти трохи спізнилася.

1155
01:22:21,125 --> 01:22:23,500
Мені дуже шкода. Справді.

1156
01:22:23,500 --> 01:22:27,666
Друзі, вибачте мені. Я буду готова
за секунду, тільки перевдягнуся.

1157
01:22:28,250 --> 01:22:30,166
Грим у мене базовий,

1158
01:22:30,166 --> 01:22:31,333
я все зроблю сама.

1159
01:22:31,333 --> 01:22:33,041
Не треба, Діляро.

1160
01:22:33,958 --> 01:22:35,041
Точніше, Хандан.

1161
01:22:40,500 --> 01:22:43,000
Я все можу пояснити.

1162
01:22:43,000 --> 01:22:44,208
Агов, Хандан.

1163
01:22:45,458 --> 01:22:47,375
Поясни чоловікові, двом дітям

1164
01:22:47,375 --> 01:22:50,500
і своєму банку, бо ти
банківський клерк, а не акторка.

1165
01:22:52,666 --> 01:22:54,083
Ви за мною стежили?

1166
01:22:54,083 --> 01:22:56,791
Га? Серйозно?

1167
01:22:58,833 --> 01:22:59,833
І взагалі...

1168
01:23:02,333 --> 01:23:05,583
Хіба це має значення?
У мене добре виходить. Правда ж?

1169
01:23:05,583 --> 01:23:09,250
Ви бачили мою гру.
Ви все бачили. Я вам сподобалася.

1170
01:23:10,541 --> 01:23:13,541
Та й не можете ж ви вийти на сцену

1171
01:23:13,541 --> 01:23:16,458
без старшої сестри Харіки, правда?

1172
01:23:16,458 --> 01:23:18,041
А, ну так.

1173
01:23:18,041 --> 01:23:20,708
Але ми вже про це подбали.

1174
01:23:20,708 --> 01:23:23,375
Ти вчора не прийшла,
і ми подзвонили Пелін.

1175
01:23:24,041 --> 01:23:27,458
На щастя, вона одразу прийшла і допомогла.

1176
01:23:27,458 --> 01:23:30,583
Її серіал скасували,
тож ми можемо працювати.

1177
01:23:30,583 --> 01:23:31,666
Що?

1178
01:23:37,750 --> 01:23:39,041
І що ж мені робити?

1179
01:23:39,541 --> 01:23:41,041
Нічого, Хандан.

1180
01:23:42,083 --> 01:23:44,750
Ти нічого не зробиш. Тебе звільнено.

1181
01:23:44,750 --> 01:23:46,166
Звільнено?

1182
01:23:50,500 --> 01:23:53,250
Люди, ви що? Ви ж
не можете мене звільнити.

1183
01:23:53,250 --> 01:23:55,500
-Ця вистава існує завдяки мені.
-Ого.

1184
01:23:55,500 --> 01:23:57,458
Ви не можете так зі мною.

1185
01:24:04,750 --> 01:24:08,333
Ви хоч уявляєте,
чим я заради цього пожертвувала?

1186
01:24:08,333 --> 01:24:11,541
Знаєте, що мені довелося зробити,
щоб вийти на сцену?

1187
01:24:12,125 --> 01:24:13,250
Чи ні?

1188
01:24:25,083 --> 01:24:26,083
Серкане.

1189
01:24:26,916 --> 01:24:28,250
Серкане, скажи щось.

1190
01:24:28,750 --> 01:24:30,458
Скажи щось, Серкане.

1191
01:24:39,666 --> 01:24:44,041
Пане, можна мені
хоча б у танцювальний супровід?

1192
01:24:44,041 --> 01:24:47,166
Байдуже де, тільки щоб на сцені.
Будь ласка, пане.

1193
01:24:48,500 --> 01:24:50,666
О, так. Танцівниця — чудова ідея.

1194
01:24:50,666 --> 01:24:52,333
Тільки нам їх не бракує.

1195
01:24:53,125 --> 01:24:55,333
Ханданочко, це кінець. Усе скінчено.

1196
01:24:55,333 --> 01:24:58,833
Зрозуміла? Це твій кінець.
Тебе вже нема. Тебе не існує.

1197
01:24:58,833 --> 01:25:00,625
Ясно? Геть звідси. Давай.

1198
01:25:01,208 --> 01:25:04,000
Люди, повертаймося до роботи.
Світло готове?

1199
01:25:04,000 --> 01:25:05,750
Так, пане. Усе готово.

1200
01:25:19,791 --> 01:25:21,000
Мене не існує?

1201
01:26:02,916 --> 01:26:05,625
ТЕАТР «ТАКСІМ»

1202
01:29:18,750 --> 01:29:20,750
Дай сюди сумку!

1203
01:29:26,625 --> 01:29:30,583
Посунься! Ці впали на мене, їх не займай!

1204
01:29:30,583 --> 01:29:33,250
Годі вам, пане!
Він мені не дає взяти гроші.

1205
01:30:26,541 --> 01:30:28,333
Так! Так! Знято!

1206
01:30:28,333 --> 01:30:31,000
Неймовірно! Чудово.

1207
01:30:32,291 --> 01:30:34,833
Пані й панове, розходимося.

1208
01:30:34,833 --> 01:30:36,333
Ми закінчили!

1209
01:30:36,333 --> 01:30:39,500
Гучні оплески пані Ділярі Башаран.

1210
01:30:43,041 --> 01:30:46,291
Ти нас зачарувала, Діляро. Ти неймовірна.

1211
01:30:46,791 --> 01:30:47,833
Браво.

1212
01:30:47,833 --> 01:30:49,833
Перекрийте воду. Неси халат.

1213
01:30:50,583 --> 01:30:51,708
Бери табуретку.

1214
01:30:56,458 --> 01:30:57,291
Це все?

1215
01:30:57,791 --> 01:31:00,416
Ти була фантастична. Ходи до нас, люба.

1216
01:31:01,083 --> 01:31:03,500
Неси сюди. Дай їй халат.

1217
01:31:15,000 --> 01:31:16,291
Ти була неймовірна.

1218
01:31:17,875 --> 01:31:20,875
Я одразу знав, тільки ти
можеш так зіграти Хандан.

1219
01:31:20,875 --> 01:31:24,875
Ця реклама ще переросте в серіал,
от побачиш. Чудово!

1220
01:31:32,375 --> 01:31:33,625
«БЕЛІНДА»

1221
01:31:43,125 --> 01:31:45,250
«БЕЛІНДА»
ЧАРІВНИЙ ШАМПУНЬ ДЛЯ ВСІЄЇ РОДИНИ

1222
01:36:17,041 --> 01:36:22,041
Переклад субтитрів: Тарас Малкович



